]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Sync PO files
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-02 17:01+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Опште"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Интерфејс"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Главни интерфејси"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Управљачки интерфејси"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Звук"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Подешавање за звук"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Општа звучна подешавања"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Филтери"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Звучне визуализације"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Излазни модули"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Разноврсно"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:706
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Видео"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Видео подешавања"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Општа видео подешавања"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Титлови/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
173 "subpictures\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Улаз / Кодеци"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
185 "енкодера се обавља исто овде."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Приступни модули"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
197 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
198 "подешавања кеширања."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Приступни филтери"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
211 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
212 "радите."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демуксери"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеци"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеци"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Остали кодеци"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Излазни ток"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
265 "може да сачува долазеће токове.\n"
266 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
267 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
270 "дуплирање...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Миксери"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
288 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
289 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
290 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Излаз"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
304 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
305 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
306 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Паковаоци"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
320 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
321 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
322 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "S-излазни ток"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
335 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
336 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:637
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Листа за пуштање"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
374 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Откривање сервиса"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Напредно"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Одлике CPU"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
408 "подешавања."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Напредња подешавања"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Остала напредна подешавања"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
419 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
421 msgid "Network"
422 msgstr "Мрежа"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Подешавање хрома модула"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Подешавања енкодера"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
466 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Нема помоћних објашњења."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
475
476 #: include/vlc_interface.h:136
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
485 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
486 "\"\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:30
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Напредне опције..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:31
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37
508 #, fuzzy
509 msgid "Media &Information..."
510 msgstr "Више Информација"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #, fuzzy
514 msgid "&Codec Information..."
515 msgstr "Више Информација"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39
518 msgid "&Messages..."
519 msgstr "&Поруке..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
522 #, fuzzy
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "Подешавања енкодера"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 #, fuzzy
528 msgid "Go to Specific &Time..."
529 msgstr "Идите на Наслов"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 #, fuzzy
533 msgid "&Bookmarks..."
534 msgstr "Обележивачи"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration..."
539 msgstr "Учитај Конфигурацију"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 #, fuzzy
543 msgid "&About..."
544 msgstr "Нешто О..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:630
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:753
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:760 modules/gui/macosx/intf.m:1699
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1700 modules/gui/macosx/intf.m:1701
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1702 modules/gui/macosx/playlist.m:439
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
556 msgid "Play"
557 msgstr "Репродукуј/Пусти"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 #, fuzzy
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Мета подаци"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:440
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Уклони"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:443
573 #, fuzzy
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Информација"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
578 #, fuzzy
579 msgid "Sort"
580 msgstr "С&ортирај"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Додај Чвор"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 #, fuzzy
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Ток"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 #, fuzzy
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Сачувај &Као..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 #, fuzzy
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Отвори Фајл..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "Понови све"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 #, fuzzy
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Понављај Једно"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:62
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:680
616 msgid "Random"
617 msgstr "Насумице"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Искључено Насумице"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 #, fuzzy
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Сачувај фајл..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 #, fuzzy
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Напредне опције..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Додај &Директоријум..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 #, fuzzy
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 #, fuzzy
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:77
659 msgid "Search"
660 msgstr "Претражи"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 #, fuzzy
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:80
668 #, fuzzy
669 msgid "Additional &Sources"
670 msgstr "Додатно отклањање грешака"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
678 "бисте их видели."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Клон слике"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:90
685 #, fuzzy
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Фидови слика"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 #, fuzzy
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Појачање"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
701 #, fuzzy
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Талас"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:99
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 #, fuzzy
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Инверзија слике"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:103
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:105
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:108
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:111
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 #, fuzzy
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Звучни филтери"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
781 #, c-format
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr ""
784
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Искључи"
790
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Спектрометар"
794
795 #: src/audio_output/input.c:98
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Опсег"
798
799 #: src/audio_output/input.c:100
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Спектар"
802
803 #: src/audio_output/input.c:102
804 msgid "Vu meter"
805 msgstr ""
806
807 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
809 msgid "Equalizer"
810 msgstr "Еквилајзер"
811
812 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Звучни филтери"
815
816 #: src/audio_output/input.c:181
817 #, fuzzy
818 msgid "Replay gain"
819 msgstr "Преслушај Појачање тип"
820
821 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
822 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:699
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:700
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "Звучни канали"
826
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
829 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
830 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
831 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
832 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
833 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
834 msgid "Stereo"
835 msgstr "Стерео"
836
837 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Left"
848 msgstr "Лево"
849
850 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
851 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
854 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 msgid "Right"
859 msgstr "Десно"
860
861 #: src/audio_output/output.c:135
862 msgid "Dolby Surround"
863 msgstr "Dolby Surround"
864
865 #: src/audio_output/output.c:147
866 msgid "Reverse stereo"
867 msgstr "Обрнути стерео"
868
869 #: src/config/file.c:584
870 #, fuzzy
871 msgid "key"
872 msgstr "тастер/кључ"
873
874 #: src/config/file.c:593
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
877
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1595
879 msgid "integer"
880 msgstr "integer"
881
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1624
883 msgid "float"
884 msgstr "float"
885
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1574
887 msgid "string"
888 msgstr "string"
889
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
892 msgid "Media Library"
893 msgstr ""
894
895 #: src/extras/getopt.c:633
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:658
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:663
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:743
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:746
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:823
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:841
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
944
945 #: src/input/control.c:323
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Обележи %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:111
951 #, fuzzy
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Tarkin модул декодера"
954
955 #: src/input/decoder.c:112
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 #, fuzzy
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
970
971 #: src/input/decoder.c:168
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
980 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
981 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
983 msgid "Track"
984 msgstr "Трака"
985
986 #: src/input/es_out.c:672
987 #, c-format
988 msgid "%s [%s %d]"
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
992 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:686
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
994 msgid "Program"
995 msgstr "Програм"
996
997 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
998 msgid "Closed captions 1"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1002 msgid "Closed captions 2"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1006 msgid "Closed captions 3"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1010 msgid "Closed captions 4"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1014 #, c-format
1015 msgid "Stream %d"
1016 msgstr "Ток %d"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Кодек"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Језик"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1032 msgid "Type"
1033 msgstr "Врста"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Канали"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Брзина узорка"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2060
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%d Hz"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2066
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Битови по узорку"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Број битова у секунди"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2072
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%d kb/s"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2083
1064 msgid "Resolution"
1065 msgstr "Резолуција"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2089
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Резолуција приказа"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1072 msgid "Frame rate"
1073 msgstr "Брзина оквира"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2106
1076 msgid "Subtitle"
1077 msgstr "Титл"
1078
1079 #: src/input/input.c:2211
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/input/input.c:2212
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/input/input.c:2311
1093 #, c-format
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:688
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "Наслов"
1105
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1108 msgid "Artist"
1109 msgstr "Уметник"
1110
1111 #: src/input/meta.c:54
1112 msgid "Genre"
1113 msgstr "Врста"
1114
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1116 msgid "Copyright"
1117 msgstr "Право умножавања"
1118
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1120 msgid "Album"
1121 msgstr "Албум"
1122
1123 #: src/input/meta.c:57
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Број траке."
1127
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Опис"
1132
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Оцена"
1136
1137 #: src/input/meta.c:60
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Датум"
1140
1141 #: src/input/meta.c:61
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "Подешавање"
1144
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL"
1149
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "Тренутно се репродукује"
1153
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "Издавач"
1157
1158 #: src/input/meta.c:66
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/input/meta.c:67
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "Мрежа:"
1166
1167 #: src/input/meta.c:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "Трака"
1171
1172 #: src/input/var.c:149
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Обележивач"
1175
1176 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Програми"
1179
1180 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Поглавља"
1185
1186 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:306
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Кретање"
1190
1191 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:714
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Видео трака"
1195
1196 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:697
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Аудио трака"
1200
1201 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:722
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Титл трака"
1205
1206 #: src/input/var.c:271
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "Следећи наслов"
1209
1210 #: src/input/var.c:276
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Претходни наслов"
1213
1214 #: src/input/var.c:299
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr "Наслов %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "Поглавље %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Следеће поглавље"
1228
1229 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Претходно поглавље"
1233
1234 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr "Медиј: %s"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Обустави"
1251
1252 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1256 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1259 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
1260 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
1261 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1269 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1270 msgid "OK"
1271 msgstr "ОК"
1272
1273 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:648
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1275 msgid "Add Interface"
1276 msgstr "Додај интерфејс"
1277
1278 #: src/interface/interface.c:208
1279 msgid "Console"
1280 msgstr "Конзола"
1281
1282 #: src/interface/interface.c:211
1283 msgid "Telnet Interface"
1284 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1285
1286 #: src/interface/interface.c:214
1287 msgid "Web Interface"
1288 msgstr "Интерфејс веба"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:217
1291 msgid "Debug logging"
1292 msgstr "Записник отклањања грешака"
1293
1294 #: src/interface/interface.c:220
1295 msgid "Mouse Gestures"
1296 msgstr "Гестови миша"
1297
1298 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:428 src/modules/cache.c:206
1299 #: src/modules/cache.c:525
1300 msgid "C"
1301 msgstr "sr"
1302
1303 #: src/libvlc.c:1162
1304 msgid ""
1305 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1306 "interface."
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc.c:1307
1310 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/libvlc.c:1639
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr " (подразумевано укључено)"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1640
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr " (подразумевано искључено)"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1799 src/libvlc.c:1802
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Note:"
1324 msgstr "Ништа"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1800 src/libvlc.c:1803
1327 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/libvlc.c:1907
1331 #, c-format
1332 msgid "VLC version %s\n"
1333 msgstr "VLC верзија %s\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:1908
1336 #, c-format
1337 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1338 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1339
1340 #: src/libvlc.c:1910
1341 #, c-format
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Компајер: %s\n"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1912
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1348 msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
1349
1350 #: src/libvlc.c:1948
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1354 msgstr ""
1355 "\n"
1356 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1968
1359 msgid ""
1360 "\n"
1361 "Press the RETURN key to continue...\n"
1362 msgstr ""
1363 "\n"
1364 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1365
1366 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1367 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1368 msgid "Zoom"
1369 msgstr "Увеличај"
1370
1371 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1372 msgid "1:4 Quarter"
1373 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1374
1375 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1376 msgid "1:2 Half"
1377 msgstr "1:2 Половина величине"
1378
1379 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1380 msgid "1:1 Original"
1381 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1382
1383 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1384 msgid "2:1 Double"
1385 msgstr "2:1 Дупла величина"
1386
1387 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1388 msgid "Auto"
1389 msgstr "Аутоматско"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:87
1392 msgid "American English"
1393 msgstr "амерички енглески"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1396 msgid "Arabic"
1397 msgstr "арапски"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:89
1400 msgid "Brazilian Portuguese"
1401 msgstr "бразилски португалски"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:90
1404 msgid "British English"
1405 msgstr "британски енглески"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1408 msgid "Catalan"
1409 msgstr "каталонски"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:92
1412 msgid "Chinese Traditional"
1413 msgstr "традиционални кинески"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1416 msgid "Czech"
1417 msgstr "чешки"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1420 msgid "Danish"
1421 msgstr "дански"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1424 msgid "Dutch"
1425 msgstr "холандски"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1428 msgid "Finnish"
1429 msgstr "фински"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1432 msgid "French"
1433 msgstr "француски"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:98
1436 msgid "Galician"
1437 msgstr "галицијски"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1440 msgid "Georgian"
1441 msgstr "грузијски"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1444 msgid "German"
1445 msgstr "немачки"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1448 msgid "Hebrew"
1449 msgstr "хебрејски"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1452 msgid "Hungarian"
1453 msgstr "мађарски"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1456 msgid "Italian"
1457 msgstr "италијански"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1460 msgid "Japanese"
1461 msgstr "јапански"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1464 msgid "Korean"
1465 msgstr "корејански"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1468 msgid "Malay"
1469 msgstr "малајски"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:107
1472 msgid "Occitan"
1473 msgstr "окситански"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1476 msgid "Persian"
1477 msgstr "персијски"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1480 msgid "Polish"
1481 msgstr "пољски"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1484 msgid "Portuguese"
1485 msgstr "португалски"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1488 msgid "Romanian"
1489 msgstr "румунски"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1492 msgid "Russian"
1493 msgstr "руски"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1496 msgid "Simplified Chinese"
1497 msgstr "поједностављен кинески"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1500 msgid "Serbian"
1501 msgstr "српски"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1504 msgid "Slovak"
1505 msgstr "словачки"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1508 msgid "Slovenian"
1509 msgstr "словеначки"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1512 msgid "Spanish"
1513 msgstr "шпански"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1516 msgid "Swedish"
1517 msgstr "шведски"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1520 msgid "Turkish"
1521 msgstr "турски"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:139
1524 msgid ""
1525 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1526 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1527 "related options."
1528 msgstr ""
1529 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1530 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1531 "опције које су повезане."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:143
1534 msgid "Interface module"
1535 msgstr "Модул интерфејса"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:145
1538 msgid ""
1539 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1540 "automatically select the best module available."
1541 msgstr ""
1542 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1543 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1546 msgid "Extra interface modules"
1547 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:151
1550 msgid ""
1551 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1552 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1553 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1554 "\", \"gestures\" ...)"
1555 msgstr ""
1556 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1557 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1558 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1559 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:158
1562 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1563 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:160
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:162
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr ""
1575 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1576 "1=отклањање грешака)."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:165
1579 msgid "Be quiet"
1580 msgstr "Будите мирни"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:167
1583 msgid "Turn off all warning and information messages."
1584 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:169
1587 msgid "Default stream"
1588 msgstr "Подразумевани ток"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:171
1591 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1592 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:174
1595 msgid ""
1596 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1597 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1598 msgstr ""
1599 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1600 "је \"auto\" одабрано овде."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:178
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Поруке у боји"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:180
1607 msgid ""
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1610 msgstr ""
1611 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1612 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:183
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Прикажи напредне опције"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:185
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1622 msgstr ""
1623 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1624 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1625 "да мења."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1628 msgid "Show interface with mouse"
1629 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:191
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1634 "edge of the screen in fullscreen mode."
1635 msgstr ""
1636 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1637 "екрана у моду пуног екрана."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:194
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "Интеракција интерфејса"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:196
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1647 msgstr ""
1648 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1649 "тражи унос од корисника. "
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:206
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1657 msgstr ""
1658 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1659 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1660 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1661 "\"audio filters\"."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:212
1664 msgid "Audio output module"
1665 msgstr "Модул звучног излаза"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:214
1668 msgid ""
1669 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1670 "automatically select the best method available."
1671 msgstr ""
1672 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1673 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1676 #: modules/stream_out/display.c:41
1677 msgid "Enable audio"
1678 msgstr "Укључи звук"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:220
1681 msgid ""
1682 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1684 msgstr ""
1685 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1686 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:224
1689 msgid "Force mono audio"
1690 msgstr "Приморај моно звук"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:225
1693 msgid "This will force a mono audio output."
1694 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:228
1697 msgid "Default audio volume"
1698 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:230
1701 msgid ""
1702 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1703 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:233
1706 msgid "Audio output saved volume"
1707 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:235
1710 msgid ""
1711 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1712 "should not change this option manually."
1713 msgstr ""
1714 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1715 "мењате ову опцију ручно."
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:238
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:240
1722 msgid ""
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1724 "0 to 1024."
1725 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:243
1728 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1729 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:245
1732 msgid ""
1733 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1734 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1735 msgstr ""
1736 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1737 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:249
1740 msgid "High quality audio resampling"
1741 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:251
1744 msgid ""
1745 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1746 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1747 "resampling algorithm will be used instead."
1748 msgstr ""
1749 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1750 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1751 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1752 "алгоритам."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:256
1755 msgid "Audio desynchronization compensation"
1756 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:258
1759 msgid ""
1760 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1761 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1762 msgstr ""
1763 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1764 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:261
1767 msgid "Audio output channels mode"
1768 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:263
1771 msgid ""
1772 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1773 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1774 "played)."
1775 msgstr ""
1776 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1777 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1781 msgid "Use S/PDIF when available"
1782 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:269
1785 msgid ""
1786 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1787 "audio stream being played."
1788 msgstr ""
1789 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1790 "аудио ток који се репродукује"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1794 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1795 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:274
1798 msgid ""
1799 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1800 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1801 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1802 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1803 msgstr ""
1804 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1805 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1806 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1807 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1810 msgid "On"
1811 msgstr "Укључено"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1814 msgid "Off"
1815 msgstr "Искључено"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:286
1818 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1819 msgstr ""
1820 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:289
1823 msgid "Audio visualizations "
1824 msgstr "Звучне визуализације."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:291
1827 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1828 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:295
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Replay gain mode"
1833 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:297
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Select the replay gain mode"
1838 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:299
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Replay preamp"
1843 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:301
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1849 "replay gain information"
1850 msgstr ""
1851 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:304
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Default replay gain"
1856 msgstr "Подразумевани ток"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:306
1859 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:308
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Peak protection"
1865 msgstr "Редукција шума"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:310
1868 msgid "Protect against sound clipping"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1873 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1874 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Ништа"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:323
1879 msgid ""
1880 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1881 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1882 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1883 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1884 "options."
1885 msgstr ""
1886 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1887 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1888 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1889 "подесити и разоврсне видео опције."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:329
1892 msgid "Video output module"
1893 msgstr "Модул видео излаза"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:331
1896 msgid ""
1897 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1898 "automatically select the best method available."
1899 msgstr ""
1900 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1901 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1904 #: modules/stream_out/display.c:43
1905 msgid "Enable video"
1906 msgstr "Укључи видео"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:336
1909 msgid ""
1910 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1911 "not take place, thus saving some processing power."
1912 msgstr ""
1913 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1914 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1918 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1919 msgid "Video width"
1920 msgstr "Ширина видеа"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:341
1923 msgid ""
1924 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1925 "characteristics."
1926 msgstr ""
1927 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1928 "видео особине."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1932 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1933 msgid "Video height"
1934 msgstr "Видео висина"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:346
1937 msgid ""
1938 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1939 "video characteristics."
1940 msgstr ""
1941 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1942 "видео особине."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:349
1945 msgid "Video X coordinate"
1946 msgstr "X кордината видеа "
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:351
1949 msgid ""
1950 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1951 "coordinate)."
1952 msgstr ""
1953 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:354
1956 msgid "Video Y coordinate"
1957 msgstr "Y кордината видеа "
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:356
1960 msgid ""
1961 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1962 "coordinate)."
1963 msgstr ""
1964 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:359
1967 msgid "Video title"
1968 msgstr "Наслов видеа"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:361
1971 msgid ""
1972 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1973 "interface)."
1974 msgstr ""
1975 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1976 "интерфејса)."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:364
1979 msgid "Video alignment"
1980 msgstr "Центрирање видеа"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:366
1983 msgid ""
1984 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1985 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1986 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1987 msgstr ""
1988 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1989 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1990 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1995 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1996 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1998 msgid "Center"
1999 msgstr "Центар"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2002 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2006 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2007 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2008 msgid "Top"
2009 msgstr "Врх"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2012 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2014 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2016 msgid "Bottom"
2017 msgstr "Дно"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2020 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2021 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2022 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2023 #: modules/video_filter/rss.c:172
2024 msgid "Top-Left"
2025 msgstr "Горе лево"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2028 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2029 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2030 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2031 #: modules/video_filter/rss.c:172
2032 msgid "Top-Right"
2033 msgstr "Горе десно"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2036 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2037 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2039 #: modules/video_filter/rss.c:172
2040 msgid "Bottom-Left"
2041 msgstr "Доле лево"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2044 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2045 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2047 #: modules/video_filter/rss.c:172
2048 msgid "Bottom-Right"
2049 msgstr "Доле десно"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:374
2052 msgid "Zoom video"
2053 msgstr "Увећај видео"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:376
2056 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2057 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:378
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Grayscale video output"
2062 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:380
2065 msgid ""
2066 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2067 "save some processing power."
2068 msgstr ""
2069 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2070 "ово може да сачува снагу за обраду."
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:383
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Embedded video"
2075 msgstr "Уграђени видео излаз"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:385
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Embed the video output in the main interface."
2080 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:387
2083 msgid "Fullscreen video output"
2084 msgstr "Пун екран видео излаза"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:389
2087 msgid "Start video in fullscreen mode"
2088 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:391
2091 msgid "Overlay video output"
2092 msgstr "Видео излаз преклапања"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:393
2095 msgid ""
2096 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2097 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2098 msgstr ""
2099 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2100 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2104 msgid "Always on top"
2105 msgstr "Увек на врху"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:398
2108 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2109 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:400
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Show media title on video"
2114 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:402
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2119 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:404
2122 msgid "Show video title for x miliseconds"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:406
2126 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:408
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Position of video title"
2132 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:410
2135 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:412
2139 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:415
2143 msgid ""
2144 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2145 "3000 ms (3 sec.)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:423
2149 msgid "Disable screensaver"
2150 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:424
2153 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2154 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:426
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2159 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:427
2162 msgid ""
2163 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2164 "computer being suspended because of inactivity."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2168 msgid "Window decorations"
2169 msgstr "Украаси прозора"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:432
2172 msgid ""
2173 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2174 "giving a \"minimal\" window."
2175 msgstr ""
2176 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2177 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:435
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Модул видео излаза"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:437
2185 msgid ""
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2188 msgstr ""
2189 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2190 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:441
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Модул видео филтера"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:443
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2200 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2201 msgstr ""
2202 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2203 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:447
2206 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2207 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:449
2210 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2211 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2214 msgid "Video snapshot file prefix"
2215 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:455
2218 msgid "Video snapshot format"
2219 msgstr "Формат слика видеа"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:457
2222 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2223 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:459
2226 msgid "Display video snapshot preview"
2227 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:461
2230 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:463
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr ""
2240 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:467
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Ширина видео слике"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:469
2248 msgid ""
2249 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2250 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:473
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Video snapshot height"
2256 msgstr "Висина видео слике"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:475
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2261 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2262 "ratio."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:479
2266 msgid "Video cropping"
2267 msgstr "Исецање видеа"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:481
2270 msgid ""
2271 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2272 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2273 msgstr ""
2274 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2275 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:485
2278 msgid "Source aspect ratio"
2279 msgstr "Изворна пропорција односа"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:487
2282 msgid ""
2283 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2284 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2285 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2286 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2287 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2288 msgstr ""
2289 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2290 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2291 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2292 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2293 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2294 "четвртастости пиксела."
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:494
2297 msgid "Custom crop ratios list"
2298 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:496
2301 msgid ""
2302 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2303 "crop ratios list."
2304 msgstr ""
2305 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2306 "интерфејса односа исецања."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:499
2309 msgid "Custom aspect ratios list"
2310 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:501
2313 msgid ""
2314 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2315 "aspect ratio list."
2316 msgstr ""
2317 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2318 "интерфејса односа пропорција."
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:504
2321 msgid "Fix HDTV height"
2322 msgstr "Подеси висину HDTV"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:506
2325 msgid ""
2326 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2327 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2328 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2329 msgstr ""
2330 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2331 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2332 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2333 "1088 линија."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:511
2336 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2337 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:513
2340 msgid ""
2341 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2342 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2343 "order to keep proportions."
2344 msgstr ""
2345 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2346 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2347 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2351 msgid "Skip frames"
2352 msgstr "Прескочи фрејмове"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:519
2355 #, fuzzy
2356 msgid ""
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2359 msgstr ""
2360 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2361 "довољно јак."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:522
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:524
2368 msgid ""
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2371 msgstr ""
2372 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2373 "требали да буду приказани)"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:527
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "Тиха синхронизација"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:529
2380 msgid ""
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2383 msgstr ""
2384 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2385 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:538
2388 msgid ""
2389 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2390 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2391 "channel."
2392 msgstr ""
2393 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2394 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:542
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Clock reference average counter"
2399 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:544
2402 msgid ""
2403 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2404 "to 10000."
2405 msgstr ""
2406 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2407 "10000."
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:547
2410 msgid "Clock synchronisation"
2411 msgstr "Синхронизација сата"
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:549
2414 msgid ""
2415 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2416 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2417 msgstr ""
2418 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2419 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2420 "мрежним токовима."
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2423 msgid "Network synchronisation"
2424 msgstr "Синхронизација мреже"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:554
2427 msgid ""
2428 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2429 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2430 msgstr ""
2431 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2432 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2435 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2438 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2439 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2442 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2443 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2444 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2445 msgid "Default"
2446 msgstr "Подразумевано"
2447
2448 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2449 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2450 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2451 msgid "Enable"
2452 msgstr "Укључи"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2455 msgid "UDP port"
2456 msgstr "UDP порт"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:564
2459 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2460 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:566
2463 msgid "MTU of the network interface"
2464 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:568
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2470 "over the network (in bytes)."
2471 msgstr ""
2472 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2473 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2476 msgid "Hop limit (TTL)"
2477 msgstr "Граница скока (TTL)"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:575
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2483 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2484 "in default)."
2485 msgstr ""
2486 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2487 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2488 "подразумевана вредност)."
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:579
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Multicast output interface"
2493 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:581
2496 #, fuzzy
2497 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2498 msgstr ""
2499 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2500 "табеле за преусмеравање."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:583
2503 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2504 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:585
2507 msgid ""
2508 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2509 "table."
2510 msgstr ""
2511 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2512 "утицај табеле за преусмеравање."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:588
2515 msgid "DiffServ Code Point"
2516 msgstr ""
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:589
2519 msgid ""
2520 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2521 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2522 msgstr ""
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:595
2525 msgid ""
2526 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2527 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2528 msgstr ""
2529 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2530 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:601
2533 msgid ""
2534 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2535 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2536 "(like DVB streams for example)."
2537 msgstr ""
2538 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2539 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2540 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2543 msgid "Audio track"
2544 msgstr "Аудио трака"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:609
2547 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2548 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2551 msgid "Subtitles track"
2552 msgstr "Трака титла"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:614
2555 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2556 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:617
2559 msgid "Audio language"
2560 msgstr "Језик звука"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:619
2563 msgid ""
2564 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2565 "letter country code)."
2566 msgstr ""
2567 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2568 "трослојна скраћеница државе)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:622
2571 msgid "Subtitle language"
2572 msgstr "Језик титла"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:624
2575 msgid ""
2576 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2577 "letter country code)."
2578 msgstr ""
2579 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2580 "скраћеница државе)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:628
2583 msgid "Audio track ID"
2584 msgstr "ID аудио траке"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:630
2587 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2588 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:632
2591 msgid "Subtitles track ID"
2592 msgstr "ID титл траке"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:634
2595 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2596 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:636
2599 msgid "Input repetitions"
2600 msgstr "Понављање улаза"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:638
2603 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2604 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:640
2607 msgid "Start time"
2608 msgstr "Време почетка"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:642
2611 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2612 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:644
2615 msgid "Stop time"
2616 msgstr "Време заустављања"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:646
2619 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2620 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:648
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Run time"
2625 msgstr "рунди"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:650
2628 #, fuzzy
2629 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2630 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:652
2633 msgid "Input list"
2634 msgstr "Списак уноса"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:654
2637 msgid ""
2638 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2639 "together after the normal one."
2640 msgstr ""
2641 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2642 "заједно после обичне."
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:657
2645 #, fuzzy
2646 msgid "Input slave (experimental)"
2647 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:659
2650 msgid ""
2651 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2652 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2653 "inputs."
2654 msgstr ""
2655 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2656 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2657 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:663
2660 msgid "Bookmarks list for a stream"
2661 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:665
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2667 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2668 "{...}\""
2669 msgstr ""
2670 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2671 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2672 "{...}\""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:671
2675 msgid ""
2676 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2677 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2678 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2679 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2680 msgstr ""
2681 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2682 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2683 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2684 "подесите и разне друге опције за подслике."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:677
2687 msgid "Force subtitle position"
2688 msgstr "Приморај позицију титла"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:679
2691 msgid ""
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2694 msgstr ""
2695 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2696 "Испробајте неколико позиција."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:682
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2700 msgstr "Омогући под-слике"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:684
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "Приказ на екрану"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:688
2714 msgid ""
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2716 "Display)."
2717 msgstr ""
2718 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2719 "приказ на екрану)."
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:691
2722 msgid "Text rendering module"
2723 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:693
2726 msgid ""
2727 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2728 "instance."
2729 msgstr ""
2730 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:695
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Модул филтера подслика"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:697
2737 #, fuzzy
2738 msgid ""
2739 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2740 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2741 msgstr ""
2742 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2743 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2744 "текст...)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:700
2747 msgid "Autodetect subtitle files"
2748 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:702
2751 msgid ""
2752 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2753 "(based on the filename of the movie)."
2754 msgstr ""
2755 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2756 "филма)."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:705
2759 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2760 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:707
2763 msgid ""
2764 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2765 "Options are:\n"
2766 "0 = no subtitles autodetected\n"
2767 "1 = any subtitle file\n"
2768 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2769 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2770 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2771 msgstr ""
2772 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2773 "су:\n"
2774 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2775 "1 = било који фајл титла\n"
2776 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2777 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2778 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:715
2781 msgid "Subtitle autodetection paths"
2782 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:717
2785 msgid ""
2786 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2787 "found in the current directory."
2788 msgstr ""
2789 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2790 "тренутном директоријуму."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:720
2793 msgid "Use subtitle file"
2794 msgstr "Користи фајл титла"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:722
2797 msgid ""
2798 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2799 "subtitle file."
2800 msgstr ""
2801 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2802 "фајл."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:725
2805 msgid "DVD device"
2806 msgstr "DVD уређај"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:728
2809 msgid ""
2810 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2811 "the drive letter (eg. D:)"
2812 msgstr ""
2813 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2814 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:732
2817 msgid "This is the default DVD device to use."
2818 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:735
2821 msgid "VCD device"
2822 msgstr "VCD уређај"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:738
2825 msgid ""
2826 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2827 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 msgstr ""
2829 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2830 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:742
2833 msgid "This is the default VCD device to use."
2834 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:745
2837 msgid "Audio CD device"
2838 msgstr "Аудио CD уређај"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:748
2841 msgid ""
2842 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2843 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 msgstr ""
2845 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2846 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:752
2849 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2850 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:755
2853 msgid "Force IPv6"
2854 msgstr "Користи IPv6"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:757
2857 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2858 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:759
2861 msgid "Force IPv4"
2862 msgstr "Користи IPv4"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:761
2865 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2866 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:763
2869 msgid "TCP connection timeout"
2870 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:765
2873 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2874 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:767
2877 msgid "SOCKS server"
2878 msgstr "SOCKS сервер"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:769
2881 msgid ""
2882 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2883 "used for all TCP connections"
2884 msgstr ""
2885 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2886 "Користиће се за све TCP везе."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:772
2889 msgid "SOCKS user name"
2890 msgstr "SOCKS корисничко име"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:774
2893 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2894 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:776
2897 msgid "SOCKS password"
2898 msgstr "SOCKS шифра"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:778
2901 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2902 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:780
2905 msgid "Title metadata"
2906 msgstr "Налсов мета података"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:782
2909 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2910 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:784
2913 msgid "Author metadata"
2914 msgstr "Аутор мета података"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:786
2917 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2918 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:788
2921 msgid "Artist metadata"
2922 msgstr "Извођач метаподатака"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:790
2925 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2926 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:792
2929 msgid "Genre metadata"
2930 msgstr "Жанр метаподатака"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:794
2933 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2934 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:796
2937 msgid "Copyright metadata"
2938 msgstr "Право умножавања мета података"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:798
2941 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2942 msgstr ""
2943 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:800
2946 msgid "Description metadata"
2947 msgstr "Опис мета података"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:802
2950 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2951 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:804
2954 msgid "Date metadata"
2955 msgstr "Датум мета података"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:806
2958 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2959 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:808
2962 msgid "URL metadata"
2963 msgstr "URL мета података"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:810
2966 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2967 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:814
2970 msgid ""
2971 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2972 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2973 "can break playback of all your streams."
2974 msgstr ""
2975 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2976 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2977 "начин емитовања свих ваших токова."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:818
2980 msgid "Preferred decoders list"
2981 msgstr "Листа жељених декодера"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:820
2984 msgid ""
2985 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2986 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2987 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2988 msgstr ""
2989 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2990 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2991 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2992 "емитовања свих ваших токова."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:825
2995 msgid "Preferred encoders list"
2996 msgstr "Листа жељених енкодера"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:827
2999 msgid ""
3000 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3001 msgstr ""
3002 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3003 "користити."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:830
3006 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:832
3010 msgid ""
3011 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3012 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:841
3016 msgid ""
3017 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3018 "subsystem."
3019 msgstr ""
3020 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:844
3023 msgid "Default stream output chain"
3024 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:846
3027 msgid ""
3028 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3029 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3030 "all streams."
3031 msgstr ""
3032 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3033 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3034 "користит за све токове."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:850
3037 msgid "Enable streaming of all ES"
3038 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:852
3041 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3042 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:854
3045 msgid "Display while streaming"
3046 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:856
3049 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3050 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:858
3053 msgid "Enable video stream output"
3054 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:860
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3062 "ова последња опција омогућена."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:863
3065 msgid "Enable audio stream output"
3066 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:865
3069 msgid ""
3070 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3074 "ова последња опција омогућена."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:868
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:870
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3086 "ова последња опција омогућена."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:873
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:875
3093 msgid ""
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "specified)"
3097 msgstr ""
3098 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3099 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3100 "ако није одређен)"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:879
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:881
3107 #, fuzzy
3108 msgid ""
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3111 msgstr ""
3112 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3113 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:884
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:886
3120 msgid ""
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3122 msgstr ""
3123 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3124 "паковаоце."
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:889
3127 msgid "Mux module"
3128 msgstr "Модул мултиплексера"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:891
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr ""
3133 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:893
3136 msgid "Access output module"
3137 msgstr "Модул излаза"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:895
3140 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 msgstr ""
3142 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3143 "излаза"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:897
3146 msgid "Control SAP flow"
3147 msgstr "Управљај SAP током"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:899
3150 msgid ""
3151 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3152 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 msgstr ""
3154 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3155 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3156 "MBone-у."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:903
3159 msgid "SAP announcement interval"
3160 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:905
3163 msgid ""
3164 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3165 "between SAP announcements."
3166 msgstr ""
3167 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3168 "интервал између SAP најава."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:914
3171 msgid ""
3172 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3173 "always leave all these enabled."
3174 msgstr ""
3175 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3176 "би ове опције да оставите омогућене."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:917
3179 msgid "Enable FPU support"
3180 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:919
3183 msgid ""
3184 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "advantage of it."
3186 msgstr ""
3187 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3188 "искористи ту карактеристику."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:922
3191 msgid "Enable CPU MMX support"
3192 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:924
3195 msgid ""
3196 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "of them."
3198 msgstr ""
3199 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3200 "карактеристику."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:927
3203 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3204 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:929
3207 msgid ""
3208 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3209 "advantage of them."
3210 msgstr ""
3211 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3212 "ову карактеристику."
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:932
3215 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3216 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:934
3219 msgid ""
3220 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3221 "advantage of them."
3222 msgstr ""
3223 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3224 "ову карактеристику."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:937
3227 msgid "Enable CPU SSE support"
3228 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:939
3231 msgid ""
3232 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "of them."
3234 msgstr ""
3235 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3236 "опцију."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:942
3239 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3240 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:944
3243 msgid ""
3244 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "of them."
3246 msgstr ""
3247 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:947
3250 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3251 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:949
3254 msgid ""
3255 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3256 "advantage of them."
3257 msgstr ""
3258 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:954
3261 msgid ""
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3264 msgstr ""
3265 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3266 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:957
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:959
3273 msgid ""
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3276 msgstr ""
3277 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3278 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3279 "подржава."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:962
3282 msgid "Access module"
3283 msgstr "Приступни модул"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:964
3286 msgid ""
3287 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3288 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3289 "option unless you really know what you are doing."
3290 msgstr ""
3291 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3292 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3293 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:968
3296 msgid "Access filter module"
3297 msgstr "Модул приступног филтера"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:970
3300 msgid ""
3301 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3302 "used for instance for timeshifting."
3303 msgstr ""
3304 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3305 "за померање времена."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:973
3308 msgid "Demux module"
3309 msgstr "Модул демултиплексера"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:975
3312 msgid ""
3313 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3314 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3315 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3316 "you really know what you are doing."
3317 msgstr ""
3318 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3319 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3320 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3321 "нисте сигурни у Ваш избор."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:980
3324 msgid "Allow real-time priority"
3325 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:982
3328 msgid ""
3329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3332 "only activate this if you know what you're doing."
3333 msgstr ""
3334 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3335 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3336 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3337 "само у случају да знате шта радите."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:988
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:990
3344 msgid ""
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3347 "VLC instances."
3348 msgstr ""
3349 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3350 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3351 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:994
3354 msgid "Minimize number of threads"
3355 msgstr "Смањите број нити"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:996
3358 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3359 msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:998
3362 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3363 msgstr ""
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3366 msgid ""
3367 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1003
3371 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1009
3375 msgid "Modules search path"
3376 msgstr "Путања за тражење модула"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1011
3379 #, fuzzy
3380 msgid ""
3381 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3382 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3383 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "VLM configuration file"
3387 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3391 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Use a plugins cache"
3395 msgstr "Користи кеш додатка"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3399 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1022
3402 msgid "Collect statistics"
3403 msgstr "Прави статистику."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1024
3406 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3407 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1026
3410 msgid "Run as daemon process"
3411 msgstr "Покрени као процес"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1028
3414 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3415 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1030
3418 msgid "Write process id to file"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1032
3422 msgid "Writes process id into specified file."
3423 msgstr ""
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1034
3426 msgid "Log to file"
3427 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1036
3430 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3431 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1038
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Log to syslog"
3436 msgstr "Пријави се у syslog"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1040
3439 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3440 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1042
3443 msgid "Allow only one running instance"
3444 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1044
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3451 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3452 "running instance or enqueue it."
3453 msgstr ""
3454 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3455 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3456 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3457 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3458 "већ покренутом примерку програма."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1052
3461 #, fuzzy
3462 msgid ""
3463 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3464 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3465 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3466 "This option will allow you to play the file with the already running "
3467 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3468 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3469 msgstr ""
3470 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3471 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3472 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3473 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3474 "већ покренутом примерку програма."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1060
3477 #, fuzzy
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1062
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3484 msgstr ""
3485 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3486 "Систем)"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1065
3489 msgid "One instance when started from file"
3490 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1067
3493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1069
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1071
3501 msgid ""
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3507 "machine."
3508 msgstr ""
3509 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3510 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3511 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3512 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3513 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1079
3516 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3517 msgstr ""
3518 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3519 "програма"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1081
3522 msgid ""
3523 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3524 "playing current item."
3525 msgstr ""
3526 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3527 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1090
3530 msgid ""
3531 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3532 "overridden in the playlist dialog box."
3533 msgstr ""
3534 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3535 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1093
3538 msgid "Automatically preparse files"
3539 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1095
3542 msgid ""
3543 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3544 "metadata)."
3545 msgstr ""
3546 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3547 "поновног узимања мета података)."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1098
3550 msgid "Album art policy"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1100
3554 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1106
3558 msgid "Manual download only"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1107
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1108
3566 msgid "As soon as track is added"
3567 msgstr ""
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1110
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1112
3574 msgid ""
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3577 msgstr ""
3578 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3579 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1115
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1117
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr ""
3588 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1121
3591 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3592 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1123
3595 msgid "Repeat current item"
3596 msgstr "Понови тренутну ставку"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1125
3599 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3600 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1127
3603 msgid "Play and stop"
3604 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1129
3607 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3608 msgstr ""
3609 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3610 "пуштање."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1131
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Play and exit"
3615 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1133
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3620 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1135
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Use media library"
3625 msgstr "VLC музички програм"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1137
3628 msgid ""
3629 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3630 "VLC."
3631 msgstr ""
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1140
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Display playlist tree"
3636 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1142
3639 msgid ""
3640 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3641 "directory."
3642 msgstr ""
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1151
3645 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3646 msgstr ""
3647 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3648 "пречице."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3651 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:711
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3657 msgid "Fullscreen"
3658 msgstr "Пун екран"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1155
3661 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3662 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1156
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Leave fullscreen"
3667 msgstr "Пун екран"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1157
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3672 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1158
3675 msgid "Play/Pause"
3676 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1159
3679 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3680 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1160
3683 msgid "Pause only"
3684 msgstr "Само паузирај"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1161
3687 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3688 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgid "Play only"
3692 msgstr "Само репродукуј"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1163
3695 msgid "Select the hotkey to use to play."
3696 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:695
3699 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:676
3700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3701 msgid "Faster"
3702 msgstr "Убрзано"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1165
3705 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3706 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:701
3709 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:677
3710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3711 msgid "Slower"
3712 msgstr "Спорије"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1167
3715 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3716 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:678
3719 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:679
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/intf.m:763
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3724 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3725 msgid "Next"
3726 msgstr "Следеће"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1169
3729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3730 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:684
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:678
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:762
3736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3737 msgid "Previous"
3738 msgstr "Претходно"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1171
3741 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3742 msgstr ""
3743 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3746 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:631
3747 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:754
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3751 msgid "Stop"
3752 msgstr "Заустави"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1173
3755 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3756 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3760 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:636
3761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3762 #: modules/video_filter/rss.c:197
3763 msgid "Position"
3764 msgstr "Позиција"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1175
3767 msgid "Select the hotkey to display the position."
3768 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1177
3771 msgid "Very short backwards jump"
3772 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1179
3775 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3776 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1180
3779 msgid "Short backwards jump"
3780 msgstr "Кратак скок уназад"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1182
3783 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3784 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1183
3787 msgid "Medium backwards jump"
3788 msgstr "Средњи скок уназад"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1185
3791 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3792 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1186
3795 msgid "Long backwards jump"
3796 msgstr "Дугачак скок уназад"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1188
3799 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3800 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1190
3803 msgid "Very short forward jump"
3804 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1192
3807 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3808 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1193
3811 msgid "Short forward jump"
3812 msgstr "Кратак скок унапред"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1195
3815 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3816 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1196
3819 msgid "Medium forward jump"
3820 msgstr "Средњи скок унапред"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1198
3823 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3824 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1199
3827 msgid "Long forward jump"
3828 msgstr "Дугачак скок унапред"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1201
3831 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3832 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1203
3835 msgid "Very short jump length"
3836 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1204
3839 msgid "Very short jump length, in seconds."
3840 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1205
3843 msgid "Short jump length"
3844 msgstr "Дужина кратког скока"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1206
3847 msgid "Short jump length, in seconds."
3848 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1207
3851 msgid "Medium jump length"
3852 msgstr "Средња дужина скока "
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1208
3855 msgid "Medium jump length, in seconds."
3856 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1209
3859 msgid "Long jump length"
3860 msgstr "Дугачка дужина скока"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1210
3863 msgid "Long jump length, in seconds."
3864 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3867 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:793
3868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3869 msgid "Quit"
3870 msgstr "Излаз"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1213
3873 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3874 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1214
3877 msgid "Navigate up"
3878 msgstr "Управљање ка горе"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1215
3881 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3882 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1216
3885 msgid "Navigate down"
3886 msgstr "Управљање ка доле"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1217
3889 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3890 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1218
3893 msgid "Navigate left"
3894 msgstr "Управљање ка лево"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1219
3897 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3898 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1220
3901 msgid "Navigate right"
3902 msgstr "Управљање ка десно"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1221
3905 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3906 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1222
3909 msgid "Activate"
3910 msgstr "Активирај"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1223
3913 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3914 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1224
3917 msgid "Go to the DVD menu"
3918 msgstr "Идите на DVD мени"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1225
3921 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3922 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1226
3925 msgid "Select previous DVD title"
3926 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1227
3929 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3930 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1228
3933 msgid "Select next DVD title"
3934 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1229
3937 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3938 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1230
3941 msgid "Select prev DVD chapter"
3942 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1231
3945 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3946 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1232
3949 msgid "Select next DVD chapter"
3950 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1233
3953 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3954 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1234
3957 msgid "Volume up"
3958 msgstr "Појачајте јачину звука"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1235
3961 msgid "Select the key to increase audio volume."
3962 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1236
3965 msgid "Volume down"
3966 msgstr "Смањите јачину звука"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1237
3969 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3970 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:696
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:757 modules/gui/macosx/intf.m:766
3975 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3976 msgid "Mute"
3977 msgstr "Искључи звук"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1239
3980 msgid "Select the key to mute audio."
3981 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1240
3984 msgid "Subtitle delay up"
3985 msgstr "Повећај кашњење титла"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1241
3988 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1242
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Смањи кашњење титла"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1243
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3997 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1244
4000 msgid "Audio delay up"
4001 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1245
4004 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4005 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1246
4008 msgid "Audio delay down"
4009 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1247
4012 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4013 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1254
4016 msgid "Play playlist bookmark 1"
4017 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1255
4020 msgid "Play playlist bookmark 2"
4021 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1256
4024 msgid "Play playlist bookmark 3"
4025 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1257
4028 msgid "Play playlist bookmark 4"
4029 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1258
4032 msgid "Play playlist bookmark 5"
4033 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1259
4036 msgid "Play playlist bookmark 6"
4037 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1260
4040 msgid "Play playlist bookmark 7"
4041 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1261
4044 msgid "Play playlist bookmark 8"
4045 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1262
4048 msgid "Play playlist bookmark 9"
4049 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1263
4052 msgid "Play playlist bookmark 10"
4053 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1264
4056 msgid "Select the key to play this bookmark."
4057 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1265
4060 msgid "Set playlist bookmark 1"
4061 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1266
4064 msgid "Set playlist bookmark 2"
4065 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1267
4068 msgid "Set playlist bookmark 3"
4069 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1268
4072 msgid "Set playlist bookmark 4"
4073 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1269
4076 msgid "Set playlist bookmark 5"
4077 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1270
4080 msgid "Set playlist bookmark 6"
4081 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1271
4084 msgid "Set playlist bookmark 7"
4085 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1272
4088 msgid "Set playlist bookmark 8"
4089 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1273
4092 msgid "Set playlist bookmark 9"
4093 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1274
4096 msgid "Set playlist bookmark 10"
4097 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1275
4100 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4101 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4104 msgid "Playlist bookmark 1"
4105 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4108 msgid "Playlist bookmark 2"
4109 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4112 msgid "Playlist bookmark 3"
4113 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4116 msgid "Playlist bookmark 4"
4117 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4120 msgid "Playlist bookmark 5"
4121 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4124 msgid "Playlist bookmark 6"
4125 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4128 msgid "Playlist bookmark 7"
4129 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4132 msgid "Playlist bookmark 8"
4133 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4136 msgid "Playlist bookmark 9"
4137 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4140 msgid "Playlist bookmark 10"
4141 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1288
4144 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4145 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1290
4148 msgid "Go back in browsing history"
4149 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1291
4152 msgid ""
4153 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4154 "history."
4155 msgstr ""
4156 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4157 "претраживања."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1292
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Go forward in browsing history"
4162 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1293
4165 msgid ""
4166 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4167 "history."
4168 msgstr ""
4169 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4170 "претраживања."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1295
4173 #, fuzzy
4174 msgid "Cycle audio track"
4175 msgstr "Циклус аудио траке"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1296
4178 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4179 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1297
4182 msgid "Cycle subtitle track"
4183 msgstr "Циклус титла траке"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1298
4186 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4187 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1299
4190 msgid "Cycle source aspect ratio"
4191 msgstr "Циклус пропорције извора"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1300
4194 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4195 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1301
4198 msgid "Cycle video crop"
4199 msgstr "Циклус видео исецања"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1302
4202 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4203 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1303
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1304
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4213 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1305
4216 msgid "Show interface"
4217 msgstr "Прикажи интерфејс"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1306
4220 msgid "Raise the interface above all other windows."
4221 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1307
4224 msgid "Hide interface"
4225 msgstr "Сакриј интерфејс"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1308
4228 msgid "Lower the interface below all other windows."
4229 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1309
4232 msgid "Take video snapshot"
4233 msgstr "Узми слику видеа"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1310
4236 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4237 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4240 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4243 msgid "Record"
4244 msgstr "Снимање"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1313
4247 msgid "Record access filter start/stop."
4248 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4251 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4253 msgid "Dump"
4254 msgstr "Одбацивање"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1315
4257 msgid "Media dump access filter trigger."
