]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
82e9224b8921451b80287fa1a4864ac5ead4ef86
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlc.po to Serbian
2 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokoddic
3 # Copyright (C) VideoLAN 2007,2008, 2010
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
5 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
6 # Serbian linux distribution cp6Linux
7 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlca\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-08 00:07+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-08 18:30+0100\n"
15 "Last-Translator: Predrag <predrag83yu@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: 3593,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3591\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:916
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
32 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
33 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
34 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
35 "за списак аутора.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC карактеристике "
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Интерфејс"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Главни интерфејси"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Управљачки интерфејси"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Звук"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Подешавање за звук"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Општа звучна подешавања"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Филтери"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 #, fuzzy
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Визуелизација"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Звучна визуелизација"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Излазни модули"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 #, fuzzy
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Разноврсно"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 msgid "Video"
145 msgstr "Видео"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Видео подешавања"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Општа видео подешавања"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 #, fuzzy
161 msgid "Video filters are used to process the video stream."
162 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:83
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Титлови/OSD"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 msgstr ""
173 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
174 "subpictures\"."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Улаз / Кодеци"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 #, fuzzy
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Приступни модули"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
196 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
197 "подешавања кеширања."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 #, fuzzy
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Модул филтера подслика"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 #, fuzzy
206 msgid ""
207 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. Use with care..."
209 msgstr ""
210 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
211 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
212 "радите."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демуксери"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:109
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеци"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:112
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
229 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:114
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Аудио кодеци"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:115
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 #, fuzzy
241 msgid "Subtitles codecs"
242 msgstr "Кодек за титлове"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:118
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 #, fuzzy
251 msgid "General Input"
252 msgstr "Опште"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121
255 #, fuzzy
256 msgid "General input settings. Use with care..."
257 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Излазни ток"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:126
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
267 "saving incoming streams.\n"
268 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
269 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "RTSP).\n"
271 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 "duplicating...)."
273 msgstr ""
274 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
275 "може да сачува долазеће токове.\n"
276 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
277 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
278 "RTSP).\n"
279 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
280 "дуплирање...)."
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:134
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Миксери"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 msgid ""
292 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
293 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
294 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each muxer."
296 msgstr ""
297 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
298 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
299 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
300 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 msgid "Access output"
304 msgstr "Излаз"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:146
307 msgid ""
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
314 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
315 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
316 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Паковаоци"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:153
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
330 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
331 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
332 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "S-излазни ток"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:160
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
345 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
346 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:167
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 msgid "VOD"
360 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:171
363 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
364 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
367 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
372 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "Листа за пуштање"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
382 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Откривање сервиса"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
394 msgid ""
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "playlist."
397 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
400 msgid "Advanced"
401 msgstr "Напредно"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:187
404 #, fuzzy
405 msgid "Advanced settings. Use with care..."
406 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Одлике CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:190
413 #, fuzzy
414 msgid ""
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
416 msgstr ""
417 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
418 "подешавања."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:193
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Напредња подешавања"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
425 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
427 msgid "Network"
428 msgstr "Мрежа"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:199
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:202
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Подешавање хрома модула"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:209
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Подешавања енкодера"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:211
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:214
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:216
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:220
467 msgid ""
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
470 msgstr ""
471 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
472 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Нема помоћних објашњења."
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:228
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
481
482 #: include/vlc_interface.h:126
483 #, fuzzy
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
491 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I qt"
492 "\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:46
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:47
499 #, fuzzy
500 msgid "&Advanced Open..."
501 msgstr "Напредне опције..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:48
504 msgid "Open D&irectory..."
505 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:49
508 msgid "Open &Folder..."
509 msgstr "Отвори &фасциклу..."
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:50
512 #, fuzzy
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
517 #, fuzzy
518 msgid "Select Directory"
519 msgstr "Изаберите директоријум"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:51
522 #, fuzzy
523 msgid "Select Folder"
524 msgstr "Изаберите фајл"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:55
527 msgid "Media &Information"
528 msgstr "Информације &датотеке"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:56
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "&Информације о кодеку"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 msgid "&Messages"
536 msgstr "&Поруке"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:58
539 msgid "Jump to Specific &Time"
540 msgstr "Скок на одређено &време"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
543 msgid "&Bookmarks"
544 msgstr "&Маркери"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:60
547 msgid "&VLM Configuration"
548 msgstr "&VLM подешавање"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:62
551 msgid "&About"
552 msgstr "&О програму"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
555 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
561 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
562 msgid "Play"
563 msgstr "Репродукуј/Пусти"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:66
566 #, fuzzy
567 msgid "Fetch Information"
568 msgstr "Мета подаци"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:67
571 #, fuzzy
572 msgid "Remove Selected"
573 msgstr "Није изабран фајл"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:68
576 msgid "Information..."
577 msgstr "Информација..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
580 msgid "Sort"
581 msgstr "Сортирај"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:70
584 #, fuzzy
585 msgid "Create Directory..."
586 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:71
589 #, fuzzy
590 msgid "Create Folder..."
591 msgstr "Отвори Фајл..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:72
594 #, fuzzy
595 msgid "Show Containing Directory..."
596 msgstr "Изаберите директоријум"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:73
599 msgid "Show Containing Folder..."
600 msgstr ""
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:74
603 #, fuzzy
604 msgid "Stream..."
605 msgstr "Ток"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:75
608 msgid "Save..."
609 msgstr "Сачувај..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
612 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
613 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
614 msgid "Repeat All"
615 msgstr "Понављај Све"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
619 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
620 msgid "Repeat One"
621 msgstr "Понављај Једно"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:82
624 #, fuzzy
625 msgid "No Repeat"
626 msgstr "Понови све"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
632 msgid "Random"
633 msgstr "Насумице"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
636 msgid "Random Off"
637 msgstr "Искључено Насумице"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:87
640 msgid "Add to Playlist"
641 msgstr "Додај у листу за пуштање"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:88
644 msgid "Add to Media Library"
645 msgstr ""
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:90
648 msgid "Add File..."
649 msgstr "Додај фајл..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:91
652 #, fuzzy
653 msgid "Advanced Open..."
654 msgstr "Напредне опције..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:92
657 msgid "Add Directory..."
658 msgstr "Додај директоријум..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 msgid "Add Folder..."
662 msgstr "Додај фолдер..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Save Playlist to &File..."
666 msgstr "Сачувај листу за &пуштање..."
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Open Play&list..."
670 msgstr "&Отвори листу за пуштање..."
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98
673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
674 msgid "Search"
675 msgstr "Претражи"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99
678 msgid "Search Filter"
679 msgstr "Филтер претраге"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:101
682 msgid "&Services Discovery"
683 msgstr "&Откривање сервиса"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:105
686 msgid ""
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
688 "them."
689 msgstr ""
690 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
691 "бисте их видели."
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
694 msgid "Image clone"
695 msgstr "Клон слике"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:111
698 #, fuzzy
699 msgid "Clone the image"
700 msgstr "Фидови слика"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:113
703 #, fuzzy
704 msgid "Magnification"
705 msgstr "Појачање"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:114
708 msgid ""
709 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
710 "be magnified."
711 msgstr ""
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:117
714 #, fuzzy
715 msgid "Waves"
716 msgstr "Талас"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:118
719 #, fuzzy
720 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
721 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:120
724 #, fuzzy
725 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
726 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
727
728 #: include/vlc_intf_strings.h:122
729 #, fuzzy
730 msgid "Image colors inversion"
731 msgstr "Инверзија слике"
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:124
734 msgid "Split the image to make an image wall"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:126
738 msgid ""
739 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
740 "The video gets split in parts that you must sort."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:129
744 msgid ""
745 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
746 "Try changing the various settings for different effects"
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:132
750 msgid ""
751 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
752 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
753 "settings."
754 msgstr ""
755
756 #: include/vlc_intf_strings.h:136
757 msgid ""
758 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
759 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
760 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
761 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
762 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
764 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
765 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
766 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
767 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
768 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
769 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
770 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
772 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
773 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
774 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
775 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
776 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
777 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
778 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
779 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
780 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
781 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
782 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
783 msgstr ""
784 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
785 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
786 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
787 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
788 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
790 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
791 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
792 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
793 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
794 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
795 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
796 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
797 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
798 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
799 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
800 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
801 "org/support/faq.html\">ЧПП(FAQ)</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) "
802 "помоћ на <a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href="
803 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ "
804 "каналу (<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</"
805 "h3><p>И ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ "
806 "заједници, дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и "
807 "кодирајући. Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И "
808 "наравно, можеш <b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
809
810 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
811 #: src/audio_output/filters.c:236
812 #, fuzzy
813 msgid "Audio filtering failed"
814 msgstr "Звучни филтери"
815
816 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
817 #: src/audio_output/filters.c:237
818 #, c-format
819 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
820 msgstr ""
821
822 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
823 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
824 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
825 msgid "Disable"
826 msgstr "Искључи"
827
828 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
829 msgid "Spectrometer"
830 msgstr "Спектрометар"
831
832 #: src/audio_output/input.c:114
833 msgid "Scope"
834 msgstr "Опсег"
835
836 #: src/audio_output/input.c:116
837 msgid "Spectrum"
838 msgstr "Спектар"
839
840 #: src/audio_output/input.c:118
841 msgid "Vu meter"
842 msgstr ""
843
844 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
845 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
846 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
847 msgid "Equalizer"
848 msgstr "Еквилајзер"
849
850 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
851 msgid "Audio filters"
852 msgstr "Звучни филтери"
853
854 #: src/audio_output/input.c:197
855 #, fuzzy
856 msgid "Replay gain"
857 msgstr "Преслушај Појачање тип"
858
859 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
860 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
861 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
862 msgid "Audio Channels"
863 msgstr "Звучни канали"
864
865 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
866 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
867 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
868 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
869 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
870 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
871 #: modules/codec/twolame.c:71
872 msgid "Stereo"
873 msgstr "Стерео"
874
875 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
878 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
879 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
880 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
881 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
882 #: modules/video_filter/rss.c:174
883 msgid "Left"
884 msgstr "Лево"
885
886 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
887 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
890 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
891 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
893 #: modules/video_filter/rss.c:174
894 msgid "Right"
895 msgstr "Десно"
896
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
900
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Обрнути стерео"
904
905 #: src/config/file.c:621
906 #, fuzzy
907 msgid "key"
908 msgstr "тастер/кључ"
909
910 #: src/config/file.c:630
911 msgid "boolean"
912 msgstr "boolean"
913
914 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
915 msgid "integer"
916 msgstr "integer"
917
918 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
919 msgid "float"
920 msgstr "float"
921
922 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
923 msgid "string"
924 msgstr "string"
925
926 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
927 #: src/playlist/loadsave.c:162
928 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
929 msgid "Media Library"
930 msgstr "Библиотека датотека"
931
932 #: src/input/control.c:217
933 #, c-format
934 msgid "Bookmark %i"
935 msgstr "Обележи %i"
936
937 #: src/input/decoder.c:270
938 #, fuzzy
939 msgid "packetizer"
940 msgstr "Паковаоци"
941
942 #: src/input/decoder.c:270
943 #, fuzzy
944 msgid "decoder"
945 msgstr "Декодери"
946
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
951 #: modules/stream_out/es.c:378
952 #, fuzzy
953 msgid "Streaming / Transcoding failed"
954 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
955
956 #: src/input/decoder.c:279
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "VLC could not open the %s module."
959 msgstr "Боја видео узлаза."
960
961 #: src/input/decoder.c:431
962 msgid "VLC could not open the decoder module."
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/decoder.c:682
966 #, fuzzy
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Tarkin модул декодера"
969
970 #: src/input/decoder.c:683
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976
977 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
978 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
980 msgid "Track"
981 msgstr "Трака"
982
983 #: src/input/es_out.c:1156
984 #, c-format
985 msgid "%s [%s %d]"
986 msgstr ""
987
988 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
989 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
991 msgid "Program"
992 msgstr "Програм"
993
994 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
995 msgid "Scrambled"
996 msgstr "Закључан"
997
998 #: src/input/es_out.c:1355
999 msgid "Yes"
1000 msgstr "Да"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2002
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "CMML декодер напомена"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2830
1008 #, c-format
1009 msgid "Stream %d"
1010 msgstr "Ток %d"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1013 msgid "Subtitle"
1014 msgstr "Титл"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1017 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 msgid "Type"
1019 msgstr "Врста"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:2857
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Original ID"
1024 msgstr "Укључи звук"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1028 msgid "Codec"
1029 msgstr "Кодек"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1033 msgid "Language"
1034 msgstr "Језик"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1038 msgid "Description"
1039 msgstr "Опис"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1042 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1043 msgid "Channels"
1044 msgstr "Канали"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2891
1047 msgid "Sample rate"
1048 msgstr "Брзина узорка"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2891
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "%u Hz"
1053 msgstr "%d Hz"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:2901
1056 msgid "Bits per sample"
1057 msgstr "Битови по узорку"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1060 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1062 msgid "Bitrate"
1063 msgstr "Број битова у секунди"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2906
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%u kb/s"
1068 msgstr "%d kb/s"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2918
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Track replay gain"
1073 msgstr "Подразумевани ток"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2920
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Album replay gain"
1078 msgstr "Подразумевани ток"
1079
1080 #: src/input/es_out.c:2921
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2f dB"
1083 msgstr "%.2f dB"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2930
1086 msgid "Resolution"
1087 msgstr "Резолуција"
1088
1089 #: src/input/es_out.c:2935
1090 msgid "Display resolution"
1091 msgstr "Резолуција приказа"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1094 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1095 msgid "Frame rate"
1096 msgstr "Брзина оквира"
1097
1098 #: src/input/input.c:2473
1099 msgid "Your input can't be opened"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: src/input/input.c:2474
1103 #, c-format
1104 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/input/input.c:2593
1108 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/input/input.c:2594
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1118 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1119 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1121 msgid "Title"
1122 msgstr "Наслов"
1123
1124 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1126 msgid "Artist"
1127 msgstr "Уметник"
1128
1129 #: src/input/meta.c:53
1130 msgid "Genre"
1131 msgstr "Врста"
1132
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Copyright"
1135 msgstr "Право умножавања"
1136
1137 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1138 msgid "Album"
1139 msgstr "Албум"
1140
1141 #: src/input/meta.c:56
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Track number"
1144 msgstr "Број траке."
1145
1146 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1147 msgid "Rating"
1148 msgstr "Оцена"
1149
1150 #: src/input/meta.c:59
1151 msgid "Date"
1152 msgstr "Датум"
1153
1154 #: src/input/meta.c:60
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr "Подешавање"
1157
1158 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1159 msgid "URL"
1160 msgstr "URL"
1161
1162 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1163 msgid "Now Playing"
1164 msgstr "Тренутно се репродукује"
1165
1166 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1167 msgid "Publisher"
1168 msgstr "Издавач"
1169
1170 #: src/input/meta.c:65
1171 msgid "Encoded by"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/input/meta.c:66
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Artwork URL"
1177 msgstr "Мрежа:"
1178
1179 #: src/input/meta.c:67
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Track ID"
1182 msgstr "Трака"
1183
1184 #: src/input/var.c:168
1185 msgid "Bookmark"
1186 msgstr "Обележивач"
1187
1188 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1189 msgid "Programs"
1190 msgstr "Програми"
1191
1192 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1194 msgid "Chapter"
1195 msgstr "Поглавља"
1196
1197 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1198 msgid "Navigation"
1199 msgstr "Кретање"
1200
1201 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1203 msgid "Video Track"
1204 msgstr "Видео трака"
1205
1206 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1207 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1208 msgid "Audio Track"
1209 msgstr "Аудио трака"
1210
1211 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1212 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1214 msgid "Subtitles Track"
1215 msgstr "Титл трака"
1216
1217 #: src/input/var.c:285
1218 msgid "Next title"
1219 msgstr "Следећи наслов"
1220
1221 #: src/input/var.c:290
1222 msgid "Previous title"
1223 msgstr "Претходни наслов"
1224
1225 #: src/input/var.c:316
1226 #, c-format
1227 msgid "Title %i"
1228 msgstr "Наслов %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1231 #, c-format
1232 msgid "Chapter %i"
1233 msgstr "Поглавље %i"
1234
1235 #: src/input/var.c:378
1236 msgid "Next chapter"
1237 msgstr "Следеће поглавље"
1238
1239 #: src/input/var.c:383
1240 msgid "Previous chapter"
1241 msgstr "Претходно поглавље"
1242
1243 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1244 #, c-format
1245 msgid "Media: %s"
1246 msgstr "Медиј: %s"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "Додај интерфејс"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:92
1254 msgid "Console"
1255 msgstr "Конзола"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:95
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:98
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "Интерфејс веба"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:101
1266 msgid "Debug logging"
1267 msgstr "Записник отклањања грешака"
1268
1269 #: src/interface/interface.c:104
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "Гестови миша"
1272
1273 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1274 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1275 msgid "C"
1276 msgstr "sr"
1277
1278 #: src/libvlc.c:1109
1279 msgid ""
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1281 "interface."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.c:1234
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1286 msgstr ""
1287
1288 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid ""
1291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1293 "in the playlist.\n"
1294 "The first item specified will be played first.\n"
1295 "\n"
1296 "Options-styles:\n"
1297 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1298 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1299 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1300 "            and that overrides previous settings.\n"
1301 "\n"
1302 "Stream MRL syntax:\n"
1303 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1304 "option=value ...]\n"
1305 "\n"
1306 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1307 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1308 "\n"
1309 "URL syntax:\n"
1310 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1311 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1312 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1313 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1314 "  screen://                      Screen capture\n"
1315 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1316 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1317 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1318 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1319 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1320 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1321 "certain time\n"
1322 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1323 msgstr ""
1324 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
1325 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
1326 "листу за пуштање.\n"
1327 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
1328 "\n"
1329 "Опције-стилови:\n"
1330 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
1331 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
1332 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
1333 "            и склања преходна подешавања.\n"
1334 "\n"
1335 "MRL синтакса тока:\n"
1336 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1337 "опција=вредност ...]\n"
1338 "\n"
1339 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
1340 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
1341 "\n"
1342 "URL синтакса:\n"
1343 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
1344 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1345 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1346 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1347 "  screen://                      Захватање екрана\n"
1348 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
1349 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
1350 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
1351 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1352 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
1353 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
1354 "пуштање на одређено време\n"
1355 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1628
1358 msgid " (default enabled)"
1359 msgstr " (подразумевано укључено)"
1360
1361 #: src/libvlc.c:1629
1362 msgid " (default disabled)"
1363 msgstr " (подразумевано искључено)"
1364
1365 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Note:"
1368 msgstr "Ништа"
1369
1370 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1371 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1372 msgstr ""
1373
1374 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1375 #, c-format
1376 msgid ""
1377 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1381 msgid ""
1382 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1383 "modules."
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/libvlc.c:1910
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1389 msgstr "VLC верзија %s\n"
1390
1391 #: src/libvlc.c:1912
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1394 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1395
1396 #: src/libvlc.c:1914
1397 #, c-format
1398 msgid "Compiler: %s\n"
1399 msgstr "Компајер: %s\n"
1400
1401 #: src/libvlc.c:1949
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1408
1409 #: src/libvlc.c:1969
1410 msgid ""
1411 "\n"
1412 "Press the RETURN key to continue...\n"
1413 msgstr ""
1414 "\n"
1415 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1416
1417 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1418 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1419 msgid "Zoom"
1420 msgstr "Увеличај"
1421
1422 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1423 msgid "1:4 Quarter"
1424 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1425
1426 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1427 msgid "1:2 Half"
1428 msgstr "1:2 Половина величине"
1429
1430 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1431 msgid "1:1 Original"
1432 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1433
1434 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1435 msgid "2:1 Double"
1436 msgstr "2:1 Дупла величина"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1441 msgid "Auto"
1442 msgstr "Аутоматско"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:168
1445 msgid ""
1446 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1447 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1448 "related options."
1449 msgstr ""
1450 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1451 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1452 "опције које су повезане."
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:172
1455 msgid "Interface module"
1456 msgstr "Модул интерфејса"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:174
1459 msgid ""
1460 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1461 "automatically select the best module available."
1462 msgstr ""
1463 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1464 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1467 msgid "Extra interface modules"
1468 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:180
1471 msgid ""
1472 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1473 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1474 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1475 "\", \"gestures\" ...)"
1476 msgstr ""
1477 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1478 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1479 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1480 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1484 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1489 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:191
1492 msgid ""
1493 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1494 "1=warnings, 2=debug)."
1495 msgstr ""
1496 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1497 "1=отклањање грешака)."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:194
1500 msgid "Choose which objects should print debug message"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:197
1504 msgid ""
1505 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1506 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1507 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1508 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1509 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1510 "message."
1511 msgstr ""
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:204
1514 msgid "Be quiet"
1515 msgstr "Будите мирни"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:206
1518 msgid "Turn off all warning and information messages."
1519 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:208
1522 msgid "Default stream"
1523 msgstr "Подразумевани ток"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:210
1526 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1527 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:213
1530 msgid ""
1531 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1532 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1533 msgstr ""
1534 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1535 "је \"auto\" одабрано овде."
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:217
1538 msgid "Color messages"
1539 msgstr "Поруке у боји"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:219
1542 msgid ""
1543 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1544 "needs Linux color support for this to work."
1545 msgstr ""
1546 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1547 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:222
1550 msgid "Show advanced options"
1551 msgstr "Прикажи напредне опције"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:224
1554 msgid ""
1555 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1556 "available options, including those that most users should never touch."
1557 msgstr ""
1558 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1559 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1560 "да мења."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:228
1563 msgid "Interface interaction"
1564 msgstr "Интеракција интерфејса"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:230
1567 msgid ""
1568 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1569 "user input is required."
1570 msgstr ""
1571 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1572 "тражи унос од корисника. "
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:240
1575 msgid ""
1576 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1577 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1578 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1579 "the \"audio filters\" modules section."
1580 msgstr ""
1581 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1582 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1583 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1584 "\"audio filters\"."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:246
1587 msgid "Audio output module"
1588 msgstr "Модул звучног излаза"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:248
1591 msgid ""
1592 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1593 "automatically select the best method available."
1594 msgstr ""
1595 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1596 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1599 msgid "Enable audio"
1600 msgstr "Укључи звук"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:254
1603 msgid ""
1604 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1605 "not take place, thus saving some processing power."
1606 msgstr ""
1607 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1608 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:258
1611 msgid "Force mono audio"
1612 msgstr "Приморај моно звук"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:259
1615 msgid "This will force a mono audio output."
1616 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:262
1619 msgid "Default audio volume"
1620 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:264
1623 msgid ""
1624 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1625 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:267
1628 msgid "Audio output saved volume"
1629 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:269
1632 msgid ""
1633 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1634 "should not change this option manually."
1635 msgstr ""
1636 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1637 "мењате ову опцију ручно."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:272
1640 msgid "Audio output volume step"
1641 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:274
1644 msgid ""
1645 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1646 "0 to 1024."
1647 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:277
1650 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1651 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:279
1654 msgid ""
1655 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1656 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1657 msgstr ""
1658 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1659 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:283
1662 msgid "High quality audio resampling"
1663 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:285
1666 msgid ""
1667 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1668 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1669 "resampling algorithm will be used instead."
1670 msgstr ""
1671 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1672 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1673 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1674 "алгоритам."
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:290
1677 msgid "Audio desynchronization compensation"
1678 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:292
1681 msgid ""
1682 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1683 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1684 msgstr ""
1685 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1686 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:295
1689 msgid "Audio output channels mode"
1690 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:297
1693 msgid ""
1694 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1695 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1696 "played)."
1697 msgstr ""
1698 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1699 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1702 msgid "Use S/PDIF when available"
1703 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:303
1706 msgid ""
1707 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1708 "audio stream being played."
1709 msgstr ""
1710 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1711 "аудио ток који се репродукује"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1714 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1715 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:308
1718 msgid ""
1719 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1720 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1721 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1722 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1723 msgstr ""
1724 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1725 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1726 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1727 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1730 msgid "On"
1731 msgstr "Укључено"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1734 msgid "Off"
1735 msgstr "Искључено"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:320
1738 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1739 msgstr ""
1740 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:323
1743 msgid "Audio visualizations "
1744 msgstr "Звучна визуелизација"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:325
1747 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1748 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:329
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Replay gain mode"
1753 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:331
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Select the replay gain mode"
1758 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:333
1761 #, fuzzy
1762 msgid "Replay preamp"
1763 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:335
1766 #, fuzzy
1767 msgid ""
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1770 msgstr ""
1771 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:338
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Default replay gain"
1776 msgstr "Подразумевани ток"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:340
1779 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:342
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Peak protection"
1785 msgstr "Редукција шума"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:344
1788 msgid "Protect against sound clipping"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:347
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Enable time streching audio"
1794 msgstr "Укључи звук"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:349
1797 msgid ""
1798 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1799 "audio pitch"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1804 #: modules/codec/kate.c:203
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1806 msgid "None"
1807 msgstr "Ништа"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:364
1810 msgid ""
1811 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1812 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1813 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1814 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1815 "options."
1816 msgstr ""
1817 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1818 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1819 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1820 "подесити и разоврсне видео опције."
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:370
1823 msgid "Video output module"
1824 msgstr "Модул видео излаза"
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:372
1827 msgid ""
1828 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1829 "automatically select the best method available."
1830 msgstr ""
1831 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1832 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1835 msgid "Enable video"
1836 msgstr "Укључи видео"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:377
1839 msgid ""
1840 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1841 "not take place, thus saving some processing power."
1842 msgstr ""
1843 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1844 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1847 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1849 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1850 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1851 msgid "Video width"
1852 msgstr "Ширина видеа"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:382
1855 msgid ""
1856 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1857 "characteristics."
1858 msgstr ""
1859 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1860 "видео особине."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1863 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1864 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1865 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1866 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1867 msgid "Video height"
1868 msgstr "Видео висина"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:387
1871 msgid ""
1872 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1873 "video characteristics."
1874 msgstr ""
1875 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1876 "видео особине."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:390
1879 msgid "Video X coordinate"
1880 msgstr "X кордината видеа "
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:392
1883 msgid ""
1884 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1885 "coordinate)."
1886 msgstr ""
1887 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:395
1890 msgid "Video Y coordinate"
1891 msgstr "Y кордината видеа "
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:397
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1896 "coordinate)."
1897 msgstr ""
1898 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:400
1901 msgid "Video title"
1902 msgstr "Наслов видеа"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:402
1905 msgid ""
1906 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1907 "interface)."
1908 msgstr ""
1909 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1910 "интерфејса)."
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:405
1913 msgid "Video alignment"
1914 msgstr "Центрирање видеа"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:407
1917 msgid ""
1918 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1919 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1920 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1921 msgstr ""
1922 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1923 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1924 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1929 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1930 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1932 msgid "Center"
1933 msgstr "Центар"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1939 #: modules/video_filter/rss.c:174
1940 msgid "Top"
1941 msgstr "Врх"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1944 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1945 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1947 #: modules/video_filter/rss.c:174
1948 msgid "Bottom"
1949 msgstr "Дно"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:175
1956 msgid "Top-Left"
1957 msgstr "Горе лево"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:175
1964 msgid "Top-Right"
1965 msgstr "Горе десно"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Bottom-Left"
1973 msgstr "Доле лево"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1976 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:175
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "Доле десно"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:415
1984 msgid "Zoom video"
1985 msgstr "Увећај видео"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:417
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:419
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Grayscale video output"
1994 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:421
1997 msgid ""
1998 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1999 "save some processing power."
2000 msgstr ""
2001 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2002 "ово може да сачува снагу за обраду."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:424
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Embedded video"
2007 msgstr "Уграђени видео излаз"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:426
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Embed the video output in the main interface."
2012 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2015 msgid "X11 display"
2016 msgstr "X11 приказ"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:430
2019 msgid ""
2020 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2021 "DISPLAY environment variable."
2022 msgstr ""
2023 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
2024 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:433
2027 msgid "Fullscreen video output"
2028 msgstr "Пун екран видео излаза"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:435
2031 msgid "Start video in fullscreen mode"
2032 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:437
2035 msgid "Overlay video output"
2036 msgstr "Видео излаз преклапања"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:439
2039 msgid ""
2040 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2041 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2042 msgstr ""
2043 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2044 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2048 msgid "Always on top"
2049 msgstr "Увек на врху"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:444
2052 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2053 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:446
2056 msgid "Enable wallpaper mode "
2057 msgstr "Укључи мод позадине"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:448
2060 #, fuzzy
2061 msgid ""
2062 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2063 msgstr ""
2064 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2065 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2066 "има постављену позадину."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:451
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Show media title on video"
2071 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:453
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2076 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:455
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Show video title for x milliseconds"
2081 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:457
2084 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:459
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Position of video title"
2090 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:461
2093 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:463
2097 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:466
2101 msgid ""
2102 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2103 "3000 ms (3 sec.)"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2107 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2108 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2109 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2110 msgid "Deinterlace"
2111 msgstr "Расплитање"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2114 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2115 msgid "Deinterlace mode"
2116 msgstr "Расплитање режим рада"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:481
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2121 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2124 msgid "Discard"
2125 msgstr "Одбаци"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2128 msgid "Blend"
2129 msgstr "Уклапање"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Mean"
2134 msgstr "Просечан"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Bob"
2139 msgstr "Bob"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2142 msgid "Linear"
2143 msgstr "Линеарно"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:496
2146 msgid "Disable screensaver"
2147 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:497
2150 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2151 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:499
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2156 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:500
2159 msgid ""
2160 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2161 "computer being suspended because of inactivity."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:503
2165 msgid "Window decorations"
2166 msgstr "Украаси прозора"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:505
2169 msgid ""
2170 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2171 "giving a \"minimal\" window."
2172 msgstr ""
2173 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2174 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:508
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Video output filter module"
2179 msgstr "Модул видео излаза"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:510
2182 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:512
2186 msgid "Video filter module"
2187 msgstr "Модул видео филтера"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:514
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2193 "instance deinterlacing, or distort the video."
2194 msgstr ""
2195 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2196 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:518
2199 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2200 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:520
2203 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2204 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2207 msgid "Video snapshot file prefix"
2208 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:526
2211 msgid "Video snapshot format"
2212 msgstr "Формат слика видеа"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:528
2215 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2216 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:530
2219 msgid "Display video snapshot preview"
2220 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:532
2223 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2224 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:534
2227 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2228 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:536
2231 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2232 msgstr ""
2233 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:538
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Video snapshot width"
2238 msgstr "Ширина видео слике"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:540
2241 msgid ""
2242 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2243 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2244 msgstr ""
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:544
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Video snapshot height"
2249 msgstr "Висина видео слике"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:546
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2254 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2255 "ratio."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:550
2259 msgid "Video cropping"
2260 msgstr "Исецање видеа"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:552
2263 msgid ""
2264 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2265 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2266 msgstr ""
2267 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2268 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:556
2271 msgid "Source aspect ratio"
2272 msgstr "Изворна пропорција односа"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:558
2275 msgid ""
2276 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2277 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2278 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2279 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2280 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2281 msgstr ""
2282 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2283 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2284 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2285 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2286 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2287 "четвртастости пиксела."
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:565
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Video Auto Scaling"
2292 msgstr "Видео размера"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:567
2295 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:569
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Video scaling factor"
2301 msgstr "Филтер видео размере"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:571
2304 msgid ""
2305 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2306 "Default value is 1.0 (original video size)."
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:574
2310 msgid "Custom crop ratios list"
2311 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:576
2314 #, fuzzy
2315 msgid ""
2316 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2317 "crop ratios list."
2318 msgstr ""
2319 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2320 "интерфејса односа исецања."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:579
2323 msgid "Custom aspect ratios list"
2324 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:581
2327 #, fuzzy
2328 msgid ""
2329 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2330 "aspect ratio list."
2331 msgstr ""
2332 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2333 "интерфејса односа пропорција."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:584
2336 msgid "Fix HDTV height"
2337 msgstr "Подеси висину HDTV"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:586
2340 msgid ""
2341 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2342 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2343 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2344 msgstr ""
2345 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2346 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2347 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2348 "1088 линија."
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:591
2351 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2352 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:593
2355 msgid ""
2356 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2357 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2358 "order to keep proportions."
2359 msgstr ""
2360 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2361 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2362 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2365 msgid "Skip frames"
2366 msgstr "Прескочи фрејмове"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:599
2369 #, fuzzy
2370 msgid ""
2371 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2372 "computer is not powerful enough"
2373 msgstr ""
2374 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2375 "довољно јак."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:602
2378 msgid "Drop late frames"
2379 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:604
2382 msgid ""
2383 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2384 "intended display date)."
2385 msgstr ""
2386 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2387 "требали да буду приказани)"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:607
2390 msgid "Quiet synchro"
2391 msgstr "Тиха синхронизација"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:609
2394 msgid ""
2395 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2396 "synchronization mechanism."
2397 msgstr ""
2398 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2399 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:612
2402 msgid "Key press events"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:614
2406 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Mouse events"
2412 msgstr "Гестови миша"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:618
2415 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 msgstr ""
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:626
2419 msgid ""
2420 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2421 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "channel."
2423 msgstr ""
2424 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2425 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:630
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Clock reference average counter"
2430 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:632
2433 msgid ""
2434 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2435 "to 10000."
2436 msgstr ""
2437 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2438 "10000."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:635
2441 msgid "Clock synchronisation"
2442 msgstr "Синхронизација сата"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:637
2445 msgid ""
2446 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2447 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2448 msgstr ""
2449 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2450 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2451 "мрежним токовима."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:641
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Clock jitter"
2456 msgstr "просторно"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:643
2459 msgid ""
2460 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2461 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2465 msgid "Network synchronisation"
2466 msgstr "Синхронизација мреже"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:647
2469 msgid ""
2470 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2471 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2472 msgstr ""
2473 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2474 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2477 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2480 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2481 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2485 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2486 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2487 msgid "Default"
2488 msgstr "Подразумевано"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2491 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2492 msgid "Enable"
2493 msgstr "Укључи"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2496 msgid "UDP port"
2497 msgstr "UDP порт"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:657
2500 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2501 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:659
2504 msgid "MTU of the network interface"
2505 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:661
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2511 "over the network (in bytes)."
2512 msgstr ""
2513 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2514 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2517 msgid "Hop limit (TTL)"
2518 msgstr "Граница скока (TTL)"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2524 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2525 "in default)."
2526 msgstr ""
2527 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2528 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2529 "подразумевана вредност)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:672
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Multicast output interface"
2534 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:674
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2539 msgstr ""
2540 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2541 "табеле за преусмеравање."
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:676
2544 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2545 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:678
2548 #, fuzzy
2549 msgid ""
2550 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2551 "table."
2552 msgstr ""
2553 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2554 "утицај табеле за преусмеравање."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:681
2557 msgid "DiffServ Code Point"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:682
2561 msgid ""
2562 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2563 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:688
2567 msgid ""
2568 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2569 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2570 msgstr ""
2571 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2572 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:694
2575 msgid ""
2576 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2577 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2578 "(like DVB streams for example)."
2579 msgstr ""
2580 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2581 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2582 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:700
2585 msgid "Audio track"
2586 msgstr "Аудио трака"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:702
2589 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:705
2593 msgid "Subtitles track"
2594 msgstr "Трака титла"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:707
2597 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:710
2601 msgid "Audio language"
2602 msgstr "Језик звука"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:712
2605 #, fuzzy
2606 msgid ""
2607 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2608 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2609 "language)."
2610 msgstr ""
2611 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2612 "трослојна скраћеница државе)."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:715
2615 msgid "Subtitle language"
2616 msgstr "Језик титла"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:717
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2622 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2623 msgstr ""
2624 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2625 "скраћеница државе)."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:721
2628 msgid "Audio track ID"
2629 msgstr "ID аудио траке"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:723
2632 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2633 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:725
2636 msgid "Subtitles track ID"
2637 msgstr "ID титл траке"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:727
2640 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2641 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:729
2644 msgid "Input repetitions"
2645 msgstr "Понављање улаза"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:731
2648 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2649 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:733
2652 msgid "Start time"
2653 msgstr "Време почетка"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:735
2656 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:737
2660 msgid "Stop time"
2661 msgstr "Време заустављања"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:739
2664 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2665 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:741
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Run time"
2670 msgstr "рунди"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:743
2673 #, fuzzy
2674 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2675 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:745
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Fast seek"
2680 msgstr "Убрзано"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:747
2683 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:749
2687 msgid "Playback speed"
2688 msgstr "Брзина репродукције"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:751
2691 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:753
2695 msgid "Input list"
2696 msgstr "Списак уноса"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:755
2699 msgid ""
2700 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2701 "together after the normal one."
2702 msgstr ""
2703 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2704 "заједно после обичне."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:758
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Input slave (experimental)"
2709 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:760
2712 msgid ""
2713 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2714 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2715 "inputs."
2716 msgstr ""
2717 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2718 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2719 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:764
2722 msgid "Bookmarks list for a stream"
2723 msgstr "Списак маркера за ток"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:766
2726 msgid ""
2727 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2728 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2729 "{...}\""
2730 msgstr ""
2731 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2732 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Record directory or filename"
2737 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:772
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2742 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:774
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Prefer native stream recording"
2747 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:776
2750 msgid ""
2751 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2752 "output module"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:779
2756 msgid "Timeshift directory"
2757 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:781
2760 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2761 msgstr ""
2762 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2763 "каснији преглед."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:783
2766 msgid "Timeshift granularity"
2767 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:785
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2773 "to store the timeshifted streams."
2774 msgstr ""
2775 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2776 "токова који су  за каснији преглед."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:790
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2781 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2782 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2783 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2784 msgstr ""
2785 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2786 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2787 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2788 "подесите и разне друге опције за подслике."
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:796
2791 msgid "Force subtitle position"
2792 msgstr "Приморај позицију титла"
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:798
2795 msgid ""
2796 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2797 "over the movie. Try several positions."
2798 msgstr ""
2799 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2800 "Испробајте неколико позиција."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:801
2803 msgid "Enable sub-pictures"
2804 msgstr "Омогући под-слике"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:803
2807 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2808 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2813 msgid "On Screen Display"
2814 msgstr "Приказ на екрану"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:807
2817 msgid ""
2818 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2819 "Display)."
2820 msgstr ""
2821 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2822 "приказ на екрану)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:810
2825 msgid "Text rendering module"
2826 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:812
2829 msgid ""
2830 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2831 "instance."
2832 msgstr ""
2833 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:814
2836 msgid "Subpictures filter module"
2837 msgstr "Модул филтера подслика"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:816
2840 #, fuzzy
2841 msgid ""
2842 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2843 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2844 msgstr ""
2845 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2846 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2847 "текст...)."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:819
2850 msgid "Autodetect subtitle files"
2851 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:821
2854 msgid ""
2855 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2856 "(based on the filename of the movie)."
2857 msgstr ""
2858 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2859 "филма)."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:824
2862 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2863 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:826
2866 msgid ""
2867 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2868 "Options are:\n"
2869 "0 = no subtitles autodetected\n"
2870 "1 = any subtitle file\n"
2871 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2872 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2873 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2874 msgstr ""
2875 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2876 "су:\n"
2877 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2878 "1 = било који фајл титла\n"
2879 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2880 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2881 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:834
2884 msgid "Subtitle autodetection paths"
2885 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:836
2888 msgid ""
2889 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2890 "found in the current directory."
2891 msgstr ""
2892 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2893 "тренутном директоријуму."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:839
2896 msgid "Use subtitle file"
2897 msgstr "Користи фајл титла"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:841
2900 msgid ""
2901 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2902 "subtitle file."
2903 msgstr ""
2904 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2905 "фајл."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:844
2908 msgid "DVD device"
2909 msgstr "DVD уређај"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:847
2912 msgid ""
2913 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2914 "the drive letter (eg. D:)"
2915 msgstr ""
2916 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2917 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:851
2920 msgid "This is the default DVD device to use."
2921 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:854
2924 msgid "VCD device"
2925 msgstr "VCD уређај"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:856
2928 msgid "This is the default VCD device to use."
2929 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:858
2932 msgid "Audio CD device"
2933 msgstr "Аудио CD уређај"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:860
2936 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2937 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:862
2940 msgid "Force IPv6"
2941 msgstr "Користи IPv6"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:864
2944 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2945 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:866
2948 msgid "Force IPv4"
2949 msgstr "Користи IPv4"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:868
2952 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2953 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:870
2956 msgid "TCP connection timeout"
2957 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:872
2960 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2961 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:874
2964 msgid "SOCKS server"
2965 msgstr "SOCKS сервер"
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:876
2968 msgid ""
2969 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2970 "used for all TCP connections"
2971 msgstr ""
2972 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2973 "Користиће се за све TCP везе."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:879
2976 msgid "SOCKS user name"
2977 msgstr "SOCKS корисничко име"
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:881
2980 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2981 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:883
2984 msgid "SOCKS password"
2985 msgstr "SOCKS шифра"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:885
2988 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2989 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:887
2992 msgid "Title metadata"
2993 msgstr "Налсов мета података"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:889
2996 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2997 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:891
3000 msgid "Author metadata"
3001 msgstr "Аутор мета података"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:893
3004 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3005 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:895
3008 msgid "Artist metadata"
3009 msgstr "Извођач метаподатака"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:897
3012 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3013 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:899
3016 msgid "Genre metadata"
3017 msgstr "Жанр метаподатака"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:901
3020 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3021 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:903
3024 msgid "Copyright metadata"
3025 msgstr "Право умножавања мета података"
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:905
3028 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3029 msgstr ""
3030 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:907
3033 msgid "Description metadata"
3034 msgstr "Опис мета података"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:909
3037 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3038 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:911
3041 msgid "Date metadata"
3042 msgstr "Датум мета података"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:913
3045 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3046 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:915
3049 msgid "URL metadata"
3050 msgstr "URL мета података"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:917
3053 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3054 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:921
3057 msgid ""
3058 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3059 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3060 "can break playback of all your streams."
3061 msgstr ""
3062 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3063 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3064 "начин емитовања свих ваших токова."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:925
3067 msgid "Preferred decoders list"
3068 msgstr "Листа жељених декодера"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:927
3071 msgid ""
3072 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3073 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3074 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3075 msgstr ""
3076 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3077 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3078 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3079 "емитовања свих ваших токова."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:932
3082 msgid "Preferred encoders list"
3083 msgstr "Листа жељених енкодера"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:934
3086 msgid ""
3087 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3088 msgstr ""
3089 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3090 "користити."
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:937
3093 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:939
3097 msgid ""
3098 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3099 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:948
3103 msgid ""
3104 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3105 "subsystem."
3106 msgstr ""
3107 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:951
3110 msgid "Default stream output chain"
3111 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:953
3114 msgid ""
3115 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3116 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3117 "all streams."
3118 msgstr ""
3119 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3120 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3121 "користит за све токове."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:957
3124 msgid "Enable streaming of all ES"
3125 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:959
3128 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3129 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:961
3132 msgid "Display while streaming"
3133 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:963
3136 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3137 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:965
3140 msgid "Enable video stream output"
3141 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:967
3144 msgid ""
3145 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3146 "facility when this last one is enabled."
3147 msgstr ""
3148 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3149 "ова последња опција омогућена."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:970
3152 msgid "Enable audio stream output"
3153 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:972
3156 msgid ""
3157 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3158 "facility when this last one is enabled."
3159 msgstr ""
3160 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3161 "ова последња опција омогућена."
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:975
3164 msgid "Enable SPU stream output"
3165 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:977
3168 msgid ""
3169 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3170 "facility when this last one is enabled."
3171 msgstr ""
3172 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3173 "ова последња опција омогућена."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3176 msgid "Keep stream output open"
3177 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:982
3180 msgid ""
3181 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3182 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3183 "specified)"
3184 msgstr ""
3185 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3186 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3187 "ако није одређен)"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:986
3190 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:988
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3197 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3198 msgstr ""
3199 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3200 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:991
3203 msgid "Preferred packetizer list"
3204 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:993
3207 msgid ""
3208 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3209 msgstr ""
3210 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3211 "паковаоце."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:996
3214 msgid "Mux module"
3215 msgstr "Модул мултиплексера"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:998
3218 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3219 msgstr ""
3220 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1000
3223 msgid "Access output module"
3224 msgstr "Модул излаза"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1002
3227 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3228 msgstr ""
3229 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3230 "излаза"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1004
3233 msgid "Control SAP flow"
3234 msgstr "Управљај SAP током"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1006
3237 msgid ""
3238 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3239 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3240 msgstr ""
3241 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3242 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3243 "MBone-у."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1010
3246 msgid "SAP announcement interval"
3247 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1012
3250 msgid ""
3251 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3252 "between SAP announcements."
3253 msgstr ""
3254 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3255 "интервал између SAP најава."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1021
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3260 "always leave all these enabled."
3261 msgstr ""
3262 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3263 "би ове опције да оставите омогућене."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1024
3266 msgid "Enable CPU MMX support"
3267 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1026
3270 msgid ""
3271 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3272 "of them."
3273 msgstr ""
3274 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3275 "карактеристику."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1029
3278 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3279 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1031
3282 msgid ""
3283 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3285 msgstr ""
3286 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3287 "ову карактеристику."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1034
3290 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3291 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:1036
3294 msgid ""
3295 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3296 "advantage of them."
3297 msgstr ""
3298 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3299 "ову карактеристику."
3300
3301 #: src/libvlc-module.c:1039
3302 msgid "Enable CPU SSE support"
3303 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:1041
3306 msgid ""
3307 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3308 "of them."
3309 msgstr ""
3310 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3311 "опцију."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1044
3314 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3315 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1046
3318 msgid ""
3319 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3320 "of them."
3321 msgstr ""
3322 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1049
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3327 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1051
3330 #, fuzzy
3331 msgid ""
3332 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3333 "of them."
3334 msgstr ""
3335 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3336 "опцију."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1054
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3341 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1056
3344 #, fuzzy
3345 msgid ""
3346 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3347 "advantage of them."
3348 msgstr ""
3349 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3350 "опцију."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1059
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3355 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1061
3358 #, fuzzy
3359 msgid ""
3360 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3361 "advantage of them."
3362 msgstr ""
3363 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3364 "опцију."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1064
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3369 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1066
3372 #, fuzzy
3373 msgid ""
3374 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3375 "advantage of them."
3376 msgstr ""
3377 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1069
3380 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3381 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1071
3384 msgid ""
3385 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3386 "advantage of them."
3387 msgstr ""
3388 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1076
3391 msgid ""
3392 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3393 "you really know what you are doing."
3394 msgstr ""
3395 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3396 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1079
3399 msgid "Memory copy module"
3400 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1081
3403 msgid ""
3404 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3405 "select the fastest one supported by your hardware."
3406 msgstr ""
3407 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3408 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3409 "подржава."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1084
3412 msgid "Access module"
3413 msgstr "Приступни модул"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1086
3416 msgid ""
3417 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3418 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3419 "option unless you really know what you are doing."
3420 msgstr ""
3421 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3422 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3423 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1090
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Stream filter module"
3428 msgstr "Модул филтера подслика"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1092
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3433 msgstr ""
3434 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3435 "за померање времена."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1094
3438 msgid "Demux module"
3439 msgstr "Модул демултиплексера"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1096
3442 msgid ""
3443 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3444 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3445 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3446 "you really know what you are doing."
3447 msgstr ""
3448 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3449 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3450 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3451 "нисте сигурни у Ваш избор."
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1101
3454 msgid "Allow real-time priority"
3455 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1103
3458 msgid ""
3459 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3460 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3461 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3462 "only activate this if you know what you're doing."
3463 msgstr ""
3464 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3465 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3466 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3467 "само у случају да знате шта радите."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1109
3470 msgid "Adjust VLC priority"
3471 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1111
3474 msgid ""
3475 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3476 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3477 "VLC instances."