4258 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1317
4261 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1318
4265 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1321
4269 msgid "Toggle random playlist playback"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Un-Zoom"
4275 msgstr "Одувеличај"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4278 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4279 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4282 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4286 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4287 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4290 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4294 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4295 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4298 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4302 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4303 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4306 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1349
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4312 msgstr "Укључи мод позадине"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1351
4315 msgid ""
4316 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4317 "output for the time being."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4321 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1356
4325 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1357
4329 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1358
4333 msgid "Highlight widget on the right"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1360
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1361
4341 msgid "Highlight widget on the left"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1363
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1364
4349 msgid "Highlight widget on top"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1366
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1367
4357 msgid "Highlight widget below"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1369
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1370
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Select current widget"
4367 msgstr "Понови тренутну ставку"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1372
4370 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1374
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Cycle through audio devices"
4376 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1375
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Cycle through available audio devices"
4381 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1377
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid ""
4386 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4387 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4388 "in the playlist.\n"
4389 "The first item specified will be played first.\n"
4390 "\n"
4391 "Options-styles:\n"
4392 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4393 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4394 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4395 "            and that overrides previous settings.\n"
4396 "\n"
4397 "Stream MRL syntax:\n"
4398 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4399 "option=value ...]\n"
4400 "\n"
4401 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4402 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4403 "\n"
4404 "URL syntax:\n"
4405 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4406 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4407 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4408 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4409 "  screen://                      Screen capture\n"
4410 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4411 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4412 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4413 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4414 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4415 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4416 "certain time\n"
4417 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4418 msgstr ""
4419 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4420 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4421 "листу за пуштање.\n"
4422 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4423 "\n"
4424 "Опције-стилови:\n"
4425 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4426 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4427 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4428 "            и склања преходна подешавања.\n"
4429 "\n"
4430 "MRL синтакса тока:\n"
4431 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "опција=вредност ...]\n"
4433 "\n"
4434 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4435 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4436 "\n"
4437 "URL синтакса:\n"
4438 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4439 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4440 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4441 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4442 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4443 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4444 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4445 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4446 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4447 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4448 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4449 "пуштање на одређено време\n"
4450 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4453 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:768
4455 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4456 msgid "Snapshot"
4457 msgstr "Брз снимак"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1537
4460 msgid "Window properties"
4461 msgstr "Особине Прозора"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1586
4464 msgid "Subpictures"
4465 msgstr "Подслике"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4468 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4469 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
4470 msgid "Subtitles"
4471 msgstr "Титлови"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4474 msgid "Overlays"
4475 msgstr "Преклапања"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1619
4478 msgid "Track settings"
4479 msgstr "Подешавања траке"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1649
4482 msgid "Playback control"
4483 msgstr "Контрола преслушавања"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1670
4486 msgid "Default devices"
4487 msgstr "Подразумевани уређаји"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1679
4490 msgid "Network settings"
4491 msgstr "Подешавања Мреже"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1691
4494 msgid "Socks proxy"
4495 msgstr "Socks прокси"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1700
4498 msgid "Metadata"
4499 msgstr "Мета подаци"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1730
4502 msgid "Decoders"
4503 msgstr "Декодери"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4507 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4508 msgid "Input"
4509 msgstr "Улаз"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1777
4512 msgid "VLM"
4513 msgstr "VLM"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1810
4516 msgid "CPU"
4517 msgstr "CPU"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1832
4520 msgid "Special modules"
4521 msgstr "Специјални модули"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1838
4524 msgid "Plugins"
4525 msgstr "Додаци"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1847
4528 msgid "Performance options"
4529 msgstr "Опције перформанси"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1997
4532 msgid "Hot keys"
4533 msgstr "Пречице"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2394
4536 msgid "Jump sizes"
4537 msgstr "Величине скокова"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:2471
4540 #, fuzzy
4541 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4542 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:2474
4545 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4546 msgstr ""
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:2476
4549 #, fuzzy
4550 msgid ""
4551 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4552 "--help-verbose)"
4553 msgstr ""
4554 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:2479
4557 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4558 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:2481
4561 msgid "print a list of available modules"
4562 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2483
4565 #, fuzzy
4566 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4567 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2485
4570 #, fuzzy
4571 msgid ""
4572 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4573 "verbose)"
4574 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2488
4577 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2490
4581 msgid "save the current command line options in the config"
4582 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2492
4585 msgid "reset the current config to the default values"
4586 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2494
4589 msgid "use alternate config file"
4590 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2496
4593 msgid "resets the current plugins cache"
4594 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2498
4597 msgid "print version information"
4598 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2555
4601 msgid "main program"
4602 msgstr "главни програм"
4603
4604 #: src/misc/update.c:1582
4605 #, fuzzy
4606 msgid "File could not be verified"
4607 msgstr "Сакриј интерфејс"
4608
4609 #: src/misc/update.c:1583
4610 #, c-format
4611 msgid ""
4612 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4613 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Invalid signature"
4619 msgstr "Неисправна селекција"
4620
4621 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4625 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/misc/update.c:1619
4629 #, fuzzy
4630 msgid "File not verifiable"
4631 msgstr "Сакриј интерфејс"
4632
4633 #: src/misc/update.c:1620
4634 #, c-format
4635 msgid ""
4636 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4637 "was VLC deleted."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4641 #, fuzzy
4642 msgid "File corrupted"
4643 msgstr "Одбацивач фајла"
4644
4645 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4646 #, c-format
4647 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4651 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4652 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4653 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4654 #: modules/access/bda/bda.c:154
4655 msgid "Undefined"
4656 msgstr "Недефинисано"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:38
4659 msgid "Afar"
4660 msgstr "афарски"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:39
4663 msgid "Abkhazian"
4664 msgstr "абхаски"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:40
4667 msgid "Afrikaans"
4668 msgstr "африкански језик"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:41
4671 msgid "Albanian"
4672 msgstr "албански"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:42
4675 msgid "Amharic"
4676 msgstr "амхарски"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:44
4679 msgid "Armenian"
4680 msgstr "арменски"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:45
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Assamese"
4685 msgstr "асамесе"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:46
4688 msgid "Avestan"
4689 msgstr "авестан"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:47
4692 msgid "Aymara"
4693 msgstr "ајмар"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:48
4696 msgid "Azerbaijani"
4697 msgstr "азерски"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:49
4700 msgid "Bashkir"
4701 msgstr "башкир"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:50
4704 msgid "Basque"
4705 msgstr "баскијски"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:51
4708 msgid "Belarusian"
4709 msgstr "белоруски"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:52
4712 msgid "Bengali"
4713 msgstr "бенгалски"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:53
4716 msgid "Bihari"
4717 msgstr "бихари"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:54
4720 msgid "Bislama"
4721 msgstr "бислама"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:55
4724 msgid "Bosnian"
4725 msgstr "босански"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:56
4728 msgid "Breton"
4729 msgstr "бретонски"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:57
4732 msgid "Bulgarian"
4733 msgstr "бугарски"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:58
4736 msgid "Burmese"
4737 msgstr "бурмиски"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:60
4740 msgid "Chamorro"
4741 msgstr "чаморо"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:61
4744 msgid "Chechen"
4745 msgstr "чеченски"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:62
4748 msgid "Chinese"
4749 msgstr "кинески"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:63
4752 msgid "Church Slavic"
4753 msgstr "црквенословенски"
4754
4755 #: src/text/iso-639_def.h:64
4756 msgid "Chuvash"
4757 msgstr "чуваш"
4758
4759 #: src/text/iso-639_def.h:65
4760 msgid "Cornish"
4761 msgstr "корнвалски"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:66
4764 msgid "Corsican"
4765 msgstr "корзикански"
4766
4767 #: src/text/iso-639_def.h:70
4768 msgid "Dzongkha"
4769 msgstr "дзонга"
4770
4771 #: src/text/iso-639_def.h:71
4772 msgid "English"
4773 msgstr "енглески"
4774
4775 #: src/text/iso-639_def.h:72
4776 msgid "Esperanto"
4777 msgstr "есперанто"
4778
4779 #: src/text/iso-639_def.h:73
4780 msgid "Estonian"
4781 msgstr "естонски"
4782
4783 #: src/text/iso-639_def.h:74
4784 msgid "Faroese"
4785 msgstr "фарски"
4786
4787 #: src/text/iso-639_def.h:75
4788 msgid "Fijian"
4789 msgstr "језик фиџи"
4790
4791 #: src/text/iso-639_def.h:78
4792 msgid "Frisian"
4793 msgstr "фришки"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:81
4796 msgid "Gaelic (Scots)"
4797 msgstr "гаелски (шкотски)"
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:82
4800 msgid "Irish"
4801 msgstr "ирски"
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:83
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Gallegan"
4806 msgstr "галегански"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:84
4809 msgid "Manx"
4810 msgstr "са острва Мана"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:85
4813 msgid "Greek, Modern ()"
4814 msgstr "грчки, модерни ()"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:86
4817 msgid "Guarani"
4818 msgstr "гуарани"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:87
4821 msgid "Gujarati"
4822 msgstr "гујарати"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:89
4825 msgid "Herero"
4826 msgstr "хереро"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:90
4829 msgid "Hindi"
4830 msgstr "хинди"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:91
4833 msgid "Hiri Motu"
4834 msgstr "хири моту језик"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:93
4837 msgid "Icelandic"
4838 msgstr "исландски"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:94
4841 msgid "Inuktitut"
4842 msgstr "инуктитут"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:95
4845 msgid "Interlingue"
4846 msgstr "интерлингве"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:96
4849 msgid "Interlingua"
4850 msgstr "интерлингва"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:97
4853 msgid "Indonesian"
4854 msgstr "индонезијски"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:98
4857 msgid "Inupiaq"
4858 msgstr "инупијак"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:100
4861 msgid "Javanese"
4862 msgstr "јава језик"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:102
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4867 msgstr "калалисут (гренландски)"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:103
4870 msgid "Kannada"
4871 msgstr "канадски"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:104
4874 msgid "Kashmiri"
4875 msgstr "кашмирски"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:105
4878 msgid "Kazakh"
4879 msgstr "казашки"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:106
4882 msgid "Khmer"
4883 msgstr "кмерски"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:107
4886 msgid "Kikuyu"
4887 msgstr "кикују"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:108
4890 msgid "Kinyarwanda"
4891 msgstr "кинјарванда"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:109
4894 msgid "Kirghiz"
4895 msgstr "киргишки"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:110
4898 msgid "Komi"
4899 msgstr "коми"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:112
4902 msgid "Kuanyama"
4903 msgstr "куанјама"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:113
4906 msgid "Kurdish"
4907 msgstr "курдски"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:114
4910 msgid "Lao"
4911 msgstr "лаоски"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:115
4914 msgid "Latin"
4915 msgstr "латински"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:116
4918 msgid "Latvian"
4919 msgstr "латвински"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:117
4922 msgid "Lingala"
4923 msgstr "лингала"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:118
4926 msgid "Lithuanian"
4927 msgstr "литвански"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:119
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Letzeburgesch"
4932 msgstr "лецебургшки"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:120
4935 msgid "Macedonian"
4936 msgstr "македонски"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:121
4939 msgid "Marshall"
4940 msgstr "маршалски"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:122
4943 msgid "Malayalam"
4944 msgstr "малајамски"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:123
4947 msgid "Maori"
4948 msgstr "маори"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:124
4951 msgid "Marathi"
4952 msgstr "марати"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:126
4955 msgid "Malagasy"
4956 msgstr "малагаси"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:127
4959 msgid "Maltese"
4960 msgstr "малтешки"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:128
4963 msgid "Moldavian"
4964 msgstr "молдавски"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:129
4967 msgid "Mongolian"
4968 msgstr "монголски"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:130
4971 msgid "Nauru"
4972 msgstr "науру"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:131
4975 msgid "Navajo"
4976 msgstr "језик Навахо индијанаца"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:132
4979 msgid "Ndebele, South"
4980 msgstr "ндебеле, јужни"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:133
4983 msgid "Ndebele, North"
4984 msgstr "ндебеле, северни"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:134
4987 msgid "Ndonga"
4988 msgstr "ндонга"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:135
4991 msgid "Nepali"
4992 msgstr "напалски"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:136
4995 msgid "Norwegian"
4996 msgstr "норвешки"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:137
4999 msgid "Norwegian Nynorsk"
5000 msgstr "норвешки модерни"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:138
5003 msgid "Norwegian Bokmaal"
5004 msgstr "норвешки бокмал"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:139
5007 msgid "Chichewa; Nyanja"
5008 msgstr "чичева; њанџа"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:140
5011 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5012 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:141
5015 msgid "Oriya"
5016 msgstr "орија"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:142
5019 msgid "Oromo"
5020 msgstr "оромо"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:144
5023 msgid "Ossetian; Ossetic"
5024 msgstr "осетски"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:145
5027 msgid "Panjabi"
5028 msgstr "панџаби"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:147
5031 msgid "Pali"
5032 msgstr "пали"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:150
5035 msgid "Pushto"
5036 msgstr "пушто"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:151
5039 msgid "Quechua"
5040 msgstr "квечуа"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:152
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Original audio"
5045 msgstr "Укључи звук"
5046
5047 #: src/text/iso-639_def.h:153
5048 msgid "Raeto-Romance"
5049 msgstr "реторомански"
5050
5051 #: src/text/iso-639_def.h:155
5052 msgid "Rundi"
5053 msgstr "рунди"
5054
5055 #: src/text/iso-639_def.h:157
5056 msgid "Sango"
5057 msgstr "санго"
5058
5059 #: src/text/iso-639_def.h:158
5060 msgid "Sanskrit"
5061 msgstr "санскрит"
5062
5063 #: src/text/iso-639_def.h:160
5064 msgid "Croatian"
5065 msgstr "хрватски"
5066
5067 #: src/text/iso-639_def.h:161
5068 msgid "Sinhalese"
5069 msgstr "синалезе"
5070
5071 #: src/text/iso-639_def.h:164
5072 msgid "Northern Sami"
5073 msgstr "северни сами"
5074
5075 #: src/text/iso-639_def.h:165
5076 msgid "Samoan"
5077 msgstr "самоански"
5078
5079 #: src/text/iso-639_def.h:166
5080 msgid "Shona"
5081 msgstr "шона"
5082
5083 #: src/text/iso-639_def.h:167
5084 msgid "Sindhi"
5085 msgstr "синди"
5086
5087 #: src/text/iso-639_def.h:168
5088 msgid "Somali"
5089 msgstr "сомалски"
5090
5091 #: src/text/iso-639_def.h:169
5092 msgid "Sotho, Southern"
5093 msgstr "сото, јужни"
5094
5095 #: src/text/iso-639_def.h:171
5096 msgid "Sardinian"
5097 msgstr "сардинијски"
5098
5099 #: src/text/iso-639_def.h:172
5100 msgid "Swati"
5101 msgstr "свати"
5102
5103 #: src/text/iso-639_def.h:173
5104 msgid "Sundanese"
5105 msgstr "сунданежански"
5106
5107 #: src/text/iso-639_def.h:174
5108 msgid "Swahili"
5109 msgstr "свахили"
5110
5111 #: src/text/iso-639_def.h:176
5112 msgid "Tahitian"
5113 msgstr "тахићански"
5114
5115 #: src/text/iso-639_def.h:177
5116 msgid "Tamil"
5117 msgstr "тамилски"
5118
5119 #: src/text/iso-639_def.h:178
5120 msgid "Tatar"
5121 msgstr "татарски"
5122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:179
5124 msgid "Telugu"
5125 msgstr "телугу"
5126
5127 #: src/text/iso-639_def.h:180
5128 msgid "Tajik"
5129 msgstr "таџички"
5130
5131 #: src/text/iso-639_def.h:181
5132 msgid "Tagalog"
5133 msgstr "тагалог"
5134
5135 #: src/text/iso-639_def.h:182
5136 msgid "Thai"
5137 msgstr "тајски"
5138
5139 #: src/text/iso-639_def.h:183
5140 msgid "Tibetan"
5141 msgstr "тибетански"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:184
5144 msgid "Tigrinya"
5145 msgstr "тигрињски"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:185
5148 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5149 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:186
5152 msgid "Tswana"
5153 msgstr "цвана"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:187
5156 msgid "Tsonga"
5157 msgstr "цонга"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:189
5160 msgid "Turkmen"
5161 msgstr "туркменски"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:190
5164 msgid "Twi"
5165 msgstr "тви"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:191
5168 msgid "Uighur"
5169 msgstr "ујгур"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:192
5172 msgid "Ukrainian"
5173 msgstr "украјински"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:193
5176 msgid "Urdu"
5177 msgstr "урду"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:194
5180 msgid "Uzbek"
5181 msgstr "узбечки"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:195
5184 msgid "Vietnamese"
5185 msgstr "вијетнамски"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:196
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Volapuk"
5190 msgstr "волапук"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:197
5193 msgid "Welsh"
5194 msgstr "велшки"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:198
5197 msgid "Wolof"
5198 msgstr "волоф"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:199
5201 msgid "Xhosa"
5202 msgstr "гзоза"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:200
5205 msgid "Yiddish"
5206 msgstr "јидиш"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:201
5209 msgid "Yoruba"
5210 msgstr "јоруба"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:202
5213 msgid "Zhuang"
5214 msgstr "чуанг"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:203
5217 msgid "Zulu"
5218 msgstr "зулу"
5219
5220 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:724
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5222 msgid "Deinterlace"
5223 msgstr "Расплитање"
5224
5225 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5226 msgid "Discard"
5227 msgstr "Одбаци"
5228
5229 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5230 msgid "Blend"
5231 msgstr "Уклапање"
5232
5233 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Mean"
5236 msgstr "Просечан"
5237
5238 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Bob"
5241 msgstr "Bob"
5242
5243 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5244 msgid "Linear"
5245 msgstr "Линеарно"
5246
5247 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:718
5248 #: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5249 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5250 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5251 msgid "Crop"
5252 msgstr "Исеци"
5253
5254 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:716
5255 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
5256 msgid "Aspect-ratio"
5257 msgstr "Однос-пропорција"
5258
5259 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5261 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5262 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5263 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5264 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5265 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5266 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5267 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5268 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5269 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5270 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5271 msgid "Caching value in ms"
5272 msgstr "Хватање вредности у ms"
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5275 msgid ""
5276 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5277 msgstr ""
5278 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5282 msgid "Adapter card to tune"
5283 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5286 msgid ""
5287 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5288 "n>=0."
5289 msgstr ""
5290 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5291 "adapter[n] где је n>=0."
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5294 msgid "Device number to use on adapter"
5295 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5300 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5301 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5302
5303 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5304 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5305 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5306
5307 #: modules/access/bda/bda.c:56
5308 #, fuzzy
5309 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5310 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5313 msgid "Inversion mode"
5314 msgstr "Инверзни режим рада"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5317 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5318 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5321 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5322 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5325 msgid ""
5326 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5327 "disable this feature if you experience some trouble."
5328 msgstr ""
5329 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5330 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5333 msgid "Budget mode"
5334 msgstr "Штедљиви режим рада"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5337 #, fuzzy
5338 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5339 msgstr ""
5340 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:76
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Network Identifier"
5345 msgstr "Подешавања Мреже"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5348 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5349 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5350
5351 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5352 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5353 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5356 msgid "LNB voltage"
5357 msgstr "LNB напон"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5360 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5361 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5364 msgid "High LNB voltage"
5365 msgstr "Високи LNB напон"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5368 msgid ""
5369 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5370 "supported by all frontends."
5371 msgstr ""
5372 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5373 "код свих сучеља."
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5376 msgid "22 kHz tone"
5377 msgstr "22 kHz тон"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5380 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5381 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5384 msgid "Transponder FEC"
5385 msgstr "Одашиљач FEC"
5386
5387 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5388 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5389 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5390
5391 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5392 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5393 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5394
5395 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5396 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5397 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5398
5399 #: modules/access/bda/bda.c:100
5400 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5404 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5405 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5406
5407 #: modules/access/bda/bda.c:103
5408 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5412 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5413 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5414
5415 #: modules/access/bda/bda.c:107
5416 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5420 msgid "Modulation type"
5421 msgstr "Врста модулације"
5422
5423 #: modules/access/bda/bda.c:111
5424 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/bda/bda.c:115
5428 msgid "16"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/bda/bda.c:115
5432 msgid "32"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/bda/bda.c:115
5436 msgid "64"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/bda/bda.c:115
5440 msgid "128"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/bda/bda.c:115
5444 msgid "256"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5448 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5449 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5450
5451 #: modules/access/bda/bda.c:119
5452 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5456 msgid "1/2"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5460 msgid "2/3"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5464 msgid "3/4"
5465 msgstr ""
5466
5467 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5468 msgid "5/6"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5472 msgid "7/8"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5476 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5478
5479 #: modules/access/bda/bda.c:126
5480 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5481 msgstr ""
5482
5483 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5484 msgid "Terrestrial bandwidth"
5485 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5486
5487 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5488 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5489 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5490
5491 #: modules/access/bda/bda.c:136
5492 #, fuzzy
5493 msgid "6 MHz"
5494 msgstr "%d Hz"
5495
5496 #: modules/access/bda/bda.c:136
5497 #, fuzzy
5498 msgid "7 MHz"
5499 msgstr "%d Hz"
5500
5501 #: modules/access/bda/bda.c:136
5502 #, fuzzy
5503 msgid "8 MHz"
5504 msgstr "%d Hz"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5507 msgid "Terrestrial guard interval"
5508 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:139
5511 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:142
5515 msgid "1/4"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:142
5519 msgid "1/8"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:142
5523 msgid "1/16"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 msgid "1/32"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5531 msgid "Terrestrial transmission mode"
5532 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:145
5535 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:148
5539 msgid "2k"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:148
5543 msgid "8k"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5547 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5548 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:151
5551 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:154
5555 msgid "1"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:154
5559 msgid "2"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:154
5563 msgid "4"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:157
5567 msgid "Satellite Azimuth"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:158
5571 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:159
5575 msgid "Satellite Elevation"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:160
5579 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:161
5583 msgid "Satellite Longitude"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:163
5587 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:164
5591 msgid "Satellite Polarisation"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:165
5595 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bda/bda.c:168
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Horizontal"
5601 msgstr "Обрни хоризонтално"
5602
5603 #: modules/access/bda/bda.c:168
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Vertical"
5606 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5607
5608 #: modules/access/bda/bda.c:169
5609 msgid "Circular Left"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bda/bda.c:169
5613 msgid "Circular Right"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5617 msgid "DVB"
5618 msgstr "DVB"
5619
5620 #: modules/access/bda/bda.c:173
5621 #, fuzzy
5622 msgid "DirectShow DVB input"
5623 msgstr "DirectShow улаз"
5624
5625 #: modules/access/cdda/access.c:285
5626 #, fuzzy
5627 msgid "CD reading failed"
5628 msgstr "са слушним потешкоћама"
5629
5630 #: modules/access/cdda/access.c:286
5631 #, c-format
5632 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:68
5636 msgid ""
5637 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5638 "milliseconds."
5639 msgstr ""
5640 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5641 "подешена у милисекунде."
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5644 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5645 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5646 msgid "Audio CD"
5647 msgstr "Аудио CD"
5648
5649 #: modules/access/cdda.c:73
5650 msgid "Audio CD input"
5651 msgstr "Аудио CD улаз"
5652
5653 #: modules/access/cdda.c:79
5654 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5655 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5656
5657 #: modules/access/cdda.c:91
5658 msgid "CDDB Server"
5659 msgstr "CDDB Сервер"
5660
5661 #: modules/access/cdda.c:91
5662 msgid "Address of the CDDB server to use."
5663 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5664
5665 #: modules/access/cdda.c:94
5666 msgid "CDDB port"
5667 msgstr "CDDB порт"
5668
5669 #: modules/access/cdda.c:94
5670 msgid "CDDB Server port to use."
5671 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:448
5674 msgid "Audio CD - Track "
5675 msgstr "Аудио CD - Трака"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:465
5678 #, c-format
5679 msgid "Audio CD - Track %i"
5680 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5681
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5683 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5684 msgid "none"
5685 msgstr "ништа"
5686
5687 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5688 msgid "overlap"
5689 msgstr "преклапање"
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5692 msgid "full"
5693 msgstr "пуно"
5694
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5696 msgid ""
5697 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5698 "meta info          1\n"
5699 "events             2\n"
5700 "MRL                4\n"
5701 "external call      8\n"
5702 "all calls (0x10)  16\n"
5703 "LSN       (0x20)  32\n"
5704 "seek      (0x40)  64\n"
5705 "libcdio   (0x80) 128\n"
5706 "libcddb  (0x100) 256\n"
5707 msgstr ""
5708 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5709 "мета информације          1\n"
5710 "догађаји             2\n"
5711 "MRL                4\n"
5712 "спољашњи позиви      8\n"
5713 "сви позиви (0x10)  16\n"
5714 "LSN       (0x20)  32\n"
5715 "тражења      (0x40)  64\n"
5716 "libcdio   (0x80) 128\n"
5717 "libcddb  (0x100) 256\n"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5720 msgid ""
5721 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5722 "units."
5723 msgstr ""
5724 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5725 "јединици милисекунде."
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5728 msgid ""
5729 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5730 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5731 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5732 "25 blocks per access."
5733 msgstr ""
5734 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5735 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5736 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5737 "приступу."
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5740 msgid ""
5741 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5742 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5743 "   %a : The artist (for the album)\n"
5744 "   %A : The album information\n"
5745 "   %C : Category\n"
5746 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5747 "   %I : CDDB disk ID\n"
5748 "   %G : Genre\n"
5749 "   %M : The current MRL\n"
5750 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5751 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5752 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5753 "   %T : The track number\n"
5754 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5755 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5756 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5757 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5758 "   %% : a % \n"
5759 msgstr ""
5760 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5761 "датума\n"
5762 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5763 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5764 "   %A : Информација о албуму\n"
5765 "   %C : Категорија\n"
5766 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5767 "   %I : CDDB ID диска\n"
5768 "   %G : Жанр\n"
5769 "   %M : Тренутни MRL\n"
5770 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5771 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5772 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5773 "   %T : Број траке\n"
5774 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5775 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5776 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5777 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5778 "   %% : a % \n"
5779
5780 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5781 msgid ""
5782 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5783 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5784 "   %M : The current MRL\n"
5785 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5786 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5787 "   %T : The track number\n"
5788 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5789 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5790 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5791 "   %% : a % \n"
5792 msgstr ""
5793 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5794 "датум \n"
5795 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5796 "   %M : Тренутни MRL\n"
5797 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5798 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5799 "   %T : Број траке\n"
5800 "   %s : Број секунди траке\n"
5801 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5802 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5803 "   %% : a % \n"
5804
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Enable CD paranoia?"
5808 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5809
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5811 msgid ""
5812 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5813 "none: no paranoia - fastest.\n"
5814 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5815 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5816 msgstr ""
5817 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5818 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5819 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5820 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5821
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5823 #, fuzzy
5824 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5825 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5826
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5828 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5829 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5830
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5832 msgid "Audio Compact Disc"
5833 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5834
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5836 msgid "Additional debug"
5837 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5838
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5840 msgid "Caching value in microseconds"
5841 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5842
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5844 msgid "Number of blocks per CD read"
5845 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5846
5847 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5849 msgstr ""
5850 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5851
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5853 msgid "Use CD audio controls and output?"
5854 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5855
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5857 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5858 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5859
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5861 msgid "Do CD-Text lookups?"
5862 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5863
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5865 msgid "If set, get CD-Text information"
5866 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5867
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Use Navigation-style playback?"
5871 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5872
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5874 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5875 msgstr ""
5876 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5877
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5879 msgid "CDDB"
5880 msgstr "CDDB"
5881
5882 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5883 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5884 msgstr ""
5885 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5886
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5888 msgid "CDDB lookups"
5889 msgstr "CDDB претраге"
5890
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5892 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5893 msgstr ""
5894 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5895
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5897 msgid "CDDB server"
5898 msgstr "CDDB сервер"
5899
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5901 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5902 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5903
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5905 msgid "CDDB server port"
5906 msgstr "CDDB порт сервера"
5907
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5909 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5910 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5911
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5913 msgid "email address reported to CDDB server"
5914 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5915
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5917 msgid "Cache CDDB lookups?"
5918 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5919
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5921 #, fuzzy
5922 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5923 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5924
5925 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5926 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5927 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5928
5929 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5930 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5931 msgstr ""
5932 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5933 "протокола"
5934
5935 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5936 msgid "CDDB server timeout"
5937 msgstr "CDDB прекид сервера"
5938
5939 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5940 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5941 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5942
5943 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5944 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5945 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5946
5947 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5948 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5949 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5950
5951 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5952 msgid ""
5953 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5954 "are available"
5955 msgstr ""
5956 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5957 "када су обе доступне"
5958
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5960 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5961 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5962 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5963 msgid "Disc"
5964 msgstr "Диск"
5965
5966 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5967 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5968 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5969 msgid "Duration"
5970 msgstr "Трајање"
5971
5972 #: modules/access/cdda/info.c:336
5973 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5974 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5975
5976 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5977 msgid "Tracks"
5978 msgstr "Траке"
5979
5980 #: modules/access/cdda/info.c:399
5981 msgid "MRL"
5982 msgstr "MRL"
5983
5984 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5985 #, c-format
5986 msgid "Track %i"
5987 msgstr "Трака %i"
5988
5989 #: modules/access/dc1394.c:67
5990 msgid "dc1394 input"
5991 msgstr "dc1394 улаз"
5992
5993 #: modules/access/directory.c:77
5994 msgid "Subdirectory behavior"
5995 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5996
5997 #: modules/access/directory.c:79
5998 #, fuzzy
5999 msgid ""
6000 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6001 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6002 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6003 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6004 msgstr ""
6005 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6006 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6007 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6008 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6009
6010 #: modules/access/directory.c:86
6011 msgid "collapse"
6012 msgstr "скупи"
6013
6014 #: modules/access/directory.c:86
6015 msgid "expand"
6016 msgstr "прошири"
6017
6018 #: modules/access/directory.c:88
6019 msgid "Ignored extensions"
6020 msgstr "Игнорисане екстензије"
6021
6022 #: modules/access/directory.c:90
6023 msgid ""
6024 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6025 "directory.\n"
6026 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6027 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6028 msgstr ""
6029 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6030 "отварању директоријума.\n"
6031 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6032 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6033
6034 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6035 msgid "Directory"
6036 msgstr "Директоријум"
6037
6038 #: modules/access/directory.c:99
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Standard filesystem directory input"
6041 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
6042
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6044 msgid "Cable"
6045 msgstr "Кабл"
6046
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6048 msgid "Antenna"
6049 msgstr "Антена"
6050
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6052 msgid "TV"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6056 #, fuzzy
6057 msgid "FM radio"
6058 msgstr "Аудио без звука"
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6061 #, fuzzy
6062 msgid "AM radio"
6063 msgstr "Аудио без звука"
6064
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6066 msgid "DSS"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6070 msgid ""
6071 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6072 "millisecondss."
6073 msgstr ""
6074 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
6075 "милисекундама."
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6080 msgid "Video device name"
6081 msgstr "Име видео уређаја"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6084 msgid ""
6085 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6086 "don't specify anything, the default device will be used."
6087 msgstr ""
6088 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6089 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6092 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6094 msgid "Audio device name"
6095 msgstr "Име аудио уређаја"
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6098 #, fuzzy
6099 msgid ""
6100 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6101 "don't specify anything, the default device will be used. "
6102 msgstr ""
6103 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6104 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6105
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6107 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6108 msgid "Video size"
6109 msgstr "Величина видеа"
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6112 #, fuzzy
6113 msgid ""
6114 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6115 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6116 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6117 msgstr ""
6118 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6119 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6120 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6121
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6123 #: modules/access/v4l.c:89
6124 msgid "Video input chroma format"
6125 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6128 msgid ""
6129 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6130 "(default), RV24, etc.)"
6131 msgstr ""
6132 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6133 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6136 msgid "Video input frame rate"
6137 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6140 msgid ""
6141 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6142 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6143 msgstr ""
6144 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6145 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6148 msgid "Device properties"
6149 msgstr "Особине уређаја"
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6152 msgid ""
6153 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6154 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6157 msgid "Tuner properties"
6158 msgstr "Особине тјунера"
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6162 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6165 msgid "Tuner TV Channel"
6166 msgstr "Канал TV Тјунера"
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6169 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6170 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Tuner country code"
6175 msgstr "Код земље тјунера"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6178 msgid ""
6179 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6180 "mapping (0 means default)."
6181 msgstr ""
6182 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6183 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6184
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6186 msgid "Tuner input type"
6187 msgstr "Улазни тип тјунера"
6188
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6190 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6191 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6192
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6194 msgid "Video input pin"
6195 msgstr "Видео улазни пин"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6198 #, fuzzy
6199 msgid ""
6200 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6201 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6202 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6203 "will not be changed."
6204 msgstr ""
6205 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6206 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6207 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6208 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6211 msgid "Audio input pin"
6212 msgstr "Аудио улазни пин"
6213
6214 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6215 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6216 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6217
6218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6219 msgid "Video output pin"
6220 msgstr "Видео излазни пин"
6221
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6223 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6224 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6225
6226 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6227 msgid "Audio output pin"
6228 msgstr "Аудио излазни пин"
6229
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6231 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6232 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6233
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6235 #, fuzzy
6236 msgid "AM Tuner mode"
6237 msgstr "SMB корисничко име"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6240 msgid ""
6241 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6242 "or DSS (4)."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Number of audio channels"
6248 msgstr "Број излазних канала"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6251 msgid ""
6252 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6256 msgid "Audio sample rate"
6257 msgstr "Аудио брзина узорка"
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6260 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Audio bits per sample"
6266 msgstr "Битови по узорку"
6267
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6269 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6273 #, fuzzy
6274 msgid "DirectShow"
6275 msgstr "DirectShow"
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6278 msgid "DirectShow input"
6279 msgstr "DirectShow улаз"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6282 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6283 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6284 msgid "Refresh list"
6285 msgstr "Освежи листу"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6288 msgid "Configure"
6289 msgstr "Подеси"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921 modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Capturing failed"
6294 msgstr "са слушним потешкоћама"
6295
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
6297 #, c-format
6298 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
6302 #, c-format
6303 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dvb/access.c:132
6307 #, fuzzy
6308 msgid "Modulation type for front-end device."
6309 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
6310
6311 #: modules/access/dvb/access.c:153
6312 msgid "HTTP Host address"
6313 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:155
6316 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6317 msgstr ""
6318 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
6319
6320 #: modules/access/dvb/access.c:157
6321 msgid "HTTP user name"
6322 msgstr "HTTP корисничко име"
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:159
6325 msgid ""
6326 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6327 msgstr ""
6328 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
6329 "HTTP сервер."
6330
6331 #: modules/access/dvb/access.c:162
6332 msgid "HTTP password"
6333 msgstr "HTTP лозинка"
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:164
6336 msgid ""
6337 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6338 msgstr ""
6339 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
6340
6341 #: modules/access/dvb/access.c:167
6342 msgid "HTTP ACL"
6343 msgstr "HTTP ACL"
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:169
6346 msgid ""
6347 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6348 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6349 msgstr ""
6350 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
6351 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
6352
6353 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6354 #: modules/control/http/http.c:55
6355 msgid "Certificate file"
6356 msgstr "Фајл сертификата"
6357
6358 #: modules/access/dvb/access.c:174
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6360 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6363 #: modules/control/http/http.c:58
6364 msgid "Private key file"
6365 msgstr "Фајл приватног кључа"
6366
6367 #: modules/access/dvb/access.c:178
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6369 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6372 #: modules/control/http/http.c:60
6373 msgid "Root CA file"
6374 msgstr "Фајл CA корена"
6375
6376 #: modules/access/dvb/access.c:181
6377 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6378 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6381 #: modules/control/http/http.c:63
6382 msgid "CRL file"
6383 msgstr "CRL фајл"
6384
6385 #: modules/access/dvb/access.c:185
6386 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6387 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:189
6390 msgid "DVB input with v4l2 support"
6391 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:241
6394 msgid "HTTP server"
6395 msgstr "HTTP сервер"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:732
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Input syntax is deprecated"
6400 msgstr "Улаз је промењен"
6401
6402 #: modules/access/dvb/access.c:733
6403 msgid ""
6404 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6405 "the new syntax."
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access/dvb/access.c:779
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Illegal Polarization"
6411 msgstr "Нормализација јачине звука"
6412
6413 #: modules/access/dvb/access.c:780
6414 #, c-format
6415 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dv.c:73
6419 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6421 "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6422
6423 #: modules/access/dv.c:77
6424 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6425 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
6426
6427 #: modules/access/dv.c:78
6428 msgid "dv"
6429 msgstr "dv"
6430
6431 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6432 msgid "DVD angle"
6433 msgstr "DVD угао"
6434
6435 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6436 msgid "Default DVD angle."
6437 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6440 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6441 msgstr ""
6442 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6443
6444 #: modules/access/dvdnav.c:76
6445 msgid "Start directly in menu"
6446 msgstr "Почни директно у менију"
6447
6448 #: modules/access/dvdnav.c:78
6449 msgid ""
6450 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6451 "useless warning introductions."
6452 msgstr ""
6453 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6454 "непотребна уводна  упозорења."
6455
6456 #: modules/access/dvdnav.c:87
6457 msgid "DVD with menus"
6458 msgstr "DVD са менијима"
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:88
6461 msgid "DVDnav Input"
6462 msgstr "DVDnav Улаз"
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6465 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Playback failure"
6468 msgstr "Преслушавање"
6469
6470 #: modules/access/dvdnav.c:305
6471 msgid ""
6472 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/dvdread.c:81
6476 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6477 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:83
6480 #, fuzzy
6481 msgid ""
6482 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6483 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6484 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6485 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6486 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6487 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6488 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6489 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6490 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6491 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6492 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6493 "The default method is: key."
6494 msgstr ""
6495 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6496 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6497 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6498 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6499 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6500 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6501 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6502 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6503 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6504 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6505 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6506 "Подразумевани метод је: key."
6507
6508 #: modules/access/dvdread.c:99
6509 msgid "title"
6510 msgstr "наслов"
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:99
6513 msgid "Key"
6514 msgstr "Кључ"
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:105
6517 msgid "DVD without menus"
6518 msgstr "DVD без менија"
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:106
6521 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6522 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:252
6525 #, c-format
6526 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/dvdread.c:512
6530 #, c-format
6531 msgid "DVDRead could not read block %d."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:574
6535 #, c-format
6536 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/eyetv.m:54
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Channel number"
6542 msgstr "Име канала"
6543
6544 #: modules/access/eyetv.m:56
6545 msgid ""
6546 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6547 "for Composite input"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/eyetv.m:60
6551 #, fuzzy
6552 msgid "EyeTV access module"
6553 msgstr "Приступни модул"
6554
6555 #: modules/access/fake.c:45
6556 msgid ""
6557 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6558 msgstr ""
6559 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6560 "милисекундама."
6561
6562 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6564 msgid "Framerate"
6565 msgstr "Брзина фрејмова"
6566
6567 #: modules/access/fake.c:49
6568 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6569 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6570
6571 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6572 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6573 msgid "ID"
6574 msgstr "ID"
6575
6576 #: modules/access/fake.c:52
6577 #, fuzzy
6578 msgid ""
6579 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6580 "(default 0)."
6581 msgstr ""
6582 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6583 "конструкторима (подразумевано 0)."
6584
6585 #: modules/access/fake.c:54
6586 msgid "Duration in ms"
6587 msgstr "Трајање у ms"
6588
6589 #: modules/access/fake.c:56
6590 msgid ""
6591 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6592 "meaning that the stream is unlimited)."
6593 msgstr ""
6594 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6595 "да је ток неограничен)."
6596
6597 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6598 msgid "Fake"
6599 msgstr "Лажан"
6600
6601 #: modules/access/fake.c:61
6602 msgid "Fake input"
6603 msgstr "Лажан улаз"
6604
6605 #: modules/access/file.c:86
6606 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6607 msgstr ""
6608 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6609
6610 #: modules/access/file.c:90
6611 msgid "File input"
6612 msgstr "Улазни фајл"
6613
6614 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6615 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6616 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6619 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6622 msgid "File"
6623 msgstr "Фајл"
6624
6625 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6626 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6627 #, fuzzy
6628 msgid "File reading failed"
6629 msgstr "Филтер видео размере"
6630
6631 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6632 msgid "VLC could not read the file."
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6636 #, c-format
6637 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6641 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6645 msgid ""
6646 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6647 "seconds."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Bandwidth"
6654 msgstr "Ширина оквира"
6655
6656 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6658 msgid "Bandwidth limiter"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access_filter/dump.c:42
6662 msgid "Force use of dump module"
6663 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
6664
6665 #: modules/access_filter/dump.c:43
6666 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6667 msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
6668
6669 #: modules/access_filter/dump.c:46
6670 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6671 msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
6672
6673 #: modules/access_filter/dump.c:47
6674 msgid ""
6675 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6676 "megabyte were performed."
6677 msgstr ""
6678 "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
6679 "дозвољене величине мегабајта.."
6680
6681 #: modules/access_filter/record.c:48
6682 msgid "Record directory"
6683 msgstr "Директоријум за снимања"
6684
6685 #: modules/access_filter/record.c:50
6686 msgid "Directory where the record will be stored."
6687 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
6688
6689 #: modules/access_filter/record.c:303
6690 #, fuzzy
6691 msgid "Recording"
6692 msgstr "Декодирање"
6693
6694 #: modules/access_filter/record.c:305
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Recording done"
6697 msgstr "Однос снимања"
6698
6699 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6700 msgid "Timeshift granularity"
6701 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6704 #, fuzzy
6705 msgid ""
6706 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6707 "timeshifted streams."
6708 msgstr ""
6709 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
6710 "токова који су  за каснији преглед."
6711
6712 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6713 msgid "Timeshift directory"
6714 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
6715
6716 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6717 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6718 msgstr ""
6719 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
6720 "каснији преглед."
6721
6722 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6723 msgid "Force use of the timeshift module"
6724 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
6725
6726 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6727 msgid ""
6728 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6729 "control pace or pause."
6730 msgstr ""
6731 "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да може "
6732 "да контролише брзину или паузу."
6733
6734 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6737 msgid "Timeshift"
6738 msgstr "Снимање за каснији преглед"
6739
6740 #: modules/access/ftp.c:59
6741 msgid ""
6742 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6743 msgstr ""
6744 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:61
6747 msgid "FTP user name"
6748 msgstr "FTP корисничко име"
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6751 msgid "User name that will be used for the connection."
6752 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:64
6755 msgid "FTP password"
6756 msgstr "FTP лозинка"
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6759 msgid "Password that will be used for the connection."
6760 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:67
6763 msgid "FTP account"
6764 msgstr "FTP налог"
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:68
6767 msgid "Account that will be used for the connection."
6768 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:73
6771 msgid "FTP input"
6772 msgstr "FTP улаз"
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:90
6775 #, fuzzy
6776 msgid "FTP upload output"
6777 msgstr "Фајл аудио излаза "
6778
6779 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6780 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Синхронизација мреже"
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:136
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:146
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:207
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:217
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:225
6802 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6806 msgid ""
6807 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6808 msgstr ""
6809 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6810 "милисекундама."
6811
6812 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6813 msgid "GnomeVFS input"
6814 msgstr "GnomeVFS улаз"
6815
6816 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6818 msgid "HTTP proxy"
6819 msgstr "HTTP прокси"
6820
6821 #: modules/access/http.c:67
6822 #, fuzzy
6823 msgid ""
6824 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6825 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6826 msgstr ""
6827 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6828 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6829 "окружења http_proxy."
6830
6831 #: modules/access/http.c:71
6832 #, fuzzy
6833 msgid "HTTP proxy password"
6834 msgstr "HTTP лозинка"
6835
6836 #: modules/access/http.c:73
6837 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/access/http.c:77
6841 msgid ""
6842 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6843 msgstr ""
6844 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6845 "милисекундама."
6846
6847 #: modules/access/http.c:80
6848 msgid "HTTP user agent"
6849 msgstr "HTTP агент корисника"
6850
6851 #: modules/access/http.c:81
6852 msgid "User agent that will be used for the connection."
6853 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6854
6855 #: modules/access/http.c:84
6856 msgid "Auto re-connect"
6857 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6858
6859 #: modules/access/http.c:86
6860 msgid ""
6861 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6862 msgstr ""
6863 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6864
6865 #: modules/access/http.c:89
6866 msgid "Continuous stream"
6867 msgstr "Континуални ток"
6868
6869 #: modules/access/http.c:90
6870 #, fuzzy
6871 msgid ""
6872 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6873 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6874 "other types of HTTP streams."
6875 msgstr ""
6876 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6877 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6878 "типове HTTP токова."
6879
6880 #: modules/access/http.c:95
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Forward Cookies"
6883 msgstr "Напред"
6884
6885 #: modules/access/http.c:96
6886 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/http.c:99
6890 msgid "HTTP input"
6891 msgstr "HTTP улаз"
6892
6893 #: modules/access/http.c:101
6894 msgid "HTTP(S)"
6895 msgstr "HTTP(S)"
6896
6897 #: modules/access/http.c:446
6898 #, c-format
6899 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/access/http.c:450
6903 msgid "HTTP authentication"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/jack.c:64
6907 msgid ""
6908 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6909 "milliseconds."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/jack.c:66
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Pace"
6915 msgstr "Денс"
6916
6917 #: modules/access/jack.c:68
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6920 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6921
6922 #: modules/access/jack.c:69
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Auto Connection"
6925 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6926
6927 #: modules/access/jack.c:71
6928 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/access/jack.c:74
6932 #, fuzzy
6933 msgid "JACK audio input"
6934 msgstr "JACK аудио излаз"
6935
6936 #: modules/access/jack.c:76
6937 #, fuzzy
6938 msgid "JACK Input"
6939 msgstr "Улаз"
6940
6941 #: modules/access/mmap.c:42
6942 #, fuzzy
6943 msgid "Use file memory mapping"
6944 msgstr "Користи дељену меморију"
6945
6946 #: modules/access/mmap.c:44
6947 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/mmap.c:54
6951 msgid "MMap"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/mmap.c:55
6955 msgid "Memory-mapped file input"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/mms/mms.c:51
6959 msgid ""
6960 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6961 msgstr ""
6962 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6963
6964 #: modules/access/mms/mms.c:54
6965 msgid "Force selection of all streams"
6966 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6967
6968 #: modules/access/mms/mms.c:56
6969 msgid ""
6970 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6971 "You can choose to select all of them."
6972 msgstr ""
6973 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6974 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6975
6976 #: modules/access/mms/mms.c:59
6977 msgid "Maximum bitrate"
6978 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:61
6981 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6982 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6983
6984 #: modules/access/mms/mms.c:65
6985 #, fuzzy
6986 msgid ""
6987 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6988 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6989 "tried."
6990 msgstr ""
6991 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6992 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6993 "окружења http_proxy."
6994
6995 #: modules/access/mms/mms.c:69
6996 #, fuzzy
6997 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6998 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6999
7000 #: modules/access/mms/mms.c:70
7001 msgid ""
7002 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7003 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/mms/mms.c:74
7007 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7008 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7009
7010 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7011 msgid "Dummy stream output"
7012 msgstr "Псеудо излазни ток"
7013
7014 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7015 msgid "Dummy"
7016 msgstr "Псеудо"
7017
7018 #: modules/access_output/file.c:64
7019 msgid "Append to file"
7020 msgstr "Додај у фајл"
7021
7022 #: modules/access_output/file.c:65
7023 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7024 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7025
7026 #: modules/access_output/file.c:69
7027 msgid "File stream output"
7028 msgstr "Излаз тока фајла"
7029
7030 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7032 msgid "Username"
7033 msgstr "Корисничко Име"
7034
7035 #: modules/access_output/http.c:66
7036 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7037 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7041 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7043 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7044 msgid "Password"
7045 msgstr "Шифра"
7046
7047 #: modules/access_output/http.c:69
7048 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7049 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:71
7052 msgid "Mime"
7053 msgstr "Mime тип"
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:72
7056 #, fuzzy
7057 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7058 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7059
7060 #: modules/access_output/http.c:75
7061 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7062 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:78
7065 msgid ""
7066 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7067 "empty if you don't have one."
7068 msgstr ""
7069 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7070 "празно место ако немате ниједан."
7071
7072 #: modules/access_output/http.c:82
7073 msgid ""
7074 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7075 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7076 msgstr ""
7077 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7078 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7079 "ниједан."
7080
7081 #: modules/access_output/http.c:87
7082 msgid ""
7083 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7084 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7085 msgstr ""
7086 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7087 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7088
7089 #: modules/access_output/http.c:90
7090 msgid "Advertise with Bonjour"
7091 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:91
7094 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7095 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:95
7098 msgid "HTTP stream output"
7099 msgstr "HTTP ток излаза"
7100
7101 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Active TCP connection"
7104 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7105
7106 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7107 msgid ""
7108 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7109 "an incoming connection."
7110 msgstr ""
7111
7112 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7113 #, fuzzy
7114 msgid "RTMP stream output"
7115 msgstr "RTP излаз тока"
7116
7117 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7118 #, fuzzy
7119 msgid "RTMP"
7120 msgstr "RTP"
7121
7122 #: modules/access_output/shout.c:63
7123 msgid "Stream name"
7124 msgstr "Име тока"
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:64
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7129 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7130
7131 #: modules/access_output/shout.c:67
7132 msgid "Stream description"
7133 msgstr "Опис тока"
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:68
7136 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7137 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:71
7140 msgid "Stream MP3"
7141 msgstr "MP3 ток"
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:72
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7147 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7148 "shoutcast/icecast server."
7149 msgstr ""
7150 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7151 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7152 "icecast сервер."
7153
7154 #: modules/access_output/shout.c:81
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Genre description"
7157 msgstr "Опис тока"
7158
7159 #: modules/access_output/shout.c:82
7160 msgid "Genre of the content. "
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:84
7164 #, fuzzy
7165 msgid "URL description"
7166 msgstr "Опис"
7167
7168 #: modules/access_output/shout.c:85
7169 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:92
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7175 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7176
7177 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7178 #: modules/access/v4l.c:126
7179 msgid "Samplerate"
7180 msgstr "Фреквенција"
7181
7182 #: modules/access_output/shout.c:95
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7185 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7186
7187 #: modules/access_output/shout.c:97
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Number of channels"
7190 msgstr "Број излазних канала"
7191
7192 #: modules/access_output/shout.c:98
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7195 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7196
7197 #: modules/access_output/shout.c:100
7198 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:101
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:103
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Stream public"
7209 msgstr "Излазни ток"
7210
7211 #: modules/access_output/shout.c:104
7212 msgid ""
7213 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7214 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7215 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/access_output/shout.c:110
7219 msgid "IceCAST output"
7220 msgstr "IceCAST излаз"
7221
7222 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7223 #: modules/demux/live555.cpp:74
7224 msgid "Caching value (ms)"
7225 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7226
7227 #: modules/access_output/udp.c:69
7228 msgid ""
7229 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7230 "milliseconds."
7231 msgstr ""
7232 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7233 "да буде у милисекундама."
7234
7235 #: modules/access_output/udp.c:72
7236 msgid "Group packets"
7237 msgstr "Групиши пакете"
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:73
7240 msgid ""
7241 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7242 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7243 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7244 msgstr ""
7245 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7246 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7247 "учитавања код преоптерећених система."
7248
7249 #: modules/access_output/udp.c:80
7250 msgid "UDP stream output"
7251 msgstr "UDP ток излаза"
7252
7253 #: modules/access/pvr.c:62
7254 msgid ""
7255 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7256 "milliseconds."
7257 msgstr ""
7258 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
7259 "милисекундама."
7260
7261 #: modules/access/pvr.c:65
7262 msgid "Device"
7263 msgstr "Уређај"
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:66
7266 msgid "PVR video device"
7267 msgstr "PVR видео уређај"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:68
7270 msgid "Radio device"
7271 msgstr "Радио уређај"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:69
7274 msgid "PVR radio device"
7275 msgstr "PVR радио уређај"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7280 msgid "Norm"
7281 msgstr "Норма"
7282
7283 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7284 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7285 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7288 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7289 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7290 msgid "Width"
7291 msgstr "Ширина"
7292
7293 #: modules/access/pvr.c:76
7294 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7295 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7298 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7299 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7300 msgid "Height"
7301 msgstr "Висина"
7302
7303 #: modules/access/pvr.c:80
7304 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7305 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7308 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7310 msgid "Frequency"
7311 msgstr "Фреквенција"
7312
7313 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7314 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7315 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7318 #: modules/access/v4l.c:141
7319 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7320 msgstr ""
7321 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7322
7323 #: modules/access/pvr.c:90
7324 msgid "Key interval"
7325 msgstr "Интервал кључа"
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:91
7328 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7329 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:93
7332 msgid "B Frames"
7333 msgstr "B Оквири"
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:94
7336 msgid ""
7337 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7338 "number of B-Frames."
7339 msgstr ""
7340 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7341 "да наместите број B-Оквира."
7342
7343 #: modules/access/pvr.c:98
7344 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7345 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:100
7348 msgid "Bitrate peak"
7349 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:101
7352 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7353 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:103
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Bitrate mode"
7358 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7359
7360 #: modules/access/pvr.c:104
7361 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7362 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:106
7365 msgid "Audio bitmask"
7366 msgstr "Аудио маска битова"
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:107
7369 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7370 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:635
7374 msgid "Volume"
7375 msgstr "Јачина звука"
7376
7377 #: modules/access/pvr.c:111
7378 msgid "Audio volume (0-65535)."
7379 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7382 msgid "Channel"
7383 msgstr "Канал"
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:114
7386 #, fuzzy
7387 msgid ""
7388 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7389 msgstr ""
7390 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7391
7392 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7393 msgid "Automatic"
7394 msgstr "Аутоматско"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7397 #: modules/access/v4l.c:147
7398 msgid "SECAM"
7399 msgstr "SECAM"
7400
7401 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7402 #: modules/access/v4l.c:147
7403 msgid "PAL"
7404 msgstr "PAL"
7405
7406 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7407 #: modules/access/v4l.c:147
7408 msgid "NTSC"
7409 msgstr "NTSC"
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:123
7412 msgid "vbr"
7413 msgstr "vbr"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:123
7416 msgid "cbr"
7417 msgstr "cbr"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:128
7420 msgid "PVR"
7421 msgstr "PVR"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:129
7424 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7425 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7426
7427 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7428 msgid "Quicktime Capture"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/qtcapture.m:226
7432 #, fuzzy
7433 msgid "No Input device found"
7434 msgstr "Није пронађен улаз"
7435
7436 #: modules/access/qtcapture.m:227
7437 msgid ""
7438 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7439 "check your connectors and drivers."
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7443 #, fuzzy
7444 msgid ""
7445 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7446 msgstr ""
7447 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7448 "милисекундама."
7449
7450 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7451 #, fuzzy
7452 msgid "RTMP input"
7453 msgstr "FTP улаз"
7454
7455 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7456 msgid ""
7457 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7458 msgstr ""
7459 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7460 "милисекундама."
7461
7462 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7463 msgid "Real RTSP"
7464 msgstr "Реални RTSP"
7465
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Connection failed"
7469 msgstr "Фајл за подешавање"
7470
7471 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7472 #, c-format
7473 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Session failed"
7479 msgstr "Е-пошта сесије"
7480
7481 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7482 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/screen/screen.c:41
7486 msgid ""
7487 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7488 msgstr ""
7489 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
7490 "у милисекундама."
7491
7492 #: modules/access/screen/screen.c:45
7493 msgid "Desired frame rate for the capture."
7494 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:48
7497 msgid "Capture fragment size"
7498 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7499
7500 #: modules/access/screen/screen.c:50
7501 msgid ""
7502 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7503 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7504 msgstr ""
7505 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7506 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7507
7508 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Subscreen top left corner"
7511 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7512
7513 #: modules/access/screen/screen.c:57
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7516 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7517
7518 #: modules/access/screen/screen.c:61
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7521 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7522
7523 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7524 msgid "Subscreen width"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Subscreen height"
7530 msgstr "Висина оквира"
7531
7532 #: modules/access/screen/screen.c:71
7533 msgid "Follow the mouse"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:73
7537 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:86
7541 msgid "Screen Input"
7542 msgstr "Улазни Екран"
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7545 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7546 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7547 msgid "Screen"
7548 msgstr "Екран"
7549
7550 #: modules/access/smb.c:66
7551 msgid ""
7552 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7553 msgstr ""
7554 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7555
7556 #: modules/access/smb.c:68
7557 msgid "SMB user name"
7558 msgstr "SMB корисничко име"
7559
7560 #: modules/access/smb.c:71
7561 msgid "SMB password"
7562 msgstr "SMB лозинка"
7563
7564 #: modules/access/smb.c:74
7565 msgid "SMB domain"
7566 msgstr "SMB домен"
7567
7568 #: modules/access/smb.c:75
7569 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7570 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7571
7572 #: modules/access/smb.c:80
7573 msgid "SMB input"
7574 msgstr "SMB улаз"
7575
7576 #: modules/access/tcp.c:43
7577 msgid ""
7578 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7579 msgstr ""
7580 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7581 "милисекундама."
7582
7583 #: modules/access/tcp.c:50
7584 msgid "TCP"
7585 msgstr "TCP"
7586
7587 #: modules/access/tcp.c:51
7588 msgid "TCP input"
7589 msgstr "TCP улаз"
7590
7591 #: modules/access/udp.c:51
7592 msgid ""
7593 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7594 msgstr ""
7595 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7596
7597 #: modules/access/udp.c:58
7598 msgid "UDP"
7599 msgstr "UDP"
7600
7601 #: modules/access/udp.c:59
7602 #, fuzzy
7603 msgid "UDP input"
7604 msgstr "UDP/RTP улаз"
7605
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7607 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7608 msgid "Device name"
7609 msgstr "Име уређаја"
7610
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7612 #, fuzzy
7613 msgid ""
7614 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7615 "be used."
7616 msgstr ""
7617 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7618 "видео уређај."
7619
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7621 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7622 #: modules/stream_out/standard.c:100
7623 msgid "Standard"
7624 msgstr "Стандард"
7625
7626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7629 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7630
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7632 msgid ""
7633 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7634 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7635 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7636 "I420, I411, I410, MJPG)"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7640 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Audio input"
7646 msgstr "Аудио CD улаз"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7649 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7653 msgid "IO Method"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7657 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7663 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7664
7665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7668 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Reset v4l2 controls"
7673 msgstr "Проширене контроле"
7674
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7676 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7680 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7682 msgid "Brightness"
7683 msgstr "Осветљеност"
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7689
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7691 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7692 msgid "Contrast"
7693 msgstr "Контраст"
7694
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr "Контраст видео улаза."
7699
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7703 msgid "Saturation"
7704 msgstr "Засићење"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7707 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7711 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7712 msgid "Hue"
7713 msgstr "Нијанса"
7714
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7716 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Black level"
7722 msgstr "Максимални ниво"
7723
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7725 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7729 msgid "Auto white balance"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7733 msgid ""
7734 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7735 "v4l2 driver)."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7739 msgid "Do white balance"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7743 msgid ""
7744 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7745 "(if supported by the v4l2 driver)."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7749 msgid "Red balance"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7753 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7757 msgid "Blue balance"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7761 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7766 msgid "Gamma"
7767 msgstr "Гама"
7768
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7770 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7774 msgid "Exposure"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7778 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Auto gain"
7784 msgstr "Аутоматско"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7787 msgid ""
7788 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Gain"
7794 msgstr "галицијски"
7795
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7797 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Horizontal flip"
7803 msgstr "Обрни хоризонтално"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7806 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Vertical flip"
7812 msgstr "Вертикални офсет"
7813
7814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7815 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7819 msgid "Horizontal centering"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7823 msgid ""
7824 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Vertical centering"
7830 msgstr "Вертикални офсет"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7833 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7837 #, fuzzy
7838 msgid ""
7839 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7840 "will be used for OSS."
7841 msgstr ""
7842 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7843 "ниједан аудио уређај.."
7844
7845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7846 #, fuzzy
7847 msgid ""
7848 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7849 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7850 msgstr ""
7851 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7852 "ниједан аудио уређај.."
7853
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Audio method"
7857 msgstr "Аудио енкодер"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7860 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7864 msgid ""
7865 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7866 "or OSS (ALSA is preferred)."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7870 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Balance"
7876 msgstr "Денс"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7879 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7883 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7887 msgid "Bass"
7888 msgstr "Бас"
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7891 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Treble"
7897 msgstr "Трибал"
7898
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7900 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7904 msgid "Loudness"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7908 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7914 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
7915
7916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7917 #, fuzzy
7918 msgid ""
7919 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7920 "48000)"
7921 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7922
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7924 #, fuzzy
7925 msgid ""
7926 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7927 msgstr ""
7928 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7929 "милисекундама."
7930
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7932 msgid "v4l2 driver controls"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7936 msgid ""
7937 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7938 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7939 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7940 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Tuner id"
7946 msgstr "Тјунер"
7947
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7949 msgid "Tuner id (see debug output)."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7953 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Audio mode"
7959 msgstr "Аудио кодек"
7960
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7962 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7966 msgid "READ"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7970 msgid "MMAP"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7974 msgid "USERPTR"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7978 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7979 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7980 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7981 msgid "Mono"
7982 msgstr "Моно"
7983
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7985 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7989 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7993 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7997 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Video4Linux2"
8003 msgstr "Video4Linux"
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Video4Linux2 input"
8008 msgstr "Video4Linux улаз"
8009
8010 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Video input"
8013 msgstr "Видео улазни пин"
8014
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8016 msgid "Tuner"
8017 msgstr "Тјунер"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Controls"
8022 msgstr "Контролер"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8025 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8026 msgstr ""
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8029 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Reset controls to default"
8035 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8036
8037 #: modules/access/v4l.c:79
8038 msgid ""
8039 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8040 msgstr ""
8041 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
8042 "милисекундама."
8043
8044 #: modules/access/v4l.c:83
8045 msgid ""
8046 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8047 "device will be used."
8048 msgstr ""
8049 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
8050 "видео уређај."
8051
8052 #: modules/access/v4l.c:87
8053 msgid ""
8054 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8055 "device will be used."
8056 msgstr ""
8057 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
8058 "ниједан аудио уређај.."
8059
8060 #: modules/access/v4l.c:91
8061 msgid ""
8062 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8063 "(default), RV24, etc.)"
8064 msgstr ""
8065 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
8066 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
8067
8068 #: modules/access/v4l.c:98
8069 msgid ""
8070 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8071 msgstr ""
8072 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
8073
8074 #: modules/access/v4l.c:103
8075 msgid "Audio Channel"
8076 msgstr "Аудио Канал"
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:105
8079 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8080 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:107
8083 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8084 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:110
8087 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8088 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:114
8091 msgid "Brightness of the video input."
8092 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:117
8095 msgid "Hue of the video input."
8096 msgstr "Нијанса видео улаза."
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8102 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8103 #: modules/video_filter/rss.c:154
8104 msgid "Color"
8105 msgstr "Боја"
8106
8107 #: modules/access/v4l.c:120
8108 msgid "Color of the video input."
8109 msgstr "Боја видео узлаза."
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:123
8112 msgid "Contrast of the video input."
8113 msgstr "Контраст видео улаза."
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:125
8116 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8117 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:128
8120 msgid ""
8121 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8122 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
8123
8124 #: modules/access/v4l.c:132
8125 msgid "MJPEG"
8126 msgstr "MJPEG"
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:134
8129 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8130 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:135
8133 msgid "Decimation"
8134 msgstr "Десетковање"
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:137
8137 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8138 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:138
8141 msgid "Quality"
8142 msgstr "Квалитет"
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:139
8145 msgid "Quality of the stream."
8146 msgstr "Квалитет тока."
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:150
8149 msgid "Video4Linux"
8150 msgstr "Video4Linux"
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:151
8153 msgid "Video4Linux input"
8154 msgstr "Video4Linux улаз"
8155
8156 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8157 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8158 msgstr ""
8159 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
8160
8161 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8162 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8163 msgid "VCD"
8164 msgstr "VCD"
8165
8166 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8167 msgid "VCD input"
8168 msgstr "VCD улаз"
8169
8170 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8171 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8172 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8173
8174 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8175 #, fuzzy
8176 msgid "The above message had unknown log level"
8177 msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
8178
8179 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8180 #, fuzzy
8181 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8182 msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8185 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8186 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8188 msgid "Entry"
8189 msgstr "Унос"
8190
8191 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8192 msgid "Segments"
8193 msgstr "Сегменти"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8197 #: modules/demux/mkv.cpp:5461
8198 msgid "Segment"
8199 msgstr "Сегмент"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8202 msgid "LID"
8203 msgstr "LID"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8206 msgid "VCD Format"
8207 msgstr "VCD Формат"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8210 msgid "Application"
8211 msgstr "Апликација"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8214 msgid "Preparer"
8215 msgstr "Припремалац"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8218 msgid "Vol #"
8219 msgstr "Јачина звука #"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8222 msgid "Vol max #"
8223 msgstr "Максимална јачина звука #"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8226 msgid "Volume Set"
8227 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8230 msgid "System Id"
8231 msgstr "Id Система"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8234 msgid "Entries"
8235 msgstr "Уноси"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8238 msgid "First Entry Point"
8239 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8242 msgid "Last Entry Point"
8243 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8246 msgid "Track size (in sectors)"
8247 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8251 msgid "type"
8252 msgstr "тип"
8253
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8255 msgid "end"
8256 msgstr "крај"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8259 msgid "play list"
8260 msgstr "листа за пуштање"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8263 msgid "extended selection list"
8264 msgstr "проширена одбрана листа"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8267 msgid "selection list"
8268 msgstr "одабрана листа"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8271 msgid "unknown type"
8272 msgstr "непознати тип"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8276 msgid "List ID"
8277 msgstr "ID Листе"
8278
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8280 msgid "(Super) Video CD"
8281 msgstr "(Супер) Видео CD"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8284 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8285 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8288 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8289 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8292 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8293 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8296 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8297 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8300 msgid "Use playback control?"
8301 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8304 msgid ""
8305 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8306 "tracks."
8307 msgstr ""
8308 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8309 "пушта се по тракама."
8310
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8312 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8313 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8316 msgid ""
8317 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8318 "entry."
8319 msgstr ""
8320 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8321
8322 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8323 msgid "Show extended VCD info?"
8324 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8327 msgid ""
8328 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8329 "for example playback control navigation."
8330 msgstr ""
8331 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8332 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8333
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8335 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8336 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8339 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8340 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8341
8342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8343 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8344 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8345
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8347 msgid "Dolby Surround decoder"
8348 msgstr "Dolby Surround декодер"
8349
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8351 msgid ""
8352 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8353 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8354 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8355 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8356 "It works with any source format from mono to 7.1."
8357 msgstr ""
8358 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8359 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8360 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8361 "дуго слушате музику.\n"
8362 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8363
8364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8365 msgid "Characteristic dimension"
8366 msgstr "Карактеристичне димензије"
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8369 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8370 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8371
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8373 msgid "Compensate delay"
8374 msgstr "Надконади одлагање"
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8377 msgid ""
8378 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8379 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8380 "case, turn this on to compensate."
8381 msgstr ""
8382 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8383 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8384
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8386 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8387 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8390 msgid ""
8391 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8392 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8393 msgstr ""
8394 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8395 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8396
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8398 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8399 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8400 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8401
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8403 msgid "Headphone effect"
8404 msgstr "Ефекат Слушалица"
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Use downmix algorithm"
8409 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8410
8411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8412 msgid ""
8413 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8414 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8415 "speakers."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Select channel to keep"
8421 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8422
8423 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8424 msgid ""
8425 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8426 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Left rear"
8432 msgstr "Лево"
8433
8434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Right rear"
8437 msgstr "Десно"
8438
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8440 msgid "Left front"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8446 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8447
8448 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8449 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8450 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8453 #, fuzzy
8454 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8455 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8456
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8458 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8459 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8460
8461 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8462 msgid "A/52 dynamic range compression"
8463 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8466 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8467 msgid ""
8468 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8469 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8470 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8471 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8472 msgstr ""
8473 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8474 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8475 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8476 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8477
8478 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8479 msgid "Enable internal upmixing"
8480 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8481
8482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8483 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8484 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8485
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8488 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8489 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8490
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8492 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8493 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8496 msgid "DTS dynamic range compression"
8497 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8501 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8502 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8503
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8505 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8506 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Fixed point audio format conversions"
8511 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8512
8513 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Floating-point audio format conversions"
8516 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8517
8518 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8519 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8520 msgid "MPEG audio decoder"
8521 msgstr "MPEG аудио декодер"
8522
8523 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8524 msgid "Equalizer preset"
8525 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8526
8527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8528 msgid "Preset to use for the equalizer."
8529 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8532 msgid "Bands gain"
8533 msgstr "Појачање опсега"
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8536 #, fuzzy
8537 msgid ""
8538 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8539 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8540 "2 0\"."
8541 msgstr ""
8542 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8543 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8544 "0 -2 -4 -2 0\""
8545
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8547 msgid "Two pass"
8548 msgstr "Други корак"
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8551 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8552 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8555 msgid "Global gain"
8556 msgstr "Глобално појачање"
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8559 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8560 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8563 msgid "Equalizer with 10 bands"
8564 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8567 msgid "Flat"
8568 msgstr "Једнолично"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8572 msgid "Classical"
8573 msgstr "Класична"
8574
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8576 msgid "Club"
8577 msgstr "Club стил"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8581 msgid "Dance"
8582 msgstr "Денс"
8583
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8585 msgid "Full bass"
8586 msgstr "Пун бас"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Full bass and treble"
8591 msgstr "Пун бас и сопран"
8592
8593 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Full treble"
8596 msgstr "Пун Сопран"
8597
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8599 msgid "Headphones"
8600 msgstr "Слушалице"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8603 msgid "Large Hall"
8604 msgstr "Велика Дворана"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8607 msgid "Live"
8608 msgstr "Уживо"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8611 msgid "Party"
8612 msgstr "Party стил"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8616 msgid "Pop"
8617 msgstr "Поп"
8618
8619 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8621 msgid "Reggae"
8622 msgstr "Реге"
8623
8624 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8626 msgid "Rock"
8627 msgstr "Рок"
8628
8629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Ska"
8633 msgstr "Ska стил"
8634
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8636 msgid "Soft"
8637 msgstr "Мекано"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 msgid "Soft rock"
8641 msgstr "Мекани Рок"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8645 msgid "Techno"
8646 msgstr "Техно"
8647
8648 #: modules/audio_filter/format.c:205
8649 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8650 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8651
8652 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8653 msgid "Number of audio buffers"
8654 msgstr "Број аудио бафера"
8655
8656 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8657 #, fuzzy
8658 msgid ""
8659 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8660 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8661 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8662 msgstr ""
8663 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8664 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8665 "кратке варијације."
8666
8667 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8668 msgid "Max level"
8669 msgstr "Максимални ниво"
8670
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8672 msgid ""
8673 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8674 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8675 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8676 msgstr ""
8677 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8678 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8679 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8680
8681 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8684 msgid "Volume normalizer"
8685 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8686
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8688 msgid "Parametric Equalizer"
8689 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8692 msgid "Low freq (Hz)"
8693 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8694
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Low freq gain (dB)"
8698 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8699
8700 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8701 msgid "High freq (Hz)"
8702 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8703
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8705 #, fuzzy
8706 msgid "High freq gain (dB)"
8707 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8708
8709 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8710 msgid "Freq 1 (Hz)"
8711 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8712
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8716 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8717
8718 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8719 msgid "Freq 1 Q"
8720 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8723 msgid "Freq 2 (Hz)"
8724 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8729 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8730
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8732 msgid "Freq 2 Q"
8733 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8736 msgid "Freq 3 (Hz)"
8737 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8742 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8743
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8745 msgid "Freq 3 Q"
8746 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8747
8748 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8751 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8752
8753 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8754 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8755 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8756 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8757
8758 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8759 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8760 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8761
8762 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8763 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8764 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8765
8766 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8767 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Scaletempo"
8773 msgstr "Скалирање"
8774
8775 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8776 msgid "Stride Length"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8780 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8784 msgid "Overlap Length"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8788 msgid "Percentage of stride to overlap"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Search Length"
8794 msgstr "Претражи"
8795
8796 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8797 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8801 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8802 #, fuzzy
8803 msgid "spatializer"
8804 msgstr "просторно"
8805
8806 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8807 msgid "Float32 audio mixer"
8808 msgstr "Float32 аудио миксер"
8809
8810 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8811 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8812 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8813
8814 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8815 msgid "Trivial audio mixer"
8816 msgstr "Површни аудио миксер"
8817
8818 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8819 msgid "default"
8820 msgstr "подразумевано"
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8823 msgid "ALSA audio output"
8824 msgstr "ALSA аудио излаз"
8825
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8827 msgid "ALSA Device Name"
8828 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8829
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8831 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8832 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8833 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8834 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:701
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
8836 msgid "Audio Device"
8837 msgstr "Аудио Уређај"
8838
8839 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8840 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8841 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8842 msgid "2 Front 2 Rear"
8843 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8844
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8846 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8847 msgid "A/52 over S/PDIF"
8848 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8849
8850 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8851 #, fuzzy
8852 msgid "No Audio Device"
8853 msgstr "Аудио Уређај"
8854
8855 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8856 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8860 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8861 #, fuzzy
8862 msgid "Audio output failed"
8863 msgstr "Аудио излазни пин"
8864
8865 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8866 #, c-format
8867 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8871 #, c-format
8872 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8876 msgid "Unknown soundcard"
8877 msgstr "Непозната звучна картица"
8878
8879 #: modules/audio_output/arts.c:66
8880 msgid "aRts audio output"
8881 msgstr "aRts аудио излаз"
8882
8883 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8884 msgid ""
8885 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8886 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8887 "playback."
8888 msgstr ""
8889 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8890 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8891 "за аудио преслушавање."
8892
8893 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8894 msgid "HAL AudioUnit output"
8895 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8896
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8898 msgid ""
8899 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Audio device is not configured"
8905 msgstr "Име аудио уређаја"
8906
8907 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8908 msgid ""
8909 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8910 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8911 msgstr ""
8912
8913 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8914 #, c-format
8915 msgid "%s (Encoded Output)"
8916 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8917
8918 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8919 msgid "Output device"
8920 msgstr "Излазни уређај"
8921
8922 #: modules/audio_output/directx.c:221
8923 msgid ""
8924 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8925 "default device appears as 0 AND another number)."
8926 msgstr ""
8927 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8928 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8929
8930 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8931 msgid "Use float32 output"
8932 msgstr "Користи float32 излаз"
8933
8934 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8935 msgid ""
8936 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8937 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8938 msgstr ""
8939 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8940 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8941 "картица)."
8942
8943 #: modules/audio_output/directx.c:229
8944 msgid "DirectX audio output"
8945 msgstr "DirectX аудио излаз"
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8948 msgid "3 Front 2 Rear"
8949 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8950
8951 #: modules/audio_output/esd.c:70
8952 msgid "EsounD audio output"
8953 msgstr "EsounD аудио излаз"
8954
8955 #: modules/audio_output/esd.c:73
8956 msgid "Esound server"
8957 msgstr "Esound север"
8958
8959 #: modules/audio_output/file.c:83
8960 msgid "Output format"
8961 msgstr "Излазни формат"
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:84
8964 msgid ""
8965 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8966 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8967 msgstr ""
8968 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8969 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8970
8971 #: modules/audio_output/file.c:87
8972 msgid "Number of output channels"
8973 msgstr "Број излазних канала"
8974
8975 #: modules/audio_output/file.c:88
8976 msgid ""
8977 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8978 "restrict the number of channels here."
8979 msgstr ""
8980 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8981 "ограничите овде број канала."
8982
8983 #: modules/audio_output/file.c:91
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Add WAVE header"
8986 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8987
8988 #: modules/audio_output/file.c:92
8989 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8990 msgstr ""
8991 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8992
8993 #: modules/audio_output/file.c:109
8994 msgid "Output file"
8995 msgstr "Излазни фајл"
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:110
8998 #, fuzzy
8999 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9000 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
9001
9002 #: modules/audio_output/file.c:113
9003 msgid "File audio output"
9004 msgstr "Фајл аудио излаза "
9005
9006 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9007 msgid "Roku HD1000 audio output"
9008 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
9009
9010 #: modules/audio_output/jack.c:68
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Automatically connect to writable clients"
9013 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
9014
9015 #: modules/audio_output/jack.c:70
9016 msgid ""
9017 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9018 "writable JACK clients found."
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/audio_output/jack.c:74
9022 msgid "Connect to clients matching"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_output/jack.c:76
9026 msgid ""
9027 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9028 "regular expression will be considered for connection."
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_output/jack.c:84
9032 msgid "JACK audio output"
9033 msgstr "JACK аудио излаз"
9034
9035 #: modules/audio_output/oss.c:103
9036 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9037 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
9038
9039 #: modules/audio_output/oss.c:105
9040 msgid ""
9041 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9042 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9043 "drivers, then you need to enable this option."
9044 msgstr ""
9045 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
9046 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
9047 "требало би да омогућите ову опцију."
9048
9049 #: modules/audio_output/oss.c:111
9050 #, fuzzy
9051 msgid "UNIX OSS audio output"
9052 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
9053
9054 #: modules/audio_output/oss.c:116
9055 msgid "OSS DSP device"
9056 msgstr "OSS DSP уређај"
9057
9058 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9059 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9060 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9061
9062 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9063 msgid "PORTAUDIO audio output"
9064 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9065
9066 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:625
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
9072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
9074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
9075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
9076 msgid "VLC media player"
9077 msgstr "VLC музички програм"
9078
9079 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Pulseaudio audio output"
9082 msgstr "Фајл аудио излаза "
9083
9084 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9085 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9086 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
9087
9088 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9089 msgid "Microsoft Soundmapper"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Select Audio Device"
9095 msgstr "Аудио Уређај"
9096
9097 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9098 msgid ""
9099 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9100 "VLC restart to apply."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Default Audio Device"
9106 msgstr "Подразумевани уређаји"
9107
9108 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9109 msgid "Win32 waveOut extension output"
9110 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9111
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9113 msgid "5.1"
9114 msgstr "5.1"
9115
9116 #: modules/codec/a52.c:98
9117 msgid "A/52 parser"
9118 msgstr "A/52 анализатор"
9119
9120 #: modules/codec/a52.c:105
9121 msgid "A/52 audio packetizer"
9122 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9123
9124 #: modules/codec/adpcm.c:48
9125 msgid "ADPCM audio decoder"
9126 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9127
9128 #: modules/codec/araw.c:49
9129 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9130 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:58
9133 msgid "Raw audio encoder"
9134 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9135
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9137 msgid "Non-ref"
9138 msgstr "Без-референце"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Bidir"
9143 msgstr "Bidir"
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9146 msgid "Non-key"
9147 msgstr "Без-кључа"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9151 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9152 msgid "All"
9153 msgstr "Све"
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9156 msgid "rd"
9157 msgstr "rd"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9160 msgid "bits"
9161 msgstr "бита"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9164 msgid "simple"
9165 msgstr "једноставно"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9168 msgid ""
9169 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9170 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9171 "MJPEG and other codecs"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9175 #, fuzzy
9176 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9177 msgstr ""
9178 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9181 #, fuzzy
9182 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9183 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9184
9185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9186 msgid "Decoding"
9187 msgstr "Декодирање"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9190 msgid "Encoding"
9191 msgstr "Енкодирање"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9194 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9195 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9198 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9199 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9202 msgid "Direct rendering"
9203 msgstr "Директно рендеровање"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9206 msgid "Error resilience"
9207 msgstr "Толеранција грешака"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9210 msgid ""
9211 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9212 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9213 "can produce a lot of errors.\n"
9214 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9215 msgstr ""
9216 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
9217 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
9218 "да произведе много грешака.\n"
9219 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
9220 "тишине)."
9221
9222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9223 msgid "Workaround bugs"
9224 msgstr "Разрађене грешке "
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9227 msgid ""
9228 "Try to fix some bugs:\n"
9229 "1  autodetect\n"
9230 "2  old msmpeg4\n"
9231 "4  xvid interlaced\n"
9232 "8  ump4 \n"
9233 "16 no padding\n"
9234 "32 ac vlc\n"
9235 "64 Qpel chroma.\n"
9236 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9237 "\", enter 40."
9238 msgstr ""
9239 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9240 "1  аутоматско детектовање\n"
9241 "2  стари msmpeg4 формат\n"
9242 "4  xvid испреплетан\n"
9243 "8  ump4 \n"
9244 "16 без допуњавања\n"
9245 "32 ac vlc\n"
9246 "64 Qpel нијанса боје.\n"
9247 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
9248 "\", унесите 40."
9249
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9251 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9252 msgid "Hurry up"
9253 msgstr "Пожури"
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9256 msgid ""
9257 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9258 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9259 msgstr ""
9260 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
9261 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
9262 "изобличене слике."
9263
9264 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Skip frame (default=0)"
9267 msgstr "Прескочи фрејмове"
9268
9269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9270 msgid ""
9271 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9272 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9276 msgid "Skip idct (default=0)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9280 msgid ""
9281 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9282 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9283 msgstr ""
9284
9285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9286 msgid "Debug mask"
9287 msgstr "Маска за дебаговање"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9290 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9291 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9294 msgid "Visualize motion vectors"
9295 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9298 msgid ""
9299 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9300 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9301 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9302 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9303 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9304 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9305 msgstr ""
9306 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
9307 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
9308 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
9309 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
9310 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
9311 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
9312
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9314 msgid "Low resolution decoding"
9315 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9318 msgid ""
9319 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9320 "processing power"
9321 msgstr ""
9322 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9323 "процесирања"
9324
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9326 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9327 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9330 msgid ""
9331 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9332 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9333 msgstr ""
9334 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9335 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9336
9337 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9338 msgid "Ratio of key frames"
9339 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9342 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9343 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9346 msgid "Ratio of B frames"
9347 msgstr "Пропорција Б оквира"
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9350 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9351 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9354 msgid "Video bitrate tolerance"
9355 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9358 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9359 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9362 msgid "Interlaced encoding"
9363 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9366 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9367 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9370 msgid "Interlaced motion estimation"
9371 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9374 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9375 msgstr ""
9376 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9377
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9379 msgid "Pre-motion estimation"
9380 msgstr "Процена пред-кретања"
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9383 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9384 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9387 msgid "Rate control buffer size"
9388 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9391 msgid ""
9392 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9393 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9394 msgstr ""
9395 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9396 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9397
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9399 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9400 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9403 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9404 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9407 msgid "I quantization factor"
9408 msgstr "I фактор квантизације"
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9411 msgid ""
9412 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9413 "same qscale for I and P frames)."
9414 msgstr ""
9415 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9416 "иста qscale за I и P оквире)."
9417
9418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9419 #: modules/demux/mod.c:75
9420 msgid "Noise reduction"
9421 msgstr "Редукција шума"
9422
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9424 msgid ""
9425 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9426 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9427 msgstr ""
9428 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9429 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9430
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9432 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9433 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9436 msgid ""
9437 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9438 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9439 "standard MPEG2 decoders."
9440 msgstr ""
9441 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9442 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9443 "стандардним MPEG2 декодерима."
9444
9445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9446 msgid "Quality level"
9447 msgstr "Ниво квалитета"
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9450 msgid ""
9451 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9452 "encoding very much)."
9453 msgstr ""
9454 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9455 "енкодирање)."
9456
9457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9458 #, fuzzy
9459 msgid ""
9460 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9461 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9462 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9463 "to ease the encoder's task."
9464 msgstr ""
9465 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9466 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9467 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9468 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9469
9470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9471 msgid "Minimum video quantizer scale"
9472 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9475 msgid "Minimum video quantizer scale."
9476 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9479 msgid "Maximum video quantizer scale"
9480 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9483 msgid "Maximum video quantizer scale."
9484 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9487 msgid "Trellis quantization"
9488 msgstr "Квантизација решетке"
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9491 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9492 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9495 msgid "Fixed quantizer scale"
9496 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9499 msgid ""
9500 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9501 "255.0)."
9502 msgstr ""
9503 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9504 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9505
9506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Strict standard compliance"
9509 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9510
9511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9512 msgid ""
9513 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9514 msgstr ""
9515 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9516 "вредности: -1, 0, 1)."
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9519 msgid "Luminance masking"
9520 msgstr "Маскирање осветљења"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9523 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9524 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9527 msgid "Darkness masking"
9528 msgstr "Маскирање неосветљења"
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9531 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9532 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9535 msgid "Motion masking"
9536 msgstr "Маскирање кретања"
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9539 msgid ""
9540 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9541 "(default: 0.0)."
9542 msgstr ""
9543 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9544 "(подразумевано: 0.0)."
9545
9546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9547 msgid "Border masking"
9548 msgstr "Маскирање граничних линија"
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9551 msgid ""
9552 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9553 "0.0)."
9554 msgstr ""
9555 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9556
9557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9558 msgid "Luminance elimination"
9559 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9562 msgid ""
9563 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9564 "The H264 specification recommends -4."
9565 msgstr ""
9566 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9567 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9568
9569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9570 msgid "Chrominance elimination"
9571 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9574 msgid ""
9575 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9576 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9577 msgstr ""
9578 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9579 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9580
9581 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9584 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9587 msgid ""
9588 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9589 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9590 "(default: main)"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9594 #, fuzzy, c-format
9595 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9596 msgstr "Dirac видео енкодер"
9597
9598 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9601 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9604 #, c-format
9605 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9609 msgid "VLC could not open the encoder."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/cc.c:64
9613 msgid "CC 608/708"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/cc.c:65
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Closed Captions decoder"
9619 msgstr "CMML декодер напомена"
9620
9621 #: modules/codec/cdg.c:86
9622 #, fuzzy
9623 msgid "CDG video decoder"
9624 msgstr "PNG видео декодер"
9625
9626 #: modules/codec/cinepak.c:43
9627 msgid "Cinepak video decoder"
9628 msgstr "Cinepak видео декодер"
9629
9630 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9631 msgid "CMML annotations decoder"
9632 msgstr "CMML декодер напомена"
9633
9634 #: modules/codec/csri.c:52
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Subtitles (advanced)"
9637 msgstr "Енкодер титлова"
9638
9639 #: modules/codec/csri.c:53
9640 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9644 msgid "CVD subtitle decoder"
9645 msgstr "CVD декодер титлова"
9646
9647 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9648 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9649 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9650
9651 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9652 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9653 msgid "Encoding quality"
9654 msgstr "Квалитет енкодирања"
9655
9656 #: modules/codec/dirac.c:74
9657 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9658 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:79
9661 msgid "Dirac video decoder"
9662 msgstr "Dirac видео декодер"
9663
9664 #: modules/codec/dirac.c:85
9665 msgid "Dirac video encoder"
9666 msgstr "Dirac видео енкодер"
9667
9668 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9669 msgid "DirectMedia Object decoder"
9670 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9671
9672 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9673 msgid "DirectMedia Object encoder"
9674 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9675
9676 #: modules/codec/dts.c:100
9677 msgid "DTS parser"
9678 msgstr "DTS анализатор"
9679
9680 #: modules/codec/dts.c:105
9681 msgid "DTS audio packetizer"
9682 msgstr "DTS аудио паковалац"
9683
9684 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9685 msgid "Decoding X coordinate"
9686 msgstr "Декодирање X координате"
9687
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9689 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9690 msgstr "X координата направљеног титла"
9691
9692 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9693 msgid "Decoding Y coordinate"
9694 msgstr "Декодирање Y координате"
9695
9696 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9697 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9698 msgstr "Y координата направљеног титла"
9699
9700 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9701 msgid "Subpicture position"
9702 msgstr "Позиција подслике"
9703
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9705 msgid ""
9706 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9707 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9708 "g. 6=top-right)."
9709 msgstr ""
9710 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9711 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9712 "6=горе-десно)."
9713
9714 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9715 msgid "Encoding X coordinate"
9716 msgstr "Енкодирање X координате"
9717
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9719 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9720 msgstr "X координата енкодираног титла"
9721
9722 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9723 msgid "Encoding Y coordinate"
9724 msgstr "Енкодирање Y координате"
9725
9726 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9727 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9728 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9729
9730 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9731 msgid "DVB subtitles decoder"
9732 msgstr "DVB декодер титлова"
9733
9734 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9735 msgid "DVB subtitles encoder"
9736 msgstr "DVB енкодер титлова"
9737
9738 #: modules/codec/faad.c:44
9739 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9740 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9741
9742 #: modules/codec/faad.c:389
9743 msgid "AAC extension"
9744 msgstr "AAC екстензија"
9745
9746 #: modules/codec/faad.c:393
9747 #, c-format
9748 msgid "%d Hz"
9749 msgstr "%d Hz"
9750
9751 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9752 #: modules/video_output/image.c:86
9753 msgid "Image file"
9754 msgstr "Фајл слике"
9755
9756 #: modules/codec/fake.c:55
9757 msgid "Path of the image file for fake input."
9758 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:56
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Reload image file"
9763 msgstr "Фајл слике"
9764
9765 #: modules/codec/fake.c:58
9766 msgid "Reload image file every n seconds."
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9770 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9771 msgid "Output video width."
9772 msgstr "Ширина излаза видеа."
9773
9774 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9775 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9776 msgid "Output video height."
9777 msgstr "Висина излаза видеа."
9778
9779 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9780 msgid "Keep aspect ratio"
9781 msgstr "Задржи однос пропорције"
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:67
9784 msgid "Consider width and height as maximum values."
9785 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:68
9788 msgid "Background aspect ratio"
9789 msgstr "Однос пропорције позадине"
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:70
9792 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9793 msgstr ""
9794 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9795
9796 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9797 msgid "Deinterlace video"
9798 msgstr "Расплети видео"
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:73
9801 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9802 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9803
9804 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9805 msgid "Deinterlace module"
9806 msgstr "Расплитање модул"
9807
9808 #: modules/codec/fake.c:76
9809 msgid "Deinterlace module to use."
9810 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Chroma used."
9815 msgstr "Хрома"
9816
9817 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9818 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:90
9822 msgid "Fake video decoder"
9823 msgstr "Лажни видео декодер"
9824
9825 #: modules/codec/flac.c:184
9826 msgid "Flac audio decoder"
9827 msgstr "Flac аудио декодер"
9828
9829 #: modules/codec/flac.c:189
9830 msgid "Flac audio encoder"
9831 msgstr "Flac аудио енкодер"
9832
9833 #: modules/codec/flac.c:195
9834 msgid "Flac audio packetizer"
9835 msgstr "Flac аудио паковалац"
9836
9837 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9838 msgid "Sound fonts (required)"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9842 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9846 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9850 msgid "Formatted Subtitles"
9851 msgstr "Форматирани Титлови"
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:107
9854 #, fuzzy
9855 msgid ""
9856 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9857 "can choose to disable all formatting."
9858 msgstr ""
9859 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9860 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:113
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Kate"
9865 msgstr "Датум"
9866
9867 #: modules/codec/kate.c:114
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Kate text subtitles decoder"
9870 msgstr "Телетекст титл декодер"
9871
9872 #: modules/codec/kate.c:123
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9875 msgstr "DVD паковалац титлова"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:634
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Kate comment"
9880 msgstr "Speex коментар"
9881
9882 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9883 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9884 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
9885
9886 #: modules/codec/lpcm.c:88
9887 msgid "Linear PCM audio decoder"
9888 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
9889
9890 #: modules/codec/lpcm.c:93
9891 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9892 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
9893
9894 #: modules/codec/mash.cpp:71
9895 msgid "Video decoder using openmash"
9896 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
9897
9898 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9899 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9900 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
9901
9902 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9903 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9904 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
9905
9906 #: modules/codec/png.c:59
9907 msgid "PNG video decoder"
9908 msgstr "PNG видео декодер"
9909
9910 #: modules/codec/quicktime.c:68
9911 msgid "QuickTime library decoder"
9912 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
9913
9914 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9915 msgid "Pseudo raw video decoder"
9916 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
9917
9918 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9919 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9920 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
9921
9922 #: modules/codec/realaudio.c:65
9923 msgid "RealAudio library decoder"
9924 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9925
9926 #: modules/codec/realvideo.c:132
9927 #, fuzzy
9928 msgid "RealVideo library decoder"
9929 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9930
9931 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Schroedinger video decoder"
9934 msgstr "Theora видео декодер"
9935
9936 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9937 #, fuzzy
9938 msgid "SDL Image decoder"
9939 msgstr "SDL_image видео декодер"
9940
9941 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9942 msgid "SDL_image video decoder"
9943 msgstr "SDL_image видео декодер"
9944
9945 #: modules/codec/speex.c:115
9946 msgid "Speex audio decoder"
9947 msgstr "Speex аудио декодер"
9948
9949 #: modules/codec/speex.c:120
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Speex audio packetizer"
9952 msgstr "Speex аудио паковалац"
9953
9954 #: modules/codec/speex.c:125
9955 msgid "Speex audio encoder"
9956 msgstr "Speex аудио енкодер"
9957
9958 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9959 msgid "Speex comment"
9960 msgstr "Speex коментар"
9961
9962 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9963 msgid "Mode"
9964 msgstr "Режим рада"
9965
9966 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9967 msgid "DVD subtitles decoder"
9968 msgstr "DVD декодер титлова"
9969
9970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9971 msgid "DVD subtitles packetizer"
9972 msgstr "DVD паковалац титлова"
9973
9974 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9975 msgid "Subtitles text encoding"
9976 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9979 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9980 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9983 msgid "Subtitles justification"
9984 msgstr "Доказивање титлова"
9985
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9987 msgid "Set the justification of subtitles"
9988 msgstr "Подеси доказивање титлова"
9989
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9991 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9992 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9995 msgid ""
9996 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9997 msgstr ""
9998 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
9999
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10001 msgid ""
10002 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10003 "but you can choose to disable all formatting."
10004 msgstr ""
10005 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10006 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10007
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10009 msgid "Text subtitles decoder"
10010 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10013 msgid ""
10014 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10015 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10016 msgstr ""
10017 "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
10018 "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
10019
10020 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10021 msgid "USFSubs"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10025 #, fuzzy
10026 msgid "USF subtitles decoder"
10027 msgstr "DVB декодер титлова"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10030 msgid ""
10031 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10032 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10036 #, fuzzy
10037 msgid "T.140 text encoder"
10038 msgstr "Рендерер текста"
10039
10040 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10041 msgid "Enable debug"
10042 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10043
10044 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10045 msgid ""
10046 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10047 "calls                 1\n"
10048 "packet assembly info  2\n"
10049 msgstr ""
10050 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10051 "позиви                 1\n"
10052 "информација о монтажном пакету   2\n"
10053
10054 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10055 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10056 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10057
10058 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10059 msgid "SVCD subtitles"
10060 msgstr "SVCD титлови"
10061
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10063 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10064 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10065
10066 #: modules/codec/tarkin.c:80
10067 msgid "Tarkin decoder module"
10068 msgstr "Tarkin модул декодера"
10069
10070 #: modules/codec/telx.c:56
10071 msgid "Override page"
10072 msgstr "Пређи преко странице"
10073
10074 #: modules/codec/telx.c:57
10075 msgid ""
10076 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10077 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10078 "usually 888 or 889)."
10079 msgstr ""
10080 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10081 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10082 "странице, обично 888 или 889)."
10083
10084 #: modules/codec/telx.c:62
10085 msgid "Ignore subtitle flag"
10086 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10087
10088 #: modules/codec/telx.c:63
10089 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10090 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10091
10092 #: modules/codec/telx.c:66
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Workaround for France"
10095 msgstr "Окружење за Француски"
10096
10097 #: modules/codec/telx.c:67
10098 msgid ""
10099 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10100 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10101 "your subtitles don't appear."
10102 msgstr ""
10103 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10104 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10105 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10106
10107 #: modules/codec/telx.c:73
10108 msgid "Teletext subtitles decoder"
10109 msgstr "Телетекст титл декодер"
10110
10111 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10112 msgid ""
10113 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10114 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10115 msgstr ""
10116 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10117 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10118
10119 #: modules/codec/theora.c:104
10120 msgid "Theora video decoder"
10121 msgstr "Theora видео декодер"
10122
10123 #: modules/codec/theora.c:110
10124 msgid "Theora video packetizer"
10125 msgstr "Theora видео паковалац"
10126
10127 #: modules/codec/theora.c:115
10128 msgid "Theora video encoder"
10129 msgstr "Theora видео енкодер"
10130
10131 #: modules/codec/theora.c:533
10132 msgid "Theora comment"
10133 msgstr "Theorа коментар"
10134
10135 #: modules/codec/twolame.c:57
10136 msgid ""
10137 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10138 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10139 msgstr ""
10140 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10141 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10142
10143 #: modules/codec/twolame.c:60
10144 msgid "Stereo mode"
10145 msgstr "Стерео режим рада"
10146
10147 #: modules/codec/twolame.c:61
10148 msgid "Handling mode for stereo streams"
10149 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10150
10151 #: modules/codec/twolame.c:62
10152 msgid "VBR mode"
10153 msgstr "VBR режим рада"
10154
10155 #: modules/codec/twolame.c:64
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10158 msgstr ""
10159 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10160 "(CBR)."
10161
10162 #: modules/codec/twolame.c:65
10163 msgid "Psycho-acoustic model"
10164 msgstr "Психо-акустични модел"
10165
10166 #: modules/codec/twolame.c:67
10167 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10168 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:71
10171 msgid "Dual mono"
10172 msgstr "Дуал моно"
10173
10174 #: modules/codec/twolame.c:71
10175 msgid "Joint stereo"
10176 msgstr "Заједнички стерео"
10177
10178 #: modules/codec/twolame.c:76
10179 msgid "Libtwolame audio encoder"
10180 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10181
10182 #: modules/codec/vorbis.c:177
10183 msgid "Maximum encoding bitrate"
10184 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:179
10187 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10188 msgstr ""
10189 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10190
10191 #: modules/codec/vorbis.c:180
10192 msgid "Minimum encoding bitrate"
10193 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10194
10195 #: modules/codec/vorbis.c:182
10196 msgid ""
10197 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10198 "channel."
10199 msgstr ""
10200 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10201 "величине."
10202
10203 #: modules/codec/vorbis.c:183
10204 msgid "CBR encoding"
10205 msgstr "CBR енкодирање"
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:185
10208 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10209 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10210
10211 #: modules/codec/vorbis.c:189
10212 msgid "Vorbis audio decoder"
10213 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:200
10216 msgid "Vorbis audio packetizer"
10217 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:207
10220 msgid "Vorbis audio encoder"
10221 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10222
10223 #: modules/codec/vorbis.c:643
10224 msgid "Vorbis comment"
10225 msgstr "Vorbis коментар"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:52
10228 msgid "Maximum GOP size"
10229 msgstr "Максимална GOP величина"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:53
10232 msgid ""
10233 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10234 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10235 msgstr ""
10236 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10237 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10238
10239 #: modules/codec/x264.c:57
10240 msgid "Minimum GOP size"
10241 msgstr "Минимална GOP величина"
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:58
10244 msgid ""
10245 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10246 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10247 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10248 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10249 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10250 "the IDR-frame. \n"
10251 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10252 "frames, but do not start a new GOP."
10253 msgstr ""
10254 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10255 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10256 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10257 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10258 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10259 "примарни за IDR-оквир. \n"
10260 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10261 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10262
10263 #: modules/codec/x264.c:67
10264 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10265 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:68
10268 msgid ""
10269 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10270 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10271 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10272 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10273 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10274 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10275 "1 to 100."
10276 msgstr ""
10277 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10278 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10279 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10280 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10281 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10282 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10283 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:79
10286 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:80
10290 msgid ""
10291 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10292 "threading."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:84
10296 msgid "B-frames between I and P"
10297 msgstr "Б-оквири између И и П"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:85
10300 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10301 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:88
10304 msgid "Adaptive B-frame decision"
10305 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:89
10308 msgid ""
10309 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10310 "possibly before an I-frame."
10311 msgstr ""
10312 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10313 "I-оквира."
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:92
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10318 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10319
10320 #: modules/codec/x264.c:93
10321 msgid ""
10322 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10323 "negative values cause less B-frames."
10324 msgstr ""
10325 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10326 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10327
10328 #: modules/codec/x264.c:96
10329 msgid "Keep some B-frames as references"
10330 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:97
10333 msgid ""
10334 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10335 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10336 "appropriately."
10337 msgstr ""
10338 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10339 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10340 "оквире како треба."
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:101
10343 msgid "CABAC"
10344 msgstr "CABAC"
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:102
10347 msgid ""
10348 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10349 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10350 msgstr ""
10351 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10352 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:106
10355 msgid "Number of reference frames"
10356 msgstr "Број референтних оквира"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:107
10359 #, fuzzy
10360 msgid ""
10361 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10362 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10363 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10364 msgstr ""
10365 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10366 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10367 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10368 "од 1 до 16."
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:112
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Skip loop filter"
10373 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:113
10376 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10377 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:115
10380 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10381 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:116
10384 msgid ""
10385 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10386 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10387 msgstr ""
10388 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10389 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:120
10392 msgid "H.264 level"
10393 msgstr "H.264 ниво"
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:121
10396 msgid ""
10397 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10398 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10399 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10400 msgstr ""
10401 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10402 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10403 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10404 "дозвољен)."
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:130
10407 msgid "Interlaced mode"
10408 msgstr "Испреплетати режим рада"
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:131
10411 msgid "Pure-interlaced mode."
10412 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:136
10415 msgid "Set QP"
10416 msgstr "Подеси QP"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:137
10419 msgid ""
10420 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10421 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10422 msgstr ""
10423 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10424 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10425 "од 0 (без губитака) до 51."
10426
10427 #: modules/codec/x264.c:141
10428 msgid "Quality-based VBR"
10429 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:142
10432 #, fuzzy
10433 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10434 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:144
10437 msgid "Min QP"
10438 msgstr "Минимални QP"
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:145
10441 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10442 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:148
10445 msgid "Max QP"
10446 msgstr "Максимални QP"
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:149
10449 msgid "Maximum quantizer parameter."
10450 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:151
10453 msgid "Max QP step"
10454 msgstr "Максимални QP корак"
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:152
10457 msgid "Max QP step between frames."