3478 msgstr ""
3479 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3480 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3481 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1115
3484 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1117
3488 msgid ""
3489 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1120
3493 msgid "Modules search path"
3494 msgstr "Путања за тражење модула"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1122
3497 #, fuzzy
3498 msgid ""
3499 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3500 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3501 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1125
3504 #, fuzzy
3505 msgid "Data search path"
3506 msgstr "Путања за тражење модула"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1127
3509 msgid "Override the default data/share search path."
3510 msgstr ""
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1129
3513 msgid "VLM configuration file"
3514 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1131
3517 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3518 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1133
3521 msgid "Use a plugins cache"
3522 msgstr "Користи кеш додатка"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:1135
3525 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3526 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1137
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Locally collect statistics"
3531 msgstr "Прави статистику."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1139
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3536 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1141
3539 msgid "Run as daemon process"
3540 msgstr "Покрени као процес"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1143
3543 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3544 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1145
3547 msgid "Write process id to file"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1147
3551 msgid "Writes process id into specified file."
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1149
3555 msgid "Log to file"
3556 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1151
3559 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3560 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1153
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Log to syslog"
3565 msgstr "Пријави се у syslog"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1155
3568 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3569 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1157
3572 msgid "Allow only one running instance"
3573 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1160
3576 msgid ""
3577 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3578 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3579 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3580 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3581 "running instance or enqueue it."
3582 msgstr ""
3583 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3584 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3585 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3586 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3587 "већ покренутом примерку програма."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1167
3590 #, fuzzy
3591 msgid ""
3592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3593 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3594 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3595 "This option will allow you to play the file with the already running "
3596 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3597 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3598 msgstr ""
3599 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3600 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3601 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3602 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3603 "већ покренутом примерку програма."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1176
3606 #, fuzzy
3607 msgid "VLC is started from file association"
3608 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1178
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3613 msgstr ""
3614 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3615 "Систем)"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1181
3618 msgid "One instance when started from file"
3619 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1183
3622 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3623 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1185
3626 msgid "Increase the priority of the process"
3627 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1187
3630 msgid ""
3631 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3632 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3633 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3634 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3635 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3636 "machine."
3637 msgstr ""
3638 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3639 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3640 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3641 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3642 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1195
3645 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3646 msgstr ""
3647 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3648 "програма"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1197
3651 msgid ""
3652 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3653 "playing current item."
3654 msgstr ""
3655 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3656 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1206
3659 msgid ""
3660 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3661 "overridden in the playlist dialog box."
3662 msgstr ""
3663 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3664 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1209
3667 msgid "Automatically preparse files"
3668 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1211
3671 msgid ""
3672 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3673 "metadata)."
3674 msgstr ""
3675 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3676 "поновног узимања мета података)."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1214
3679 msgid "Album art policy"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1216
3683 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1222
3687 msgid "Manual download only"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1223
3691 msgid "When track starts playing"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1224
3695 msgid "As soon as track is added"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1226
3699 msgid "Services discovery modules"
3700 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1228
3703 msgid ""
3704 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3705 "Typical values are sap, hal, ..."
3706 msgstr ""
3707 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3708 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1231
3711 msgid "Play files randomly forever"
3712 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1233
3715 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3716 msgstr ""
3717 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1235
3720 msgid "Repeat all"
3721 msgstr "Понови све"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1237
3724 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3725 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1239
3728 msgid "Repeat current item"
3729 msgstr "Понови тренутну ставку"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1241
3732 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3733 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1243
3736 msgid "Play and stop"
3737 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1245
3740 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3741 msgstr ""
3742 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3743 "пуштање."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1247
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Play and exit"
3748 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1249
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3753 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1251
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Play and pause"
3758 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1253
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3763 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1255
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Use media library"
3768 msgstr "VLC музички програм"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1257
3771 msgid ""
3772 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3773 "VLC."
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1260
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Display playlist tree"
3779 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1262
3782 msgid ""
3783 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3784 "directory."
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1271
3788 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3789 msgstr ""
3790 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3791 "пречице."
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3794 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3795 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3796 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3797 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3800 msgid "Fullscreen"
3801 msgstr "Пун екран"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1275
3804 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3805 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1276
3808 msgid "Leave fullscreen"
3809 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1277
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3814 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1278
3817 msgid "Play/Pause"
3818 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1279
3821 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3822 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1280
3825 msgid "Pause only"
3826 msgstr "Само паузирај"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1281
3829 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3830 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1282
3833 msgid "Play only"
3834 msgstr "Само репродукуј"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1283
3837 msgid "Select the hotkey to use to play."
3838 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3841 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3843 msgid "Faster"
3844 msgstr "Убрзано"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3847 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3848 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3851 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3853 msgid "Slower"
3854 msgstr "Спорије"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3857 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3858 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Normal rate"
3864 msgstr "Нормална Величина"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1289
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3869 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3872 msgid "Faster (fine)"
3873 msgstr "Убрзано (фино)"
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3876 msgid "Slower (fine)"
3877 msgstr "Спорије (фино)"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3880 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3881 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3882 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3883 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3886 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3888 msgid "Next"
3889 msgstr "Следеће"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1295
3892 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3893 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3896 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3897 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3899 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3900 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3902 msgid "Previous"
3903 msgstr "Претходно"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1297
3906 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3907 msgstr ""
3908 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3912 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3913 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3914 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3915 msgid "Stop"
3916 msgstr "Заустави"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1299
3919 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3920 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3924 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3925 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3926 msgid "Position"
3927 msgstr "Позиција"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1301
3930 msgid "Select the hotkey to display the position."
3931 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1303
3934 msgid "Very short backwards jump"
3935 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1305
3938 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3939 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1306
3942 msgid "Short backwards jump"
3943 msgstr "Кратак скок уназад"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1308
3946 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3947 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1309
3950 msgid "Medium backwards jump"
3951 msgstr "Средњи скок уназад"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1311
3954 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3955 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1312
3958 msgid "Long backwards jump"
3959 msgstr "Дугачак скок уназад"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1314
3962 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3963 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1316
3966 msgid "Very short forward jump"
3967 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1318
3970 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3971 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1319
3974 msgid "Short forward jump"
3975 msgstr "Кратак скок унапред"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1321
3978 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3979 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1322
3982 msgid "Medium forward jump"
3983 msgstr "Средњи скок унапред"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1324
3986 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3987 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1325
3990 msgid "Long forward jump"
3991 msgstr "Дугачак скок унапред"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1327
3994 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3995 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Next frame"
4000 msgstr "Следећа трака"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1330
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4005 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1332
4008 msgid "Very short jump length"
4009 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1333
4012 msgid "Very short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1334
4016 msgid "Short jump length"
4017 msgstr "Дужина кратког скока"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1335
4020 msgid "Short jump length, in seconds."
4021 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1336
4024 msgid "Medium jump length"
4025 msgstr "Средња дужина скока "
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1337
4028 msgid "Medium jump length, in seconds."
4029 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1338
4032 msgid "Long jump length"
4033 msgstr "Дугачка дужина скока"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1339
4036 msgid "Long jump length, in seconds."
4037 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4041 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4042 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4043 msgid "Quit"
4044 msgstr "Излаз"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1342
4047 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4048 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1343
4051 msgid "Navigate up"
4052 msgstr "Управљање ка горе"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1344
4055 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4056 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1345
4059 msgid "Navigate down"
4060 msgstr "Управљање ка доле"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1346
4063 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4064 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1347
4067 msgid "Navigate left"
4068 msgstr "Управљање ка лево"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1348
4071 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4072 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1349
4075 msgid "Navigate right"
4076 msgstr "Управљање ка десно"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1350
4079 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4080 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1351
4083 msgid "Activate"
4084 msgstr "Активирај"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1352
4087 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4088 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1353
4091 msgid "Go to the DVD menu"
4092 msgstr "Идите на DVD мени"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1354
4095 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4096 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1355
4099 msgid "Select previous DVD title"
4100 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1356
4103 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4104 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1357
4107 msgid "Select next DVD title"
4108 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1358
4111 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4112 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1359
4115 msgid "Select prev DVD chapter"
4116 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1360
4119 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4120 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1361
4123 msgid "Select next DVD chapter"
4124 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1362
4127 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4128 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1363
4131 msgid "Volume up"
4132 msgstr "Појачајте јачину звука"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1364
4135 msgid "Select the key to increase audio volume."
4136 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1365
4139 msgid "Volume down"
4140 msgstr "Смањите јачину звука"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1366
4143 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4144 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4147 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4148 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4150 msgid "Mute"
4151 msgstr "Искључи звук"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1368
4154 msgid "Select the key to mute audio."
4155 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1369
4158 msgid "Subtitle delay up"
4159 msgstr "Повећај кашњење титла"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1370
4162 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4163 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1371
4166 msgid "Subtitle delay down"
4167 msgstr "Смањи кашњење титла"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1372
4170 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4171 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1373
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Subtitle position up"
4176 msgstr "Опције титла"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1374
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4181 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1375
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Subtitle position down"
4186 msgstr "Опције титла"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1376
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4191 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1377
4194 msgid "Audio delay up"
4195 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1378
4198 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4199 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1379
4202 msgid "Audio delay down"
4203 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1380
4206 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4207 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1387
4210 msgid "Play playlist bookmark 1"
4211 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1388
4214 msgid "Play playlist bookmark 2"
4215 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1389
4218 msgid "Play playlist bookmark 3"
4219 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1390
4222 msgid "Play playlist bookmark 4"
4223 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1391
4226 msgid "Play playlist bookmark 5"
4227 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1392
4230 msgid "Play playlist bookmark 6"
4231 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1393
4234 msgid "Play playlist bookmark 7"
4235 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1394
4238 msgid "Play playlist bookmark 8"
4239 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1395
4242 msgid "Play playlist bookmark 9"
4243 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1396
4246 msgid "Play playlist bookmark 10"
4247 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1397
4250 msgid "Select the key to play this bookmark."
4251 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1398
4254 msgid "Set playlist bookmark 1"
4255 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1399
4258 msgid "Set playlist bookmark 2"
4259 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1400
4262 msgid "Set playlist bookmark 3"
4263 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1401
4266 msgid "Set playlist bookmark 4"
4267 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1402
4270 msgid "Set playlist bookmark 5"
4271 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1403
4274 msgid "Set playlist bookmark 6"
4275 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1404
4278 msgid "Set playlist bookmark 7"
4279 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1405
4282 msgid "Set playlist bookmark 8"
4283 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1406
4286 msgid "Set playlist bookmark 9"
4287 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1407
4290 msgid "Set playlist bookmark 10"
4291 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1408
4294 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4295 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1410
4298 msgid "Playlist bookmark 1"
4299 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1411
4302 msgid "Playlist bookmark 2"
4303 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1412
4306 msgid "Playlist bookmark 3"
4307 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1413
4310 msgid "Playlist bookmark 4"
4311 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1414
4314 msgid "Playlist bookmark 5"
4315 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1415
4318 msgid "Playlist bookmark 6"
4319 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1416
4322 msgid "Playlist bookmark 7"
4323 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1417
4326 msgid "Playlist bookmark 8"
4327 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1418
4330 msgid "Playlist bookmark 9"
4331 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1419
4334 msgid "Playlist bookmark 10"
4335 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1421
4338 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4339 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1423
4342 msgid "Go back in browsing history"
4343 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1424
4346 msgid ""
4347 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4348 "history."
4349 msgstr ""
4350 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4351 "претраживања."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1425
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Go forward in browsing history"
4356 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1426
4359 msgid ""
4360 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4361 "history."
4362 msgstr ""
4363 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4364 "претраживања."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1428
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Cycle audio track"
4369 msgstr "Циклус аудио траке"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1429
4372 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4373 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1430
4376 msgid "Cycle subtitle track"
4377 msgstr "Циклус титла траке"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1431
4380 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4381 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1432
4384 msgid "Cycle source aspect ratio"
4385 msgstr "Циклус пропорције извора"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1433
4388 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4389 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1434
4392 msgid "Cycle video crop"
4393 msgstr "Циклус видео исецања"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1435
4396 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4397 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1436
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Toggle autoscaling"
4402 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1437
4405 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1438
4409 msgid "Increase scale factor"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1439
4413 msgid "Increase scale factor."
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1440
4417 msgid "Decrease scale factor"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1441
4421 msgid "Decrease scale factor."
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1442
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Cycle deinterlace modes"
4427 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1443
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4432 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1444
4435 msgid "Show interface"
4436 msgstr "Прикажи интерфејс"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1445
4439 msgid "Raise the interface above all other windows."
4440 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1446
4443 msgid "Hide interface"
4444 msgstr "Сакриј интерфејс"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1447
4447 msgid "Lower the interface below all other windows."
4448 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1448
4451 msgid "Take video snapshot"
4452 msgstr "Узми слику видеа"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1449
4455 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4456 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4459 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4460 #: modules/stream_out/record.c:60
4461 msgid "Record"
4462 msgstr "Снимање"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1452
4465 msgid "Record access filter start/stop."
4466 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1453
4469 msgid "Dump"
4470 msgstr "Одбацивање"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1454
4473 msgid "Media dump access filter trigger."
4474 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1456
4477 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1457
4481 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1460
4485 msgid "Toggle random playlist playback"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Un-Zoom"
4491 msgstr "Одувеличај"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4494 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4495 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4498 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4499 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4502 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4503 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4506 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4507 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4510 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4511 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4514 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4515 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4518 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4519 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4522 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4523 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1488
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4528 msgstr "Укључи мод позадине"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1490
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4533 msgstr "Укључи мод позадине"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4536 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1494
4540 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1495
4544 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1496
4548 msgid "Highlight widget on the right"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1498
4552 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1499
4556 msgid "Highlight widget on the left"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1501
4560 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1502
4564 msgid "Highlight widget on top"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1504
4568 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1505
4572 msgid "Highlight widget below"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1507
4576 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1508
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Select current widget"
4582 msgstr "Понови тренутну ставку"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1510
4585 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1512
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Cycle through audio devices"
4591 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1513
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Cycle through available audio devices"
4596 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4599 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4600 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4602 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4603 msgid "Snapshot"
4604 msgstr "Снимак слике"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1700
4607 msgid "Window properties"
4608 msgstr "Особине Прозора"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1759
4611 msgid "Subpictures"
4612 msgstr "Подслике"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4615 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4616 #: modules/demux/subtitle.c:73
4617 msgid "Subtitles"
4618 msgstr "Титлови"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4621 msgid "Overlays"
4622 msgstr "Преклапања"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1793
4625 msgid "Track settings"
4626 msgstr "Подешавања траке"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1823
4629 msgid "Playback control"
4630 msgstr "Контрола преслушавања"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1850
4633 msgid "Default devices"
4634 msgstr "Подразумевани уређаји"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1859
4637 msgid "Network settings"
4638 msgstr "Подешавања Мреже"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1871
4641 msgid "Socks proxy"
4642 msgstr "Socks прокси"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4645 msgid "Metadata"
4646 msgstr "Мета подаци"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1931
4649 msgid "Decoders"
4650 msgstr "Декодери"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4654 msgid "Input"
4655 msgstr "Улаз"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1977
4658 msgid "VLM"
4659 msgstr "VLM"
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2009
4662 msgid "CPU"
4663 msgstr "CPU"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:2038
4666 msgid "Special modules"
4667 msgstr "Специјални модули"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4670 msgid "Plugins"
4671 msgstr "Додаци"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:2055
4674 msgid "Performance options"
4675 msgstr "Опције перформанси"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2203
4678 msgid "Hot keys"
4679 msgstr "Пречице"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2645
4682 msgid "Jump sizes"
4683 msgstr "Величине скокова"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2722
4686 #, fuzzy
4687 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4688 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:2725
4691 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:2727
4695 #, fuzzy
4696 msgid ""
4697 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4698 "--help-verbose)"
4699 msgstr ""
4700 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:2730
4703 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4704 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:2732
4707 msgid "print a list of available modules"
4708 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2734
4711 #, fuzzy
4712 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4713 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4714
4715 #: src/libvlc-module.c:2736
4716 #, fuzzy
4717 msgid ""
4718 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4719 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4720 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4721
4722 #: src/libvlc-module.c:2740
4723 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/libvlc-module.c:2742
4727 msgid "reset the current config to the default values"
4728 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:2744
4731 msgid "use alternate config file"
4732 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:2746
4735 msgid "resets the current plugins cache"
4736 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:2748
4739 msgid "print version information"
4740 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:2788
4743 msgid "main program"
4744 msgstr "главни програм"
4745
4746 #: src/misc/update.c:487
4747 #, c-format
4748 msgid "%.1f GiB"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/misc/update.c:489
4752 #, c-format
4753 msgid "%.1f MiB"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: src/misc/update.c:491
4757 #, c-format
4758 msgid "%.1f KiB"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: src/misc/update.c:493
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid "%ld B"
4764 msgstr "%d Hz"
4765
4766 #: src/misc/update.c:585
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Saving file failed"
4769 msgstr "Сачувај фајл"
4770
4771 #: src/misc/update.c:586
4772 #, c-format
4773 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/misc/update.c:602
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "%s\n"
4780 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: src/misc/update.c:605
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Downloading ..."
4786 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4787
4788 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4789 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4791 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4792 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4793 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4794 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4795 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4797 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4799 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4800 msgid "Cancel"
4801 msgstr "Обустави"
4802
4803 #: src/misc/update.c:624
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "%s\n"
4807 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/misc/update.c:641
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "%s\n"
4814 "Done %s (100.0%%)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/misc/update.c:661
4818 #, fuzzy
4819 msgid "File could not be verified"
4820 msgstr "Сакриј интерфејс"
4821
4822 #: src/misc/update.c:662
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4826 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Invalid signature"
4832 msgstr "Неисправна селекција"
4833
4834 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4838 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4839 msgstr ""
4840
4841 #: src/misc/update.c:698
4842 #, fuzzy
4843 msgid "File not verifiable"
4844 msgstr "Сакриј интерфејс"
4845
4846 #: src/misc/update.c:699
4847 #, c-format
4848 msgid ""
4849 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4850 "was deleted."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4854 #, fuzzy
4855 msgid "File corrupted"
4856 msgstr "Одбацивач фајла"
4857
4858 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4859 #, c-format
4860 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4861 msgstr ""
4862
4863 #: src/misc/update.c:734
4864 msgid "Update VLC media player"
4865 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4866
4867 #: src/misc/update.c:735
4868 msgid ""
4869 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4870 "install it now?"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/misc/update.c:736
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Install"
4876 msgstr "Индустријална"
4877
4878 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4879 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4880 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4881 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4882 #: modules/access/bda/bda.c:169
4883 msgid "Undefined"
4884 msgstr "Недефинисано"
4885
4886 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4887 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4888 msgid "Post processing"
4889 msgstr "Пост-процесирање"
4890
4891 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4892 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4893 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4894 msgid "Crop"
4895 msgstr "Опсеци"
4896
4897 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4898 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4899 msgid "Aspect-ratio"
4900 msgstr "Однос-пропорција"
4901
4902 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Autoscale video"
4905 msgstr "Укључи видео"
4906
4907 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Scale factor"
4910 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4911
4912 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4913 msgid "3D Now! memcpy"
4914 msgstr "3D Now! memcpy"
4915
4916 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4919 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4920
4921 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4922 #: modules/access_output/shout.c:94
4923 msgid "Samplerate"
4924 msgstr "Фреквенција"
4925
4926 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4927 #, fuzzy
4928 msgid ""
4929 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4930 "48000)"
4931 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4932
4933 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4934 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4936 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4937 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4938 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4939 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4940 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4941 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4942 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4943 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4944 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4945 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4946 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4947 msgid "Caching value in ms"
4948 msgstr "Хватање вредности у ms"
4949
4950 #: modules/access/alsa.c:77
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4954 msgstr ""
4955 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4956 "милисекундама."
4957
4958 #: modules/access/alsa.c:81
4959 msgid ""
4960 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4961 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4962 "use alsa://hw:0,1 ."
4963 msgstr ""
4964
4965 #: modules/access/alsa.c:89
4966 msgid "Alsa"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: modules/access/alsa.c:90
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Alsa audio capture input"
4972 msgstr "JACK аудио излаз"
4973
4974 #: modules/access/bd/bd.c:54
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4977 msgstr ""
4978 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4979
4980 #: modules/access/bd/bd.c:61
4981 msgid "BD"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bd/bd.c:62
4985 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4989 msgid ""
4990 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4991 msgstr ""
4992 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4996 msgid "Adapter card to tune"
4997 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5000 msgid ""
5001 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5002 "n>=0."
5003 msgstr ""
5004 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5005 "adapter[n] где је n>=0."
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5008 msgid "Device number to use on adapter"
5009 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5014 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5015 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5016
5017 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5018 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5019 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5020
5021 #: modules/access/bda/bda.c:62
5022 #, fuzzy
5023 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5024 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5025
5026 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5027 msgid "Inversion mode"
5028 msgstr "Инверзни режим рада"
5029
5030 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5031 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5032 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5035 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5036 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5039 msgid ""
5040 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5041 "disable this feature if you experience some trouble."
5042 msgstr ""
5043 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5044 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5045
5046 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5047 msgid "Budget mode"
5048 msgstr "Штедљиви режим рада"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5051 #, fuzzy
5052 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5053 msgstr ""
5054 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:82
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Network Identifier"
5059 msgstr "Подешавања Мреже"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5062 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5063 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5066 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5067 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5070 msgid "LNB voltage"
5071 msgstr "LNB напон"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5074 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5075 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5076
5077 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5078 msgid "High LNB voltage"
5079 msgstr "Високи LNB напон"
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5082 msgid ""
5083 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5084 "supported by all frontends."
5085 msgstr ""
5086 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5087 "код свих сучеља."
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5090 msgid "22 kHz tone"
5091 msgstr "22 kHz тон"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5094 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5095 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5098 msgid "Transponder FEC"
5099 msgstr "Одашиљач FEC"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5102 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5103 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5106 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5107 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5110 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5111 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:106
5114 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5118 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5119 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:109
5122 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5126 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5127 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:113
5130 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5134 msgid "Modulation type"
5135 msgstr "Врста модулације"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:117
5138 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:121
5142 msgid "QAM16"
5143 msgstr "QAM16"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:121
5146 msgid "QAM32"
5147 msgstr "QAM32"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:121
5150 msgid "QAM64"
5151 msgstr "QAM64"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:121
5154 msgid "QAM128"
5155 msgstr "QAM128"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:121
5158 msgid "QAM256"
5159 msgstr "QAM256"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:122
5162 #, fuzzy
5163 msgid "BPSK"
5164 msgstr "PS"
5165
5166 #: modules/access/bda/bda.c:122
5167 #, fuzzy
5168 msgid "QPSK"
5169 msgstr "PS"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:122
5172 msgid "8VSB"
5173 msgstr "8VSB"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:122
5176 msgid "16VSB"
5177 msgstr "16VSB"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5180 #, fuzzy
5181 msgid "ATSC Major Channel"
5182 msgstr "Аудио Канал"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5185 #, fuzzy
5186 msgid "ATSC Minor Channel"
5187 msgstr "Аудио Канал"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5190 msgid "ATSC Physical Channel"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:133
5194 #, fuzzy
5195 msgid "FEC rate"
5196 msgstr "Центар"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:134
5199 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5203 msgid "1/2"
5204 msgstr "1/2"
5205
5206 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5207 msgid "2/3"
5208 msgstr "2/3"
5209
5210 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5211 msgid "3/4"
5212 msgstr "3/4"
5213
5214 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5215 msgid "5/6"
5216 msgstr "5/6"
5217
5218 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5219 msgid "7/8"
5220 msgstr "7/8"
5221
5222 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5223 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5224 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5225
5226 #: modules/access/bda/bda.c:141
5227 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5231 msgid "Terrestrial bandwidth"
5232 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5233
5234 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5235 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5236 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5239 #, fuzzy
5240 msgid "6 MHz"
5241 msgstr "%d Hz"
5242
5243 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5244 #, fuzzy
5245 msgid "7 MHz"
5246 msgstr "%d Hz"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5249 #, fuzzy
5250 msgid "8 MHz"
5251 msgstr "%d Hz"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5254 msgid "Terrestrial guard interval"
5255 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:154
5258 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:157
5262 msgid "1/4"
5263 msgstr "1/4"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:157
5266 msgid "1/8"
5267 msgstr "1/8"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:157
5270 msgid "1/16"
5271 msgstr "1/16"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:157
5274 msgid "1/32"
5275 msgstr "1/32"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5278 msgid "Terrestrial transmission mode"
5279 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:160
5282 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:163
5286 msgid "2k"
5287 msgstr "2k"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:163
5290 msgid "8k"
5291 msgstr "8k"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5294 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5295 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:166
5298 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5302 msgid "1"
5303 msgstr "1"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:169
5306 msgid "2"
5307 msgstr "2"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:169
5310 msgid "4"
5311 msgstr "4"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:172
5314 msgid "Satellite Azimuth"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:173
5318 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:174
5322 msgid "Satellite Elevation"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:175
5326 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:176
5330 msgid "Satellite Longitude"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:178
5334 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:179
5338 msgid "Satellite Polarisation"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:180
5342 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Horizontal"
5348 msgstr "Обрни хоризонтално"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Vertical"
5353 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:184
5356 msgid "Circular Left"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:184
5360 msgid "Circular Right"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:185
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Satellite Range Code"
5366 msgstr "Размера"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:186
5369 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:188
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Network Name"
5375 msgstr "Мрежа:"
5376
5377 #: modules/access/bda/bda.c:189
5378 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: modules/access/bda/bda.c:190
5382 msgid "Network Name to Create"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/bda/bda.c:191
5386 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5390 msgid "DVB"
5391 msgstr "DVB"
5392
5393 #: modules/access/bda/bda.c:195
5394 #, fuzzy
5395 msgid "DirectShow DVB input"
5396 msgstr "DirectShow улаз"
5397
5398 #: modules/access/cdda.c:63
5399 msgid ""
5400 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5401 "milliseconds."
5402 msgstr ""
5403 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5404 "подешена у милисекунде."
5405
5406 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5407 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5408 msgid "Audio CD"
5409 msgstr "Аудио CD"
5410
5411 #: modules/access/cdda.c:68
5412 msgid "Audio CD input"
5413 msgstr "Аудио CD улаз"
5414
5415 #: modules/access/cdda.c:74
5416 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5417 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5418
5419 #: modules/access/cdda.c:87
5420 msgid "CDDB Server"
5421 msgstr "CDDB Сервер"
5422
5423 #: modules/access/cdda.c:88
5424 msgid "Address of the CDDB server to use."
5425 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:89
5428 msgid "CDDB port"
5429 msgstr "CDDB порт"
5430
5431 #: modules/access/cdda.c:90
5432 msgid "CDDB Server port to use."
5433 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5434
5435 #: modules/access/cdda.c:506
5436 #, fuzzy, c-format
5437 msgid "Audio CD - Track %02i"
5438 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5439
5440 #: modules/access/dc1394.c:69
5441 msgid "dc1394 input"
5442 msgstr "dc1394 улаз"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5445 msgid "Cable"
5446 msgstr "Кабл"
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5449 msgid "Antenna"
5450 msgstr "Антена"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5453 msgid "TV"
5454 msgstr "ТВ"
5455
5456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5457 #, fuzzy
5458 msgid "FM radio"
5459 msgstr "Аудио без звука"
5460
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5462 #, fuzzy
5463 msgid "AM radio"
5464 msgstr "Аудио без звука"
5465
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5467 msgid "DSS"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5471 #, fuzzy
5472 msgid ""
5473 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5474 "milliseconds."
5475 msgstr ""
5476 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5477 "милисекундама."
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5482 msgid "Video device name"
5483 msgstr "Име видео уређаја"
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5486 msgid ""
5487 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5488 "don't specify anything, the default device will be used."
5489 msgstr ""
5490 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5491 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5492
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5495 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5496 msgid "Audio device name"
5497 msgstr "Име аудио уређаја"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5500 #, fuzzy
5501 msgid ""
5502 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5503 "don't specify anything, the default device will be used. "
5504 msgstr ""
5505 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5506 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5507
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5510 msgid "Video size"
5511 msgstr "Величина видеа"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5514 #, fuzzy
5515 msgid ""
5516 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5517 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5518 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5519 msgstr ""
5520 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5521 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5522 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5523
5524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5525 #: modules/access/v4l2.c:74
5526 msgid "Video input chroma format"
5527 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5530 msgid ""
5531 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5532 "(default), RV24, etc.)"
5533 msgstr ""
5534 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5535 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5538 msgid "Video input frame rate"
5539 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5542 msgid ""
5543 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5544 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5545 msgstr ""
5546 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5547 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5550 msgid "Device properties"
5551 msgstr "Особине уређаја"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5554 msgid ""
5555 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5556 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5557
5558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5559 msgid "Tuner properties"
5560 msgstr "Особине тјунера"
5561
5562 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5563 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5564 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5565
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5567 msgid "Tuner TV Channel"
5568 msgstr "Канал TV Тјунера"
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5571 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5572 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Tuner country code"
5577 msgstr "Код земље тјунера"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5580 msgid ""
5581 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5582 "mapping (0 means default)."
5583 msgstr ""
5584 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5585 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5588 msgid "Tuner input type"
5589 msgstr "Улазни тип тјунера"
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5592 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5593 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5596 msgid "Video input pin"
5597 msgstr "Видео улазни пин"
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5600 #, fuzzy
5601 msgid ""
5602 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5603 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5604 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5605 "will not be changed."
5606 msgstr ""
5607 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5608 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5609 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5610 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5613 msgid "Audio input pin"
5614 msgstr "Аудио улазни пин"
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5617 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5618 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5619
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5621 msgid "Video output pin"
5622 msgstr "Видео излазни пин"
5623
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5625 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5626 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5627
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5629 msgid "Audio output pin"
5630 msgstr "Аудио излазни пин"
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5633 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5634 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5635
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5637 #, fuzzy
5638 msgid "AM Tuner mode"
5639 msgstr "SMB корисничко име"
5640
5641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5642 msgid ""
5643 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5644 "or DSS (4)."
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Number of audio channels"
5650 msgstr "Број излазних канала"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5653 msgid ""
5654 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5658 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5659 msgid "Audio sample rate"
5660 msgstr "Аудио брзина узорка"
5661
5662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5663 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Audio bits per sample"
5669 msgstr "Битови по узорку"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5672 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5676 #, fuzzy
5677 msgid "DirectShow"
5678 msgstr "DirectShow"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5681 msgid "DirectShow input"
5682 msgstr "DirectShow улаз"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5685 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5686 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5687 msgid "Refresh list"
5688 msgstr "Освежи листу"
5689
5690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5691 msgid "Configure"
5692 msgstr "Подеси"
5693
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Capture failed"
5698 msgstr "са слушним потешкоћама"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5701 msgid "No video or audio device selected."
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5705 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5709 #, c-format
5710 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5714 #, c-format
5715 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access/dv.c:61
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr ""
5722 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5723
5724 #: modules/access/dv.c:65
5725 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5726 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5727
5728 #: modules/access/dv.c:66
5729 #, fuzzy
5730 msgid "DV"
5731 msgstr "DVB"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:137
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Modulation type for front-end device."
5736 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5737
5738 #: modules/access/dvb/access.c:140
5739 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5740 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:158
5743 msgid "HTTP Host address"
5744 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:160
5747 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5748 msgstr ""
5749 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:162
5752 msgid "HTTP user name"
5753 msgstr "HTTP корисничко име"
5754
5755 #: modules/access/dvb/access.c:164
5756 msgid ""
5757 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5758 msgstr ""
5759 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5760 "HTTP сервер."
5761
5762 #: modules/access/dvb/access.c:167
5763 msgid "HTTP password"
5764 msgstr "HTTP лозинка"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:169
5767 msgid ""
5768 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5769 msgstr ""
5770 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5771
5772 #: modules/access/dvb/access.c:172
5773 msgid "HTTP ACL"
5774 msgstr "HTTP ACL"
5775
5776 #: modules/access/dvb/access.c:174
5777 msgid ""
5778 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5779 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5780 msgstr ""
5781 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
5782 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5785 #: modules/control/http/http.c:57
5786 msgid "Certificate file"
5787 msgstr "Фајл сертификата"
5788
5789 #: modules/access/dvb/access.c:179
5790 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5791 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
5792
5793 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5794 #: modules/control/http/http.c:60
5795 msgid "Private key file"
5796 msgstr "Фајл приватног кључа"
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:183
5799 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5800 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5803 #: modules/control/http/http.c:62
5804 msgid "Root CA file"
5805 msgstr "Фајл CA корена"
5806
5807 #: modules/access/dvb/access.c:186
5808 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5809 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
5810
5811 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5812 #: modules/control/http/http.c:65
5813 msgid "CRL file"
5814 msgstr "CRL фајл"
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:190
5817 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5818 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
5819
5820 #: modules/access/dvb/access.c:194
5821 msgid "DVB input with v4l2 support"
5822 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
5823
5824 #: modules/access/dvb/access.c:247
5825 msgid "HTTP server"
5826 msgstr "HTTP сервер"
5827
5828 #: modules/access/dvb/access.c:941
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Input syntax is deprecated"
5831 msgstr "Улаз је промењен"
5832
5833 #: modules/access/dvb/access.c:942
5834 msgid ""
5835 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5836 "the new syntax."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:988
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Invalid polarization"
5842 msgstr "Неисправна селекција"
5843
5844 #: modules/access/dvb/access.c:989
5845 #, c-format
5846 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5850 #, c-format
5851 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5855 msgid "Scanning DVB"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5859 msgid "DVD angle"
5860 msgstr "DVD угао"
5861
5862 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5863 msgid "Default DVD angle."
5864 msgstr "Подразумевани DVD угао."
5865
5866 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5867 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5868 msgstr ""
5869 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5870
5871 #: modules/access/dvdnav.c:76
5872 msgid "Start directly in menu"
5873 msgstr "Почни директно у менију"
5874
5875 #: modules/access/dvdnav.c:78
5876 msgid ""
5877 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5878 "useless warning introductions."
5879 msgstr ""
5880 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
5881 "непотребна уводна  упозорења."
5882
5883 #: modules/access/dvdnav.c:87
5884 msgid "DVD with menus"
5885 msgstr "DVD са менијима"
5886
5887 #: modules/access/dvdnav.c:88
5888 msgid "DVDnav Input"
5889 msgstr "DVDnav Улаз"
5890
5891 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5892 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5893 msgid "Playback failure"
5894 msgstr "Немогућност репродукције"
5895
5896 #: modules/access/dvdnav.c:313
5897 msgid ""
5898 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dvdread.c:79
5902 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5903 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
5904
5905 #: modules/access/dvdread.c:81
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5919 "The default method is: key."
5920 msgstr ""
5921 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
5922 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
5923 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
5924 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
5925 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
5926 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
5927 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
5928 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
5929 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
5930 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
5931 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
5932 "Подразумевани метод је: key."
5933
5934 #: modules/access/dvdread.c:97
5935 msgid "title"
5936 msgstr "наслов"
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5940 msgid "Disc"
5941 msgstr "Диск"
5942
5943 #: modules/access/dvdread.c:97
5944 msgid "Key"
5945 msgstr "Кључ"
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:103
5948 msgid "DVD without menus"
5949 msgstr "DVD без менија"
5950
5951 #: modules/access/dvdread.c:104
5952 #, fuzzy
5953 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5954 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
5955
5956 #: modules/access/dvdread.c:251
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5959 msgstr "Боја видео узлаза."
5960
5961 #: modules/access/dvdread.c:511
5962 #, c-format
5963 msgid "DVDRead could not read block %d."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/dvdread.c:573
5967 #, c-format
5968 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/eyetv.m:56
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Channel number"
5974 msgstr "Име канала"
5975
5976 #: modules/access/eyetv.m:58
5977 msgid ""
5978 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5979 "for Composite input"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/eyetv.m:63
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5986 msgstr ""
5987 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
5988 "милисекундама."
5989
5990 #: modules/access/eyetv.m:68
5991 #, fuzzy
5992 msgid "EyeTV input"
5993 msgstr "FTP улаз"
5994
5995 #: modules/access/fake.c:46
5996 msgid ""
5997 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6000 "милисекундама."
6001
6002 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6003 #: modules/access/v4l2.c:95
6004 msgid "Framerate"
6005 msgstr "Брзина фрејмова"
6006
6007 #: modules/access/fake.c:50
6008 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6009 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6010
6011 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6012 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6013 msgid "ID"
6014 msgstr "ID"
6015
6016 #: modules/access/fake.c:53
6017 #, fuzzy
6018 msgid ""
6019 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6020 "(default 0)."
6021 msgstr ""
6022 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6023 "конструкторима (подразумевано 0)."
6024
6025 #: modules/access/fake.c:55
6026 msgid "Duration in ms"
6027 msgstr "Трајање у ms"
6028
6029 #: modules/access/fake.c:57
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6033 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6034 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6035 msgstr ""
6036 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6037 "да је ток неограничен)."
6038
6039 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6040 msgid "Fake"
6041 msgstr "Лажан"
6042
6043 #: modules/access/fake.c:64
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Fake video input"
6046 msgstr "Лажан улаз"
6047
6048 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6049 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6050 #, fuzzy
6051 msgid "File reading failed"
6052 msgstr "Филтер видео размере"
6053
6054 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6055 #, c-format
6056 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6060 #: modules/access/mtp.c:217
6061 msgid "VLC could not read the file."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:60
6065 msgid ""
6066 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:62
6071 msgid "FTP user name"
6072 msgstr "FTP корисничко име"
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6075 msgid "User name that will be used for the connection."
6076 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:65
6079 msgid "FTP password"
6080 msgstr "FTP лозинка"
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6083 msgid "Password that will be used for the connection."
6084 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:68
6087 msgid "FTP account"
6088 msgstr "FTP налог"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:69
6091 msgid "Account that will be used for the connection."
6092 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:74
6095 msgid "FTP input"
6096 msgstr "FTP улаз"
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:92
6099 #, fuzzy
6100 msgid "FTP upload output"
6101 msgstr "Фајл аудио излаза "
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6104 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Network interaction failed"
6107 msgstr "Синхронизација мреже"
6108
6109 #: modules/access/ftp.c:140
6110 msgid "VLC could not connect with the given server."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/ftp.c:150
6114 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/ftp.c:215
6118 msgid "Your account was rejected."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:224
6122 msgid "Your password was rejected."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:231
6126 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6130 msgid ""
6131 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6134 "милисекундама."
6135
6136 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6137 msgid "GnomeVFS input"
6138 msgstr "GnomeVFS улаз"
6139
6140 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6141 msgid "HTTP proxy"
6142 msgstr "HTTP прокси"
6143
6144 #: modules/access/http.c:73
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6148 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6149 msgstr ""
6150 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6151 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6152 "окружења http_proxy."
6153
6154 #: modules/access/http.c:77
6155 #, fuzzy
6156 msgid "HTTP proxy password"
6157 msgstr "HTTP лозинка"
6158
6159 #: modules/access/http.c:79
6160 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/http.c:83
6164 msgid ""
6165 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6168 "милисекундама."
6169
6170 #: modules/access/http.c:86
6171 msgid "HTTP user agent"
6172 msgstr "HTTP агент корисника"
6173
6174 #: modules/access/http.c:87
6175 msgid "User agent that will be used for the connection."
6176 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6177
6178 #: modules/access/http.c:90
6179 msgid "Auto re-connect"
6180 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6181
6182 #: modules/access/http.c:92
6183 msgid ""
6184 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6185 msgstr ""
6186 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6187
6188 #: modules/access/http.c:95
6189 msgid "Continuous stream"
6190 msgstr "Континуални ток"
6191
6192 #: modules/access/http.c:96
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6196 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6197 "other types of HTTP streams."
6198 msgstr ""
6199 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6200 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6201 "типове HTTP токова."
6202
6203 #: modules/access/http.c:101
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Forward Cookies"
6206 msgstr "Напред"
6207
6208 #: modules/access/http.c:102
6209 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/http.c:104
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Max number of redirection"
6215 msgstr "Максималан број конекција"
6216
6217 #: modules/access/http.c:105
6218 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/http.c:107
6222 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/http.c:108
6226 msgid ""
6227 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6228 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/http.c:113
6232 msgid "HTTP input"
6233 msgstr "HTTP улаз"
6234
6235 #: modules/access/http.c:115
6236 msgid "HTTP(S)"
6237 msgstr "HTTP(S)"
6238
6239 #: modules/access/http.c:538
6240 msgid "HTTP authentication"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/http.c:539
6244 #, c-format
6245 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/jack.c:62
6249 msgid ""
6250 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6251 "milliseconds."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/jack.c:64
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Pace"
6257 msgstr "Денс"
6258
6259 #: modules/access/jack.c:66
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6262 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6263
6264 #: modules/access/jack.c:67
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Auto Connection"
6267 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6268
6269 #: modules/access/jack.c:69
6270 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/jack.c:72
6274 #, fuzzy
6275 msgid "JACK audio input"
6276 msgstr "JACK аудио излаз"
6277
6278 #: modules/access/jack.c:74
6279 #, fuzzy
6280 msgid "JACK Input"
6281 msgstr "Улаз"
6282
6283 #: modules/access/mmap.c:41
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Use file memory mapping"
6286 msgstr "Користи дељену меморију"
6287
6288 #: modules/access/mmap.c:43
6289 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/mmap.c:53
6293 msgid "MMap"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/mmap.c:54
6297 msgid "Memory-mapped file input"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/mms/mms.c:51
6301 msgid ""
6302 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6305
6306 #: modules/access/mms/mms.c:54
6307 msgid "Force selection of all streams"
6308 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6309
6310 #: modules/access/mms/mms.c:56
6311 msgid ""
6312 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6313 "You can choose to select all of them."
6314 msgstr ""
6315 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6316 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6317
6318 #: modules/access/mms/mms.c:59
6319 msgid "Maximum bitrate"
6320 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6321
6322 #: modules/access/mms/mms.c:61
6323 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6324 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6325
6326 #: modules/access/mms/mms.c:65
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6330 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6331 "tried."
6332 msgstr ""
6333 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6334 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6335 "окружења http_proxy."
6336
6337 #: modules/access/mms/mms.c:69
6338 #, fuzzy
6339 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6340 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6341
6342 #: modules/access/mms/mms.c:70
6343 msgid ""
6344 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6345 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/mms/mms.c:74
6349 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6350 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6351
6352 #: modules/access/mtp.c:65
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6356
6357 #: modules/access/mtp.c:69
6358 #, fuzzy
6359 msgid "MTP input"
6360 msgstr "FTP улаз"
6361
6362 #: modules/access/mtp.c:70
6363 #, fuzzy
6364 msgid "MTP"
6365 msgstr "TCP"
6366
6367 #: modules/access/oss.c:72
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6371 msgstr ""
6372 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6373 "милисекундама."
6374
6375 #: modules/access/oss.c:80
6376 msgid "OSS"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/oss.c:81
6380 #, fuzzy
6381 msgid "OSS input"
6382 msgstr "SMB улаз"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:61
6385 msgid ""
6386 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6387 "milliseconds."
6388 msgstr ""
6389 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6390 "милисекундама."
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6393 msgid "Device"
6394 msgstr "Уређај"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:65
6397 msgid "PVR video device"
6398 msgstr "PVR видео уређај"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:67
6401 msgid "Radio device"
6402 msgstr "Радио уређај"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:68
6405 msgid "PVR radio device"
6406 msgstr "PVR радио уређај"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6411 msgid "Norm"
6412 msgstr "Норма"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6415 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6416 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6419 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6420 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6421 msgid "Width"
6422 msgstr "Ширина"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:75
6425 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6426 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6429 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6430 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6431 msgid "Height"
6432 msgstr "Висина"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:79
6435 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6436 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6441 msgid "Frequency"
6442 msgstr "Фреквенција"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6445 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6446 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6449 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6450 msgstr ""
6451 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:89
6454 msgid "Key interval"
6455 msgstr "Интервал кључа"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:90
6458 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6459 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:92
6462 msgid "B Frames"
6463 msgstr "B Оквири"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:93
6466 msgid ""
6467 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6468 "number of B-Frames."
6469 msgstr ""
6470 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6471 "да наместите број B-Оквира."
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:97
6474 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6475 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:99
6478 msgid "Bitrate peak"
6479 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:100
6482 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6483 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:102
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Bitrate mode"
6488 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:103
6491 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6492 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:105
6495 msgid "Audio bitmask"
6496 msgstr "Аудио маска битова"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:106
6499 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6500 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6505 #: modules/stream_out/raop.c:150
6506 msgid "Volume"
6507 msgstr "Јачина звука"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:110
6510 msgid "Audio volume (0-65535)."
6511 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6514 msgid "Channel"
6515 msgstr "Канал"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:113
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6521 msgstr ""
6522 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6525 msgid "Automatic"
6526 msgstr "Аутоматско"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6529 msgid "SECAM"
6530 msgstr "SECAM"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6533 msgid "PAL"
6534 msgstr "PAL"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6537 msgid "NTSC"
6538 msgstr "NTSC"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:122
6541 msgid "vbr"
6542 msgstr "vbr"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:122
6545 msgid "cbr"
6546 msgstr "cbr"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:127
6549 msgid "PVR"
6550 msgstr "PVR"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:128
6553 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6554 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6555
6556 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6557 msgid "Quicktime Capture"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/qtcapture.m:225
6561 #, fuzzy
6562 msgid "No Input device found"
6563 msgstr "Није пронађен улаз"
6564
6565 #: modules/access/qtcapture.m:226
6566 msgid ""
6567 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6568 "check your connectors and drivers."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6577 "милисекундама."
6578
6579 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Default SWF Referrer URL"
6582 msgstr "Подразумевани уређаји"
6583
6584 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6585 msgid ""
6586 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6587 "SWF file that contained the stream."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6591 msgid "Default Page Referrer URL"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6595 msgid ""
6596 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6597 "page housing the SWF file."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6601 #, fuzzy
6602 msgid "RTMP input"
6603 msgstr "FTP улаз"
6604
6605 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6606 #, fuzzy
6607 msgid "RTMP"
6608 msgstr "RTP"
6609
6610 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6611 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6615 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6619 msgid "RTCP (local) port"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6623 msgid ""
6624 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6625 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6629 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6633 msgid ""
6634 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6635 "shared secret key."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6639 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6643 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Maximum RTP sources"
6649 msgstr "Максимална GOP величина"
6650
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6652 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6656 #, fuzzy
6657 msgid "RTP source timeout (sec)"
6658 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6659
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6661 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6665 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6669 msgid ""
6670 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6671 "future) by this many packets from the last received packet."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6675 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6679 msgid ""
6680 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6681 "by this many packets from the last received packet."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6685 msgid "RTP"
6686 msgstr "RTP"
6687
6688 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6689 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6693 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6694 msgid "Caching value (ms)"
6695 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6698 msgid ""
6699 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6702 "милисекундама."
6703
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6705 msgid "Real RTSP"
6706 msgstr "Реални RTSP"
6707
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Connection failed"
6711 msgstr "Фајл за подешавање"
6712
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6714 #, c-format
6715 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Session failed"
6721 msgstr "Е-пошта сесије"
6722
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6724 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6728 msgid ""
6729 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6732 "у милисекундама."
6733
6734 #: modules/access/screen/screen.c:46
6735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6736 msgid "Desired frame rate for the capture."
6737 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:49
6740 msgid "Capture fragment size"
6741 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:51
6744 msgid ""
6745 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6746 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6747 msgstr ""
6748 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6749 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Subscreen top left corner"
6754 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:58
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6759 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6760
6761 #: modules/access/screen/screen.c:62
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6764 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6765
6766 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6767 msgid "Subscreen width"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Subscreen height"
6773 msgstr "Висина оквира"
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6776 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6777 msgid "Follow the mouse"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6781 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/screen/screen.c:78
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Mouse pointer image"
6787 msgstr "Фидови слика"
6788
6789 #: modules/access/screen/screen.c:80
6790 msgid ""
6791 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/screen/screen.c:94
6795 msgid "Screen Input"
6796 msgstr "Улазни Екран"
6797
6798 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6799 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6800 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6801 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6802 msgid "Screen"
6803 msgstr "Екран"
6804
6805 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6806 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6810 msgid "Region left column"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6814 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6818 msgid "Region top row"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6824 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
6825
6826 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Capture region width"
6829 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6830
6831 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6832 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Capture region height"
6838 msgstr "Висина оквира"
6839
6840 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6841 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6847 msgstr "Улазни Екран"
6848
6849 #: modules/access/sftp.c:53
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6855
6856 #: modules/access/sftp.c:54
6857 #, fuzzy
6858 msgid "SFTP user name"
6859 msgstr "FTP корисничко име"
6860
6861 #: modules/access/sftp.c:56
6862 #, fuzzy
6863 msgid "SFTP password"
6864 msgstr "FTP лозинка"
6865
6866 #: modules/access/sftp.c:58
6867 #, fuzzy
6868 msgid "SFTP port"
6869 msgstr "UDP порт"
6870
6871 #: modules/access/sftp.c:59
6872 #, fuzzy
6873 msgid "SFTP port number to use on the server"
6874 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
6875
6876 #: modules/access/sftp.c:60
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Read size"
6879 msgstr "Насумично"
6880
6881 #: modules/access/sftp.c:61
6882 msgid "Size of the request for reading access"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/sftp.c:65
6886 #, fuzzy
6887 msgid "SFTP input"
6888 msgstr "FTP улаз"
6889
6890 #: modules/access/sftp.c:137
6891 #, fuzzy
6892 msgid "SFTP authentification"
6893 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
6894
6895 #: modules/access/sftp.c:138
6896 #, c-format
6897 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/smb.c:63
6901 msgid ""
6902 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr ""
6904 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6905
6906 #: modules/access/smb.c:65
6907 msgid "SMB user name"
6908 msgstr "SMB корисничко име"
6909
6910 #: modules/access/smb.c:68
6911 msgid "SMB password"
6912 msgstr "SMB лозинка"
6913
6914 #: modules/access/smb.c:71
6915 msgid "SMB domain"
6916 msgstr "SMB домен"
6917
6918 #: modules/access/smb.c:72
6919 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6920 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
6921
6922 #: modules/access/smb.c:75
6923 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/smb.c:78
6927 msgid "SMB input"
6928 msgstr "SMB улаз"
6929
6930 #: modules/access/tcp.c:43
6931 msgid ""
6932 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
6935 "милисекундама."
6936
6937 #: modules/access/tcp.c:50
6938 msgid "TCP"
6939 msgstr "TCP"
6940
6941 #: modules/access/tcp.c:51
6942 msgid "TCP input"
6943 msgstr "TCP улаз"
6944
6945 #: modules/access/udp.c:51
6946 msgid ""
6947 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6948 msgstr ""
6949 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6950
6951 #: modules/access/udp.c:58
6952 msgid "UDP"
6953 msgstr "UDP"
6954
6955 #: modules/access/udp.c:59
6956 #, fuzzy
6957 msgid "UDP input"
6958 msgstr "UDP/RTP улаз"
6959
6960 #: modules/access/v4l.c:79
6961 msgid ""
6962 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ""
6964 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6965 "милисекундама."
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:83
6968 msgid ""
6969 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6970 "device will be used."
6971 msgstr ""
6972 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
6973 "видео уређај."
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:87
6976 msgid ""
6977 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6978 "(default), RV24, etc.)"
6979 msgstr ""
6980 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
6981 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:94
6984 msgid ""
6985 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6986 msgstr ""
6987 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:99
6990 msgid "Audio Channel"
6991 msgstr "Аудио Канал"
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:101
6994 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6995 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:103
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6999 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:106
7002 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7003 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7006 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7007 msgid "Brightness"
7008 msgstr "Осветљеност"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:110
7011 msgid "Brightness of the video input."
7012 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7015 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7016 msgid "Hue"
7017 msgstr "Нијанса"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:113
7020 msgid "Hue of the video input."
7021 msgstr "Нијанса видео улаза."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7024 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7025 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7026 msgid "Color"
7027 msgstr "Боја"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:116
7030 msgid "Color of the video input."
7031 msgstr "Боја видео узлаза."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7034 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7035 msgid "Contrast"
7036 msgstr "Контраст"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:119
7039 msgid "Contrast of the video input."
7040 msgstr "Контраст видео улаза."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7043 msgid "Tuner"
7044 msgstr "Тјунер"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:121
7047 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7048 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:122
7051 msgid "MJPEG"
7052 msgstr "MJPEG"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:124
7055 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7056 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:125
7059 msgid "Decimation"
7060 msgstr "Десетковање"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:127
7063 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7064 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:128
7067 msgid "Quality"
7068 msgstr "Квалитет"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:129
7071 msgid "Quality of the stream."
7072 msgstr "Квалитет тока."
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:135
7075 msgid ""
7076 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7077 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:147
7081 msgid "Video4Linux"
7082 msgstr "Video4Linux"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:148
7085 msgid "Video4Linux input"
7086 msgstr "Video4Linux улаз"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7089 #: modules/stream_out/standard.c:100
7090 msgid "Standard"
7091 msgstr "Стандард"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:73
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7096 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:76
7099 msgid ""
7100 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7101 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7102 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7103 "I420, I411, I410, MJPG)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:82
7107 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:83
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Audio input"
7113 msgstr "Аудио CD улаз"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:85
7116 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:86
7120 msgid "IO Method"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:88
7124 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:91
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7130 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:94
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7135 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:96
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7140 msgstr ""
7141 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:100
7144 msgid "Use libv4l2"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:102
7148 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:105
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Reset v4l2 controls"
7154 msgstr "Проширене контроле"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:107
7157 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:110
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:113
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7168 msgstr "Контраст видео улаза."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7171 msgid "Saturation"
7172 msgstr "Засићење"
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:116
7175 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:119
7179 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:120
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Black level"
7185 msgstr "Максимални ниво"
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:122
7188 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:123
7192 msgid "Auto white balance"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:125
7196 msgid ""
7197 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7198 "v4l2 driver)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:127
7202 msgid "Do white balance"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:129
7206 msgid ""
7207 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7208 "(if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:131
7212 msgid "Red balance"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:133
7216 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:134
7220 msgid "Blue balance"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:136
7224 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7228 msgid "Gamma"
7229 msgstr "Гама"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:139
7232 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:140
7236 msgid "Exposure"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:142
7240 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:143
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Auto gain"
7246 msgstr "Аутоматско"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:145
7249 msgid ""
7250 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:147
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Gain"
7256 msgstr "галицијски"
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:149
7259 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:150
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Horizontal flip"
7265 msgstr "Обрни хоризонтално"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:152
7268 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:153
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Vertical flip"
7274 msgstr "Вертикални офсет"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:155
7277 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:156
7281 msgid "Horizontal centering"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:158
7285 msgid ""
7286 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:159
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Vertical centering"
7292 msgstr "Вертикални офсет"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:161
7295 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:165
7299 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:166
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Balance"
7305 msgstr "Денс"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:168
7308 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:171
7312 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7316 msgid "Bass"
7317 msgstr "Бас"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:174
7320 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:175
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Treble"
7326 msgstr "Трибал"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:177
7329 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:178
7333 msgid "Loudness"
7334 msgstr "Гласност"
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:180
7337 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:184
7341 #, fuzzy
7342 msgid ""
7343 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr ""
7345 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7346 "милисекундама."
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:186
7349 msgid "v4l2 driver controls"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:188
7353 msgid ""
7354 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7355 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7356 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7357 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:194
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Tuner id"
7363 msgstr "Тјунер"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:196
7366 msgid "Tuner id (see debug output)."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:199
7370 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:200
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio mode"
7376 msgstr "Аудио кодек"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:202
7379 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:205
7383 msgid ""
7384 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7385 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:209
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7391 msgstr "Изворна пропорција односа"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:210
7394 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:244
7398 msgid "AUTO"
7399 msgstr "АУТО"
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:244
7402 msgid "READ"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:244
7406 msgid "MMAP"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:244
7410 msgid "USERPTR"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7414 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7415 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7416 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7417 msgid "Mono"
7418 msgstr "Моно"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:253
7421 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:254
7425 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:255
7429 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:256
7433 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:272
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Video4Linux2"
7439 msgstr "Video4Linux"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:273
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Video4Linux2 input"
7444 msgstr "Video4Linux улаз"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:277
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Video input"
7449 msgstr "Видео улазни пин"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:313
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Controls"
7454 msgstr "Контролер"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:314
7457 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:380
7461 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:2962
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Reset controls to default"
7467 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7468
7469 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7470 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7471 msgstr ""
7472 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7473
7474 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7476 msgid "VCD"
7477 msgstr "VCD"
7478
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7480 msgid "VCD input"
7481 msgstr "VCD улаз"
7482
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7490 msgid "Entry"
7491 msgstr "Унос"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7494 msgid "Segments"
7495 msgstr "Сегменти"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7499 msgid "Segment"
7500 msgstr "Сегмент"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7503 msgid "LID"
7504 msgstr "LID"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7507 msgid "VCD Format"
7508 msgstr "VCD Формат"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7511 msgid "Application"
7512 msgstr "Апликација"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7515 msgid "Preparer"
7516 msgstr "Припремалац"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7519 msgid "Vol #"
7520 msgstr "Јачина звука #"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7523 msgid "Vol max #"
7524 msgstr "Максимална јачина звука #"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7527 msgid "Volume Set"
7528 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7531 msgid "System Id"
7532 msgstr "Id Система"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7535 msgid "Entries"
7536 msgstr "Уноси"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7539 msgid "Tracks"
7540 msgstr "Траке"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7543 msgid "First Entry Point"
7544 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7547 msgid "Last Entry Point"
7548 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7551 msgid "Track size (in sectors)"
7552 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7556 msgid "type"
7557 msgstr "тип"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7560 msgid "end"
7561 msgstr "крај"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7564 msgid "play list"
7565 msgstr "листа за пуштање"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7568 msgid "extended selection list"
7569 msgstr "проширена одбрана листа"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7572 msgid "selection list"
7573 msgstr "одабрана листа"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7576 msgid "unknown type"
7577 msgstr "непознати тип"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7580 msgid "List ID"
7581 msgstr "ID Листе"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7584 msgid "(Super) Video CD"
7585 msgstr "(Супер) Видео CD"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7588 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7589 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7592 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7593 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7596 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7597 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7600 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7601 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7604 msgid "Use playback control?"
7605 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7608 msgid ""
7609 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7610 "tracks."
7611 msgstr ""
7612 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7613 "пушта се по тракама."
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7616 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7617 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7620 msgid ""
7621 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7622 "entry."
7623 msgstr ""
7624 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7627 msgid "Show extended VCD info?"
7628 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7631 msgid ""
7632 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7633 "for example playback control navigation."
7634 msgstr ""
7635 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7636 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7639 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7640 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7643 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7644 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7645
7646 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Media in Zip"
7649 msgstr "Медиј: %s"
7650
7651 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7654 msgstr "Путања до маске за коришћење."
7655
7656 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Zip files filter"
7659 msgstr "Прескочи филтер у круг"
7660
7661 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Zip access"
7664 msgstr "DAAP приступ"
7665
7666 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7667 msgid "Dummy stream output"
7668 msgstr "Псеудо излазни ток"
7669
7670 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7671 msgid "Dummy"
7672 msgstr "Псеудо"
7673
7674 #: modules/access_output/file.c:63
7675 msgid "Append to file"
7676 msgstr "Додај у фајл"
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:64
7679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7680 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:68
7683 msgid "File stream output"
7684 msgstr "Излаз тока фајла"
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7687 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7688 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7689 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7691 msgid "File"
7692 msgstr "Фајл"
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7695 msgid "Username"
7696 msgstr "Корисничко Име"
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:66
7699 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7700 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7704 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7705 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7706 msgid "Password"
7707 msgstr "Шифра"
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:69
7710 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7711 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7712
7713 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7714 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7715 msgid "Mime"
7716 msgstr "Mime тип"
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:72
7719 #, fuzzy
7720 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7721 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:75
7724 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7725 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:78
7728 msgid ""
7729 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7730 "empty if you don't have one."
7731 msgstr ""
7732 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7733 "празно место ако немате ниједан."
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:82
7736 msgid ""
7737 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7738 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7739 msgstr ""
7740 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7741 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7742 "ниједан."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:87
7745 msgid ""
7746 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7747 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7748 msgstr ""
7749 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7750 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:90
7753 msgid "Advertise with Bonjour"
7754 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:91
7757 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7758 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:95
7761 msgid "HTTP stream output"
7762 msgstr "HTTP ток излаза"
7763
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Active TCP connection"
7767 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7768
7769 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7770 msgid ""
7771 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7772 "an incoming connection."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7776 #, fuzzy
7777 msgid "RTMP stream output"
7778 msgstr "RTP излаз тока"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:63
7781 msgid "Stream name"
7782 msgstr "Име тока"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:64
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7787 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:67
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Опис тока"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:68
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:71
7798 msgid "Stream MP3"
7799 msgstr "MP3 ток"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:72
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7805 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7806 "shoutcast/icecast server."
7807 msgstr ""
7808 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7809 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7810 "icecast сервер."
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:81
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Genre description"
7815 msgstr "Опис тока"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:82
7818 msgid "Genre of the content. "
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:84
7822 #, fuzzy
7823 msgid "URL description"
7824 msgstr "Опис"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:85
7827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:92
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7833 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:95
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7838 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:97
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Number of channels"
7843 msgstr "Број излазних канала"
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:98
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:100
7851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:101
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:103
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Stream public"
7862 msgstr "Излазни ток"
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:104
7865 msgid ""
7866 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7867 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7868 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:110
7872 msgid "IceCAST output"
7873 msgstr "IceCAST излаз"
7874
7875 #: modules/access_output/udp.c:66
7876 msgid ""
7877 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7878 "milliseconds."
7879 msgstr ""
7880 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7881 "да буде у милисекундама."
7882
7883 #: modules/access_output/udp.c:69
7884 msgid "Group packets"
7885 msgstr "Групиши пакете"
7886
7887 #: modules/access_output/udp.c:70
7888 msgid ""
7889 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7890 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7891 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7892 msgstr ""
7893 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7894 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7895 "учитавања код преоптерећених система."
7896
7897 #: modules/access_output/udp.c:77
7898 msgid "UDP stream output"
7899 msgstr "UDP ток излаза"
7900
7901 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7902 msgid "AltiVec memcpy"
7903 msgstr "AltiVec memcpy"
7904
7905 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7906 #, fuzzy
7907 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7908 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
7909
7910 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7911 #, fuzzy
7912 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7913 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7916 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7917 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7920 msgid "Dolby Surround decoder"
7921 msgstr "Dolby Surround декодер"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7924 msgid ""
7925 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7926 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7927 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7928 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7929 "It works with any source format from mono to 7.1."
7930 msgstr ""
7931 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7932 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7933 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7934 "дуго слушате музику.\n"
7935 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7938 msgid "Characteristic dimension"
7939 msgstr "Карактеристичне димензије"
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7942 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7943 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7946 msgid "Compensate delay"
7947 msgstr "Надконади одлагање"
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7950 msgid ""
7951 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7952 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7953 "case, turn this on to compensate."
7954 msgstr ""
7955 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
7956 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7959 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7960 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7963 msgid ""
7964 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7965 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7966 msgstr ""
7967 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
7968 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7971 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7972 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7975 msgid "Headphone effect"
7976 msgstr "Ефекат Слушалица"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Use downmix algorithm"
7981 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7984 msgid ""
7985 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7986 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7987 "speakers."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Select channel to keep"
7993 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7996 msgid ""
7997 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7998 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Left rear"
8004 msgstr "Лево"
8005
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Right rear"
8009 msgstr "Десно"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8012 msgid "Left front"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8018 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8021 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8022 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8025 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8026 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8027
8028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Sound Delay"
8031 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
8032
8033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8034 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8035 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8036 msgid "Delay"
8037 msgstr "Кашњење"
8038
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Add a delay effect to the sound"
8042 msgstr "Исеца одређени део слике"
8043
8044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Delay time"
8047 msgstr "Кашњење"
8048
8049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8050 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8054 msgid "Sweep Depth"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8058 msgid ""
8059 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8060 "be delay-time +/- sweep-depth."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Sweep Rate"
8066 msgstr "Брзина узорка"
8067
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8069 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8073 msgid "Feedback Gain"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8077 msgid "Gain on Feedback loop"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Wet mix"
8083 msgstr "Подеси QP"
8084
8085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8086 msgid "Level of delayed signal"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8090 msgid "Dry Mix"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Level of input signal"
8096 msgstr "Видео улазни пин"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8099 msgid "A/52 dynamic range compression"
8100 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8104 msgid ""
8105 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8106 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8107 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8108 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8109 msgstr ""
8110 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8111 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8112 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8113 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8116 msgid "Enable internal upmixing"
8117 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8120 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8121 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8122
8123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8124 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8125 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8126
8127 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8128 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8129 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8130
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8132 msgid "DTS dynamic range compression"
8133 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8136 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8137 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8140 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8141 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Fixed point audio format conversions"
8146 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8147
8148 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8149 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8150 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8153 msgid "MPEG audio decoder"
8154 msgstr "MPEG аудио декодер"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8157 msgid "Equalizer preset"
8158 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8161 msgid "Preset to use for the equalizer."
8162 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8165 msgid "Bands gain"
8166 msgstr "Појачање опсега"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8169 #, fuzzy
8170 msgid ""
8171 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8172 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8173 "2 0 2\"."
8174 msgstr ""
8175 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8176 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8177 "0 -2 -4 -2 0\""
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8180 msgid "Two pass"
8181 msgstr "Други корак"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8184 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8185 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8188 msgid "Global gain"
8189 msgstr "Глобално појачање"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8192 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8193 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8196 msgid "Equalizer with 10 bands"
8197 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 msgid "Flat"
8201 msgstr "Једнолично"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8205 msgid "Classical"
8206 msgstr "Класична"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8209 msgid "Club"
8210 msgstr "Club стил"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8214 msgid "Dance"
8215 msgstr "Денс"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8218 msgid "Full bass"
8219 msgstr "Пун бас"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Full bass and treble"
8224 msgstr "Пун бас и сопран"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Full treble"
8229 msgstr "Пун Сопран"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8232 msgid "Headphones"
8233 msgstr "Слушалице"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8236 msgid "Large Hall"
8237 msgstr "Велика Дворана"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8240 msgid "Live"
8241 msgstr "Уживо"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 msgid "Party"
8245 msgstr "Party стил"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8249 msgid "Pop"
8250 msgstr "Поп"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8254 msgid "Reggae"
8255 msgstr "Реге"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8259 msgid "Rock"
8260 msgstr "Рок"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Ska"
8266 msgstr "Ska стил"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 msgid "Soft"
8270 msgstr "Мекано"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 msgid "Soft rock"
8274 msgstr "Мекани Рок"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8278 msgid "Techno"
8279 msgstr "Техно"
8280
8281 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8282 msgid "Number of audio buffers"
8283 msgstr "Број аудио бафера"
8284
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8286 #, fuzzy
8287 msgid ""
8288 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8289 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8290 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8291 msgstr ""
8292 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8293 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8294 "кратке варијације."
8295
8296 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Maximal volume level"
8299 msgstr "Максимални ниво"
8300
8301 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8302 msgid ""
8303 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8304 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8305 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8306 msgstr ""
8307 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8308 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8309 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8310
8311 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8313 msgid "Volume normalizer"
8314 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8317 msgid "Parametric Equalizer"
8318 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8321 msgid "Low freq (Hz)"
8322 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Low freq gain (dB)"
8327 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8328
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8330 msgid "High freq (Hz)"
8331 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8334 #, fuzzy
8335 msgid "High freq gain (dB)"
8336 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8339 msgid "Freq 1 (Hz)"
8340 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8345 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8346
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8348 msgid "Freq 1 Q"
8349 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8350
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8352 msgid "Freq 2 (Hz)"
8353 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8358 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8359
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8361 msgid "Freq 2 Q"
8362 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8365 msgid "Freq 3 (Hz)"
8366 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8367
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8371 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8374 msgid "Freq 3 Q"
8375 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8376
8377 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8380 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8381
8382 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8383 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8384 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8385
8386 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8387 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Scaletempo"
8393 msgstr "Скалирање"
8394
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8396 msgid "Stride Length"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8400 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8404 msgid "Overlap Length"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8408 msgid "Percentage of stride to overlap"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Search Length"
8414 msgstr "Претражи"
8415
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8417 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Room size"
8423 msgstr "Насумично"
8424
8425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8426 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Room width"
8432 msgstr "Ширина видеа"
8433
8434 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Width of the virtual room"
8437 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8438
8439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Wet"
8442 msgstr "Подеси QP"
8443
8444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8445 msgid "Dry"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Damp"
8451 msgstr "Одбацивање"
8452
8453 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Audio Spatializer"
8456 msgstr "просторно"
8457
8458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Spatializer"
8462 msgstr "просторно"
8463
8464 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8465 msgid "Float32 audio mixer"
8466 msgstr "Float32 аудио миксер"
8467
8468 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8469 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8470 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8471
8472 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8473 msgid "Trivial audio mixer"
8474 msgstr "Површни аудио миксер"
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8477 msgid "default"
8478 msgstr "подразумевано"
8479
8480 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8481 msgid "ALSA audio output"
8482 msgstr "ALSA аудио излаз"
8483
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8485 msgid "ALSA Device Name"
8486 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8487
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8489 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8490 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8491 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8492 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8493 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8494 msgid "Audio Device"
8495 msgstr "Аудио Уређај"
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8498 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8499 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8500 msgid "2 Front 2 Rear"
8501 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8504 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8505 msgid "A/52 over S/PDIF"
8506 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8507
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8509 #, fuzzy
8510 msgid "No Audio Device"
8511 msgstr "Аудио Уређај"
8512
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8514 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Audio output failed"
8521 msgstr "Аудио излазни пин"
8522
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8524 #, c-format
8525 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8529 #, c-format
8530 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8534 msgid "Unknown soundcard"
8535 msgstr "Непозната звучна картица"
8536
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8538 msgid ""
8539 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8540 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8541 "playback."
8542 msgstr ""
8543 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8544 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8545 "за аудио преслушавање."
8546
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8548 msgid "HAL AudioUnit output"
8549 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8550
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8552 msgid ""
8553 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Audio device is not configured"
8559 msgstr "Име аудио уређаја"
8560
8561 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8562 msgid ""
8563 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8564 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8568 #, c-format
8569 msgid "%s (Encoded Output)"
8570 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8571
8572 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8573 msgid "Output device"
8574 msgstr "Излазни уређај"
8575
8576 #: modules/audio_output/directx.c:121
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Select your audio output device"
8579 msgstr "Аудио Уређај"
8580
8581 #: modules/audio_output/directx.c:123
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Speaker configuration"
8584 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8585
8586 #: modules/audio_output/directx.c:124
8587 msgid ""
8588 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8589 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/audio_output/directx.c:128
8593 msgid "DirectX audio output"
8594 msgstr "DirectX аудио излаз"
8595
8596 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8597 msgid "3 Front 2 Rear"
8598 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8599
8600 #: modules/audio_output/file.c:81
8601 msgid "Output format"
8602 msgstr "Излазни формат"
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:82
8605 msgid ""
8606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8608 msgstr ""
8609 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8610 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8611
8612 #: modules/audio_output/file.c:85
8613 msgid "Number of output channels"
8614 msgstr "Број излазних канала"
8615
8616 #: modules/audio_output/file.c:86
8617 msgid ""
8618 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8619 "restrict the number of channels here."
8620 msgstr ""
8621 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8622 "ограничите овде број канала."
8623
8624 #: modules/audio_output/file.c:89
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Add WAVE header"
8627 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8628
8629 #: modules/audio_output/file.c:90
8630 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8631 msgstr ""
8632 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8633
8634 #: modules/audio_output/file.c:107
8635 msgid "Output file"
8636 msgstr "Излазни фајл"
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:108
8639 #, fuzzy
8640 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8641 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8642
8643 #: modules/audio_output/file.c:111
8644 msgid "File audio output"
8645 msgstr "Фајл аудио излаза "
8646
8647 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8648 msgid "Roku HD1000 audio output"
8649 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8650
8651 #: modules/audio_output/jack.c:70
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Automatically connect to writable clients"
8654 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8655
8656 #: modules/audio_output/jack.c:72
8657 msgid ""
8658 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8659 "writable JACK clients found."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_output/jack.c:76
8663 msgid "Connect to clients matching"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_output/jack.c:78
8667 msgid ""
8668 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8669 "regular expression will be considered for connection."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_output/jack.c:86
8673 msgid "JACK audio output"
8674 msgstr "JACK аудио излаз"
8675
8676 #: modules/audio_output/oss.c:97
8677 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8678 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8679
8680 #: modules/audio_output/oss.c:99
8681 msgid ""
8682 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8683 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8684 "drivers, then you need to enable this option."
8685 msgstr ""
8686 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8687 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8688 "требало би да омогућите ову опцију."
8689
8690 #: modules/audio_output/oss.c:105
8691 #, fuzzy
8692 msgid "UNIX OSS audio output"
8693 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8694
8695 #: modules/audio_output/oss.c:110
8696 msgid "OSS DSP device"
8697 msgstr "OSS DSP уређај"
8698
8699 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8700 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8701 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8702
8703 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8704 msgid "PORTAUDIO audio output"
8705 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8706
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8708 msgid "5.1"
8709 msgstr "5.1"
8710
8711 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8722 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8723 msgid "VLC media player"
8724 msgstr "VLC медија плејер"
8725
8726 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Pulseaudio audio output"
8729 msgstr "Фајл аудио излаза "
8730
8731 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8732 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8733 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8734
8735 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8736 msgid "Microsoft Soundmapper"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Select Audio Device"
8742 msgstr "Аудио Уређај"
8743
8744 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8745 msgid ""
8746 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8747 "VLC restart to apply."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Default Audio Device"
8753 msgstr "Подразумевани уређаји"
8754
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8756 msgid "Win32 waveOut extension output"
8757 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8758
8759 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8760 msgid "Use float32 output"
8761 msgstr "Користи float32 излаз"
8762
8763 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8764 msgid ""
8765 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8766 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8767 msgstr ""
8768 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8769 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8770 "картица)."
8771
8772 #: modules/codec/a52.c:49
8773 msgid "A/52 parser"
8774 msgstr "A/52 анализатор"
8775
8776 #: modules/codec/a52.c:56
8777 msgid "A/52 audio packetizer"
8778 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8779
8780 #: modules/codec/adpcm.c:48
8781 msgid "ADPCM audio decoder"
8782 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8783
8784 #: modules/codec/aes3.c:48
8785 #, fuzzy
8786 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8787 msgstr "MPEG аудио декодер"
8788
8789 #: modules/codec/aes3.c:53
8790 #, fuzzy
8791 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8792 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8793
8794 #: modules/codec/araw.c:49
8795 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8796 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8797
8798 #: modules/codec/araw.c:58
8799 msgid "Raw audio encoder"
8800 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8803 msgid "Non-ref"
8804 msgstr "Без-референце"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Bidir"
8809 msgstr "Bidir"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8812 msgid "Non-key"
8813 msgstr "Без-кључа"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8818 msgid "All"
8819 msgstr "Све"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8822 msgid "rd"
8823 msgstr "rd"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8826 msgid "bits"
8827 msgstr "бита"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8830 msgid "simple"
8831 msgstr "једноставно"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8834 msgid ""
8835 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8836 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8837 "MJPEG and other codecs"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8841 #, fuzzy
8842 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8843 msgstr ""
8844 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8847 #, fuzzy
8848 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8849 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8852 msgid "Decoding"
8853 msgstr "Декодирање"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8856 msgid "Encoding"
8857 msgstr "Енкодирање"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8860 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8861 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8864 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8865 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8868 msgid "Direct rendering"
8869 msgstr "Директно рендеровање"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8872 msgid "Error resilience"
8873 msgstr "Толеранција грешака"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8879 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8880 "can produce a lot of errors.\n"
8881 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8882 msgstr ""
8883 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8884 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8885 "да произведе много грешака.\n"
8886 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8887 "тишине)."
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8890 msgid "Workaround bugs"
8891 msgstr "Разрађене грешке "
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8894 msgid ""
8895 "Try to fix some bugs:\n"
8896 "1  autodetect\n"
8897 "2  old msmpeg4\n"
8898 "4  xvid interlaced\n"
8899 "8  ump4 \n"
8900 "16 no padding\n"
8901 "32 ac vlc\n"
8902 "64 Qpel chroma.\n"
8903 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8904 "\", enter 40."
8905 msgstr ""
8906 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8907 "1  аутоматско детектовање\n"
8908 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8909 "4  xvid испреплетан\n"
8910 "8  ump4 \n"
8911 "16 без допуњавања\n"
8912 "32 ac vlc\n"
8913 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8914 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8915 "\", унесите 40."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8918 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8919 msgid "Hurry up"
8920 msgstr "Пожури"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8923 msgid ""
8924 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8925 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8926 msgstr ""
8927 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8928 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8929 "изобличене слике."
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8932 msgid "Allow speed tricks"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8936 msgid ""
8937 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Skip frame (default=0)"
8943 msgstr "Прескочи фрејмове"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8946 msgid ""
8947 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8948 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8956 msgid ""
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8962 msgid "Debug mask"
8963 msgstr "Маска за дебаговање"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8968 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8971 msgid "Visualize motion vectors"
8972 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8975 msgid ""
8976 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8977 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8978 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8979 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8980 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8981 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8982 msgstr ""
8983 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8984 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8985 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8986 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8987 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8988 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8991 msgid "Low resolution decoding"
8992 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8995 msgid ""
8996 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8997 "processing power"
8998 msgstr ""
8999 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9000 "процесирања"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9003 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9004 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9007 msgid ""
9008 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9009 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9010 msgstr ""
9011 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9012 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Hardware decoding"
9017 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9020 msgid "This allows hardware decoding when available."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9024 msgid "Ratio of key frames"
9025 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9028 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9029 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9032 msgid "Ratio of B frames"
9033 msgstr "Пропорција Б оквира"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9036 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9037 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9040 msgid "Video bitrate tolerance"
9041 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9044 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9045 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9048 msgid "Interlaced encoding"
9049 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9052 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9053 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9056 msgid "Interlaced motion estimation"
9057 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9060 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9061 msgstr ""
9062 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9065 msgid "Pre-motion estimation"
9066 msgstr "Процена пред-кретања"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9069 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9070 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9073 msgid "Rate control buffer size"
9074 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9077 msgid ""
9078 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9079 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9080 msgstr ""
9081 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9082 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9086 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9089 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9090 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9093 msgid "I quantization factor"
9094 msgstr "I фактор квантизације"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9097 msgid ""
9098 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9099 "same qscale for I and P frames)."
9100 msgstr ""
9101 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9102 "иста qscale за I и P оквире)."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9105 #: modules/demux/mod.c:78
9106 msgid "Noise reduction"
9107 msgstr "Редукција шума"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9110 msgid ""
9111 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9112 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9113 msgstr ""
9114 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9115 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9118 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9119 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9122 msgid ""
9123 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9124 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9125 "standard MPEG2 decoders."
9126 msgstr ""
9127 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9128 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9129 "стандардним MPEG2 декодерима."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9132 msgid "Quality level"
9133 msgstr "Ниво квалитета"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9136 msgid ""
9137 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9138 "encoding very much)."
9139 msgstr ""
9140 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9141 "енкодирање)."
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9144 #, fuzzy
9145 msgid ""
9146 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9147 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9148 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9149 "to ease the encoder's task."
9150 msgstr ""
9151 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9152 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9153 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9154 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9157 msgid "Minimum video quantizer scale"
9158 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9161 msgid "Minimum video quantizer scale."
9162 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9165 msgid "Maximum video quantizer scale"
9166 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9169 msgid "Maximum video quantizer scale."
9170 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9173 msgid "Trellis quantization"
9174 msgstr "Квантизација решетке"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9177 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9178 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9181 msgid "Fixed quantizer scale"
9182 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9185 msgid ""
9186 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9187 "255.0)."
9188 msgstr ""
9189 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9190 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Strict standard compliance"
9195 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9198 msgid ""
9199 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9200 msgstr ""
9201 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9202 "вредности: -1, 0, 1)."
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9205 msgid "Luminance masking"
9206 msgstr "Маскирање осветљења"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9209 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9210 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9213 msgid "Darkness masking"
9214 msgstr "Маскирање неосветљења"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9217 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9218 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9221 msgid "Motion masking"
9222 msgstr "Маскирање кретања"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9225 msgid ""
9226 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9227 "(default: 0.0)."
9228 msgstr ""
9229 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9230 "(подразумевано: 0.0)."
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9233 msgid "Border masking"
9234 msgstr "Маскирање граничних линија"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9237 msgid ""
9238 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9239 "0.0)."
9240 msgstr ""
9241 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9244 msgid "Luminance elimination"
9245 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9248 msgid ""
9249 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9250 "The H264 specification recommends -4."
9251 msgstr ""
9252 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9253 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9256 msgid "Chrominance elimination"
9257 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9260 msgid ""
9261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9263 msgstr ""
9264 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9265 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9270 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9273 msgid ""
9274 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9275 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9276 "(default: main)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9282 msgstr "Dirac видео енкодер"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9287 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9293 "%s.\n"
9294 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9295 "\n"
9296 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9297 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9301 msgid "VLC could not open the encoder."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/cc.c:62
9305 msgid "CC 608/708"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/cc.c:63
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Closed Captions decoder"
9311 msgstr "CMML декодер напомена"
9312
9313 #: modules/codec/cdg.c:87
9314 #, fuzzy
9315 msgid "CDG video decoder"
9316 msgstr "PNG видео декодер"
9317
9318 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9319 msgid "CVD subtitle decoder"
9320 msgstr "CVD декодер титлова"
9321
9322 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9323 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9324 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:61
9327 msgid "Constant quality factor"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:62
9331 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:65
9335 #, fuzzy
9336 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9337 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:66
9340 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:69
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Enable lossless coding"
9346 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:70
9349 msgid ""
9350 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9351 "reproduction of the original"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:74
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Prefilter"
9357 msgstr "Љубичаста"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:75
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9362 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9365 msgid "none"
9366 msgstr "ништа"
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:79
9369 msgid "Centre Weighted Median"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:80
9373 msgid "Rectangular Linear Phase"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:80
9377 msgid "Diagonal Linear Phase"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:83
9381 msgid "Amount of prefiltering"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:84
9385 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:87
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Chroma format"
9391 msgstr "XVimage хрома формат"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:88
9394 msgid ""
9395 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:93
9399 msgid "4:2:0"
9400 msgstr "4:2:0"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:93
9403 msgid "4:2:2"
9404 msgstr "4:2:2"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:93
9407 msgid "4:4:4"
9408 msgstr "4:4:4"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:96
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Distance between 'P' frames"
9413 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:100
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9418 msgstr "Број референтних оквира"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:104
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Picture coding mode"
9423 msgstr "Однос снимања"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:105
9426 msgid ""
9427 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9428 "pseudo-progressive frame"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:110
9432 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:111
9436 msgid "force coding frame as single picture"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:112
9440 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:116
9444 msgid "Width of motion compensation blocks"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:120
9448 msgid "Height of motion compensation blocks"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:125
9452 msgid "Block overlap (%)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:126
9456 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:131
9460 #, fuzzy
9461 msgid "xblen"
9462 msgstr "boolean"
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:132
9465 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:136
9469 #, fuzzy
9470 msgid "yblen"
9471 msgstr "boolean"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:137
9474 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:140
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Motion vector precision"
9480 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:141
9483 msgid "Motion vector precision in pels."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:146
9487 msgid "Simple ME search area x:y"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:147
9491 msgid ""
9492 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9493 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:152
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Three component motion estimation"
9499 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:153
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9504 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:156
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Intra picture DWT filter"
9509 msgstr "Модул филтера подслика"
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:160
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Inter picture DWT filter"
9514 msgstr "Модул филтера подслика"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:164
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Number of DWT iterations"
9519 msgstr "Број редова"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:165
9522 msgid "Also known as DWT levels"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:169
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Enable multiple quantizers"
9528 msgstr "просторно"
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:170
9531 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/dirac.c:174
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Enable spatial partitioning"
9537 msgstr "просторно"
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:178
9540 msgid "Disable arithmetic coding"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/dirac.c:179
9544 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:184
9548 msgid "cycles per degree"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:206
9552 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9556 msgid "DirectMedia Object decoder"
9557 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9558
9559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9560 msgid "DirectMedia Object encoder"
9561 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9562
9563 #: modules/codec/dts.c:49
9564 msgid "DTS parser"
9565 msgstr "DTS анализатор"
9566
9567 #: modules/codec/dts.c:54
9568 msgid "DTS audio packetizer"
9569 msgstr "DTS аудио паковалац"
9570
9571 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9572 msgid "Decoding X coordinate"
9573 msgstr "Декодирање X координате"
9574
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9576 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9577 msgstr "X координата направљеног титла"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9580 msgid "Decoding Y coordinate"
9581 msgstr "Декодирање Y координате"
9582
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9584 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9585 msgstr "Y координата направљеног титла"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9588 msgid "Subpicture position"
9589 msgstr "Позиција подслике"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9592 msgid ""
9593 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9594 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9595 "g. 6=top-right)."
9596 msgstr ""
9597 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9598 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9599 "6=горе-десно)."
9600
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9602 msgid "Encoding X coordinate"
9603 msgstr "Енкодирање X координате"
9604
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9606 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9607 msgstr "X координата енкодираног титла"
9608
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9610 msgid "Encoding Y coordinate"
9611 msgstr "Енкодирање Y координате"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9614 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9615 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9616
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9618 msgid "DVB subtitles decoder"
9619 msgstr "DVB декодер титлова"
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9622 #, fuzzy
9623 msgid "DVB subtitles"
9624 msgstr "титлови"
9625
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9627 msgid "DVB subtitles encoder"
9628 msgstr "DVB енкодер титлова"
9629
9630 #: modules/codec/faad.c:45
9631 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9632 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9633
9634 #: modules/codec/faad.c:388
9635 msgid "AAC extension"
9636 msgstr "AAC екстензија"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9639 msgid "Image file"
9640 msgstr "Фајл слике"
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:54
9643 msgid "Path of the image file for fake input."
9644 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:55
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Reload image file"
9649 msgstr "Фајл слике"
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:57
9652 msgid "Reload image file every n seconds."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9657 msgid "Output video width."
9658 msgstr "Ширина излаза видеа."
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9662 msgid "Output video height."
9663 msgstr "Висина излаза видеа."
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9666 msgid "Keep aspect ratio"
9667 msgstr "Задржи однос пропорције"
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:66
9670 msgid "Consider width and height as maximum values."
9671 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:67
9674 msgid "Background aspect ratio"
9675 msgstr "Однос пропорције позадине"
9676
9677 #: modules/codec/fake.c:69
9678 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9679 msgstr ""
9680 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9683 msgid "Deinterlace video"
9684 msgstr "Расплети видео"
9685
9686 #: modules/codec/fake.c:72
9687 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9688 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9689
9690 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9691 msgid "Deinterlace module"
9692 msgstr "Расплитање модул"
9693
9694 #: modules/codec/fake.c:75
9695 msgid "Deinterlace module to use."
9696 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9697
9698 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9699 #: modules/video_output/yuv.c:44
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Chroma used"
9702 msgstr "Хрома"
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9705 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:89
9709 msgid "Fake video decoder"
9710 msgstr "Лажни видео декодер"
9711
9712 #: modules/codec/flac.c:133
9713 msgid "Flac audio decoder"
9714 msgstr "Flac аудио декодер"
9715
9716 #: modules/codec/flac.c:139
9717 msgid "Flac audio encoder"
9718 msgstr "Flac аудио енкодер"
9719
9720 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9721 msgid "Sound fonts (required)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9725 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9729 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9733 msgid "FluidSynth"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9737 msgid "MIDI synthesis not set up"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9741 msgid ""
9742 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9743 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9744 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9751 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9752 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9756 msgid "Video memory buffer width."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Video memory buffer height."
9762 msgstr "Видео висина"
9763
9764 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9765 msgid "Lock function"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/invmem.c:60
9769 msgid ""
9770 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9771 "memory address for use by the video renderer."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Unlock function"
9777 msgstr "Синхронизација сата"
9778
9779 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9780 msgid "Address of the unlocking callback function"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9784 msgid "Callback data"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9788 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9792 #: modules/video_output/vmem.c:51
9793 msgid "Chroma"
9794 msgstr "Хрома"
9795
9796 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9800 msgstr ""
9801 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Memory video decoder"
9806 msgstr "Theora видео декодер"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9809 msgid "Formatted Subtitles"
9810 msgstr "Форматирани Титлови"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:196
9813 #, fuzzy
9814 msgid ""
9815 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9816 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9817 "rendering via Tiger is enabled."
9818 msgstr ""
9819 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9820 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:203
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Shadow"
9825 msgstr "Офсет Сенке"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9828 msgid "Outline"
9829 msgstr "Гранична Линија"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9832 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9833 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9834 #: modules/video_filter/rss.c:72
9835 msgid "Black"
9836 msgstr "Црна"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9839 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9841 #: modules/video_filter/rss.c:73
9842 msgid "Gray"
9843 msgstr "Сива"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9846 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9847 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9848 #: modules/video_filter/rss.c:73
9849 msgid "Silver"
9850 msgstr "Сребрна"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9853 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9854 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9855 #: modules/video_filter/rss.c:73
9856 msgid "White"
9857 msgstr "Бела"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9860 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9862 #: modules/video_filter/rss.c:73
9863 msgid "Maroon"
9864 msgstr "Кестењасто Браон"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9868 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9869 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9870 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9871 msgid "Red"
9872 msgstr "Црвена"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9875 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9876 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9877 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9878 msgid "Fuchsia"
9879 msgstr "Тамно Љубичаста"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9883 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9885 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9886 msgid "Yellow"
9887 msgstr "Жута"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9890 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9892 #: modules/video_filter/rss.c:74
9893 msgid "Olive"
9894 msgstr "Маслинасто Зелена"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9898 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9900 #: modules/video_filter/rss.c:74
9901 msgid "Green"
9902 msgstr "Зелена "
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9905 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9907 #: modules/video_filter/rss.c:75
9908 msgid "Teal"
9909 msgstr "Тегет"
9910
9911 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9912 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9913 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9914 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9915 msgid "Lime"
9916 msgstr "Лимун Жута"
9917
9918 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9919 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9920 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9921 #: modules/video_filter/rss.c:75
9922 msgid "Purple"
9923 msgstr "Љубичаста"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9926 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9927 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9928 #: modules/video_filter/rss.c:75
9929 msgid "Navy"
9930 msgstr "Тамно Плава"
9931
9932 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9933 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9934 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9935 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9936 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9937 msgid "Blue"
9938 msgstr "Плава"
9939
9940 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9941 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9942 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9943 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9944 msgid "Aqua"
9945 msgstr "Водено Плава"
9946
9947 #: modules/codec/kate.c:215
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Use Tiger for rendering"
9950 msgstr "Директно рендеровање"
9951
9952 #: modules/codec/kate.c:216
9953 msgid ""
9954 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9955 "only render static text and bitmap based streams."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/codec/kate.c:220
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Rendering quality"
9961 msgstr "Квалитет енкодирања"
9962
9963 #: modules/codec/kate.c:221
9964 msgid ""
9965 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9966 "highest quality."
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:225
9970 msgid "Default font effect"
9971 msgstr "Општи ефекат фонта"
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:226
9974 msgid ""
9975 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9976 "backgrounds."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/codec/kate.c:230
9980 msgid "Default font effect strength"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: modules/codec/kate.c:231
9984 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/codec/kate.c:235
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Default font description"
9990 msgstr "Опис сесије"
9991
9992 #: modules/codec/kate.c:236
9993 msgid ""
9994 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9995 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9996 "font parameters where appropriate."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/kate.c:241
10000 msgid "Default font color"
10001 msgstr "Подразумевана боја фонта"
10002
10003 #: modules/codec/kate.c:242
10004 msgid ""
10005 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10006 "font color to use."
10007 msgstr ""
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:246
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Default font alpha"
10012 msgstr "Подразумевани ток"
10013
10014 #: modules/codec/kate.c:247
10015 msgid ""
10016 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10017 "particular font color to use."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/kate.c:251
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Default background color"
10023 msgstr "Подразумевани ниво звука"
10024
10025 #: modules/codec/kate.c:252
10026 msgid ""
10027 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10028 "color to use."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/kate.c:256
10032 msgid "Default background alpha"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/kate.c:257
10036 msgid ""
10037 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10038 "specify a particular background color to use."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/kate.c:263
10042 msgid ""
10043 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10044 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10045 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10046 "available.\n"
10047 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10048 "played. This will hopefully be fixed soon."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/kate.c:272
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Kate"
10054 msgstr "Датум"
10055
10056 #: modules/codec/kate.c:273
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Kate overlay decoder"
10059 msgstr "Лажни видео декодер"
10060
10061 #: modules/codec/kate.c:292
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Tiger rendering defaults"
10064 msgstr "Модул за рендеровање текста"
10065
10066 #: modules/codec/kate.c:328
10067 #, fuzzy
10068 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10069 msgstr "DVD паковалац титлова"
10070
10071 #: modules/codec/libass.c:65
10072 #, fuzzy
10073 msgid "Subtitles (advanced)"
10074 msgstr "Енкодер титлова"
10075
10076 #: modules/codec/libass.c:66
10077 #, fuzzy
10078 msgid "Subtitle renderers using libass"
10079 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10080
10081 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10082 msgid "Building font cache"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: modules/codec/libass.c:707
10086 msgid ""
10087 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10088 "This should take less than a minute."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10092 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10093 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10094
10095 #: modules/codec/lpcm.c:52
10096 msgid "Linear PCM audio decoder"
10097 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10098
10099 #: modules/codec/lpcm.c:57
10100 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10101 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10102
10103 #: modules/codec/mash.cpp:70
10104 msgid "Video decoder using openmash"
10105 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10106
10107 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10108 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10109 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10110
10111 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10112 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10113 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10114
10115 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10118 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10119
10120 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10123 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10124
10125 #: modules/codec/png.c:58
10126 msgid "PNG video decoder"
10127 msgstr "PNG видео декодер"
10128
10129 #: modules/codec/quicktime.c:67
10130 msgid "QuickTime library decoder"
10131 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10132
10133 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10134 msgid "Pseudo raw video decoder"
10135 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10136
10137 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10138 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10139 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10140
10141 #: modules/codec/realvideo.c:131
10142 #, fuzzy
10143 msgid "RealVideo library decoder"
10144 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10145
10146 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Schroedinger video decoder"
10149 msgstr "Theora видео декодер"
10150
10151 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10152 #, fuzzy
10153 msgid "SDL Image decoder"
10154 msgstr "SDL_image видео декодер"
10155
10156 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10157 msgid "SDL_image video decoder"
10158 msgstr "SDL_image видео декодер"
10159
10160 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10161 #, fuzzy
10162 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10163 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10164
10165 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10167 msgid "Mode"
10168 msgstr "Режим рада"
10169
10170 #: modules/codec/speex.c:59
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10173 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10176 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10177 msgid "Encoding quality"
10178 msgstr "Квалитет енкодирања"
10179
10180 #: modules/codec/speex.c:63
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10183 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10184
10185 #: modules/codec/speex.c:65
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Encoding complexity"
10188 msgstr "Квалитет енкодирања"
10189
10190 #: modules/codec/speex.c:67
10191 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/speex.c:69
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Maximal bitrate"
10197 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:71
10200 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10204 msgid "CBR encoding"
10205 msgstr "CBR енкодирање"
10206
10207 #: modules/codec/speex.c:75
10208 msgid ""
10209 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10210 "bitrate encoding (VBR)."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/speex.c:78
10214 msgid "Voice activity detection"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/speex.c:80
10218 msgid ""
10219 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10220 "mode."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/speex.c:83
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Discontinuous Transmission"
10226 msgstr "Континуални ток"
10227
10228 #: modules/codec/speex.c:85
10229 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/speex.c:89
10233 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/speex.c:89
10237 msgid "Wide-band (16kHz)"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/speex.c:89
10241 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/speex.c:96
10245 msgid "Speex audio decoder"
10246 msgstr "Speex аудио декодер"
10247
10248 #: modules/codec/speex.c:98
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Speex"
10251 msgstr "Брзина"
10252
10253 #: modules/codec/speex.c:102
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Speex audio packetizer"
10256 msgstr "Speex аудио паковалац"
10257
10258 #: modules/codec/speex.c:107
10259 msgid "Speex audio encoder"
10260 msgstr "Speex аудио енкодер"
10261
10262 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10265 msgstr "Циклус титла траке"
10266
10267 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10268 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10272 msgid "DVD subtitles decoder"
10273 msgstr "DVD декодер титлова"
10274
10275 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10276 msgid "DVD subtitles"
10277 msgstr "DVD титлови"
10278
10279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10280 msgid "DVD subtitles packetizer"
10281 msgstr "DVD паковалац титлова"
10282
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10284 msgid "Universal (UTF-8)"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10288 msgid "Universal (UTF-16)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10292 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10296 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10300 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10304 msgid "Western European (Latin-9)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10308 msgid "Western European (Windows-1252)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10312 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10316 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10317 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10322 msgstr "есперанто"
10323
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10325 msgid "Nordic (Latin-6)"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10329 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Russian (KOI8-R)"
10335 msgstr "руски"
10336
10337 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10340 msgstr "украјински"
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10343 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10347 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10351 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10355 msgid "Greek (Windows-1253)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10359 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10363 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10367 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10371 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10375 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10379 msgid "Thai (Windows-874)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10383 msgid "Baltic (Latin-7)"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10387 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10391 msgid "Celtic (Latin-8)"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10395 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10399 #, fuzzy
10400 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10401 msgstr "поједностављен кинески"
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10406 msgstr "поједностављен кинески"
10407
10408 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10409 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10413 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10417 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10421 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10425 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10429 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10433 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10437 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10443 msgstr "вијетнамски"
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10446 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10450 msgid "Subtitles text encoding"
10451 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10454 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10455 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10458 msgid "Subtitles justification"
10459 msgstr "Доказивање титлова"
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10462 msgid "Set the justification of subtitles"
10463 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10464
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10466 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10467 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10468
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10470 msgid ""
10471 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10472 msgstr ""
10473 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10474
10475 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10476 msgid ""
10477 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10478 "but you can choose to disable all formatting."