10458 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:154
10461 msgid "Average bitrate tolerance"
10462 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:155
10465 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10466 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:158
10469 msgid "Max local bitrate"
10470 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:159
10473 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10474 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:161
10477 msgid "VBV buffer"
10478 msgstr "VBV бафер"
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:162
10481 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10482 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:165
10485 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10486 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:166
10489 msgid ""
10490 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10491 "0.0 to 1.0."
10492 msgstr ""
10493 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10494 "до 1.0."
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:170
10497 msgid "How AQ distributes bits"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:171
10501 msgid ""
10502 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10503 " - 0: Disabled\n"
10504 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10505 " - 2: Move bits between frames"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:176
10509 #, fuzzy
10510 msgid "Strength of AQ"
10511 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10512
10513 #: modules/codec/x264.c:177
10514 msgid ""
10515 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10516 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10517 " - 0.5: weak AQ\n"
10518 " - 1.5: strong AQ"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:184
10522 msgid "QP factor between I and P"
10523 msgstr "QP фактор између I и P"
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:185
10526 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10527 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:188
10530 msgid "QP factor between P and B"
10531 msgstr "QP фактор између P и B"
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:189
10534 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10535 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:191
10538 msgid "QP difference between chroma and luma"
10539 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:192
10542 msgid "QP difference between chroma and luma."
10543 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:194
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Multipass ratecontrol"
10548 msgstr "Строга контрола брзине"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:195
10551 msgid ""
10552 "Multipass ratecontrol:\n"
10553 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10554 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10555 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:200
10559 msgid "QP curve compression"
10560 msgstr "QP компресија криве"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:201
10563 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10564 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10567 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10568 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:204
10571 msgid ""
10572 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10573 "blurs complexity."
10574 msgstr ""
10575 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10576 "сложеност."
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:208
10579 msgid ""
10580 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10581 "quants."
10582 msgstr ""
10583 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10584 "кванте."
10585
10586 #: modules/codec/x264.c:213
10587 msgid "Partitions to consider"
10588 msgstr "Партиције за разматрање"
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:214
10591 msgid ""
10592 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10593 " - none  : \n"
10594 " - fast  : i4x4\n"
10595 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10596 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10597 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10598 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10599 msgstr ""
10600 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10601 " - ништа  : \n"
10602 " - брзо  : i4x4\n"
10603 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10604 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10605 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10606 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10607
10608 #: modules/codec/x264.c:222
10609 msgid "Direct MV prediction mode"
10610 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:223
10613 msgid "Direct MV prediction mode."
10614 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:226
10617 msgid "Direct prediction size"
10618 msgstr "Величина директног предвиђања"
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:227
10621 msgid ""
10622 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10623 " -  1: 8x8\n"
10624 " - -1: smallest possible according to level\n"
10625 msgstr ""
10626 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
10627 " -  1: 8x8\n"
10628 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:233
10631 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10632 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:234
10635 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10636 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:236
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10641 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
10642
10643 #: modules/codec/x264.c:238
10644 #, fuzzy
10645 msgid ""
10646 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10647 "(fast)\n"
10648 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10649 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10650 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10651 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10652 msgstr ""
10653 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10654 "(брзо)\n"
10655 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10656 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10657 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:245
10660 msgid ""
10661 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10662 "(fast)\n"
10663 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10664 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10665 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10666 msgstr ""
10667 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10668 "(брзо)\n"
10669 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10670 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10671 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10672
10673 #: modules/codec/x264.c:253
10674 msgid "Maximum motion vector search range"
10675 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:254
10678 msgid ""
10679 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10680 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10681 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10682 msgstr ""
10683 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
10684 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
10685 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
10686
10687 #: modules/codec/x264.c:259
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Maximum motion vector length"
10690 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:260
10693 msgid ""
10694 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10695 msgstr ""
10696
10697 #: modules/codec/x264.c:265
10698 #, fuzzy
10699 msgid "Minimum buffer space between threads"
10700 msgstr "Смањите број нити"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:266
10703 msgid ""
10704 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10705 "threads."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:270
10709 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10710 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:274
10713 msgid ""
10714 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10715 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10716 "quality). Range 1 to 7."
10717 msgstr ""
10718 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10719 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10720 "Опсег од 1 до 7."
10721
10722 #: modules/codec/x264.c:279
10723 msgid ""
10724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10726 "quality). Range 1 to 6."
10727 msgstr ""
10728 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10729 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10730 "Опсег од 1 до 6."
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:284
10733 msgid ""
10734 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10735 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10736 "quality). Range 1 to 5."
10737 msgstr ""
10738 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10739 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10740 "Опсег од 1 до 5."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:289
10743 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10744 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:290
10747 #, fuzzy
10748 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10749 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
10750
10751 #: modules/codec/x264.c:293
10752 msgid "Decide references on a per partition basis"
10753 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:294
10756 msgid ""
10757 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10758 "as opposed to only one ref per macroblock."
10759 msgstr ""
10760 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
10761 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
10762
10763 #: modules/codec/x264.c:298
10764 msgid "Chroma in motion estimation"
10765 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:299
10768 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10769 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:302
10772 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10773 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:303
10776 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10777 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:305
10780 msgid "Adaptive spatial transform size"
10781 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:307
10784 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10785 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:309
10788 msgid "Trellis RD quantization"
10789 msgstr "RD квантизација решетке"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:310
10792 msgid ""
10793 "Trellis RD quantization: \n"
10794 " - 0: disabled\n"
10795 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10796 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10797 "This requires CABAC."
10798 msgstr ""
10799 "RD квантизација решетке: \n"
10800 " - 0: онемогућено\n"
10801 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
10802 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
10803 "Ово захтева CABAC."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:316
10806 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10807 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:317
10810 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10811 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:319
10814 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10815 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:320
10818 msgid ""
10819 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10820 "small single coefficient."
10821 msgstr ""
10822 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
10823 "коефицијент."
10824
10825 #: modules/codec/x264.c:325
10826 msgid ""
10827 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10828 "a useful range."
10829 msgstr ""
10830 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
10831 "1000 је користан."
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:329
10834 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10835 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:330
10838 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10839 msgstr ""
10840 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
10841 "32."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:333
10844 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10845 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:334
10848 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10849 msgstr ""
10850 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
10851 "до 32."
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:341
10854 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:342
10858 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:346
10862 msgid "CPU optimizations"
10863 msgstr "CPU оптимизације"
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:347
10866 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10867 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:349
10870 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:350
10874 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:352
10878 msgid "PSNR computation"
10879 msgstr "PSNR израчунавање"
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:353
10882 msgid ""
10883 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10884 "quality."
10885 msgstr ""
10886 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10887 "енкодирања."
10888
10889 #: modules/codec/x264.c:356
10890 msgid "SSIM computation"
10891 msgstr "SSIM израчунавање"
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:357
10894 msgid ""
10895 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10896 "quality."
10897 msgstr ""
10898 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10899 "енкодирања."
10900
10901 #: modules/codec/x264.c:360
10902 msgid "Quiet mode"
10903 msgstr "Тихи режим рада"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:361
10906 msgid "Quiet mode."
10907 msgstr "Тихи режим рада."
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10910 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10911 msgid "Statistics"
10912 msgstr "Статистике"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:364
10915 msgid "Print stats for each frame."
10916 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:367
10919 #, fuzzy
10920 msgid "SPS and PPS id numbers"
10921 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
10922
10923 #: modules/codec/x264.c:368
10924 msgid ""
10925 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10926 "settings."
10927 msgstr ""
10928 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
10929 "подешавањима."
10930
10931 #: modules/codec/x264.c:372
10932 msgid "Access unit delimiters"
10933 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:373
10936 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10937 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10940 #, fuzzy
10941 msgid "dia"
10942 msgstr "dia"
10943
10944 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10945 #, fuzzy
10946 msgid "hex"
10947 msgstr "hex"
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10950 #, fuzzy
10951 msgid "umh"
10952 msgstr "umh"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10955 #, fuzzy
10956 msgid "esa"
10957 msgstr "esa"
10958
10959 #: modules/codec/x264.c:386
10960 #, fuzzy
10961 msgid "tesa"
10962 msgstr "esa"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:392
10965 msgid "fast"
10966 msgstr "брзо"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:392
10969 msgid "normal"
10970 msgstr "нормално "
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:392
10973 msgid "slow"
10974 msgstr "споро"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:392
10977 msgid "all"
10978 msgstr "све"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10981 msgid "spatial"
10982 msgstr "просторно"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10985 msgid "temporal"
10986 msgstr "привремено"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10989 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10990 msgid "auto"
10991 msgstr "аутомтаски"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:407
10994 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10995 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
10996
10997 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10998 #, fuzzy
10999 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11000 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11001
11002 #: modules/codec/zvbi.c:58
11003 msgid "Teletext page"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/zvbi.c:59
11007 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/zvbi.c:62
11011 msgid "Text is always opaque"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/codec/zvbi.c:63
11015 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/zvbi.c:66
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Teletext alignment"
11021 msgstr "Поравнање података"
11022
11023 #: modules/codec/zvbi.c:68
11024 #, fuzzy
11025 msgid ""
11026 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11028 "6 = top-right)."
11029 msgstr ""
11030 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11031 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11032 "десно)."
11033
11034 #: modules/codec/zvbi.c:72
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Teletext text subtitles"
11037 msgstr "Телетекст титл декодер"
11038
11039 #: modules/codec/zvbi.c:73
11040 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/codec/zvbi.c:82
11044 #, fuzzy
11045 msgid "VBI and Teletext decoder"
11046 msgstr "Телетекст титл декодер"
11047
11048 #: modules/codec/zvbi.c:83
11049 msgid "VBI & Teletext"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: modules/control/dbus.c:111
11053 msgid "dbus"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/control/dbus.c:114
11057 #, fuzzy
11058 msgid "D-Bus control interface"
11059 msgstr "Управљачки интерфејси"
11060
11061 #: modules/control/gestures.c:82
11062 msgid "Motion threshold (10-100)"
11063 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11064
11065 #: modules/control/gestures.c:84
11066 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11067 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11068
11069 #: modules/control/gestures.c:86
11070 msgid "Trigger button"
11071 msgstr "Дугме за активирање"
11072
11073 #: modules/control/gestures.c:88
11074 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11075 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11076
11077 #: modules/control/gestures.c:92
11078 msgid "Middle"
11079 msgstr "Средина"
11080
11081 #: modules/control/gestures.c:95
11082 msgid "Gestures"
11083 msgstr "Гестови"
11084
11085 #: modules/control/gestures.c:103
11086 msgid "Mouse gestures control interface"
11087 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11088
11089 #: modules/control/hotkeys.c:94
11090 msgid "Define playlist bookmarks."
11091 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
11092
11093 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11094 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11095 msgid "Hotkeys"
11096 msgstr "Пречице"
11097
11098 #: modules/control/hotkeys.c:98
11099 msgid "Hotkeys management interface"
11100 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11101
11102 #: modules/control/hotkeys.c:393
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid "Audio Device: %s"
11105 msgstr "Аудио Уређај"
11106
11107 #: modules/control/hotkeys.c:497
11108 #, c-format
11109 msgid "Audio track: %s"
11110 msgstr "Аудио трака: %s"
11111
11112 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11113 #, c-format
11114 msgid "Subtitle track: %s"
11115 msgstr "Трака титла: %s"
11116
11117 #: modules/control/hotkeys.c:512
11118 msgid "N/A"
11119 msgstr "N/A"
11120
11121 #: modules/control/hotkeys.c:565
11122 #, c-format
11123 msgid "Aspect ratio: %s"
11124 msgstr "Однос пропорције: %s"
11125
11126 #: modules/control/hotkeys.c:593
11127 #, c-format
11128 msgid "Crop: %s"
11129 msgstr "Исеци: %s"
11130
11131 #: modules/control/hotkeys.c:621
11132 #, c-format
11133 msgid "Deinterlace mode: %s"
11134 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11135
11136 #: modules/control/hotkeys.c:653
11137 #, fuzzy, c-format
11138 msgid "Zoom mode: %s"
11139 msgstr "Увећај видео"
11140
11141 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "Subtitle delay %i ms"
11144 msgstr "Повећај кашњење титла"
11145
11146 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11147 #, fuzzy, c-format
11148 msgid "Audio delay %i ms"
11149 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11150
11151 #: modules/control/hotkeys.c:1013
11152 #, fuzzy, c-format
11153 msgid "Volume %d%%"
11154 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11155
11156 #: modules/control/http/http.c:39
11157 msgid "Host address"
11158 msgstr "Адреса домаћина"
11159
11160 #: modules/control/http/http.c:41
11161 msgid ""
11162 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11163 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11164 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11165 msgstr ""
11166 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11167 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11168 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11169
11170 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11171 msgid "Source directory"
11172 msgstr "Изворни дирекотријум"
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:47
11175 msgid "Handlers"
11176 msgstr "Руковаоци"
11177
11178 #: modules/control/http/http.c:49
11179 msgid ""
11180 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11181 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11182 msgstr ""
11183 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11184 "pl=/usr/bin/perl)."
11185
11186 #: modules/control/http/http.c:51
11187 msgid "Export album art as /art."
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/control/http/http.c:53
11191 msgid ""
11192 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11193 "id=<id> URLs."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/control/http/http.c:56
11197 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11198 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11199
11200 #: modules/control/http/http.c:59
11201 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11202 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11203
11204 #: modules/control/http/http.c:61
11205 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11206 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:64
11209 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11210 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11211
11212 #: modules/control/http/http.c:67
11213 msgid "HTTP"
11214 msgstr "HTTP"
11215
11216 #: modules/control/http/http.c:68
11217 msgid "HTTP remote control interface"
11218 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:78
11221 msgid "HTTP SSL"
11222 msgstr "HTTP SSL"
11223
11224 #: modules/control/lirc.c:41
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Change the lirc configuration file."
11227 msgstr "Фајл за подешавање"
11228
11229 #: modules/control/lirc.c:43
11230 msgid ""
11231 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11232 "users home directory."
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/lirc.c:66
11236 msgid "Infrared"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/lirc.c:69
11240 msgid "Infrared remote control interface"
11241 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11242
11243 #: modules/control/lirc.c:189 modules/control/rc.c:1911
11244 #: modules/control/rc.c:1951
11245 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11246 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
11247
11248 #: modules/control/motion.c:72
11249 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: modules/control/motion.c:78
11253 #, fuzzy
11254 msgid "motion"
11255 msgstr "Позиција"
11256
11257 #: modules/control/motion.c:80
11258 #, fuzzy
11259 msgid "motion control interface"
11260 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11261
11262 #: modules/control/motion.c:81
11263 msgid ""
11264 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/netsync.c:71
11268 msgid "Act as master"
11269 msgstr "Понашај се као газда"
11270
11271 #: modules/control/netsync.c:72
11272 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11273 msgstr ""
11274 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11275
11276 #: modules/control/netsync.c:76
11277 msgid "Master client ip address"
11278 msgstr "IP адреса клијента газде"
11279
11280 #: modules/control/netsync.c:77
11281 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11282 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11283
11284 #: modules/control/netsync.c:81
11285 msgid "Network Sync"
11286 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11287
11288 #: modules/control/ntservice.c:43
11289 msgid "Install Windows Service"
11290 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11291
11292 #: modules/control/ntservice.c:45
11293 msgid "Install the Service and exit."
11294 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11295
11296 #: modules/control/ntservice.c:46
11297 msgid "Uninstall Windows Service"
11298 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11299
11300 #: modules/control/ntservice.c:48
11301 msgid "Uninstall the Service and exit."
11302 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11303
11304 #: modules/control/ntservice.c:49
11305 msgid "Display name of the Service"
11306 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11307
11308 #: modules/control/ntservice.c:51
11309 msgid "Change the display name of the Service."
11310 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11311
11312 #: modules/control/ntservice.c:52
11313 msgid "Configuration options"
11314 msgstr "Опције подешавања"
11315
11316 #: modules/control/ntservice.c:54
11317 msgid ""
11318 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11319 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11320 "configured."
11321 msgstr ""
11322 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11323 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11324
11325 #: modules/control/ntservice.c:59
11326 msgid ""
11327 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11328 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11329 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11330 msgstr ""
11331 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11332 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11333 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11334
11335 #: modules/control/ntservice.c:65
11336 msgid "NT Service"
11337 msgstr "NT Service"
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:66
11340 msgid "Windows Service interface"
11341 msgstr "Windows Service интерфејс"
11342
11343 #: modules/control/rc.c:72
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Initializing"
11346 msgstr "италијански"
11347
11348 #: modules/control/rc.c:73
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Opening"
11351 msgstr "Отвори"
11352
11353 #: modules/control/rc.c:74
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Buffer"
11356 msgstr "VBV бафер"
11357
11358 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1689 modules/gui/macosx/intf.m:1690
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:1691 modules/gui/macosx/intf.m:1692
11361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:243
11363 msgid "Pause"
11364 msgstr "Пауза"
11365
11366 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11368 msgid "Forward"
11369 msgstr "Напред"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:79
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Backward"
11374 msgstr "Корак Уназад"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:80
11377 #, fuzzy
11378 msgid "End"
11379 msgstr "крај"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11382 msgid "Error"
11383 msgstr "Грешка"
11384
11385 #: modules/control/rc.c:170
11386 msgid "Show stream position"
11387 msgstr "Прикажи позицију тока"
11388
11389 #: modules/control/rc.c:171
11390 msgid ""
11391 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11392 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11393
11394 #: modules/control/rc.c:174
11395 msgid "Fake TTY"
11396 msgstr "Лажан TTY"
11397
11398 #: modules/control/rc.c:175
11399 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11400 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11401
11402 #: modules/control/rc.c:177
11403 msgid "UNIX socket command input"
11404 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11405
11406 #: modules/control/rc.c:178
11407 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11408 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11409
11410 #: modules/control/rc.c:181
11411 msgid "TCP command input"
11412 msgstr "TCP командни улаз"
11413
11414 #: modules/control/rc.c:182
11415 msgid ""
11416 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11417 "port the interface will bind to."
11418 msgstr ""
11419 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11420 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11421
11422 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11423 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11424 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11425
11426 #: modules/control/rc.c:188
11427 msgid ""
11428 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11429 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11430 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11431 msgstr ""
11432 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11433 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11434 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11435 "прозор се не отвара."
11436
11437 #: modules/control/rc.c:195
11438 msgid "RC"
11439 msgstr "RC"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:198
11442 msgid "Remote control interface"
11443 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11444
11445 #: modules/control/rc.c:347
11446 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11447 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11448
11449 #: modules/control/rc.c:820
11450 #, c-format
11451 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11452 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11453
11454 #: modules/control/rc.c:853
11455 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11456 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11457
11458 #: modules/control/rc.c:855
11459 #, fuzzy
11460 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11461 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:856
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11466 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:857
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11471 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:858
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11476 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:859
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11481 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:860
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11486 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:861
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11491 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:862
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11496 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:863
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11501 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:864
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11506 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:865
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11511 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:866
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11516 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:867
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11521 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:868
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11526 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:869
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11531 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:870
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11536 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:871
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11541 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:872
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11546 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:873
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11551 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:875
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11556 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:876
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11561 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:877
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11566 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:878
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11571 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:879
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11576 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:880
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11581 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:881
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11586 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:882
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11591 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:883
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11596 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:884
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11601 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:885
11604 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11605 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:886
11608 #, fuzzy
11609 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11610 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:887
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11615 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:888
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11620 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:890
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11625 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:891
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11630 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:892
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11635 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:893
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11640 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:894
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11645 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:895
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11650 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:896
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11655 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:897
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11660 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:898
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11665 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:899
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11670 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:900
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11675 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:901
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11680 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:902
11683 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/control/rc.c:903
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11689 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
11690
11691 #: modules/control/rc.c:908
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11694 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:909
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11699 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:910
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11704 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:911
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11709 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:912
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11714 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:913
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11719 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:914
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11724 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:915
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11729 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:917
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11734 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:918
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11739 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:919
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11744 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:920
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11749 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:921
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11754 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:923
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11759 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:924
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11764 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:925
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11769 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:926
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11774 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:927
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11779 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:928
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11784 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:929
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11789 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:930
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11794 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:931
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11799 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:932
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11804 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:933
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11809 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:934
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11814 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:935
11817 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/control/rc.c:936
11821 #, fuzzy
11822 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11823 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
11824
11825 #: modules/control/rc.c:939
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11828 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:940
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11833 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:941
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11838 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:942
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11843 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:944
11846 msgid "+----[ end of help ]"
11847 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
11848
11849 #: modules/control/rc.c:1059
11850 msgid "Press menu select or pause to continue."
11851 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
11852
11853 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11854 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11855 #: modules/control/rc.c:1924
11856 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11857 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
11858
11859 #: modules/control/rc.c:1410
11860 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/control/rc.c:1421
11864 #, fuzzy, c-format
11865 msgid "Playlist has only %d elements"
11866 msgstr "Листа за пуштање је празна"
11867
11868 #: modules/control/rc.c:1983
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Unknown command!"
11871 msgstr "Непозната звучна картица"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11874 #, fuzzy
11875 msgid "+-[Incoming]"
11876 msgstr "Енкодирање"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11879 #, c-format
11880 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11884 #, c-format
11885 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11889 #, c-format
11890 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11894 #, c-format
11895 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11899 #, fuzzy
11900 msgid "+-[Video Decoding]"
11901 msgstr "Исецање видеа"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11904 #, c-format
11905 msgid "| video decoded    :    %5i"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11909 #, c-format
11910 msgid "| frames displayed :    %5i"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11914 #, c-format
11915 msgid "| frames lost      :    %5i"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11919 #, fuzzy
11920 msgid "+-[Audio Decoding]"
11921 msgstr "Аудио енкодер"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11924 #, c-format
11925 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11929 #, c-format
11930 msgid "| buffers played   :    %5i"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11934 #, c-format
11935 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11939 #, fuzzy
11940 msgid "+-[Streaming]"
11941 msgstr "Пуштање тока"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11944 #, c-format
11945 msgid "| packets sent     :    %5i"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11949 #, c-format
11950 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/control/rc.c:2032
11954 #, c-format
11955 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/control/showintf.c:66
11959 msgid "Threshold"
11960 msgstr "Праг"
11961
11962 #: modules/control/showintf.c:67
11963 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11964 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
11965
11966 #: modules/control/signals.c:39
11967 #, fuzzy
11968 msgid "Signals"
11969 msgstr "синалезе"
11970
11971 #: modules/control/signals.c:42
11972 #, fuzzy
11973 msgid "POSIX signals handling interface"
11974 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
11975
11976 #: modules/control/telnet.c:78
11977 msgid "Host"
11978 msgstr "Домаћин"
11979
11980 #: modules/control/telnet.c:79
11981 msgid ""
11982 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11983 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11984 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11985 msgstr ""
11986 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
11987 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
11988 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
11989
11990 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11992 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11993 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11994 msgid "Port"
11995 msgstr "Порт"
11996
11997 #: modules/control/telnet.c:84
11998 msgid ""
11999 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12000 "4212."
12001 msgstr ""
12002 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12003
12004 #: modules/control/telnet.c:88
12005 msgid ""
12006 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12007 "default value is \"admin\"."
12008 msgstr ""
12009 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12010 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12011
12012 #: modules/control/telnet.c:102
12013 msgid "VLM remote control interface"
12014 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12015
12016 #: modules/demux/a52.c:49
12017 msgid "Raw A/52 demuxer"
12018 msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
12019
12020 #: modules/demux/aiff.c:49
12021 msgid "AIFF demuxer"
12022 msgstr "AIFF демултиплексер"
12023
12024 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12025 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12026 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12027
12028 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12029 msgid "Could not demux ASF stream"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12033 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/demux/au.c:50
12037 msgid "AU demuxer"
12038 msgstr "AU демултиплексер"
12039
12040 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12041 msgid "FFmpeg demuxer"
12042 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12043
12044 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12045 msgid "FFmpeg muxer"
12046 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12047
12048 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Ffmpeg mux"
12051 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12052
12053 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12056 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12057
12058 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12059 msgid "Force interleaved method"
12060 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12061
12062 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12063 msgid "Force interleaved method."
12064 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12065
12066 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12067 msgid "Force index creation"
12068 msgstr "Приморај креирање индекса"
12069
12070 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12071 msgid ""
12072 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12073 "incomplete (not seekable)."
12074 msgstr ""
12075 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12076 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12077
12078 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12079 msgid "Ask"
12080 msgstr "Питај"
12081
12082 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12083 msgid "Always fix"
12084 msgstr "Увек поправљај"
12085
12086 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12087 msgid "Never fix"
12088 msgstr "Никад не поправљај"
12089
12090 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12091 msgid "AVI demuxer"
12092 msgstr "AVI демултиплексер"
12093
12094 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12095 msgid "AVI Index"
12096 msgstr "AVI Индекс"
12097
12098 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12099 #, fuzzy
12100 msgid ""
12101 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12102 "Do you want to try to repair it?\n"
12103 "\n"
12104 "This might take a long time."
12105 msgstr ""
12106 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12107 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12108
12109 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Repair"
12112 msgstr "напалски"
12113
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12115 msgid "Don't repair"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Fixing AVI Index..."
12121 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12122
12123 #: modules/demux/cdg.c:45
12124 #, fuzzy
12125 msgid "CDG demuxer"
12126 msgstr "OGG демултиплексер "
12127
12128 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12129 msgid "Dump filename"
12130 msgstr "Одбаци име фајла"
12131
12132 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12133 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12134 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12135
12136 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12137 msgid "Append to existing file"
12138 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12139
12140 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12141 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12142 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12143
12144 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12145 #, fuzzy
12146 msgid "File dumper"
12147 msgstr "Одбацивач фајла"
12148
12149 #: modules/demux/dts.c:45
12150 msgid "Raw DTS demuxer"
12151 msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
12152
12153 #: modules/demux/flac.c:48
12154 msgid "FLAC demuxer"
12155 msgstr "FLAC демултиплексер"
12156
12157 #: modules/demux/gme.cpp:55
12158 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/demux/live555.cpp:76
12162 msgid ""
12163 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12164 "should be set in millisecond units."
12165 msgstr ""
12166 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12167 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12168
12169 #: modules/demux/live555.cpp:79
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12172 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:80
12175 msgid ""
12176 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12177 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12178 "cannot connect to normal RTSP servers."
12179 msgstr ""
12180 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12181 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12182 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12183
12184 #: modules/demux/live555.cpp:84
12185 msgid "RTSP user name"
12186 msgstr "RTSP корисничко име"
12187
12188 #: modules/demux/live555.cpp:85
12189 msgid ""
12190 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12191 "connection."
12192 msgstr ""
12193 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12194 "повезивања."
12195
12196 #: modules/demux/live555.cpp:87
12197 msgid "RTSP password"
12198 msgstr "RTSP лозинка"
12199
12200 #: modules/demux/live555.cpp:88
12201 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12202 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12203
12204 #: modules/demux/live555.cpp:92
12205 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12206 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12207
12208 #: modules/demux/live555.cpp:102
12209 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12210 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12211
12212 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12215 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12216 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12217
12218 #: modules/demux/live555.cpp:111
12219 msgid "Client port"
12220 msgstr "Порт клијента"
12221
12222 #: modules/demux/live555.cpp:112
12223 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12224 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12225
12226 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12227 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12231 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12232 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12233
12234 #: modules/demux/live555.cpp:120
12235 msgid "HTTP tunnel port"
12236 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12237
12238 #: modules/demux/live555.cpp:121
12239 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12240 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12241
12242 #: modules/demux/live555.cpp:589
12243 #, fuzzy
12244 msgid "RTSP authentication"
12245 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12246
12247 #: modules/demux/live555.cpp:590
12248 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12249 msgstr ""
12250
12251 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12252 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12253 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12254 msgid "Frames per Second"
12255 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12256
12257 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12258 msgid ""
12259 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12260 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12261 msgstr ""
12262 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12263 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12264
12265 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12266 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12267 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12268
12269 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12270 msgid "Matroska stream demuxer"
12271 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12272
12273 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12274 msgid "Ordered chapters"
12275 msgstr "Уређена поглавља"
12276
12277 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12278 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12279 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12280
12281 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12282 msgid "Chapter codecs"
12283 msgstr "Кодеци поглавља"
12284
12285 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12286 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12287 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12288
12289 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12290 msgid "Preload Directory"
12291 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12292
12293 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12294 #, fuzzy
12295 msgid ""
12296 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12297 "for broken files)."
12298 msgstr ""
12299 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12300 "за покварене фајлове)."
12301
12302 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12303 msgid "Seek based on percent not time"
12304 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12305
12306 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12307 msgid "Seek based on percent not time."
12308 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12309
12310 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12311 msgid "Dummy Elements"
12312 msgstr "Псеудо Елементи"
12313
12314 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12315 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12316 msgstr ""
12317 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:3384
12320 msgid "---  DVD Menu"
12321 msgstr "---  DVD Мени"
12322
12323 #: modules/demux/mkv.cpp:3390
12324 msgid "First Played"
12325 msgstr "Прво Репродуковано"
12326
12327 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12328 msgid "Video Manager"
12329 msgstr "Видео Менаџер"
12330
12331 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12332 msgid "----- Title"
12333 msgstr "----- Наслов"
12334
12335 #: modules/demux/mod.c:51
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12338 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12339
12340 #: modules/demux/mod.c:52
12341 msgid "Enable reverberation"
12342 msgstr "Омогући одјек"
12343
12344 #: modules/demux/mod.c:53
12345 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12346 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12347
12348 #: modules/demux/mod.c:55
12349 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12350 msgstr ""
12351 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:57
12354 msgid "Enable megabass mode"
12355 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12356
12357 #: modules/demux/mod.c:58
12358 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12359 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12360
12361 #: modules/demux/mod.c:60
12362 #, fuzzy
12363 msgid ""
12364 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12365 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12366 msgstr ""
12367 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12368 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12369 "10 дo 100 Hz"
12370
12371 #: modules/demux/mod.c:63
12372 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12373 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12374
12375 #: modules/demux/mod.c:65
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12378 msgstr ""
12379 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12380
12381 #: modules/demux/mod.c:70
12382 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12383 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12384
12385 #: modules/demux/mod.c:78
12386 msgid "Reverb"
12387 msgstr "Одјек"
12388
12389 #: modules/demux/mod.c:81
12390 msgid "Reverberation level"
12391 msgstr "Ниво Одјека"
12392
12393 #: modules/demux/mod.c:83
12394 msgid "Reverberation delay"
12395 msgstr "Кашњење Одјека"
12396
12397 #: modules/demux/mod.c:85
12398 msgid "Mega bass"
12399 msgstr "Мега бас"
12400
12401 #: modules/demux/mod.c:88
12402 msgid "Mega bass level"
12403 msgstr "Мега бас ниво"
12404
12405 #: modules/demux/mod.c:90
12406 msgid "Mega bass cutoff"
12407 msgstr "Мега бас одсечен"
12408
12409 #: modules/demux/mod.c:92
12410 msgid "Surround"
12411 msgstr "Окружење"
12412
12413 #: modules/demux/mod.c:95
12414 msgid "Surround level"
12415 msgstr "Ниво окружења"
12416
12417 #: modules/demux/mod.c:97
12418 msgid "Surround delay (ms)"
12419 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12420
12421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12422 msgid "MP4 stream demuxer"
12423 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12424
12425 #: modules/demux/mpc.c:58
12426 msgid "MusePack demuxer"
12427 msgstr "MusePack демултиплексер"
12428
12429 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12430 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12431 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12432
12433 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12434 msgid "H264 video demuxer"
12435 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12436
12437 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12438 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12439 msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
12440
12441 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12442 #, fuzzy
12443 msgid ""
12444 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12445 msgstr ""
12446 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12447 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12448
12449 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12450 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12451 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12452
12453 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12454 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12455 msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
12456
12457 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12458 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12459 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12460
12461 #: modules/demux/nsc.c:46
12462 msgid "Windows Media NSC metademux"
12463 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12464
12465 #: modules/demux/nsv.c:49
12466 msgid "NullSoft demuxer"
12467 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12468
12469 #: modules/demux/nuv.c:51
12470 msgid "Nuv demuxer"
12471 msgstr "Nuv демултиплексер"
12472
12473 #: modules/demux/ogg.c:51
12474 msgid "OGG demuxer"
12475 msgstr "OGG демултиплексер "
12476
12477 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Google Video"
12480 msgstr "Увећај видео"
12481
12482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12483 msgid "Auto start"
12484 msgstr "Аутоматски почетак"
12485
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12489 msgstr ""
12490 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
12491
12492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12493 msgid "Show shoutcast adult content"
12494 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
12495
12496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12497 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12498 msgstr ""
12499 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
12500 "пуштање."
12501
12502 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Skip ads"
12505 msgstr "Прескочи фрејмове"
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12508 msgid ""
12509 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12510 "prevent adding them to the playlist."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12514 msgid "M3U playlist import"
12515 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
12516
12517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12518 msgid "PLS playlist import"
12519 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12520
12521 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12522 msgid "B4S playlist import"
12523 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
12524
12525 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12526 msgid "DVB playlist import"
12527 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
12528
12529 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12530 msgid "Podcast parser"
12531 msgstr "Анализатор Подкаста"
12532
12533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12534 msgid "XSPF playlist import"
12535 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
12536
12537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12538 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12539 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
12540
12541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12542 #, fuzzy
12543 msgid "ASX playlist import"
12544 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12547 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12548 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
12549
12550 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12551 msgid "QuickTime Media Link importer"
12552 msgstr ""
12553
12554 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12555 #, fuzzy
12556 msgid "Google Video Playlist importer"
12557 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Dummy ifo demux"
12562 msgstr "Псеудо декодер"
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12565 msgid "iTunes Music Library importer"
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12569 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12570 msgid "Podcast Info"
12571 msgstr "Информација Подкаста"
12572
12573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12574 msgid "Podcast Summary"
12575 msgstr "Резиме Подкаста"
12576
12577 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12578 msgid "Podcast Size"
12579 msgstr "Величина Подкаста"
12580
12581 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12582 msgid "Shoutcast"
12583 msgstr "Шоуткаст"
12584
12585 #: modules/demux/ps.c:43
12586 msgid "Trust MPEG timestamps"
12587 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
12588
12589 #: modules/demux/ps.c:44
12590 msgid ""
12591 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12592 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12593 "calculate from the bitrate instead."
12594 msgstr ""
12595 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
12596 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
12597 "рачунали из брзине."
12598
12599 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12600 msgid "MPEG-PS demuxer"
12601 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
12602
12603 #: modules/demux/pva.c:43
12604 msgid "PVA demuxer"
12605 msgstr "PVA демултиплексер"
12606
12607 #: modules/demux/rawdv.c:41
12608 msgid ""
12609 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12610 msgstr ""
12611 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
12612 "брзину."
12613
12614 #: modules/demux/rawdv.c:49
12615 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12616 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
12617
12618 #: modules/demux/rawvid.c:45
12619 #, fuzzy
12620 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12621 msgstr ""
12622 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12623 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12624
12625 #: modules/demux/rawvid.c:49
12626 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12627 msgstr ""
12628
12629 #: modules/demux/rawvid.c:53
12630 #, fuzzy
12631 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12632 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
12633
12634 #: modules/demux/rawvid.c:56
12635 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/demux/rawvid.c:57
12639 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12643 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12644 msgid "Aspect ratio"
12645 msgstr "Пропорције"
12646
12647 #: modules/demux/rawvid.c:61
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12650 msgstr ""
12651 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
12652
12653 #: modules/demux/rawvid.c:65
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Raw video demuxer"
12656 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12657
12658 #: modules/demux/real.c:68
12659 msgid "Real demuxer"
12660 msgstr "Real демултиплексер"
12661
12662 #: modules/demux/rtp.c:44
12663 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/rtp.c:46
12667 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12671 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/rtp.c:50
12675 msgid ""
12676 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12677 "shared secret key."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12681 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12685 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/demux/rtp.c:57
12689 #, fuzzy
12690 msgid "Maximum RTP sources"
12691 msgstr "Максимална GOP величина"
12692
12693 #: modules/demux/rtp.c:59
12694 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/demux/rtp.c:61
12698 #, fuzzy
12699 msgid "RTP source timeout (sec)"
12700 msgstr "SAP прекид (секунде)"
12701
12702 #: modules/demux/rtp.c:63
12703 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/demux/rtp.c:65
12707 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/demux/rtp.c:67
12711 msgid ""
12712 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12713 "future) by this many packets from the last received packet."
12714 msgstr ""
12715
12716 #: modules/demux/rtp.c:70
12717 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/demux/rtp.c:72
12721 msgid ""
12722 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12723 "by this many packets from the last received packet."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12727 msgid "RTP"
12728 msgstr "RTP"
12729
12730 #: modules/demux/rtp.c:83
12731 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/demux/smf.c:43
12735 #, fuzzy
12736 msgid "SMF demuxer"
12737 msgstr "ASF мултиплексер"
12738
12739 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12740 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12741 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
12742
12743 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12744 #, fuzzy
12745 msgid ""
12746 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12747 "based subtitle formats without a fixed value."
12748 msgstr ""
12749 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12750 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12751
12752 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12753 msgid ""
12754 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12760 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
12761
12762 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12763 msgid "Text subtitles parser"
12764 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12765
12766 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12767 msgid "Frames per second"
12768 msgstr "Фрејмова по секунди"
12769
12770 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12771 msgid "Subtitles delay"
12772 msgstr "Кашњење титлова"
12773
12774 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12775 msgid "Subtitles format"
12776 msgstr "Формат титлова"
12777
12778 #: modules/demux/subtitle.c:56
12779 msgid ""
12780 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12781 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12782 msgstr ""
12783 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12784 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12785
12786 #: modules/demux/subtitle.c:59
12787 #, fuzzy
12788 msgid ""
12789 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12790 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12791 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12792 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12793 "autodetection, this should always work)."
12794 msgstr ""
12795 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12796 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
12797 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
12798
12799 #: modules/demux/ts.c:110
12800 msgid "Extra PMT"
12801 msgstr "Додатни PMT"
12802
12803 #: modules/demux/ts.c:112
12804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12805 msgstr ""
12806 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:114
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Set id of ES to PID"
12811 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:115
12814 msgid ""
12815 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12816 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12817 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12818 msgstr ""
12819 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
12820 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
12821 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12822
12823 #: modules/demux/ts.c:120
12824 msgid "Fast udp streaming"
12825 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
12826
12827 #: modules/demux/ts.c:122
12828 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12829 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
12830
12831 #: modules/demux/ts.c:124
12832 msgid "MTU for out mode"
12833 msgstr "MTU за излазни начин рада"
12834
12835 #: modules/demux/ts.c:125
12836 msgid "MTU for out mode."
12837 msgstr "MTU за излазни начин рада."
12838
12839 #: modules/demux/ts.c:127
12840 msgid "CSA ck"
12841 msgstr "CSA ck"
12842
12843 #: modules/demux/ts.c:128
12844 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12845 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
12846
12847 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Second CSA Key"
12850 msgstr "CSA Кључ"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12853 #, fuzzy
12854 msgid ""
12855 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12856 "bytes)."
12857 msgstr ""
12858 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
12859 "бајтова)."
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:134
12862 msgid "Silent mode"
12863 msgstr "Тихи режим рада"
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:135
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12868 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:137
12871 msgid "CAPMT System ID"
12872 msgstr "CAPMT Систем ID"
12873
12874 #: modules/demux/ts.c:138
12875 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12876 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
12877
12878 #: modules/demux/ts.c:140
12879 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12880 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
12881
12882 #: modules/demux/ts.c:141
12883 msgid ""
12884 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12885 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12886 msgstr ""
12887 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
12888 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:145
12891 msgid "Filename of dump"
12892 msgstr "Име фајла одбацивања"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:146
12895 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12896 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:148
12899 msgid "Append"
12900 msgstr "Додавање"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:150
12903 msgid ""
12904 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12905 "be overwritten."
12906 msgstr ""
12907 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
12908 "пребрисан."
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:153
12911 msgid "Dump buffer size"
12912 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:155
12915 msgid ""
12916 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12917 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12918 msgstr ""
12919 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
12920 "величину бафера овде а не број пакета."
12921
12922 #: modules/demux/ts.c:159
12923 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12924 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
12925
12926 #: modules/demux/ts.c:3418
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Teletext subtitles"
12929 msgstr "Телетекст титл декодер"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:3428
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12934 msgstr "са слушним потешкоћама"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:3523
12937 msgid "subtitles"
12938 msgstr "титлови"
12939
12940 #: modules/demux/ts.c:3527
12941 msgid "4:3 subtitles"
12942 msgstr "4:3 титлови"
12943
12944 #: modules/demux/ts.c:3531
12945 msgid "16:9 subtitles"
12946 msgstr "16:9 титлови"
12947
12948 #: modules/demux/ts.c:3535
12949 msgid "2.21:1 subtitles"
12950 msgstr "2.21:1 титлови"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12953 msgid "hearing impaired"
12954 msgstr "са слушним потешкоћама"
12955
12956 #: modules/demux/ts.c:3543
12957 msgid "4:3 hearing impaired"
12958 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
12959
12960 #: modules/demux/ts.c:3547
12961 msgid "16:9 hearing impaired"
12962 msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
12963
12964 #: modules/demux/ts.c:3551
12965 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12966 msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
12967
12968 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12969 msgid "clean effects"
12970 msgstr "обриши ефекте"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12973 msgid "visual impaired commentary"
12974 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
12975
12976 #: modules/demux/tta.c:45
12977 msgid "TTA demuxer"
12978 msgstr "TTA демултиплексер"
12979
12980 #: modules/demux/ty.c:59
12981 msgid "TY"
12982 msgstr ""
12983
12984 #: modules/demux/ty.c:60
12985 msgid "TY Stream audio/video demux"
12986 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
12987
12988 #: modules/demux/vc1.c:44
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12991 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12992
12993 #: modules/demux/vc1.c:50
12994 #, fuzzy
12995 msgid "VC1 video demuxer"
12996 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12997
12998 #: modules/demux/vobsub.c:52
12999 msgid "Vobsub subtitles parser"
13000 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13001
13002 #: modules/demux/voc.c:46
13003 msgid "VOC demuxer"
13004 msgstr "VOC демултиплексер"
13005
13006 #: modules/demux/wav.c:45
13007 msgid "WAV demuxer"
13008 msgstr "WAV демултиплексер"
13009
13010 #: modules/demux/xa.c:45
13011 msgid "XA demuxer"
13012 msgstr "XA демултиплексер"
13013
13014 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13015 msgid "Use DVD Menus"
13016 msgstr "Користи DVD Меније"
13017
13018 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13019 msgid "BeOS standard API interface"
13020 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13021
13022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13023 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13024 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13025
13026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13030 msgid "Open"
13031 msgstr "Отвори"
13032
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13036 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13037 msgid "Preferences"
13038 msgstr "Карактеристике"
13039
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:640
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13044 msgid "Messages"
13045 msgstr "Поруке"
13046
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13048 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13049 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13051 msgid "Open File"
13052 msgstr "Отвори Фајл"
13053
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13055 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13056 msgid "Open Disc"
13057 msgstr "Отвори Диск"
13058
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13060 msgid "Open Subtitles"
13061 msgstr "Отвори Титлове"
13062
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13066 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13067 msgid "About"
13068 msgstr "Нешто О"
13069
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13071 msgid "Prev Title"
13072 msgstr "Претходни Наслов"
13073
13074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13075 msgid "Next Title"
13076 msgstr "Следећи Наслов"
13077
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13079 msgid "Go to Title"
13080 msgstr "Идите на Наслов"
13081
13082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13083 msgid "Go to Chapter"
13084 msgstr "Идите на Поглавље"
13085
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13087 msgid "Speed"
13088 msgstr "Брзина"
13089
13090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:729
13091 msgid "Window"
13092 msgstr "Прозор"
13093
13094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13095 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13096 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13097
13098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13099 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13100 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13101
13102 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13103 msgid "Drop files to play"
13104 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13105
13106 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13107 msgid "playlist"
13108 msgstr "листа за пуштање"
13109
13110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13111 msgid "Close"
13112 msgstr "Затвори"
13113
13114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13116 msgid "Edit"
13117 msgstr "Уреди"
13118
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:671
13120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13121 msgid "Select All"
13122 msgstr "Изабери Све"
13123
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13125 msgid "Select None"
13126 msgstr "Изабери Ништа"
13127
13128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13129 msgid "Sort Reverse"
13130 msgstr "Сортирај Наопачке"
13131
13132 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13133 msgid "Sort by Name"
13134 msgstr "Сортирај по Имену"
13135
13136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13137 msgid "Sort by Path"
13138 msgstr "Сортирај по Путањи"
13139
13140 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13141 msgid "Randomize"
13142 msgstr "Насумично"
13143
13144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13145 msgid "Remove"
13146 msgstr "Уклони"
13147
13148 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13149 msgid "Remove All"
13150 msgstr "Уклони Све"
13151
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13153 msgid "View"
13154 msgstr "Преглед"
13155
13156 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13157 msgid "Path"
13158 msgstr "Путања"
13159
13160 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13162 msgid "Name"
13163 msgstr "Име"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13166 msgid "Apply"
13167 msgstr "Примени"
13168
13169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13172 msgid "Save"
13173 msgstr "Сачувај"
13174
13175 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13176 msgid "Defaults"
13177 msgstr "Подразумевано"
13178
13179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13180 msgid "Show Interface"
13181 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13182
13183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13184 msgid "50%"
13185 msgstr "50%"
13186
13187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13188 msgid "100%"
13189 msgstr "100%"
13190
13191 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13192 msgid "200%"
13193 msgstr "200%"
13194
13195 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13196 msgid "Vertical Sync"
13197 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13198
13199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13200 msgid "Correct Aspect Ratio"
13201 msgstr "Исправи пропорције"
13202
13203 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13204 msgid "Stay On Top"
13205 msgstr "Остани На Врху"
13206
13207 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13208 msgid "Take Screen Shot"
13209 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13210
13211 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13212 msgid "Framebuffer device"
13213 msgstr "Framebuffer уређај"
13214
13215 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13216 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13217 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13218
13219 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13220 #, fuzzy
13221 msgid "Video aspect ratio"
13222 msgstr "Пропорција видео слике"
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13227 msgstr ""
13228 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13229
13230 #: modules/gui/fbosd.c:113
13231 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13232 msgstr ""
13233
13234 #: modules/gui/fbosd.c:115
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Transparency of the image"
13237 msgstr "Провидност логоа"
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:116
13240 #, fuzzy
13241 msgid ""
13242 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13243 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13244 msgstr ""
13245 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13246 "непровидност)."
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13249 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13250 msgid "Text"
13251 msgstr "Текст"
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:121
13254 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13258 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13259 msgid "X coordinate"
13260 msgstr "Х координата"
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:124
13263 #, fuzzy
13264 msgid "X coordinate of the rendered image"
13265 msgstr "X координата направљеног титла"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13268 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13269 msgid "Y coordinate"
13270 msgstr "Y координата"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:127
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13275 msgstr "Y координата направљеног титла"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:131
13278 #, fuzzy
13279 msgid ""
13280 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13281 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13282 "g. 6=top-right)."
13283 msgstr ""
13284 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13285 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13286 "6=горе-десно)."
13287
13288 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13289 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13290 #: modules/video_filter/rss.c:146
13291 msgid "Opacity"
13292 msgstr "Провидност"
13293
13294 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13295 msgid ""
13296 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13297 "totally opaque. "
13298 msgstr ""
13299 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13300 "255=потпуно непрозирно"
13301
13302 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13303 #: modules/video_filter/rss.c:150
13304 msgid "Font size, pixels"
13305 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13308 #: modules/video_filter/rss.c:151
13309 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13310 msgstr ""
13311 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13312 "величину фонта)."
13313
13314 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13315 #: modules/video_filter/rss.c:155
13316 msgid ""
13317 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13318 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13319 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13320 "(red + green), #FFFFFF = white"
13321 msgstr ""
13322 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13323 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13324 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13325 "зелена), #FFFFFF = бела"
13326
13327 #: modules/gui/fbosd.c:149
13328 msgid "Clear overlay framebuffer"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: modules/gui/fbosd.c:150
13332 msgid ""
13333 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13334 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13335 "the cache."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/gui/fbosd.c:154
13339 msgid "Render text or image"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/fbosd.c:155
13343 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/fbosd.c:158
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Display on overlay framebuffer"
13349 msgstr "Приказани фрејмови"
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:159
13352 msgid ""
13353 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13357 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13358 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13359 msgid "Black"
13360 msgstr "Црна"
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13363 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13364 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13365 msgid "Gray"
13366 msgstr "Сива"
13367
13368 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13369 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13370 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13371 msgid "Silver"
13372 msgstr "Сребрна"
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13375 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13376 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13377 msgid "White"
13378 msgstr "Бела"
13379
13380 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13381 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13382 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13383 msgid "Maroon"
13384 msgstr "Кестењасто Браон"
13385
13386 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13387 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13388 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13389 #: modules/video_filter/rss.c:71
13390 msgid "Red"
13391 msgstr "Црвена"
13392
13393 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13394 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13395 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13396 #: modules/video_filter/rss.c:72
13397 msgid "Fuchsia"
13398 msgstr "Тамно Љубичаста"
13399
13400 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13401 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13402 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13403 #: modules/video_filter/rss.c:72
13404 msgid "Yellow"
13405 msgstr "Жута"
13406
13407 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13408 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13409 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13410 msgid "Olive"
13411 msgstr "Маслинасто Зелена"
13412
13413 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13414 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13415 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13416 msgid "Green"
13417 msgstr "Зелена "
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13420 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13421 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Teal"
13424 msgstr "Тегет"
13425
13426 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13427 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13428 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13429 #: modules/video_filter/rss.c:73
13430 msgid "Lime"
13431 msgstr "Лимун Жута"
13432
13433 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13434 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13435 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13436 msgid "Purple"
13437 msgstr "Љубичаста"
13438
13439 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13440 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13441 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13442 msgid "Navy"
13443 msgstr "Тамно Плава"
13444
13445 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13446 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13447 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13448 #: modules/video_filter/rss.c:73
13449 msgid "Blue"
13450 msgstr "Плава"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13453 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13454 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13455 #: modules/video_filter/rss.c:74
13456 msgid "Aqua"
13457 msgstr "Водено Плава"
13458
13459 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13461 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13462 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13463 #: modules/video_filter/rss.c:203
13464 msgid "Font"
13465 msgstr "Фонт"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:214
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Commands"
13470 msgstr "Команда"
13471
13472 #: modules/gui/fbosd.c:219
13473 #, fuzzy
13474 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13475 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:644
13478 msgid "About VLC media player"
13479 msgstr "Нешто о програму VLC"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13482 #, fuzzy, c-format
13483 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13484 msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13487 #, c-format
13488 msgid "Compiled by %s"
13489 msgstr "Компајлирао %s"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13492 msgid "VLC was brought to you by:"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13496 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13497 msgid "License"
13498 msgstr "Лиценца"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13501 #, fuzzy
13502 msgid "VLC media player Help"
13503 msgstr "VLC музички програм"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13506 msgid "Index"
13507 msgstr "Индекс "
13508
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13510 msgid "Bookmarks"
13511 msgstr "Обележивачи"
13512
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13514 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13516 msgid "Add"
13517 msgstr "Додај"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:670
13520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13521 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
13523 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13524 msgid "Clear"
13525 msgstr "Обриши"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13528 #: modules/video_filter/extract.c:76
13529 msgid "Extract"
13530 msgstr "Извези"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13533 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13534 msgid "Time"
13535 msgstr "Време"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13538 msgid "Untitled"
13539 msgstr "Неименовано"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13542 msgid "No input"
13543 msgstr "Нема улаза"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13546 msgid ""
13547 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13548 msgstr ""
13549 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13550 "радили."