10479 msgstr ""
10480 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10481 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10482
10483 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10484 msgid "Text subtitles decoder"
10485 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10486
10487 #. xgettext:
10488 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10489 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10490 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10491 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10492 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10493 #. Other scripts use other code pages.
10494 #.
10495 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10496 #. the VideoLAN translators mailing list.
10497 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10498 msgctxt "GetACP"
10499 msgid "CP1252"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10503 msgid "USFSubs"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10507 #, fuzzy
10508 msgid "USF subtitles decoder"
10509 msgstr "DVB декодер титлова"
10510
10511 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10512 #, fuzzy
10513 msgid "T.140 text encoder"
10514 msgstr "Рендерер текста"
10515
10516 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10517 msgid "Enable debug"
10518 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10519
10520 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10521 msgid ""
10522 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10523 "calls                 1\n"
10524 "packet assembly info  2\n"
10525 msgstr ""
10526 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10527 "позиви                 1\n"
10528 "информација о монтажном пакету   2\n"
10529
10530 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10531 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10532 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10533
10534 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10535 msgid "SVCD subtitles"
10536 msgstr "SVCD титлови"
10537
10538 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10539 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10540 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10541
10542 #: modules/codec/telx.c:54
10543 msgid "Override page"
10544 msgstr "Пређи преко странице"
10545
10546 #: modules/codec/telx.c:55
10547 msgid ""
10548 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10549 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10550 "usually 888 or 889)."
10551 msgstr ""
10552 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10553 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10554 "странице, обично 888 или 889)."
10555
10556 #: modules/codec/telx.c:60
10557 msgid "Ignore subtitle flag"
10558 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10559
10560 #: modules/codec/telx.c:61
10561 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10562 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10563
10564 #: modules/codec/telx.c:64
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Workaround for France"
10567 msgstr "Окружење за Француски"
10568
10569 #: modules/codec/telx.c:65
10570 msgid ""
10571 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10572 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10573 "your subtitles don't appear."
10574 msgstr ""
10575 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10576 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10577 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10578
10579 #: modules/codec/telx.c:71
10580 msgid "Teletext subtitles decoder"
10581 msgstr "Телетекст титл декодер"
10582
10583 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10584 msgid ""
10585 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10586 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10587 msgstr ""
10588 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10589 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10590
10591 #: modules/codec/theora.c:105
10592 msgid "Theora video decoder"
10593 msgstr "Theora видео декодер"
10594
10595 #: modules/codec/theora.c:111
10596 msgid "Theora video packetizer"
10597 msgstr "Theora видео паковалац"
10598
10599 #: modules/codec/theora.c:117
10600 msgid "Theora video encoder"
10601 msgstr "Theora видео енкодер"
10602
10603 #: modules/codec/twolame.c:57
10604 msgid ""
10605 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10606 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10607 msgstr ""
10608 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10609 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10610
10611 #: modules/codec/twolame.c:60
10612 msgid "Stereo mode"
10613 msgstr "Стерео режим рада"
10614
10615 #: modules/codec/twolame.c:61
10616 msgid "Handling mode for stereo streams"
10617 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10618
10619 #: modules/codec/twolame.c:62
10620 msgid "VBR mode"
10621 msgstr "VBR режим рада"
10622
10623 #: modules/codec/twolame.c:64
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10626 msgstr ""
10627 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10628 "(CBR)."
10629
10630 #: modules/codec/twolame.c:65
10631 msgid "Psycho-acoustic model"
10632 msgstr "Психо-акустични модел"
10633
10634 #: modules/codec/twolame.c:67
10635 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10636 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10637
10638 #: modules/codec/twolame.c:71
10639 msgid "Dual mono"
10640 msgstr "Дуал моно"
10641
10642 #: modules/codec/twolame.c:71
10643 msgid "Joint stereo"
10644 msgstr "Заједнички стерео"
10645
10646 #: modules/codec/twolame.c:76
10647 msgid "Libtwolame audio encoder"
10648 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10649
10650 #: modules/codec/vorbis.c:175
10651 msgid "Maximum encoding bitrate"
10652 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10653
10654 #: modules/codec/vorbis.c:177
10655 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10656 msgstr ""
10657 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10658
10659 #: modules/codec/vorbis.c:178
10660 msgid "Minimum encoding bitrate"
10661 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10662
10663 #: modules/codec/vorbis.c:180
10664 msgid ""
10665 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10666 "channel."
10667 msgstr ""
10668 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10669 "величине."
10670
10671 #: modules/codec/vorbis.c:183
10672 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10673 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10674
10675 #: modules/codec/vorbis.c:187
10676 msgid "Vorbis audio decoder"
10677 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10678
10679 #: modules/codec/vorbis.c:198
10680 msgid "Vorbis audio packetizer"
10681 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10682
10683 #: modules/codec/vorbis.c:205
10684 msgid "Vorbis audio encoder"
10685 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10686
10687 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10688 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:54
10692 msgid "Maximum GOP size"
10693 msgstr "Максимална GOP величина"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:55
10696 msgid ""
10697 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10698 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10699 msgstr ""
10700 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10701 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10702
10703 #: modules/codec/x264.c:59
10704 msgid "Minimum GOP size"
10705 msgstr "Минимална GOP величина"
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:60
10708 msgid ""
10709 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10710 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10711 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10712 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10713 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10714 "the IDR-frame. \n"
10715 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10716 "frames, but do not start a new GOP."
10717 msgstr ""
10718 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10719 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10720 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10721 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10722 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10723 "примарни за IDR-оквир. \n"
10724 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10725 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10726
10727 #: modules/codec/x264.c:69
10728 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10729 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:70
10732 msgid ""
10733 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10734 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10735 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10736 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10737 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10738 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10739 "1 to 100."
10740 msgstr ""
10741 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10742 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10743 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10744 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10745 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10746 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10747 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:81
10750 msgid "B-frames between I and P"
10751 msgstr "Б-оквири између И и П"
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:82
10754 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10755 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:85
10758 msgid "Adaptive B-frame decision"
10759 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:86
10762 #, fuzzy
10763 msgid ""
10764 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10765 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10766 msgstr ""
10767 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10768 "I-оквира."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:90
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10773 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:91
10776 msgid ""
10777 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10778 "negative values cause less B-frames."
10779 msgstr ""
10780 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10781 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:95
10784 msgid "Keep some B-frames as references"
10785 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:97
10788 #, fuzzy
10789 msgid ""
10790 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10791 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10792 "appropriately.\n"
10793 " - none: Disabled\n"
10794 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10795 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10796 msgstr ""
10797 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10798 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10799 "оквире како треба."
10800
10801 #: modules/codec/x264.c:105
10802 msgid ""
10803 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10804 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10805 "appropriately."
10806 msgstr ""
10807 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10808 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10809 "оквире како треба."
10810
10811 #: modules/codec/x264.c:110
10812 msgid "CABAC"
10813 msgstr "CABAC"
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:111
10816 msgid ""
10817 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10818 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10819 msgstr ""
10820 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10821 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:115
10824 msgid "Number of reference frames"
10825 msgstr "Број референтних оквира"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:116
10828 #, fuzzy
10829 msgid ""
10830 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10831 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10832 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10833 msgstr ""
10834 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10835 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10836 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10837 "од 1 до 16."
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:121
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Skip loop filter"
10842 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:122
10845 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10846 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:124
10849 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10850 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:125
10853 msgid ""
10854 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10855 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10856 msgstr ""
10857 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10858 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:129
10861 msgid "H.264 level"
10862 msgstr "H.264 ниво"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:130
10865 msgid ""
10866 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10867 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10868 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10869 msgstr ""
10870 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10871 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10872 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10873 "дозвољен)."
10874
10875 #: modules/codec/x264.c:135
10876 #, fuzzy
10877 msgid "H.264 profile"
10878 msgstr "H.264 ниво"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:136
10881 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:142
10885 msgid "Interlaced mode"
10886 msgstr "Испреплетати режим рада"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:143
10889 msgid "Pure-interlaced mode."
10890 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:145
10893 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:146
10897 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:148
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10903 msgstr "Строга контрола брзине"
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:149
10906 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:151
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Force number of slices per frame"
10912 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:152
10915 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:154
10919 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:155
10923 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:157
10927 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:158
10931 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:161
10935 msgid "Set QP"
10936 msgstr "Подеси QP"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:162
10939 msgid ""
10940 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10941 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10942 msgstr ""
10943 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10944 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10945 "од 0 (без губитака) до 51."
10946
10947 #: modules/codec/x264.c:166
10948 msgid "Quality-based VBR"
10949 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:167
10952 #, fuzzy
10953 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10954 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10955
10956 #: modules/codec/x264.c:169
10957 msgid "Min QP"
10958 msgstr "Минимални QP"
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:170
10961 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10962 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:173
10965 msgid "Max QP"
10966 msgstr "Максимални QP"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:174
10969 msgid "Maximum quantizer parameter."
10970 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:176
10973 msgid "Max QP step"
10974 msgstr "Максимални QP корак"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:177
10977 msgid "Max QP step between frames."
10978 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:179
10981 msgid "Average bitrate tolerance"
10982 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:180
10985 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10986 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:183
10989 msgid "Max local bitrate"
10990 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:184
10993 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10994 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:186
10997 msgid "VBV buffer"
10998 msgstr "VBV бафер"
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:187
11001 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11002 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:190
11005 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11006 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:191
11009 msgid ""
11010 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11011 "0.0 to 1.0."
11012 msgstr ""
11013 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
11014 "до 1.0."
11015
11016 #: modules/codec/x264.c:194
11017 msgid "How AQ distributes bits"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:195
11021 msgid ""
11022 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11023 " - 0: Disabled\n"
11024 " - 1: Current x264 default mode\n"
11025 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11026 "frame"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:200
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Strength of AQ"
11032 msgstr "Метод Пуштања Тока"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:201
11035 msgid ""
11036 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11037 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11038 " - 0.5: weak AQ\n"
11039 " - 1.5: strong AQ"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/x264.c:207
11043 msgid "QP factor between I and P"
11044 msgstr "QP фактор између I и P"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:208
11047 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11048 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:211
11051 msgid "QP factor between P and B"
11052 msgstr "QP фактор између P и B"
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:212
11055 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11056 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:214
11059 msgid "QP difference between chroma and luma"
11060 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:215
11063 msgid "QP difference between chroma and luma."
11064 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:217
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Multipass ratecontrol"
11069 msgstr "Строга контрола брзине"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:218
11072 msgid ""
11073 "Multipass ratecontrol:\n"
11074 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11075 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11076 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:223
11080 msgid "QP curve compression"
11081 msgstr "QP компресија криве"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:224
11084 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11085 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11088 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11089 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:227
11092 msgid ""
11093 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11094 "blurs complexity."
11095 msgstr ""
11096 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11097 "сложеност."
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:231
11100 msgid ""
11101 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11102 "quants."
11103 msgstr ""
11104 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11105 "кванте."
11106
11107 #: modules/codec/x264.c:236
11108 msgid "Partitions to consider"
11109 msgstr "Партиције за разматрање"
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:237
11112 msgid ""
11113 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11114 " - none  : \n"
11115 " - fast  : i4x4\n"
11116 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11117 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11118 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11119 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11120 msgstr ""
11121 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
11122 " - ништа  : \n"
11123 " - брзо  : i4x4\n"
11124 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11125 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11126 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11127 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
11128
11129 #: modules/codec/x264.c:245
11130 msgid "Direct MV prediction mode"
11131 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:246
11134 msgid "Direct MV prediction mode."
11135 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:248
11138 msgid "Direct prediction size"
11139 msgstr "Величина директног предвиђања"
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:249
11142 msgid ""
11143 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11144 " -  1: 8x8\n"
11145 " - -1: smallest possible according to level\n"
11146 msgstr ""
11147 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
11148 " -  1: 8x8\n"
11149 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
11150
11151 #: modules/codec/x264.c:254
11152 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11153 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:255
11156 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11157 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:257
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11162 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11163
11164 #: modules/codec/x264.c:258
11165 msgid ""
11166 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11167 " - 1: Blind offset\n"
11168 " - 2: Smart analysis\n"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/x264.c:263
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11174 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
11175
11176 #: modules/codec/x264.c:264
11177 #, fuzzy
11178 msgid ""
11179 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11180 "(fast)\n"
11181 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11182 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11183 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11184 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11185 msgstr ""
11186 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11187 "(брзо)\n"
11188 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11189 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11190 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11191
11192 #: modules/codec/x264.c:271
11193 msgid "Maximum motion vector search range"
11194 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:272
11197 msgid ""
11198 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11199 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11200 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11201 msgstr ""
11202 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
11203 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
11204 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
11205
11206 #: modules/codec/x264.c:277
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Maximum motion vector length"
11209 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11210
11211 #: modules/codec/x264.c:278
11212 msgid ""
11213 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/codec/x264.c:281
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Minimum buffer space between threads"
11219 msgstr "Смањите број нити"
11220
11221 #: modules/codec/x264.c:282
11222 msgid ""
11223 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11224 "threads."
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/x264.c:285
11228 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:286
11232 msgid ""
11233 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11234 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/x264.c:290
11238 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11239 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:294
11242 #, fuzzy
11243 msgid ""
11244 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11245 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11246 "quality). Range 1 to 9."
11247 msgstr ""
11248 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11249 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11250 "Опсег од 1 до 7."
11251
11252 #: modules/codec/x264.c:298
11253 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11254 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:299
11257 #, fuzzy
11258 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11259 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
11260
11261 #: modules/codec/x264.c:302
11262 msgid "Decide references on a per partition basis"
11263 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:303
11266 msgid ""
11267 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11268 "as opposed to only one ref per macroblock."
11269 msgstr ""
11270 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
11271 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
11272
11273 #: modules/codec/x264.c:307
11274 msgid "Chroma in motion estimation"
11275 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:308
11278 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11279 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:311
11282 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11283 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:312
11286 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11287 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:314
11290 msgid "Adaptive spatial transform size"
11291 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:316
11294 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11295 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:318
11298 msgid "Trellis RD quantization"
11299 msgstr "RD квантизација решетке"
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:319
11302 msgid ""
11303 "Trellis RD quantization: \n"
11304 " - 0: disabled\n"
11305 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11306 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11307 "This requires CABAC."
11308 msgstr ""
11309 "RD квантизација решетке: \n"
11310 " - 0: онемогућено\n"
11311 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11312 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11313 "Ово захтева CABAC."
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:325
11316 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11317 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:326
11320 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11321 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:328
11324 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11325 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:329
11328 msgid ""
11329 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11330 "small single coefficient."
11331 msgstr ""
11332 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11333 "коефицијент."
11334
11335 #: modules/codec/x264.c:332
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Use Psy-optimizations"
11338 msgstr "CPU оптимизације"
11339
11340 #: modules/codec/x264.c:333
11341 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:337
11345 msgid ""
11346 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11347 "a useful range."
11348 msgstr ""
11349 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11350 "1000 је користан."
11351
11352 #: modules/codec/x264.c:340
11353 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11354 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:341
11357 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11358 msgstr ""
11359 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11360 "32."
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:344
11363 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11364 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:345
11367 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11368 msgstr ""
11369 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11370 "до 32."
11371
11372 #: modules/codec/x264.c:350
11373 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:351
11377 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:354
11381 msgid "CPU optimizations"
11382 msgstr "CPU оптимизације"
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:355
11385 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11386 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:357
11389 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:358
11393 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:360
11397 msgid "PSNR computation"
11398 msgstr "PSNR израчунавање"
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:361
11401 msgid ""
11402 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11403 "quality."
11404 msgstr ""
11405 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11406 "енкодирања."
11407
11408 #: modules/codec/x264.c:364
11409 msgid "SSIM computation"
11410 msgstr "SSIM израчунавање"
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:365
11413 msgid ""
11414 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11415 "quality."
11416 msgstr ""
11417 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11418 "енкодирања."
11419
11420 #: modules/codec/x264.c:368
11421 msgid "Quiet mode"
11422 msgstr "Тихи режим рада"
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:369
11425 msgid "Quiet mode."
11426 msgstr "Тихи режим рада."
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11429 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11430 msgid "Statistics"
11431 msgstr "Статистике"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:372
11434 msgid "Print stats for each frame."
11435 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:374
11438 #, fuzzy
11439 msgid "SPS and PPS id numbers"
11440 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11441
11442 #: modules/codec/x264.c:375
11443 msgid ""
11444 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11445 "settings."
11446 msgstr ""
11447 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11448 "подешавањима."
11449
11450 #: modules/codec/x264.c:378
11451 msgid "Access unit delimiters"
11452 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11453
11454 #: modules/codec/x264.c:379
11455 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11456 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:381
11459 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:382
11463 msgid ""
11464 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11465 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11466 "yet"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/codec/x264.c:389
11470 msgid "dia"
11471 msgstr "dia"
11472
11473 #: modules/codec/x264.c:389
11474 msgid "hex"
11475 msgstr "hex"
11476
11477 #: modules/codec/x264.c:389
11478 msgid "umh"
11479 msgstr "umh"
11480
11481 #: modules/codec/x264.c:389
11482 msgid "esa"
11483 msgstr "esa"
11484
11485 #: modules/codec/x264.c:389
11486 msgid "tesa"
11487 msgstr "tesa"
11488
11489 #: modules/codec/x264.c:402
11490 msgid "fast"
11491 msgstr "брзо"
11492
11493 #: modules/codec/x264.c:402
11494 msgid "normal"
11495 msgstr "нормално "
11496
11497 #: modules/codec/x264.c:402
11498 msgid "slow"
11499 msgstr "споро"
11500
11501 #: modules/codec/x264.c:402
11502 msgid "all"
11503 msgstr "све"
11504
11505 #: modules/codec/x264.c:407
11506 msgid "spatial"
11507 msgstr "просторно"
11508
11509 #: modules/codec/x264.c:407
11510 msgid "temporal"
11511 msgstr "привремено"
11512
11513 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11514 msgid "auto"
11515 msgstr "аутомтаски"
11516
11517 #: modules/codec/x264.c:410
11518 #, fuzzy
11519 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11520 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11521
11522 #: modules/codec/zvbi.c:58
11523 msgid "Teletext page"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: modules/codec/zvbi.c:59
11527 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/codec/zvbi.c:62
11531 msgid "Text is always opaque"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/codec/zvbi.c:63
11535 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/codec/zvbi.c:66
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Teletext alignment"
11541 msgstr "Поравнање података"
11542
11543 #: modules/codec/zvbi.c:68
11544 #, fuzzy
11545 msgid ""
11546 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11547 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11548 "6 = top-right)."
11549 msgstr ""
11550 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11551 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11552 "десно)."
11553
11554 #: modules/codec/zvbi.c:72
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Teletext text subtitles"
11557 msgstr "Телетекст титл декодер"
11558
11559 #: modules/codec/zvbi.c:73
11560 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/zvbi.c:82
11564 #, fuzzy
11565 msgid "VBI and Teletext decoder"
11566 msgstr "Телетекст титл декодер"
11567
11568 #: modules/codec/zvbi.c:83
11569 msgid "VBI & Teletext"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/zvbi.c:686
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Subpage"
11575 msgstr "Свемир"
11576
11577 #: modules/codec/zvbi.c:700
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Page"
11580 msgstr "Денс"
11581
11582 #: modules/control/dbus.c:134
11583 msgid "dbus"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/control/dbus.c:137
11587 #, fuzzy
11588 msgid "D-Bus control interface"
11589 msgstr "Управљачки интерфејси"
11590
11591 #: modules/control/gestures.c:81
11592 msgid "Motion threshold (10-100)"
11593 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11594
11595 #: modules/control/gestures.c:83
11596 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11597 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11598
11599 #: modules/control/gestures.c:85
11600 msgid "Trigger button"
11601 msgstr "Дугме за активирање"
11602
11603 #: modules/control/gestures.c:87
11604 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11605 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11606
11607 #: modules/control/gestures.c:97
11608 msgid "Middle"
11609 msgstr "Средина"
11610
11611 #: modules/control/gestures.c:100
11612 msgid "Gestures"
11613 msgstr "Гестови"
11614
11615 #: modules/control/gestures.c:108
11616 msgid "Mouse gestures control interface"
11617 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11618
11619 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11620 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Global Hotkeys"
11623 msgstr "Пречице"
11624
11625 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11626 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Global Hotkeys interface"
11629 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11630
11631 #: modules/control/hotkeys.c:92
11632 msgid "Volume Control"
11633 msgstr "Контрола звука"
11634
11635 #: modules/control/hotkeys.c:92
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Position Control"
11638 msgstr "Позиција"
11639
11640 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Ignore"
11643 msgstr "ништа"
11644
11645 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11647 msgid "Hotkeys"
11648 msgstr "Пречице"
11649
11650 #: modules/control/hotkeys.c:96
11651 msgid "Hotkeys management interface"
11652 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11653
11654 #: modules/control/hotkeys.c:103
11655 #, fuzzy
11656 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11657 msgstr "Контролер"
11658
11659 #: modules/control/hotkeys.c:104
11660 msgid ""
11661 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11662 "ignored"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/control/hotkeys.c:374
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "Audio Device: %s"
11668 msgstr "Аудио Уређај"
11669
11670 #: modules/control/hotkeys.c:471
11671 #, c-format
11672 msgid "Audio track: %s"
11673 msgstr "Аудио трака: %s"
11674
11675 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11676 #, c-format
11677 msgid "Subtitle track: %s"
11678 msgstr "Трака титла: %s"
11679
11680 #: modules/control/hotkeys.c:488
11681 msgid "N/A"
11682 msgstr "N/A"
11683
11684 #: modules/control/hotkeys.c:537
11685 #, c-format
11686 msgid "Aspect ratio: %s"
11687 msgstr "Однос пропорције: %s"
11688
11689 #: modules/control/hotkeys.c:565
11690 #, c-format
11691 msgid "Crop: %s"
11692 msgstr "Опсеци: %s"
11693
11694 #: modules/control/hotkeys.c:579
11695 msgid "Zooming reset"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/control/hotkeys.c:587
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Scaled to screen"
11701 msgstr "Величина Екрана"
11702
11703 #: modules/control/hotkeys.c:590
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Original Size"
11706 msgstr "Укључи звук"
11707
11708 #: modules/control/hotkeys.c:618
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Deinterlace off"
11711 msgstr "Расплитање"
11712
11713 #: modules/control/hotkeys.c:638
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Deinterlace on"
11716 msgstr "Расплитање"
11717
11718 #: modules/control/hotkeys.c:671
11719 #, fuzzy, c-format
11720 msgid "Zoom mode: %s"
11721 msgstr "Увећај видео"
11722
11723 #: modules/control/hotkeys.c:719
11724 msgid "1.00x"
11725 msgstr "1.00x"
11726
11727 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "Subtitle delay %i ms"
11730 msgstr "Повећај кашњење титла"
11731
11732 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "Subtitle position %i px"
11735 msgstr "Опције титла"
11736
11737 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "Audio delay %i ms"
11740 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11741
11742 #: modules/control/hotkeys.c:862
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Recording"
11745 msgstr "Декодирање"
11746
11747 #: modules/control/hotkeys.c:864
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Recording done"
11750 msgstr "Однос снимања"
11751
11752 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11753 #, c-format
11754 msgid "Volume %d%%"
11755 msgstr "Јачина Звука %d%%"
11756
11757 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11758 #, c-format
11759 msgid "Speed: %.2fx"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/control/http/http.c:41
11763 msgid "Host address"
11764 msgstr "Адреса домаћина"
11765
11766 #: modules/control/http/http.c:43
11767 msgid ""
11768 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11769 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11770 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11771 msgstr ""
11772 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11773 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11774 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11775
11776 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11777 msgid "Source directory"
11778 msgstr "Изворни дирекотријум"
11779
11780 #: modules/control/http/http.c:49
11781 msgid "Handlers"
11782 msgstr "Руковаоци"
11783
11784 #: modules/control/http/http.c:51
11785 msgid ""
11786 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11787 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11788 msgstr ""
11789 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11790 "pl=/usr/bin/perl)."
11791
11792 #: modules/control/http/http.c:53
11793 msgid "Export album art as /art"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/control/http/http.c:55
11797 msgid ""
11798 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11799 "id=<id> URLs."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/control/http/http.c:58
11803 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11804 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11805
11806 #: modules/control/http/http.c:61
11807 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11808 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11809
11810 #: modules/control/http/http.c:63
11811 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11812 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11813
11814 #: modules/control/http/http.c:66
11815 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11816 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11817
11818 #: modules/control/http/http.c:69
11819 msgid "HTTP"
11820 msgstr "HTTP"
11821
11822 #: modules/control/http/http.c:70
11823 msgid "HTTP remote control interface"
11824 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11825
11826 #: modules/control/http/http.c:80
11827 msgid "HTTP SSL"
11828 msgstr "HTTP SSL"
11829
11830 #: modules/control/lirc.c:46
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Change the lirc configuration file"
11833 msgstr "Фајл за подешавање"
11834
11835 #: modules/control/lirc.c:48
11836 msgid ""
11837 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11838 "users home directory."
11839 msgstr ""
11840
11841 #: modules/control/lirc.c:58
11842 msgid "Infrared"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/control/lirc.c:61
11846 msgid "Infrared remote control interface"
11847 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11848
11849 #: modules/control/motion.c:72
11850 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: modules/control/motion.c:78
11854 #, fuzzy
11855 msgid "motion"
11856 msgstr "Позиција"
11857
11858 #: modules/control/motion.c:81
11859 #, fuzzy
11860 msgid "motion control interface"
11861 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11862
11863 #: modules/control/motion.c:82
11864 msgid ""
11865 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/control/netsync.c:57
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Network master clock"
11871 msgstr "Мрежа:"
11872
11873 #: modules/control/netsync.c:58
11874 msgid ""
11875 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11876 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/netsync.c:62
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Master server ip address"
11882 msgstr "IP адреса клијента газде"
11883
11884 #: modules/control/netsync.c:63
11885 #, fuzzy
11886 msgid ""
11887 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11888 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11889
11890 #: modules/control/netsync.c:66
11891 #, fuzzy
11892 msgid "UDP timeout (in ms)"
11893 msgstr "Дужина трајања (ms)"
11894
11895 #: modules/control/netsync.c:67
11896 msgid ""
11897 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/control/netsync.c:71
11901 msgid "Network Sync"
11902 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11903
11904 #: modules/control/ntservice.c:43
11905 msgid "Install Windows Service"
11906 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11907
11908 #: modules/control/ntservice.c:45
11909 msgid "Install the Service and exit."
11910 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11911
11912 #: modules/control/ntservice.c:46
11913 msgid "Uninstall Windows Service"
11914 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11915
11916 #: modules/control/ntservice.c:48
11917 msgid "Uninstall the Service and exit."
11918 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11919
11920 #: modules/control/ntservice.c:49
11921 msgid "Display name of the Service"
11922 msgstr "Прикажи име сервиса"
11923
11924 #: modules/control/ntservice.c:51
11925 msgid "Change the display name of the Service."
11926 msgstr "Промени приказано име сервиса."
11927
11928 #: modules/control/ntservice.c:52
11929 msgid "Configuration options"
11930 msgstr "Опције подешавања"
11931
11932 #: modules/control/ntservice.c:54
11933 msgid ""
11934 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11935 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11936 "configured."
11937 msgstr ""
11938 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11939 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11940
11941 #: modules/control/ntservice.c:59
11942 msgid ""
11943 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11944 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11945 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11946 msgstr ""
11947 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11948 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11949 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11950
11951 #: modules/control/ntservice.c:65
11952 msgid "NT Service"
11953 msgstr "NT Service"
11954
11955 #: modules/control/ntservice.c:66
11956 msgid "Windows Service interface"
11957 msgstr "Windows Service интерфејс"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:70
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Initializing"
11962 msgstr "италијански"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:71
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Opening"
11967 msgstr "Отвори"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11973 msgid "Pause"
11974 msgstr "Пауза"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:74
11977 msgid "End"
11978 msgstr "Крај"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:75
11981 msgid "Error"
11982 msgstr "Грешка"
11983
11984 #: modules/control/rc.c:160
11985 msgid "Show stream position"
11986 msgstr "Прикажи позицију тока"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:161
11989 msgid ""
11990 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11991 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11992
11993 #: modules/control/rc.c:164
11994 msgid "Fake TTY"
11995 msgstr "Лажан TTY"
11996
11997 #: modules/control/rc.c:165
11998 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11999 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
12000
12001 #: modules/control/rc.c:167
12002 msgid "UNIX socket command input"
12003 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:168
12006 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12007 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
12008
12009 #: modules/control/rc.c:171
12010 msgid "TCP command input"
12011 msgstr "TCP командни улаз"
12012
12013 #: modules/control/rc.c:172
12014 msgid ""
12015 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12016 "port the interface will bind to."
12017 msgstr ""
12018 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
12019 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
12020
12021 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12022 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12023 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:178
12026 msgid ""
12027 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12028 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12029 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12030 msgstr ""
12031 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
12032 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
12033 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
12034 "прозор се не отвара."
12035
12036 #: modules/control/rc.c:185
12037 msgid "RC"
12038 msgstr "RC"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:188
12041 msgid "Remote control interface"
12042 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
12043
12044 #: modules/control/rc.c:338
12045 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12046 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
12047
12048 #: modules/control/rc.c:775
12049 #, c-format
12050 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12051 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
12052
12053 #: modules/control/rc.c:798
12054 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12055 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:800
12058 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12059 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:801
12062 #, fuzzy
12063 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12064 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
12065
12066 #: modules/control/rc.c:802
12067 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12068 msgstr ""
12069 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
12070 "пуштање"
12071
12072 #: modules/control/rc.c:803
12073 #, fuzzy
12074 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12075 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:804
12078 #, fuzzy
12079 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12080 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
12081
12082 #: modules/control/rc.c:805
12083 #, fuzzy
12084 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
12086
12087 #: modules/control/rc.c:806
12088 #, fuzzy
12089 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12090 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
12091
12092 #: modules/control/rc.c:807
12093 #, fuzzy
12094 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12095 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:808
12098 #, fuzzy
12099 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12100 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12101
12102 #: modules/control/rc.c:809
12103 #, fuzzy
12104 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12105 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12106
12107 #: modules/control/rc.c:810
12108 #, fuzzy
12109 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12110 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12111
12112 #: modules/control/rc.c:811
12113 #, fuzzy
12114 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12115 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
12116
12117 #: modules/control/rc.c:812
12118 #, fuzzy
12119 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12120 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:813
12123 #, fuzzy
12124 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12125 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
12126
12127 #: modules/control/rc.c:814
12128 #, fuzzy
12129 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12130 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
12131
12132 #: modules/control/rc.c:815
12133 #, fuzzy
12134 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12135 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
12136
12137 #: modules/control/rc.c:816
12138 #, fuzzy
12139 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12140 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:817
12143 #, fuzzy
12144 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12145 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
12146
12147 #: modules/control/rc.c:818
12148 #, fuzzy
12149 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12150 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
12151
12152 #: modules/control/rc.c:820
12153 #, fuzzy
12154 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12155 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
12156
12157 #: modules/control/rc.c:821
12158 #, fuzzy
12159 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12160 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:822
12163 #, fuzzy
12164 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12165 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
12166
12167 #: modules/control/rc.c:823
12168 #, fuzzy
12169 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12170 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
12171
12172 #: modules/control/rc.c:824
12173 #, fuzzy
12174 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12175 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12176
12177 #: modules/control/rc.c:825
12178 #, fuzzy
12179 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12180 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:826
12183 #, fuzzy
12184 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12185 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
12186
12187 #: modules/control/rc.c:827
12188 #, fuzzy
12189 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12190 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12191
12192 #: modules/control/rc.c:828
12193 #, fuzzy
12194 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12195 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12196
12197 #: modules/control/rc.c:829
12198 #, fuzzy
12199 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12200 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:830
12203 #, fuzzy
12204 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12205 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12206
12207 #: modules/control/rc.c:831
12208 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12209 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
12210
12211 #: modules/control/rc.c:832
12212 #, fuzzy
12213 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12214 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
12215
12216 #: modules/control/rc.c:833
12217 #, fuzzy
12218 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12219 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
12220
12221 #: modules/control/rc.c:834
12222 #, fuzzy
12223 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12224 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:836
12227 #, fuzzy
12228 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12229 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
12230
12231 #: modules/control/rc.c:837
12232 #, fuzzy
12233 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12234 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
12235
12236 #: modules/control/rc.c:838
12237 #, fuzzy
12238 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12239 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
12240
12241 #: modules/control/rc.c:839
12242 #, fuzzy
12243 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12244 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:840
12247 #, fuzzy
12248 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12249 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
12250
12251 #: modules/control/rc.c:841
12252 #, fuzzy
12253 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12254 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
12255
12256 #: modules/control/rc.c:842
12257 #, fuzzy
12258 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12259 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
12260
12261 #: modules/control/rc.c:843
12262 #, fuzzy
12263 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12264 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:844
12267 #, fuzzy
12268 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12269 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
12270
12271 #: modules/control/rc.c:845
12272 #, fuzzy
12273 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12274 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
12275
12276 #: modules/control/rc.c:846
12277 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12278 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
12279
12280 #: modules/control/rc.c:847
12281 #, fuzzy
12282 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12283 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
12284
12285 #: modules/control/rc.c:848
12286 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12287 msgstr ""
12288
12289 #: modules/control/rc.c:849
12290 #, fuzzy
12291 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12292 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:854
12295 #, fuzzy
12296 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12297 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
12298
12299 #: modules/control/rc.c:855
12300 #, fuzzy
12301 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12302 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12303
12304 #: modules/control/rc.c:856
12305 #, fuzzy
12306 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12307 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12308
12309 #: modules/control/rc.c:857
12310 #, fuzzy
12311 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12312 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:858
12315 #, fuzzy
12316 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12317 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
12318
12319 #: modules/control/rc.c:859
12320 #, fuzzy
12321 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12322 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
12323
12324 #: modules/control/rc.c:860
12325 #, fuzzy
12326 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12327 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
12328
12329 #: modules/control/rc.c:861
12330 #, fuzzy
12331 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12332 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
12333
12334 #: modules/control/rc.c:863
12335 #, fuzzy
12336 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12337 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
12338
12339 #: modules/control/rc.c:864
12340 #, fuzzy
12341 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12342 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12343
12344 #: modules/control/rc.c:865
12345 #, fuzzy
12346 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12347 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:866
12350 #, fuzzy
12351 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12352 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12353
12354 #: modules/control/rc.c:867
12355 #, fuzzy
12356 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12357 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12358
12359 #: modules/control/rc.c:869
12360 #, fuzzy
12361 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12362 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12363
12364 #: modules/control/rc.c:870
12365 #, fuzzy
12366 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12367 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12368
12369 #: modules/control/rc.c:871
12370 #, fuzzy
12371 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12372 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12373
12374 #: modules/control/rc.c:872
12375 #, fuzzy
12376 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12377 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12378
12379 #: modules/control/rc.c:873
12380 #, fuzzy
12381 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12382 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12383
12384 #: modules/control/rc.c:874
12385 #, fuzzy
12386 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12387 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12388
12389 #: modules/control/rc.c:875
12390 #, fuzzy
12391 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12392 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12393
12394 #: modules/control/rc.c:876
12395 #, fuzzy
12396 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12397 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12398
12399 #: modules/control/rc.c:877
12400 #, fuzzy
12401 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12402 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12403
12404 #: modules/control/rc.c:878
12405 #, fuzzy
12406 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12407 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12408
12409 #: modules/control/rc.c:879
12410 #, fuzzy
12411 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12412 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12413
12414 #: modules/control/rc.c:880
12415 #, fuzzy
12416 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12417 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12418
12419 #: modules/control/rc.c:881
12420 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/control/rc.c:882
12424 #, fuzzy
12425 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12426 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12427
12428 #: modules/control/rc.c:885
12429 #, fuzzy
12430 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12431 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12432
12433 #: modules/control/rc.c:886
12434 #, fuzzy
12435 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12436 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12437
12438 #: modules/control/rc.c:887
12439 #, fuzzy
12440 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12441 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12442
12443 #: modules/control/rc.c:888
12444 #, fuzzy
12445 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12446 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12447
12448 #: modules/control/rc.c:890
12449 msgid "+----[ end of help ]"
12450 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12451
12452 #: modules/control/rc.c:1016
12453 msgid "Press menu select or pause to continue."
12454 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12455
12456 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12457 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12458 #: modules/control/rc.c:1811
12459 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12460 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12461
12462 #: modules/control/rc.c:1333
12463 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/control/rc.c:1344
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "Playlist has only %d elements"
12469 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12470
12471 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12472 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12473 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12474
12475 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12476 #, fuzzy
12477 msgid "+-[Incoming]"
12478 msgstr "Енкодирање"
12479
12480 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12481 #, c-format
12482 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12486 #, c-format
12487 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12491 #, c-format
12492 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12496 #, c-format
12497 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/control/rc.c:1879
12501 #, c-format
12502 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/control/rc.c:1881
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12508 msgstr "Видео филтер искривљења"
12509
12510 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12511 #, fuzzy
12512 msgid "+-[Video Decoding]"
12513 msgstr "Исецање видеа"
12514
12515 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12516 #, c-format
12517 msgid "| video decoded    :    %5i"
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12521 #, c-format
12522 msgid "| frames displayed :    %5i"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12526 #, c-format
12527 msgid "| frames lost      :    %5i"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12531 #, fuzzy
12532 msgid "+-[Audio Decoding]"
12533 msgstr "Аудио енкодер"
12534
12535 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12536 #, c-format
12537 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12541 #, c-format
12542 msgid "| buffers played   :    %5i"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12546 #, c-format
12547 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12551 #, fuzzy
12552 msgid "+-[Streaming]"
12553 msgstr "Пуштање тока"
12554
12555 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12556 #, c-format
12557 msgid "| packets sent     :    %5i"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12561 #, c-format
12562 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/control/rc.c:1907
12566 #, c-format
12567 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/control/signals.c:37
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Signals"
12573 msgstr "синалезе"
12574
12575 #: modules/control/signals.c:40
12576 #, fuzzy
12577 msgid "POSIX signals handling interface"
12578 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12579
12580 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12581 msgid "Host"
12582 msgstr "Домаћин"
12583
12584 #: modules/control/telnet.c:73
12585 msgid ""
12586 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12587 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12588 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12589 msgstr ""
12590 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12591 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12592 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12593
12594 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12595 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12597 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12601 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12602 msgid "Port"
12603 msgstr "Порт"
12604
12605 #: modules/control/telnet.c:78
12606 msgid ""
12607 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12608 "4212."
12609 msgstr ""
12610 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12611
12612 #: modules/control/telnet.c:82
12613 msgid ""
12614 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12615 "default value is \"admin\"."
12616 msgstr ""
12617 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12618 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12619
12620 #: modules/control/telnet.c:96
12621 msgid "VLM remote control interface"
12622 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12623
12624 #: modules/demux/aiff.c:49
12625 msgid "AIFF demuxer"
12626 msgstr "AIFF демултиплексер"
12627
12628 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12629 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12630 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12631
12632 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12633 msgid "Could not demux ASF stream"
12634 msgstr ""
12635
12636 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12637 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/demux/au.c:50
12641 msgid "AU demuxer"
12642 msgstr "AU демултиплексер"
12643
12644 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12645 msgid "FFmpeg demuxer"
12646 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12647
12648 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Avformat"
12651 msgstr "VCD Формат"
12652
12653 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12654 msgid "FFmpeg muxer"
12655 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12656
12657 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Ffmpeg mux"
12660 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12661
12662 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12665 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12666
12667 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12668 msgid "Force interleaved method"
12669 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12670
12671 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12672 msgid "Force interleaved method."
12673 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12674
12675 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12676 msgid "Force index creation"
12677 msgstr "Приморај креирање индекса"
12678
12679 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12680 msgid ""
12681 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12682 "incomplete (not seekable)."
12683 msgstr ""
12684 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12685 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12686
12687 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Ask for action"
12690 msgstr "Информација"
12691
12692 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12693 msgid "Always fix"
12694 msgstr "Увек поправљај"
12695
12696 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12697 msgid "Never fix"
12698 msgstr "Никад не поправљај"
12699
12700 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12701 msgid "AVI demuxer"
12702 msgstr "AVI демултиплексер"
12703
12704 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12705 msgid "AVI Index"
12706 msgstr "AVI Индекс"
12707
12708 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12709 msgid ""
12710 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12711 "Do you want to try to fix it?\n"
12712 "\n"
12713 "This might take a long time."
12714 msgstr ""
12715 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12716 "Да ли желиш да га поправиш?\n"
12717 "\n"
12718 "Може дуго да потраје."
12719
12720 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12721 #, fuzzy
12722 msgid "Repair"
12723 msgstr "напалски"
12724
12725 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12726 msgid "Don't repair"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12730 msgid "Fixing AVI Index..."
12731 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
12732
12733 #: modules/demux/cdg.c:45
12734 #, fuzzy
12735 msgid "CDG demuxer"
12736 msgstr "OGG демултиплексер "
12737
12738 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12739 msgid "Dump filename"
12740 msgstr "Одбаци име фајла"
12741
12742 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12743 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12744 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12745
12746 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12747 msgid "Append to existing file"
12748 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12749
12750 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12751 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12752 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12753
12754 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12755 #, fuzzy
12756 msgid "File dumper"
12757 msgstr "Одбацивач фајла"
12758
12759 #: modules/demux/dirac.c:41
12760 msgid "Value to adjust dts by"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/demux/dirac.c:54
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Dirac video demuxer"
12766 msgstr "Dirac видео декодер"
12767
12768 #: modules/demux/flac.c:49
12769 msgid "FLAC demuxer"
12770 msgstr "FLAC демултиплексер"
12771
12772 #: modules/demux/gme.cpp:55
12773 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Closed captions"
12779 msgstr "CMML декодер напомена"
12780
12781 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Textual audio descriptions"
12784 msgstr "Опис сесије"
12785
12786 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Karaoke"
12789 msgstr "казашки"
12790
12791 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Ticker text"
12794 msgstr "Уклони"
12795
12796 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Active regions"
12799 msgstr "Активни прозори"
12800
12801 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Semantic annotations"
12804 msgstr "Опције перформанси"
12805
12806 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Transcript"
12809 msgstr "санскрит"
12810
12811 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Lyrics"
12814 msgstr "Лиценца"
12815
12816 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12817 msgid "Linguistic markup"
12818 msgstr ""
12819
12820 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12821 msgid "Cue points"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Subtitles (images)"
12827 msgstr "Титл Фајл"
12828
12829 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12830 msgid "Slides (text)"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Slides (images)"
12836 msgstr "Фидови слика"
12837
12838 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Unknown category"
12841 msgstr "Непознати Видео"
12842
12843 #: modules/demux/live555.cpp:77
12844 msgid ""
12845 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12846 "should be set in millisecond units."
12847 msgstr ""
12848 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12849 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12850
12851 #: modules/demux/live555.cpp:80
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12854 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12855
12856 #: modules/demux/live555.cpp:81
12857 #, fuzzy
12858 msgid ""
12859 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12860 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12861 "RTSP servers."
12862 msgstr ""
12863 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12864 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12865 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12866
12867 #: modules/demux/live555.cpp:85
12868 #, fuzzy
12869 msgid "WMServer RTSP dialect"
12870 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12871
12872 #: modules/demux/live555.cpp:86
12873 msgid ""
12874 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12875 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/demux/live555.cpp:90
12879 msgid "RTSP user name"
12880 msgstr "RTSP корисничко име"
12881
12882 #: modules/demux/live555.cpp:91
12883 msgid ""
12884 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12885 "the url."
12886 msgstr ""
12887
12888 #: modules/demux/live555.cpp:93
12889 msgid "RTSP password"
12890 msgstr "RTSP лозинка"
12891
12892 #: modules/demux/live555.cpp:94
12893 msgid ""
12894 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12895 "the url."
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/demux/live555.cpp:98
12899 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12900 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12901
12902 #: modules/demux/live555.cpp:108
12903 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12904 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12905
12906 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12908 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12909 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12910
12911 #: modules/demux/live555.cpp:121
12912 msgid "Client port"
12913 msgstr "Порт клијента"
12914
12915 #: modules/demux/live555.cpp:122
12916 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12917 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12918
12919 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12920 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12924 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12925 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12926
12927 #: modules/demux/live555.cpp:132
12928 msgid "HTTP tunnel port"
12929 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12930
12931 #: modules/demux/live555.cpp:133
12932 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12933 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12934
12935 #: modules/demux/live555.cpp:606
12936 #, fuzzy
12937 msgid "RTSP authentication"
12938 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12939
12940 #: modules/demux/live555.cpp:607
12941 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12945 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12946 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12947 msgid "Frames per Second"
12948 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12949
12950 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12951 msgid ""
12952 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12953 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12954 msgstr ""
12955 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12956 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12957
12958 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12959 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12960 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12961
12962 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12963 msgid "---  DVD Menu"
12964 msgstr "---  DVD Мени"
12965
12966 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12967 msgid "First Played"
12968 msgstr "Прво Репродуковано"
12969
12970 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12971 msgid "Video Manager"
12972 msgstr "Видео Менаџер"
12973
12974 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12975 msgid "----- Title"
12976 msgstr "----- Наслов"
12977
12978 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12979 msgid "Matroska stream demuxer"
12980 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12981
12982 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12983 msgid "Ordered chapters"
12984 msgstr "Уређена поглавља"
12985
12986 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12987 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12988 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12989
12990 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12991 msgid "Chapter codecs"
12992 msgstr "Кодеци поглавља"
12993
12994 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12995 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12996 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12997
12998 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12999 msgid "Preload Directory"
13000 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
13001
13002 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13003 #, fuzzy
13004 msgid ""
13005 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13006 "for broken files)."