13551
13552 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13553 msgid "Input has changed"
13554 msgstr "Улаз је промењен"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13557 msgid ""
13558 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13559 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13560 msgstr ""
13561 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13562 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13563
13564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13565 msgid "Invalid selection"
13566 msgstr "Неисправна селекција"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13569 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13570 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13571
13572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13573 msgid "No input found"
13574 msgstr "Није пронађен улаз"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13577 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13578 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13581 msgid "Jump To Time"
13582 msgstr "Скочи На Време"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13585 msgid "sec."
13586 msgstr "сек."
13587
13588 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13589 msgid "Jump to time"
13590 msgstr "Скочи на време"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13593 msgid "Random On"
13594 msgstr "Укључено Насумице"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13597 msgid "Random Off"
13598 msgstr "Искључено Насумице"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13601 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:681
13602 msgid "Repeat One"
13603 msgstr "Понављај Једно"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13606 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:682
13607 msgid "Repeat All"
13608 msgstr "Понављај Све"
13609
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13611 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13612 msgid "Repeat Off"
13613 msgstr "Искључено Понављање"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
13617 msgid "Half Size"
13618 msgstr "Половина Величине"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
13622 msgid "Normal Size"
13623 msgstr "Нормална Величина"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:709
13627 msgid "Double Size"
13628 msgstr "Дупла Величина"
13629
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:712
13632 msgid "Float on Top"
13633 msgstr "Плутај на Врху"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
13637 msgid "Fit to Screen"
13638 msgstr "Величина Екрана"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:683
13641 msgid "Step Forward"
13642 msgstr "Корак Унапред"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:684
13645 msgid "Step Backward"
13646 msgstr "Корак Уназад"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:629
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13650 msgid "Rewind"
13651 msgstr "Премотавање Уназад"
13652
13653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:632
13654 msgid "Fast Forward"
13655 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
13656
13657 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13658 msgid "2 Pass"
13659 msgstr "2 Корак"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13664 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
13665
13666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13667 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13668 msgstr ""
13669 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
13670 "постављеног."
13671
13672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13673 msgid "Preamp"
13674 msgstr "Појачање"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13677 msgid "Extended controls"
13678 msgstr "Проширене контроле"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13681 msgid "Shows more information about the available video filters."
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13685 msgid "Wave"
13686 msgstr "Талас"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13689 msgid "Ripple"
13690 msgstr "Таласић"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13694 msgid "Psychedelic"
13695 msgstr "Психоделија"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13698 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13699 msgid "Gradient"
13700 msgstr "Нагиб"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13703 #, fuzzy
13704 msgid "General editing filters"
13705 msgstr "Општа звучна подешавања"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Distortion filters"
13710 msgstr "Видео филтер искривљења"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Blur"
13715 msgstr "Плава"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13718 msgid "Adds motion blurring to the image"
13719 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13722 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13723 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13726 msgid "Image cropping"
13727 msgstr "Исецање слике"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13730 msgid "Crops a defined part of the image"
13731 msgstr "Исеца одређени део слике"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Invert colors"
13736 msgstr "Видео филтер преокретања"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13739 msgid "Inverts the colors of the image"
13740 msgstr "Инвертује боје слике"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13743 msgid "Transformation"
13744 msgstr "Трансформација"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13747 msgid "Rotates or flips the image"
13748 msgstr "Ротира или окреће слику"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Interactive Zoom"
13753 msgstr "Испреплетати режим рада"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13756 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13760 msgid "Volume normalization"
13761 msgstr "Нормализација јачине звука"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13764 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13765 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
13766
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13768 msgid "Headphone virtualization"
13769 msgstr "Виртуализација Слушалица"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13772 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13773 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13776 msgid "Maximum level"
13777 msgstr "Максимални ниво"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13780 msgid "Restore Defaults"
13781 msgstr "Врати подразумеване вредности"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13784 msgid "Opaqueness"
13785 msgstr "Непровидност"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13788 msgid "Adjust Image"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Video Filter"
13794 msgstr "Видео филтер"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Audio Filter"
13799 msgstr "Звучни филтери"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13802 #, fuzzy
13803 msgid "About the video filters"
13804 msgstr "Видео филтер откривања померања"
13805
13806 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13807 #, fuzzy
13808 msgid ""
13809 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13810 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13811 "subsections of Video/Filters.\n"
13812 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13813 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13814 msgstr ""
13815 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
13816 "применити.\n"
13817 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
13818 "Видео/Филтери\n"
13819 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
13820 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13823 msgid "(no item is being played)"
13824 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Login:"
13829 msgstr "Пријава"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Password:"
13834 msgstr "Шифра"
13835
13836 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13837 #, c-format
13838 msgid "Remaining time: %i seconds"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13842 msgid "Errors and Warnings"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Clean up"
13848 msgstr "Очисти Мени"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Show Details"
13853 msgstr "Прикажи Све"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13856 #, fuzzy
13857 msgid "VLC"
13858 msgstr "VLM"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Open CrashLog..."
13863 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Check for Update..."
13868 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13871 msgid "Preferences..."
13872 msgstr "Карактеристике..."
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13875 msgid "Services"
13876 msgstr "Сервиси"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13879 msgid "Hide VLC"
13880 msgstr "Сакриј VLC"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13883 msgid "Hide Others"
13884 msgstr "Сакриј Остале"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13887 msgid "Show All"
13888 msgstr "Прикажи Све"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13891 msgid "Quit VLC"
13892 msgstr "Изађи из VLC-а"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13895 msgid "1:File"
13896 msgstr "1:Фајл"
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13899 msgid "Open File..."
13900 msgstr "Отвори Фајл..."
13901
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13903 msgid "Quick Open File..."
13904 msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13907 msgid "Open Disc..."
13908 msgstr "Отвори Диск..."
13909
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13911 msgid "Open Network..."
13912 msgstr "Отвори Мрежу..."
13913
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Open Capture Device..."
13917 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
13918
13919 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13920 msgid "Open Recent"
13921 msgstr "Отвори Скорашње"
13922
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:2393
13924 msgid "Clear Menu"
13925 msgstr "Очисти Мени"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13928 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13929 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13932 msgid "Cut"
13933 msgstr "Исеци"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13936 msgid "Copy"
13937 msgstr "Копирај"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13940 msgid "Paste"
13941 msgstr "Залепи"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13944 msgid "Playback"
13945 msgstr "Преслушавање"
13946
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:764
13948 msgid "Volume Up"
13949 msgstr "Појачај Јачину Звука"
13950
13951 #: modules/gui/macosx/intf.m:695 modules/gui/macosx/intf.m:765
13952 msgid "Volume Down"
13953 msgstr "Смањи Јачину Звука"
13954
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/intf.m:721
13956 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Fullscreen Video Device"
13959 msgstr "Пун екран видео излаза"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:727
13962 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13963 msgid "Post processing"
13964 msgstr "Пост-процесирање"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13967 msgid "Minimize Window"
13968 msgstr "Минимизуј Прозор"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13971 msgid "Close Window"
13972 msgstr "Затвори Прозор"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Controller..."
13977 msgstr "Контролер"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Equalizer..."
13982 msgstr "Еквилајзер"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:734
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Extended Controls..."
13987 msgstr "Проширене Контроле"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:735
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Bookmarks..."
13992 msgstr "Обележивачи"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Playlist..."
13997 msgstr "Листа за пуштање"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Media Information..."
14002 msgstr "Више Информација"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Messages..."
14007 msgstr "&Поруке..."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14010 msgid "Errors and Warnings..."
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14014 msgid "Bring All to Front"
14015 msgstr "Донеси све Напред"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14019 msgid "Help"
14020 msgstr "Помоћ"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14023 #, fuzzy
14024 msgid "VLC media player Help..."
14025 msgstr "VLC музички програм"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
14028 #, fuzzy
14029 msgid "ReadMe / FAQ..."
14030 msgstr "ПрочитајМе..."
14031
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Online Documentation..."
14035 msgstr "Документација на Интернету"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14038 #, fuzzy
14039 msgid "VideoLAN Website..."
14040 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14041
14042 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Make a donation..."
14045 msgstr "Учествујте у Донацији"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Online Forum..."
14050 msgstr "Интернет Форум"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/intf.m:792
14053 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14054 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14055
14056 #: modules/gui/macosx/intf.m:796
14057 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14058 msgstr ""
14059 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14060 "још новију."
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:1456
14063 #, c-format
14064 msgid "Volume: %d%%"
14065 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14068 msgid "Update check failed"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:2030
14072 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:2101
14076 msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:2102
14080 msgid ""
14081 "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the "
14082 "\"Send Mail\" button."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14086 msgid "Error when generating crash report mail."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
14090 msgid "Can't prepare crash log mail"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/gui/macosx/intf.m:2187
14094 msgid "VLC has previously crashed"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/gui/macosx/intf.m:2188
14098 msgid ""
14099 "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to "
14100 "VLC's team?"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Send"
14106 msgstr "крај"
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:2189
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Don't Send"
14111 msgstr "Величина фонта"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/intf.m:2192
14114 msgid ""
14115 "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to "
14116 "the failing video>"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14120 #, fuzzy
14121 msgid "No CrashLog found"
14122 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14126 msgid "Continue"
14127 msgstr "Настави"
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
14130 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14131 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14132
14133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14134 msgid "Video device"
14135 msgstr "Видео уређај"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14138 msgid ""
14139 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14140 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14141 "menu."
14142 msgstr ""
14143 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14144 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14145 "уређаја."
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14148 msgid ""
14149 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14150 "is fully transparent."
14151 msgstr ""
14152 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14153 "потпуно провидно."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14156 msgid "Stretch video to fill window"
14157 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14160 msgid ""
14161 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14162 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14163 msgstr ""
14164 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14165 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14168 msgid "Black screens in fullscreen"
14169 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14172 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14173 msgstr ""
14174 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14177 msgid "Use as Desktop Background"
14178 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14184 "with in this mode."
14185 msgstr ""
14186 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14187 "да интерагују у овом режиму рада."
14188
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14190 msgid "Show Fullscreen controller"
14191 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14196 msgstr ""
14197 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14198
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14200 msgid "Auto-playback of new items"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14204 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Keep Recent Items"
14210 msgstr "Понови тренутну ставку"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14213 msgid ""
14214 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14215 "disabled here."
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Keep current Equalizer settings"
14221 msgstr "Општа видео подешавања"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14224 msgid ""
14225 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14226 "feature can be disabled here."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14230 msgid "Mac OS X interface"
14231 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Quartz video"
14236 msgstr "Quartz видео"
14237
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14239 #, fuzzy
14240 msgid "No device connected"
14241 msgstr "Није изабран фајл"
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14244 msgid ""
14245 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14246 "\n"
14247 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14248 "installed and try again."
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14252 msgid "Open Source"
14253 msgstr "Отвори Извор"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14258 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Capture"
14263 msgstr "Кодеци поглавља"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14267 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14271 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14278 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14279 msgid "Browse..."
14280 msgstr "Потражи..."
14281
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14283 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14284 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14287 #, fuzzy
14288 msgid "No DVD menus"
14289 msgstr "Користи DVD меније"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14292 msgid "VIDEO_TS directory"
14293 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14296 msgid "DVD"
14297 msgstr "DVD"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14300 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14301 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14303 msgid "Address"
14304 msgstr "Адреса"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14307 msgid "UDP/RTP"
14308 msgstr "UDP/RTP"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14311 #, fuzzy
14312 msgid "UDP/RTP Multicast"
14313 msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14316 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14317 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14320 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14321 msgid "Allow timeshifting"
14322 msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Screen Capture Input"
14327 msgstr "Улазни Екран"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14330 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Frames per Second:"
14336 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Current channel:"
14341 msgstr "Канал:"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Previous Channel"
14346 msgstr "Претходно поглавље"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Next Channel"
14351 msgstr "Канал"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14354 msgid "Retrieving Channel Info..."
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14358 msgid "EyeTV is not launched"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14362 msgid ""
14363 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14364 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14368 msgid "Launch EyeTV now"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14372 msgid "Load subtitles file:"
14373 msgstr "Учитај титл фајл:"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14376 msgid "Settings..."
14377 msgstr "Подешавања..."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Override parametters"
14382 msgstr "Надгласај параметре"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14385 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14386 msgid "Delay"
14387 msgstr "Кашњење"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14391 msgid "FPS"
14392 msgstr "FPS"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14395 msgid "Subtitles encoding"
14396 msgstr "Енкодирање титлова"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14399 msgid "Font size"
14400 msgstr "Величина фонта"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14403 msgid "Subtitles alignment"
14404 msgstr "Поравнање Титла"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14407 msgid "Font Properties"
14408 msgstr "Особине Фонта"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14411 msgid "Subtitle File"
14412 msgstr "Титл Фајл"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14416 msgid "No %@s found"
14417 msgstr " %@s није пронађено"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14420 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14421 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14424 msgid "iSight Capture Input"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14428 msgid ""
14429 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14430 "\n"
14431 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14432 "640px*480px raw video stream.\n"
14433 "\n"
14434 "Live Audio input is not supported."
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Composite input"
14440 msgstr "Изаберите улаз"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14443 #, fuzzy
14444 msgid "S-Video input"
14445 msgstr "Видео улазни пин"
14446
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14448 msgid "Streaming/Saving:"
14449 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14452 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14453 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14456 msgid "Display the stream locally"
14457 msgstr "Прикажи ток локално"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14461 msgid "Stream"
14462 msgstr "Ток"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14465 msgid "Dump raw input"
14466 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14469 msgid "Encapsulation Method"
14470 msgstr "Метод Енкапсулације"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14473 msgid "Transcoding options"
14474 msgstr "Опције транскодовања"
14475
14476 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
14478 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
14479 msgid "Bitrate (kb/s)"
14480 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
14483 msgid "Scale"
14484 msgstr "Скалирање"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14487 msgid "Stream Announcing"
14488 msgstr "Најављивање Тока"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
14491 msgid "SAP announce"
14492 msgstr "SAP најава"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14495 msgid "RTSP announce"
14496 msgstr "RTSP најава"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14499 msgid "HTTP announce"
14500 msgstr "HTTP најава"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14503 msgid "Export SDP as file"
14504 msgstr "Извези као SDP фајл"
14505
14506 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14507 msgid "Channel Name"
14508 msgstr "Име канала"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14511 msgid "SDP URL"
14512 msgstr "SDP URL"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14515 msgid "Save File"
14516 msgstr "Сачувај Фајл"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Media Information"
14522 msgstr "Више Информација"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Location"
14527 msgstr "латински"
14528
14529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Save Metadata"
14532 msgstr "Датум мета података"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Codec Details"
14537 msgstr "Опис кодека"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Read at media"
14543 msgstr "Читај на медијуму"
14544
14545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14547 msgid "Input bitrate"
14548 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14552 msgid "Demuxed"
14553 msgstr "Демултиплексирано"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14557 msgid "Stream bitrate"
14558 msgstr "Брзина битова тока"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14562 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14563 msgid "Decoded blocks"
14564 msgstr "Декодирани блокови"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14568 msgid "Displayed frames"
14569 msgstr "Приказани фрејмови"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14572 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14573 msgid "Lost frames"
14574 msgstr "Изгубљени фрејмови"
14575
14576 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14578 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14579 msgid "Streaming"
14580 msgstr "Пуштање тока"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14583 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14584 msgid "Sent packets"
14585 msgstr "Послати пакети"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14588 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14589 msgid "Sent bytes"
14590 msgstr "Послати бајтови"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14593 msgid "Send rate"
14594 msgstr "Брзина слања"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14597 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14598 msgid "Played buffers"
14599 msgstr "Репродуковани бафери"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14602 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14603 msgid "Lost buffers"
14604 msgstr "Изгубљени бафери"
14605
14606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14607 msgid "Error while saving meta"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14611 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14615 msgid "Information"
14616 msgstr "Информација"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14619 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14620 msgid "Author"
14621 msgstr "Аутор"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14624 msgid "Save Playlist..."
14625 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14628 msgid "Expand Node"
14629 msgstr "Прошири Чвор"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Fetch Meta Data"
14634 msgstr "Налсов мета података"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14637 msgid "Sort Node by Name"
14638 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14641 msgid "Sort Node by Author"
14642 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
14643
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14646 msgid "No items in the playlist"
14647 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14650 msgid "Search in Playlist"
14651 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14654 msgid "Add Folder to Playlist"
14655 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14658 msgid "File Format:"
14659 msgstr "Формат Фајла:"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14662 msgid "Extended M3U"
14663 msgstr "Проширени M3U"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14666 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14667 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14671 #, c-format
14672 msgid "%i items"
14673 msgstr "%i ставки"
14674
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14676 #, fuzzy
14677 msgid "1 item"
14678 msgstr "%i ставки"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14681 msgid "Save Playlist"
14682 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14685 msgid "Meta-information"
14686 msgstr "Мета подаци"
14687
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14689 #, fuzzy
14690 msgid "New Node"
14691 msgstr "Нови чвор"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14694 #, fuzzy
14695 msgid "Please enter a name for the new node."
14696 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
14697
14698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14699 msgid "Empty Folder"
14700 msgstr "Празна Фасцикла"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14703 #, fuzzy
14704 msgid "Reset All"
14705 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Basic"
14711 msgstr "башкир"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14715 msgid "Reset Preferences"
14716 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14719 msgid ""
14720 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14721 "Are you sure you want to continue?"
14722 msgstr ""
14723 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
14724 "програма.\n"
14725 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14728 msgid "Select a directory"
14729 msgstr "Изаберите директоријум"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14732 msgid "Select a file"
14733 msgstr "Изаберите фајл"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14736 msgid "Select"
14737 msgstr "Изаберите"
14738
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14740 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Interface Settings"
14743 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14747 #, fuzzy
14748 msgid "General Audio Settings"
14749 msgstr "Општа звучна подешавања"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14753 #, fuzzy
14754 msgid "General Video Settings"
14755 msgstr "Општа видео подешавања"
14756
14757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Subtitles & OSD"
14760 msgstr "Титлови/OSD"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14766 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Input & Codecs"
14771 msgstr "Улаз / Кодеци"
14772
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14774 #, fuzzy
14775 msgid "Input & Codec settings"
14776 msgstr "Улаз / Кодеци"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Effects"
14782 msgstr "Ефекат"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Enable Audio"
14787 msgstr "Укључи звук"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14790 #, fuzzy
14791 msgid "General Audio"
14792 msgstr "Опште"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Headphone surround effect"
14798 msgstr "Ефекат Слушалица"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Preferred Audio language"
14803 msgstr "Језик звука"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14806 msgid "Enable Last.fm submissions"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14810 #, fuzzy
14811 msgid "User name"
14812 msgstr "Корисничко Име"
14813
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Visualization"
14818 msgstr "Визуализације"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Default Volume"
14823 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Change"
14828 msgstr "Канал"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Change Hotkey"
14833 msgstr "Пречице"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14836 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Action"
14843 msgstr "Апликација"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Shortcut"
14849 msgstr "Шоуткаст"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Access Filter"
14855 msgstr "Приступни филтери"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14858 msgid "Repair AVI Files"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Default Caching Level"
14864 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14868 msgid "Caching"
14869 msgstr "Кеширање"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14872 msgid ""
14873 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14874 "access module."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14878 #, fuzzy
14879 msgid "HTTP Proxy"
14880 msgstr "HTTP прокси"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Password for HTTP Proxy"
14885 msgstr "HTTP прокси"
14886
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14889 msgid "Codecs / Muxers"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Post-Processing Quality"
14895 msgstr "Квалитет пост процесирања"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Default Server Port"
14900 msgstr "Подразумевани уређаји"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14904 msgid "Album art download policy"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Add controls to the video window"
14910 msgstr "Контраст видео улаза."
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Show Fullscreen Controller"
14915 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Privacy / Network Interaction"
14921 msgstr "Интеракција интерфејса"
14922
14923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Default Encoding"
14926 msgstr "Декодирање"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Display Settings"
14932 msgstr "Резолуција приказа"
14933
14934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Font Color"
14937 msgstr "Боја"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14941 #: modules/video_output/opengl.c:174
14942 msgid "Effect"
14943 msgstr "Ефекат"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Font Size"
14948 msgstr "Величина фонта"
14949
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Subtitle Languages"
14953 msgstr "Језик титла"
14954
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Preferred Subtitle Language"
14958 msgstr "Језик титла"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14961 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Enable OSD"
14964 msgstr "Укључи"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14969 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14972 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14973 msgid "Display"
14974 msgstr "Прикажи"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Enable Video"
14979 msgstr "Укључи видео"
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Output module"
14984 msgstr "Излазни модули"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Video snapshots"
14990 msgstr "Формат слика видеа"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Folder"
14995 msgstr "Празна Фасцикла"
14996
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Format"
15001 msgstr "VCD Формат"
15002
15003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
15005 msgid "Prefix"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15010 msgid "Sequential numbering"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Custom"
15017 msgstr "Прилагоди:"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15020 msgid "Lowest latency"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
15024 msgid "Low latency"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
15028 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
15029 msgid "Normal"
15030 msgstr "Нормално"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15033 msgid "High latency"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
15037 msgid "Higher latency"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Interface Settings not saved"
15043 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15048 #, c-format
15049 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Audio Settings not saved"
15055 msgstr "Подешавање за звук"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Video Settings not saved"
15060 msgstr "Видео подешавања"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15063 msgid "Input Settings not saved"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15067 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15071 #, fuzzy
15072 msgid "Hotkeys not saved"
15073 msgstr "Пречице"
15074
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15076 #, fuzzy
15077 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15078 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15079
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15082 msgid "Choose"
15083 msgstr "Изабери"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15086 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15090 msgid ""
15091 "Press new keys for\n"
15092 "\"%@\""
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Invalid combination"
15098 msgstr "Неисправна селекција"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15101 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15105 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Check for Updates"
15111 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15114 msgid "Download now"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Automatically check for updates"
15120 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15121
15122 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15123 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15127 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15131 msgid "Yes"
15132 msgstr "Да"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15135 msgid "No"
15136 msgstr "Не"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15139 msgid "This version of VLC is the latest available."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15143 msgid "This version of VLC is outdated."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15147 #, c-format
15148 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15152 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15153 msgstr ""
15154 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15155 "форматима)"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15158 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15159 msgstr ""
15160 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15161 "форматима)"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15164 msgid ""
15165 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15166 "RAW)"
15167 msgstr ""
15168 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15169 "RAW форматима)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15172 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15173 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15176 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15177 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15180 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15181 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15184 msgid ""
15185 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15186 "MPEG TS)"
15187 msgstr ""
15188 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15189 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15190
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15192 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15193 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15196 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15197 msgstr ""
15198 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15199 "форматима)"
15200
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15202 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15203 msgstr ""
15204 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15205 "форматима)"
15206
15207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15208 msgid ""
15209 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15210 "ASF and OGG)"
15211 msgstr ""
15212 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15213 "OGG форматима)"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15216 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15217 msgstr ""
15218 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15219 "форматима)"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15222 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15223 msgstr ""
15224 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15227 msgid ""
15228 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15229 "ASF, OGG and RAW)"
15230 msgstr ""
15231 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15232 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15235 msgid ""
15236 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15237 msgstr ""
15238 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15239 "форматима)"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15242 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15243 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15244
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15246 msgid ""
15247 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15248 msgstr ""
15249 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15250 "форматима)"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15253 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15254 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15255
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15257 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15258 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15261 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15262 msgstr ""
15263 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15266 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15267 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15270 msgid "MPEG Program Stream"
15271 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15274 msgid "MPEG Transport Stream"
15275 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15278 msgid "MPEG 1 Format"
15279 msgstr "MPEG 1 Формат"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15282 msgid ""
15283 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15284 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15285 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15286 "at http://yourip:8080 by default."
15287 msgstr ""
15288 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15289 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15290 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15291 "подразумевана."
15292
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15294 msgid ""
15295 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15296 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15297 "generally the most compatible"
15298 msgstr ""
15299 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15300 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15301 "најкомпатибилнији"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15304 msgid ""
15305 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15306 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15307 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15308 "at mms://yourip:8080 by default."
15309 msgstr ""
15310 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15311 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15312 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15313 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15316 msgid ""
15317 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15318 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15319 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15320 "encapsulated in HTTP)."
15321 msgstr ""
15322 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15323 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15324 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15325 "HTTP)."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15328 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15329 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15332 msgid "Use this to stream to a single computer."
15333 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15336 msgid ""
15337 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15338 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15339 "address beginning with 239.255."
15340 msgstr ""
15341 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15342 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15343 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15344
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15346 msgid ""
15347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15349 "but it won't work over the Internet."
15350 msgstr ""
15351 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15352 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15353 "али не ради преко Интернета."
15354
15355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15356 msgid ""
15357 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15358 "stream"
15359 msgstr ""
15360 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15361 "бити додана на ток"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15364 msgid ""
15365 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15366 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15367 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15368 msgstr ""
15369 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15370 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15371 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15374 msgid "Back"
15375 msgstr "Натраг"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15379 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15380 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15383 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15384 msgstr ""
15385 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15386 "постављања транскодовања."
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15391 msgid "More Info"
15392 msgstr "Више Информација"
15393
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15395 msgid ""
15396 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15397 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15398 "access to more features."
15399 msgstr ""
15400 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15401 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15402 "броју карактеристика."
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15406 msgid "Stream to network"
15407 msgstr "Ток ка мрежи"
15408
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15410 msgid "Transcode/Save to file"
15411 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15412
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15414 msgid "Choose input"
15415 msgstr "Изаберите улаз"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15418 msgid "Choose here your input stream."
15419 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15423 msgid "Select a stream"
15424 msgstr "Изаберите ток"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15427 msgid "Existing playlist item"
15428 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15431 msgid "Choose..."
15432 msgstr "Изаберите..."
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15435 msgid "Partial Extract"
15436 msgstr "Делимично Извожење"
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15439 msgid ""
15440 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15441 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15442 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15443 msgstr ""
15444 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15445 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15446 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15449 msgid "From"
15450 msgstr "Од"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15453 msgid "To"
15454 msgstr "До"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15457 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15458 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15461 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15462 msgid "Destination"
15463 msgstr "Одрериште"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15466 msgid "Streaming method"
15467 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15470 msgid "Address of the computer to stream to."
15471 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15472
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15474 msgid "UDP Unicast"
15475 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15476
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15478 msgid "UDP Multicast"
15479 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15482 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15483 msgid "Transcode"
15484 msgstr "Транскодовање"
15485
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15487 msgid ""
15488 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15489 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15490 msgstr ""
15491 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15492 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15495 msgid "Transcode audio"
15496 msgstr "Аудио транскодовање"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15499 msgid "Transcode video"
15500 msgstr "Видео транскодовање"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15503 msgid ""
15504 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15505 "stream."
15506 msgstr ""
15507 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15508 "једна присутна у току."
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15511 msgid ""
15512 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15513 "stream."
15514 msgstr ""
15515 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15516 "једна присутна у току."
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15519 msgid "Encapsulation format"
15520 msgstr "Формат енкапсулације"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15523 msgid ""
15524 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15525 "previously chosen settings all formats won't be available."
15526 msgstr ""
15527 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15528 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15529 "дозвољени сви формати."
15530
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15532 msgid "Additional streaming options"
15533 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15536 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15537 msgstr ""
15538 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15539
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15544 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15548 msgid "SAP Announce"
15549 msgstr "SAP Најава"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15553 msgid "Local playback"
15554 msgstr "Локално преслушавање"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15559 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15562 msgid "Additional transcode options"
15563 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15566 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15567 msgstr ""
15568 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Select the file to save to"
15573 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15576 #, fuzzy
15577 msgid ""
15578 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15579 "the receiving user as they become part of the image."
15580 msgstr ""
15581 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
15582 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15585 msgid ""
15586 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15587 "transcoding."
15588 msgstr ""
15589 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
15590 "стримовања или транскодовања."
15591
15592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15593 msgid "Summary"
15594 msgstr "Резиме"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15597 msgid "Encap. format"
15598 msgstr "Енкапсулација формат"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15601 msgid "Input stream"
15602 msgstr "Улазни ток"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15605 msgid "Save file to"
15606 msgstr "Сачувајте фајл на"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15609 msgid "Include subtitles"
15610 msgstr "Укључи титлове"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15613 msgid "No input selected"
15614 msgstr "Није изабран улаз"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15617 msgid ""
15618 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15619 "\n"
15620 "Choose one before going to the next page."
15621 msgstr ""
15622 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
15623 "\n"
15624 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
15625
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15627 msgid "No valid destination"
15628 msgstr "Неисправно одредиште"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15631 msgid ""
15632 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15633 "Multicast-IP.\n"
15634 "\n"
15635 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15636 "and the help texts in this window."
15637 msgstr ""
15638 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
15639 "Мултикаст-IP.\n"
15640 "\n"
15641 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
15642 "у овом прозору."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15645 msgid ""
15646 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15647 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15648 "\n"
15649 "Correct your selection and try again."
15650 msgstr ""
15651 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
15652 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
15653 "\n"
15654 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15657 msgid "Select the directory to save to"
15658 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15661 msgid "No folder selected"
15662 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15665 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15666 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15669 msgid ""
15670 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15671 "location."
15672 msgstr ""
15673 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
15674 "локацију."
15675
15676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15677 msgid "No file selected"
15678 msgstr "Није изабран фајл"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15681 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15682 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15685 msgid ""
15686 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15687 msgstr ""
15688 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
15689 "локацију."
15690
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15692 msgid "Finish"
15693 msgstr "Завршетак"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15697 msgid "yes"
15698 msgstr "да"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15703 msgid "no"
15704 msgstr "не"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15707 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15708 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15711 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15712 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15715 msgid "This allows to stream on a network."
15716 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
15717
15718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15719 msgid ""
15720 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15721 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15722 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15723 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15724 msgstr ""
15725 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
15726 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
15727 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
15728 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15731 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15732 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15735 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15736 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15739 msgid ""
15740 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15741 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15742 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15743 "leave this setting to 1."
15744 msgstr ""
15745 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
15746 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
15747 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
15748 "подешавање на 1."
15749
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15751 msgid ""
15752 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15753 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15754 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15755 "extra interface.\n"
15756 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15757 "name will be used."
15758 msgstr ""
15759 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
15760 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
15761 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
15762 "интерфејс.\n"
15763 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
15764 "подразумевано име."
15765
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15767 msgid ""
15768 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15769 "streamed.\n"
15770 "\n"
15771 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15772 "streaming."
15773 msgstr ""
15774 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
15775 "стримован.\n"
15776 "\n"
15777 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
15778 "стримовања."
15779
15780 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15783 msgstr "Mac OS X интерфејс"
15784
15785 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15786 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:119
15790 msgid "Filebrowser starting point"
15791 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
15792
15793 #: modules/gui/ncurses.c:121
15794 msgid ""
15795 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15796 "show you initially."
15797 msgstr ""
15798 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
15799 "претраживач аутоматски приказати."
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:126
15802 msgid "Ncurses interface"
15803 msgstr "Ncurses интерфејс"
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15806 #, fuzzy
15807 msgid "[Repeat] "
15808 msgstr "Понови све"
15809
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15811 #, fuzzy
15812 msgid "[Random] "
15813 msgstr "Насумице"
15814
15815 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15816 #, fuzzy
15817 msgid "[Loop]"
15818 msgstr "У круг"
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15821 #, c-format
15822 msgid " Source   : %s"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15826 #, c-format
15827 msgid " State    : Playing %s"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15831 #, c-format
15832 msgid " State    : Stopped %s"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15836 #, c-format
15837 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15841 #, c-format
15842 msgid " State    : Buffering %s"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15846 #, c-format
15847 msgid " State    : Paused %s"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15851 #, c-format
15852 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15856 #, fuzzy, c-format
15857 msgid " Volume   : %i%%"
15858 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15861 #, c-format
15862 msgid " Title    : %d/%d"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15866 #, fuzzy, c-format
15867 msgid " Chapter  : %d/%d"
15868 msgstr "Поглавље %i"
15869
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15871 #, c-format
15872 msgid " Source: <no current item> %s"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15876 #, fuzzy
15877 msgid " [ h for help ]"
15878 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15881 #, fuzzy
15882 msgid " Help "
15883 msgstr "Помоћ"
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15886 #, fuzzy
15887 msgid "[Display]"
15888 msgstr "Прикажи"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15891 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15895 msgid "     i           Show/Hide info box"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15899 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15903 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15907 #, fuzzy
15908 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15909 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15912 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15916 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15920 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15924 msgid "     c           Switch color on/off"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15928 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15932 #, fuzzy
15933 msgid "[Global]"
15934 msgstr "Глобално појачање"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15937 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15941 msgid "     s           Stop"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15945 msgid "     <space>     Pause/Play"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15949 #, fuzzy
15950 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15951 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15954 #, fuzzy
15955 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15956 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
15957
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15959 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15963 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15967 #, c-format
15968 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15972 #, c-format
15973 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15977 msgid "     a           Volume Up"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15981 msgid "     z           Volume Down"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15985 #, fuzzy
15986 msgid "[Playlist]"
15987 msgstr "Листа за пуштање"
15988
15989 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15990 msgid "     r           Toggle Random playing"
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15994 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15998 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1697
16002 #, fuzzy
16003 msgid "     o           Order Playlist by title"
16004 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16005
16006 #: modules/gui/ncurses.c:1698
16007 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/ncurses.c:1699
16011 msgid "     g           Go to the current playing item"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/ncurses.c:1700
16015 msgid "     /           Look for an item"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16019 msgid "     A           Add an entry"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1702
16023 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1703
16027 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/gui/ncurses.c:1704
16031 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/ncurses.c:1709
16035 #, fuzzy
16036 msgid "[Filebrowser]"
16037 msgstr "Филтери"
16038
16039 #: modules/gui/ncurses.c:1712
16040 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/gui/ncurses.c:1713
16044 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16048 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16052 msgid "[Boxes]"
16053 msgstr ""
16054
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16056 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16060 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16064 #, fuzzy
16065 msgid "[Player]"
16066 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16069 #, c-format
16070 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16074 #, fuzzy
16075 msgid "[Miscellaneous]"
16076 msgstr "Разноврсно"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16079 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16083 #, fuzzy
16084 msgid " Information "
16085 msgstr "Информација"
16086
16087 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16088 #, c-format
16089 msgid "  [%s]"
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16093 #, c-format
16094 msgid "      %s: %s"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16098 #, fuzzy
16099 msgid "No item currently playing"
16100 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16101
16102 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16103 msgid " Logs "
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16107 #, fuzzy
16108 msgid " Browse "
16109 msgstr "Потражи..."
16110
16111 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16112 msgid " Objects "
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16116 #, fuzzy
16117 msgid " Stats "
16118 msgstr "Сачувај"
16119
16120 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16121 #, c-format
16122 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16126 msgid " Playlist (All, one level) "
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16130 #, fuzzy
16131 msgid " Playlist (By category) "
16132 msgstr "По категорији "
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16135 #, fuzzy
16136 msgid " Playlist (Manually added) "
16137 msgstr "Ручно додано"
16138
16139 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16140 #, c-format
16141 msgid "Find: %s"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16145 #, fuzzy, c-format
16146 msgid "Open: %s"
16147 msgstr "Отвори:"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16150 msgid "Autoplay selected file"
16151 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16152
16153 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16154 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16155 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16156
16157 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16158 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16159 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16160
16161 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16163 msgid "Filename"
16164 msgstr "Име фајла"
16165
16166 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16167 msgid "Permissions"
16168 msgstr "Дозволе"
16169
16170 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16171 msgid "Size"
16172 msgstr "Величина"
16173
16174 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16175 msgid "Owner"
16176 msgstr "Власник"
16177
16178 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16179 msgid "Group"
16180 msgstr "Група"
16181
16182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16183 msgid "00:00:00"
16184 msgstr "00:00:00"
16185
16186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16188 msgid "Add to Playlist"
16189 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16192 msgid "MRL:"
16193 msgstr "MRL:"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
16196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
16199 msgid "Port:"
16200 msgstr "Порт:"
16201
16202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16203 msgid "Address:"
16204 msgstr "Адреса:"
16205
16206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16207 msgid "unicast"
16208 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16209
16210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16211 msgid "multicast"
16212 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16213
16214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16215 msgid "Network: "
16216 msgstr "Мрежа:"
16217
16218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16219 msgid "udp"
16220 msgstr "udp"
16221
16222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16223 msgid "udp6"
16224 msgstr "udp6"
16225
16226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16227 msgid "rtp"
16228 msgstr "rtp"
16229
16230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16231 msgid "rtp4"
16232 msgstr "rtp4"
16233
16234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16235 msgid "ftp"
16236 msgstr "ftp"
16237
16238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16239 msgid "http"
16240 msgstr "http"
16241
16242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16243 msgid "sout"
16244 msgstr "sout"
16245
16246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16247 msgid "mms"
16248 msgstr "mms"
16249
16250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16251 msgid "Protocol:"
16252 msgstr "Протокол:"
16253
16254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16255 msgid "Transcode:"
16256 msgstr "Транскод:"
16257
16258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16261 msgid "enable"
16262 msgstr "омогући"
16263
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16265 msgid "Video:"
16266 msgstr "Видео:"
16267
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16269 msgid "Audio:"
16270 msgstr "Аудио:"
16271
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16273 msgid "Channel:"
16274 msgstr "Канал:"
16275
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16277 msgid "Norm:"
16278 msgstr "Норма:"
16279
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16281 msgid "Size:"
16282 msgstr "Величина:"
16283
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16285 msgid "Frequency:"
16286 msgstr "Фреквенција:"
16287
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16289 msgid "Samplerate:"
16290 msgstr "Брзина Узорка:"
16291
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16293 msgid "Quality:"
16294 msgstr "Квалитет:"
16295
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16297 msgid "Tuner:"
16298 msgstr "Тјунер:"
16299
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16301 msgid "Sound:"
16302 msgstr "Звук:"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16305 msgid "MJPEG:"
16306 msgstr "MJPEG:"
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16309 msgid "Decimation:"
16310 msgstr "Десетковање:"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16313 msgid "pal"
16314 msgstr "pal"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16317 msgid "ntsc"
16318 msgstr "ntsc"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16321 msgid "secam"
16322 msgstr "secam"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16325 msgid "240x192"
16326 msgstr "240x192"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16329 msgid "320x240"
16330 msgstr "320x240"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16333 msgid "qsif"
16334 msgstr "qsif"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16337 msgid "qcif"
16338 msgstr "qcif"
16339
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16341 msgid "sif"
16342 msgstr "sif"
16343
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16345 msgid "cif"
16346 msgstr "cif"
16347
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16349 msgid "vga"
16350 msgstr "vga"
16351
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16353 msgid "kHz"
16354 msgstr "kHz"
16355
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16357 msgid "Hz/s"
16358 msgstr "Hz/s"
16359
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16361 msgid "mono"
16362 msgstr "моно"
16363
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16365 msgid "stereo"
16366 msgstr "стерео"
16367
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16369 msgid "Camera"
16370 msgstr "Камера"
16371
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16373 msgid "Video Codec:"
16374 msgstr "Видео Кодек:"
16375
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16377 msgid "huffyuv"
16378 msgstr "huffyuv"
16379
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16381 msgid "mp1v"
16382 msgstr "mp1v"
16383
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16385 msgid "mp2v"
16386 msgstr "mp2v"
16387
16388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16389 msgid "mp4v"
16390 msgstr "mp4v"
16391
16392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16393 msgid "H263"
16394 msgstr "H263"
16395
16396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16397 msgid "WMV1"
16398 msgstr "WMV1"
16399
16400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16401 msgid "WMV2"
16402 msgstr "WMV2"
16403
16404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16405 msgid "Video Bitrate:"
16406 msgstr "Брзина бита видеа:"
16407
16408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16409 msgid "Bitrate Tolerance:"
16410 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16411
16412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16413 msgid "Keyframe Interval:"
16414 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16415
16416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16417 msgid "Audio Codec:"
16418 msgstr "Аудио Кодек:"
16419
16420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16421 msgid "Deinterlace:"
16422 msgstr "Расплитање:"
16423
16424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16425 msgid "Access:"
16426 msgstr "Приступ:"
16427
16428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16429 msgid "Muxer:"
16430 msgstr "Мултиплексер:"
16431
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16433 msgid "URL:"
16434 msgstr "URL:"
16435
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Time To Live (TTL):"
16439 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16440
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16442 msgid "127.0.0.1"
16443 msgstr "127.0.0.1"
16444
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16446 msgid "localhost"
16447 msgstr "localhost"
16448
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16450 msgid "localhost.localdomain"
16451 msgstr "localhost.localdomain"
16452
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16454 msgid "239.0.0.42"
16455 msgstr "239.0.0.42"
16456
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16458 msgid "PS"
16459 msgstr "PS"
16460
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16462 msgid "TS"
16463 msgstr "TS"
16464
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16466 msgid "MPEG1"
16467 msgstr "MPEG1"
16468
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16470 msgid "AVI"
16471 msgstr "AVI"
16472
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16474 msgid "OGG"
16475 msgstr "OGG"
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16478 msgid "MP4"
16479 msgstr "MP4"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16482 msgid "MOV"
16483 msgstr "MOV"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16486 msgid "ASF"
16487 msgstr "ASF"
16488
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16490 msgid "kbits/s"
16491 msgstr "kbits/s"
16492
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16494 msgid "alaw"
16495 msgstr "alaw"
16496
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16498 msgid "ulaw"
16499 msgstr "ulaw"
16500
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16502 msgid "mpga"
16503 msgstr "mpga"
16504
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16506 msgid "mp3"
16507 msgstr "mp3"
16508
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16510 msgid "a52"
16511 msgstr "a52"
16512
16513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16514 msgid "vorb"
16515 msgstr "vorb"
16516
16517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16518 msgid "bits/s"
16519 msgstr "број битова у секунди bits/s"
16520
16521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16522 msgid "Audio Bitrate :"
16523 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16526 msgid "SAP Announce:"
16527 msgstr "SAP Најава:"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16530 msgid "SLP Announce:"
16531 msgstr "SLP Најава:"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16534 msgid "Announce Channel:"
16535 msgstr "Најави Канал:"
16536
16537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16539 msgid "Update"
16540 msgstr "Ажурирај"
16541
16542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16543 msgid " Clear "
16544 msgstr "Очисти"
16545
16546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16547 msgid " Save "
16548 msgstr "Сачувај"
16549
16550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16551 msgid " Apply "
16552 msgstr "Примени"
16553
16554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16555 msgid " Cancel "
16556 msgstr "Одустани"
16557
16558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16559 msgid "Preference"
16560 msgstr "Карактеристике"
16561
16562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16563 msgid ""
16564 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16565 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16566 "org/copyleft/gpl.html)."
16567 msgstr ""
16568 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
16569 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
16570 "copyleft/gpl.html)."
16571
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16573 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16574 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16575
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16577 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16578 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
16579
16580 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16581 #, c-format
16582 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16583 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
16584
16585 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16586 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16587 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16590 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Preamp\n"
16593 msgstr "Појачање"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16597 msgid "dB"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Enable spatializer"
16603 msgstr "просторно"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Audio/Video"
16608 msgstr "Аудио кодек"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16611 msgid "Advance of audio over video:"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16615 msgid ""
16616 "A positive value means that\n"
16617 "the audio is ahead of the video"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Subtitles/Video"
16623 msgstr "Фајл титла"
16624
16625 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Advance of subtitles over video:"
16628 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16629
16630 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16631 msgid ""
16632 "A positive value means that\n"
16633 "the subtitles are ahead of the video"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Speed of the subtitles:"
16639 msgstr "Брзина фидова"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Force update of this dialog's values"
16644 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16647 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16651 msgid ""
16652 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16653 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16654 msgstr ""
16655
16656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16657 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Sent bitrate"
16663 msgstr "Послати бајтови"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16666 msgid ""
16667 "Play\n"
16668 "If the playlist is empty, open a media"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Current visualization"
16674 msgstr "Звучне визуализације"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16677 msgid ""
16678 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16679 "Click to set point A"
16680 msgstr ""
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Frame by frame"
16685 msgstr "Брзина оквира"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Take a snapshot"
16690 msgstr "Узми слику видеа"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
16693 msgid "Click to set point B"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
16697 msgid "Stop the A to B loop"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16701 msgid ""
16702 "Loop from point A to point B continuously\n"
16703 "Click to set point A"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16707 msgid "Menu"
16708 msgstr "Мени"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Teletext on"
16713 msgstr "Поравнање података"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Teletext"
16719 msgstr "Уклони"
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Previous media in the playlist"
16724 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Next media in the playlist"
16729 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Stop playback"
16734 msgstr "Локално преслушавање"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16739 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Show playlist"
16744 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Show extended settings"
16749 msgstr "Прикажи напредне опције"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Transparent"
16754 msgstr "Провидност"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Unmute"
16759 msgstr "Искључи звук"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Pause the playback"
16764 msgstr "Локално преслушавање"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
16767 msgid "Revert to normal play speed"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16773 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Select one or multiple files"
16778 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16781 #, fuzzy
16782 msgid "File names:"
16783 msgstr "Име фајла"
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Filter:"
16788 msgstr "Филтери"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16792 msgid "Open subtitles file"
16793 msgstr "Отвори фајл титлова"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Eject the disc"
16798 msgstr "Изаберите фајл"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16801 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16802 #, fuzzy
16803 msgid "DVB Type:"
16804 msgstr "Врста"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16808 #, fuzzy
16809 msgid "Transponder symbol rate"
16810 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Channels:"
16815 msgstr "Канали"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Selected ports:"
16820 msgstr "Улазни Екран"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16823 msgid ".*"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Input caching:"
16829 msgstr "Улаз се променио"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Use VLC pace"
16834 msgstr "Користи SAP кеш"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Auto connnection"
16839 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Radio device name"
16844 msgstr "Име аудио уређаја"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Advanced Options"
16849 msgstr "Напредне опције"
16850
16851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Double click to get media information"
16854 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16855
16856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Show the current item"
16859 msgstr "Понови тренутну ставку"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Select File"
16864 msgstr "Изаберите фајл"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Select Directory"
16869 msgstr "Изаберите директоријум"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
16872 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Set"
16878 msgstr "Подеси QP"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Unset"
16883 msgstr "Корисник"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Hotkey for "
16888 msgstr "Пречице"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16891 msgid "Press the new keys for "
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
16895 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
16899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Key: "
16902 msgstr "Кључ"
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Subtitles && OSD"
16907 msgstr "Титлови/OSD"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Input && Codecs"
16912 msgstr "Улаз / Кодеци"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Device:"
16917 msgstr "Уређај"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Input & Codecs Settings"
16922 msgstr "Улаз / Кодеци"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16925 msgid ""
16926 "If this property is blank, different values\n"
16927 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16928 "You can define a unique one or configure them \n"
16929 "individually in the advanced preferences."
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Configure Hotkeys"
16935 msgstr "Подеси"
16936
16937 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Audio Files"
16941 msgstr "Звучни филтери"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16945 #, fuzzy
16946 msgid "Video Files"
16947 msgstr "Видео филтери"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Playlist Files"
16953 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16956 #, fuzzy
16957 msgid "&Apply"
16958 msgstr "Примени"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
16966 msgid "&Cancel"
16967 msgstr "&Одустани"
16968
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Edit Bookmarks"
16972 msgstr "Уреди обележивач"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Create"
16977 msgstr "Центар"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16980 msgid "Create a new bookmark"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Delete the selected item"
16987 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Delete all the bookmarks"
16992 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
16993
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
17000 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
17003 msgid "&Close"
17004 msgstr "&Затвори"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17007 msgid "Bytes"
17008 msgstr "Бајтови"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17011 msgid "Errors"
17012 msgstr "Грешке"
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
17017 msgid "&Clear"
17018 msgstr "&Очисти"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Hide future errors"
17023 msgstr "Сакриј Остале"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
17026 msgid "Adjustments and Effects"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Graphic Equalizer"
17032 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Spatializer"
17037 msgstr "просторно"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Audio Effects"
17042 msgstr "Аудио кодеци"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Video Effects"
17047 msgstr "Видео кодеци"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17050 #, fuzzy
17051 msgid "Synchronization"
17052 msgstr "Синхронизација сата"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17055 #, fuzzy
17056 msgid "v4l2 controls"
17057 msgstr "Контрола преслушавања"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
17060 #, fuzzy
17061 msgid "Go to Time"
17062 msgstr "Идите на Наслов"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
17065 #, fuzzy
17066 msgid "&Go"
17067 msgstr "&Не"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Go to time"
17072 msgstr "Идите на Наслов"
17073
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17075 #, fuzzy
17076 msgid "VLC media player "
17077 msgstr "VLC музички програм"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17080 msgid ""
17081 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17082 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17083 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17084 "platform.\n"
17085 "\n"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17089 msgid ""
17090 "This version of VLC was compiled by:\n"
17091 " "
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17095 msgid "Based on Git commit: "
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17099 msgid ""
17100 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17101 "\n"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Copyright (C) "
17107 msgstr "Право умножавања"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17110 msgid ""
17111 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17112 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17113 "create the best free software."