13007 msgstr ""
13008 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
13009 "за покварене фајлове)."
13010
13011 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13012 msgid "Seek based on percent not time"
13013 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13014
13015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13016 msgid "Seek based on percent not time."
13017 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13018
13019 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13020 msgid "Dummy Elements"
13021 msgstr "Псеудо Елементи"
13022
13023 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13024 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13025 msgstr ""
13026 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13027
13028 #: modules/demux/mod.c:54
13029 #, fuzzy
13030 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13031 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
13032
13033 #: modules/demux/mod.c:55
13034 msgid "Enable reverberation"
13035 msgstr "Омогући одјек"
13036
13037 #: modules/demux/mod.c:56
13038 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13039 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13040
13041 #: modules/demux/mod.c:58
13042 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13043 msgstr ""
13044 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
13045
13046 #: modules/demux/mod.c:60
13047 msgid "Enable megabass mode"
13048 msgstr "Омогући режим мегабаса"
13049
13050 #: modules/demux/mod.c:61
13051 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13052 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13053
13054 #: modules/demux/mod.c:63
13055 #, fuzzy
13056 msgid ""
13057 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13058 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13059 msgstr ""
13060 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
13061 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
13062 "10 дo 100 Hz"
13063
13064 #: modules/demux/mod.c:66
13065 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13066 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13067
13068 #: modules/demux/mod.c:68
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13071 msgstr ""
13072 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
13073
13074 #: modules/demux/mod.c:73
13075 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13076 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
13077
13078 #: modules/demux/mod.c:81
13079 msgid "Reverb"
13080 msgstr "Одјек"
13081
13082 #: modules/demux/mod.c:84
13083 msgid "Reverberation level"
13084 msgstr "Ниво Одјека"
13085
13086 #: modules/demux/mod.c:86
13087 msgid "Reverberation delay"
13088 msgstr "Кашњење Одјека"
13089
13090 #: modules/demux/mod.c:88
13091 msgid "Mega bass"
13092 msgstr "Мега бас"
13093
13094 #: modules/demux/mod.c:91
13095 msgid "Mega bass level"
13096 msgstr "Мега бас ниво"
13097
13098 #: modules/demux/mod.c:93
13099 msgid "Mega bass cutoff"
13100 msgstr "Мега бас одсечен"
13101
13102 #: modules/demux/mod.c:95
13103 msgid "Surround"
13104 msgstr "Окружење"
13105
13106 #: modules/demux/mod.c:98
13107 msgid "Surround level"
13108 msgstr "Ниво окружења"
13109
13110 #: modules/demux/mod.c:100
13111 msgid "Surround delay (ms)"
13112 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
13113
13114 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13115 msgid "MP4 stream demuxer"
13116 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
13117
13118 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13119 msgid "MP4"
13120 msgstr "MP4"
13121
13122 #: modules/demux/mpc.c:62
13123 msgid "MusePack demuxer"
13124 msgstr "MusePack демултиплексер"
13125
13126 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13127 #, fuzzy
13128 msgid ""
13129 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13130 "streams."
13131 msgstr ""
13132 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13133 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13134
13135 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13136 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13140 #, fuzzy
13141 msgid "MPEG-4 video"
13142 msgstr "Видео"
13143
13144 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13145 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13146 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13147
13148 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13149 msgid "H264 video demuxer"
13150 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13151
13152 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13153 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13154 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
13155
13156 #: modules/demux/nsc.c:46
13157 msgid "Windows Media NSC metademux"
13158 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
13159
13160 #: modules/demux/nsv.c:49
13161 msgid "NullSoft demuxer"
13162 msgstr "NullSoft демултиплексер"
13163
13164 #: modules/demux/nuv.c:49
13165 msgid "Nuv demuxer"
13166 msgstr "Nuv демултиплексер"
13167
13168 #: modules/demux/ogg.c:54
13169 msgid "OGG demuxer"
13170 msgstr "OGG демултиплексер "
13171
13172 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Google Video"
13175 msgstr "Увећај видео"
13176
13177 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13178 msgid "Auto start"
13179 msgstr "Аутоматски почетак"
13180
13181 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13184 msgstr ""
13185 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
13186
13187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13188 msgid "Show shoutcast adult content"
13189 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
13190
13191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13192 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13193 msgstr ""
13194 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
13195 "пуштање."
13196
13197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Skip ads"
13200 msgstr "Прескочи фрејмове"
13201
13202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13203 msgid ""
13204 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13205 "prevent adding them to the playlist."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13209 msgid "M3U playlist import"
13210 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13211
13212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13213 #, fuzzy
13214 msgid "RAM playlist import"
13215 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13216
13217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13218 msgid "PLS playlist import"
13219 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13220
13221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13222 msgid "B4S playlist import"
13223 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
13224
13225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13226 msgid "DVB playlist import"
13227 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
13228
13229 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13230 msgid "Podcast parser"
13231 msgstr "Анализатор Подкаста"
13232
13233 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13234 msgid "XSPF playlist import"
13235 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
13236
13237 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13238 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13239 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
13240
13241 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13242 #, fuzzy
13243 msgid "ASX playlist import"
13244 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13245
13246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13247 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13248 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
13249
13250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13251 msgid "QuickTime Media Link importer"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Google Video Playlist importer"
13257 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
13258
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Dummy ifo demux"
13262 msgstr "Псеудо декодер"
13263
13264 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13265 msgid "iTunes Music Library importer"
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13269 #, fuzzy
13270 msgid "WPL playlist import"
13271 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13272
13273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13274 #, fuzzy
13275 msgid "ZPL playlist import"
13276 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13277
13278 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13279 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13280 msgid "Podcast Info"
13281 msgstr "Информација Подкаста"
13282
13283 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13284 msgid "Podcast Summary"
13285 msgstr "Резиме Подкаста"
13286
13287 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13288 msgid "Podcast Size"
13289 msgstr "Величина Подкаста"
13290
13291 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13292 msgid "Shoutcast"
13293 msgstr "Шоуткаст"
13294
13295 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13296 msgid "Listeners"
13297 msgstr "Ослушкивачи"
13298
13299 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13300 msgid "Load"
13301 msgstr "Учитај"
13302
13303 #: modules/demux/ps.c:43
13304 msgid "Trust MPEG timestamps"
13305 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
13306
13307 #: modules/demux/ps.c:44
13308 msgid ""
13309 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13310 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13311 "calculate from the bitrate instead."
13312 msgstr ""
13313 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
13314 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
13315 "рачунали из брзине."
13316
13317 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13318 msgid "MPEG-PS demuxer"
13319 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
13320
13321 #: modules/demux/ps.c:57
13322 msgid "PS"
13323 msgstr "PS"
13324
13325 #: modules/demux/pva.c:43
13326 msgid "PVA demuxer"
13327 msgstr "PVA демултиплексер"
13328
13329 #: modules/demux/rawaud.c:43
13330 #, fuzzy
13331 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13332 msgstr "Аудио брзина узорка"
13333
13334 #: modules/demux/rawaud.c:44
13335 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13336 msgstr ""
13337
13338 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13339 msgid "Audio channels"
13340 msgstr "Аудио канали"
13341
13342 #: modules/demux/rawaud.c:47
13343 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/demux/rawaud.c:49
13347 msgid "FOURCC code of raw input format"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: modules/demux/rawaud.c:51
13351 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/demux/rawaud.c:53
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Forces the audio language"
13357 msgstr "Језик звука"
13358
13359 #: modules/demux/rawaud.c:54
13360 msgid ""
13361 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13362 "Default is 'eng'. "
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/demux/rawaud.c:64
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Raw audio demuxer"
13368 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13369
13370 #: modules/demux/rawdv.c:41
13371 msgid ""
13372 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13373 msgstr ""
13374 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
13375 "брзину."
13376
13377 #: modules/demux/rawdv.c:49
13378 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13379 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
13380
13381 #: modules/demux/rawvid.c:45
13382 #, fuzzy
13383 msgid ""
13384 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13385 "30000/1001 or 29.97"
13386 msgstr ""
13387 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13388 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13389
13390 #: modules/demux/rawvid.c:49
13391 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13392 msgstr ""
13393
13394 #: modules/demux/rawvid.c:53
13395 #, fuzzy
13396 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13397 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
13398
13399 #: modules/demux/rawvid.c:56
13400 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/demux/rawvid.c:57
13404 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13408 msgid "Aspect ratio"
13409 msgstr "Пропорције"
13410
13411 #: modules/demux/rawvid.c:61
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13414 msgstr ""
13415 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13416
13417 #: modules/demux/rawvid.c:65
13418 #, fuzzy
13419 msgid "Raw video demuxer"
13420 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13421
13422 #: modules/demux/real.c:70
13423 msgid "Real demuxer"
13424 msgstr "Real демултиплексер"
13425
13426 #: modules/demux/smf.c:43
13427 #, fuzzy
13428 msgid "SMF demuxer"
13429 msgstr "ASF мултиплексер"
13430
13431 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13432 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13433 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13434
13435 #: modules/demux/subtitle.c:53
13436 msgid ""
13437 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13438 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13439 msgstr ""
13440 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13441 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13442
13443 #: modules/demux/subtitle.c:56
13444 #, fuzzy
13445 msgid ""
13446 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13447 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13448 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13449 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13450 "autodetection, this should always work)."
13451 msgstr ""
13452 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13453 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13454 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13455
13456 #: modules/demux/subtitle.c:62
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Override the default track description."
13459 msgstr "Опис сесије"
13460
13461 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13462 msgid "Text subtitles parser"
13463 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13464
13465 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13466 msgid "Frames per second"
13467 msgstr "Фрејмова по секунди"
13468
13469 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13470 msgid "Subtitles delay"
13471 msgstr "Кашњење титлова"
13472
13473 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13474 msgid "Subtitles format"
13475 msgstr "Формат титлова"
13476
13477 #: modules/demux/subtitle.c:87
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Subtitles description"
13480 msgstr "Опис тока"
13481
13482 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13483 #, fuzzy
13484 msgid ""
13485 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13486 "based subtitle formats without a fixed value."
13487 msgstr ""
13488 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13489 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13490
13491 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13492 msgid ""
13493 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13499 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13500
13501 #: modules/demux/ts.c:110
13502 msgid "Extra PMT"
13503 msgstr "Додатни PMT"
13504
13505 #: modules/demux/ts.c:112
13506 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13507 msgstr ""
13508 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13509
13510 #: modules/demux/ts.c:114
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Set id of ES to PID"
13513 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13514
13515 #: modules/demux/ts.c:115
13516 msgid ""
13517 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13518 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13519 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13520 msgstr ""
13521 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13522 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13523 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13524
13525 #: modules/demux/ts.c:120
13526 msgid "Fast udp streaming"
13527 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13528
13529 #: modules/demux/ts.c:122
13530 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13531 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13532
13533 #: modules/demux/ts.c:124
13534 msgid "MTU for out mode"
13535 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13536
13537 #: modules/demux/ts.c:125
13538 msgid "MTU for out mode."
13539 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13540
13541 #: modules/demux/ts.c:127
13542 msgid "CSA ck"
13543 msgstr "CSA ck"
13544
13545 #: modules/demux/ts.c:128
13546 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13547 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13548
13549 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Second CSA Key"
13552 msgstr "CSA Кључ"
13553
13554 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13555 #, fuzzy
13556 msgid ""
13557 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13558 "bytes)."
13559 msgstr ""
13560 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13561 "бајтова)."
13562
13563 #: modules/demux/ts.c:134
13564 msgid "Silent mode"
13565 msgstr "Тихи режим рада"
13566
13567 #: modules/demux/ts.c:135
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13570 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13571
13572 #: modules/demux/ts.c:137
13573 msgid "CAPMT System ID"
13574 msgstr "CAPMT Систем ID"
13575
13576 #: modules/demux/ts.c:138
13577 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13578 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13579
13580 #: modules/demux/ts.c:140
13581 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13582 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13583
13584 #: modules/demux/ts.c:141
13585 msgid ""
13586 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13587 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13588 msgstr ""
13589 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13590 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13591
13592 #: modules/demux/ts.c:145
13593 msgid "Filename of dump"
13594 msgstr "Име фајла одбацивања"
13595
13596 #: modules/demux/ts.c:146
13597 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13598 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13599
13600 #: modules/demux/ts.c:148
13601 msgid "Append"
13602 msgstr "Додавање"
13603
13604 #: modules/demux/ts.c:150
13605 msgid ""
13606 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13607 "be overwritten."
13608 msgstr ""
13609 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13610 "пребрисан."
13611
13612 #: modules/demux/ts.c:153
13613 msgid "Dump buffer size"
13614 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13615
13616 #: modules/demux/ts.c:155
13617 msgid ""
13618 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13619 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13620 msgstr ""
13621 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13622 "величину бафера овде а не број пакета."
13623
13624 #: modules/demux/ts.c:158
13625 msgid "Separate sub-streams"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/demux/ts.c:160
13629 msgid ""
13630 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13631 "off this option when using stream output."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/demux/ts.c:164
13635 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13636 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13637
13638 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13639 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Teletext"
13642 msgstr "Уклони"
13643
13644 #: modules/demux/ts.c:196
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Teletext subtitles"
13647 msgstr "Телетекст титл декодер"
13648
13649 #: modules/demux/ts.c:197
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Teletext: additional information"
13652 msgstr "Мета подаци"
13653
13654 #: modules/demux/ts.c:198
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Teletext: program schedule"
13657 msgstr "Телетекст титл декодер"
13658
13659 #: modules/demux/ts.c:199
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13662 msgstr "са слушним потешкоћама"
13663
13664 #: modules/demux/ts.c:3556
13665 #, fuzzy
13666 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13667 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13668
13669 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13670 msgid "clean effects"
13671 msgstr "обриши ефекте"
13672
13673 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13674 msgid "hearing impaired"
13675 msgstr "са слушним потешкоћама"
13676
13677 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13678 msgid "visual impaired commentary"
13679 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13680
13681 #: modules/demux/tta.c:45
13682 msgid "TTA demuxer"
13683 msgstr "TTA демултиплексер"
13684
13685 #: modules/demux/ty.c:59
13686 msgid "TY"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/demux/ty.c:60
13690 msgid "TY Stream audio/video demux"
13691 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13692
13693 #: modules/demux/ty.c:773
13694 msgid "Closed captions 1"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/demux/ty.c:774
13698 msgid "Closed captions 2"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/demux/ty.c:775
13702 msgid "Closed captions 3"
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/demux/ty.c:776
13706 msgid "Closed captions 4"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/demux/vc1.c:44
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13712 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13713
13714 #: modules/demux/vc1.c:50
13715 #, fuzzy
13716 msgid "VC1 video demuxer"
13717 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13718
13719 #: modules/demux/vobsub.c:52
13720 msgid "Vobsub subtitles parser"
13721 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13722
13723 #: modules/demux/voc.c:46
13724 msgid "VOC demuxer"
13725 msgstr "VOC демултиплексер"
13726
13727 #: modules/demux/wav.c:45
13728 msgid "WAV demuxer"
13729 msgstr "WAV демултиплексер"
13730
13731 #: modules/demux/xa.c:45
13732 msgid "XA demuxer"
13733 msgstr "XA демултиплексер"
13734
13735 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13736 msgid "Framebuffer device"
13737 msgstr "Framebuffer уређај"
13738
13739 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13740 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13741 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13742
13743 #: modules/gui/fbosd.c:105
13744 #, fuzzy
13745 msgid "Video aspect ratio"
13746 msgstr "Пропорција видео слике"
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:107
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13751 msgstr ""
13752 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13753
13754 #: modules/gui/fbosd.c:111
13755 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/fbosd.c:113
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Transparency of the image"
13761 msgstr "Провидност логоа"
13762
13763 #: modules/gui/fbosd.c:114
13764 #, fuzzy
13765 msgid ""
13766 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13767 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13768 msgstr ""
13769 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13770 "непровидност)."
13771
13772 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13773 #: modules/video_filter/marq.c:87
13774 msgid "Text"
13775 msgstr "Текст"
13776
13777 #: modules/gui/fbosd.c:119
13778 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13782 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13783 msgid "X coordinate"
13784 msgstr "Х координата"
13785
13786 #: modules/gui/fbosd.c:122
13787 #, fuzzy
13788 msgid "X coordinate of the rendered image"
13789 msgstr "X координата направљеног титла"
13790
13791 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13792 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13793 msgid "Y coordinate"
13794 msgstr "Y координата"
13795
13796 #: modules/gui/fbosd.c:125
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13799 msgstr "Y координата направљеног титла"
13800
13801 #: modules/gui/fbosd.c:129
13802 #, fuzzy
13803 msgid ""
13804 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13805 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13806 "g. 6=top-right)."
13807 msgstr ""
13808 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13809 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13810 "6=горе-десно)."
13811
13812 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13813 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13814 #: modules/video_filter/rss.c:147
13815 msgid "Opacity"
13816 msgstr "Провидност"
13817
13818 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13819 msgid ""
13820 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13821 "totally opaque. "
13822 msgstr ""
13823 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13824 "255=потпуно непрозирно"
13825
13826 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13827 #: modules/video_filter/rss.c:151
13828 msgid "Font size, pixels"
13829 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13830
13831 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13832 #: modules/video_filter/rss.c:152
13833 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13834 msgstr ""
13835 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13836 "величину фонта)."
13837
13838 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13839 #: modules/video_filter/rss.c:156
13840 msgid ""
13841 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13842 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13843 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13844 "(red + green), #FFFFFF = white"
13845 msgstr ""
13846 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13847 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13848 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13849 "зелена), #FFFFFF = бела"
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:147
13852 msgid "Clear overlay framebuffer"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/fbosd.c:148
13856 msgid ""
13857 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13858 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13859 "the cache."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/fbosd.c:152
13863 msgid "Render text or image"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/fbosd.c:153
13867 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/gui/fbosd.c:156
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Display on overlay framebuffer"
13873 msgstr "Приказани фрејмови"
13874
13875 #: modules/gui/fbosd.c:157
13876 msgid ""
13877 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13878 msgstr ""
13879
13880 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13881 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13882 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13883 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13884 msgid "Font"
13885 msgstr "Фонт"
13886
13887 #: modules/gui/fbosd.c:212
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Commands"
13890 msgstr "Команда"
13891
13892 #: modules/gui/fbosd.c:217
13893 #, fuzzy
13894 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13895 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13898 msgid "About VLC media player"
13899 msgstr "Нешто о програму VLC"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13902 #, c-format
13903 msgid "Compiled by %s"
13904 msgstr "Компајлирао %s"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13907 msgid "VLC was brought to you by:"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13912 msgid "License"
13913 msgstr "Лиценца"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13916 msgid "VLC media player Help"
13917 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13921 msgid "Index"
13922 msgstr "Индекс "
13923
13924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13925 msgid "Bookmarks"
13926 msgstr "Маркери"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13929 msgid "Add"
13930 msgstr "Додај"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13934 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13936 msgid "Clear"
13937 msgstr "Обриши"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13940 msgid "Edit"
13941 msgstr "Уреди"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13944 #: modules/video_filter/extract.c:75
13945 msgid "Extract"
13946 msgstr "Извези"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13949 msgid "Remove"
13950 msgstr "Уклони"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13953 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13955 msgid "Time"
13956 msgstr "Време"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13959 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13961 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13962 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13963 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13972 msgid "OK"
13973 msgstr "ОК"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13977 msgid "Name"
13978 msgstr "Име"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13981 msgid "Untitled"
13982 msgstr "Неименовано"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13985 msgid "No input"
13986 msgstr "Нема улаза"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13989 msgid ""
13990 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13991 msgstr ""
13992 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
13993 "радили."
13994
13995 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13996 msgid "Input has changed"
13997 msgstr "Улаз је промењен"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14000 msgid ""
14001 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14002 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14003 msgstr ""
14004 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
14005 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14008 msgid "Invalid selection"
14009 msgstr "Неисправна селекција"
14010
14011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14012 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14013 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
14014
14015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14016 msgid "No input found"
14017 msgstr "Није пронађен улаз"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14020 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14021 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
14022
14023 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14024 msgid "Jump To Time"
14025 msgstr "Скочи На Време"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14028 msgid "sec."
14029 msgstr "сек."
14030
14031 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14032 msgid "Jump to time"
14033 msgstr "Скочи на време"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14036 msgid "Random On"
14037 msgstr "Укључено Насумице"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14040 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14041 msgid "Repeat Off"
14042 msgstr "Искључено Понављање"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14046 msgid "Half Size"
14047 msgstr "Половина Величине"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14050 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14051 msgid "Normal Size"
14052 msgstr "Нормална Величина"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14056 msgid "Double Size"
14057 msgstr "Дупла Величина"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14060 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14061 msgid "Float on Top"
14062 msgstr "Плутај на Врху"
14063
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14066 msgid "Fit to Screen"
14067 msgstr "Величина Екрана"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Lock Aspect Ratio"
14072 msgstr "Исправи пропорције"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14076 msgid "Open File..."
14077 msgstr "Отвори датотеку..."
14078
14079 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14081 msgid "Quit after Playback"
14082 msgstr "Искључи после репродукције"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14085 msgid "Step Forward"
14086 msgstr "Корак унапред"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14089 msgid "Step Backward"
14090 msgstr "Корак уназад"
14091
14092 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14093 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14094 #, fuzzy
14095 msgid "User name"
14096 msgstr "Корисничко Име"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14099 msgid "Errors and Warnings"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Clean up"
14105 msgstr "Очисти Мени"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14108 #, fuzzy
14109 msgid "Show Details"
14110 msgstr "Прикажи Све"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14113 msgid "Rewind"
14114 msgstr "Премотавање Уназад"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14117 msgid "Fast Forward"
14118 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14121 msgid "2 Pass"
14122 msgstr "2 Корак"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14127 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
14128
14129 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14130 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14131 msgstr ""
14132 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
14133 "постављеног."
14134
14135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14136 msgid "Preamp"
14137 msgstr "Појачање"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14140 msgid "Extended controls"
14141 msgstr "Проширене контроле"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14144 msgid "Shows more information about the available video filters."
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14148 msgid "Wave"
14149 msgstr "Талас"
14150
14151 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14152 msgid "Ripple"
14153 msgstr "Таласић"
14154
14155 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14156 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14157 msgid "Psychedelic"
14158 msgstr "Психоделија"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14161 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14162 msgid "Gradient"
14163 msgstr "Нагиб"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14166 #, fuzzy
14167 msgid "General editing filters"
14168 msgstr "Општа звучна подешавања"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Distortion filters"
14173 msgstr "Видео филтер искривљења"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Blur"
14178 msgstr "Плава"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14181 msgid "Adds motion blurring to the image"
14182 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14185 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14186 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14189 msgid "Image cropping"
14190 msgstr "Исецање слике"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14193 msgid "Crops a defined part of the image"
14194 msgstr "Исеца одређени део слике"
14195
14196 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Invert colors"
14199 msgstr "Видео филтер преокретања"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14202 msgid "Inverts the colors of the image"
14203 msgstr "Инвертује боје слике"
14204
14205 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14206 msgid "Transformation"
14207 msgstr "Трансформација"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14210 msgid "Rotates or flips the image"
14211 msgstr "Ротира или окреће слику"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Interactive Zoom"
14216 msgstr "Испреплетати режим рада"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14219 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14223 msgid "Volume normalization"
14224 msgstr "Нормализација јачине звука"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14227 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14228 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
14229
14230 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14231 msgid "Headphone virtualization"
14232 msgstr "Виртуализација Слушалица"
14233
14234 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14235 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14236 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
14237
14238 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14239 msgid "Maximum level"
14240 msgstr "Максимални ниво"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14243 msgid "Restore Defaults"
14244 msgstr "Врати подразумеване вредности"
14245
14246 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14247 msgid "Opaqueness"
14248 msgstr "Непровидност"
14249
14250 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14251 msgid "Adjust Image"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Video Filter"
14257 msgstr "Видео филтер"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Audio Filter"
14262 msgstr "Звучни филтери"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14265 #, fuzzy
14266 msgid "About the video filters"
14267 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14270 #, fuzzy
14271 msgid ""
14272 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14273 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14274 "subsections of Video/Filters.\n"
14275 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14276 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14277 msgstr ""
14278 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14279 "применити.\n"
14280 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14281 "Видео/Филтери\n"
14282 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14283 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14286 msgid "(no item is being played)"
14287 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14290 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14291 msgid "Messages"
14292 msgstr "Поруке"
14293
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Open CrashLog..."
14297 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14298
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14300 msgid "Save this Log..."
14301 msgstr "Сачувај овај извештај..."
14302
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14304 msgid "Check for Update..."
14305 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
14306
14307 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14308 msgid "Preferences..."
14309 msgstr "Карактеристике..."
14310
14311 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14312 msgid "Services"
14313 msgstr "Сервиси"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14316 msgid "Hide VLC"
14317 msgstr "Сакриј VLC"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14320 msgid "Hide Others"
14321 msgstr "Сакриј Остале"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14324 msgid "Show All"
14325 msgstr "Прикажи Све"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14328 msgid "Quit VLC"
14329 msgstr "Изађи из VLC-а"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14332 msgid "1:File"
14333 msgstr "1:Фајл"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14336 msgid "Advanced Open File..."
14337 msgstr "Напредне опције за отварање..."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14340 msgid "Open Disc..."
14341 msgstr "Отвори диск..."
14342
14343 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14344 msgid "Open Network..."
14345 msgstr "Отвори Мрежу..."
14346
14347 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14348 msgid "Open Capture Device..."
14349 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
14350
14351 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14352 msgid "Open Recent"
14353 msgstr "Отвори Скорашње"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14356 msgid "Clear Menu"
14357 msgstr "Очисти Мени"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14360 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14361 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14364 msgid "Cut"
14365 msgstr "Исеци"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14368 msgid "Copy"
14369 msgstr "Копирај"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14372 msgid "Paste"
14373 msgstr "Залепи"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14376 msgid "Select All"
14377 msgstr "Изабери Све"
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14380 msgid "Playback"
14381 msgstr "Преслушавање"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14384 msgid "Increase Volume"
14385 msgstr "Појачај звук"
14386
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14388 msgid "Decrease Volume"
14389 msgstr "Утишај звук"
14390
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Fullscreen Video Device"
14395 msgstr "Пун екран видео излаза"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Transparent"
14400 msgstr "Провидност"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14403 msgid "Window"
14404 msgstr "Прозор"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14407 msgid "Minimize Window"
14408 msgstr "Минимизуј Прозор"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14411 msgid "Close Window"
14412 msgstr "Затвори Прозор"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Player..."
14417 msgstr "Репродукуј/Пусти"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14420 msgid "Controller..."
14421 msgstr "Контролер..."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14424 msgid "Equalizer..."
14425 msgstr "Еквилајзер..."
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14428 msgid "Extended Controls..."
14429 msgstr "Проширене Контроле..."
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14432 msgid "Bookmarks..."
14433 msgstr "Маркери..."
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14436 msgid "Playlist..."
14437 msgstr "Листа за пуштање..."
14438
14439 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14440 msgid "Media Information..."
14441 msgstr "Информациjе о медију..."
14442
14443 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14444 msgid "Messages..."
14445 msgstr "Поруке..."
14446
14447 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14448 msgid "Errors and Warnings..."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14452 msgid "Bring All to Front"
14453 msgstr "Донеси све Напред"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14457 msgid "Help"
14458 msgstr "Помоћ"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14461 msgid "VLC media player Help..."
14462 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
14463
14464 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14465 #, fuzzy
14466 msgid "ReadMe / FAQ..."
14467 msgstr "ПрочитајМе..."
14468
14469 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14470 msgid "Online Documentation..."
14471 msgstr "Документација на Интернету..."
14472
14473 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14474 #, fuzzy
14475 msgid "VideoLAN Website..."
14476 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14479 msgid "Make a donation..."
14480 msgstr "Направи донацију..."
14481
14482 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14483 #, fuzzy
14484 msgid "Online Forum..."
14485 msgstr "Интернет Форум"
14486
14487 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14488 msgid "Volume Up"
14489 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14492 msgid "Volume Down"
14493 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14494
14495 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Send"
14498 msgstr "крај"
14499
14500 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Don't Send"
14503 msgstr "Величина фонта"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14506 msgid "VLC crashed previously"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14510 msgid ""
14511 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14512 "\n"
14513 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14514 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14515 "URL of a network stream, ..."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14519 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14523 msgid ""
14524 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14525 "information."
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14529 #, c-format
14530 msgid "Volume: %d%%"
14531 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14534 msgid "Error when sending the Crash Report"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14538 #, fuzzy
14539 msgid "No CrashLog found"
14540 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14544 msgid "Continue"
14545 msgstr "Настави"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14548 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14549 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14550
14551 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Remove old preferences?"
14554 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14557 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14561 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14565 #, c-format
14566 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14570 msgid "Video device"
14571 msgstr "Видео уређај"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14574 msgid ""
14575 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14576 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14577 "menu."
14578 msgstr ""
14579 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14580 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14581 "уређаја."
14582
14583 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14584 msgid ""
14585 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14586 "is fully transparent."
14587 msgstr ""
14588 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14589 "потпуно провидно."
14590
14591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14592 msgid "Stretch video to fill window"
14593 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14596 msgid ""
14597 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14598 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14599 msgstr ""
14600 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14601 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14602
14603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14604 msgid "Black screens in fullscreen"
14605 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14608 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14609 msgstr ""
14610 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14613 msgid "Use as Desktop Background"
14614 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14617 #, fuzzy
14618 msgid ""
14619 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14620 "with in this mode."
14621 msgstr ""
14622 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14623 "да интерагују у овом режиму рада."
14624
14625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14626 msgid "Show Fullscreen controller"
14627 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14632 msgstr ""
14633 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14634
14635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14636 msgid "Auto-playback of new items"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14640 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14644 #, fuzzy
14645 msgid "Keep Recent Items"
14646 msgstr "Понови тренутну ставку"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14649 msgid ""
14650 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14651 "disabled here."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Keep current Equalizer settings"
14657 msgstr "Општа видео подешавања"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14660 msgid ""
14661 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14662 "feature can be disabled here."
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14666 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14670 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14674 msgid "Control playback with media keys"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14678 msgid ""
14679 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14680 "keyboards."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14684 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14688 msgid ""
14689 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14693 msgid "Mac OS X interface"
14694 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14697 #, fuzzy
14698 msgid "No device connected"
14699 msgstr "Није изабран фајл"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14702 msgid ""
14703 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14704 "\n"
14705 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14706 "installed and try again."
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14710 msgid "Open Source"
14711 msgstr "Отвори Извор"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14714 #, fuzzy
14715 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14716 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14720 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14722 msgid "Open"
14723 msgstr "Отвори"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Capture"
14729 msgstr "Кодеци поглавља"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14733 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14735 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14738 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14740 msgid "Browse..."
14741 msgstr "Потражи..."
14742
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14744 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14745 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14746
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14748 msgid "Play another media synchronously"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14753 msgid "Choose..."
14754 msgstr "Изаберите..."
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14758 msgid "Device name"
14759 msgstr "Име уређаја"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14762 #, fuzzy
14763 msgid "No DVD menus"
14764 msgstr "Користи DVD меније"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14767 #, fuzzy
14768 msgid "VIDEO_TS folder"
14769 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14772 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14773 msgid "DVD"
14774 msgstr "DVD"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14777 #, fuzzy
14778 msgid "IP Address"
14779 msgstr "Адреса"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14782 msgid ""
14783 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14784 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14785 "press the button below."
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14789 msgid ""
14790 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14791 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14792 "IP automatically.\n"
14793 "\n"
14794 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14795 "sheet."
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14799 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Protocol"
14805 msgstr "Протокол:"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14808 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14809 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14810 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14812 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14813 msgid "Address"
14814 msgstr "Адреса"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14817 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14818 #, fuzzy
14819 msgid "Unicast"
14820 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14823 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Multicast"
14826 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Screen Capture Input"
14831 msgstr "Улазни Екран"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14834 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Frames per Second:"
14840 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Subscreen left:"
14845 msgstr "Висина оквира"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Subscreen top:"
14850 msgstr "Висина оквира"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Subscreen width:"
14855 msgstr "Висина оквира"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Subscreen height:"
14860 msgstr "Висина оквира"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Current channel:"
14865 msgstr "Канал:"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Previous Channel"
14870 msgstr "Претходно поглавље"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Next Channel"
14875 msgstr "Канал"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14878 msgid "Retrieving Channel Info..."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14882 msgid "EyeTV is not launched"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14886 msgid ""
14887 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14888 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14892 msgid "Launch EyeTV now"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Download Plugin"
14898 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14899
14900 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14901 msgid "Load subtitles file:"
14902 msgstr "Учитај титл фајл:"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14905 msgid "Settings..."
14906 msgstr "Подешавања..."
14907
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Override parametters"
14911 msgstr "Надгласај параметре"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14914 msgid "FPS"
14915 msgstr "FPS"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14918 msgid "Subtitles encoding"
14919 msgstr "Енкодирање титлова"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14922 msgid "Font size"
14923 msgstr "Величина фонта"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14926 msgid "Subtitles alignment"
14927 msgstr "Поравнање Титла"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14930 msgid "Font Properties"
14931 msgstr "Особине Фонта"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14934 msgid "Subtitle File"
14935 msgstr "Титл Фајл"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14938 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14939 msgid "Open File"
14940 msgstr "Отвори Фајл"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14943 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14944 msgid "No %@s found"
14945 msgstr " %@s није пронађено"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14948 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14949 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14952 msgid "iSight Capture Input"
14953 msgstr ""
14954
14955 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14956 msgid ""
14957 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14958 "\n"
14959 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14960 "640px*480px raw video stream.\n"
14961 "\n"
14962 "Live Audio input is not supported."
14963 msgstr ""
14964
14965 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Composite input"
14968 msgstr "Изаберите улаз"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14971 #, fuzzy
14972 msgid "S-Video input"
14973 msgstr "Видео улазни пин"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14976 msgid "Streaming/Saving:"
14977 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14980 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14981 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14982
14983 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14984 msgid "Display the stream locally"
14985 msgstr "Прикажи ток локално"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14988 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14989 msgid "Stream"
14990 msgstr "Ток"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14993 msgid "Dump raw input"
14994 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14997 msgid "Encapsulation Method"
14998 msgstr "Метод Енкапсулације"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
15001 msgid "Transcoding options"
15002 msgstr "Опције транскодовања"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15006 msgid "Bitrate (kb/s)"
15007 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15010 msgid "Scale"
15011 msgstr "Скалирање"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15014 msgid "Stream Announcing"
15015 msgstr "Најављивање Тока"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
15018 msgid "SAP announce"
15019 msgstr "SAP најава"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15022 msgid "RTSP announce"
15023 msgstr "RTSP најава"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15026 msgid "HTTP announce"
15027 msgstr "HTTP најава"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15030 msgid "Export SDP as file"
15031 msgstr "Извези као SDP фајл"
15032
15033 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15034 msgid "Channel Name"
15035 msgstr "Име канала"
15036
15037 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15038 msgid "SDP URL"
15039 msgstr "SDP URL"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15042 msgid "Save File"
15043 msgstr "Сачувај Фајл"
15044
15045 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15046 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15047 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15048 msgid "Save"
15049 msgstr "Сачувај"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15053 #: modules/mux/asf.c:58
15054 msgid "Author"
15055 msgstr "Аутор"
15056
15057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15060 msgid "Duration"
15061 msgstr "Трајање"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15064 msgid "Save Playlist..."
15065 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
15066
15067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15069 msgid "Delete"
15070 msgstr "Уклони"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15073 msgid "Expand Node"
15074 msgstr "Прошири Чвор"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15077 msgid "Download Cover Art"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15081 #, fuzzy
15082 msgid "Fetch Meta Data"
15083 msgstr "Налсов мета података"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15086 msgid "Reveal in Finder"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15090 msgid "Sort Node by Name"
15091 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15094 msgid "Sort Node by Author"
15095 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15100 msgid "No items in the playlist"
15101 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15104 msgid "Search in Playlist"
15105 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15108 msgid "Add Folder to Playlist"
15109 msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15112 msgid "File Format:"
15113 msgstr "Формат Фајла:"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15116 msgid "Extended M3U"
15117 msgstr "Проширени M3U"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15120 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15121 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
15122
15123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15124 #, fuzzy
15125 msgid "HTML Playlist"
15126 msgstr "Листа за пуштање"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15131 #, c-format
15132 msgid "%i items"
15133 msgstr "%i ставки"
15134
15135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15137 #, fuzzy
15138 msgid "1 item"
15139 msgstr "%i ставки"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15142 msgid "Save Playlist"
15143 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15146 msgid "Meta-information"
15147 msgstr "Мета подаци"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15150 msgid "Empty Folder"
15151 msgstr "Празна Фасцикла"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15155 msgid "Media Information"
15156 msgstr "Информације о медију"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Location"
15161 msgstr "латински"
15162
15163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Save Metadata"
15166 msgstr "Датум мета података"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15169 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15170 msgid "General"
15171 msgstr "Опште"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Codec Details"
15176 msgstr "Опис кодека"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Read at media"
15181 msgstr "Читај на медијуму"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15185 msgid "Input bitrate"
15186 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15189 msgid "Demuxed"
15190 msgstr "Демултиплексирано"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15193 msgid "Stream bitrate"
15194 msgstr "Брзина битова тока"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15197 msgid "Decoded blocks"
15198 msgstr "Декодирани блокови"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15201 msgid "Displayed frames"
15202 msgstr "Приказани фрејмови"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15205 msgid "Lost frames"
15206 msgstr "Изгубљени фрејмови"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15209 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15211 msgid "Streaming"
15212 msgstr "Емитовање"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15215 msgid "Sent packets"
15216 msgstr "Послати пакети"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15219 msgid "Sent bytes"
15220 msgstr "Послати бајтови"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15223 msgid "Send rate"
15224 msgstr "Брзина слања"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15227 msgid "Played buffers"
15228 msgstr "Репродуковани бафери"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15231 msgid "Lost buffers"
15232 msgstr "Изгубљени бафери"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15235 msgid "Error while saving meta"
15236 msgstr ""
15237
15238 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15239 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15245 msgid "Information"
15246 msgstr "Информација"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15250 msgid "Preferences"
15251 msgstr "Карактеристике"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15254 #, fuzzy
15255 msgid "Reset All"
15256 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Basic"
15261 msgstr "башкир"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15265 msgid "Reset Preferences"
15266 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15269 msgid ""
15270 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15271 "Are you sure you want to continue?"
15272 msgstr ""
15273 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15274 "програма.\n"
15275 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15278 msgid "Select a directory"
15279 msgstr "Изаберите директоријум"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15282 msgid "Select a file"
15283 msgstr "Изаберите фајл"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15286 msgid "Select"
15287 msgstr "Изаберите"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Not Set"
15292 msgstr "Ништа"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15296 msgid "Interface Settings"
15297 msgstr "Подешавање интерфејса"
15298
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15300 msgid "General Audio Settings"
15301 msgstr "Општа звучна подешавања"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15304 msgid "General Video Settings"
15305 msgstr "Општа видео подешавања"
15306
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15308 msgid "Subtitles & OSD"
15309 msgstr "Титлови и OSD"
15310
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15313 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15314 msgstr "Подешавање титлова и дисплеја на екрану(OSD)"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15317 msgid "Input & Codecs"
15318 msgstr "Улаз и Кодеци"
15319
15320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15321 msgid "Input & Codec settings"
15322 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
15323
15324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15325 msgid "Effects"
15326 msgstr "Ефекти"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Enable Audio"
15331 msgstr "Укључи звук"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15334 msgid "General Audio"
15335 msgstr "Општа аудио подешавања"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15338 msgid "Headphone surround effect"
15339 msgstr "Ефекат Слушалица"
15340
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15342 msgid "Preferred Audio language"
15343 msgstr "Подразумевани аудио језик"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15346 msgid "Enable Last.fm submissions"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15350 msgid "Visualization"
15351 msgstr "Визуелизације"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15354 msgid "Default Volume"
15355 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Change"
15360 msgstr "Канал"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Change Hotkey"
15365 msgstr "Пречице"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15368 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Action"
15375 msgstr "Апликација"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Shortcut"
15380 msgstr "Шоуткаст"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15383 msgid "Repair AVI Files"
15384 msgstr "Поправи АВИ фајл"
15385
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15387 #, fuzzy
15388 msgid "Default Caching Level"
15389 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15392 msgid "Caching"
15393 msgstr "Кеширање"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15396 msgid ""
15397 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15398 "access module."
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15402 msgid "HTTP Proxy"
15403 msgstr "HTTP прокси"
15404
15405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Password for HTTP Proxy"
15408 msgstr "HTTP прокси"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15411 msgid "Codecs / Muxers"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15415 #, fuzzy
15416 msgid "Post-Processing Quality"
15417 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Default Server Port"
15422 msgstr "Подразумевани уређаји"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15425 msgid "Album art download policy"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Add controls to the video window"
15431 msgstr "Контраст видео улаза."
15432
15433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15434 msgid "Show Fullscreen Controller"
15435 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15436
15437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Privacy / Network Interaction"
15440 msgstr "Интеракција интерфејса"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15443 msgid "...when VLC is in background"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15447 msgid "Automatically check for updates"
15448 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
15449
15450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15451 msgid "Default Encoding"
15452 msgstr "Подразумевано енкодовање"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15455 msgid "Display Settings"
15456 msgstr "Подешавање приказа"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15459 msgid "Font Color"
15460 msgstr "Боја фонта"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15463 msgid "Font Size"
15464 msgstr "Величина фонта"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15467 msgid "Subtitle Languages"
15468 msgstr "Језик титла"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15471 msgid "Preferred Subtitle Language"
15472 msgstr "Подразумевани језик титла"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15475 msgid "Enable OSD"
15476 msgstr "Укључи OSD"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15479 #, fuzzy
15480 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15481 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15485 msgid "Display"
15486 msgstr "Прикажи"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15489 #, fuzzy
15490 msgid "Enable Video"
15491 msgstr "Укључи видео"
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Output module"
15496 msgstr "Излазни модули"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15499 msgid "Video snapshots"
15500 msgstr "Видео снимак слике"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Folder"
15505 msgstr "Празна Фасцикла"
15506
15507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15508 msgid "Format"
15509 msgstr "Формат"
15510
15511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15512 msgid "Prefix"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15516 msgid "Sequential numbering"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15520 msgid "Last check on: %@"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15524 msgid "No check was performed yet."
15525 msgstr ""
15526
15527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Custom"
15532 msgstr "Прилагоди:"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15536 msgid "Lowest latency"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15540 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15541 msgid "Low latency"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15546 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15547 #: modules/misc/win32text.c:81
15548 msgid "Normal"
15549 msgstr "Нормално"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15553 msgid "High latency"
15554 msgstr ""
15555
15556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15557 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15558 msgid "Higher latency"
15559 msgstr ""
15560
15561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Interface Settings not saved"
15564 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15570 #, c-format
15571 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Audio Settings not saved"
15577 msgstr "Подешавање за звук"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Video Settings not saved"
15582 msgstr "Видео подешавања"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15585 msgid "Input Settings not saved"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15589 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Hotkeys not saved"
15595 msgstr "Пречице"
15596
15597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15600 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15601
15602 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15603 msgid "Choose"
15604 msgstr "Изабери"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15607 msgid ""
15608 "Press new keys for\n"
15609 "\"%@\""
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Invalid combination"
15615 msgstr "Неисправна селекција"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15618 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15619 msgstr ""
15620
15621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15622 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15626 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15627 msgstr ""
15628 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15629 "форматима)"
15630
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15632 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15633 msgstr ""
15634 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15635 "форматима)"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15638 msgid ""
15639 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15640 "RAW)"
15641 msgstr ""
15642 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15643 "RAW форматима)"
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15646 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15647 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15650 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15651 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15652
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15654 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15655 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15656
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15658 msgid ""
15659 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15660 "MPEG TS)"
15661 msgstr ""
15662 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15663 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15666 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15667 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15670 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15671 msgstr ""
15672 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15673 "форматима)"
15674
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15676 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15677 msgstr ""
15678 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15679 "форматима)"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15682 msgid ""
15683 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15684 "ASF and OGG)"
15685 msgstr ""
15686 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15687 "OGG форматима)"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15690 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15691 msgstr ""
15692 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15693 "форматима)"
15694
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15696 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15697 msgstr ""
15698 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15701 msgid ""
15702 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15703 "ASF, OGG and RAW)"
15704 msgstr ""
15705 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15706 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15709 msgid ""
15710 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15711 msgstr ""
15712 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15713 "форматима)"
15714
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15716 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15717 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15720 msgid ""
15721 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15722 msgstr ""
15723 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15724 "форматима)"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15727 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15728 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15731 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15732 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15735 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15736 msgstr ""
15737 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15740 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15741 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15742
15743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15744 msgid "MPEG Program Stream"
15745 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15746
15747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15748 msgid "MPEG Transport Stream"
15749 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15750
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15752 msgid "MPEG 1 Format"
15753 msgstr "MPEG 1 Формат"
15754
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15756 msgid ""
15757 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15758 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15759 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15760 "at http://yourip:8080 by default."
15761 msgstr ""
15762 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15763 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15764 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15765 "подразумевана."
15766
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15768 msgid ""
15769 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15770 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15771 "generally the most compatible"
15772 msgstr ""
15773 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15774 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15775 "најкомпатибилнији"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15778 msgid ""
15779 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15780 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15781 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15782 "at mms://yourip:8080 by default."
15783 msgstr ""
15784 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15785 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15786 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15787 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15788
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15790 msgid ""
15791 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15792 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15793 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15794 "encapsulated in HTTP)."
15795 msgstr ""
15796 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15797 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15798 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15799 "HTTP)."
15800
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15802 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15803 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15806 msgid "Use this to stream to a single computer."
15807 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15808
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15810 msgid ""
15811 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15812 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15813 "address beginning with 239.255."
15814 msgstr ""
15815 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15816 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15817 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15818
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15820 msgid ""
15821 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15822 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15823 "but it won't work over the Internet."
15824 msgstr ""
15825 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15826 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15827 "али не ради преко Интернета."
15828
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15830 msgid ""
15831 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15832 "stream"
15833 msgstr ""
15834 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15835 "бити додана на ток"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15838 msgid ""
15839 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15840 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15841 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15842 msgstr ""
15843 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15844 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15845 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15848 msgid "Back"
15849 msgstr "Натраг"
15850
15851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15853 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15854 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15855
15856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15857 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15858 msgstr ""
15859 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15860 "постављања транскодовања."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15865 msgid "More Info"
15866 msgstr "Више Информација"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15869 msgid ""
15870 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15871 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15872 "access to more features."
15873 msgstr ""
15874 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15875 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15876 "броју карактеристика."
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15880 msgid "Stream to network"
15881 msgstr "Ток ка мрежи"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15884 msgid "Transcode/Save to file"
15885 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15888 msgid "Choose input"
15889 msgstr "Изаберите улаз"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15892 msgid "Choose here your input stream."