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Authors"
17119 msgstr "Аутор"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17122 #, fuzzy
17123 msgid "Thanks"
17124 msgstr "Траке"
17125
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17127 #, fuzzy
17128 msgid "VLC media player updates"
17129 msgstr "VLC музички програм"
17130
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17132 msgid "&Recheck version"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Checking for an update..."
17138 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17141 msgid ""
17142 "\n"
17143 "Do you want to download it?\n"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Launching an update request..."
17149 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Select a directory..."
17154 msgstr "Изаберите директоријум"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17157 msgid "&Yes"
17158 msgstr "&Да"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17161 msgid "A new version of VLC("
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17165 #, fuzzy
17166 msgid ") is available."
17167 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17170 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17174 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17178 msgid "Login"
17179 msgstr "Пријава"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17182 #, fuzzy
17183 msgid "&General"
17184 msgstr "Опште"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17187 #, fuzzy
17188 msgid "&Extra Metadata"
17189 msgstr "Мета подаци"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17192 #, fuzzy
17193 msgid "&Codec Details"
17194 msgstr "Опис кодека"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17197 #, fuzzy
17198 msgid "&Statistics"
17199 msgstr "Статистике"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17202 #, fuzzy
17203 msgid "&Save Metadata"
17204 msgstr "Датум мета података"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Location:"
17209 msgstr "латински"
17210
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Modules tree"
17214 msgstr "Гестови миша"
17215
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17217 #, fuzzy
17218 msgid "&Save as..."
17219 msgstr "Сачувај &Као..."
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17222 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Verbosity Level"
17228 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17231 #, fuzzy
17232 msgid "&Update"
17233 msgstr "Ажурирај"
17234
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Select a name for the logs file"
17238 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17241 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17245 msgid ""
17246 "Cannot write file %1:\n"
17247 "%2."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17251 msgid "&File"
17252 msgstr "&Фајл"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17255 #, fuzzy
17256 msgid "&Disc"
17257 msgstr "Диск"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17260 #, fuzzy
17261 msgid "&Network"
17262 msgstr "Мрежа"
17263
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Capture &Device"
17267 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17270 #, fuzzy
17271 msgid "&Select"
17272 msgstr "Изаберите"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17275 msgid "&Enqueue"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17279 #, fuzzy
17280 msgid "&Play"
17281 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
17285 #, fuzzy
17286 msgid "&Stream"
17287 msgstr "Ток"
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17290 #, fuzzy
17291 msgid "&Convert"
17292 msgstr "Контраст"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17295 msgid "&Convert / Save"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Simple"
17301 msgstr "једноставно"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17304 msgid "Switch to simple preferences"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17308 msgid "Switch to complete preferences"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17312 msgid "&Save"
17313 msgstr "&Сачувај"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17316 #, fuzzy
17317 msgid "&Reset Preferences"
17318 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17321 msgid ""
17322 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17323 "Are you sure you want to continue?"
17324 msgstr ""
17325 "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
17326 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Open Directory"
17331 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
17332
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Open playlist file"
17336 msgstr "Отвори листу за пуштање"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Choose a filename to save playlist"
17341 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17344 #, fuzzy
17345 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17346 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17349 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Media Files"
17355 msgstr "Медиј: %s"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Subtitles Files"
17360 msgstr "Титл Фајл"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17363 #, fuzzy
17364 msgid "All Files"
17365 msgstr "Фајлови"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17368 #, fuzzy
17369 msgid "Stream Output"
17370 msgstr "Излазни ток"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
17373 msgid ""
17374 "Stream output string.\n"
17375 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17376 "but you can update it manually."
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
17380 msgid "Save file"
17381 msgstr "Сачувај фајл"
17382
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
17384 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Video Port:"
17390 msgstr "Видео порт"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Audio Port:"
17395 msgstr "Аудио порт"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17398 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17402 msgid "Day / Month / Year:"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Repeat:"
17408 msgstr "Понови све"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Repeat delay:"
17413 msgstr "Понови све"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17416 msgid " days"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17420 #, fuzzy
17421 msgid "Import"
17422 msgstr "Порт"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17425 #, fuzzy
17426 msgid "Export"
17427 msgstr "Извези"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17430 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17434 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Open a VLM Configuration File"
17440 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17443 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17447 msgid ""
17448 "Current playback speed.\n"
17449 "Right click to adjust"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Privacy and Network Policies"
17455 msgstr "Интеракција интерфејса"
17456
17457 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17458 msgid "Privacy and Network Warning"
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17462 msgid ""
17463 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17464 "without authorization.</p>\n"
17465 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17466 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17467 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17468 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17469 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17470 "access on the web.</p>\n"
17471 msgstr ""
17472
17473 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
17474 msgid "Control menu for the player"
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
17478 msgid "Paused"
17479 msgstr "Паузирано"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17482 #, fuzzy
17483 msgid "&Media"
17484 msgstr "Медиј: %s"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17487 #, fuzzy
17488 msgid "&Playlist"
17489 msgstr "Листа за пуштање"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17492 #, fuzzy
17493 msgid "&Tools"
17494 msgstr "Алат"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17497 msgid "&Audio"
17498 msgstr "&Аудио"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17501 msgid "&Video"
17502 msgstr "&Видео"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17505 #, fuzzy
17506 msgid "P&layback"
17507 msgstr "Преслушавање"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17510 msgid "&Help"
17511 msgstr "&Помоћ"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17514 #, fuzzy
17515 msgid "&Open File..."
17516 msgstr "Отвори Фајл..."
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17519 msgid "Open &Disc..."
17520 msgstr "Отвори &Диск..."
17521
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Open &Network..."
17525 msgstr "Отвори Мрежу..."
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17528 msgid "Open &Capture Device..."
17529 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17530
17531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17532 #, fuzzy
17533 msgid "&Streaming..."
17534 msgstr "Пуштање тока"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17537 msgid "Conve&rt / Save..."
17538 msgstr ""
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17541 #, fuzzy
17542 msgid "&Quit"
17543 msgstr "Излаз"
17544
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Show P&laylist"
17548 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Play&list..."
17553 msgstr "Листа за пуштање"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Ctrl+L"
17558 msgstr "Ctrl тастер"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Mi&nimal View..."
17563 msgstr "Минимални интерфејс"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Ctrl+H"
17568 msgstr "Ctrl тастер"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17571 #, fuzzy
17572 msgid "&Fullscreen Interface"
17573 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17574
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17576 #, fuzzy
17577 msgid "&Advanced Controls"
17578 msgstr "Напредне опције"
17579
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Visualizations selector"
17583 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
17584
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17586 msgid "&Preferences..."
17587 msgstr "&Карактеристике..."
17588
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17590 #, fuzzy
17591 msgid "Audio &Track"
17592 msgstr "Аудио трака"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Audio &Device"
17597 msgstr "Аудио Уређај"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Audio &Channels"
17602 msgstr "Звучни канали"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17605 #, fuzzy
17606 msgid "&Visualizations"
17607 msgstr "Визуализације"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Video &Track"
17612 msgstr "Видео трака"
17613
17614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17615 #, fuzzy
17616 msgid "&Subtitles Track"
17617 msgstr "Титл трака"
17618
17619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Load File..."
17622 msgstr "Сачувај фајл..."
17623
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17625 #, fuzzy
17626 msgid "&Fullscreen"
17627 msgstr "Пун екран"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17630 #, fuzzy
17631 msgid "&Zoom"
17632 msgstr "Увеличај"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17635 #, fuzzy
17636 msgid "&Deinterlace"
17637 msgstr "Расплитање"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17640 #, fuzzy
17641 msgid "&Aspect Ratio"
17642 msgstr "Пропорције"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17645 #, fuzzy
17646 msgid "&Crop"
17647 msgstr "Исеци"
17648
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Always &On Top"
17652 msgstr "Увек на врху"
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Sna&pshot"
17657 msgstr "Брз снимак"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17660 #, fuzzy
17661 msgid "&Bookmarks"
17662 msgstr "Обележивачи"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17665 #, fuzzy
17666 msgid "T&itle"
17667 msgstr "Наслов"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17670 #, fuzzy
17671 msgid "&Chapter"
17672 msgstr "Поглавља"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17675 #, fuzzy
17676 msgid "&Program"
17677 msgstr "Програм"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17680 msgid "&Navigation"
17681 msgstr "&Навигација"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Configure podcasts..."
17686 msgstr "Подеси"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17689 #, fuzzy
17690 msgid "&Help..."
17691 msgstr "Помоћ"
17692
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Check for &Updates..."
17696 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Tools"
17701 msgstr "Алат"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Leave Fullscreen"
17706 msgstr "Пун екран"
17707
17708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17709 #, fuzzy
17710 msgid "&Playback"
17711 msgstr "Преслушавање"
17712
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Show Playlist"
17716 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Minimal View..."
17721 msgstr "Минимални интерфејс"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17726 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17729 #, fuzzy
17730 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17731 msgstr "VLC музички програм"
17732
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Show VLC media player"
17736 msgstr "VLC музички програм"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17739 #, fuzzy
17740 msgid "&Open Media"
17741 msgstr "Отвори Фајл"
17742
17743 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Open &Folder..."
17746 msgstr "Отвори Фајл..."
17747
17748 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17749 msgid "Open D&irectory..."
17750 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
17751
17752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17755 msgstr "Прикажи напредне опције"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17758 msgid ""
17759 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17760 "preferences dialog."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17764 msgid "Systray icon"
17765 msgstr "Systray иконица"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17768 msgid ""
17769 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17770 "basic actions."
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17774 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17775 msgstr ""
17776
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17778 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17782 msgid "Show playing item name in window title"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17786 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17790 msgid "Path to use in openfile dialog"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17794 msgid "Show notification popup on track change"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17798 msgid ""
17799 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17800 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17804 msgid "Advanced options"
17805 msgstr "Напредне опције"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17810 msgstr "Прикажи напредне опције"
17811
17812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17815 msgstr "QP фактор између I и P"
17816
17817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17818 msgid ""
17819 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17820 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17821 "extensions."
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17825 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17829 msgid "Activate the updates availability notification"
17830 msgstr ""
17831
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17833 msgid ""
17834 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17835 "once every two weeks."
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Number of days between two update checks"
17841 msgstr "Број P оквира између I оквира."
17842
17843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17844 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17848 msgid ""
17849 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17850 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17851 msgstr ""
17852
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17854 msgid "Automatically save the volume on exit"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17858 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17862 msgid "Ask for network policy at start"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Define the colors of the volume slider "
17868 msgstr "Инвертује боје слике"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17871 msgid ""
17872 "Define the colors of the volume slider\n"
17873 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17874 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17875 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17879 msgid "Selection of the starting mode and look "
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17883 msgid ""
17884 "Start VLC with:\n"
17885 " - normal mode\n"
17886 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17887 " - minimal mode with limited controls"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Classic look"
17893 msgstr "Класични рок"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17896 msgid "Complete look with information area"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17900 msgid "Minimal look with no menus"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17906 msgstr ""
17907 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
17908
17909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Qt interface"
17912 msgstr "Премени интерфејс"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Preset"
17917 msgstr "Преанализирај"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Capture mode"
17922 msgstr "Кодеци поглавља"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Select the capture device type"
17927 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Card Selection"
17932 msgstr "&Избор"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17935 msgid "Options"
17936 msgstr "Опције"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17939 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17943 msgid "Advanced options..."
17944 msgstr "Напредне опције..."
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Disc Selection"
17949 msgstr "Неисправна селекција"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17952 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Disc device"
17958 msgstr "DVD уређај"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Starting Position"
17963 msgstr "Позиција подслике"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Audio and Subtitles"
17968 msgstr "Форматирани Титлови"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17971 msgid "Choose one or more media file to open"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Add a subtitles file"
17977 msgstr "Користи фајл титлова"
17978
17979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Use a sub&titles file"
17982 msgstr "Користи фајл титлова"
17983
17984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Alignment:"
17987 msgstr "Поравнање података"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Select the subtitles file"
17992 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Network Protocol"
17997 msgstr "Мрежна Синхронизација"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Select the protocol for the URL."
18002 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Protocol"
18007 msgstr "Протокол:"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Select the port used"
18012 msgstr "Изаберите фајл"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18015 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Show extended options"
18021 msgstr "Прикажи напредне опције"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Show &more options"
18026 msgstr "Прикажи напредне опције"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Change the caching for the media"
18031 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Start Time"
18036 msgstr "Време почетка"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Change the start time for the media"
18041 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
18044 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Extra media"
18050 msgstr "Додатни PMT"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Select the file"
18055 msgstr "Изаберите фајл"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Customize"
18060 msgstr "Прилагоди:"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
18063 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Select play mode"
18069 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18072 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18073 msgid "Podcast URLs list"
18074 msgstr "URL листа подкаста"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
18077 msgid "Outputs"
18078 msgstr "Излази"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18081 msgid "Play locally"
18082 msgstr "Репродукуј локално"
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18085 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
18089 msgid "Prefer UDP over RTP"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Mount Point"
18095 msgstr "монголски"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Login:pass:"
18100 msgstr "Пријава"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Profile"
18105 msgstr "Љубичаста"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Encapsulation"
18110 msgstr "Метод Енкапсулације"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
18113 msgid "Video codec"
18114 msgstr "Видео кодек"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
18117 msgid "Audio codec"
18118 msgstr "Аудио кодек"
18119
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
18121 #, fuzzy
18122 msgid "Overlay subtitles on the video"
18123 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
18126 msgid "Group name"
18127 msgstr "Име групе"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Stream all elementary streams"
18132 msgstr "Изабери све елементарне токове"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Generated stream output string"
18137 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Default volume"
18142 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18145 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18149 msgid "Save volume on exit"
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Preferred audio language"
18155 msgstr "Језик звука"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18158 msgid "last.fm"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18162 msgid "Enable last.fm submission"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Disc Devices"
18168 msgstr "Уређаји"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Default disc device"
18173 msgstr "Подразумевани уређаји"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Server default port"
18178 msgstr "Врати подразумеване вредности"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Default caching level"
18183 msgstr "Подразумевани DVD угао."
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Post-Processing quality"
18188 msgstr "Квалитет пост процесирања"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18191 msgid "Repair AVI files"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18195 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Interface Type"
18201 msgstr "Интерфејс"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18204 #, fuzzy
18205 msgid "Native"
18206 msgstr "Медитација"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18209 #, fuzzy
18210 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18211 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Display mode"
18216 msgstr "Прикажи"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Integrate video in interface"
18221 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18225 msgid "Skins"
18226 msgstr "Маске"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18229 #, fuzzy
18230 msgid "Skin file"
18231 msgstr "Отвори Фајл"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Show a controller in fullscreen"
18236 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
18237
18238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18239 #, fuzzy
18240 msgid "Instances"
18241 msgstr "Интерфејс"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18244 #, fuzzy
18245 msgid "Allow only one instance"
18246 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18251 msgstr ""
18252 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
18253 "програма"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18256 #, fuzzy
18257 msgid "File associations:"
18258 msgstr "Десетковање:"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18261 msgid "Association Setup"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18265 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18269 msgid "Activate update notifier"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18273 msgid ""
18274 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Subtitles Language"
18280 msgstr "Језик титла"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Preferred subtitles language"
18285 msgstr "Језик титла"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Default encoding"
18290 msgstr "Декодирање"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Font color"
18295 msgstr "V-план боја"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18298 msgid "Output"
18299 msgstr "Излаз"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18302 #, fuzzy
18303 msgid "Accelerated video output"
18304 msgstr "Видео излаз преклапања"
18305
18306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18307 #, fuzzy
18308 msgid "DirectX"
18309 msgstr "Директоријум"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18312 #, fuzzy
18313 msgid "Display device"
18314 msgstr "DVD уређај"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Enable wallpaper mode"
18319 msgstr "Укључи мод позадине"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Edit settings"
18324 msgstr "Подешавање за звук"
18325
18326 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Control"
18329 msgstr "Контролер"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18332 msgid "Run manually"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18336 msgid "Setup schedule"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18340 msgid "Run on schedule"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Status"
18346 msgstr "Статистике"
18347
18348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18349 #, fuzzy
18350 msgid "P/P"
18351 msgstr "UDP/RTP"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Prev"
18356 msgstr "Претходно"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Add Input"
18361 msgstr "Улаз"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18364 #, fuzzy
18365 msgid "Edit Input"
18366 msgstr "Улаз"
18367
18368 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Clear List"
18371 msgstr "Очисти"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Transform"
18376 msgstr "Трансформација"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Sharpen"
18381 msgstr "Екран"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Sigma"
18386 msgstr "Мала"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18389 msgid "Image adjust"
18390 msgstr "Подешавање Слике"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18393 msgid "Brightness threshold"
18394 msgstr "Праг осветљености"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Color fun"
18399 msgstr "Боја"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Color extraction"
18404 msgstr "Обртање боје"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18407 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18408 #, fuzzy
18409 msgid "Color threshold"
18410 msgstr "Праг"
18411
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18413 msgid "Similarity"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Synchronize top and bottom"
18419 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Synchronize left and right"
18424 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Geometry"
18429 msgstr "Спектрометар"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18432 msgid "Puzzle game"
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18436 #, fuzzy
18437 msgid "Black slot"
18438 msgstr "Црна"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Columns"
18445 msgstr "Јачина звука"
18446
18447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18450 msgid "Rows"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Rotate"
18456 msgstr "Број битова у секунди"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18459 #, fuzzy
18460 msgid "Angle"
18461 msgstr "Џангл"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Image modification"
18466 msgstr "Појачање"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18469 #, fuzzy
18470 msgid "Water effect"
18471 msgstr "Ефекат Слушалица"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18474 #: modules/video_filter/noise.c:54
18475 msgid "Noise"
18476 msgstr "Шум"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18479 msgid "Motion detect"
18480 msgstr "Откривање померања"
18481
18482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18483 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18484 msgid "Motion blur"
18485 msgstr "Замућивање покрета"
18486
18487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Factor"
18490 msgstr "Убрзано"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Cartoon"
18495 msgstr "Кестењасто Браон"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Vout/Overlay"
18500 msgstr "Преклапања"
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Wall"
18505 msgstr "све"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Add text"
18510 msgstr "Додај Чвор"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Panoramix"
18515 msgstr "Програм"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18518 msgid "Clone"
18519 msgstr "Копирај"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18522 msgid "Number of clones"
18523 msgstr "Број копирања"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Logo"
18529 msgstr "У круг"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Add logo"
18534 msgstr "Додај Чвор"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18538 msgid "Transparency"
18539 msgstr "Провидност"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18542 #, fuzzy
18543 msgid "Logo erase"
18544 msgstr "Logo преклапање"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18547 msgid "Mask"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Advanced video filter controls"
18553 msgstr "Копија видео филтера"
18554
18555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Subpicture filters"
18558 msgstr "Модул филтера подслика"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18561 msgid "Video filters"
18562 msgstr "Видео филтери"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Vout filters"
18567 msgstr "Видео филтери"
18568
18569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Reset"
18572 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18575 #, fuzzy
18576 msgid "VLM configurator"
18577 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18580 msgid "Media Manager Edition"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Name:"
18586 msgstr "Име"
18587
18588 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Input:"
18591 msgstr "Улаз"
18592
18593 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Select Input"
18596 msgstr "Улазни Екран"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Output:"
18601 msgstr "Излаз"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Select Output"
18606 msgstr "Изаберите"
18607
18608 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Time Control"
18611 msgstr "Преклапање времена"
18612
18613 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Mux Control"
18616 msgstr "Контролер"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18619 msgid "Loop"
18620 msgstr "У круг"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18623 msgid "Media Manager List"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18627 msgid "Open a skin file"
18628 msgstr "Отвори фајл маске"
18629
18630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18631 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18632 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18633
18634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18635 msgid "Open playlist"
18636 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18637
18638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18639 msgid ""
18640 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18641 "xspf"
18642 msgstr ""
18643 "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18644 "playlist|*.xspf"
18645
18646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18647 msgid "Save playlist"
18648 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18649
18650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18651 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18652 msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
18653
18654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18655 msgid "Skin to use"
18656 msgstr "Маска за коришћење"
18657
18658 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18659 msgid "Path to the skin to use."
18660 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18661
18662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18663 msgid "Config of last used skin"
18664 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18665
18666 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18667 msgid ""
18668 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18669 "automatically, do not touch it."
18670 msgstr ""
18671 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18672 "аутоматски се ажурира."
18673
18674 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18675 msgid "Show a systray icon for VLC"
18676 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18677
18678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18680 msgid "Show VLC on the taskbar"
18681 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18682
18683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18684 msgid "Enable transparency effects"
18685 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18686
18687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18688 msgid ""
18689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18690 "when moving windows does not behave correctly."
18691 msgstr ""
18692 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18693 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18694
18695 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Use a skinned playlist"
18699 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18700
18701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18702 msgid "Skinnable Interface"
18703 msgstr "Интерфејс са Маском"
18704
18705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18706 msgid "Skins loader demux"
18707 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18708
18709 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18710 msgid "Select skin"
18711 msgstr "Изабери маску"
18712
18713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18714 msgid "Open skin..."
18715 msgstr "Отвори маску..."
18716
18717 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18718 msgid ""
18719 "\n"
18720 "(WinCE interface)\n"
18721 "\n"
18722 msgstr ""
18723 "\n"
18724 "(WinCE интерфејс)\n"
18725 "\n"
18726
18727 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18728 msgid ""
18729 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18730 "\n"
18731 msgstr ""
18732 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
18733 "\n"
18734
18735 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18736 msgid "Compiled by "
18737 msgstr "Компајлирано од"
18738
18739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18740 msgid "Compiler: "
18741 msgstr "Компајлер:"
18742
18743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18744 msgid ""
18745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18746 "http://www.videolan.org/"
18747 msgstr ""
18748 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
18749 "http://www.videolan.org/"
18750
18751 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18752 msgid "Open:"
18753 msgstr "Отвори:"
18754
18755 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18756 msgid ""
18757 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18758 "targets:"
18759 msgstr ""
18760 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
18761 "мета:"
18762
18763 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18764 msgid "Choose directory"
18765 msgstr "Изаберите директоријум"
18766
18767 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18768 msgid "Choose file"
18769 msgstr "Изаберите фајл"
18770
18771 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18772 msgid "Embed video in interface"
18773 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18774
18775 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18776 msgid ""
18777 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18778 "window."
18779 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
18780
18781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18782 msgid "WinCE interface module"
18783 msgstr "WinCE модул интерфејса"
18784
18785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18786 msgid "WinCE dialogs provider"
18787 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
18788
18789 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18790 #, fuzzy
18791 msgid "Folder meta data"
18792 msgstr "Налсов мета података"
18793
18794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18795 msgid "Blues"
18796 msgstr "Блуз"
18797
18798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18799 msgid "Classic rock"
18800 msgstr "Класични рок"
18801
18802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18803 msgid "Country"
18804 msgstr "Кантри"
18805
18806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18807 msgid "Disco"
18808 msgstr "Диско"
18809
18810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18811 msgid "Funk"
18812 msgstr "Фанк"
18813
18814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18815 msgid "Grunge"
18816 msgstr "Гранџ"
18817
18818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18819 msgid "Hip-Hop"
18820 msgstr "Хип-Хоп"
18821
18822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18823 msgid "Jazz"
18824 msgstr "Џез"
18825
18826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18827 msgid "Metal"
18828 msgstr "Метал"
18829
18830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18831 msgid "New Age"
18832 msgstr "Ново Доба"
18833
18834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18835 msgid "Oldies"
18836 msgstr "Стари звук"
18837
18838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18839 msgid "Other"
18840 msgstr "Остало"
18841
18842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18843 msgid "R&B"
18844 msgstr "R&B"
18845
18846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18847 msgid "Rap"
18848 msgstr "Реп"
18849
18850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18851 msgid "Industrial"
18852 msgstr "Индустријална"
18853
18854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18855 msgid "Alternative"
18856 msgstr "Алтернатива"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Death metal"
18861 msgstr "Дед метал"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Pranks"
18866 msgstr "Пранкс"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Soundtrack"
18871 msgstr "Музика из филма"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18874 msgid "Euro-Techno"
18875 msgstr "Еуро-Техно"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18878 msgid "Ambient"
18879 msgstr "Амбијентална"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18882 msgid "Trip-Hop"
18883 msgstr "Трип-Хоп"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18886 msgid "Vocal"
18887 msgstr "Вокал"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18890 msgid "Jazz+Funk"
18891 msgstr "Џез+Фанк"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18894 msgid "Fusion"
18895 msgstr "Фузија"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18898 msgid "Trance"
18899 msgstr "Тренс"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18902 msgid "Instrumental"
18903 msgstr "Инструментал"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Acid"
18908 msgstr "Acid"
18909
18910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18911 msgid "House"
18912 msgstr "Хаус"
18913
18914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18915 msgid "Game"
18916 msgstr "Игрица"
18917
18918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18919 msgid "Sound clip"
18920 msgstr "Звучни клип"
18921
18922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18923 msgid "Gospel"
18924 msgstr "Госпел"
18925
18926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18927 msgid "Alternative rock"
18928 msgstr "Алтернативни рок"
18929
18930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18931 msgid "Soul"
18932 msgstr "Соул"
18933
18934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18935 msgid "Punk"
18936 msgstr "Панк"
18937
18938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18939 msgid "Space"
18940 msgstr "Свемир"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18943 msgid "Meditative"
18944 msgstr "Медитација"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18947 msgid "Instrumental pop"
18948 msgstr "Инструментални поп"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18951 msgid "Instrumental rock"
18952 msgstr "Инструментални рок"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18955 msgid "Ethnic"
18956 msgstr "Етно"
18957
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18959 msgid "Gothic"
18960 msgstr "Готик"
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18963 msgid "Darkwave"
18964 msgstr "Мрачни талас"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18967 msgid "Techno-Industrial"
18968 msgstr "Техно-Индустријски"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18971 msgid "Electronic"
18972 msgstr "Електронска"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18975 msgid "Pop-Folk"
18976 msgstr "Поп-Фолк"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18979 msgid "Eurodance"
18980 msgstr "Еуроденс"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18983 msgid "Dream"
18984 msgstr "Сањива"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18987 msgid "Southern rock"
18988 msgstr "Јужни рок"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18991 msgid "Comedy"
18992 msgstr "Комедија"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18995 msgid "Cult"
18996 msgstr "Култна"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18999 msgid "Gangsta"
19000 msgstr "Гангстер"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19003 msgid "Top 40"
19004 msgstr "Топ 40"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19007 msgid "Christian rap"
19008 msgstr "Хришћански реп"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19011 msgid "Pop/funk"
19012 msgstr "Поп/Фанк"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19015 msgid "Jungle"
19016 msgstr "Џангл"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Native American"
19021 msgstr "Native American звук"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19024 msgid "Cabaret"
19025 msgstr "Кабаре"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19028 msgid "New wave"
19029 msgstr "Нови звук"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19032 msgid "Rave"
19033 msgstr "Рејв"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Showtunes"
19038 msgstr "Шоутјунс"
19039
19040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Trailer"
19043 msgstr "Ишчезнути"
19044
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19046 msgid "Lo-Fi"
19047 msgstr "Lo-Fi звук"
19048
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19050 msgid "Tribal"
19051 msgstr "Трибал"
19052
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19054 msgid "Acid punk"
19055 msgstr "Acid панк"
19056
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Acid jazz"
19060 msgstr "Acid џез"
19061
19062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19063 msgid "Polka"
19064 msgstr "Полка"
19065
19066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19067 msgid "Retro"
19068 msgstr "Ретро"
19069
19070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19071 msgid "Musical"
19072 msgstr "Музикална"
19073
19074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19075 msgid "Rock & roll"
19076 msgstr "Рокенрол"
19077
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19079 msgid "Hard rock"
19080 msgstr "Хард рок"
19081
19082 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19083 #, fuzzy
19084 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19085 msgstr "ID3 анализатор тагова"
19086
19087 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19088 #, fuzzy
19089 msgid "MusicBrainz"
19090 msgstr "Музикална"
19091
19092 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19093 #, fuzzy
19094 msgid "MusicBrainz meta data"
19095 msgstr "Опис мета података"
19096
19097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19098 msgid "The username of your last.fm account"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19102 msgid "The password of your last.fm account"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19106 #, fuzzy
19107 msgid "Audioscrobbler"
19108 msgstr "Аудио енкодер"
19109
19110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19111 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19115 msgid "Last.fm username not set"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19119 msgid ""
19120 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19121 "VLC.\n"
19122 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19126 msgid "last.fm: Authentication failed"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19130 msgid ""
19131 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19132 "relaunch VLC."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19136 msgid "Dummy image chroma format"
19137 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
19138
19139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19140 msgid ""
19141 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19142 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19143 msgstr ""
19144 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
19145 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
19146 "најефикаснијег формата."
19147
19148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19149 msgid "Save raw codec data"
19150 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
19151
19152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19153 msgid ""
19154 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19155 "main options."
19156 msgstr ""
19157 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
19158 "декодер у главним опцијама."
19159
19160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19161 #, fuzzy
19162 msgid ""
19163 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19165 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19166 msgstr ""
19167 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
19168 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
19169 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
19170 "ниједан видео прозор се не отвара."
19171
19172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19173 msgid "Dummy interface function"
19174 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
19175
19176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19177 msgid "Dummy Interface"
19178 msgstr "Псеудо Интерфејс"
19179
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19181 msgid "Dummy access function"
19182 msgstr "Псеудо приступна функција"
19183
19184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19185 msgid "Dummy demux function"
19186 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19187
19188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19189 msgid "Dummy decoder"
19190 msgstr "Псеудо декодер"
19191
19192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19193 msgid "Dummy decoder function"
19194 msgstr "Псеудо декодер функција"
19195
19196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19197 msgid "Dummy encoder function"
19198 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19199
19200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19201 msgid "Dummy audio output function"
19202 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
19203
19204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19205 msgid "Dummy video output function"
19206 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19207
19208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19209 msgid "Dummy Video output"
19210 msgstr "Псеудо Видео излаз"
19211
19212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Dummy font renderer function"
19215 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
19216
19217 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19218 msgid "Filename for the font you want to use"
19219 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19220
19221 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19222 msgid "Font size in pixels"
19223 msgstr "Величина фонта у пикселима"
19224
19225 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19226 msgid ""
19227 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19228 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19229 "font size."
19230 msgstr ""
19231 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19232 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19233 "величину фонта."
19234
19235 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19236 msgid ""
19237 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19238 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19239 msgstr ""
19240 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19241 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19242
19243 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19244 #: modules/misc/win32text.c:68
19245 msgid "Text default color"
19246 msgstr "Подразумевана боја текста"
19247
19248 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19249 #: modules/misc/win32text.c:69
19250 msgid ""
19251 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19252 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19253 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19254 "(red + green), #FFFFFF = white"
19255 msgstr ""
19256 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19257 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19258 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19259 "зелена), #FFFFFF = бела"
19260
19261 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19262 #: modules/misc/win32text.c:73
19263 msgid "Relative font size"
19264 msgstr "Релативна величина текста"
19265
19266 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19267 #: modules/misc/win32text.c:74
19268 msgid ""
19269 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19270 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19271 msgstr ""
19272 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19273 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19274 "преклопљена."
19275
19276 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19277 #: modules/misc/win32text.c:80
19278 msgid "Smaller"
19279 msgstr "Мања"
19280
19281 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19282 #: modules/misc/win32text.c:80
19283 msgid "Small"
19284 msgstr "Мала"
19285
19286 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19287 #: modules/misc/win32text.c:80
19288 msgid "Large"
19289 msgstr "Велика"
19290
19291 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19292 #: modules/misc/win32text.c:80
19293 msgid "Larger"
19294 msgstr "Већа"
19295
19296 #: modules/misc/freetype.c:108
19297 msgid "Use YUVP renderer"
19298 msgstr "Користи YUVP рендер"
19299
19300 #: modules/misc/freetype.c:109
19301 msgid ""
19302 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19303 "you want to encode into DVB subtitles"
19304 msgstr ""
19305 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19306 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19307
19308 #: modules/misc/freetype.c:111
19309 msgid "Font Effect"
19310 msgstr "Ефекат Фонта"
19311
19312 #: modules/misc/freetype.c:112
19313 msgid ""
19314 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19315 "readability."
19316 msgstr ""
19317 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19318 "читљивости."
19319
19320 #: modules/misc/freetype.c:121
19321 msgid "Background"
19322 msgstr "Позадина"
19323
19324 #: modules/misc/freetype.c:121
19325 msgid "Outline"
19326 msgstr "Гранична Линија"
19327
19328 #: modules/misc/freetype.c:121
19329 msgid "Fat Outline"
19330 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19331
19332 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19333 msgid "Text renderer"
19334 msgstr "Рендерер текста"
19335
19336 #: modules/misc/freetype.c:134
19337 msgid "Freetype2 font renderer"
19338 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19339
19340 #: modules/misc/gnutls.c:78
19341 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19342 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19343
19344 #: modules/misc/gnutls.c:80
19345 msgid ""
19346 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19347 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19348 msgstr ""
19349 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19350 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19351
19352 #: modules/misc/gnutls.c:83
19353 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19354 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19355
19356 #: modules/misc/gnutls.c:85
19357 msgid ""
19358 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19359 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19360
19361 #: modules/misc/gnutls.c:90
19362 msgid "GnuTLS transport layer security"
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/misc/gnutls.c:100
19366 #, fuzzy
19367 msgid "GnuTLS server"
19368 msgstr "HTTP сервер"
19369
19370 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19371 msgid "Gtk+ GUI helper"
19372 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
19373
19374 #: modules/misc/inhibit.c:66
19375 msgid "Power Management Inhibitor"
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/misc/logger.c:125
19379 msgid "Log format"
19380 msgstr "Формат Дневника"
19381
19382 #: modules/misc/logger.c:127
19383 msgid ""
19384 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19385 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19386 msgstr ""
19387 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19388 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19389 "уместо у фајл."
19390
19391 #: modules/misc/logger.c:131
19392 msgid ""
19393 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19394 "\"."
19395 msgstr ""
19396 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19397 "\"html\"."
19398
19399 #: modules/misc/logger.c:136
19400 #, fuzzy
19401 msgid "Logging"
19402 msgstr "Записивање у Дневник"
19403
19404 #: modules/misc/logger.c:137
19405 #, fuzzy
19406 msgid "File logging"
19407 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19408
19409 #: modules/misc/logger.c:143
19410 msgid "Log filename"
19411 msgstr "Име фајла Дневника"
19412
19413 #: modules/misc/logger.c:143
19414 msgid "Specify the log filename."
19415 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19416
19417 #: modules/misc/logger.c:149
19418 msgid "RRD output file"
19419 msgstr "RRD излазни фајл"
19420
19421 #: modules/misc/logger.c:150
19422 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19423 msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
19424
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Lua interface"
19428 msgstr "Главни интерфејси"
19429
19430 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19431 #, fuzzy
19432 msgid "Lua interface module to load"
19433 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19434
19435 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Lua interface configuration"
19438 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19439
19440 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19441 msgid ""
19442 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19443 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19444 msgstr ""
19445
19446 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19447 msgid "Lua Art"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19451 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Lua Playlist"
19457 msgstr "Листа за пуштање"
19458
19459 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19460 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Lua Interface Module"
19466 msgstr "Модул интерфејса"
19467
19468 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19469 msgid "AltiVec memcpy"
19470 msgstr "AltiVec memcpy"
19471
19472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19473 msgid "libc memcpy"
19474 msgstr "libc memcpy"
19475
19476 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19477 msgid "3D Now! memcpy"
19478 msgstr "3D Now! memcpy"
19479
19480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19481 msgid "MMX memcpy"
19482 msgstr "MMX memcpy"
19483
19484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19485 msgid "MMX EXT memcpy"
19486 msgstr "MMX EXT memcpy"
19487
19488 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19489 msgid "Growl Notification Plugin"
19490 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19491
19492 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19493 #, fuzzy
19494 msgid "Now playing"
19495 msgstr "Тренутно се репродукује"
19496
19497 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19498 #, fuzzy
19499 msgid "Server"
19500 msgstr "Сервиси"
19501
19502 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19503 msgid ""
19504 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19505 "notifications are sent locally."
19506 msgstr ""
19507 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19508 "се шаљу локално."
19509
19510 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Growl password on the Growl server."
19513 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19514
19515 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19518 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19519
19520 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19523 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19524
19525 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Title format string"
19528 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19529
19530 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19531 msgid ""
19532 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19533 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19534 msgstr ""
19535 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19536 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19537
19538 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19539 msgid "MSN Now-Playing"
19540 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19541
19542 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19543 msgid "Timeout (ms)"
19544 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19545
19546 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19547 msgid "How long the notification will be displayed "
19548 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19549
19550 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19551 msgid "Notify"
19552 msgstr "Обавести"
19553
19554 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19555 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19556 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19557
19558 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19559 msgid ""
19560 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19561 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19562 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19563 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19564 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19565 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19566 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19570 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19574 msgid "Flip vertical position"
19575 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19576
19577 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19578 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19579 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19580
19581 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19582 msgid "Vertical offset"
19583 msgstr "Вертикални офсет"
19584
19585 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19586 msgid ""
19587 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19588 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19589 msgstr ""
19590 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19591 "подразумевано до 30 пиксела)."
19592
19593 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19594 msgid "Shadow offset"
19595 msgstr "Офсет Сенке"
19596
19597 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19598 #, fuzzy
19599 msgid ""
19600 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19601 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19602
19603 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19604 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19605 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19606
19607 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19608 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19609 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19610
19611 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19612 msgid "XOSD interface"
19613 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19614
19615 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19616 #, fuzzy
19617 msgid "OSD configuration importer"
19618 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19619
19620 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19621 #, fuzzy
19622 msgid "XML OSD configuration importer"
19623 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19624
19625 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19626 msgid "M3U playlist exporter"
19627 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19628
19629 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19630 msgid "Old playlist exporter"
19631 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
19632
19633 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19634 msgid "XSPF playlist export"
19635 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19636
19637 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19638 msgid "HAL devices detection"
19639 msgstr "HAL детекција уређаја"
19640
19641 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19642 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19643 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
19644
19645 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19646 msgid ""
19647 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19648 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19649 msgstr ""
19650 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
19651 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
19652
19653 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19654 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19655 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
19656
19657 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19658 msgid "video"
19659 msgstr "видео"
19660
19661 #: modules/misc/quartztext.c:85
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Name for the font you want to use"
19664 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19665
19666 #: modules/misc/quartztext.c:111
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Mac Text renderer"
19669 msgstr "Рендерер текста"
19670
19671 #: modules/misc/quartztext.c:112
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Quartz font renderer"
19674 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19675
19676 #: modules/misc/rtsp.c:62
19677 msgid "RTSP host address"
19678 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19679
19680 #: modules/misc/rtsp.c:64
19681 #, fuzzy
19682 msgid ""
19683 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19684 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19685 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19686 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19687 msgstr ""
19688 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19689 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19690 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19691 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19692
19693 #: modules/misc/rtsp.c:69
19694 msgid "Maximum number of connections"
19695 msgstr "Максималан број конекција"
19696
19697 #: modules/misc/rtsp.c:70
19698 msgid ""
19699 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19700 "0 means no limit."
19701 msgstr ""
19702 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19703 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19704
19705 #: modules/misc/rtsp.c:73
19706 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/misc/rtsp.c:75
19710 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19711 msgstr ""
19712
19713 #: modules/misc/rtsp.c:77
19714 msgid ""
19715 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19716 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19717 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19718 "The default is 5."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/misc/rtsp.c:83
19722 msgid "RTSP VoD"
19723 msgstr "RTSP VoD"
19724
19725 #: modules/misc/rtsp.c:84
19726 msgid "RTSP VoD server"
19727 msgstr "RTSP VoD сервер"
19728
19729 #: modules/misc/screensaver.c:88
19730 msgid "X Screensaver disabler"
19731 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19732
19733 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Stats"
19736 msgstr "Статистике"
19737
19738 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Stats encoder function"
19741 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19742
19743 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19744 #, fuzzy
19745 msgid "Stats decoder"
19746 msgstr "Енкодер титлова"
19747
19748 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Stats decoder function"
19751 msgstr "Псеудо декодер функција"
19752
19753 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Stats demux"
19756 msgstr "Сачувај"
19757
19758 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Stats demux function"
19761 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19762
19763 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Stats video output"
19766 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19767
19768 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19769 #, fuzzy
19770 msgid "Stats video output function"
19771 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19772
19773 #: modules/misc/svg.c:70
19774 msgid "SVG template file"
19775 msgstr "SVG фајл шаблона"
19776
19777 #: modules/misc/svg.c:71
19778 msgid ""
19779 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19780 msgstr ""
19781 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
19782
19783 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19784 msgid "C module that does nothing"
19785 msgstr "C модул који ништа не ради"
19786
19787 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19788 msgid "Miscellaneous stress tests"
19789 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
19790
19791 #: modules/misc/win32text.c:93
19792 msgid "Win32 font renderer"
19793 msgstr "Win32 рендерер фонта"
19794
19795 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19796 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19797 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
19798
19799 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19800 msgid "Simple XML Parser"
19801 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
19802
19803 #: modules/mux/asf.c:53
19804 msgid "Title to put in ASF comments."
19805 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
19806
19807 #: modules/mux/asf.c:55
19808 msgid "Author to put in ASF comments."
19809 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
19810
19811 #: modules/mux/asf.c:57
19812 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19813 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
19814
19815 #: modules/mux/asf.c:58
19816 msgid "Comment"
19817 msgstr "Коментар"
19818
19819 #: modules/mux/asf.c:59
19820 msgid "Comment to put in ASF comments."
19821 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
19822
19823 #: modules/mux/asf.c:61
19824 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19825 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
19826
19827 #: modules/mux/asf.c:62
19828 msgid "Packet Size"
19829 msgstr "Величина Пакета"
19830
19831 #: modules/mux/asf.c:63
19832 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19833 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
19834
19835 #: modules/mux/asf.c:64
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Bitrate override"
19838 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19839
19840 #: modules/mux/asf.c:65
19841 msgid ""
19842 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19843 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19844 "in bytes"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: modules/mux/asf.c:69
19848 msgid "ASF muxer"
19849 msgstr "ASF мултиплексер"
19850
19851 #: modules/mux/asf.c:557
19852 msgid "Unknown Video"
19853 msgstr "Непознати Видео"
19854
19855 #: modules/mux/avi.c:47
19856 msgid "AVI muxer"
19857 msgstr "AVI мултиплексер"
19858
19859 #: modules/mux/dummy.c:45
19860 msgid "Dummy/Raw muxer"
19861 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
19862
19863 #: modules/mux/mp4.c:48
19864 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19865 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19866
19867 #: modules/mux/mp4.c:50
19868 msgid ""
19869 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19870 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19871 "downloading."
19872 msgstr ""
19873 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
19874 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
19875 "преузима."
19876
19877 #: modules/mux/mp4.c:60
19878 msgid "MP4/MOV muxer"
19879 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19882 msgid "DTS delay (ms)"
19883 msgstr "DTS кашњење (ms)"
19884
19885 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19886 msgid ""
19887 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19888 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19889 "inside the client decoder."
19890 msgstr ""
19891 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
19892 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
19893 "баферовања унутар декодера клијента."
19894
19895 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19896 msgid "PES maximum size"
19897 msgstr "PES максимална величина"
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19900 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19901 msgstr ""
19902 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
19903
19904 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19905 msgid "PS muxer"
19906 msgstr "PS мултиплексер"
19907
19908 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19909 msgid "Video PID"
19910 msgstr "Видео PID"
19911
19912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19913 msgid ""
19914 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19915 "the video."
19916 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
19917
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19919 msgid "Audio PID"
19920 msgstr "Аудио PID"
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19923 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19924 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19927 msgid "SPU PID"
19928 msgstr "SPU PID"
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19931 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19932 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19935 msgid "PMT PID"
19936 msgstr "PMT PID"
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19939 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19940 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
19941
19942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19943 msgid "TS ID"
19944 msgstr "TS ID"
19945
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19947 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19948 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19951 msgid "NET ID"
19952 msgstr "NET ID"
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19955 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19956 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
19957
19958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19959 msgid "PMT Program numbers"
19960 msgstr "PMT бројеви Програма"
19961
19962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19963 msgid ""
19964 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19965 "to be enabled."
19966 msgstr ""
19967 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
19968 "ES\" опцију."
19969
19970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19971 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19972 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19973
19974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19975 msgid ""
19976 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19977 "be enabled."
19978 msgstr ""
19979 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
19980 "to ID of ES\" опцију."
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19983 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19984 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19985
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19987 msgid ""
19988 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19989 "be enabled."
19990 msgstr ""
19991 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
19992 "\"Set PID to ID of ES\"."
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19995 msgid "Set PID to ID of ES"
19996 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19999 msgid ""
20000 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20001 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20002 msgstr ""
20003 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
20004 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
20007 msgid "Data alignment"
20008 msgstr "Поравнање података"
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20011 msgid ""
20012 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20013 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20014 msgstr ""
20015 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
20016 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20019 msgid "Shaping delay (ms)"
20020 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
20023 msgid ""
20024 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20025 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20026 "especially for reference frames."
20027 msgstr ""
20028 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
20029 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
20030
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20032 msgid "Use keyframes"
20033 msgstr "Користи кључне фрејмове"
20034
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20036 msgid ""
20037 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20038 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20039 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20040 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20041 "the biggest frames in the stream."
20042 msgstr ""
20043 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
20044 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
20045 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
20046 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
20047 "оквири у току."
20048
20049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20050 msgid "PCR delay (ms)"
20051 msgstr "PCR кашњење (ms)"
20052
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
20054 msgid ""
20055 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20056 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20057 msgstr ""
20058 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
20059 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
20060 "(подразумевано је  70ms)."
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
20063 msgid "Minimum B (deprecated)"
20064 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
20067 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20068 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
20069
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20071 msgid "Maximum B (deprecated)"
20072 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
20073
20074 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20075 msgid ""
20076 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20077 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20078 "inside the client decoder."
20079 msgstr ""
20080 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
20081 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
20082 "баферовања унутар декодера клијента."
20083
20084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20085 msgid "Crypt audio"
20086 msgstr "Шифруј аудио"
20087
20088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20089 msgid "Crypt audio using CSA"
20090 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
20091
20092 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20093 msgid "Crypt video"
20094 msgstr "Шифруј видео"
20095
20096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20097 msgid "Crypt video using CSA"
20098 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
20099
20100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20101 msgid "CSA Key"
20102 msgstr "CSA Кључ"
20103
20104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20105 msgid ""
20106 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20107 msgstr ""
20108 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
20109 "бајтова)."
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20112 #, fuzzy
20113 msgid "CSA Key in use"
20114 msgstr "CSA Кључ"
20115
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20117 msgid ""
20118 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20119 "second/2 one."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20123 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20124 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
20125
20126 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20127 #, fuzzy
20128 msgid ""
20129 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20130 "header from the value before encrypting."
20131 msgstr ""
20132 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
20133 "вредности пре шифровања. "
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20136 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20137 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
20138
20139 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20140 msgid "Multipart JPEG muxer"
20141 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
20142
20143 #: modules/mux/ogg.c:52
20144 msgid "Ogg/OGM muxer"
20145 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
20146
20147 #: modules/mux/wav.c:46
20148 msgid "WAV muxer"
20149 msgstr "WAV мултиплексер"
20150
20151 #: modules/packetizer/copy.c:47
20152 msgid "Copy packetizer"
20153 msgstr "Копирај паковалац"
20154
20155 #: modules/packetizer/h264.c:53
20156 msgid "H.264 video packetizer"
20157 msgstr "H.264 видео паковалац"
20158
20159 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20160 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20161 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
20162
20163 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20164 msgid "MPEG4 video packetizer"
20165 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
20166
20167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20168 msgid "Sync on Intra Frame"
20169 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
20170
20171 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20172 #, fuzzy
20173 msgid ""
20174 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20175 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20176 msgstr ""
20177 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
20178 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
20179
20180 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20181 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20182 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
20183
20184 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20185 #, fuzzy
20186 msgid "VC-1 packetizer"
20187 msgstr "Копирај паковалац"
20188
20189 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20190 msgid "Bonjour services"
20191 msgstr "Bonjour сервиси"
20192
20193 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20194 msgid "Bonjour"
20195 msgstr "Bonjour"
20196
20197 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20198 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20199 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20200 msgid "Devices"
20201 msgstr "Уређаји"
20202
20203 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20204 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20205 msgstr ""
20206 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
20207
20208 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20209 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20210 msgid "Podcasts"
20211 msgstr "Подкастови"
20212
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20214 msgid "SAP multicast address"
20215 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
20216
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20218 msgid ""
20219 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20220 "However, you can specify a specific address."
20221 msgstr ""
20222 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
20223 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
20224
20225 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20226 msgid "IPv4 SAP"
20227 msgstr "IPv4 SAP"
20228
20229 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20230 #, fuzzy
20231 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20232 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20233
20234 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20235 msgid "IPv6 SAP"
20236 msgstr "IPv6 SAP"
20237
20238 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20239 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20240 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20241
20242 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20243 msgid "IPv6 SAP scope"
20244 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20245
20246 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20247 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20248 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20249
20250 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20251 msgid "SAP timeout (seconds)"
20252 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20253
20254 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20255 msgid ""
20256 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20257 msgstr ""
20258 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20259
20260 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20261 msgid "Try to parse the announce"
20262 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20263
20264 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20265 #, fuzzy
20266 msgid ""
20267 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20268 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20269 msgstr ""
20270 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20271 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20272
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20274 msgid "SAP Strict mode"
20275 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20276
20277 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20278 msgid ""
20279 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20280 "announcements."
20281 msgstr ""
20282 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20283
20284 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20285 msgid "Use SAP cache"
20286 msgstr "Користи SAP кеш"
20287
20288 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20289 msgid ""
20290 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20291 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20292 msgstr ""
20293 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20294 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20295 "токовима."