15893 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15897 msgid "Select a stream"
15898 msgstr "Изаберите ток"
15899
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15901 msgid "Existing playlist item"
15902 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15905 msgid "Partial Extract"
15906 msgstr "Делимично Извожење"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15909 msgid ""
15910 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15911 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15912 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15913 msgstr ""
15914 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15915 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15916 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15919 msgid "From"
15920 msgstr "Од"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15923 msgid "To"
15924 msgstr "До"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15927 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15928 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15929
15930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15932 msgid "Destination"
15933 msgstr "Одрериште"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15936 msgid "Streaming method"
15937 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15940 msgid "Address of the computer to stream to."
15941 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15942
15943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15944 msgid "UDP Unicast"
15945 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15948 msgid "UDP Multicast"
15949 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15950
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15953 msgid "Transcode"
15954 msgstr "Транскодовање"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15957 msgid ""
15958 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15959 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15960 msgstr ""
15961 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15962 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15965 msgid "Transcode audio"
15966 msgstr "Аудио транскодовање"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15969 msgid "Transcode video"
15970 msgstr "Видео транскодовање"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15973 msgid ""
15974 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15975 "stream."
15976 msgstr ""
15977 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15978 "једна присутна у току."
15979
15980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15981 msgid ""
15982 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15983 "stream."
15984 msgstr ""
15985 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15986 "једна присутна у току."
15987
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15989 msgid "Encapsulation format"
15990 msgstr "Формат енкапсулације"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15993 msgid ""
15994 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15995 "previously chosen settings all formats won't be available."
15996 msgstr ""
15997 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15998 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15999 "дозвољени сви формати."
16000
16001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16002 msgid "Additional streaming options"
16003 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
16004
16005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16006 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16007 msgstr ""
16008 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
16009
16010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16014 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
16015
16016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16018 msgid "SAP Announce"
16019 msgstr "SAP Најава"
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16023 msgid "Local playback"
16024 msgstr "Локално преслушавање"
16025
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16029 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16030
16031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16032 msgid "Additional transcode options"
16033 msgstr "Додатне опције транскодовања"
16034
16035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16036 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16037 msgstr ""
16038 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
16039
16040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16041 #, fuzzy
16042 msgid "Select the file to save to"
16043 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16046 #, fuzzy
16047 msgid ""
16048 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16049 "the receiving user as they become part of the image."
16050 msgstr ""
16051 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
16052 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
16053
16054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16055 #, fuzzy
16056 msgid ""
16057 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16058 "transcoding."
16059 msgstr ""
16060 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
16061 "стримовања или транскодовања."
16062
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16064 msgid "Summary"
16065 msgstr "Резиме"
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16068 msgid "Encap. format"
16069 msgstr "Енкапсулација формат"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16072 msgid "Input stream"
16073 msgstr "Улазни ток"
16074
16075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16076 msgid "Save file to"
16077 msgstr "Сачувајте фајл на"
16078
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16080 msgid "Include subtitles"
16081 msgstr "Укључи титлове"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16084 msgid "No input selected"
16085 msgstr "Није изабран улаз"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16088 msgid ""
16089 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16090 "\n"
16091 "Choose one before going to the next page."
16092 msgstr ""
16093 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
16094 "\n"
16095 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
16096
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16098 msgid "No valid destination"
16099 msgstr "Неисправно одредиште"
16100
16101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16102 msgid ""
16103 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16104 "Multicast-IP.\n"
16105 "\n"
16106 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16107 "and the help texts in this window."
16108 msgstr ""
16109 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
16110 "Мултикаст-IP.\n"
16111 "\n"
16112 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
16113 "у овом прозору."
16114
16115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16116 msgid ""
16117 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16118 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16119 "\n"
16120 "Correct your selection and try again."
16121 msgstr ""
16122 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
16123 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
16124 "\n"
16125 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
16126
16127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16128 msgid "Select the directory to save to"
16129 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16132 msgid "No folder selected"
16133 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16136 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16137 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
16138
16139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16140 msgid ""
16141 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16142 "location."
16143 msgstr ""
16144 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
16145 "локацију."
16146
16147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16148 msgid "No file selected"
16149 msgstr "Није изабран фајл"
16150
16151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16152 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16153 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
16154
16155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16156 msgid ""
16157 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16158 msgstr ""
16159 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
16160 "локацију."
16161
16162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16163 msgid "Finish"
16164 msgstr "Завршетак"
16165
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16168 msgid "yes"
16169 msgstr "да"
16170
16171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16174 msgid "no"
16175 msgstr "не"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16178 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16179 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16182 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16183 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16186 msgid "This allows to stream on a network."
16187 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16188
16189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16190 msgid ""
16191 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16192 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16193 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16194 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16195 msgstr ""
16196 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16197 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16198 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16199 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16200
16201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16202 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16203 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16204
16205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16207 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16208
16209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16210 msgid ""
16211 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16212 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16213 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16214 "leave this setting to 1."
16215 msgstr ""
16216 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16217 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16218 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16219 "подешавање на 1."
16220
16221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16222 msgid ""
16223 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16224 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16225 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16226 "extra interface.\n"
16227 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16228 "name will be used."
16229 msgstr ""
16230 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16231 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16232 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16233 "интерфејс.\n"
16234 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16235 "подразумевано име."
16236
16237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16238 msgid ""
16239 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16240 "streamed.\n"
16241 "\n"
16242 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16243 "streaming."
16244 msgstr ""
16245 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16246 "стримован.\n"
16247 "\n"
16248 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16249 "стримовања."
16250
16251 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16252 msgid "Hide no user action dialogs"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16256 msgid ""
16257 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16258 "panel)."
16259 msgstr ""
16260
16261 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Maemo hildon interface"
16264 msgstr "Главни интерфејси"
16265
16266 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16269 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16270
16271 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16272 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/ncurses.c:103
16276 msgid "Filebrowser starting point"
16277 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:105
16280 msgid ""
16281 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16282 "show you initially."
16283 msgstr ""
16284 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16285 "претраживач аутоматски приказати."
16286
16287 #: modules/gui/ncurses.c:110
16288 msgid "Ncurses interface"
16289 msgstr "Ncurses интерфејс"
16290
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16292 #, fuzzy
16293 msgid "[Repeat] "
16294 msgstr "Понови све"
16295
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16297 msgid "[Random] "
16298 msgstr "[Насумице] "
16299
16300 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16301 #, fuzzy
16302 msgid "[Loop]"
16303 msgstr "У круг"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16306 #, c-format
16307 msgid " Source   : %s"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16311 #, c-format
16312 msgid " State    : Playing %s"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16316 #, c-format
16317 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16321 #, c-format
16322 msgid " State    : Paused %s"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16326 #, c-format
16327 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16331 #, c-format
16332 msgid " Volume   : %i%%"
16333 msgstr " Звук   : %i%%"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16336 #, c-format
16337 msgid " Title    : %d/%d"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16341 #, c-format
16342 msgid " Chapter  : %d/%d"
16343 msgstr "Поглавље  : %d/%d"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16346 #, c-format
16347 msgid " Source: <no current item> %s"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16351 #, fuzzy
16352 msgid " [ h for help ]"
16353 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16354
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16356 msgid " Help "
16357 msgstr "&Помоћ"
16358
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16360 msgid "[Display]"
16361 msgstr "[Дисплеј]"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16364 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16368 msgid "     i           Show/Hide info box"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16372 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16376 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16380 #, fuzzy
16381 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16382 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16383
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16385 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16389 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16393 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16397 msgid "     c           Switch color on/off"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16401 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16405 msgid "[Global]"
16406 msgstr "[Глобално]"
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16409 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16413 msgid "     s           Stop"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16417 msgid "     <space>     Pause/Play"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16421 #, fuzzy
16422 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16423 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16424
16425 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16426 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16427 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
16428
16429 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16430 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16434 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16435 msgstr ""
16436
16437 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16438 #, c-format
16439 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16440 msgstr ""
16441
16442 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16443 #, c-format
16444 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16445 msgstr ""
16446
16447 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16448 msgid "     a           Volume Up"
16449 msgstr "    a           Појачај звук"
16450
16451 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16452 msgid "     z           Volume Down"
16453 msgstr "     z           Смањи звук"
16454
16455 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16456 msgid "[Playlist]"
16457 msgstr "[Листа за пуштање]"
16458
16459 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16460 msgid "     r           Toggle Random playing"
16461 msgstr ""
16462
16463 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16464 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16468 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16472 #, fuzzy
16473 msgid "     o           Order Playlist by title"
16474 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16475
16476 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16477 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16481 msgid "     g           Go to the current playing item"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16485 msgid "     /           Look for an item"
16486 msgstr ""
16487
16488 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16489 msgid "     A           Add an entry"
16490 msgstr "     A           Додај унос"
16491
16492 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16493 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16497 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16501 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16505 #, fuzzy
16506 msgid "[Filebrowser]"
16507 msgstr "Филтери"
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16510 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16514 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16518 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16522 msgid "[Boxes]"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16526 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16530 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16534 msgid "[Player]"
16535 msgstr "[Плејер]"
16536
16537 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16538 #, c-format
16539 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16543 #, fuzzy
16544 msgid "[Miscellaneous]"
16545 msgstr "Разноврсно"
16546
16547 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16548 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16552 #, fuzzy
16553 msgid " Information "
16554 msgstr "Информација"
16555
16556 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16557 #, c-format
16558 msgid "  [%s]"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16562 #, c-format
16563 msgid "      %s: %s"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16567 #, fuzzy
16568 msgid "No item currently playing"
16569 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16570
16571 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16572 msgid " Logs "
16573 msgstr ""
16574
16575 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16576 msgid " Browse "
16577 msgstr "Претражи"
16578
16579 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16580 msgid " Objects "
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16584 msgid " Stats "
16585 msgstr "Статистика"
16586
16587 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16588 #, c-format
16589 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16593 msgid " Playlist (All, one level) "
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16597 #, fuzzy
16598 msgid " Playlist (By category) "
16599 msgstr "По категорији "
16600
16601 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16602 #, fuzzy
16603 msgid " Playlist (Manually added) "
16604 msgstr "Ручно додано"
16605
16606 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16607 #, c-format
16608 msgid "Find: %s"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16612 #, c-format
16613 msgid "Open: %s"
16614 msgstr "Отвори: %s"
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16617 msgid "Shift+L"
16618 msgstr "Shift+L"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16621 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16622 msgstr "Кликни да изабереш између понављај једну, понављај све"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16625 msgid "Previous Chapter/Title"
16626 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16629 msgid "Menu"
16630 msgstr "Мени"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16633 msgid "Next Chapter/Title"
16634 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Teletext Activation"
16639 msgstr "Поравнање података"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Toggle Transparency "
16644 msgstr "Провидност"
16645
16646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16647 msgid ""
16648 "Play\n"
16649 "If the playlist is empty, open a medium"
16650 msgstr ""
16651 "Пусти\n"
16652 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16655 msgid "De-Fullscreen"
16656 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16659 msgid "Extended panel"
16660 msgstr "Проширени панел"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16663 #, fuzzy
16664 msgid "A->B Loop"
16665 msgstr "У круг"
16666
16667 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16668 msgid "Frame By Frame"
16669 msgstr "Фрејм по фрејм"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Trickplay Reverse"
16674 msgstr "Сортирај Наопачке"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16678 msgid "Step backward"
16679 msgstr "Корак уназад"
16680
16681 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16683 msgid "Step forward"
16684 msgstr "Корак унапред"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Loop/Repeat mode"
16689 msgstr "Понављај Једно"
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16692 msgid "Stop playback"
16693 msgstr "Прекини репродукцију"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16696 msgid "Open a medium"
16697 msgstr "Отвори датотеку"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16700 msgid "Previous media in the playlist"
16701 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
16702
16703 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16704 msgid "Next media in the playlist"
16705 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16708 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16709 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
16710
16711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16712 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16713 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16716 msgid "Show extended settings"
16717 msgstr "Прикажи напредне опције"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16720 msgid "Show playlist"
16721 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16724 msgid "Take a snapshot"
16725 msgstr "Сними слику"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16728 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16729 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16732 msgid "Frame by frame"
16733 msgstr "Фрејм по фрејм"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16736 #, fuzzy
16737 msgid "Reverse"
16738 msgstr "Одјек"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16741 msgid "Change the loop and repeat modes"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16745 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16746 msgid "Unmute"
16747 msgstr "Укључи звук"
16748
16749 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16750 msgctxt "Tooltip|Mute"
16751 msgid "Mute"
16752 msgstr "Искључи звук"
16753
16754 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16755 msgid "Pause the playback"
16756 msgstr "Паузирај репродукцију"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16759 msgid ""
16760 "Loop from point A to point B continuously\n"
16761 "Click to set point A"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16765 msgid "Click to set point B"
16766 msgstr ""
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16769 msgid "Stop the A to B loop"
16770 msgstr ""
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16773 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Preamp\n"
16776 msgstr "Појачање"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16780 msgid "dB"
16781 msgstr "dB"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Enable spatializer"
16786 msgstr "просторно"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Audio/Video"
16791 msgstr "Аудио кодек"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16794 msgid "Advance of audio over video:"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16798 msgid ""
16799 "A positive value means that\n"
16800 "the audio is ahead of the video"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Subtitles/Video"
16806 msgstr "Фајл титла"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Advance of subtitles over video:"
16811 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16812
16813 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16814 msgid ""
16815 "A positive value means that\n"
16816 "the subtitles are ahead of the video"
16817 msgstr ""
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Speed of the subtitles:"
16822 msgstr "Брзина фидова"
16823
16824 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Force update of this dialog's values"
16827 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Comments"
16832 msgstr "Коментар"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16835 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16839 msgid ""
16840 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16841 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Current media / stream statistics"
16847 msgstr "Прави разноврсну статистику."
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Input/Read"
16852 msgstr "Улаз"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16855 msgid "Output/Written/Sent"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16859 msgid "Media data size"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16863 msgid "Demuxed data size"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16867 #, fuzzy
16868 msgid "Content bitrate"
16869 msgstr "Послати бајтови"
16870
16871 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16872 #, fuzzy
16873 msgid "Discarded (corrupted)"
16874 msgstr "Одбацивач фајла"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16877 msgid "Dropped (discontinued)"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16881 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Decoded"
16884 msgstr "Декодери"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16887 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16888 #, fuzzy
16889 msgid "blocks"
16890 msgstr "Рок"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Displayed"
16895 msgstr "Прикажи"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16898 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16899 #, fuzzy
16900 msgid "frames"
16901 msgstr "B Оквири"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Lost"
16907 msgstr "1 (Најнижи)"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16910 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Sent"
16913 msgstr "Подеси QP"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16916 #, fuzzy
16917 msgid "packets"
16918 msgstr "Послати пакети"
16919
16920 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Upstream rate"
16923 msgstr "Брзина битова тока"
16924
16925 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Played"
16928 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16932 #, fuzzy
16933 msgid "buffers"
16934 msgstr "VBV бафер"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Current visualization"
16939 msgstr "Звучне визуализације"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16942 msgid ""
16943 "Current playback speed: %1\n"
16944 "Click to adjust"
16945 msgstr ""
16946 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
16947 "Кликни да подесиш"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16950 msgid "Revert to normal play speed"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16954 msgid "Download cover art"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16958 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16959 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16964 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16969 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16974 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Select one or multiple files"
16980 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16983 #, fuzzy
16984 msgid "File names:"
16985 msgstr "Име фајла"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Filter:"
16990 msgstr "Филтери"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16993 msgid "Open subtitles file"
16994 msgstr "Отвори фајл титлова"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Eject the disc"
16999 msgstr "Изаберите фајл"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17002 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17003 msgid "DVB Type:"
17004 msgstr "DVB Врста:"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Transponder symbol rate"
17010 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17013 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17014 #, fuzzy
17015 msgid "Bandwidth"
17016 msgstr "Ширина оквира"
17017
17018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Channels:"
17021 msgstr "Канали"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Selected ports:"
17026 msgstr "Улазни Екран"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17029 msgid ".*"
17030 msgstr ".*"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Input caching:"
17035 msgstr "Улаз се променио"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Use VLC pace"
17040 msgstr "Користи SAP кеш"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Auto connnection"
17045 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Radio device name"
17050 msgstr "Име аудио уређаја"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17053 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17054 msgstr ""
17055
17056 #. xgettext: frames per second
17057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17058 #, fuzzy
17059 msgid " f/s"
17060 msgstr "2 Корак"
17061
17062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Advanced Options"
17065 msgstr "Напредне опције"
17066
17067 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Double click to get media information"
17070 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17071
17072 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Create Directory"
17075 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Create Folder"
17080 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
17081
17082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Enter name for new directory:"
17085 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Enter name for new folder:"
17090 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Sort by"
17095 msgstr "Сортирај по Имену"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Ascending"
17100 msgstr "Отвори"
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Descending"
17105 msgstr "Декодирање"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17108 msgid "Remove this podcast subscription"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17112 msgid "My Computer"
17113 msgstr "Компијутер"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17116 msgid "Devices"
17117 msgstr "Уређаји"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Local Network"
17122 msgstr "Мрежа"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Internet"
17127 msgstr "интерлингве"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Subscribe to a podcast"
17132 msgstr "Висина оквира"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Subscribe"
17137 msgstr "Висина оквира"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17140 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17144 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17148 msgid "Unsubscribe"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17152 msgid "URI"
17153 msgstr "URI"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17156 msgid "Detailed View"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Icon View"
17162 msgstr "Преглед"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
17165 #, fuzzy
17166 msgid "List View"
17167 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Select File"
17172 msgstr "Изаберите фајл"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17175 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17179 #, fuzzy
17180 msgid "Hotkey"
17181 msgstr "Пречице"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Global"
17187 msgstr "Глобално појачање"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
17190 msgid "Apply"
17191 msgstr "Примени"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
17194 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17195 #, fuzzy
17196 msgid "Unset"
17197 msgstr "Корисник"
17198
17199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
17200 #, fuzzy
17201 msgid "Hotkey for "
17202 msgstr "Пречице"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
17205 msgid "Press the new keys for "
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
17209 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17210 msgstr ""
17211
17212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Key: "
17216 msgstr "Кључ"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17219 msgid "Subtitles && OSD"
17220 msgstr "Титлови &и OSD"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17223 msgid "Input && Codecs"
17224 msgstr "Улаз &и Кодеци"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17227 msgid "Video Settings"
17228 msgstr "Видео подешавање"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17231 msgid "Audio Settings"
17232 msgstr "Аудио подешавање"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17235 msgid "Device:"
17236 msgstr "Уређај:"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17239 msgid "Input & Codecs Settings"
17240 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17243 msgid ""
17244 "If this property is blank, different values\n"
17245 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17246 "You can define a unique one or configure them \n"
17247 "individually in the advanced preferences."
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17251 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17255 #, fuzzy
17256 msgid "System's default"
17257 msgstr "Id Система"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17260 msgid "Configure Hotkeys"
17261 msgstr "Подешавање пречица"
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Audio Files"
17267 msgstr "Звучни филтери"
17268
17269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Video Files"
17273 msgstr "Видео филтери"
17274
17275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Playlist Files"
17279 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17282 msgid "&Apply"
17283 msgstr "&Примени"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17292 msgid "&Cancel"
17293 msgstr "&Одустани"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17297 msgid "Profile"
17298 msgstr "Профил"
17299
17300 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Edit selected profile"
17303 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17306 #, fuzzy
17307 msgid "Delete selected profile"
17308 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17311 #, fuzzy
17312 msgid "Create a new profile"
17313 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17316 msgid " Profile Name Missing"
17317 msgstr ""
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17320 #, fuzzy
17321 msgid "You must set a name for the profile."
17322 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17325 #, fuzzy
17326 msgid "File/Directory"
17327 msgstr "Директоријум"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17330 #, fuzzy
17331 msgid "File/Folder"
17332 msgstr "Празна Фасцикла"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Source"
17338 msgstr "Опсег"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Source:"
17343 msgstr "Опсег"
17344
17345 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Type:"
17348 msgstr "Врста"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17351 #, fuzzy
17352 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17353 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
17354
17355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17356 msgid "Filename"
17357 msgstr "Име фајла"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17361 #, fuzzy
17362 msgid "Save file..."
17363 msgstr "Сачувај у фајл"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17367 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17371 #, fuzzy
17372 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17373 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17374
17375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17376 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17377 msgid "Path"
17378 msgstr "Путања"
17379
17380 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17381 msgid ""
17382 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17386 #, fuzzy
17387 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17388 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17391 #, fuzzy
17392 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17393 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17396 #, fuzzy
17397 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17398 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Base port"
17403 msgstr "CDDB порт"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17406 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17407 msgstr ""
17408
17409 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Mount Point"
17412 msgstr "монголски"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17415 #, fuzzy
17416 msgid "Login:pass"
17417 msgstr "Пријава"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17420 msgid "Edit Bookmarks"
17421 msgstr "Уреди маркере"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17424 msgid "Create"
17425 msgstr "Направи"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17428 msgid "Create a new bookmark"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Delete the selected item"
17434 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17437 msgid "Delete all the bookmarks"
17438 msgstr "Обриши све маркере"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17444 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17449 msgid "&Close"
17450 msgstr "&Затвори"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17453 msgid "Bytes"
17454 msgstr "Бајтови"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Convert"
17459 msgstr "Контраст"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Destination file:"
17464 msgstr "Одрериште"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Browse"
17469 msgstr "Потражи..."
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Display the output"
17474 msgstr "Прикажи излаз тока"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17477 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Settings"
17483 msgstr "&Подешавања"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17486 #, fuzzy
17487 msgid "&Start"
17488 msgstr "Статистике"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17491 msgid "Errors"
17492 msgstr "Грешке"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17496 msgid "&Clear"
17497 msgstr "&Очисти"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Hide future errors"
17502 msgstr "Сакриј Остале"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17505 msgid "Adjustments and Effects"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Graphic Equalizer"
17511 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17514 msgid "Audio Effects"
17515 msgstr "Аудио ефекти"
17516
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17518 msgid "Video Effects"
17519 msgstr "Видео ефекти"
17520
17521 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17522 msgid "Synchronization"
17523 msgstr "Синхронизација"
17524
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17526 #, fuzzy
17527 msgid "v4l2 controls"
17528 msgstr "Контрола преслушавања"
17529
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17531 msgid "Go to Time"
17532 msgstr "Иди на време"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17535 msgid "&Go"
17536 msgstr "&Иди"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17539 msgid "Go to time"
17540 msgstr "Иди на време"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17544 msgid "About"
17545 msgstr "О програму"
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17548 msgid ""
17549 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17550 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17551 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17552 "platform.\n"
17553 "\n"
17554 msgstr ""
17555 "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
17556 "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
17557 "више!\n"
17558 "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
17559 "\n"
17560
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17562 msgid ""
17563 "This version of VLC was compiled by:\n"
17564 " "
17565 msgstr ""
17566 "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
17567 " "
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17570 msgid "Compiler: "
17571 msgstr "Компајлер:"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17574 msgid ""
17575 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17576 "\n"
17577 msgstr ""
17578 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
17579 "\n"
17580
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17582 msgid "Copyright (C) "
17583 msgstr "Ауторско право (C) "
17584
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17586 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17587 msgstr ""
17588 " VideoLAN Тим.\n"
17589 "\n"
17590
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17592 msgid ""
17593 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17594 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17595 "create the best free software."
17596 msgstr ""
17597 "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
17598 "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи најбољи "
17599 "бесплатни софтвер."
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17602 msgid "Authors"
17603 msgstr "Аутори"
17604
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17606 msgid "Thanks"
17607 msgstr "Захвалница"
17608
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17610 msgid "VLC media player updates"
17611 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17614 msgid "&Recheck version"
17615 msgstr "&Поново провери верзију"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17618 msgid "Checking for an update..."
17619 msgstr "Провера за надоградњу..."
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17622 msgid ""
17623 "\n"
17624 "Do you want to download it?\n"
17625 msgstr ""
17626 "\n"
17627 "Да ли желиш да је преузмеш?\n"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17630 msgid "Launching an update request..."
17631 msgstr "Покрећем захтев за надоградњу..."
17632
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17634 msgid "&Yes"
17635 msgstr "&Да"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17638 msgid "A new version of VLC("
17639 msgstr "Нова верзија VLC("
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17642 #, fuzzy
17643 msgid ") is available."
17644 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17647 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17648 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
17649
17650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17651 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17652 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
17653
17654 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17655 #, fuzzy
17656 msgid "&General"
17657 msgstr "Опште"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17660 #, fuzzy
17661 msgid "&Extra Metadata"
17662 msgstr "Мета подаци"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17665 #, fuzzy
17666 msgid "&Codec Details"
17667 msgstr "Опис кодека"
17668
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17670 #, fuzzy
17671 msgid "&Statistics"
17672 msgstr "Статистике"
17673
17674 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17675 #, fuzzy
17676 msgid "&Save Metadata"
17677 msgstr "Датум мета података"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Location:"
17682 msgstr "латински"
17683
17684 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Modules tree"
17687 msgstr "Гестови миша"
17688
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17690 #, fuzzy
17691 msgid "C&lear"
17692 msgstr "Обриши"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17695 msgid "&Save as..."
17696 msgstr "&Сачувај као..."
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17699 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Verbosity Level"
17705 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Message filter"
17710 msgstr "Приступни филтери"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17713 msgid "&Update"
17714 msgstr "&Ажурирај"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Save log file as..."
17719 msgstr "Сачувај у фајл"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17722 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17726 msgid ""
17727 "Cannot write to file %1:\n"
17728 "%2."
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17732 msgid "Open Media"
17733 msgstr "Отвори Датотеку"
17734
17735 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17736 msgid "&File"
17737 msgstr "&Фајл"
17738
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17740 #, fuzzy
17741 msgid "&Disc"
17742 msgstr "Диск"
17743
17744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17745 #, fuzzy
17746 msgid "&Network"
17747 msgstr "Мрежа"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17750 msgid "Capture &Device"
17751 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
17752
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17754 #, fuzzy
17755 msgid "&Select"
17756 msgstr "Изаберите"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17759 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17760 msgid "&Enqueue"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17764 msgid "&Play"
17765 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17769 #, fuzzy
17770 msgid "&Stream"
17771 msgstr "Ток"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17774 #, fuzzy
17775 msgid "&Convert"
17776 msgstr "Контраст"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17779 msgid "&Convert / Save"
17780 msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Open URL"
17785 msgstr "Отвори"
17786
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17788 msgid "Enter URL here..."
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17792 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17796 msgid ""
17797 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17798 "or the path to a file on your computer,\n"
17799 "it will be automatically selected."
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17803 msgid "Plugins and extensions"
17804 msgstr "Додаци и екстензије"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17807 #, fuzzy
17808 msgid "Extensions"
17809 msgstr "AAC екстензија"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17812 msgid "Capability"
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Score"
17818 msgstr "Опсег"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17821 msgid "&Search:"
17822 msgstr "&Претражи"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17825 #, fuzzy
17826 msgid "More information..."
17827 msgstr "Више Информација"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Reload extensions"
17832 msgstr "Игнорисане екстензије"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Version"
17837 msgstr "Сесија"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17840 #, fuzzy
17841 msgid "Website"
17842 msgstr "Бела"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Deletes the selected item"
17847 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17850 msgid "Show settings"
17851 msgstr "Прикажи подешавања"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17854 msgid "Simple"
17855 msgstr "Основно"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17858 msgid "Switch to simple preferences view"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17862 msgid "Switch to full preferences view"
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17866 msgid "&Save"
17867 msgstr "&Сачувај"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Save and close the dialog"
17872 msgstr "Прикажи напредне опције"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17875 msgid "&Reset Preferences"
17876 msgstr "&Врати на подразумевано"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17879 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Stream Output"
17885 msgstr "Излазни ток"
17886
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17888 msgid ""
17889 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17890 "on your private network, or on the Internet.\n"
17891 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17892 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17896 msgid ""
17897 "Stream output string.\n"
17898 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17899 "but you can change it manually."
17900 msgstr ""
17901
17902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17903 msgid "Toolbars Editor"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Toolbar Elements"
17909 msgstr "Псеудо Елементи"
17910
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Next widget style:"
17914 msgstr "Следећи наслов"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Flat Button"
17919 msgstr "Дебела Гранична Линија"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Big Button"
17924 msgstr "Дугме за активирање"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Native Slider"
17929 msgstr "Native American звук"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17932 msgid "Main Toolbar"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Toolbar position:"
17938 msgstr "Позиција логоа"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Under the Video"
17943 msgstr "Фидови слика"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Above the Video"
17948 msgstr "Видео филтер откривања померања"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Line 1:"
17953 msgstr "Линеарно"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Line 2:"
17958 msgstr "Линеарно"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17963 msgstr "Копија видео филтера"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Time Toolbar"
17968 msgstr "Преклапање времена"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Fullscreen Controller"
17973 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Select profile:"
17978 msgstr "Изаберите фајл"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Delete the current profile"
17983 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17986 msgid "Cl&ose"
17987 msgstr "За&твори"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Profile Name"
17992 msgstr "Име фајла Дневника"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Please enter the new profile name."
17997 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Spacer"
18002 msgstr "Свемир"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18005 msgid "Expanding Spacer"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18009 #, fuzzy
18010 msgid "Splitter"
18011 msgstr "просторно"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18014 msgid "Time Slider"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Small Volume"
18020 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18023 #, fuzzy
18024 msgid "DVD menus"
18025 msgstr "DVD (менији)"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Advanced Buttons"
18030 msgstr "Напредне опције"
18031
18032 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Broadcast"
18035 msgstr "Емитовање"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18038 msgid "Schedule"
18039 msgstr "Закажи"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18042 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18046 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18050 msgid "Day / Month / Year:"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Repeat:"
18056 msgstr "Понови све"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Repeat delay:"
18061 msgstr "Понови све"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18064 msgid " days"
18065 msgstr " дана"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18068 msgid "I&mport"
18069 msgstr "У&вези"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18072 msgid "E&xport"
18073 msgstr "И&звези"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18076 msgid "Save VLM configuration as..."
18077 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
18078
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18080 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18081 msgstr ""
18082
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18084 msgid "Open VLM configuration..."
18085 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18088 msgid "Broadcast: "
18089 msgstr "Емитовање: "
18090
18091 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18092 msgid "Schedule: "
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18096 msgid "VOD: "
18097 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18100 msgid "Open Directory"
18101 msgstr "Отвори Директоријум"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18104 msgid "Open Folder"
18105 msgstr "Отвори фолдер"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
18108 msgid "Open playlist..."
18109 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
18110
18111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
18112 #, fuzzy
18113 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18114 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
18117 #, fuzzy
18118 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18119 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
18122 #, fuzzy
18123 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18124 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
18127 #, fuzzy
18128 msgid "HTML playlist (*.html)"
18129 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
18132 msgid "Save playlist as..."
18133 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
18134
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
18136 msgid "Open subtitles..."
18137 msgstr "Отвори титлове..."
18138
18139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Media Files"
18142 msgstr "Медиј: %s"
18143
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18145 msgid "Subtitles Files"
18146 msgstr "Титлови"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18149 msgid "All Files"
18150 msgstr "Сви фајлови"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
18153 msgid "Control menu for the player"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
18157 msgid "Paused"
18158 msgstr "Паузирано"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18161 msgid "&Media"
18162 msgstr "&Датотеке"
18163
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18165 msgid "P&layback"
18166 msgstr "Р&епродукција"
18167
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
18169 msgid "&Audio"
18170 msgstr "&Аудио"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
18173 msgid "&Video"
18174 msgstr "&Видео"
18175
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18177 msgid "&Tools"
18178 msgstr "&Алати"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
18181 msgid "V&iew"
18182 msgstr "&Преглед"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18185 msgid "&Help"
18186 msgstr "&Помоћ"
18187
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
18189 msgid "&Open File..."
18190 msgstr "&Отвори датотеку..."
18191
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
18193 msgid "Open &Disc..."
18194 msgstr "Отвори &диск..."
18195
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18197 msgid "Open &Network Stream..."
18198 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
18199
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
18201 msgid "Open &Capture Device..."
18202 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
18203
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18205 msgid "Open &Location from clipboard"
18206 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
18207
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18209 msgid "&Recent Media"
18210 msgstr "&Скорашње датотеке"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18213 msgid "Conve&rt / Save..."
18214 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18217 msgid "&Streaming..."
18218 msgstr "&Емитовање..."
18219
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
18221 msgid "&Quit"
18222 msgstr "&Излаз"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18225 msgid "&Effects and Filters"
18226 msgstr "&Ефекти и филтери"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18229 msgid "&Track Synchronization"
18230 msgstr "&Синхронизација"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Program Guide"
18235 msgstr "Програм"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18238 msgid "Plu&gins and extensions"
18239 msgstr "Дод&аци и екстензије"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18242 msgid "&Preferences"
18243 msgstr "&Подешавање"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
18246 msgid "&View"
18247 msgstr "&Преглед"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18250 msgid "Play&list"
18251 msgstr "Листа за &пуштање"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Ctrl+L"
18256 msgstr "Ctrl тастер"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18259 msgid "Mi&nimal View"
18260 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Ctrl+H"
18265 msgstr "Ctrl тастер"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18268 msgid "&Fullscreen Interface"
18269 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18272 msgid "&Advanced Controls"
18273 msgstr "&Напредне контроле"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18276 #, fuzzy
18277 msgid "Docked Playlist"
18278 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
18279
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18281 #, fuzzy
18282 msgid "Visualizations selector"
18283 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18286 msgid "Customi&ze Interface..."
18287 msgstr "Прила&годи интерфејс"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18290 msgid "Audio &Track"
18291 msgstr "&Аудио трака"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18294 msgid "Audio &Channels"
18295 msgstr "Звучни &канали"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18298 msgid "Audio &Device"
18299 msgstr "Аудио &уређај"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18302 msgid "&Visualizations"
18303 msgstr "&Визуелизације"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18306 msgid "Video &Track"
18307 msgstr "Видео &трака"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18310 msgid "&Subtitles Track"
18311 msgstr "&Титлови"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18314 msgid "&Fullscreen"
18315 msgstr "&Пун екран"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18318 msgid "Always &On Top"
18319 msgstr "Увек &на врху"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18322 msgid "DirectX Wallpaper"
18323 msgstr "DirectX позадина"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18326 msgid "Direct3D Desktop mode"
18327 msgstr "Direct3D мод радне површине"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18330 msgid "Sna&pshot"
18331 msgstr "Сними& слику"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18334 msgid "&Zoom"
18335 msgstr "&Увеличај"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18338 msgid "Sca&le"
18339 msgstr "&Скалирање"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18342 msgid "&Aspect Ratio"
18343 msgstr "&Пропорције слике"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18346 msgid "&Crop"
18347 msgstr "&Опсеци"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18350 msgid "&Deinterlace"
18351 msgstr "&Расплитање"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18354 msgid "&Deinterlace mode"
18355 msgstr "&Расплитање мод"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18358 msgid "&Post processing"
18359 msgstr "&Пост процесирање"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18362 msgid "Manage &bookmarks"
18363 msgstr "Уреди &маркере"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18366 msgid "T&itle"
18367 msgstr "Н&аслов"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18370 msgid "&Chapter"
18371 msgstr "&Поглавље"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18374 msgid "&Navigation"
18375 msgstr "&Навигација"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18378 msgid "&Program"
18379 msgstr "&Програм"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Configure podcasts..."
18384 msgstr "Подеси"
18385
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18387 msgid "&Help..."
18388 msgstr "&Помоћ..."
18389
18390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18391 msgid "Check for &Updates..."
18392 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
18393
18394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18395 msgid "&Faster"
18396 msgstr "&Убрзано"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18399 msgid "N&ormal Speed"
18400 msgstr "Н&ормална брзина"
18401
18402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18403 msgid "Slo&wer"
18404 msgstr "Спо&рије"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18407 msgid "&Jump Forward"
18408 msgstr "&Скок унапред"
18409
18410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18411 msgid "Jump Bac&kward"
18412 msgstr "Скок уна&зад"
18413
18414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18415 msgid "&Stop"
18416 msgstr "&Заустави"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18419 msgid "Pre&vious"
18420 msgstr "Пре&тходно"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18423 msgid "Ne&xt"
18424 msgstr "Сл&едеће"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18427 msgid "Open &Network..."
18428 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
18429
18430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18431 msgid "Leave Fullscreen"
18432 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18435 msgid "&Playback"
18436 msgstr "&Репродукција"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18439 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18440 msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбару"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18443 msgid "Show VLC media player"
18444 msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18447 msgid "&Open Media"
18448 msgstr "&Отвори датотеку"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18451 msgid " - Empty - "
18452 msgstr " - Празно - "
18453
18454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18457 msgstr "Прикажи напредне опције"
18458
18459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18460 msgid ""
18461 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18462 "preferences dialog."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18466 msgid "Systray icon"
18467 msgstr "Systray иконица"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18470 msgid ""
18471 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18472 "basic actions."
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18476 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18480 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Resize interface to the native video size"
18486 msgstr "Видео филтер расплитања"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18489 msgid ""
18490 "You have two choices:\n"
18491 " - The interface will resize to the native video size\n"
18492 " - The video will fit to the interface size\n"
18493 " By default, interface resize to the native video size."
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18497 msgid "Show playing item name in window title"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18501 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18505 msgid "Show notification popup on track change"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18509 msgid ""
18510 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18511 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18515 msgid "Advanced options"
18516 msgstr "Напредне опције"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18521 msgstr "Прикажи напредне опције"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18526 msgstr "QP фактор између I и P"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18529 msgid ""
18530 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18531 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18532 "extensions."
18533 msgstr ""
18534
18535 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18538 msgstr "QP фактор између I и P"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18541 msgid ""
18542 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18543 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18544 "with composite extensions."
18545 msgstr ""
18546
18547 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18548 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18552 msgid "Activate the updates availability notification"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18556 msgid ""
18557 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18558 "once every two weeks."
18559 msgstr ""
18560
18561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Number of days between two update checks"
18564 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18565
18566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18567 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18571 msgid ""
18572 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18573 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18577 msgid "Automatically save the volume on exit"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18581 msgid "Ask for network policy at start"
18582 msgstr ""
18583
18584 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Save the recently played items in the menu"
18587 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18590 msgid "List of words separated by | to filter"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18594 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Define the colors of the volume slider "
18600 msgstr "Инвертује боје слике"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18603 msgid ""
18604 "Define the colors of the volume slider\n"
18605 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18606 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18607 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18611 msgid "Selection of the starting mode and look "
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18615 msgid ""
18616 "Start VLC with:\n"
18617 " - normal mode\n"
18618 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18619 " - minimal mode with limited controls"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18625 msgstr ""
18626 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18627
18628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18629 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18635 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18638 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18642 msgid "Load extensions on startup"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18648 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18651 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Qt interface"
18657 msgstr "Премени интерфејс"
18658
18659 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18660 #, fuzzy
18661 msgctxt "Tooltip|Clear"
18662 msgid "Clear"
18663 msgstr "Обриши"
18664
18665 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18666 msgid "Open a skin file"
18667 msgstr "Отвори фајл маске"
18668
18669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18672 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18673
18674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18675 msgid "Open playlist"
18676 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18677
18678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Playlist Files|"
18681 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
18682
18683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18684 msgid "Save playlist"
18685 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18686
18687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18688 #, fuzzy
18689 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18690 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18691
18692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18693 msgid "Skin to use"
18694 msgstr "Маска за коришћење"
18695
18696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18697 msgid "Path to the skin to use."
18698 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18699
18700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18701 msgid "Config of last used skin"
18702 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18703
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18705 msgid ""
18706 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18707 "automatically, do not touch it."
18708 msgstr ""
18709 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18710 "аутоматски се ажурира."
18711
18712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18713 msgid "Show a systray icon for VLC"
18714 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18715
18716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18718 msgid "Show VLC on the taskbar"
18719 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18720
18721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18722 msgid "Enable transparency effects"
18723 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18724
18725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18726 msgid ""
18727 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18728 "when moving windows does not behave correctly."
18729 msgstr ""
18730 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18731 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18732
18733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Use a skinned playlist"
18737 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18738
18739 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18740 msgid "Display video in a skinned window if any"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18744 msgid ""
18745 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18746 "play back video even though no video tag is implemented"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18750 msgid "Skins"
18751 msgstr "Маске"
18752
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18754 msgid "Skinnable Interface"
18755 msgstr "Интерфејс са Маском"
18756
18757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18758 msgid "Skins loader demux"
18759 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18760
18761 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18762 msgid "Select skin"
18763 msgstr "Изабери маску"
18764
18765 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Open skin ..."
18768 msgstr "Отвори маску..."
18769
18770 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Folder meta data"
18773 msgstr "Налсов мета података"
18774
18775 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Album art filename"
18778 msgstr "Одбаци име фајла"
18779
18780 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18781 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18785 msgid "Blues"
18786 msgstr "Блуз"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18789 msgid "Classic rock"
18790 msgstr "Класични рок"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18793 msgid "Country"
18794 msgstr "Кантри"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18797 msgid "Disco"
18798 msgstr "Диско"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18801 msgid "Funk"
18802 msgstr "Фанк"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18805 msgid "Grunge"
18806 msgstr "Гранџ"
18807
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18809 msgid "Hip-Hop"
18810 msgstr "Хип-Хоп"
18811
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18813 msgid "Jazz"
18814 msgstr "Џез"
18815
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18817 msgid "Metal"
18818 msgstr "Метал"
18819
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18821 msgid "New Age"
18822 msgstr "Ново Доба"
18823
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18825 msgid "Oldies"
18826 msgstr "Стари звук"
18827
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18829 msgid "Other"
18830 msgstr "Остало"
18831
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18833 msgid "R&B"
18834 msgstr "R&B"
18835
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18837 msgid "Rap"
18838 msgstr "Реп"
18839
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18841 msgid "Industrial"
18842 msgstr "Индустријална"
18843
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18845 msgid "Alternative"
18846 msgstr "Алтернатива"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18849 #, fuzzy
18850 msgid "Death metal"
18851 msgstr "Дед метал"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Pranks"
18856 msgstr "Пранкс"
18857
18858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18859 #, fuzzy
18860 msgid "Soundtrack"
18861 msgstr "Музика из филма"
18862
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18864 msgid "Euro-Techno"
18865 msgstr "Еуро-Техно"
18866
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18868 msgid "Ambient"
18869 msgstr "Амбијентална"
18870
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18872 msgid "Trip-Hop"
18873 msgstr "Трип-Хоп"
18874
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18876 msgid "Vocal"
18877 msgstr "Вокал"
18878
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18880 msgid "Jazz+Funk"
18881 msgstr "Џез+Фанк"
18882
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18884 msgid "Fusion"
18885 msgstr "Фузија"
18886
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18888 msgid "Trance"
18889 msgstr "Тренс"
18890
18891 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18892 msgid "Instrumental"
18893 msgstr "Инструментал"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Acid"
18898 msgstr "Acid"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18901 msgid "House"
18902 msgstr "Хаус"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18905 msgid "Game"
18906 msgstr "Игрица"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18909 msgid "Sound clip"
18910 msgstr "Звучни клип"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18913 msgid "Gospel"
18914 msgstr "Госпел"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18917 msgid "Noise"
18918 msgstr "Шум"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18921 msgid "Alternative rock"
18922 msgstr "Алтернативни рок"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18925 msgid "Soul"
18926 msgstr "Соул"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18929 msgid "Punk"
18930 msgstr "Панк"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18933 msgid "Space"
18934 msgstr "Свемир"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18937 msgid "Meditative"
18938 msgstr "Медитација"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18941 msgid "Instrumental pop"
18942 msgstr "Инструментални поп"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18945 msgid "Instrumental rock"
18946 msgstr "Инструментални рок"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18949 msgid "Ethnic"
18950 msgstr "Етно"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18953 msgid "Gothic"
18954 msgstr "Готик"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18957 msgid "Darkwave"
18958 msgstr "Мрачни талас"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18961 msgid "Techno-Industrial"
18962 msgstr "Техно-Индустријски"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18965 msgid "Electronic"
18966 msgstr "Електронска"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18969 msgid "Pop-Folk"
18970 msgstr "Поп-Фолк"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18973 msgid "Eurodance"
18974 msgstr "Еуроденс"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18977 msgid "Dream"
18978 msgstr "Сањива"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18981 msgid "Southern rock"
18982 msgstr "Јужни рок"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18985 msgid "Comedy"
18986 msgstr "Комедија"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18989 msgid "Cult"
18990 msgstr "Култна"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18993 msgid "Gangsta"
18994 msgstr "Гангстер"
18995
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18997 msgid "Top 40"
18998 msgstr "Топ 40"
18999
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19001 msgid "Christian rap"
19002 msgstr "Хришћански реп"
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19005 msgid "Pop/funk"
19006 msgstr "Поп/Фанк"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19009 msgid "Jungle"
19010 msgstr "Џангл"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19013 #, fuzzy
19014 msgid "Native American"
19015 msgstr "Native American звук"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19018 msgid "Cabaret"
19019 msgstr "Кабаре"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19022 msgid "New wave"
19023 msgstr "Нови звук"
19024
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19026 msgid "Rave"
19027 msgstr "Рејв"
19028
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19030 #, fuzzy
19031 msgid "Showtunes"
19032 msgstr "Шоутјунс"
19033
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Trailer"
19037 msgstr "Ишчезнути"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19040 msgid "Lo-Fi"
19041 msgstr "Lo-Fi звук"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19044 msgid "Tribal"
19045 msgstr "Трибал"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19048 msgid "Acid punk"
19049 msgstr "Acid панк"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Acid jazz"
19054 msgstr "Acid џез"
19055
19056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19057 msgid "Polka"
19058 msgstr "Полка"
19059
19060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19061 msgid "Retro"
19062 msgstr "Ретро"
19063
19064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19065 msgid "Musical"
19066 msgstr "Музикална"
19067
19068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19069 msgid "Rock & roll"
19070 msgstr "Рокенрол"
19071
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19073 msgid "Hard rock"
19074 msgstr "Хард рок"
19075
19076 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19077 #, fuzzy
19078 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19079 msgstr "ID3 анализатор тагова"
19080
19081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19082 msgid "The username of your last.fm account"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19086 msgid "The password of your last.fm account"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19090 msgid "Scrobbler URL"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19094 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Audioscrobbler"
19100 msgstr "Аудио енкодер"
19101
19102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19103 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19107 msgid "Last.fm username not set"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19111 msgid ""
19112 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19113 "VLC.\n"
19114 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19118 msgid "last.fm: Authentication failed"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19122 msgid ""
19123 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19124 "relaunch VLC."
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19128 msgid "Dummy image chroma format"
19129 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
19130
19131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19132 msgid ""
19133 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19134 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19135 msgstr ""
19136 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
19137 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
19138 "најефикаснијег формата."
19139
19140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19141 msgid "Save raw codec data"
19142 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
19143
19144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19145 msgid ""
19146 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19147 "main options."
19148 msgstr ""
19149 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
19150 "декодер у главним опцијама."
19151
19152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19153 #, fuzzy
19154 msgid ""
19155 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19156 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19157 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19158 msgstr ""
19159 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
19160 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
19161 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
19162 "ниједан видео прозор се не отвара."
19163
19164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19165 msgid "Dummy interface function"
19166 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
19167
19168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19169 msgid "Dummy Interface"
19170 msgstr "Псеудо Интерфејс"
19171
19172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19173 msgid "Dummy demux function"
19174 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19175
19176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19177 msgid "Dummy decoder"
19178 msgstr "Псеудо декодер"
19179
19180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19181 msgid "Dummy decoder function"
19182 msgstr "Псеудо декодер функција"
19183
19184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19185 #, fuzzy
19186 msgid "Dump decoder"
19187 msgstr "Псеудо декодер"
19188
19189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19190 #, fuzzy
19191 msgid "Dump decoder function"
19192 msgstr "Псеудо декодер функција"
19193
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19195 msgid "Dummy encoder function"
19196 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19197
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19199 msgid "Dummy audio output function"
19200 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
19201
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19203 msgid "Dummy video output function"
19204 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19205
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19207 msgid "Dummy Video output"
19208 msgstr "Псеудо Видео излаз"
19209
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Stats video output"
19213 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19214
19215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Stats video output function"
19218 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19219
19220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Dummy font renderer function"
19223 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
19224
19225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19226 msgid "libc memcpy"
19227 msgstr "libc memcpy"
19228
19229 #: modules/misc/freetype.c:95
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Font family for the font you want to use"
19232 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19233
19234 #: modules/misc/freetype.c:97
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19237 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19238
19239 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19240 msgid "Font size in pixels"
19241 msgstr "Величина фонта у пикселима"
19242
19243 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19244 msgid ""
19245 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19246 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19247 "font size."