20296
20297 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20298 msgid ""
20299 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20300 "announcements."
20301 msgstr ""
20302 "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
20303 "откривено кроз SAP најаве."
20304
20305 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20306 msgid "SAP Announcements"
20307 msgstr "SAP Најаве"
20308
20309 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20310 #, fuzzy
20311 msgid "SDP Descriptions parser"
20312 msgstr "Описни фајл"
20313
20314 #: modules/services_discovery/sap.c:890 modules/services_discovery/sap.c:894
20315 msgid "Session"
20316 msgstr "Сесија"
20317
20318 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20319 msgid "Tool"
20320 msgstr "Алат"
20321
20322 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20323 msgid "User"
20324 msgstr "Корисник"
20325
20326 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20327 msgid "Les Guignols"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20331 #, fuzzy
20332 msgid "Canal +"
20333 msgstr "Одустани"
20334
20335 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Shoutcast Radio"
20338 msgstr "Шоуткаст"
20339
20340 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20341 msgid "Shoutcast TV"
20342 msgstr "ТВ Шоуткаст"
20343
20344 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20345 msgid "Freebox TV"
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20349 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20350 #, fuzzy
20351 msgid "French TV"
20352 msgstr "француски"
20353
20354 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20355 msgid "Shoutcast radio listings"
20356 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
20357
20358 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20359 msgid "Shoutcast TV listings"
20360 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
20361
20362 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20363 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20364 msgstr ""
20365
20366 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20369 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20370
20371 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20374 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20375
20376 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Autodel"
20379 msgstr "Аутоматско"
20380
20381 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Automatically add/delete input streams"
20384 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20385
20386 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20387 msgid ""
20388 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20389 "this stream later."
20390 msgstr ""
20391 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20392 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20393
20394 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20395 msgid ""
20396 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20397 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20398 "need to raise caching values."
20399 msgstr ""
20400 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20401 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20402 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20403
20404 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20405 msgid "ID Offset"
20406 msgstr "ID Офсет"
20407
20408 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20409 #, fuzzy
20410 msgid ""
20411 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20412 "IDs bridge_in will register."
20413 msgstr ""
20414 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20415 "bridge_in који хоће да се региструју."
20416
20417 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20418 msgid "Bridge"
20419 msgstr "Мост"
20420
20421 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20422 msgid "Bridge stream output"
20423 msgstr "Мост излазни ток"
20424
20425 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20426 msgid "Bridge out"
20427 msgstr "Излаз моста"
20428
20429 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20430 msgid "Bridge in"
20431 msgstr "Улаз моста"
20432
20433 #: modules/stream_out/description.c:54
20434 msgid "Description stream output"
20435 msgstr "Опис излаза тока"
20436
20437 #: modules/stream_out/display.c:42
20438 msgid "Enable/disable audio rendering."
20439 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20440
20441 #: modules/stream_out/display.c:44
20442 msgid "Enable/disable video rendering."
20443 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20444
20445 #: modules/stream_out/display.c:46
20446 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20447 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20448
20449 #: modules/stream_out/display.c:55
20450 msgid "Display stream output"
20451 msgstr "Прикажи излаз тока"
20452
20453 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20454 msgid "Duplicate stream output"
20455 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20456
20457 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20458 msgid "Output access method"
20459 msgstr "Метод приступа излаза"
20460
20461 #: modules/stream_out/es.c:43
20462 msgid "This is the default output access method that will be used."
20463 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20464
20465 #: modules/stream_out/es.c:45
20466 msgid "Audio output access method"
20467 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20468
20469 #: modules/stream_out/es.c:47
20470 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20471 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20472
20473 #: modules/stream_out/es.c:48
20474 msgid "Video output access method"
20475 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20476
20477 #: modules/stream_out/es.c:50
20478 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20479 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20480
20481 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20482 msgid "Output muxer"
20483 msgstr "Излазни мултиплексер"
20484
20485 #: modules/stream_out/es.c:54
20486 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20487 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20488
20489 #: modules/stream_out/es.c:55
20490 msgid "Audio output muxer"
20491 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20492
20493 #: modules/stream_out/es.c:57
20494 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20495 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20496
20497 #: modules/stream_out/es.c:58
20498 msgid "Video output muxer"
20499 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20500
20501 #: modules/stream_out/es.c:60
20502 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20503 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20504
20505 #: modules/stream_out/es.c:62
20506 msgid "Output URL"
20507 msgstr "URL Излаз"
20508
20509 #: modules/stream_out/es.c:64
20510 msgid "This is the default output URI."
20511 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20512
20513 #: modules/stream_out/es.c:65
20514 msgid "Audio output URL"
20515 msgstr "URL Аудио излаза"
20516
20517 #: modules/stream_out/es.c:67
20518 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20519 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20520
20521 #: modules/stream_out/es.c:68
20522 msgid "Video output URL"
20523 msgstr "URL Видео излаза"
20524
20525 #: modules/stream_out/es.c:70
20526 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20527 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20528
20529 #: modules/stream_out/es.c:79
20530 msgid "Elementary stream output"
20531 msgstr "Елементарни излаз тока"
20532
20533 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20534 #, c-format
20535 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/stream_out/gather.c:44
20539 msgid "Gathering stream output"
20540 msgstr "Скупљање излаза тока"
20541
20542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20543 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20544 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20545
20546 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20547 msgid "Sample aspect ratio"
20548 msgstr "Пропорција узорка"
20549
20550 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20551 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20552 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20553
20554 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20555 msgid "Video filter"
20556 msgstr "Видео филтер"
20557
20558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20559 #, fuzzy
20560 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20561 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20562
20563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Image chroma"
20566 msgstr "Формат слике"
20567
20568 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20569 msgid ""
20570 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20571 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20577 msgstr "Провидност логоа"
20578
20579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20580 #: modules/video_filter/rss.c:142
20581 msgid "X offset"
20582 msgstr "X офсет"
20583
20584 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20585 #, fuzzy
20586 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20587 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20588
20589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20590 #: modules/video_filter/rss.c:144
20591 msgid "Y offset"
20592 msgstr "Y офсет"
20593
20594 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20597 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20598
20599 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20600 msgid "Mosaic bridge"
20601 msgstr "Мост мозаика"
20602
20603 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20604 msgid "Mosaic bridge stream output"
20605 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20606
20607 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20608 msgid "This is the output URL that will be used."
20609 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20610
20611 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20612 msgid "SDP"
20613 msgstr "SDP"
20614
20615 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20616 msgid ""
20617 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20618 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20619 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20620 "SDP to be announced via SAP."
20621 msgstr ""
20622 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
20623 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
20624 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
20625 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
20626
20627 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20628 msgid "SAP announcing"
20629 msgstr "SAP најављивање"
20630
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20632 msgid "Announce this session with SAP."
20633 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
20634
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20636 msgid "Muxer"
20637 msgstr "Мултиплексер"
20638
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20640 msgid ""
20641 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20642 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20643 msgstr ""
20644 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
20645 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
20646 "ток)."
20647
20648 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20649 msgid "Session name"
20650 msgstr "Име сесије"
20651
20652 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20653 msgid ""
20654 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20655 "Descriptor)."
20656 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
20657
20658 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20659 msgid "Session description"
20660 msgstr "Опис сесије"
20661
20662 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20663 #, fuzzy
20664 msgid ""
20665 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20666 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20667 msgstr ""
20668 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
20669 "(Дескриптор Сесије)."
20670
20671 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20672 msgid "Session URL"
20673 msgstr "URL Сесије"
20674
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20676 #, fuzzy
20677 msgid ""
20678 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20679 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20680 "(Session Descriptor)."
20681 msgstr ""
20682 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
20683 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
20684 "Сесије)."
20685
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20687 msgid "Session email"
20688 msgstr "Е-пошта сесије"
20689
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20691 msgid ""
20692 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20693 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20694 msgstr ""
20695 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20696 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20697
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Session phone number"
20701 msgstr "Име сесије"
20702
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20704 #, fuzzy
20705 msgid ""
20706 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20707 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20708 msgstr ""
20709 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20710 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20711
20712 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20713 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20714 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
20715
20716 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20717 msgid "Audio port"
20718 msgstr "Аудио порт"
20719
20720 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20721 msgid ""
20722 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20723 msgstr ""
20724 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
20725
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20727 msgid "Video port"
20728 msgstr "Видео порт"
20729
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20731 msgid ""
20732 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20733 msgstr ""
20734 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
20735
20736 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20737 msgid ""
20738 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20739 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20740 "in default)."
20741 msgstr ""
20742 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
20743 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
20744 "подразумевана вредност)."
20745
20746 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20747 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20751 msgid ""
20752 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20753 "packets."
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20757 msgid "Transport protocol"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20761 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20762 msgstr ""
20763
20764 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20765 msgid ""
20766 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20767 "master shared secret key."
20768 msgstr ""
20769
20770 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20771 msgid "MP4A LATM"
20772 msgstr "MP4A LATM"
20773
20774 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20775 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20776 msgstr ""
20777 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
20778
20779 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20780 msgid "RTP stream output"
20781 msgstr "RTP излаз тока"
20782
20783 #: modules/stream_out/standard.c:47
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Output method to use for the stream."
20786 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
20787
20788 #: modules/stream_out/standard.c:50
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Muxer to use for the stream."
20791 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
20792
20793 #: modules/stream_out/standard.c:51
20794 msgid "Output destination"
20795 msgstr "Одредиште излаза"
20796
20797 #: modules/stream_out/standard.c:53
20798 msgid ""
20799 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: modules/stream_out/standard.c:54
20803 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: modules/stream_out/standard.c:56
20807 msgid ""
20808 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20809 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/stream_out/standard.c:58
20813 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/stream_out/standard.c:60
20817 msgid ""
20818 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20819 "overrides this"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/stream_out/standard.c:67
20823 msgid "Session groupname"
20824 msgstr "Групно име сесије"
20825
20826 #: modules/stream_out/standard.c:69
20827 msgid ""
20828 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20829 "if you choose to use SAP."
20830 msgstr ""
20831 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
20832 "изаберете да користите SAP."
20833
20834 #: modules/stream_out/standard.c:101
20835 msgid "Standard stream output"
20836 msgstr "Стандардни излаз тока"
20837
20838 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20839 msgid "Files"
20840 msgstr "Фајлови"
20841
20842 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20843 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20844 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
20845
20846 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20847 msgid "Sizes"
20848 msgstr "Величине"
20849
20850 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20851 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20852 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
20853
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20855 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20856 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
20857
20858 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20859 msgid "Command UDP port"
20860 msgstr "Командни UDP порт "
20861
20862 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20863 msgid "UDP port to listen to for commands."
20864 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
20865
20866 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20867 msgid "Command"
20868 msgstr "Команда"
20869
20870 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20871 msgid "Initial command to execute."
20872 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
20873
20874 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20875 msgid "GOP size"
20876 msgstr "GOP величина"
20877
20878 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20879 msgid "Number of P frames between two I frames."
20880 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20881
20882 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20883 msgid "Quantizer scale"
20884 msgstr "Опсег квантизатора"
20885
20886 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20887 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20888 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
20889
20890 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20891 msgid "Mute audio"
20892 msgstr "Аудио без звука"
20893
20894 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20895 msgid "Mute audio when command is not 0."
20896 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
20897
20898 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20899 #, fuzzy
20900 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20901 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20904 msgid "Video encoder"
20905 msgstr "Видео енкодер"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20908 msgid ""
20909 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20910 "options)."
20911 msgstr ""
20912 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
20913
20914 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20915 msgid "Destination video codec"
20916 msgstr "Видео кодео одредишта"
20917
20918 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20919 msgid "This is the video codec that will be used."
20920 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
20921
20922 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20923 msgid "Video bitrate"
20924 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20927 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20928 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
20929
20930 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20931 msgid "Video scaling"
20932 msgstr "Видео размера"
20933
20934 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20935 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20936 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
20937
20938 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20939 msgid "Video frame-rate"
20940 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20943 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20944 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
20945
20946 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20947 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20948 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
20949
20950 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20951 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20952 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20955 msgid "Maximum video width"
20956 msgstr "Маскимална ширина видеа"
20957
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20959 msgid "Maximum output video width."
20960 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20963 msgid "Maximum video height"
20964 msgstr "Максимална висина видеа"
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20967 msgid "Maximum output video height."
20968 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
20969
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20971 msgid ""
20972 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20973 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20974 msgstr ""
20975 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20976 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20977
20978 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20979 msgid "Audio encoder"
20980 msgstr "Аудио енкодер"
20981
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20983 msgid ""
20984 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20985 "options)."
20986 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
20987
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20989 msgid "Destination audio codec"
20990 msgstr "Аудио кодек одредишта"
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20993 msgid "This is the audio codec that will be used."
20994 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20997 msgid "Audio bitrate"
20998 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21001 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21002 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21005 msgid ""
21006 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21007 msgstr ""
21008 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
21009
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21011 msgid "Audio channels"
21012 msgstr "Аудио канали"
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21015 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21016 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
21017
21018 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21019 #, fuzzy
21020 msgid "Audio filter"
21021 msgstr "Звучни филтери"
21022
21023 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21024 #, fuzzy
21025 msgid ""
21026 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21027 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21028 msgstr ""
21029 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21030 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21031
21032 #: modules/stream_out/transcode.c:114
21033 msgid "Subtitles encoder"
21034 msgstr "Енкодер титлова"
21035
21036 #: modules/stream_out/transcode.c:116
21037 msgid ""
21038 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21039 "options)."
21040 msgstr ""
21041 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
21042
21043 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21044 msgid "Destination subtitles codec"
21045 msgstr "Одредишни кодек титлова"
21046
21047 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21048 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21049 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
21050
21051 #: modules/stream_out/transcode.c:124
21052 msgid ""
21053 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21054 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21055 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21056 "of subpicture modules"
21057 msgstr ""
21058 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
21059 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
21060 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
21061 "модула подслика"
21062
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21064 msgid "OSD menu"
21065 msgstr "OSD мени"
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:131
21068 #, fuzzy
21069 msgid ""
21070 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21071 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
21072
21073 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21074 msgid "Number of threads"
21075 msgstr "Број нити"
21076
21077 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21078 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21079 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21080
21081 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21082 msgid "High priority"
21083 msgstr "Висок приоритет"
21084
21085 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21086 #, fuzzy
21087 msgid ""
21088 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21089 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
21090
21091 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21092 msgid "Synchronise on audio track"
21093 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21094
21095 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21096 msgid ""
21097 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21098 "on the audio track."
21099 msgstr ""
21100 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
21101 "траку са аудио траком."
21102
21103 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21104 msgid ""
21105 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21106 "rate."
21107 msgstr ""
21108 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
21109 "брзином енкодирања."
21110
21111 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21112 msgid "Transcode stream output"
21113 msgstr "Транскодовање излазног тока"
21114
21115 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21116 msgid "Overlays/Subtitles"
21117 msgstr "Преклопи/Титлови"
21118
21119 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21120 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21121 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
21122
21123 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21124 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21126 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21127 msgid "Conversions from "
21128 msgstr "Претвори из"
21129
21130 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21131 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21132 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21133
21134 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21135 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21136 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21137
21138 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21139 #, fuzzy
21140 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21141 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21142
21143 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21144 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21145 msgid "MMX conversions from "
21146 msgstr "MMX конверзије од"
21147
21148 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21149 #, fuzzy
21150 msgid "SSE2 conversions from "
21151 msgstr "MMX конверзије од"
21152
21153 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21154 msgid "AltiVec conversions from "
21155 msgstr "AltiVec конверзије од"
21156
21157 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21158 msgid ""
21159 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21160 "threshold value will be the brighness defined below."
21161 msgstr ""
21162 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
21163 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
21164
21165 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21166 msgid "Image contrast (0-2)"
21167 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21168
21169 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21170 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21171 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21172
21173 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21174 msgid "Image hue (0-360)"
21175 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21176
21177 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21178 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21179 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21180
21181 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21182 msgid "Image saturation (0-3)"
21183 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21184
21185 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21186 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21187 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21188
21189 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21190 msgid "Image brightness (0-2)"
21191 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21192
21193 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21194 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21195 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21196
21197 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21198 msgid "Image gamma (0-10)"
21199 msgstr "Гама слике (0-10)"
21200
21201 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21202 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21203 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21204
21205 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21206 msgid "Image properties filter"
21207 msgstr "Филтер особина слике"
21208
21209 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21210 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Transparency mask"
21216 msgstr "Провидност"
21217
21218 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21219 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Alpha mask video filter"
21225 msgstr "Филтер видео исецања"
21226
21227 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21228 msgid "Alpha mask"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21232 msgid ""
21233 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21234 "your computer.\n"
21235 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21236 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21237 "\n"
21238 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21239 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21240 "\n"
21241 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21242 "where to get the required parts.\n"
21243 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21244 "in live action."
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21248 msgid "Save Debug Frames"
21249 msgstr ""
21250
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21252 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21253 msgstr ""
21254
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21256 msgid "Debug Frame Folder"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21260 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Extracted Image Width"
21266 msgstr "Ширина слике"
21267
21268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21269 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21273 #, fuzzy
21274 msgid "Extracted Image Height"
21275 msgstr "Висина слике"
21276
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21278 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21279 msgstr ""
21280
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Color when paused"
21284 msgstr "Праг"
21285
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21287 msgid ""
21288 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21289 "another beer?)"
21290 msgstr ""
21291
21292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21293 #, fuzzy
21294 msgid "Pause-Red"
21295 msgstr "Паузирано"
21296
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21298 msgid "Red component of the pause color"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21302 #, fuzzy
21303 msgid "Pause-Green"
21304 msgstr "Пауза"
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21307 msgid "Green component of the pause color"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Pause-Blue"
21313 msgstr "Пауза"
21314
21315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21316 msgid "Blue component of the pause color"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21320 msgid "Pause-Fadesteps"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21324 msgid ""
21325 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21329 #, fuzzy
21330 msgid "End-Red"
21331 msgstr "Црвена"
21332
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21334 msgid "Red component of the shutdown color"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21338 #, fuzzy
21339 msgid "End-Green"
21340 msgstr "Зелена "
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21343 msgid "Green component of the shutdown color"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21347 #, fuzzy
21348 msgid "End-Blue"
21349 msgstr "Плава"
21350
21351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21352 msgid "Blue component of the shutdown color"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21356 msgid "End-Fadesteps"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21360 msgid ""
21361 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21362 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21366 msgid "Use Software White adjust"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21370 msgid ""
21371 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21375 #, fuzzy
21376 msgid "White Red"
21377 msgstr "Бела"
21378
21379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21380 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21384 #, fuzzy
21385 msgid "White Green"
21386 msgstr "Бела"
21387
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21389 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21393 #, fuzzy
21394 msgid "White Blue"
21395 msgstr "Бела"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21398 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21402 msgid "Serial Port/Device"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21406 msgid ""
21407 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21408 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21412 msgid "Edge Weightning"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21416 msgid ""
21417 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21418 "the frame."
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21422 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21426 #, fuzzy
21427 msgid "Darkness Limit"
21428 msgstr "Маскирање неосветљења"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21431 msgid ""
21432 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21433 "than one for letterboxed videos."
21434 msgstr ""
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21437 msgid "Hue windowing"
21438 msgstr ""
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Used for statistics."
21444 msgstr "Прави статистику."
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21447 msgid "Sat windowing"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21451 msgid "Filter length (ms)"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21455 msgid ""
21456 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21460 #, fuzzy
21461 msgid "Filter threshold"
21462 msgstr "Праг осветљености"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21465 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21469 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21473 msgid "Filter Smoothness"
21474 msgstr ""
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Filter mode"
21479 msgstr "Филтери"
21480
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21482 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21486 #, fuzzy
21487 msgid "No Filtering"
21488 msgstr "Филтери"
21489
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Combined"
21493 msgstr "Комедија"
21494
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21496 msgid "Percent"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Frame delay"
21502 msgstr "Брзина фрејмова"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21505 msgid ""
21506 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21507 "20ms should do the trick."
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21511 #, fuzzy
21512 msgid "Channel summary"
21513 msgstr "Канали"
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Channel left"
21518 msgstr "Име канала"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21521 #, fuzzy
21522 msgid "Channel right"
21523 msgstr "Канал"
21524
21525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21526 #, fuzzy
21527 msgid "Channel top"
21528 msgstr "Канал"
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Channel bottom"
21533 msgstr "Име канала"
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21536 msgid ""
21537 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21541 #, fuzzy
21542 msgid "disabled"
21543 msgstr "Искључи"
21544
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21546 #, fuzzy
21547 msgid "summary"
21548 msgstr "Резиме"
21549
21550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21551 #, fuzzy
21552 msgid "left"
21553 msgstr "Лево"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21556 #, fuzzy
21557 msgid "right"
21558 msgstr "Десно"
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21561 #, fuzzy
21562 msgid "top"
21563 msgstr "Заустави"
21564
21565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21566 #, fuzzy
21567 msgid "bottom"
21568 msgstr "Дно"
21569
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Summary gradient"
21573 msgstr "Нагиб"
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Left gradient"
21578 msgstr "Нагиб"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21581 #, fuzzy
21582 msgid "Right gradient"
21583 msgstr "Нагиб"
21584
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Top gradient"
21588 msgstr "Нагиб"
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Bottom gradient"
21593 msgstr "Нагиб"
21594
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21596 msgid ""
21597 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21601 #, fuzzy
21602 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21603 msgstr "Име фајла одбацивања"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21606 msgid ""
21607 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21608 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21612 msgid "Use built-in AtmoLight"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21616 msgid ""
21617 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21618 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21622 msgid "AtmoLight Filter"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21626 msgid "AtmoLight"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21630 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21634 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21638 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21642 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21648 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21651 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21655 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21659 msgid "Change gradients"
21660 msgstr ""
21661
21662 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Number of time to blend"
21665 msgstr "Број трака"
21666
21667 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21668 #, fuzzy
21669 msgid "The number of time the blend will be performed"
21670 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
21671
21672 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21673 msgid "Alpha of the blended image"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21677 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21681 msgid "Image to be blended onto"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21685 #, fuzzy
21686 msgid "The image which will be used to blend onto"
21687 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
21688
21689 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21690 #, fuzzy
21691 msgid "Chroma for the base image"
21692 msgstr "Ширина усликаног екрана."
21693
21694 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21695 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21699 msgid "Image which will be blended."
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21703 msgid "The image blended onto the base image"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21707 msgid "Chroma for the blend image"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21711 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21715 msgid "Blending benchmark filter"
21716 msgstr ""
21717
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21719 msgid "blendbench"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Benchmarking"
21725 msgstr "Маскирање граничних линија"
21726
21727 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Base image"
21730 msgstr "Фидови слика"
21731
21732 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Blend image"
21735 msgstr "Фидови слика"
21736
21737 #: modules/video_filter/blend.c:100
21738 msgid "Video pictures blending"
21739 msgstr "Уклапање видео слика"
21740
21741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21742 #, fuzzy
21743 msgid ""
21744 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21745 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21746 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21747 "default)."
21748 msgstr ""
21749 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
21750 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
21751 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
21752 "подразумевана)."
21753
21754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21755 msgid "Bluescreen U value"
21756 msgstr "U вредност Плавог екрана"
21757
21758 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21759 msgid ""
21760 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21761 "Defaults to 120 for blue."
21762 msgstr ""
21763 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21764 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
21765
21766 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21767 msgid "Bluescreen V value"
21768 msgstr "V вредност Плавог екрана"
21769
21770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21771 msgid ""
21772 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21773 "Defaults to 90 for blue."
21774 msgstr ""
21775 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21776 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
21777
21778 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21779 msgid "Bluescreen U tolerance"
21780 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
21781
21782 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21783 msgid ""
21784 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21785 "value between 10 and 20 seems sensible."
21786 msgstr ""
21787 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
21788 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21789
21790 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21791 msgid "Bluescreen V tolerance"
21792 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
21793
21794 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21795 msgid ""
21796 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21797 "value between 10 and 20 seems sensible."
21798 msgstr ""
21799 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
21800 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21801
21802 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Bluescreen video filter"
21805 msgstr "Копија видео филтера"
21806
21807 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21808 msgid "Bluescreen"
21809 msgstr "Плави екран"
21810
21811 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21812 #: modules/video_output/image.c:56
21813 msgid "Image width"
21814 msgstr "Ширина слике"
21815
21816 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21817 #: modules/video_output/image.c:61
21818 msgid "Image height"
21819 msgstr "Висина слике"
21820
21821 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21822 #, fuzzy
21823 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21824 msgstr ""
21825 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
21826 "усаглашено."
21827
21828 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Automatically resize and padd a video"
21831 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21832
21833 #: modules/video_filter/chain.c:43
21834 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: modules/video_filter/clone.c:59
21838 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21839 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
21840
21841 #: modules/video_filter/clone.c:62
21842 msgid "Video output modules"
21843 msgstr "Модули видео излаза"
21844
21845 #: modules/video_filter/clone.c:63
21846 msgid ""
21847 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21848 "separated list of modules."
21849 msgstr ""
21850 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
21851 "модула одвојених зарезом."
21852
21853 #: modules/video_filter/clone.c:69
21854 msgid "Clone video filter"
21855 msgstr "Копија видео филтера"
21856
21857 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21858 #, fuzzy
21859 msgid ""
21860 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21861 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21862 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21863 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21864 msgstr ""
21865 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
21866 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
21867 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
21868 "зелена), #FFFFFF = бела"
21869
21870 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21871 #, fuzzy
21872 msgid "Color threshold filter"
21873 msgstr "Копија видео филтера"
21874
21875 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21876 #, fuzzy
21877 msgid "Saturaton threshold"
21878 msgstr "Праг осветљености"
21879
21880 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Similarity threshold"
21883 msgstr "Праг осветљености"
21884
21885 #: modules/video_filter/crop.c:73
21886 msgid "Crop geometry (pixels)"
21887 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
21888
21889 #: modules/video_filter/crop.c:74
21890 msgid ""
21891 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21892 "<left offset> + <top offset>."
21893 msgstr ""
21894 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
21895 "+ <left offset> + <top offset>."
21896
21897 #: modules/video_filter/crop.c:76
21898 msgid "Automatic cropping"
21899 msgstr "Аутоматско исецање"
21900
21901 #: modules/video_filter/crop.c:77
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21904 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
21905
21906 #: modules/video_filter/crop.c:80
21907 msgid "Ratio max (x 1000)"
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/crop.c:81
21911 msgid ""
21912 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21913 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21914 "4/3."
21915 msgstr ""
21916
21917 #: modules/video_filter/crop.c:83
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Manual ratio"
21920 msgstr "Засићење"
21921
21922 #: modules/video_filter/crop.c:84
21923 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/video_filter/crop.c:86
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Number of images for change"
21929 msgstr "Број излазних канала"
21930
21931 #: modules/video_filter/crop.c:87
21932 msgid ""
21933 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21934 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21935 "trigger recrop."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_filter/crop.c:89
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Number of lines for change"
21941 msgstr "Број излазних канала"
21942
21943 #: modules/video_filter/crop.c:90
21944 msgid ""
21945 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21946 "that ratio changed and trigger recrop."
21947 msgstr ""
21948
21949 #: modules/video_filter/crop.c:92
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Number of non black pixels "
21952 msgstr "Број празних пиксела између трака."
21953
21954 #: modules/video_filter/crop.c:93
21955 msgid ""
21956 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/video_filter/crop.c:96
21960 msgid "Skip percentage (%)"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/video_filter/crop.c:97
21964 msgid ""
21965 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21966 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21967 msgstr ""
21968
21969 #: modules/video_filter/crop.c:99
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Luminance threshold "
21972 msgstr "Праг осветљености"
21973
21974 #: modules/video_filter/crop.c:100
21975 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/video_filter/crop.c:104
21979 msgid "Crop video filter"
21980 msgstr "Филтер видео исецања"
21981
21982 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Cropping failed"
21985 msgstr "Филтер видео исецања"
21986
21987 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21988 #, fuzzy
21989 msgid "VLC could not open the video output module."
21990 msgstr "Боја видео узлаза."
21991
21992 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Pixels to crop from top"
21995 msgstr "Видео исецање (врх)"
21996
21997 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22000 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22001
22002 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Pixels to crop from bottom"
22005 msgstr "Видео исецање (дно)"
22006
22007 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22008 #, fuzzy
22009 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22010 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22011
22012 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22013 #, fuzzy
22014 msgid "Pixels to crop from left"
22015 msgstr "Видео исецање (лево)"
22016
22017 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22018 #, fuzzy
22019 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22020 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22021
22022 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Pixels to crop from right"
22025 msgstr "Видео исецање (десно)"
22026
22027 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22030 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22031
22032 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22033 #, fuzzy
22034 msgid "Pixels to padd to top"
22035 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
22036
22037 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22038 #, fuzzy
22039 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22040 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22041
22042 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22043 #, fuzzy
22044 msgid "Pixels to padd to bottom"
22045 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
22046
22047 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22048 #, fuzzy
22049 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22050 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22051
22052 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Pixels to padd to left"
22055 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
22056
22057 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22060 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22061
22062 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Pixels to padd to right"
22065 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
22066
22067 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22070 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22071
22072 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22073 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22074 msgid "Video scaling filter"
22075 msgstr "Филтер видео размере"
22076
22077 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Padd"
22080 msgstr "Паузирано"
22081
22082 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22083 msgid "Deinterlace mode"
22084 msgstr "Расплитање режим рада"
22085
22086 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22087 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22088 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22089
22090 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22091 msgid "Streaming deinterlace mode"
22092 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22093
22094 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22095 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22096 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22097
22098 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22099 msgid "Deinterlacing video filter"
22100 msgstr "Видео филтер расплитања"
22101
22102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Input FIFO"
22105 msgstr "Улаз"
22106
22107 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22108 msgid "FIFO which will be read for commands"
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Output FIFO"
22114 msgstr "Излаз"
22115
22116 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22117 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22118 msgstr ""
22119
22120 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Dynamic video overlay"
22123 msgstr "Dirac видео декодер"
22124
22125 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22126 #, fuzzy
22127 msgid "Overlay"
22128 msgstr "Преклапања"
22129
22130 #: modules/video_filter/erase.c:55
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Image mask"
22133 msgstr "Подешавање Слике"
22134
22135 #: modules/video_filter/erase.c:56
22136 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/erase.c:59
22140 #, fuzzy
22141 msgid "X coordinate of the mask."
22142 msgstr "X координата енкодираног титла"
22143
22144 #: modules/video_filter/erase.c:61
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Y coordinate of the mask."
22147 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22148
22149 #: modules/video_filter/erase.c:66
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Erase video filter"
22152 msgstr "Филтер видео исецања"
22153
22154 #: modules/video_filter/erase.c:67
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Erase"
22157 msgstr "Преанализирај"
22158
22159 #: modules/video_filter/extract.c:63
22160 msgid "RGB component to extract"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_filter/extract.c:64
22164 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/extract.c:75
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Extract RGB component video filter"
22170 msgstr "Филтер видео исецања"
22171
22172 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22173 #, fuzzy
22174 msgid "video-filter-event"
22175 msgstr "Видео филтер"
22176
22177 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22178 msgid "Gaussian's std deviation"
22179 msgstr ""
22180
22181 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22182 msgid ""
22183 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22184 "to 3*sigma away in any direction."
22185 msgstr ""
22186
22187 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Gaussian blur video filter"
22190 msgstr "Wall видео излаз"
22191
22192 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Gaussian Blur"
22195 msgstr "руски"
22196
22197 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22198 msgid "Distort mode"
22199 msgstr "Дисторзија режим рада"
22200
22201 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22204 msgstr ""
22205 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22206 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
22207
22208 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22209 msgid "Gradient image type"
22210 msgstr "Тип преливања боја слике"
22211
22212 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22213 msgid ""
22214 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22215 "keep colors."
22216 msgstr ""
22217 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
22218 "задржати боје."
22219
22220 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22221 msgid "Apply cartoon effect"
22222 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
22223
22224 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22225 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22226 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
22227
22228 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22229 msgid "Edge"
22230 msgstr "Ивица"
22231
22232 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22233 msgid "Hough"
22234 msgstr "Hough"
22235
22236 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22237 #, fuzzy
22238 msgid "Gradient video filter"
22239 msgstr "Видео филтер преокретања"
22240
22241 #: modules/video_filter/grain.c:53
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Grain video filter"
22244 msgstr "Филтер видео исецања"
22245
22246 #: modules/video_filter/grain.c:54
22247 #, fuzzy
22248 msgid "Grain"
22249 msgstr "Нагиб"
22250
22251 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22252 msgid "FFmpeg video filter"
22253 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22254
22255 #: modules/video_filter/invert.c:51
22256 msgid "Invert video filter"
22257 msgstr "Видео филтер преокретања"
22258
22259 #: modules/video_filter/invert.c:52
22260 msgid "Color inversion"
22261 msgstr "Обртање боје"
22262
22263 #: modules/video_filter/logo.c:71
22264 msgid "Logo filenames"
22265 msgstr "Лого имена фајлова"
22266
22267 #: modules/video_filter/logo.c:72
22268 msgid ""
22269 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22270 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22271 "simply enter its filename."
22272 msgstr ""
22273 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22274 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22275 "само унесите његово име фајла."
22276
22277 #: modules/video_filter/logo.c:75
22278 msgid "Logo animation # of loops"
22279 msgstr "Лого анимација # петљи"
22280
22281 #: modules/video_filter/logo.c:76
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22284 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22285
22286 #: modules/video_filter/logo.c:78
22287 msgid "Logo individual image time in ms"
22288 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22289
22290 #: modules/video_filter/logo.c:79
22291 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22292 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22293
22294 #: modules/video_filter/logo.c:82
22295 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22296 msgstr ""
22297 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22298 "левим тастером миша."
22299
22300 #: modules/video_filter/logo.c:85
22301 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22302 msgstr ""
22303 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22304 "левим тастером миша."
22305
22306 #: modules/video_filter/logo.c:87
22307 msgid "Transparency of the logo"
22308 msgstr "Провидност логоа"
22309
22310 #: modules/video_filter/logo.c:88
22311 msgid ""
22312 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22313 "opacity)."
22314 msgstr ""
22315 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22316 "непровидност)."
22317
22318 #: modules/video_filter/logo.c:90
22319 msgid "Logo position"
22320 msgstr "Позиција логоа"
22321
22322 #: modules/video_filter/logo.c:92
22323 msgid ""
22324 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22325 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22326 msgstr ""
22327 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22328 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22329 "десно)."
22330
22331 #: modules/video_filter/logo.c:104
22332 msgid "Logo video filter"
22333 msgstr "Logo видео филтер"
22334
22335 #: modules/video_filter/logo.c:106
22336 msgid "Logo overlay"
22337 msgstr "Logo преклапање"
22338
22339 #: modules/video_filter/logo.c:127
22340 msgid "Logo sub filter"
22341 msgstr "Подфилтер Logo"
22342
22343 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22344 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22345 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22346
22347 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22348 msgid "Magnify"
22349 msgstr "Увећај"
22350
22351 #: modules/video_filter/marq.c:88
22352 msgid ""
22353 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22354 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22355 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22356 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22357 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22358 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22359 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22360 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22361 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22362 msgstr ""
22363
22364 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22365 msgid "X offset, from the left screen edge."
22366 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22367
22368 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22369 msgid "Y offset, down from the top."
22370 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22371
22372 #: modules/video_filter/marq.c:107
22373 msgid "Timeout"
22374 msgstr "Дужина трајања"
22375
22376 #: modules/video_filter/marq.c:108
22377 msgid ""
22378 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22379 "(remains forever)."
22380 msgstr ""
22381 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22382 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22383
22384 #: modules/video_filter/marq.c:111
22385 #, fuzzy
22386 msgid "Refresh period in ms"
22387 msgstr "Освежи листу"
22388
22389 #: modules/video_filter/marq.c:112
22390 msgid ""
22391 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22392 "using meta data or time format string sequences."
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/marq.c:128
22396 msgid "Marquee position"
22397 msgstr "Позиција натписа"
22398
22399 #: modules/video_filter/marq.c:130
22400 msgid ""
22401 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22402 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22403 "6 = top-right)."
22404 msgstr ""
22405 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22406 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22407 "горе-десно)."
22408
22409 #: modules/video_filter/marq.c:146
22410 msgid "Marquee"
22411 msgstr "Натпис"
22412
22413 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22414 msgid "Misc"
22415 msgstr "Разно"
22416
22417 #: modules/video_filter/marq.c:175
22418 msgid "Marquee display"
22419 msgstr "Приказ натписа"
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22422 msgid ""
22423 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22424 "opaque (default)."
22425 msgstr ""
22426 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22427 "(подразумевано)."
22428
22429 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22430 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22431 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22432
22433 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22434 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22435 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22436
22437 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22438 msgid "Top left corner X coordinate"
22439 msgstr "Горња лева X кордината"
22440
22441 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22442 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22443 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22444
22445 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22446 msgid "Top left corner Y coordinate"
22447 msgstr "Горња лева Y кордината"
22448
22449 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22450 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22451 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22452
22453 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22454 msgid "Border width"
22455 msgstr "Ширина оквира"
22456
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22458 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22459 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
22460
22461 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22462 msgid "Border height"
22463 msgstr "Висина оквира"
22464
22465 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22466 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22467 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22470 msgid "Mosaic alignment"
22471 msgstr "Поравњење мозаика"
22472
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22474 msgid ""
22475 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22476 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22477 "6 = top-right)."
22478 msgstr ""
22479 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22480 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22481 "горе-десно)."
22482
22483 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22484 msgid "Positioning method"
22485 msgstr "Начин позиционирања"
22486
22487 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22488 #, fuzzy
22489 msgid ""
22490 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22491 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22492 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22493 msgstr ""
22494 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
22495 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
22496
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22498 #: modules/video_filter/wall.c:60
22499 msgid "Number of rows"
22500 msgstr "Број редова"
22501
22502 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22503 #, fuzzy
22504 msgid ""
22505 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22506 "to \"fixed\")."
22507 msgstr ""
22508 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22509 "подешен на\"fixed\"."
22510
22511 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22512 #: modules/video_filter/wall.c:56
22513 msgid "Number of columns"
22514 msgstr "Број колона"
22515
22516 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22517 msgid ""
22518 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22519 "set to \"fixed\"."
22520 msgstr ""
22521 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22522 "подешен на\"fixed\"."
22523
22524 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22525 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22526 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
22527
22528 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22529 msgid "Keep original size"
22530 msgstr "Задржи првобитну величину"
22531
22532 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22533 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22534 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
22535
22536 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22537 msgid "Elements order"
22538 msgstr "Редослед елемената"
22539
22540 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22541 msgid ""
22542 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22543 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22544 "bridge\" module."
22545 msgstr ""
22546 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
22547 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
22548 "модулу."
22549
22550 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Offsets in order"
22553 msgstr "Редослед елемената"
22554
22555 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22556 msgid ""
22557 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22558 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22559 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22563 msgid ""
22564 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22565 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22566 "input."
22567 msgstr ""
22568 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
22569 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
22570
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22572 msgid "fixed"
22573 msgstr "фиксирано"
22574
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22576 #, fuzzy
22577 msgid "offsets"
22578 msgstr "X офсет"
22579
22580 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22581 msgid "Mosaic video sub filter"
22582 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
22583
22584 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22585 msgid "Mosaic"
22586 msgstr "Мозаик"
22587
22588 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22589 msgid "Blur factor (1-127)"
22590 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22591
22592 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22593 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22594 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
22595
22596 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22597 msgid "Motion blur filter"
22598 msgstr "Филтер замућивања покрета"
22599
22600 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22601 msgid "Motion detect video filter"
22602 msgstr "Видео филтер откривања померања"
22603
22604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Motion Detect"
22607 msgstr "Откривање померања"
22608
22609 #: modules/video_filter/noise.c:53
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Noise video filter"
22612 msgstr "Копија видео филтера"
22613
22614 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22615 msgid "OpenCV face detection example filter"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22619 #, fuzzy
22620 msgid "OpenCV example"
22621 msgstr "Отвори Фајл"
22622
22623 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22624 msgid "Haar cascade filename"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22628 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22632 #, fuzzy
22633 msgid "Use input chroma unaltered"
22634 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
22635
22636 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22637 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22641 msgid "RGB32"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Don't display any video"
22647 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
22648
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Display the input video"
22652 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
22653
22654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Display the processed video"
22657 msgstr "Прикажи ток локално"
22658
22659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22660 msgid "Show only errors"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22664 msgid "Show errors and warnings"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22668 msgid "Show everything including debug messages"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22672 #, fuzzy
22673 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22674 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22675
22676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22677 #, fuzzy
22678 msgid "OpenCV"
22679 msgstr "Отвори"
22680
22681 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22684 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22685
22686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22687 msgid ""
22688 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22689 "OpenCV filter"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22693 #, fuzzy
22694 msgid "OpenCV filter chroma"
22695 msgstr "Отвори фајл"
22696
22697 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22698 msgid ""
22699 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Wrapper filter output"
22705 msgstr "Користи float32 излаз"
22706
22707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22708 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22709 msgstr ""
22710
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22712 msgid "Wrapper filter verbosity"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22716 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22720 msgid "OpenCV internal filter name"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22724 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22728 msgid "Configuration file"
22729 msgstr "Фајл за подешавање"
22730
22731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22734 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
22735
22736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22737 msgid "Path to OSD menu images"
22738 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
22739
22740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22741 msgid ""
22742 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22743 "configuration file."
22744 msgstr ""
22745 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
22746 "подешавања."
22747
22748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22749 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22750 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
22751
22752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22753 msgid "Menu position"
22754 msgstr "Позиција менија"
22755
22756 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22757 msgid ""
22758 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22759 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22760 "6 = top-right)."
22761 msgstr ""
22762 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22763 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
22764
22765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22766 msgid "Menu timeout"
22767 msgstr "Дужина трајања менија"
22768
22769 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22770 msgid ""
22771 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22772 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22773 "visible."
22774 msgstr ""
22775 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
22776 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
22777 "временском термину."
22778
22779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22780 msgid "Menu update interval"
22781 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22782
22783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22784 msgid ""
22785 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22786 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22787 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22788 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22789 msgstr ""
22790 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
22791 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
22792 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
22793 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
22794
22795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22796 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22800 msgid ""
22801 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22802 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22803 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22804 "is fully transparent (value 0)."
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22808 msgid "On Screen Display menu"
22809 msgstr "Мени приказа на екрану"
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22812 #, fuzzy
22813 msgid ""
22814 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22815 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
22816
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22820 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
22821
22822 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22823 msgid "Active windows"
22824 msgstr "Активни прозори"
22825
22826 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22829 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
22830
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22832 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22836 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22840 msgid ""
22841 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22842 "misalignment due to autoratio control)"
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22846 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22850 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22854 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22858 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22862 #, fuzzy
22863 msgid "Attenuation"
22864 msgstr "Засићење"
22865
22866 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22867 msgid ""
22868 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22869 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22873 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22877 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22881 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22885 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22889 msgid "Attenuation, end (in %)"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22893 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22897 msgid "middle position (in %)"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22901 msgid ""
22902 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22903 "of blended zone"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22907 msgid "Gamma (Red) correction"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22911 msgid ""
22912 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22916 msgid "Gamma (Green) correction"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22920 msgid ""
22921 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22925 msgid "Gamma (Blue) correction"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22929 msgid ""
22930 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22934 msgid "Black Crush for Red"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22938 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22942 msgid "Black Crush for Green"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22946 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22950 msgid "Black Crush for Blue"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22958 msgid "White Crush for Red"
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22962 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22966 msgid "White Crush for Green"
22967 msgstr ""
22968
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22970 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22974 msgid "White Crush for Blue"
22975 msgstr ""
22976
22977 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22982 msgid "Black Level for Red"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22986 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22990 msgid "Black Level for Green"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22994 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22998 msgid "Black Level for Blue"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23006 msgid "White Level for Red"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23010 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23014 msgid "White Level for Green"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23018 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23022 msgid "White Level for Blue"
23023 msgstr ""
23024
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23026 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Xinerama option"
23032 msgstr "Опције перформанси"
23033
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23035 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23039 msgid "Post processing quality"
23040 msgstr "Квалитет пост процесирања"
23041
23042 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23043 msgid ""
23044 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23045 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23046 "looking pictures."
23047 msgstr ""
23048 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
23049 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
23050 "квалитета."
23051
23052 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23053 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23054 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23055
23056 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23057 #, fuzzy
23058 msgid "Video post processing filter"
23059 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23060
23061 #: modules/video_filter/postproc.c:225
23062 #, fuzzy
23063 msgid "Lowest"
23064 msgstr "1 (Најнижи)"
23065
23066 #: modules/video_filter/postproc.c:228
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Highest"
23069 msgstr "6 (Највиши)"
23070
23071 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Psychedelic video filter"
23074 msgstr "Wall видео излаз"
23075
23076 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Number of puzzle rows"
23079 msgstr "Број редова"
23080
23081 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Number of puzzle columns"
23084 msgstr "Број колона"
23085
23086 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23087 msgid "Make one tile a black slot"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23091 msgid ""
23092 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23096 #, fuzzy
23097 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23098 msgstr "Видео филтер расплитања"
23099
23100 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Puzzle"
23103 msgstr "Љубичаста"
23104
23105 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23106 #, fuzzy
23107 msgid "VNC Host"
23108 msgstr "Домаћин"
23109
23110 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23111 msgid "VNC hostname or IP address."
23112 msgstr ""
23113
23114 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23115 #, fuzzy
23116 msgid "VNC Port"
23117 msgstr "VCD Формат"
23118
23119 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23120 #, fuzzy
23121 msgid "VNC portnumber."
23122 msgstr "број XVideo адаптера "
23123
23124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23125 #, fuzzy
23126 msgid "VNC Password"
23127 msgstr "Шифра"
23128
23129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23130 #, fuzzy
23131 msgid "VNC password."
23132 msgstr "SOCKS шифра"
23133
23134 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23135 #, fuzzy
23136 msgid "VNC poll interval"
23137 msgstr "Интервал кључа"
23138
23139 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23140 msgid ""
23141 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23145 #, fuzzy
23146 msgid "VNC polling"
23147 msgstr "Тренутно се репродукује"
23148
23149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23150 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23151 msgstr ""
23152
23153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Mouse events"
23156 msgstr "Гестови миша"
23157
23158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23159 msgid ""
23160 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23164 msgid "Key events"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23168 msgid "Send key events to VNC host."
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23172 msgid ""
23173 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23174 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23175 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23176 "is fully transparent (value 0)."
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23180 msgid "Remote-OSD over VNC"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23184 #, fuzzy
23185 msgid "Remote-OSD"
23186 msgstr "Уклони"
23187
23188 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Ripple video filter"
23191 msgstr "Копија видео филтера"
23192
23193 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23194 msgid "Angle in degrees"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23198 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Rotate video filter"
23204 msgstr "Копија видео филтера"
23205
23206 #: modules/video_filter/rss.c:129
23207 msgid "Feed URLs"
23208 msgstr "Фидови URL-ова"
23209
23210 #: modules/video_filter/rss.c:130
23211 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23212 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23213
23214 #: modules/video_filter/rss.c:131
23215 msgid "Speed of feeds"
23216 msgstr "Брзина фидова"
23217
23218 #: modules/video_filter/rss.c:132
23219 #, fuzzy
23220 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23221 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23222
23223 #: modules/video_filter/rss.c:133
23224 msgid "Max length"
23225 msgstr "Максимална дужина"
23226
23227 #: modules/video_filter/rss.c:134
23228 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23229 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23230
23231 #: modules/video_filter/rss.c:136
23232 msgid "Refresh time"
23233 msgstr "Време освежавања"
23234
23235 #: modules/video_filter/rss.c:137
23236 msgid ""
23237 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23238 "feeds are never updated."
23239 msgstr ""
23240 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23241 "нису ниједном ажурирани."
23242
23243 #: modules/video_filter/rss.c:139
23244 msgid "Feed images"
23245 msgstr "Фидови слика"
23246
23247 #: modules/video_filter/rss.c:140
23248 msgid "Display feed images if available."
23249 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23250
23251 #: modules/video_filter/rss.c:147
23252 msgid ""
23253 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23254 "totally opaque."
23255 msgstr ""
23256 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23257 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23258
23259 #: modules/video_filter/rss.c:160
23260 msgid "Text position"
23261 msgstr "Позиција текста"
23262
23263 #: modules/video_filter/rss.c:162
23264 msgid ""
23265 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23266 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23267 "right)."
23268 msgstr ""
23269 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23270 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23271 "десно)."
23272
23273 #: modules/video_filter/rss.c:166
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Title display mode"
23276 msgstr "Време приказа под филтера"
23277
23278 #: modules/video_filter/rss.c:167
23279 msgid ""
23280 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23281 "images are enabled, 1 otherwise."
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/rss.c:182
23285 msgid "Don't show"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/rss.c:182
23289 #, fuzzy
23290 msgid "Always visible"
23291 msgstr "Увек поправљај"
23292
23293 #: modules/video_filter/rss.c:182
23294 msgid "Scroll with feed"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/video_filter/rss.c:222
23298 msgid "RSS and Atom feed display"
23299 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23300
23301 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23302 msgid "RV32 conversion filter"
23303 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23304
23305 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23306 #, fuzzy
23307 msgid "Seam Carving video filter"
23308 msgstr "Филтер видео исецања"
23309
23310 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Seam Carving"
23313 msgstr "Пуштање тока"
23314
23315 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23316 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23322 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23323
23324 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23325 msgid "Augment contrast between contours."
23326 msgstr ""
23327
23328 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23329 #, fuzzy
23330 msgid "Sharpen video filter"
23331 msgstr "Филтер видео исецања"
23332
23333 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23334 msgid "Scaling mode"
23335 msgstr "Размера"
23336
23337 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23338 msgid "Scaling mode to use."
23339 msgstr "Размера која се користи."