19248 msgstr ""
19249 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19250 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19251 "величину фонта."
19252
19253 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19254 msgid ""
19255 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19256 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19257 msgstr ""
19258 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19259 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19260
19261 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19262 #: modules/misc/win32text.c:69
19263 msgid "Text default color"
19264 msgstr "Подразумевана боја текста"
19265
19266 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19267 #: modules/misc/win32text.c:70
19268 msgid ""
19269 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19270 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19271 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19272 "(red + green), #FFFFFF = white"
19273 msgstr ""
19274 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19275 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19276 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19277 "зелена), #FFFFFF = бела"
19278
19279 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19280 #: modules/misc/win32text.c:74
19281 msgid "Relative font size"
19282 msgstr "Релативна величина текста"
19283
19284 #: modules/misc/freetype.c:115
19285 #, fuzzy
19286 msgid ""
19287 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19288 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19289 msgstr ""
19290 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19291 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19292 "преклопљена."
19293
19294 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19295 #: modules/misc/win32text.c:81
19296 msgid "Smaller"
19297 msgstr "Мања"
19298
19299 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19300 #: modules/misc/win32text.c:81
19301 msgid "Small"
19302 msgstr "Мала"
19303
19304 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19305 #: modules/misc/win32text.c:81
19306 msgid "Large"
19307 msgstr "Велика"
19308
19309 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19310 #: modules/misc/win32text.c:81
19311 msgid "Larger"
19312 msgstr "Већа"
19313
19314 #: modules/misc/freetype.c:122
19315 msgid "Use YUVP renderer"
19316 msgstr "Користи YUVP рендер"
19317
19318 #: modules/misc/freetype.c:123
19319 msgid ""
19320 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19321 "you want to encode into DVB subtitles"
19322 msgstr ""
19323 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19324 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19325
19326 #: modules/misc/freetype.c:125
19327 msgid "Font Effect"
19328 msgstr "Ефекат Фонта"
19329
19330 #: modules/misc/freetype.c:126
19331 msgid ""
19332 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19333 "readability."
19334 msgstr ""
19335 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19336 "читљивости."
19337
19338 #: modules/misc/freetype.c:135
19339 msgid "Background"
19340 msgstr "Позадина"
19341
19342 #: modules/misc/freetype.c:135
19343 msgid "Fat Outline"
19344 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19345
19346 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19347 msgid "Text renderer"
19348 msgstr "Рендерер текста"
19349
19350 #: modules/misc/freetype.c:148
19351 msgid "Freetype2 font renderer"
19352 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19353
19354 #: modules/misc/freetype.c:361
19355 msgid ""
19356 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19357 "This should take less than a few minutes."
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/misc/gnutls.c:79
19361 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19362 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19363
19364 #: modules/misc/gnutls.c:81
19365 msgid ""
19366 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19367 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19368 msgstr ""
19369 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19370 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19371
19372 #: modules/misc/gnutls.c:84
19373 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19374 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19375
19376 #: modules/misc/gnutls.c:86
19377 msgid ""
19378 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19379 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19380
19381 #: modules/misc/gnutls.c:91
19382 msgid "GnuTLS transport layer security"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/misc/gnutls.c:101
19386 #, fuzzy
19387 msgid "GnuTLS server"
19388 msgstr "HTTP сервер"
19389
19390 #: modules/misc/inhibit.c:75
19391 msgid "Power Management Inhibitor"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/misc/inhibit.c:168
19395 msgid "Playing some media."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19399 msgid "OSSO"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19403 msgid "OSSO screen unblanking"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19407 #, fuzzy
19408 msgid "XDG-screensaver"
19409 msgstr "Онемогући чувара екрана"
19410
19411 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19412 #, fuzzy
19413 msgid "XDG screen saver inhibition"
19414 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19415
19416 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19417 msgid "X Screensaver disabler"
19418 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19419
19420 #: modules/misc/logger.c:118
19421 msgid "Log format"
19422 msgstr "Формат Дневника"
19423
19424 #: modules/misc/logger.c:120
19425 msgid ""
19426 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19427 "\"."
19428 msgstr ""
19429 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19430 "\"html\"."
19431
19432 #: modules/misc/logger.c:124
19433 msgid ""
19434 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19435 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19436 msgstr ""
19437 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19438 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19439 "уместо у фајл."
19440
19441 #: modules/misc/logger.c:128
19442 msgid "Syslog facility"
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/misc/logger.c:129
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19449 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19450 msgstr ""
19451 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19452 "\"html\"."
19453
19454 #: modules/misc/logger.c:157
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Verbosity"
19457 msgstr "Опширност (0,1,2)"
19458
19459 #: modules/misc/logger.c:158
19460 msgid ""
19461 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19462 "--verbose."
19463 msgstr ""
19464
19465 #: modules/misc/logger.c:162
19466 #, fuzzy
19467 msgid "Logging"
19468 msgstr "Записивање у Дневник"
19469
19470 #: modules/misc/logger.c:163
19471 #, fuzzy
19472 msgid "File logging"
19473 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19474
19475 #: modules/misc/logger.c:169
19476 msgid "Log filename"
19477 msgstr "Име фајла Дневника"
19478
19479 #: modules/misc/logger.c:169
19480 msgid "Specify the log filename."
19481 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19482
19483 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19484 #, fuzzy
19485 msgid "Lua interface"
19486 msgstr "Главни интерфејси"
19487
19488 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19489 #, fuzzy
19490 msgid "Lua interface module to load"
19491 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19492
19493 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19494 #, fuzzy
19495 msgid "Lua interface configuration"
19496 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19497
19498 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19499 msgid ""
19500 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19501 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19505 msgid "Lua Art"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19509 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19513 msgid "Lua Meta Fetcher"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19517 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19521 msgid "Lua Meta Reader"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19525 msgid "Read meta data using lua scripts"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Lua Playlist"
19531 msgstr "Листа за пуштање"
19532
19533 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19534 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19538 #, fuzzy
19539 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19540 msgstr "Модул интерфејса"
19541
19542 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Lua Interface Module"
19545 msgstr "Модул интерфејса"
19546
19547 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19548 #, fuzzy
19549 msgid "Lua Extension"
19550 msgstr "AAC екстензија"
19551
19552 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19553 #, fuzzy
19554 msgid "Lua SD Module"
19555 msgstr "Модул интерфејса"
19556
19557 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19558 msgid "Freebox TV"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19562 #, fuzzy
19563 msgid "French TV"
19564 msgstr "француски"
19565
19566 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19567 msgid "Growl Notification Plugin"
19568 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19569
19570 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Now playing"
19573 msgstr "Тренутно се репродукује"
19574
19575 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Server"
19578 msgstr "Сервиси"
19579
19580 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19581 msgid ""
19582 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19583 "notifications are sent locally."
19584 msgstr ""
19585 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19586 "се шаљу локално."
19587
19588 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Growl password on the Growl server."
19591 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19592
19593 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19596 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19597
19598 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19601 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19602
19603 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Title format string"
19606 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19607
19608 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19609 msgid ""
19610 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19611 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19612 msgstr ""
19613 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19614 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19615
19616 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19617 msgid "MSN Now-Playing"
19618 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19619
19620 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19621 msgid "Timeout (ms)"
19622 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19623
19624 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19625 msgid "How long the notification will be displayed "
19626 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19627
19628 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19629 msgid "Notify"
19630 msgstr "Обавести"
19631
19632 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19633 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19634 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19635
19636 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19637 msgid ""
19638 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19639 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19640 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19641 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19642 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19643 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19644 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19648 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19652 msgid "Flip vertical position"
19653 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19654
19655 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19656 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19657 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19658
19659 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19660 msgid "Vertical offset"
19661 msgstr "Вертикални офсет"
19662
19663 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19664 msgid ""
19665 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19666 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19667 msgstr ""
19668 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19669 "подразумевано до 30 пиксела)."
19670
19671 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19672 msgid "Shadow offset"
19673 msgstr "Офсет Сенке"
19674
19675 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19676 #, fuzzy
19677 msgid ""
19678 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19679 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19680
19681 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19682 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19683 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19684
19685 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19686 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19687 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19688
19689 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19690 msgid "XOSD interface"
19691 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19692
19693 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19694 #, fuzzy
19695 msgid "OSD configuration importer"
19696 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19697
19698 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19699 #, fuzzy
19700 msgid "XML OSD configuration importer"
19701 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19702
19703 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19704 #, fuzzy
19705 msgid "M3U playlist export"
19706 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19707
19708 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19709 #, fuzzy
19710 msgid "M3U8 playlist export"
19711 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19712
19713 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19714 msgid "XSPF playlist export"
19715 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19716
19717 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19718 #, fuzzy
19719 msgid "HTML playlist export"
19720 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19721
19722 #: modules/misc/quartztext.c:81
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Name for the font you want to use"
19725 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19726
19727 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19728 msgid ""
19729 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19730 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19731 msgstr ""
19732 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19733 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19734 "преклопљена."
19735
19736 #: modules/misc/quartztext.c:107
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Text renderer for Mac"
19739 msgstr "Рендерер текста"
19740
19741 #: modules/misc/quartztext.c:108
19742 #, fuzzy
19743 msgid "CoreText font renderer"
19744 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19745
19746 #: modules/misc/rtsp.c:61
19747 msgid "RTSP host address"
19748 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19749
19750 #: modules/misc/rtsp.c:63
19751 #, fuzzy
19752 msgid ""
19753 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19754 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19755 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19756 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19757 msgstr ""
19758 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19759 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19760 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19761 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19762
19763 #: modules/misc/rtsp.c:68
19764 msgid "Maximum number of connections"
19765 msgstr "Максималан број конекција"
19766
19767 #: modules/misc/rtsp.c:69
19768 msgid ""
19769 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19770 "0 means no limit."
19771 msgstr ""
19772 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19773 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19774
19775 #: modules/misc/rtsp.c:72
19776 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19777 msgstr ""
19778
19779 #: modules/misc/rtsp.c:74
19780 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: modules/misc/rtsp.c:76
19784 msgid ""
19785 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19786 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19787 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19788 "The default is 5."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/misc/rtsp.c:82
19792 msgid "RTSP VoD"
19793 msgstr "RTSP VoD"
19794
19795 #: modules/misc/rtsp.c:83
19796 msgid "RTSP VoD server"
19797 msgstr "RTSP VoD сервер"
19798
19799 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19800 #, fuzzy
19801 msgid "Stats"
19802 msgstr "Статистике"
19803
19804 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19805 #, fuzzy
19806 msgid "Stats encoder function"
19807 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19808
19809 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Stats decoder"
19812 msgstr "Енкодер титлова"
19813
19814 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19815 #, fuzzy
19816 msgid "Stats decoder function"
19817 msgstr "Псеудо декодер функција"
19818
19819 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Stats demux"
19822 msgstr "Сачувај"
19823
19824 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Stats demux function"
19827 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19828
19829 #: modules/misc/svg.c:68
19830 msgid "SVG template file"
19831 msgstr "SVG фајл шаблона"
19832
19833 #: modules/misc/svg.c:69
19834 msgid ""
19835 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19836 msgstr ""
19837 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
19838
19839 #: modules/misc/win32text.c:59
19840 msgid "Filename for the font you want to use"
19841 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19842
19843 #: modules/misc/win32text.c:94
19844 msgid "Win32 font renderer"
19845 msgstr "Win32 рендерер фонта"
19846
19847 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19848 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19849 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
19850
19851 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19852 msgid "Simple XML Parser"
19853 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
19854
19855 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19856 msgid "MMX memcpy"
19857 msgstr "MMX memcpy"
19858
19859 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19860 msgid "MMX EXT memcpy"
19861 msgstr "MMX EXT memcpy"
19862
19863 #: modules/mux/asf.c:57
19864 msgid "Title to put in ASF comments."
19865 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
19866
19867 #: modules/mux/asf.c:59
19868 msgid "Author to put in ASF comments."
19869 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
19870
19871 #: modules/mux/asf.c:61
19872 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19873 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
19874
19875 #: modules/mux/asf.c:62
19876 msgid "Comment"
19877 msgstr "Коментар"
19878
19879 #: modules/mux/asf.c:63
19880 msgid "Comment to put in ASF comments."
19881 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
19882
19883 #: modules/mux/asf.c:65
19884 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19885 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
19886
19887 #: modules/mux/asf.c:66
19888 msgid "Packet Size"
19889 msgstr "Величина Пакета"
19890
19891 #: modules/mux/asf.c:67
19892 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19893 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
19894
19895 #: modules/mux/asf.c:68
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Bitrate override"
19898 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19899
19900 #: modules/mux/asf.c:69
19901 msgid ""
19902 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19903 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19904 "in bytes"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/mux/asf.c:73
19908 msgid "ASF muxer"
19909 msgstr "ASF мултиплексер"
19910
19911 #: modules/mux/asf.c:567
19912 msgid "Unknown Video"
19913 msgstr "Непознати Видео"
19914
19915 #: modules/mux/avi.c:47
19916 msgid "AVI muxer"
19917 msgstr "AVI мултиплексер"
19918
19919 #: modules/mux/dummy.c:45
19920 msgid "Dummy/Raw muxer"
19921 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
19922
19923 #: modules/mux/mp4.c:46
19924 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19925 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19926
19927 #: modules/mux/mp4.c:48
19928 msgid ""
19929 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19930 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19931 "downloading."
19932 msgstr ""
19933 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
19934 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
19935 "преузима."
19936
19937 #: modules/mux/mp4.c:58
19938 msgid "MP4/MOV muxer"
19939 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19942 msgid "DTS delay (ms)"
19943 msgstr "DTS кашњење (ms)"
19944
19945 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19946 msgid ""
19947 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19948 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19949 "inside the client decoder."
19950 msgstr ""
19951 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
19952 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
19953 "баферовања унутар декодера клијента."
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19956 msgid "PES maximum size"
19957 msgstr "PES максимална величина"
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19960 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19961 msgstr ""
19962 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
19963
19964 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19965 msgid "PS muxer"
19966 msgstr "PS мултиплексер"
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19969 msgid "Video PID"
19970 msgstr "Видео PID"
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19973 msgid ""
19974 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19975 "the video."
19976 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
19977
19978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19979 msgid "Audio PID"
19980 msgstr "Аудио PID"
19981
19982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19983 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19984 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
19985
19986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19987 msgid "SPU PID"
19988 msgstr "SPU PID"
19989
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19991 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19992 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
19993
19994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19995 msgid "PMT PID"
19996 msgstr "PMT PID"
19997
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19999 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20000 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
20001
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20003 msgid "TS ID"
20004 msgstr "TS ID"
20005
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20007 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20008 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20011 msgid "NET ID"
20012 msgstr "NET ID"
20013
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20015 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20016 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
20017
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20019 msgid "PMT Program numbers"
20020 msgstr "PMT бројеви Програма"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20023 msgid ""
20024 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20025 "to be enabled."
20026 msgstr ""
20027 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
20028 "ES\" опцију."
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20031 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20032 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20033
20034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20035 msgid ""
20036 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20037 "be enabled."
20038 msgstr ""
20039 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
20040 "to ID of ES\" опцију."
20041
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20043 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20044 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20045
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20047 msgid ""
20048 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20049 "be enabled."
20050 msgstr ""
20051 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
20052 "\"Set PID to ID of ES\"."
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20055 msgid "Set PID to ID of ES"
20056 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20059 msgid ""
20060 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20061 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20062 msgstr ""
20063 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
20064 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20067 msgid "Data alignment"
20068 msgstr "Поравнање података"
20069
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20071 msgid ""
20072 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20073 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20074 msgstr ""
20075 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
20076 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
20077
20078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20079 msgid "Shaping delay (ms)"
20080 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
20081
20082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20083 msgid ""
20084 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20085 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20086 "especially for reference frames."
20087 msgstr ""
20088 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
20089 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20092 msgid "Use keyframes"
20093 msgstr "Користи кључне фрејмове"
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20096 msgid ""
20097 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20098 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20099 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20100 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20101 "the biggest frames in the stream."
20102 msgstr ""
20103 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
20104 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
20105 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
20106 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
20107 "оквири у току."
20108
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20110 #, fuzzy
20111 msgid "PCR interval (ms)"
20112 msgstr "PCR кашњење (ms)"
20113
20114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20115 msgid ""
20116 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20117 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20118 msgstr ""
20119 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
20120 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
20121 "(подразумевано је  70ms)."
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20124 msgid "Minimum B (deprecated)"
20125 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20128 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20129 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
20130
20131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20132 msgid "Maximum B (deprecated)"
20133 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
20134
20135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20136 msgid ""
20137 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20138 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20139 "inside the client decoder."
20140 msgstr ""
20141 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
20142 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
20143 "баферовања унутар декодера клијента."
20144
20145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20146 msgid "Crypt audio"
20147 msgstr "Шифруј аудио"
20148
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20150 msgid "Crypt audio using CSA"
20151 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
20152
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20154 msgid "Crypt video"
20155 msgstr "Шифруј видео"
20156
20157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20158 msgid "Crypt video using CSA"
20159 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
20160
20161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20162 msgid "CSA Key"
20163 msgstr "CSA Кључ"
20164
20165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20166 msgid ""
20167 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20168 msgstr ""
20169 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
20170 "бајтова)."
20171
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20173 #, fuzzy
20174 msgid "CSA Key in use"
20175 msgstr "CSA Кључ"
20176
20177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20178 msgid ""
20179 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20180 "second/2 one."
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20184 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20185 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
20186
20187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20188 #, fuzzy
20189 msgid ""
20190 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20191 "header from the value before encrypting."
20192 msgstr ""
20193 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
20194 "вредности пре шифровања. "
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20197 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20198 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
20199
20200 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20201 msgid "Multipart JPEG muxer"
20202 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
20203
20204 #: modules/mux/ogg.c:51
20205 msgid "Ogg/OGM muxer"
20206 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
20207
20208 #: modules/mux/wav.c:46
20209 msgid "WAV muxer"
20210 msgstr "WAV мултиплексер"
20211
20212 #: modules/packetizer/copy.c:47
20213 msgid "Copy packetizer"
20214 msgstr "Копирај паковалац"
20215
20216 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Dirac packetizer"
20219 msgstr "DTS аудио паковалац"
20220
20221 #: modules/packetizer/h264.c:56
20222 msgid "H.264 video packetizer"
20223 msgstr "H.264 видео паковалац"
20224
20225 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20226 #, fuzzy
20227 msgid "MLP/TrueHD parser"
20228 msgstr "Припремалац"
20229
20230 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20231 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20232 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
20233
20234 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20235 msgid "MPEG4 video packetizer"
20236 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
20237
20238 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20239 msgid "Sync on Intra Frame"
20240 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
20241
20242 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20243 #, fuzzy
20244 msgid ""
20245 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20246 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20247 msgstr ""
20248 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
20249 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
20250
20251 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20252 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20253 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
20254
20255 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20256 #, fuzzy
20257 msgid "MPEG Video"
20258 msgstr "Видео"
20259
20260 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20261 #, fuzzy
20262 msgid "VC-1 packetizer"
20263 msgstr "Копирај паковалац"
20264
20265 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20266 msgid "Bonjour services"
20267 msgstr "Bonjour сервиси"
20268
20269 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20270 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20271 #, fuzzy
20272 msgid "My Videos"
20273 msgstr "Видео"
20274
20275 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20276 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20277 #, fuzzy
20278 msgid "My Music"
20279 msgstr "Музикална"
20280
20281 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Picture"
20284 msgstr "Подслике"
20285
20286 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20287 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20288 #, fuzzy
20289 msgid "My Pictures"
20290 msgstr "Подслике"
20291
20292 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20293 msgid "Podcast URLs list"
20294 msgstr "URL листа подкаста"
20295
20296 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20297 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20298 msgstr ""
20299 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
20300
20301 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20302 msgid "Podcasts"
20303 msgstr "Подкастови"
20304
20305 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20306 msgid "SAP multicast address"
20307 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
20308
20309 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20310 msgid ""
20311 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20312 "However, you can specify a specific address."
20313 msgstr ""
20314 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
20315 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
20316
20317 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20318 msgid "IPv4 SAP"
20319 msgstr "IPv4 SAP"
20320
20321 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20322 #, fuzzy
20323 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20324 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20325
20326 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20327 msgid "IPv6 SAP"
20328 msgstr "IPv6 SAP"
20329
20330 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20331 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20332 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20333
20334 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20335 msgid "IPv6 SAP scope"
20336 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20337
20338 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20339 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20340 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20341
20342 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20343 msgid "SAP timeout (seconds)"
20344 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20345
20346 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20347 msgid ""
20348 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20349 msgstr ""
20350 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20351
20352 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20353 msgid "Try to parse the announce"
20354 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20355
20356 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20357 #, fuzzy
20358 msgid ""
20359 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20360 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20361 msgstr ""
20362 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20363 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20364
20365 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20366 msgid "SAP Strict mode"
20367 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20368
20369 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20370 msgid ""
20371 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20372 "announcements."
20373 msgstr ""
20374 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20375
20376 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20377 msgid "Use SAP cache"
20378 msgstr "Користи SAP кеш"
20379
20380 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20381 msgid ""
20382 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20383 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20384 msgstr ""
20385 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20386 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20387 "токовима."
20388
20389 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Network streams (SAP)"
20392 msgstr "Мрежа:"
20393
20394 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20395 #, fuzzy
20396 msgid "SDP Descriptions parser"
20397 msgstr "Описни фајл"
20398
20399 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20400 msgid "Session"
20401 msgstr "Сесија"
20402
20403 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20404 msgid "Tool"
20405 msgstr "Алат"
20406
20407 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20408 msgid "User"
20409 msgstr "Корисник"
20410
20411 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Video capture"
20414 msgstr "Видео порт"
20415
20416 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20419 msgstr "Уклапање видео слика"
20420
20421 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Audio capture"
20424 msgstr "JACK аудио излаз"
20425
20426 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Audio capture (ALSA)"
20429 msgstr "JACK аудио излаз"
20430
20431 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20432 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Discs"
20435 msgstr "Диск"
20436
20437 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20438 #, fuzzy
20439 msgid "CD"
20440 msgstr "VCD"
20441
20442 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20443 msgid "Blu-Ray"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20447 #, fuzzy
20448 msgid "HD DVD"
20449 msgstr "DVD"
20450
20451 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Unknown type"
20454 msgstr "непознати тип"
20455
20456 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20457 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Universal Plug'n'Play"
20460 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20461
20462 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Decompression"
20465 msgstr "QP компресија криве"
20466
20467 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20468 msgid "Uncompressed RAR"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: modules/stream_filter/record.c:49
20472 msgid "Internal stream record"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Autodel"
20478 msgstr "Аутоматско"
20479
20480 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Automatically add/delete input streams"
20483 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20484
20485 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20486 msgid ""
20487 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20488 "this stream later."
20489 msgstr ""
20490 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20491 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20492
20493 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Destination bridge-in name"
20496 msgstr "Видео кодео одредишта"
20497
20498 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20499 msgid ""
20500 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20501 "in at a time, you can discard this option."
20502 msgstr ""
20503
20504 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20505 msgid ""
20506 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20507 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20508 "need to raise caching values."
20509 msgstr ""
20510 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20511 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20512 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20513
20514 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20515 msgid "ID Offset"
20516 msgstr "ID Офсет"
20517
20518 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20519 #, fuzzy
20520 msgid ""
20521 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20522 "IDs bridge_in will register."
20523 msgstr ""
20524 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20525 "bridge_in који хоће да се региструју."
20526
20527 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20528 #, fuzzy
20529 msgid "Name of current instance"
20530 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
20531
20532 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20533 msgid ""
20534 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20535 "at a time, you can discard this option."
20536 msgstr ""
20537
20538 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20539 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20543 msgid ""
20544 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20545 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20546 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20547 "placeholder streams should have the same format. "
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20551 msgid "Placeholder delay"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20555 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20559 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20563 msgid ""
20564 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20565 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20566 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20567 "frames in the streams."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20571 msgid "Bridge"
20572 msgstr "Мост"
20573
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20575 msgid "Bridge stream output"
20576 msgstr "Мост излазни ток"
20577
20578 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20579 msgid "Bridge out"
20580 msgstr "Излаз моста"
20581
20582 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20583 msgid "Bridge in"
20584 msgstr "Улаз моста"
20585
20586 #: modules/stream_out/description.c:54
20587 msgid "Description stream output"
20588 msgstr "Опис излаза тока"
20589
20590 #: modules/stream_out/display.c:42
20591 msgid "Enable/disable audio rendering."
20592 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20593
20594 #: modules/stream_out/display.c:44
20595 msgid "Enable/disable video rendering."
20596 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20597
20598 #: modules/stream_out/display.c:46
20599 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20600 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20601
20602 #: modules/stream_out/display.c:55
20603 msgid "Display stream output"
20604 msgstr "Прикажи излаз тока"
20605
20606 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20607 msgid "Duplicate stream output"
20608 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20609
20610 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20611 msgid "Output access method"
20612 msgstr "Метод приступа излаза"
20613
20614 #: modules/stream_out/es.c:43
20615 msgid "This is the default output access method that will be used."
20616 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20617
20618 #: modules/stream_out/es.c:45
20619 msgid "Audio output access method"
20620 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20621
20622 #: modules/stream_out/es.c:47
20623 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20624 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20625
20626 #: modules/stream_out/es.c:48
20627 msgid "Video output access method"
20628 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20629
20630 #: modules/stream_out/es.c:50
20631 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20632 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20633
20634 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20635 msgid "Output muxer"
20636 msgstr "Излазни мултиплексер"
20637
20638 #: modules/stream_out/es.c:54
20639 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20640 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20641
20642 #: modules/stream_out/es.c:55
20643 msgid "Audio output muxer"
20644 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20645
20646 #: modules/stream_out/es.c:57
20647 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20648 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20649
20650 #: modules/stream_out/es.c:58
20651 msgid "Video output muxer"
20652 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20653
20654 #: modules/stream_out/es.c:60
20655 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20656 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20657
20658 #: modules/stream_out/es.c:62
20659 msgid "Output URL"
20660 msgstr "URL Излаз"
20661
20662 #: modules/stream_out/es.c:64
20663 msgid "This is the default output URI."
20664 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20665
20666 #: modules/stream_out/es.c:65
20667 msgid "Audio output URL"
20668 msgstr "URL Аудио излаза"
20669
20670 #: modules/stream_out/es.c:67
20671 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20672 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20673
20674 #: modules/stream_out/es.c:68
20675 msgid "Video output URL"
20676 msgstr "URL Видео излаза"
20677
20678 #: modules/stream_out/es.c:70
20679 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20680 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20681
20682 #: modules/stream_out/es.c:79
20683 msgid "Elementary stream output"
20684 msgstr "Елементарни излаз тока"
20685
20686 #: modules/stream_out/es.c:85
20687 #, fuzzy
20688 msgid "Generic"
20689 msgstr "Опште"
20690
20691 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20692 #, c-format
20693 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20694 msgstr ""
20695
20696 #: modules/stream_out/gather.c:44
20697 msgid "Gathering stream output"
20698 msgstr "Скупљање излаза тока"
20699
20700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20701 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20702 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20703
20704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20705 msgid "Sample aspect ratio"
20706 msgstr "Пропорција узорка"
20707
20708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20709 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20710 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20711
20712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20714 msgid "Video filter"
20715 msgstr "Видео филтер"
20716
20717 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20718 #, fuzzy
20719 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20720 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20721
20722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Image chroma"
20725 msgstr "Формат слике"
20726
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20728 msgid ""
20729 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20730 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20734 msgid "Transparency"
20735 msgstr "Провидност"
20736
20737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20740 msgstr "Провидност логоа"
20741
20742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20743 #: modules/video_filter/rss.c:143
20744 msgid "X offset"
20745 msgstr "X офсет"
20746
20747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20748 #, fuzzy
20749 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20750 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20751
20752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20753 #: modules/video_filter/rss.c:145
20754 msgid "Y offset"
20755 msgstr "Y офсет"
20756
20757 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20760 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20761
20762 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20763 msgid "Mosaic bridge"
20764 msgstr "Мост мозаика"
20765
20766 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20767 msgid "Mosaic bridge stream output"
20768 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20769
20770 #: modules/stream_out/raop.c:148
20771 msgid "Hostname or IP address of target device"
20772 msgstr ""
20773
20774 #: modules/stream_out/raop.c:151
20775 msgid ""
20776 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20777 "very loud."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/stream_out/raop.c:155
20781 msgid "Password for target device."
20782 msgstr ""
20783
20784 #: modules/stream_out/raop.c:157
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Password file"
20787 msgstr "Шифра"
20788
20789 #: modules/stream_out/raop.c:158
20790 msgid "Read password for target device from file."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/stream_out/raop.c:161
20794 msgid "RAOP"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/stream_out/raop.c:162
20798 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/stream_out/record.c:50
20802 #, fuzzy
20803 msgid "Destination prefix"
20804 msgstr "Одрериште"
20805
20806 #: modules/stream_out/record.c:52
20807 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: modules/stream_out/record.c:57
20811 #, fuzzy
20812 msgid "Record stream output"
20813 msgstr "RTP излаз тока"
20814
20815 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20816 msgid "This is the output URL that will be used."
20817 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20818
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20820 msgid "SDP"
20821 msgstr "SDP"
20822
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20824 msgid ""
20825 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20826 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20827 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20828 "SDP to be announced via SAP."
20829 msgstr ""
20830 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
20831 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
20832 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
20833 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
20834
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20836 msgid "SAP announcing"
20837 msgstr "SAP најављивање"
20838
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20840 msgid "Announce this session with SAP."
20841 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
20842
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20844 msgid "Muxer"
20845 msgstr "Мултиплексер"
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20848 msgid ""
20849 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20850 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20851 msgstr ""
20852 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
20853 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
20854 "ток)."
20855
20856 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20857 msgid "Session name"
20858 msgstr "Име сесије"
20859
20860 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20861 msgid ""
20862 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20863 "Descriptor)."
20864 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
20865
20866 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20867 msgid "Session description"
20868 msgstr "Опис сесије"
20869
20870 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20871 #, fuzzy
20872 msgid ""
20873 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20874 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20875 msgstr ""
20876 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
20877 "(Дескриптор Сесије)."
20878
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20880 msgid "Session URL"
20881 msgstr "URL Сесије"
20882
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20887 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20888 "(Session Descriptor)."
20889 msgstr ""
20890 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
20891 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
20892 "Сесије)."
20893
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20895 msgid "Session email"
20896 msgstr "Е-пошта сесије"
20897
20898 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20899 msgid ""
20900 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20901 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20902 msgstr ""
20903 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20904 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20905
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Session phone number"
20909 msgstr "Име сесије"
20910
20911 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20912 #, fuzzy
20913 msgid ""
20914 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20915 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20916 msgstr ""
20917 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20918 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20919
20920 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20921 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20922 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
20923
20924 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20925 msgid "Audio port"
20926 msgstr "Аудио порт"
20927
20928 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20929 msgid ""
20930 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20931 msgstr ""
20932 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
20933
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20935 msgid "Video port"
20936 msgstr "Видео порт"
20937
20938 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20939 msgid ""
20940 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20941 msgstr ""
20942 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
20943
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20945 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20949 msgid ""
20950 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20951 "packets."
20952 msgstr ""
20953
20954 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20955 #, fuzzy
20956 msgid ""
20957 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20958 "milliseconds."
20959 msgstr ""
20960 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
20961 "да буде у милисекундама."
20962
20963 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20964 msgid "Transport protocol"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20968 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20972 msgid ""
20973 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20974 "master shared secret key."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20978 msgid "MP4A LATM"
20979 msgstr "MP4A LATM"
20980
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20982 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20983 msgstr ""
20984 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
20985
20986 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20987 msgid "RTP stream output"
20988 msgstr "RTP излаз тока"
20989
20990 #: modules/stream_out/smem.c:60
20991 msgid "Video prerender callback"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/stream_out/smem.c:61
20995 msgid ""
20996 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20997 "buffer where render will be done"
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/stream_out/smem.c:64
21001 msgid "Audio prerender callback"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/stream_out/smem.c:65
21005 msgid ""
21006 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21007 "buffer where render will be done"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/stream_out/smem.c:68
21011 msgid "Video postrender callback"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/stream_out/smem.c:69
21015 msgid ""
21016 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21017 "called when the render is into the buffer"
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/stream_out/smem.c:72
21021 #, fuzzy
21022 msgid "Audio postrender callback"
21023 msgstr "Аудио трака"
21024
21025 #: modules/stream_out/smem.c:73
21026 msgid ""
21027 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21028 "called when the render is into the buffer"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/stream_out/smem.c:76
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Video Callback data"
21034 msgstr "Видео трака"
21035
21036 #: modules/stream_out/smem.c:77
21037 msgid "Data for the video callback function."
21038 msgstr ""
21039
21040 #: modules/stream_out/smem.c:79
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Audio callback data"
21043 msgstr "Аудио брзина узорка"
21044
21045 #: modules/stream_out/smem.c:80
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Data for the audio callback function."
21048 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
21049
21050 #: modules/stream_out/smem.c:82
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Time Synchronized output"
21053 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21054
21055 #: modules/stream_out/smem.c:83
21056 msgid ""
21057 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21058 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/stream_out/smem.c:95
21062 #, fuzzy
21063 msgid "Smem"
21064 msgstr "Ток"
21065
21066 #: modules/stream_out/smem.c:96
21067 #, fuzzy
21068 msgid "Stream output to memory buffer"
21069 msgstr "Излазни ток"
21070
21071 #: modules/stream_out/standard.c:47
21072 #, fuzzy
21073 msgid "Output method to use for the stream."
21074 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21075
21076 #: modules/stream_out/standard.c:50
21077 #, fuzzy
21078 msgid "Muxer to use for the stream."
21079 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
21080
21081 #: modules/stream_out/standard.c:51
21082 msgid "Output destination"
21083 msgstr "Одредиште излаза"
21084
21085 #: modules/stream_out/standard.c:53
21086 msgid ""
21087 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/stream_out/standard.c:54
21091 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/stream_out/standard.c:56
21095 msgid ""
21096 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21097 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/stream_out/standard.c:58
21101 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/stream_out/standard.c:60
21105 msgid ""
21106 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21107 "overrides this"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/stream_out/standard.c:67
21111 msgid "Session groupname"
21112 msgstr "Групно име сесије"
21113
21114 #: modules/stream_out/standard.c:69
21115 msgid ""
21116 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21117 "if you choose to use SAP."
21118 msgstr ""
21119 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
21120 "изаберете да користите SAP."
21121
21122 #: modules/stream_out/standard.c:101
21123 msgid "Standard stream output"
21124 msgstr "Стандардни излаз тока"
21125
21126 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21127 msgid "Files"
21128 msgstr "Фајлови"
21129
21130 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21131 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21132 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
21133
21134 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21135 msgid "Sizes"
21136 msgstr "Величине"
21137
21138 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21139 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21140 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
21141
21142 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21143 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21144 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
21145
21146 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21147 msgid "Command UDP port"
21148 msgstr "Командни UDP порт "
21149
21150 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21151 msgid "UDP port to listen to for commands."
21152 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
21153
21154 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21155 msgid "Command"
21156 msgstr "Команда"
21157
21158 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21159 msgid "Initial command to execute."
21160 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
21161
21162 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21163 msgid "GOP size"
21164 msgstr "GOP величина"
21165
21166 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21167 msgid "Number of P frames between two I frames."
21168 msgstr "Број P оквира између I оквира."
21169
21170 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21171 msgid "Quantizer scale"
21172 msgstr "Опсег квантизатора"
21173
21174 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21175 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21176 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
21177
21178 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21179 msgid "Mute audio"
21180 msgstr "Аудио без звука"
21181
21182 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21183 msgid "Mute audio when command is not 0."
21184 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
21185
21186 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21187 #, fuzzy
21188 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21189 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21192 msgid "Video encoder"
21193 msgstr "Видео енкодер"
21194
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21196 msgid ""
21197 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21198 "options)."
21199 msgstr ""
21200 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
21201
21202 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21203 msgid "Destination video codec"
21204 msgstr "Видео кодео одредишта"
21205
21206 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21207 msgid "This is the video codec that will be used."
21208 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
21209
21210 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21211 msgid "Video bitrate"
21212 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21215 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21216 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
21217
21218 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21219 msgid "Video scaling"
21220 msgstr "Видео размера"
21221
21222 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21223 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21224 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
21225
21226 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21227 msgid "Video frame-rate"
21228 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
21229
21230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21231 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21232 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
21233
21234 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21235 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21236 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21239 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21240 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
21241
21242 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21243 msgid "Maximum video width"
21244 msgstr "Маскимална ширина видеа"
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21247 msgid "Maximum output video width."
21248 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
21249
21250 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21251 msgid "Maximum video height"
21252 msgstr "Максимална висина видеа"
21253
21254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21255 msgid "Maximum output video height."
21256 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
21257
21258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21259 msgid ""
21260 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21261 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21262 msgstr ""
21263 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21264 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21265
21266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21267 msgid "Audio encoder"
21268 msgstr "Аудио енкодер"
21269
21270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21271 msgid ""
21272 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21273 "options)."
21274 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
21275
21276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21277 msgid "Destination audio codec"
21278 msgstr "Аудио кодек одредишта"
21279
21280 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21281 msgid "This is the audio codec that will be used."
21282 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
21283
21284 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21285 msgid "Audio bitrate"
21286 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
21287
21288 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21289 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21290 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
21291
21292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21293 msgid ""
21294 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21295 msgstr ""
21296 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
21297
21298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21299 msgid "Audio Language"
21300 msgstr "Аудио језик"
21301
21302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21303 #, fuzzy
21304 msgid "This is the language of the audio stream."
21305 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
21306
21307 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21308 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21309 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
21310
21311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Audio filter"
21314 msgstr "Звучни филтери"
21315
21316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21317 #, fuzzy
21318 msgid ""
21319 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21320 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21321 msgstr ""
21322 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21323 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21324
21325 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21326 msgid "Subtitles encoder"
21327 msgstr "Енкодер титлова"
21328
21329 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21330 msgid ""
21331 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21332 "options)."
21333 msgstr ""
21334 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
21335
21336 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21337 msgid "Destination subtitles codec"
21338 msgstr "Одредишни кодек титлова"
21339
21340 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21341 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21342 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
21343
21344 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21345 msgid ""
21346 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21347 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21348 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21349 "of subpicture modules"
21350 msgstr ""
21351 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
21352 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
21353 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
21354 "модула подслика"
21355
21356 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21357 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21358 msgid "OSD menu"
21359 msgstr "OSD мени"
21360
21361 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21362 #, fuzzy
21363 msgid ""
21364 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21365 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
21366
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21368 msgid "Number of threads"
21369 msgstr "Број нити"
21370
21371 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21372 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21373 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21374
21375 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21376 msgid "High priority"
21377 msgstr "Висок приоритет"
21378
21379 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21380 #, fuzzy
21381 msgid ""
21382 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21383 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
21384
21385 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21386 msgid "Synchronise on audio track"
21387 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21388
21389 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21390 msgid ""
21391 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21392 "on the audio track."
21393 msgstr ""
21394 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
21395 "траку са аудио траком."
21396
21397 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21398 msgid ""
21399 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21400 "rate."
21401 msgstr ""
21402 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
21403 "брзином енкодирања."
21404
21405 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21406 msgid "Transcode stream output"
21407 msgstr "Транскодовање излазног тока"
21408
21409 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21410 msgid "Overlays/Subtitles"
21411 msgstr "Преклопи/Титлови"
21412
21413 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21414 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21415 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21416 msgid "Conversions from "
21417 msgstr "Претвори из"
21418
21419 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21420 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21421 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21422
21423 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21424 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21425 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21426
21427 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21428 #, fuzzy
21429 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21430 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21431
21432 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21433 msgid "MMX conversions from "
21434 msgstr "MMX конверзије од"
21435
21436 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21437 #, fuzzy
21438 msgid "SSE2 conversions from "
21439 msgstr "MMX конверзије од"
21440
21441 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21442 msgid "AltiVec conversions from "
21443 msgstr "AltiVec конверзије од"
21444
21445 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21446 msgid "Brightness threshold"
21447 msgstr "Праг осветљености"
21448
21449 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21450 msgid ""
21451 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21452 "threshold value will be the brighness defined below."
21453 msgstr ""
21454 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
21455 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
21456
21457 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21458 msgid "Image contrast (0-2)"
21459 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21460
21461 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21462 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21463 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21464
21465 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21466 msgid "Image hue (0-360)"
21467 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21468
21469 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21470 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21471 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21472
21473 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21474 msgid "Image saturation (0-3)"
21475 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21476
21477 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21478 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21479 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21480
21481 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21482 msgid "Image brightness (0-2)"
21483 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21484
21485 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21486 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21487 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21488
21489 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21490 msgid "Image gamma (0-10)"
21491 msgstr "Гама слике (0-10)"
21492
21493 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21494 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21495 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21496
21497 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21498 msgid "Image properties filter"
21499 msgstr "Филтер особина слике"
21500
21501 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21502 msgid "Image adjust"
21503 msgstr "Подешавање Слике"
21504
21505 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21506 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Transparency mask"
21512 msgstr "Провидност"
21513
21514 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21515 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Alpha mask video filter"
21521 msgstr "Филтер видео исецања"
21522
21523 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21524 msgid "Alpha mask"
21525 msgstr ""
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21528 msgid ""
21529 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21530 "your computer.\n"
21531 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21532 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21533 "\n"
21534 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21535 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21536 "\n"
21537 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21538 "where to get the required parts.\n"
21539 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21540 "in live action."
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Devicetype"
21546 msgstr "Уређај"
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21549 msgid ""
21550 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21551 "delegate processing to the external process - with more options"
21552 msgstr ""
21553
21554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21555 msgid "AtmoWin Software"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21559 #, fuzzy
21560 msgid "Classic AtmoLight"
21561 msgstr "Класични рок"
21562
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21564 msgid "Quattro AtmoLight"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21568 msgid "DMX"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21572 msgid "MoMoLight"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Count of AtmoLight channels"
21578 msgstr "Број излазних канала"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21581 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21582 msgstr ""
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21585 msgid "DMX address for each channel"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21589 msgid ""
21590 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21591 "values"
21592 msgstr ""
21593
21594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21595 #, fuzzy
21596 msgid "Count of channels"
21597 msgstr "Број излазних канала"
21598
21599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21600 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21604 msgid "Save Debug Frames"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21608 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21612 msgid "Debug Frame Folder"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21616 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21620 #, fuzzy
21621 msgid "Extracted Image Width"
21622 msgstr "Ширина слике"
21623
21624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21625 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Extracted Image Height"
21631 msgstr "Висина слике"
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21634 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21638 msgid "Mark analyzed pixels"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21642 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Color when paused"
21648 msgstr "Праг"
21649
21650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21651 msgid ""
21652 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21653 "another beer?)"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21657 #, fuzzy
21658 msgid "Pause-Red"
21659 msgstr "Паузирано"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21662 msgid "Red component of the pause color"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Pause-Green"
21668 msgstr "Пауза"
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21671 msgid "Green component of the pause color"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Pause-Blue"
21677 msgstr "Пауза"
21678
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21680 msgid "Blue component of the pause color"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21684 msgid "Pause-Fadesteps"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21688 msgid ""
21689 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21693 #, fuzzy
21694 msgid "End-Red"
21695 msgstr "Црвена"
21696
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21698 msgid "Red component of the shutdown color"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21702 #, fuzzy
21703 msgid "End-Green"
21704 msgstr "Зелена "
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21707 msgid "Green component of the shutdown color"
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21711 #, fuzzy
21712 msgid "End-Blue"
21713 msgstr "Плава"
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21716 msgid "Blue component of the shutdown color"
21717 msgstr ""
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21720 msgid "End-Fadesteps"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21724 msgid ""
21725 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21726 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Number of zones on top"
21732 msgstr "Број копирања"
21733
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21737 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Number of zones on bottom"
21742 msgstr "Број копирања"
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21747 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21748
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21750 msgid "Zones on left / right side"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21754 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21755 msgstr ""
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21758 msgid "Calculate a average zone"
21759 msgstr ""
21760
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21762 msgid ""
21763 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21764 "single channel AtmoLight)"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21768 msgid "Use Software White adjust"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21772 msgid ""
21773 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21777 #, fuzzy
21778 msgid "White Red"
21779 msgstr "Бела"
21780
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21782 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21786 #, fuzzy
21787 msgid "White Green"
21788 msgstr "Бела"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21791 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21795 #, fuzzy
21796 msgid "White Blue"
21797 msgstr "Бела"
21798
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21800 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21804 msgid "Serial Port/Device"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21808 msgid ""
21809 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21810 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21811 msgstr ""
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21814 msgid "Edge Weightning"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21818 msgid ""
21819 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21820 "the frame."
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21824 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Darkness Limit"
21830 msgstr "Маскирање неосветљења"
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21833 msgid ""
21834 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21835 "than one for letterboxed videos."
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21839 msgid "Hue windowing"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Used for statistics."
21846 msgstr "Прави статистику."
21847
21848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21849 msgid "Sat windowing"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21853 msgid "Filter length (ms)"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21857 msgid ""
21858 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Filter threshold"
21864 msgstr "Праг осветљености"
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21867 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21868 msgstr ""
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21871 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21875 msgid "Filter Smoothness"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Output Color filter mode"
21881 msgstr "Модул видео излаза"
21882
21883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21884 msgid ""
21885 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21889 #, fuzzy
21890 msgid "No Filtering"
21891 msgstr "Филтери"
21892
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Combined"
21896 msgstr "Комедија"
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21899 msgid "Percent"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21903 #, fuzzy
21904 msgid "Frame delay (ms)"
21905 msgstr "Брзина фрејмова"
21906
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21908 msgid ""
21909 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21910 "20ms should do the trick."
21911 msgstr ""
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Channel 0: summary"
21916 msgstr "Канали"
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Channel 1: left"
21921 msgstr "Име канала"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Channel 2: right"
21926 msgstr "Канал"
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Channel 3: top"
21931 msgstr "Канал"
21932
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Channel 4: bottom"
21936 msgstr "Име канала"
21937
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21939 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21943 #, fuzzy
21944 msgid "disabled"
21945 msgstr "Искључи"
21946
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Zone 4:summary"
21950 msgstr "Канали"
21951
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Zone 3:left"
21955 msgstr "Име канала"
21956
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Zone 1:right"
21960 msgstr "Канал"
21961
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21963 msgid "Zone 0:top"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Zone 2:bottom"
21969 msgstr "Име канала"
21970
21971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21972 msgid "Channel / Zone Assignment"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21976 msgid ""
21977 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21978 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21979 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21980 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21981 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21982 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Zone 0: Top gradient"
21988 msgstr "Нагиб"
21989
21990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Zone 1: Right gradient"
21993 msgstr "Нагиб"
21994
21995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21998 msgstr "Нагиб"
21999
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Zone 3: Left gradient"
22003 msgstr "Нагиб"
22004
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22008 msgstr "Нагиб"
22009
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22011 msgid ""
22012 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22013 msgstr ""
22014
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22018 msgstr "Тип преливања боја слике"
22019
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22021 msgid ""
22022 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22023 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22029 msgstr "Име фајла одбацивања"
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22032 msgid ""
22033 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22034 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22038 msgid "AtmoLight Filter"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22042 msgid "AtmoLight"
22043 msgstr ""
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22046 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22050 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22054 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22058 #, fuzzy
22059 msgid "DMX options"
22060 msgstr "Опције помоћи"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22063 #, fuzzy
22064 msgid "MoMoLight options"
22065 msgstr "Опције подешавања"
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22068 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22074 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
22075
22076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22077 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22078 msgstr ""
22079
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22081 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22082 msgstr ""
22083
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22085 msgid "Change gradients"
22086 msgstr ""
22087
22088 #: modules/video_filter/blend.c:44
22089 msgid "Video pictures blending"
22090 msgstr "Уклапање видео слика"
22091
22092 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Number of time to blend"
22095 msgstr "Број трака"
22096
22097 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22098 #, fuzzy
22099 msgid "The number of time the blend will be performed"
22100 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
22101
22102 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22103 msgid "Alpha of the blended image"
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22107 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22111 msgid "Image to be blended onto"
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22115 #, fuzzy
22116 msgid "The image which will be used to blend onto"
22117 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22118
22119 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Chroma for the base image"
22122 msgstr "Ширина усликаног екрана."