23340
23341 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23342 msgid "Fast bilinear"
23343 msgstr "Брзи билинеарни"
23344
23345 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23346 msgid "Bilinear"
23347 msgstr "Билинеарни"
23348
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23350 msgid "Bicubic (good quality)"
23351 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23352
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23354 msgid "Experimental"
23355 msgstr "Пробно"
23356
23357 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23358 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23359 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23360
23361 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23362 msgid "Area"
23363 msgstr "Простор"
23364
23365 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23368 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
23369
23370 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23371 msgid "Gauss"
23372 msgstr "Gauss"
23373
23374 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23375 msgid "SincR"
23376 msgstr "SincR"
23377
23378 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23379 msgid "Lanczos"
23380 msgstr "Lanczos"
23381
23382 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23383 msgid "Bicubic spline"
23384 msgstr "Bicubic spline"
23385
23386 #: modules/video_filter/transform.c:65
23387 msgid "Transform type"
23388 msgstr "Облик трансформације"
23389
23390 #: modules/video_filter/transform.c:66
23391 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23392 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23393
23394 #: modules/video_filter/transform.c:69
23395 msgid "Rotate by 90 degrees"
23396 msgstr "Обрни за 90 степени"
23397
23398 #: modules/video_filter/transform.c:70
23399 msgid "Rotate by 180 degrees"
23400 msgstr "Обрни за 180 степени"
23401
23402 #: modules/video_filter/transform.c:70
23403 msgid "Rotate by 270 degrees"
23404 msgstr "Обрни за 270 степени"
23405
23406 #: modules/video_filter/transform.c:71
23407 msgid "Flip horizontally"
23408 msgstr "Обрни хоризонтално"
23409
23410 #: modules/video_filter/transform.c:71
23411 msgid "Flip vertically"
23412 msgstr "Обрни вертикално"
23413
23414 #: modules/video_filter/transform.c:76
23415 msgid "Video transformation filter"
23416 msgstr "Видео филтер трансформације"
23417
23418 #: modules/video_filter/wall.c:57
23419 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23420 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23421
23422 #: modules/video_filter/wall.c:61
23423 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23424 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23425
23426 #: modules/video_filter/wall.c:65
23427 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23428 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23429
23430 #: modules/video_filter/wall.c:68
23431 msgid "Element aspect ratio"
23432 msgstr "Елементарна пропорција"
23433
23434 #: modules/video_filter/wall.c:69
23435 #, fuzzy
23436 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23437 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
23438
23439 #: modules/video_filter/wall.c:75
23440 msgid "Wall video filter"
23441 msgstr "Wall видео излаз"
23442
23443 #: modules/video_filter/wall.c:76
23444 msgid "Image wall"
23445 msgstr "Зид за слике"
23446
23447 #: modules/video_filter/wave.c:54
23448 #, fuzzy
23449 msgid "Wave video filter"
23450 msgstr "Wall видео излаз"
23451
23452 #: modules/video_output/aa.c:58
23453 msgid "ASCII Art"
23454 msgstr "ASCII Art"
23455
23456 #: modules/video_output/aa.c:61
23457 msgid "ASCII-art video output"
23458 msgstr "ASCII-art видео излаз"
23459
23460 #: modules/video_output/caca.c:83
23461 msgid "Color ASCII art video output"
23462 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
23463
23464 #: modules/video_output/directfb.c:72
23465 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23466 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
23467
23468 #: modules/video_output/fb.c:82
23469 msgid "Run fb on current tty."
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_output/fb.c:84
23473 msgid ""
23474 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23475 "handling with caution)"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_output/fb.c:95
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Framebuffer resolution to use."
23481 msgstr "Framebuffer уређај"
23482
23483 #: modules/video_output/fb.c:97
23484 msgid ""
23485 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23486 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_output/fb.c:100
23490 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_output/fb.c:102
23494 msgid ""
23495 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23496 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23497 "in software."
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_output/fb.c:121
23501 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23502 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
23503
23504 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23505 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23506 msgid "X11 display"
23507 msgstr "X11 приказ"
23508
23509 #: modules/video_output/ggi.c:61
23510 msgid ""
23511 "X11 hardware display to use.\n"
23512 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23513 msgstr ""
23514 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
23515 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23516
23517 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23518 msgid "HD1000 video output"
23519 msgstr "HD1000 видео излаз"
23520
23521 #: modules/video_output/image.c:53
23522 msgid "Image format"
23523 msgstr "Формат слике"
23524
23525 #: modules/video_output/image.c:54
23526 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23527 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23528
23529 #: modules/video_output/image.c:57
23530 msgid ""
23531 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23532 "characteristics."
23533 msgstr ""
23534 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23535 "карактеристикама видеа."
23536
23537 #: modules/video_output/image.c:62
23538 msgid ""
23539 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23540 "video characteristics."
23541 msgstr ""
23542 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23543 "карактеристикама видеа."
23544
23545 #: modules/video_output/image.c:66
23546 msgid "Recording ratio"
23547 msgstr "Однос снимања"
23548
23549 #: modules/video_output/image.c:67
23550 msgid ""
23551 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23552 msgstr ""
23553 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23554 "сачувана."
23555
23556 #: modules/video_output/image.c:70
23557 msgid "Filename prefix"
23558 msgstr "Префикс имена фајла"
23559
23560 #: modules/video_output/image.c:71
23561 msgid ""
23562 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23563 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23564 msgstr ""
23565 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23566
23567 #: modules/video_output/image.c:75
23568 msgid "Always write to the same file"
23569 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23570
23571 #: modules/video_output/image.c:76
23572 msgid ""
23573 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23574 "this case, the number is not appended to the filename."
23575 msgstr ""
23576 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23577 "случају, број се не додаје на име фајла."
23578
23579 #: modules/video_output/image.c:87
23580 msgid "Image video output"
23581 msgstr "Видео излаз слике"
23582
23583 #: modules/video_output/mga.c:62
23584 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23585 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
23586
23587 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23588 msgid "DirectX 3D video output"
23589 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
23590
23591 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23592 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23593 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
23594
23595 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23596 msgid ""
23597 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23598 "doesn't have any effect when using overlays."
23599 msgstr ""
23600 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
23601 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
23602
23603 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23604 msgid "Use video buffers in system memory"
23605 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
23606
23607 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23608 msgid ""
23609 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23610 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23611 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23612 "doesn't have any effect when using overlays."
23613 msgstr ""
23614 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
23615 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
23616 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
23617 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
23618
23619 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23620 msgid "Use triple buffering for overlays"
23621 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
23622
23623 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23624 msgid ""
23625 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23626 "better video quality (no flickering)."
23627 msgstr ""
23628 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
23629 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
23630
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23632 msgid "Name of desired display device"
23633 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
23634
23635 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23636 msgid ""
23637 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23638 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23639 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23640 msgstr ""
23641 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
23642 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
23643 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23644
23645 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23646 msgid "Enable wallpaper mode "
23647 msgstr "Укључи мод позадине"
23648
23649 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23650 msgid ""
23651 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23652 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23653 "desktop must not already have a wallpaper."
23654 msgstr ""
23655 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
23656 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
23657 "има постављену позадину."
23658
23659 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23660 msgid "DirectX video output"
23661 msgstr "DirectX видео излаз"
23662
23663 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23664 msgid "Wallpaper"
23665 msgstr "Тапета"
23666
23667 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23668 msgid "OpenGL video output"
23669 msgstr "OpenGL видео излаз"
23670
23671 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23672 msgid "Windows GAPI video output"
23673 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
23674
23675 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23676 msgid "Windows GDI video output"
23677 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
23678
23679 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23680 msgid "Cube"
23681 msgstr "Коцка"
23682
23683 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23684 msgid "Transparent Cube"
23685 msgstr "Провидна коцка"
23686
23687 #: modules/video_output/opengl.c:127
23688 msgid "Cylinder"
23689 msgstr "Цилиндар"
23690
23691 #: modules/video_output/opengl.c:127
23692 msgid "Torus"
23693 msgstr "Торус"
23694
23695 #: modules/video_output/opengl.c:127
23696 msgid "Sphere"
23697 msgstr "Сфера"
23698
23699 #: modules/video_output/opengl.c:127
23700 msgid "SQUAREXY"
23701 msgstr "SQUAREXY"
23702
23703 #: modules/video_output/opengl.c:127
23704 msgid "SQUARER"
23705 msgstr "SQUARER"
23706
23707 #: modules/video_output/opengl.c:127
23708 msgid "ASINXY"
23709 msgstr "ASINXY"
23710
23711 #: modules/video_output/opengl.c:127
23712 msgid "ASINR"
23713 msgstr "ASINR"
23714
23715 #: modules/video_output/opengl.c:127
23716 msgid "SINEXY"
23717 msgstr "SINEXY"
23718
23719 #: modules/video_output/opengl.c:127
23720 msgid "SINER"
23721 msgstr "SINER"
23722
23723 #: modules/video_output/opengl.c:155
23724 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23725 msgstr "OpenGL тачност семплирања"
23726
23727 #: modules/video_output/opengl.c:156
23728 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23729 msgstr "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
23730
23731 #: modules/video_output/opengl.c:157
23732 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23733 msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
23734
23735 #: modules/video_output/opengl.c:158
23736 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23737 msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
23738
23739 #: modules/video_output/opengl.c:159
23740 msgid "Point of view x-coordinate"
23741 msgstr "Тачка гледања x-кординате"
23742
23743 #: modules/video_output/opengl.c:160
23744 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23745 msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23746
23747 #: modules/video_output/opengl.c:162
23748 msgid "Point of view y-coordinate"
23749 msgstr "Тачка гледања у-кординате"
23750
23751 #: modules/video_output/opengl.c:163
23752 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23753 msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23754
23755 #: modules/video_output/opengl.c:165
23756 msgid "Point of view z-coordinate"
23757 msgstr "Тачка гледања z-кординате"
23758
23759 #: modules/video_output/opengl.c:166
23760 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23761 msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23762
23763 #: modules/video_output/opengl.c:169
23764 #, fuzzy
23765 msgid "OpenGL Provider"
23766 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23767
23768 #: modules/video_output/opengl.c:170
23769 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_output/opengl.c:171
23773 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23774 msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
23775
23776 #: modules/video_output/opengl.c:172
23777 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23778 msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
23779
23780 #: modules/video_output/opengl.c:176
23781 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23782 msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
23783
23784 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23785 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23789 msgid "QT Embedded display"
23790 msgstr "Приказ QT Embedded "
23791
23792 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23793 msgid ""
23794 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23795 "the DISPLAY environment variable."
23796 msgstr ""
23797 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
23798 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23799
23800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23801 msgid "QT Embedded video output"
23802 msgstr "QT Embedded видео излаз"
23803
23804 #: modules/video_output/sdl.c:115
23805 #, fuzzy
23806 msgid "SDL chroma format"
23807 msgstr "XVimage хрома формат"
23808
23809 #: modules/video_output/sdl.c:117
23810 #, fuzzy
23811 msgid ""
23812 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23813 "improve performances by using the most efficient one."
23814 msgstr ""
23815 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23816 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23817
23818 #: modules/video_output/sdl.c:127
23819 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23820 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
23821
23822 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23823 msgid "Snapshot width"
23824 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23825
23826 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23827 msgid "Width of the snapshot image."
23828 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23829
23830 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23831 msgid "Snapshot height"
23832 msgstr "Висина усликаног екрана."
23833
23834 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23835 msgid "Height of the snapshot image."
23836 msgstr "Висина усликаног екрана."
23837
23838 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23839 msgid "Chroma"
23840 msgstr "Хрома"
23841
23842 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23843 msgid ""
23844 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23845 msgstr ""
23846 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23847
23848 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23849 msgid "Cache size (number of images)"
23850 msgstr "Величина кеша (број слика)"
23851
23852 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23853 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23854 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
23855
23856 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23857 msgid "Snapshot module"
23858 msgstr "Модул брзих слика"
23859
23860 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23861 msgid "SVGAlib video output"
23862 msgstr "SVGAlib видео излаз"
23863
23864 #: modules/video_output/vmem.c:51
23865 msgid "Video memory buffer width."
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_output/vmem.c:54
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Video memory buffer height."
23871 msgstr "Видео висина"
23872
23873 #: modules/video_output/vmem.c:56
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Pitch"
23876 msgstr "Путања"
23877
23878 #: modules/video_output/vmem.c:57
23879 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23880 msgstr ""
23881
23882 #: modules/video_output/vmem.c:60
23883 #, fuzzy
23884 msgid ""
23885 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23886 msgstr ""
23887 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23888
23889 #: modules/video_output/vmem.c:63
23890 msgid "Lock function"
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/video_output/vmem.c:64
23894 msgid ""
23895 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23896 "memory address for use by the video renderer."
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/video_output/vmem.c:68
23900 #, fuzzy
23901 msgid "Unlock function"
23902 msgstr "Синхронизација сата"
23903
23904 #: modules/video_output/vmem.c:69
23905 msgid "Address of the unlocking callback function"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_output/vmem.c:71
23909 msgid "Callback data"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_output/vmem.c:72
23913 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_output/vmem.c:75
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Video memory module"
23919 msgstr "Модул видео филтера"
23920
23921 #: modules/video_output/vmem.c:76
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Video memory"
23924 msgstr "Видео порт"
23925
23926 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23927 msgid "XVideo adaptor number"
23928 msgstr "број XVideo адаптера "
23929
23930 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23931 msgid ""
23932 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23933 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23934 msgstr ""
23935 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23936 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23937
23938 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23939 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23940 msgid "Alternate fullscreen method"
23941 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
23942
23943 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23944 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23945 msgid ""
23946 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23947 "its drawbacks.\n"
23948 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23949 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23950 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23951 "show on top of the video."
23952 msgstr ""
23953 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
23954 "своје недостатке.\n"
23955 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
23956 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
23957 "врху видеа.\n"
23958 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
23959 "појављује на врху видеа."
23960
23961 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23962 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23963 msgid ""
23964 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23965 "DISPLAY environment variable."
23966 msgstr ""
23967 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23968 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23969
23970 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23971 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23972 msgid "Use shared memory"
23973 msgstr "Користи дељену меморију"
23974
23975 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23976 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23977 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23978 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
23979
23980 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23982 msgid "Screen for fullscreen mode."
23983 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23984
23985 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23986 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23987 msgid ""
23988 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23989 "1 for the second."
23990 msgstr ""
23991 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23992 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23993
23994 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23995 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23996 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23997
23998 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23999 msgid "X11 video output"
24000 msgstr "X11 видео излаз"
24001
24002 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24003 msgid ""
24004 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24005 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24006 msgstr ""
24007 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24008 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24009
24010 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24011 msgid "XVimage chroma format"
24012 msgstr "XVimage хрома формат"
24013
24014 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24015 msgid ""
24016 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24017 "to improve performances by using the most efficient one."
24018 msgstr ""
24019 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24020 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24021
24022 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24023 msgid "XVideo extension video output"
24024 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24025
24026 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24027 #, fuzzy
24028 msgid "XVMC adaptor number"
24029 msgstr "број XVideo адаптера "
24030
24031 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24032 #, fuzzy
24033 msgid ""
24034 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24035 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24036 msgstr ""
24037 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
24038 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
24039
24040 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24041 #, fuzzy
24042 msgid "X11 display name"
24043 msgstr "X11 приказ"
24044
24045 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24046 #, fuzzy
24047 msgid ""
24048 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24049 "the value of the DISPLAY environment variable."
24050 msgstr ""
24051 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24052 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24053
24054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24055 #, fuzzy
24056 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24057 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
24058
24059 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24060 #, fuzzy
24061 msgid ""
24062 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24063 "0 for first screen, 1 for the second."
24064 msgstr ""
24065 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
24066 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
24067
24068 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24069 #, fuzzy
24070 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24071 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
24072
24073 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24074 msgid "You can choose the crop style to apply."
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24078 #, fuzzy
24079 msgid "XVMC extension video output"
24080 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24081
24082 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24083 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24084 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
24085
24086 #: modules/visualization/goom.c:61
24087 msgid "Goom display width"
24088 msgstr "Goom ширина приказа"
24089
24090 #: modules/visualization/goom.c:62
24091 msgid "Goom display height"
24092 msgstr "Goom висина приказа"
24093
24094 #: modules/visualization/goom.c:63
24095 msgid ""
24096 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24097 "will be prettier but more CPU intensive)."
24098 msgstr ""
24099 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24100
24101 #: modules/visualization/goom.c:66
24102 msgid "Goom animation speed"
24103 msgstr "Goom брзина анимације"
24104
24105 #: modules/visualization/goom.c:67
24106 msgid ""
24107 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24108 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24109
24110 #: modules/visualization/goom.c:73
24111 msgid "Goom"
24112 msgstr "Goom"
24113
24114 #: modules/visualization/goom.c:74
24115 msgid "Goom effect"
24116 msgstr "Goom ефекат"
24117
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24119 msgid "Effects list"
24120 msgstr "Списак ефеката"
24121
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24123 #, fuzzy
24124 msgid ""
24125 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24126 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24127 msgstr ""
24128 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24129 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24132 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24133 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24136 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24137 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24140 msgid "Number of bands"
24141 msgstr "Број трака"
24142
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24144 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24145 msgstr ""
24146 "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 и "
24147 "80."
24148
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24150 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24151 msgstr ""
24152 "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
24153
24154 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24155 msgid "Band separator"
24156 msgstr "Одвајање траки"
24157
24158 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24159 msgid "Number of blank pixels between bands."
24160 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24161
24162 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24163 msgid "Amplification"
24164 msgstr "Појачање"
24165
24166 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24167 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24168 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24169
24170 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24171 msgid "Enable peaks"
24172 msgstr "Дозволи врхунце"
24173
24174 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24175 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24176 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24177
24178 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24179 msgid "Enable original graphic spectrum"
24180 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24181
24182 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24183 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24184 msgstr ""
24185 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24186
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24188 msgid "Enable bands"
24189 msgstr "Укључи траке"
24190
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24192 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24193 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24194
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24196 msgid "Enable base"
24197 msgstr "Нацртај основу"
24198
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24200 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24201 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24202
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Base pixel radius"
24206 msgstr "Радијус основе пиксела"
24207
24208 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24209 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24210 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24211
24212 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24213 msgid "Spectral sections"
24214 msgstr "Делови спектра"
24215
24216 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24217 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24218 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24219
24220 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24221 msgid "Peak height"
24222 msgstr "Висина врхунца"
24223
24224 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24225 msgid "Total pixel height of the peak items."
24226 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24227
24228 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24229 msgid "Peak extra width"
24230 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24231
24232 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24233 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24234 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24235
24236 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24237 #, fuzzy
24238 msgid "V-plane color"
24239 msgstr "V-план боја"
24240
24241 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24242 #, fuzzy
24243 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24244 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24245
24246 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24247 msgid "Number of stars"
24248 msgstr "Број звезда"
24249
24250 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24251 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24252 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
24253
24254 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24255 msgid "Visualizer"
24256 msgstr "Визуализатор"
24257
24258 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24259 msgid "Visualizer filter"
24260 msgstr "Филтер визуализације"
24261
24262 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24263 msgid "Spectrum analyser"
24264 msgstr "Анализатор спектра"
24265
24266 #~ msgid "VLC - Controller"
24267 #~ msgstr "VLC - Контролер "
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "A to B"
24271 #~ msgstr "Аутоматско"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Extended settings"
24275 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24279 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "&Update List"
24283 #~ msgstr "Ажурирања"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Choose subtitles file"
24287 #~ msgstr "Користи фајл титла"
24288
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "&Equalizer"
24291 #~ msgstr "Еквилајзер"
24292
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24295 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "&Title"
24299 #~ msgstr "Наслов"
24300
24301 #, fuzzy
24302 #~ msgid "Undock from Interface"
24303 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
24304
24305 #, fuzzy
24306 #~ msgid "Ctrl+U"
24307 #~ msgstr "Ctrl тастер"
24308
24309 #, fuzzy
24310 #~ msgid "Add Interfaces"
24311 #~ msgstr "Додај интерфејс"
24312
24313 #, fuzzy
24314 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24315 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
24316
24317 #~ msgid "Add node"
24318 #~ msgstr "Додај чвор"
24319
24320 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24321 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
24322
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Subscreen height."
24325 #~ msgstr "Висина оквира"
24326
24327 #~ msgid "Get Stream Information"
24328 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
24329
24330 #~ msgid "%i items in the playlist"
24331 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
24332
24333 #~ msgid "1 item in the playlist"
24334 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
24335
24336 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24337 #~ msgstr ""
24338 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Input and Codecs"
24342 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "close"
24346 #~ msgstr "Затвори"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Media information"
24350 #~ msgstr "Мета подаци"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24354 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24358 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
24359
24360 #, fuzzy
24361 #~ msgid "Check for updates..."
24362 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24363
24364 #, fuzzy
24365 #~ msgid "No DVD Menus"
24366 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
24367
24368 #, fuzzy
24369 #~ msgid "Disk Device"
24370 #~ msgstr "Уређај"
24371
24372 #, fuzzy
24373 #~ msgid "Native or Skins"
24374 #~ msgstr "Native American звук"
24375
24376 #, fuzzy
24377 #~ msgid "Subtitles languages"
24378 #~ msgstr "Језик титла"
24379
24380 #, fuzzy
24381 #~ msgid "Skip Frames"
24382 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
24383
24384 #, fuzzy
24385 #~ msgid "Display Device"
24386 #~ msgstr "Прикажи"
24387
24388 #, fuzzy
24389 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24390 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "use Pause Color"
24394 #~ msgstr "Само паузирај"
24395
24396 #~ msgid "Strict rate control"
24397 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
24398
24399 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24400 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Subpicture Filters"
24404 #~ msgstr "Подслике"
24405
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Save settings"
24408 #~ msgstr "Видео подешавања"
24409
24410 #~ msgid "Enabled"
24411 #~ msgstr "Омогућено"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Image:"
24415 #~ msgstr "Фајл слике"
24416
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Position:"
24419 #~ msgstr "Позиција"
24420
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Timestamp:"
24423 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
24424
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Color:"
24427 #~ msgstr "Боја"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Opaqueness:"
24431 #~ msgstr "Непровидност"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "(in pixels)"
24435 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Marquee:"
24439 #~ msgstr "Натпис"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Timeout:"
24443 #~ msgstr "Дужина трајања"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "ms"
24447 #~ msgstr "mms"
24448
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Not Available"
24451 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
24452
24453 #~ msgid "Previous track"
24454 #~ msgstr "Претходна трака"
24455
24456 #~ msgid "Next track"
24457 #~ msgstr "Следећа трака"
24458
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Interface settings"
24461 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24465 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
24466
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "Go to time:"
24469 #~ msgstr "Идите на Наслов"
24470
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "2 pass"
24473 #~ msgstr "2 Корак"
24474
24475 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24476 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
24477
24478 #~ msgid "&OK"
24479 #~ msgstr "&ОК"
24480
24481 #~ msgid "&Delete"
24482 #~ msgstr "&Уклони"
24483
24484 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24485 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
24486
24487 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24488 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
24489
24490 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24491 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
24492
24493 #~ msgid ""
24494 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24495 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24496 #~ "between these bookmarks"
24497 #~ msgstr ""
24498 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
24499 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
24500 #~ "део тока између ових обележивача"
24501
24502 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24503 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
24504
24505 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24506 #~ msgstr ""
24507 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
24508
24509 #~ msgid ""
24510 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24511 #~ "work."
24512 #~ msgstr ""
24513 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
24514 #~ "паузиран или да се репродукује."
24515
24516 #~ msgid ""
24517 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24518 #~ "bookmarks to keep the same input."
24519 #~ msgstr ""
24520 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
24521 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
24522
24523 #~ msgid "Input has changed "
24524 #~ msgstr "Улаз се променио"
24525
24526 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24527 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24528
24529 #~ msgid "Stream and Media Info"
24530 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
24531
24532 #~ msgid "Advanced information"
24533 #~ msgstr "Напредне информације"
24534
24535 #~ msgid "URI"
24536 #~ msgstr "URI"
24537
24538 #~ msgid ""
24539 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24540 #~ "Messages window."
24541 #~ msgstr ""
24542 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
24543
24544 #~ msgid "&No"
24545 #~ msgstr "&Не"
24546
24547 #~ msgid "Don't show further errors"
24548 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
24549
24550 #~ msgid "Playlist item info"
24551 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
24552
24553 #~ msgid "Save &As..."
24554 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
24555
24556 #~ msgid "Save Messages As..."
24557 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
24558
24559 #~ msgid "Options:"
24560 #~ msgstr "Опције:"
24561
24562 #~ msgid "Open..."
24563 #~ msgstr "Отвори..."
24564
24565 #~ msgid "Stream/Save"
24566 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
24567
24568 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24569 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
24570
24571 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24572 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
24573
24574 #~ msgid "Customize:"
24575 #~ msgstr "Прилагоди:"
24576
24577 #~ msgid ""
24578 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24579 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24580 #~ "controls above."
24581 #~ msgstr ""
24582 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
24583 #~ "отварање.\n"
24584 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
24585 #~ "приказане изнад."
24586
24587 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24588 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
24589
24590 #~ msgid "Advanced Settings..."
24591 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
24592
24593 #~ msgid "File:"
24594 #~ msgstr "Фајл:"
24595
24596 #~ msgid "DVD (menus)"
24597 #~ msgstr "DVD (менији)"
24598
24599 #~ msgid "Disc type"
24600 #~ msgstr "Врста Диска"
24601
24602 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24603 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
24604
24605 #~ msgid ""
24606 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24607 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24608 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24609 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24610 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
24613 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
24614 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
24615 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
24616 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
24617
24618 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24619 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24620
24621 #~ msgid "RTSP"
24622 #~ msgstr "RTSP"
24623
24624 #~ msgid "DVD device to use"
24625 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
24626
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24629 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
24632 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
24633
24634 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24635 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24639 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
24642 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
24643
24644 #~ msgid "Title number."
24645 #~ msgstr "Број наслова."
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24650 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24651 #~ "subtitle will be shown."
24652 #~ msgstr ""
24653 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
24654 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
24655 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
24656
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid ""
24659 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
24662 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
24663
24664 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24665 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
24666
24667 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24668 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
24669
24670 #~ msgid "Track number."
24671 #~ msgstr "Број траке."
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24676 #~ "subtitle will be shown."
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
24679 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
24686 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
24687
24688 #~ msgid ""
24689 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24690 #~ "is given, then all tracks are played."
24691 #~ msgstr ""
24692 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
24693 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
24694
24695 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24696 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
24697
24698 #~ msgid "Shuffle"
24699 #~ msgstr "Промешај"
24700
24701 #~ msgid "&Simple Add File..."
24702 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
24703
24704 #~ msgid "Add &Directory..."
24705 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
24706
24707 #~ msgid "&Add URL..."
24708 #~ msgstr "&Додај URL..."
24709
24710 #~ msgid "Services Discovery"
24711 #~ msgstr "Откривање Сервиса"
24712
24713 #~ msgid "&Open Playlist..."
24714 #~ msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
24715
24716 #~ msgid "&Save Playlist..."
24717 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
24718
24719 #~ msgid "Sort by &Title"
24720 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
24721
24722 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24723 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "&Shuffle"
24727 #~ msgstr "&Мешај"
24728
24729 #~ msgid "D&elete"
24730 #~ msgstr "У&клони"
24731
24732 #~ msgid "&Manage"
24733 #~ msgstr "&Управљај"
24734
24735 #~ msgid "S&ort"
24736 #~ msgstr "С&ортирај"
24737
24738 #~ msgid "&Selection"
24739 #~ msgstr "&Избор"
24740
24741 #~ msgid "&View items"
24742 #~ msgstr "&Преглед ставки"
24743
24744 #~ msgid "Play this Branch"
24745 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
24746
24747 #~ msgid "Preparse"
24748 #~ msgstr "Преанализирај"
24749
24750 #~ msgid "Sort this Branch"
24751 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
24752
24753 #~ msgid "Info"
24754 #~ msgstr "Информација"
24755
24756 #~ msgid "%i items in playlist"
24757 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
24758
24759 #~ msgid "root"
24760 #~ msgstr "корен"
24761
24762 #~ msgid "XSPF playlist"
24763 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
24764
24765 #~ msgid "Playlist is empty"
24766 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
24767
24768 #~ msgid "Can't save"
24769 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
24770
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "One level"
24773 #~ msgstr "Максимални ниво"
24774
24775 #~ msgid "Please enter node name"
24776 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
24777
24778 #~ msgid "New node"
24779 #~ msgstr "Нови чвор"
24780
24781 #~ msgid "Unknown"
24782 #~ msgstr "Непознато"
24783
24784 #~ msgid "Alt"
24785 #~ msgstr "Alt тастер"
24786
24787 #~ msgid "Ctrl"
24788 #~ msgstr "Ctrl тастер"
24789
24790 #~ msgid "Shift"
24791 #~ msgstr "Shift тастер"
24792
24793 #~ msgid ""
24794 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24795 #~ "\"chain\" can be modified."
24796 #~ msgstr ""
24797 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
24798 #~ "може бити промењен."
24799
24800 #~ msgid "Stream output MRL"
24801 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
24802
24803 #~ msgid "Target:"
24804 #~ msgstr "Мета:"
24805
24806 #~ msgid ""
24807 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24808 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
24811 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
24812
24813 #~ msgid "MMSH"
24814 #~ msgstr "MMSH"
24815
24816 #~ msgid "Channel name"
24817 #~ msgstr "Име канала"
24818
24819 #~ msgid "Select all elementary streams"
24820 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
24821
24822 #~ msgid "Subtitles codec"
24823 #~ msgstr "Кодек за титлове"
24824
24825 #~ msgid "Subtitles overlay"
24826 #~ msgstr "Преклапање титлова"
24827
24828 #~ msgid "Subtitle options"
24829 #~ msgstr "Опције титла"
24830
24831 #~ msgid "Subtitles file"
24832 #~ msgstr "Фајл титла"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24836 #~ "subtitles."
24837 #~ msgstr ""
24838 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
24839 #~ "титловима."
24840
24841 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24842 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
24843
24844 #~ msgid "Open file"
24845 #~ msgstr "Отвори фајл"
24846
24847 #~ msgid "Updates"
24848 #~ msgstr "Ажурирања"
24849
24850 #~ msgid "Check for updates"
24851 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24852
24853 #~ msgid "Broadcasts"
24854 #~ msgstr "Емитовање"
24855
24856 #~ msgid "Load"
24857 #~ msgstr "Учитај"
24858
24859 #~ msgid "Load Configuration"
24860 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
24861
24862 #~ msgid "Save Configuration"
24863 #~ msgstr "Сачувај Конфигурацију"
24864
24865 #~ msgid "New broadcast"
24866 #~ msgstr "Ново емитовање"
24867
24868 #~ msgid "VLM stream"
24869 #~ msgstr "VLM ток"
24870
24871 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24872 #~ msgstr ""
24873 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
24874
24875 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24876 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
24877
24878 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24879 #~ msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
24880
24881 #~ msgid ""
24882 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24883 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24884 #~ "access all of them."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
24887 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
24888 #~ "свима."
24889
24890 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24891 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
24892
24893 #~ msgid ""
24894 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24895 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24896 #~ "format.\n"
24897 #~ "\n"
24898 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24899 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
24902 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
24903 #~ "\n"
24904 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
24905 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
24906 #~ "токова."
24907
24908 #~ msgid "You must choose a stream"
24909 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
24910
24911 #~ msgid "Unable to find playlist"
24912 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
24913
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24916 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24917 #~ "\n"
24918 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24919 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24920 #~ msgstr ""
24921 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
24922 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
24923 #~ "\n"
24924 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
24925 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24929 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
24932 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
24933
24934 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24935 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
24936
24937 #~ msgid ""
24938 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24939 #~ "about it."
24940 #~ msgstr ""
24941 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
24942 #~ "њему."
24943
24944 #~ msgid ""
24945 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24946 #~ "about it."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
24949
24950 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24951 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
24952
24953 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24954 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
24955
24956 #~ msgid "Please enter an address"
24957 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
24958
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24961 #~ "choices, some formats might not be available."
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
24964 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
24965
24966 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24967 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
24968
24969 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24970 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
24971
24972 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24973 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
24974
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24977 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24978 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24979 #~ "this setting to 1."
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
24982 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
24983 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
24984 #~ "1."
24985
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24988 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24989 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24990 #~ "SAP extra interface.\n"
24991 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24992 #~ "default name will be used."
24993 #~ msgstr ""
24994 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
24995 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
24996 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
24997 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
24998 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
24999 #~ "користиће се подразмевано име."
25000
25001 #~ msgid "More information"
25002 #~ msgstr "Више Информација"
25003
25004 #~ msgid "Save to file"
25005 #~ msgstr "Сачувај у фајл"
25006
25007 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25008 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
25009
25010 #~ msgid ""
25011 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
25012 #~ "more correlated their movement will be."
25013 #~ msgstr ""
25014 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
25015 #~ "покрет да бити повезанији."
25016
25017 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25018 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
25019
25020 #, fuzzy
25021 #~ msgid "Cartoon effect"
25022 #~ msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25023
25024 #, fuzzy
25025 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25026 #~ msgstr "Увеличава део слике"
25027
25028 #~ msgid "Image inversion"
25029 #~ msgstr "Инверзија слике"
25030
25031 #~ msgid "Blurring"
25032 #~ msgstr "Замагљивање"
25033
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25036 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
25037
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Wave effect"
25040 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25044 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
25045
25046 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25047 #~ msgstr "Увеличава део слике"
25048
25049 #~ msgid "Image adjustment"
25050 #~ msgstr "Подешавање слке"
25051
25052 #~ msgid "Video Options"
25053 #~ msgstr "Видео Опције"
25054
25055 #~ msgid "Aspect Ratio"
25056 #~ msgstr "Пропорције"
25057
25058 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25059 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
25060
25061 #~ msgid ""
25062 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25063 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25064 #~ msgstr ""
25065 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
25066 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
25067
25068 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25069 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
25070
25071 #~ msgid "Smooth :"
25072 #~ msgstr "Углађено :"
25073
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "Preamp\n"
25076 #~ "12.0dB"
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Појачање\n"
25079 #~ "12.0dB"
25080
25081 #~ msgid ""
25082 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25083 #~ "these settings to take effect.\n"
25084 #~ "\n"
25085 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25086 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25087 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
25090 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
25091 #~ "\n"
25092 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
25093 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
25094 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
25095
25096 #~ msgid "More Information"
25097 #~ msgstr "Више Информација"
25098
25099 #~ msgid "Stopped"
25100 #~ msgstr "Стопирано"
25101
25102 #~ msgid "Playing"
25103 #~ msgstr "Репродукујем"
25104
25105 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25106 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
25107
25108 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25109 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
25110
25111 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25112 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
25113
25114 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25115 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
25116
25117 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25118 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
25119
25120 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25121 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
25122
25123 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25124 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
25125
25126 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25127 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
25128
25129 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25130 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
25131
25132 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25133 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
25134
25135 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25136 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
25137
25138 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25139 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25143 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Online Help"
25147 #~ msgstr "Интернет Форум"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "V&iew"
25151 #~ msgstr "Преглед"
25152
25153 #~ msgid "&Settings"
25154 #~ msgstr "&Подешавања"
25155
25156 #~ msgid "Embedded playlist"
25157 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
25158
25159 #~ msgid "Previous playlist item"
25160 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
25161
25162 #~ msgid "Next playlist item"
25163 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
25164
25165 #~ msgid "Play slower"
25166 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
25167
25168 #~ msgid "Play faster"
25169 #~ msgstr "Репродукуј брже"
25170
25171 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25172 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
25173
25174 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25175 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
25176
25177 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25178 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
25179
25180 #~ msgid ""
25181 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25182 #~ "\n"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
25185 #~ "\n"
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25189 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25190 #~ "\n"
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
25193 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25194 #~ "\n"
25195
25196 #~ msgid "About %s"
25197 #~ msgstr "Нешто О %s"
25198
25199 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25200 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
25201
25202 #~ msgid "Open &File..."
25203 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
25204
25205 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25206 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
25207
25208 #~ msgid "Media &Info..."
25209 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
25210
25211 #~ msgid "Empty"
25212 #~ msgstr "Празно"
25213
25214 #~ msgid ""
25215 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25216 #~ msgstr ""
25217 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
25218 #~ "форматима)"
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
25224 #~ "форматима)"
25225
25226 #~ msgid ""
25227 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25228 #~ "and RAW)"
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25231 #~ "OGG и RAW форматима)"
25232
25233 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25234 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
25235
25236 #~ msgid ""
25237 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
25240 #~ "форматима)"
25241
25242 #~ msgid ""
25243 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
25246 #~ "форматима)"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25250 #~ msgstr ""
25251 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
25252 #~ "форматима)"
25253
25254 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25255 #~ msgstr ""
25256 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
25257 #~ "форматом)"
25258
25259 #~ msgid "RTP Unicast"
25260 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
25261
25262 #~ msgid "Stream to a single computer."
25263 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
25264
25265 #~ msgid "RTP Multicast"
25266 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
25267
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25270 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25271 #~ "does not work over the Internet."
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
25274 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
25275 #~ "ради преко Интернета."
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25279 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25280 #~ "beginning with 239.255."
25281 #~ msgstr ""
25282 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
25283 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
25284 #~ "адресу која почиње са 239.255."
25285
25286 #~ msgid ""
25287 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25288 #~ "needs to send the stream several times."
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
25291 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
25292
25293 #~ msgid ""
25294 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25295 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25296 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25297 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25298 #~ msgstr ""
25299 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
25300 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
25301 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
25302 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
25303
25304 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25305 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
25306
25307 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25308 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
25309
25310 #~ msgid "Extended GUI"
25311 #~ msgstr "Проширени GUI"
25312
25313 #~ msgid ""
25314 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
25317 #~ "при покретању"
25318
25319 #~ msgid "Taskbar"
25320 #~ msgstr "Линија задатака"
25321
25322 #~ msgid "Minimal interface"
25323 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
25324
25325 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25326 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
25327
25328 #~ msgid "Size to video"
25329 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25330
25331 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25332 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
25333
25334 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25335 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
25336
25337 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25338 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
25339
25340 #~ msgid "Playlist view"
25341 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25345 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25346 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25347 #~ "available on the toolbar (or both)."
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
25350 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
25351 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
25352 #~ "алатке (или оба)."
25353
25354 #~ msgid "Embedded"
25355 #~ msgstr "Уграђено"
25356
25357 #~ msgid "Both"
25358 #~ msgstr "Оба"
25359
25360 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25361 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
25362
25363 #~ msgid "last config"
25364 #~ msgstr "последња подешавања"
25365
25366 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25367 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
25368
25369 #~ msgid "Distortion"
25370 #~ msgstr "Дисторзија"
25371
25372 #~ msgid "Adds distortion effects"
25373 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
25374
25375 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25376 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
25377
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25380 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
25383 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
25384
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25388 #~ "<option>...]]...\n"
25389 #~ "long form example:\n"
25390 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25391 #~ "short form example:\n"
25392 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25393 #~ "more examples:\n"
25394 #~ "tn:64:128:256\n"
25395 #~ "Filters                        Options\n"
25396 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25397 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25398 #~ "enabler\n"
25399 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25400 #~ "enabled\n"
25401 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25402 #~ "disabled\n"
25403 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25404 #~ "filter\n"
25405 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25406 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25407 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25408 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25409 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25410 #~ "filter\n"
25411 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25412 #~ "filter 1\n"
25413 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25414 #~ "filter 1\n"
25415 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25416 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25417 #~ "contrast\n"
25418 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25419 #~ "(0..255)\n"
25420 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25421 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25422 #~ "deinterlace\n"
25423 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25424 #~ "deinterlacer\n"
25425 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25426 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25427 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25428 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25429 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25430 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25431 #~ "filtering\n"
25432 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25435 #~ "<option>...]]...\n"
25436 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
25437 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25438 #~ "пример у краткој форми:\n"
25439 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25440 #~ "више примера:\n"
25441 #~ "tn:64:128:256\n"
25442 #~ "Филтери                        Опције\n"
25443 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
25444 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
25445 #~ "снаге\n"
25446 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
25447 #~ "омогућено\n"
25448 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
25449 #~ "онемогућено\n"
25450 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
25451 #~ "деблокирања\n"
25452 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
25453 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
25454 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
25455 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
25456 #~ "h / v\n"
25457 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
25458 #~ "деблокирања\n"
25459 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
25460 #~ "деблокирања 1\n"
25461 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
25462 #~ "деблокирања 1\n"
25463 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
25464 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
25465 #~ "контраст\n"
25466 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
25467 #~ "(0..255)\n"
25468 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
25469 #~ "расплетивач\n"
25470 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
25471 #~ "расплетивач\n"
25472 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25473 #~ "расплетивач\n"
25474 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
25475 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
25476 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25477 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25478 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
25479 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
25480 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25484 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
25485
25486 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25487 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
25488
25489 #, fuzzy
25490 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25491 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
25492
25493 #~ msgid "Video filters settings"
25494 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
25495
25496 #~ msgid "Album/movie/show title"
25497 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
25498
25499 #~ msgid "Track number/position in set"
25500 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
25501
25502 #~ msgid "CDDB Artist"
25503 #~ msgstr "CDDB уметник"
25504
25505 #~ msgid "CDDB Category"
25506 #~ msgstr "CDDB категорија"
25507
25508 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25509 #~ msgstr "CDDB ID диска"
25510
25511 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25512 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
25513
25514 #~ msgid "CDDB Genre"
25515 #~ msgstr "CDDB врста"
25516
25517 #~ msgid "CDDB Year"
25518 #~ msgstr "CDDB година"
25519
25520 #~ msgid "CDDB Title"
25521 #~ msgstr "CDDB наслов"
25522
25523 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25524 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
25525
25526 #~ msgid "CD-Text Composer"
25527 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
25528
25529 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25530 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
25531
25532 #~ msgid "CD-Text Genre"
25533 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
25534
25535 #~ msgid "CD-Text Message"
25536 #~ msgstr "Текст CD - порука"
25537
25538 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25539 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
25540
25541 #~ msgid "CD-Text Performer"
25542 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
25543
25544 #~ msgid "CD-Text Title"
25545 #~ msgstr "Текст CD - насло"
25546
25547 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25548 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
25549
25550 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25551 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
25552
25553 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25554 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
25555
25556 #, fuzzy
25557 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25558 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25562 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
25563
25564 #~ msgid "Codec Name"
25565 #~ msgstr "Име кодека"
25566
25567 #~ msgid "Help options"
25568 #~ msgstr "Опције помоћи"
25569
25570 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25571 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
25572
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25575 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25576 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25577 #~ msgstr ""
25578 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
25579 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
25580 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
25581 #~ "имати неких проблема са њом."
25582
25583 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25584 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
25585
25586 #~ msgid ""
25587 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25588 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25589 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25590 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25591 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25592 #~ msgstr ""
25593 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
25594 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
25595 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
25596 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
25597 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
25598 #~ "(подразумевано) и 2."
25599
25600 #~ msgid "print help for the advanced options"
25601 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
25602
25603 #~ msgid "All items, unsorted"
25604 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
25605
25606 #~ msgid "Track Number"
25607 #~ msgstr "Број Траке"
25608
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25611 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
25614 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
25615
25616 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25617 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
25618
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25621 #~ "specify a comma-separated list of files."
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
25624 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
25625
25626 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25627 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
25628
25629 #~ msgid ""
25630 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25631 #~ "truncated packets are found"
25632 #~ msgstr ""
25633 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
25634 #~ "пронађени скраћени пакети"
25635
25636 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25637 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
25638
25639 #~ msgid "Raw write"
25640 #~ msgstr "Сирово писање "
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25644 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25645 #~ "streaming)."
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
25648 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
25649
25650 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25651 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
25652
25653 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25654 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
25655
25656 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25657 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
25658
25659 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25660 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
25661
25662 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25663 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
25664
25665 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25666 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
25667
25668 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25669 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
25670
25671 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25672 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25676 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
25677
25678 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25679 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
25680
25681 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25682 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
25683
25684 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25685 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
25686
25687 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25688 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25689
25690 #~ msgid "Charset"
25691 #~ msgstr "Скуп знакова"
25692
25693 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25694 #~ msgstr ""
25695 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
25696
25697 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25698 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
25699
25700 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25701 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
25702
25703 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25704 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
25705
25706 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25707 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
25708
25709 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25710 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
25711
25712 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25713 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
25714
25715 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25716 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25721 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25724 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25725
25726 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25727 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
25728
25729 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25730 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
25731
25732 #~ msgid "Playlist metademux"
25733 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
25734
25735 #~ msgid "Segment filename"
25736 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
25737
25738 #~ msgid "Muxing application"
25739 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
25740
25741 #~ msgid "Writing application"
25742 #~ msgstr "Писање апликације"
25743
25744 #~ msgid ""
25745 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25746 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
25749 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
25750 #~ "користите"
25751
25752 #~ msgid "Listeners"
25753 #~ msgstr "Ослушкивачи"
25754
25755 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25756 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
25757
25758 #~ msgid ""
25759 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25760 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25761 #~ "the user's knowledge."
25762 #~ msgstr ""
25763 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
25764 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
25765 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
25766
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Native playlist import"
25769 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
25770
25771 #~ msgid "Podcast Link"
25772 #~ msgstr "Линк Подкаста"
25773
25774 #~ msgid "Podcast Copyright"
25775 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
25776
25777 #~ msgid "Podcast Category"
25778 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
25779
25780 #~ msgid "Podcast Keywords"
25781 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
25782
25783 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25784 #~ msgstr "Титл Подкаста"
25785
25786 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25787 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
25788
25789 #~ msgid "Podcast Author"
25790 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
25791
25792 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25793 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
25794
25795 #~ msgid "Podcast Duration"
25796 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
25797
25798 #~ msgid "Podcast Type"
25799 #~ msgstr "Тип Подкаста"
25800
25801 #, fuzzy
25802 #~ msgid "Mime type"
25803 #~ msgstr "Mime врста"
25804
25805 #~ msgid "Video Device"
25806 #~ msgstr "Видео Уређај"
25807
25808 #~ msgid "Report a Bug"
25809 #~ msgstr "Пријави Грешку"
25810
25811 #~ msgid ""
25812 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25813 #~ "the program:"
25814 #~ msgstr ""
25815 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
25816 #~ "програма:"
25817
25818 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25819 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
25820
25821 #~ msgid "Open Messages Window"
25822 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
25823
25824 #~ msgid "Dismiss"
25825 #~ msgstr "Обустави"
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25829 #~ "window."
25830 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
25831
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25834 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25835 #~ msgstr ""
25836 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
25837 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
25838
25839 #~ msgid "Remember wizard options"
25840 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
25841
25842 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25843 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
25844
25845 #~ msgid "Advanced Information"
25846 #~ msgstr "Напредна Информација"
25847
25848 #~ msgid ""
25849 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25850 #~ "the default GUI."
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
25853 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
25854
25855 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25856 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
25857
25858 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25859 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
25860
25861 #~ msgid "M3U file"
25862 #~ msgstr "M3U фајл"
25863
25864 #~ msgid "Sorted by Artist"
25865 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
25866
25867 #~ msgid "Sorted by Album"
25868 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
25869
25870 #~ msgid ""
25871 #~ "\n"
25872 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25873 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25874 #~ msgstr ""
25875 #~ "\n"
25876 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
25877 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
25878
25879 #~ msgid "&View"
25880 #~ msgstr "&Преглед"
25881
25882 #, fuzzy
25883 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25884 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
25885
25886 #~ msgid ""
25887 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25888 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25889 #~ msgstr ""
25890 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
25891 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
25892 #~ "уопштено није потребно."
25893
25894 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25895 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
25896
25897 #~ msgid ""
25898 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25899 #~ "approved Certification Authority)."
25900 #~ msgstr ""
25901 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
25902 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
25903
25904 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25905 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
25906
25907 #~ msgid ""
25908 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25909 #~ "requested host name."
25910 #~ msgstr ""
25911 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
25912 #~ "захтеваним именом домаћина."
25913
25914 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25915 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
25916
25917 #~ msgid "Growl server"
25918 #~ msgstr "Growl сервер"
25919
25920 #~ msgid "Growl password"
25921 #~ msgstr "Growl лозинка"
25922
25923 #~ msgid "Growl UDP port"
25924 #~ msgstr "Growl UDP порт"
25925
25926 #~ msgid "(no title)"
25927 #~ msgstr "(нема наслова)"
25928
25929 #~ msgid "(no artist)"
25930 #~ msgstr "(нема уметника)"
25931
25932 #~ msgid "(no album)"
25933 #~ msgstr "(нема албума)"
25934
25935 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25936 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
25937
25938 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25939 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
25940
25941 #~ msgid "Playlist stress tests"
25942 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
25943
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25946 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25947 #~ "relative font size. "
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
25950 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
25951 #~ "величину фонта. "
25952
25953 #~ msgid "Multipart separator string"
25954 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
25955
25956 #~ msgid ""
25957 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25958 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25959 #~ msgstr ""
25960 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
25961 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
25962 #~ "Подразумевани је --myboundary"
25963
25964 #~ msgid "DAAP shares"
25965 #~ msgstr "DAAP дељивост"
25966
25967 #~ msgid "DAAP access"
25968 #~ msgstr "DAAP приступ"
25969
25970 #~ msgid "Podcast"
25971 #~ msgstr "Подкаст"
25972
25973 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25974 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
25975
25976 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25977 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
25978
25979 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25980 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
25981
25982 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25983 #~ msgstr ""
25984 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
25985 #~ "ток."
25986
25987 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25988 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
25989
25990 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25991 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
25992
25993 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
25994 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
25995
25996 #~ msgid ""
25997 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25998 #~ "if you choose to use SAP."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
26001 #~ "изаберете да користите SAP."
26002
26003 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26004 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
26005
26006 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26007 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
26008
26009 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26010 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
26011
26012 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26013 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
26014
26015 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26016 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
26017
26018 #~ msgid ""
26019 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26020 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
26021
26022 #~ msgid "Marquee text to display."
26023 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
26024
26025 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26026 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
26027
26028 #~ msgid "History parameter"
26029 #~ msgstr "Параметар историјата"
26030
26031 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26032 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
26033
26034 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26035 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
26036
26037 #~ msgid ""
26038 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26039 #~ "minute, %S = second)."
26040 #~ msgstr ""
26041 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
26042 #~ "M = минути, %S = секунде)."
26043
26044 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26045 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
26046
26047 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26048 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"