22123
22124 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22125 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22126 msgstr ""
22127
22128 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Image which will be blended"
22131 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22132
22133 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22134 msgid "The image blended onto the base image"
22135 msgstr ""
22136
22137 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22138 msgid "Chroma for the blend image"
22139 msgstr ""
22140
22141 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22142 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22146 msgid "Blending benchmark filter"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Blendbench"
22152 msgstr "Уклапање"
22153
22154 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Benchmarking"
22157 msgstr "Маскирање граничних линија"
22158
22159 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Base image"
22162 msgstr "Фидови слика"
22163
22164 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Blend image"
22167 msgstr "Фидови слика"
22168
22169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22170 #, fuzzy
22171 msgid ""
22172 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22173 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22174 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22175 "default)."
22176 msgstr ""
22177 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
22178 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
22179 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
22180 "подразумевана)."
22181
22182 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22183 msgid "Bluescreen U value"
22184 msgstr "U вредност Плавог екрана"
22185
22186 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22187 msgid ""
22188 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22189 "Defaults to 120 for blue."
22190 msgstr ""
22191 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22192 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
22193
22194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22195 msgid "Bluescreen V value"
22196 msgstr "V вредност Плавог екрана"
22197
22198 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22199 msgid ""
22200 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22201 "Defaults to 90 for blue."
22202 msgstr ""
22203 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22204 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
22205
22206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22207 msgid "Bluescreen U tolerance"
22208 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
22209
22210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22211 msgid ""
22212 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22213 "value between 10 and 20 seems sensible."
22214 msgstr ""
22215 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
22216 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22217
22218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22219 msgid "Bluescreen V tolerance"
22220 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
22221
22222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22223 msgid ""
22224 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22225 "value between 10 and 20 seems sensible."
22226 msgstr ""
22227 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
22228 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22229
22230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Bluescreen video filter"
22233 msgstr "Копија видео филтера"
22234
22235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22236 msgid "Bluescreen"
22237 msgstr "Плави екран"
22238
22239 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22240 #, fuzzy
22241 msgid "Output width"
22242 msgstr "Ширина излаза видеа."
22243
22244 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Output (canvas) image width"
22247 msgstr "Ширина излаза видеа."
22248
22249 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22250 #, fuzzy
22251 msgid "Output height"
22252 msgstr "Висина излаза видеа."
22253
22254 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Output (canvas) image height"
22257 msgstr "Висина излаза видеа."
22258
22259 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Output picture aspect ratio"
22262 msgstr "Изворна пропорција односа"
22263
22264 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22265 msgid ""
22266 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22267 "have the same SAR as the input."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Pad video"
22273 msgstr "Уграђени видео излаз"
22274
22275 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22276 msgid ""
22277 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22278 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Automatically resize and pad a video"
22284 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22285
22286 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22287 #, fuzzy
22288 msgid "Canvas"
22289 msgstr "Одустани"
22290
22291 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22292 #, fuzzy
22293 msgid "Canvas video filter"
22294 msgstr "Wall видео излаз"
22295
22296 #: modules/video_filter/chain.c:43
22297 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: modules/video_filter/clone.c:39
22301 msgid "Number of clones"
22302 msgstr "Број копирања"
22303
22304 #: modules/video_filter/clone.c:40
22305 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22306 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
22307
22308 #: modules/video_filter/clone.c:43
22309 msgid "Video output modules"
22310 msgstr "Модули видео излаза"
22311
22312 #: modules/video_filter/clone.c:44
22313 msgid ""
22314 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22315 "separated list of modules."
22316 msgstr ""
22317 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
22318 "модула одвојених зарезом."
22319
22320 #: modules/video_filter/clone.c:47
22321 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/clone.c:55
22325 msgid "Clone video filter"
22326 msgstr "Копија видео филтера"
22327
22328 #: modules/video_filter/clone.c:57
22329 msgid "Clone"
22330 msgstr "Копирај"
22331
22332 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22333 #, fuzzy
22334 msgid ""
22335 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22336 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22337 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22338 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22339 msgstr ""
22340 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22341 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22342 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22343 "зелена), #FFFFFF = бела"
22344
22345 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Select one color in the video"
22348 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
22349
22350 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Color threshold filter"
22353 msgstr "Копија видео филтера"
22354
22355 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Color threshold"
22358 msgstr "Праг"
22359
22360 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Saturaton threshold"
22363 msgstr "Праг осветљености"
22364
22365 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Similarity threshold"
22368 msgstr "Праг осветљености"
22369
22370 #: modules/video_filter/crop.c:73
22371 msgid "Crop geometry (pixels)"
22372 msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
22373
22374 #: modules/video_filter/crop.c:74
22375 msgid ""
22376 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22377 "<left offset> + <top offset>."
22378 msgstr ""
22379 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
22380 "+ <left offset> + <top offset>."
22381
22382 #: modules/video_filter/crop.c:76
22383 msgid "Automatic cropping"
22384 msgstr "Аутоматско исецање"
22385
22386 #: modules/video_filter/crop.c:77
22387 #, fuzzy
22388 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22389 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
22390
22391 #: modules/video_filter/crop.c:79
22392 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22393 msgstr ""
22394
22395 #: modules/video_filter/crop.c:82
22396 msgid "Ratio max (x 1000)"
22397 msgstr ""
22398
22399 #: modules/video_filter/crop.c:83
22400 msgid ""
22401 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22402 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22403 "4/3."
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/video_filter/crop.c:85
22407 #, fuzzy
22408 msgid "Manual ratio"
22409 msgstr "Засићење"
22410
22411 #: modules/video_filter/crop.c:86
22412 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/crop.c:88
22416 #, fuzzy
22417 msgid "Number of images for change"
22418 msgstr "Број излазних канала"
22419
22420 #: modules/video_filter/crop.c:89
22421 msgid ""
22422 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22423 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22424 "trigger recrop."
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/crop.c:91
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Number of lines for change"
22430 msgstr "Број излазних канала"
22431
22432 #: modules/video_filter/crop.c:92
22433 msgid ""
22434 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22435 "that ratio changed and trigger recrop."
22436 msgstr ""
22437
22438 #: modules/video_filter/crop.c:94
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Number of non black pixels "
22441 msgstr "Број празних пиксела између трака."
22442
22443 #: modules/video_filter/crop.c:95
22444 msgid ""
22445 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22446 msgstr ""
22447
22448 #: modules/video_filter/crop.c:98
22449 msgid "Skip percentage (%)"
22450 msgstr ""
22451
22452 #: modules/video_filter/crop.c:99
22453 msgid ""
22454 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22455 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/crop.c:101
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Luminance threshold "
22461 msgstr "Праг осветљености"
22462
22463 #: modules/video_filter/crop.c:102
22464 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/video_filter/crop.c:106
22468 msgid "Crop video filter"
22469 msgstr "Филтер видео исецања"
22470
22471 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22472 #, fuzzy
22473 msgid "Cropping failed"
22474 msgstr "Филтер видео исецања"
22475
22476 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22477 #, fuzzy
22478 msgid "VLC could not open the video output module."
22479 msgstr "Боја видео узлаза."
22480
22481 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22482 #, fuzzy
22483 msgid "Pixels to crop from top"
22484 msgstr "Видео исецање (врх)"
22485
22486 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22487 #, fuzzy
22488 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22489 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22490
22491 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22492 #, fuzzy
22493 msgid "Pixels to crop from bottom"
22494 msgstr "Видео исецање (дно)"
22495
22496 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22497 #, fuzzy
22498 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22499 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22500
22501 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Pixels to crop from left"
22504 msgstr "Видео исецање (лево)"
22505
22506 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22507 #, fuzzy
22508 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22509 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22510
22511 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22512 #, fuzzy
22513 msgid "Pixels to crop from right"
22514 msgstr "Видео исецање (десно)"
22515
22516 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22519 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22520
22521 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Pixels to padd to top"
22524 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
22525
22526 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22529 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22530
22531 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22532 #, fuzzy
22533 msgid "Pixels to padd to bottom"
22534 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
22535
22536 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22537 #, fuzzy
22538 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22539 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22540
22541 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Pixels to padd to left"
22544 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
22545
22546 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22549 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22550
22551 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Pixels to padd to right"
22554 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
22555
22556 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22559 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22560
22561 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Cropadd"
22564 msgstr "Исеци"
22565
22566 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22567 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22568 msgid "Video scaling filter"
22569 msgstr "Филтер видео размере"
22570
22571 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22572 #, fuzzy
22573 msgid "Padd"
22574 msgstr "Паузирано"
22575
22576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22577 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22578 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22579
22580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22581 msgid "Streaming deinterlace mode"
22582 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22583
22584 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22585 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22586 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22587
22588 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22589 msgid "Deinterlacing video filter"
22590 msgstr "Видео филтер расплитања"
22591
22592 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Input FIFO"
22595 msgstr "Улаз"
22596
22597 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22598 msgid "FIFO which will be read for commands"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22602 #, fuzzy
22603 msgid "Output FIFO"
22604 msgstr "Излаз"
22605
22606 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22607 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22611 #, fuzzy
22612 msgid "Dynamic video overlay"
22613 msgstr "Dirac видео декодер"
22614
22615 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22616 #, fuzzy
22617 msgid "Overlay"
22618 msgstr "Преклапања"
22619
22620 #: modules/video_filter/erase.c:54
22621 #, fuzzy
22622 msgid "Image mask"
22623 msgstr "Подешавање Слике"
22624
22625 #: modules/video_filter/erase.c:55
22626 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/erase.c:58
22630 #, fuzzy
22631 msgid "X coordinate of the mask."
22632 msgstr "X координата енкодираног титла"
22633
22634 #: modules/video_filter/erase.c:60
22635 #, fuzzy
22636 msgid "Y coordinate of the mask."
22637 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22638
22639 #: modules/video_filter/erase.c:62
22640 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/video_filter/erase.c:67
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Erase video filter"
22646 msgstr "Филтер видео исецања"
22647
22648 #: modules/video_filter/erase.c:68
22649 #, fuzzy
22650 msgid "Erase"
22651 msgstr "Преанализирај"
22652
22653 #: modules/video_filter/extract.c:62
22654 msgid "RGB component to extract"
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/video_filter/extract.c:63
22658 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/extract.c:74
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Extract RGB component video filter"
22664 msgstr "Филтер видео исецања"
22665
22666 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22667 msgid "Gaussian's std deviation"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22671 msgid ""
22672 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22673 "to 3*sigma away in any direction."
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Add a blurring effect"
22679 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
22680
22681 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Gaussian blur video filter"
22684 msgstr "Wall видео излаз"
22685
22686 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Gaussian Blur"
22689 msgstr "руски"
22690
22691 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22692 msgid "Distort mode"
22693 msgstr "Дисторзија режим рада"
22694
22695 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22698 msgstr ""
22699 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22700 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
22701
22702 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22703 msgid "Gradient image type"
22704 msgstr "Тип преливања боја слике"
22705
22706 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22707 msgid ""
22708 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22709 "keep colors."
22710 msgstr ""
22711 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
22712 "задржати боје."
22713
22714 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22715 msgid "Apply cartoon effect"
22716 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
22717
22718 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22719 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22720 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
22721
22722 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22723 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22727 msgid "Edge"
22728 msgstr "Ивица"
22729
22730 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22731 msgid "Hough"
22732 msgstr "Hough"
22733
22734 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22735 #, fuzzy
22736 msgid "Gradient video filter"
22737 msgstr "Видео филтер преокретања"
22738
22739 #: modules/video_filter/grain.c:49
22740 msgid "add grain to image"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/video_filter/grain.c:54
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Grain video filter"
22746 msgstr "Филтер видео исецања"
22747
22748 #: modules/video_filter/grain.c:55
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Grain"
22751 msgstr "Нагиб"
22752
22753 #: modules/video_filter/invert.c:50
22754 msgid "Invert video filter"
22755 msgstr "Видео филтер преокретања"
22756
22757 #: modules/video_filter/invert.c:51
22758 msgid "Color inversion"
22759 msgstr "Обртање боје"
22760
22761 #: modules/video_filter/logo.c:48
22762 msgid "Logo filenames"
22763 msgstr "Лого имена фајлова"
22764
22765 #: modules/video_filter/logo.c:49
22766 msgid ""
22767 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22768 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22769 "simply enter its filename."
22770 msgstr ""
22771 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22772 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22773 "само унесите његово име фајла."
22774
22775 #: modules/video_filter/logo.c:52
22776 msgid "Logo animation # of loops"
22777 msgstr "Лого анимација # петљи"
22778
22779 #: modules/video_filter/logo.c:53
22780 #, fuzzy
22781 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22782 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22783
22784 #: modules/video_filter/logo.c:55
22785 msgid "Logo individual image time in ms"
22786 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22787
22788 #: modules/video_filter/logo.c:56
22789 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22790 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22791
22792 #: modules/video_filter/logo.c:59
22793 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22794 msgstr ""
22795 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22796 "левим тастером миша."
22797
22798 #: modules/video_filter/logo.c:62
22799 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22800 msgstr ""
22801 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22802 "левим тастером миша."
22803
22804 #: modules/video_filter/logo.c:64
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Opacity of the logo"
22807 msgstr "Провидност логоа"
22808
22809 #: modules/video_filter/logo.c:65
22810 #, fuzzy
22811 msgid ""
22812 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22813 msgstr ""
22814 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22815 "непровидност)."
22816
22817 #: modules/video_filter/logo.c:67
22818 msgid "Logo position"
22819 msgstr "Позиција логоа"
22820
22821 #: modules/video_filter/logo.c:69
22822 msgid ""
22823 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22824 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22825 msgstr ""
22826 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22827 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22828 "десно)."
22829
22830 #: modules/video_filter/logo.c:73
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22833 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
22834
22835 #: modules/video_filter/logo.c:92
22836 msgid "Logo sub filter"
22837 msgstr "Подфилтер Logo"
22838
22839 #: modules/video_filter/logo.c:93
22840 msgid "Logo overlay"
22841 msgstr "Logo преклапање"
22842
22843 #: modules/video_filter/logo.c:111
22844 msgid "Logo video filter"
22845 msgstr "Logo видео филтер"
22846
22847 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22848 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22849 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22850
22851 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22852 msgid "Magnify"
22853 msgstr "Увећај"
22854
22855 #: modules/video_filter/marq.c:89
22856 msgid ""
22857 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22858 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22859 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22860 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22861 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22862 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22863 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22864 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22865 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22869 msgid "X offset, from the left screen edge."
22870 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22871
22872 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22873 msgid "Y offset, down from the top."
22874 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22875
22876 #: modules/video_filter/marq.c:108
22877 msgid "Timeout"
22878 msgstr "Дужина трајања"
22879
22880 #: modules/video_filter/marq.c:109
22881 msgid ""
22882 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22883 "(remains forever)."
22884 msgstr ""
22885 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22886 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22887
22888 #: modules/video_filter/marq.c:112
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Refresh period in ms"
22891 msgstr "Освежи листу"
22892
22893 #: modules/video_filter/marq.c:113
22894 msgid ""
22895 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22896 "using meta data or time format string sequences."
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/marq.c:129
22900 msgid "Marquee position"
22901 msgstr "Позиција натписа"
22902
22903 #: modules/video_filter/marq.c:131
22904 msgid ""
22905 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22906 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22907 "6 = top-right)."
22908 msgstr ""
22909 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22910 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22911 "горе-десно)."
22912
22913 #: modules/video_filter/marq.c:142
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Display text above the video"
22916 msgstr "Прикажи ток локално"
22917
22918 #: modules/video_filter/marq.c:149
22919 msgid "Marquee"
22920 msgstr "Натпис"
22921
22922 #: modules/video_filter/marq.c:150
22923 msgid "Marquee display"
22924 msgstr "Приказ натписа"
22925
22926 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22927 msgid "Misc"
22928 msgstr "Разно"
22929
22930 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Mirror orientation"
22933 msgstr "Више Информација"
22934
22935 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22936 msgid ""
22937 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22938 "horizontal"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22942 #, fuzzy
22943 msgid "Direction"
22944 msgstr "Директоријум"
22945
22946 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22947 msgid "Direction of the mirroring"
22948 msgstr ""
22949
22950 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Left to right/Top to bottom"
22953 msgstr "Видео исецање (дно)"
22954
22955 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22956 msgid "Right to left/Bottom to top"
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22960 #, fuzzy
22961 msgid "Mirror video filter"
22962 msgstr "Филтер видео исецања"
22963
22964 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22965 #, fuzzy
22966 msgid "Mirror video"
22967 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
22968
22969 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22970 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22974 msgid ""
22975 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22976 "opaque (default)."
22977 msgstr ""
22978 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22979 "(подразумевано)."
22980
22981 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22982 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22983 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22984
22985 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22986 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22987 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22988
22989 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22990 msgid "Top left corner X coordinate"
22991 msgstr "Горња лева X кордината"
22992
22993 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22994 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22995 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22996
22997 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22998 msgid "Top left corner Y coordinate"
22999 msgstr "Горња лева Y кордината"
23000
23001 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23002 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23003 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23004
23005 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23006 msgid "Border width"
23007 msgstr "Ширина оквира"
23008
23009 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23010 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23011 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23012
23013 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23014 msgid "Border height"
23015 msgstr "Висина оквира"
23016
23017 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23018 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23019 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23020
23021 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23022 msgid "Mosaic alignment"
23023 msgstr "Поравњење мозаика"
23024
23025 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23026 msgid ""
23027 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23028 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23029 "6 = top-right)."
23030 msgstr ""
23031 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23032 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23033 "горе-десно)."
23034
23035 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23036 msgid "Positioning method"
23037 msgstr "Начин позиционирања"
23038
23039 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23040 #, fuzzy
23041 msgid ""
23042 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23043 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23044 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23045 msgstr ""
23046 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
23047 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
23048
23049 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23050 #: modules/video_filter/wall.c:47
23051 msgid "Number of rows"
23052 msgstr "Број редова"
23053
23054 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23055 #, fuzzy
23056 msgid ""
23057 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23058 "to \"fixed\")."
23059 msgstr ""
23060 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23061 "подешен на\"fixed\"."
23062
23063 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23064 #: modules/video_filter/wall.c:43
23065 msgid "Number of columns"
23066 msgstr "Број колона"
23067
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23069 msgid ""
23070 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23071 "set to \"fixed\"."
23072 msgstr ""
23073 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23074 "подешен на\"fixed\"."
23075
23076 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23077 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23078 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23079
23080 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23081 msgid "Keep original size"
23082 msgstr "Задржи првобитну величину"
23083
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23085 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23086 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23087
23088 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23089 msgid "Elements order"
23090 msgstr "Редослед елемената"
23091
23092 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23093 msgid ""
23094 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23095 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23096 "bridge\" module."
23097 msgstr ""
23098 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23099 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23100 "модулу."
23101
23102 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Offsets in order"
23105 msgstr "Редослед елемената"
23106
23107 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23108 msgid ""
23109 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23110 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23111 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23112 msgstr ""
23113
23114 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23115 msgid ""
23116 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23117 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23118 "input."
23119 msgstr ""
23120 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23121 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23122
23123 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23124 msgid "fixed"
23125 msgstr "фиксирано"
23126
23127 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23128 #, fuzzy
23129 msgid "offsets"
23130 msgstr "X офсет"
23131
23132 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23133 msgid "Mosaic video sub filter"
23134 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23135
23136 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23137 msgid "Mosaic"
23138 msgstr "Мозаик"
23139
23140 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23141 msgid "Blur factor (1-127)"
23142 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23143
23144 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23145 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23146 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
23147
23148 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23149 msgid "Motion blur"
23150 msgstr "Замућивање покрета"
23151
23152 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23153 msgid "Motion blur filter"
23154 msgstr "Филтер замућивања покрета"
23155
23156 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23157 msgid "Motion detect video filter"
23158 msgstr "Видео филтер откривања померања"
23159
23160 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Motion Detect"
23163 msgstr "Откривање померања"
23164
23165 #: modules/video_filter/noise.c:51
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Noise video filter"
23168 msgstr "Копија видео филтера"
23169
23170 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23171 msgid "OpenCV face detection example filter"
23172 msgstr ""
23173
23174 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23175 #, fuzzy
23176 msgid "OpenCV example"
23177 msgstr "Отвори Фајл"
23178
23179 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23180 msgid "Haar cascade filename"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23184 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Use input chroma unaltered"
23190 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
23191
23192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23193 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23197 msgid "RGB32"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Don't display any video"
23203 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
23204
23205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Display the input video"
23208 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
23209
23210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Display the processed video"
23213 msgstr "Прикажи ток локално"
23214
23215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23216 msgid "Show only errors"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23220 msgid "Show errors and warnings"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23224 msgid "Show everything including debug messages"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23228 #, fuzzy
23229 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23230 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23231
23232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23233 #, fuzzy
23234 msgid "OpenCV"
23235 msgstr "Отвори"
23236
23237 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23238 #, fuzzy
23239 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23240 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23241
23242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23243 msgid ""
23244 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23245 "OpenCV filter"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23249 #, fuzzy
23250 msgid "OpenCV filter chroma"
23251 msgstr "Отвори фајл"
23252
23253 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23254 msgid ""
23255 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Wrapper filter output"
23261 msgstr "Користи float32 излаз"
23262
23263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23264 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23268 msgid "Wrapper filter verbosity"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23272 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23276 msgid "OpenCV internal filter name"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23280 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23284 msgid "Configuration file"
23285 msgstr "Фајл за подешавање"
23286
23287 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23290 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
23291
23292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23293 msgid "Path to OSD menu images"
23294 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
23295
23296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23297 msgid ""
23298 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23299 "configuration file."
23300 msgstr ""
23301 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
23302 "подешавања."
23303
23304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23305 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23306 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
23307
23308 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23309 msgid "Menu position"
23310 msgstr "Позиција менија"
23311
23312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23313 msgid ""
23314 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23315 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23316 "6 = top-right)."
23317 msgstr ""
23318 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23319 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
23320
23321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23322 msgid "Menu timeout"
23323 msgstr "Дужина трајања менија"
23324
23325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23326 msgid ""
23327 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23328 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23329 "visible."
23330 msgstr ""
23331 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
23332 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
23333 "временском термину."
23334
23335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23336 msgid "Menu update interval"
23337 msgstr "Интервал ажурирања менија"
23338
23339 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23340 msgid ""
23341 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23342 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23343 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23344 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23345 msgstr ""
23346 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
23347 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
23348 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
23349 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
23350
23351 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23352 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23356 msgid ""
23357 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23358 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23359 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23360 "is fully transparent (value 0)."
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23364 msgid "On Screen Display menu"
23365 msgstr "Мени приказа на екрану"
23366
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23368 #, fuzzy
23369 msgid ""
23370 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23371 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23372
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23376 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23377
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23379 msgid "Active windows"
23380 msgstr "Активни прозори"
23381
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23383 #, fuzzy
23384 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23385 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23386
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23388 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23392 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Panoramix"
23398 msgstr "Програм"
23399
23400 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23401 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23405 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23409 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23413 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23414 msgstr ""
23415
23416 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Attenuation"
23419 msgstr "Засићење"
23420
23421 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23422 msgid ""
23423 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23424 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23428 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23432 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23436 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23440 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23444 msgid "Attenuation, end (in %)"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23452 msgid "middle position (in %)"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23456 msgid ""
23457 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23458 "of blended zone"
23459 msgstr ""
23460
23461 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23462 msgid "Gamma (Red) correction"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23466 msgid ""
23467 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23471 msgid "Gamma (Green) correction"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23475 msgid ""
23476 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23480 msgid "Gamma (Blue) correction"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23484 msgid ""
23485 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23489 msgid "Black Crush for Red"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23493 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23494 msgstr ""
23495
23496 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23497 msgid "Black Crush for Green"
23498 msgstr ""
23499
23500 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23501 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23505 msgid "Black Crush for Blue"
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23513 msgid "White Crush for Red"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23517 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23521 msgid "White Crush for Green"
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23525 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23529 msgid "White Crush for Blue"
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23533 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23537 msgid "Black Level for Red"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23541 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23545 msgid "Black Level for Green"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23549 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23553 msgid "Black Level for Blue"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23557 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23561 msgid "White Level for Red"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23565 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23569 msgid "White Level for Green"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23573 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23577 msgid "White Level for Blue"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23581 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23585 msgid "Post processing quality"
23586 msgstr "Квалитет пост процесирања"
23587
23588 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23589 msgid ""
23590 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23591 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23592 "looking pictures."
23593 msgstr ""
23594 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
23595 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
23596 "квалитета."
23597
23598 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23599 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23600 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23601
23602 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Video post processing filter"
23605 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23606
23607 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Postproc"
23610 msgstr "Пост-процесирање"
23611
23612 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Lowest"
23615 msgstr "1 (Најнижи)"
23616
23617 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Highest"
23620 msgstr "6 (Највиши)"
23621
23622 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Psychedelic video filter"
23625 msgstr "Wall видео излаз"
23626
23627 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Number of puzzle rows"
23630 msgstr "Број редова"
23631
23632 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Number of puzzle columns"
23635 msgstr "Број колона"
23636
23637 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23638 msgid "Make one tile a black slot"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23642 msgid ""
23643 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23647 #, fuzzy
23648 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23649 msgstr "Видео филтер расплитања"
23650
23651 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Puzzle"
23654 msgstr "Љубичаста"
23655
23656 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23657 #, fuzzy
23658 msgid "VNC Host"
23659 msgstr "Домаћин"
23660
23661 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23662 msgid "VNC hostname or IP address."
23663 msgstr ""
23664
23665 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23666 #, fuzzy
23667 msgid "VNC Port"
23668 msgstr "VCD Формат"
23669
23670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23671 #, fuzzy
23672 msgid "VNC portnumber."
23673 msgstr "број XVideo адаптера "
23674
23675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23676 #, fuzzy
23677 msgid "VNC Password"
23678 msgstr "Шифра"
23679
23680 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23681 #, fuzzy
23682 msgid "VNC password."
23683 msgstr "SOCKS шифра"
23684
23685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23686 #, fuzzy
23687 msgid "VNC poll interval"
23688 msgstr "Интервал кључа"
23689
23690 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23691 msgid ""
23692 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23696 #, fuzzy
23697 msgid "VNC polling"
23698 msgstr "Тренутно се репродукује"
23699
23700 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23701 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23705 msgid ""
23706 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23710 msgid "Key events"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23714 msgid "Send key events to VNC host."
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23718 msgid ""
23719 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23720 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23721 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23722 "is fully transparent (value 0)."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23726 msgid "Remote-OSD over VNC"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Remote-OSD"
23732 msgstr "Уклони"
23733
23734 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Ripple video filter"
23737 msgstr "Копија видео филтера"
23738
23739 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23740 msgid "Angle in degrees"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23744 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Rotate video filter"
23750 msgstr "Копија видео филтера"
23751
23752 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Rotate"
23755 msgstr "Број битова у секунди"
23756
23757 #: modules/video_filter/rss.c:130
23758 msgid "Feed URLs"
23759 msgstr "Фидови URL-ова"
23760
23761 #: modules/video_filter/rss.c:131
23762 #, fuzzy
23763 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23764 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23765
23766 #: modules/video_filter/rss.c:132
23767 msgid "Speed of feeds"
23768 msgstr "Брзина фидова"
23769
23770 #: modules/video_filter/rss.c:133
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23773 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23774
23775 #: modules/video_filter/rss.c:134
23776 msgid "Max length"
23777 msgstr "Максимална дужина"
23778
23779 #: modules/video_filter/rss.c:135
23780 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23781 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23782
23783 #: modules/video_filter/rss.c:137
23784 msgid "Refresh time"
23785 msgstr "Време освежавања"
23786
23787 #: modules/video_filter/rss.c:138
23788 msgid ""
23789 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23790 "feeds are never updated."
23791 msgstr ""
23792 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23793 "нису ниједном ажурирани."
23794
23795 #: modules/video_filter/rss.c:140
23796 msgid "Feed images"
23797 msgstr "Фидови слика"
23798
23799 #: modules/video_filter/rss.c:141
23800 msgid "Display feed images if available."
23801 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23802
23803 #: modules/video_filter/rss.c:148
23804 msgid ""
23805 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23806 "totally opaque."
23807 msgstr ""
23808 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23809 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23810
23811 #: modules/video_filter/rss.c:161
23812 msgid "Text position"
23813 msgstr "Позиција текста"
23814
23815 #: modules/video_filter/rss.c:163
23816 msgid ""
23817 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23818 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23819 "right)."
23820 msgstr ""
23821 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23822 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23823 "десно)."
23824
23825 #: modules/video_filter/rss.c:167
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Title display mode"
23828 msgstr "Време приказа под филтера"
23829
23830 #: modules/video_filter/rss.c:168
23831 msgid ""
23832 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23833 "images are enabled, 1 otherwise."
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/rss.c:170
23837 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/rss.c:185
23841 msgid "Don't show"
23842 msgstr "Не приказуј"
23843
23844 #: modules/video_filter/rss.c:185
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Always visible"
23847 msgstr "Увек поправљај"
23848
23849 #: modules/video_filter/rss.c:185
23850 msgid "Scroll with feed"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/rss.c:194
23854 msgid "RSS / Atom"
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/rss.c:226
23858 msgid "RSS and Atom feed display"
23859 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23860
23861 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23862 msgid "RV32 conversion filter"
23863 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23864
23865 #: modules/video_filter/scene.c:56
23866 msgid "Image format"
23867 msgstr "Формат слике"
23868
23869 #: modules/video_filter/scene.c:57
23870 #, fuzzy
23871 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23872 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23873
23874 #: modules/video_filter/scene.c:59
23875 msgid "Image width"
23876 msgstr "Ширина слике"
23877
23878 #: modules/video_filter/scene.c:60
23879 msgid ""
23880 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23881 "characteristics."
23882 msgstr ""
23883 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23884 "карактеристикама видеа."
23885
23886 #: modules/video_filter/scene.c:64
23887 msgid "Image height"
23888 msgstr "Висина слике"
23889
23890 #: modules/video_filter/scene.c:65
23891 msgid ""
23892 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23893 "video characteristics."
23894 msgstr ""
23895 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23896 "карактеристикама видеа."
23897
23898 #: modules/video_filter/scene.c:69
23899 msgid "Recording ratio"
23900 msgstr "Однос снимања"
23901
23902 #: modules/video_filter/scene.c:70
23903 msgid ""
23904 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23905 msgstr ""
23906 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23907 "сачувана."
23908
23909 #: modules/video_filter/scene.c:73
23910 msgid "Filename prefix"
23911 msgstr "Префикс имена фајла"
23912
23913 #: modules/video_filter/scene.c:74
23914 #, fuzzy
23915 msgid ""
23916 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23917 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23918 msgstr ""
23919 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23920
23921 #: modules/video_filter/scene.c:78
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Directory path prefix"
23924 msgstr "Директоријум"
23925
23926 #: modules/video_filter/scene.c:79
23927 msgid ""
23928 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23929 "will be automatically saved in users homedir."
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/scene.c:83
23933 msgid "Always write to the same file"
23934 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23935
23936 #: modules/video_filter/scene.c:84
23937 msgid ""
23938 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23939 "this case, the number is not appended to the filename."
23940 msgstr ""
23941 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23942 "случају, број се не додаје на име фајла."
23943
23944 #: modules/video_filter/scene.c:88
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Send your video to picture files"
23947 msgstr "Модул филтера подслика"
23948
23949 #: modules/video_filter/scene.c:92
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Scene filter"
23952 msgstr "Приступни филтери"
23953
23954 #: modules/video_filter/scene.c:93
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Scene video filter"
23957 msgstr "Филтер видео исецања"
23958
23959 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23960 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23964 #, fuzzy
23965 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23966 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23967
23968 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23969 msgid "Augment contrast between contours."
23970 msgstr ""
23971
23972 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23973 #, fuzzy
23974 msgid "Sharpen video filter"
23975 msgstr "Филтер видео исецања"
23976
23977 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23978 #, fuzzy
23979 msgid "Sharpen"
23980 msgstr "Екран"
23981
23982 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23983 msgid "Scaling mode"
23984 msgstr "Размера"
23985
23986 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23987 msgid "Scaling mode to use."
23988 msgstr "Размера која се користи."
23989
23990 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23991 msgid "Fast bilinear"
23992 msgstr "Брзи билинеарни"
23993
23994 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23995 msgid "Bilinear"
23996 msgstr "Билинеарни"
23997
23998 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23999 msgid "Bicubic (good quality)"
24000 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
24001
24002 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24003 msgid "Experimental"
24004 msgstr "Пробно"
24005
24006 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24008 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
24009
24010 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24011 msgid "Area"
24012 msgstr "Простор"
24013
24014 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24017 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
24018
24019 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24020 msgid "Gauss"
24021 msgstr "Gauss"
24022
24023 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24024 msgid "SincR"
24025 msgstr "SincR"
24026
24027 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24028 msgid "Lanczos"
24029 msgstr "Lanczos"
24030
24031 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24032 msgid "Bicubic spline"
24033 msgstr "Bicubic spline"
24034
24035 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24036 #, fuzzy
24037 msgid "Swscale"
24038 msgstr "Скалирање"
24039
24040 #: modules/video_filter/transform.c:65
24041 msgid "Transform type"
24042 msgstr "Облик трансформације"
24043
24044 #: modules/video_filter/transform.c:66
24045 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24046 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24047
24048 #: modules/video_filter/transform.c:69
24049 msgid "Rotate by 90 degrees"
24050 msgstr "Обрни за 90 степени"
24051
24052 #: modules/video_filter/transform.c:70
24053 msgid "Rotate by 180 degrees"
24054 msgstr "Обрни за 180 степени"
24055
24056 #: modules/video_filter/transform.c:70
24057 msgid "Rotate by 270 degrees"
24058 msgstr "Обрни за 270 степени"
24059
24060 #: modules/video_filter/transform.c:71
24061 msgid "Flip horizontally"
24062 msgstr "Обрни хоризонтално"
24063
24064 #: modules/video_filter/transform.c:71
24065 msgid "Flip vertically"
24066 msgstr "Обрни вертикално"
24067
24068 #: modules/video_filter/transform.c:73
24069 #, fuzzy
24070 msgid "Rotate or flip the video"
24071 msgstr "Ротира или окреће слику"
24072
24073 #: modules/video_filter/transform.c:77
24074 msgid "Video transformation filter"
24075 msgstr "Видео филтер трансформације"
24076
24077 #: modules/video_filter/wall.c:44
24078 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24079 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24080
24081 #: modules/video_filter/wall.c:48
24082 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24083 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24084
24085 #: modules/video_filter/wall.c:52
24086 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24087 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24088
24089 #: modules/video_filter/wall.c:55
24090 msgid "Element aspect ratio"
24091 msgstr "Елементарна пропорција"
24092
24093 #: modules/video_filter/wall.c:56
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24096 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24097
24098 #: modules/video_filter/wall.c:65
24099 msgid "Wall video filter"
24100 msgstr "Wall видео излаз"
24101
24102 #: modules/video_filter/wall.c:66
24103 msgid "Image wall"
24104 msgstr "Зид за слике"
24105
24106 #: modules/video_filter/wave.c:53
24107 #, fuzzy
24108 msgid "Wave video filter"
24109 msgstr "Wall видео излаз"
24110
24111 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24112 #, fuzzy
24113 msgid "YUVP converter"
24114 msgstr "Користи YUVP рендер"
24115
24116 #: modules/video_output/aa.c:49
24117 msgid "ASCII Art"
24118 msgstr "ASCII Art"
24119
24120 #: modules/video_output/aa.c:52
24121 msgid "ASCII-art video output"
24122 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24123
24124 #: modules/video_output/caca.c:50
24125 msgid "Color ASCII art video output"
24126 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24127
24128 #: modules/video_output/directfb.c:49
24129 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24130 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24131
24132 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24133 #, fuzzy
24134 msgid "Drawable"
24135 msgstr "Искључи"
24136
24137 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Embedded window video"
24140 msgstr "Уграђени видео излаз"
24141
24142 #: modules/video_output/fb.c:60
24143 msgid "Run fb on current tty"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_output/fb.c:62
24147 msgid ""
24148 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24149 "handling with caution)"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_output/fb.c:65
24153 #, fuzzy
24154 msgid "Framebuffer resolution to use"
24155 msgstr "Framebuffer уређај"
24156
24157 #: modules/video_output/fb.c:67
24158 msgid ""
24159 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24160 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_output/fb.c:70
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24166 msgstr "Framebuffer уређај"
24167
24168 #: modules/video_output/fb.c:72
24169 msgid ""
24170 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24171 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24172 "in software."
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_output/fb.c:76
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Image format (default RGB)"
24178 msgstr "Формат слике"
24179
24180 #: modules/video_output/fb.c:77
24181 msgid ""
24182 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24183 "has no way to report its chroma."
24184 msgstr ""
24185
24186 #: modules/video_output/fb.c:95
24187 #, fuzzy
24188 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24189 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24190
24191 #: modules/video_output/ggi.c:59
24192 msgid ""
24193 "X11 hardware display to use.\n"
24194 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24195 msgstr ""
24196 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
24197 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24198
24199 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24200 msgid "HD1000 video output"
24201 msgstr "HD1000 видео излаз"
24202
24203 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24204 #, fuzzy
24205 msgid "Enable desktop mode "
24206 msgstr "Омогући режим мегабаса"
24207
24208 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24209 #, fuzzy
24210 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24211 msgstr ""
24212 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
24213
24214 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24215 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24219 #, fuzzy
24220 msgid "Direct3D video output"
24221 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24222
24223 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24224 #, fuzzy
24225 msgid "Desktop"
24226 msgstr "Заустави"
24227
24228 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24229 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24230 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
24231
24232 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24233 msgid ""
24234 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24235 "doesn't have any effect when using overlays."
24236 msgstr ""
24237 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
24238 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
24239
24240 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24241 msgid "Use video buffers in system memory"
24242 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
24243
24244 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24245 msgid ""
24246 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24247 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24248 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24249 "doesn't have any effect when using overlays."
24250 msgstr ""
24251 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
24252 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
24253 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
24254 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
24255
24256 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24257 msgid "Use triple buffering for overlays"
24258 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
24259
24260 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24261 msgid ""
24262 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24263 "better video quality (no flickering)."
24264 msgstr ""
24265 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
24266 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
24267
24268 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24269 msgid "Name of desired display device"
24270 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
24271
24272 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24273 msgid ""
24274 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24275 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24276 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24277 msgstr ""
24278 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
24279 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
24280 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24281
24282 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24283 msgid ""
24284 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24285 "interface"
24286 msgstr ""
24287
24288 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24289 #, fuzzy
24290 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24291 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24292
24293 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24294 msgid "Wallpaper"
24295 msgstr "Тапета"
24296
24297 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24298 msgid "OpenGL video output"
24299 msgstr "OpenGL видео излаз"
24300
24301 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24302 msgid "Windows GAPI video output"
24303 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
24304
24305 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24306 msgid "Windows GDI video output"
24307 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
24308
24309 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24310 #, fuzzy
24311 msgid "OMAP Framebuffer device"
24312 msgstr "Framebuffer уређај"
24313
24314 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24315 #, fuzzy
24316 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24317 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
24318
24319 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24320 msgid ""
24321 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24322 "N8xx hardware)."
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24326 #, fuzzy
24327 msgid "Embed the overlay"
24328 msgstr "Преклапање титлова"
24329
24330 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24331 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24335 #, fuzzy
24336 msgid "OMAP framebuffer"
24337 msgstr "Framebuffer уређај"
24338
24339 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24340 #, fuzzy
24341 msgid "OMAP framebuffer video output"
24342 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24343
24344 #: modules/video_output/opengl.c:57
24345 #, fuzzy
24346 msgid "OpenGL Provider"
24347 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24348
24349 #: modules/video_output/opengl.c:58
24350 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_output/sdl.c:49
24354 #, fuzzy
24355 msgid "SDL chroma format"
24356 msgstr "XVimage хрома формат"
24357
24358 #: modules/video_output/sdl.c:51
24359 #, fuzzy
24360 msgid ""
24361 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24362 "improve performances by using the most efficient one."
24363 msgstr ""
24364 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24365 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24366
24367 #: modules/video_output/sdl.c:54
24368 #, fuzzy
24369 msgid "SDL video driver name"
24370 msgstr "Име видео уређаја"
24371
24372 #: modules/video_output/sdl.c:56
24373 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24374 msgstr ""
24375
24376 #: modules/video_output/sdl.c:62
24377 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24378 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
24379
24380 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24381 msgid "Snapshot width"
24382 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24383
24384 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24385 msgid "Width of the snapshot image."
24386 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24387
24388 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24389 msgid "Snapshot height"
24390 msgstr "Висина усликаног екрана."
24391
24392 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24393 msgid "Height of the snapshot image."
24394 msgstr "Висина усликаног екрана."
24395
24396 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24397 msgid ""
24398 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24399 msgstr ""
24400 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24401
24402 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24403 msgid "Cache size (number of images)"
24404 msgstr "Величина кеша (број слика)"
24405
24406 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24407 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24408 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
24409
24410 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24411 #, fuzzy
24412 msgid "Snapshot output"
24413 msgstr "Модул брзих слика"
24414
24415 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24416 msgid "SVGAlib video output"
24417 msgstr "SVGAlib видео излаз"
24418
24419 #: modules/video_output/vmem.c:48
24420 #, fuzzy
24421 msgid "Pitch"
24422 msgstr "Путања"
24423
24424 #: modules/video_output/vmem.c:49
24425 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/video_output/vmem.c:56
24429 msgid ""
24430 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24431 "plane memory address information for use by the video renderer."
24432 msgstr ""
24433
24434 #: modules/video_output/vmem.c:70
24435 #, fuzzy
24436 msgid "Video memory output"
24437 msgstr "Модул видео филтера"
24438
24439 #: modules/video_output/vmem.c:71
24440 #, fuzzy
24441 msgid "Video memory"
24442 msgstr "Видео порт"
24443
24444 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24445 msgid "GLX"
24446 msgstr "GLX"
24447
24448 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24449 #, fuzzy
24450 msgid "GLX video output (XCB)"
24451 msgstr "X11 видео излаз"
24452
24453 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24454 #, fuzzy
24455 msgid "ID of the video output X window"
24456 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
24457
24458 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24459 msgid ""
24460 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24461 "identifier of that window (0 means none)."
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24465 #, fuzzy
24466 msgid "X window"
24467 msgstr "Затвори Прозор"
24468
24469 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24470 msgid "X11 video window (XCB)"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24474 msgctxt "ASCII"
24475 msgid "VLC media player"
24476 msgstr "VLC медија плејер"
24477
24478 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24479 #, fuzzy
24480 msgctxt "ASCII"
24481 msgid "VLC"
24482 msgstr "VLM"
24483
24484 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24485 #, fuzzy
24486 msgid "VLC"
24487 msgstr "VLM"
24488
24489 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24490 msgid "Use shared memory"
24491 msgstr "Користи дељену меморију"
24492
24493 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24494 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24495 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
24496
24497 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24498 msgid "X11"
24499 msgstr "Х11"
24500
24501 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24502 #, fuzzy
24503 msgid "X11 video output (XCB)"
24504 msgstr "X11 видео излаз"
24505
24506 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24507 msgid "XVideo adaptor number"
24508 msgstr "број XVideo адаптера "
24509
24510 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24511 #, fuzzy
24512 msgid ""
24513 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24514 "functional adaptor."
24515 msgstr ""
24516 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24517 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24518
24519 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24520 #, fuzzy
24521 msgid "XVideo"
24522 msgstr "Видео"
24523
24524 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24525 #, fuzzy
24526 msgid "XVideo output (XCB)"
24527 msgstr "Видео излазни пин"
24528
24529 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Video acceleration not available"
24532 msgstr "Видео подешавања"
24533
24534 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24535 #, c-format
24536 msgid ""
24537 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24538 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24539 "<PRIu32>.\n"
24540 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24541 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24542 msgstr ""
24543
24544 #: modules/video_output/yuv.c:41
24545 #, fuzzy
24546 msgid "device, fifo or filename"
24547 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
24548
24549 #: modules/video_output/yuv.c:42
24550 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24551 msgstr ""
24552
24553 #: modules/video_output/yuv.c:48
24554 #, fuzzy
24555 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24556 msgstr " (подразумевано искључено)"
24557
24558 #: modules/video_output/yuv.c:49
24559 msgid ""
24560 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24561 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24562 "the output destination."
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/video_output/yuv.c:59
24566 #, fuzzy
24567 msgid "YUV output"
24568 msgstr "Излаз"
24569
24570 #: modules/video_output/yuv.c:60
24571 #, fuzzy
24572 msgid "YUV video output"
24573 msgstr "X11 видео излаз"
24574
24575 #: modules/visualization/goom.c:61
24576 msgid "Goom display width"
24577 msgstr "Goom ширина приказа"
24578
24579 #: modules/visualization/goom.c:62
24580 msgid "Goom display height"
24581 msgstr "Goom висина приказа"
24582
24583 #: modules/visualization/goom.c:63
24584 msgid ""
24585 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24586 "will be prettier but more CPU intensive)."
24587 msgstr ""
24588 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24589
24590 #: modules/visualization/goom.c:66
24591 msgid "Goom animation speed"
24592 msgstr "Goom брзина анимације"
24593
24594 #: modules/visualization/goom.c:67
24595 msgid ""
24596 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24597 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24598
24599 #: modules/visualization/goom.c:73
24600 msgid "Goom"
24601 msgstr "Goom"
24602
24603 #: modules/visualization/goom.c:74
24604 msgid "Goom effect"
24605 msgstr "Goom ефекат"
24606
24607 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24608 #, fuzzy
24609 msgid "projectM configuration file"
24610 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
24611
24612 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24613 #, fuzzy
24614 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24615 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
24616
24617 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24618 msgid "projectM preset path"
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24622 msgid "Path to the projectM preset directory"
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Title font"
24628 msgstr "Наслов"
24629
24630 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24631 #, fuzzy
24632 msgid "Font used for the titles"
24633 msgstr "Брзина фидова"
24634
24635 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24636 #, fuzzy
24637 msgid "Font menu"
24638 msgstr "Величина фонта"
24639
24640 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24641 msgid "Font used for the menus"
24642 msgstr ""
24643
24644 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24645 #, fuzzy
24646 msgid "The width of the video window, in pixels."
24647 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24648
24649 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24650 #, fuzzy
24651 msgid "The height of the video window, in pixels."
24652 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24653
24654 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24655 msgid "projectM"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24659 msgid "libprojectM effect"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24663 msgid "Effects list"
24664 msgstr "Списак ефеката"
24665
24666 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24667 #, fuzzy
24668 msgid ""
24669 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24670 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24671 msgstr ""
24672 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24673 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24674
24675 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24676 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24677 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24678
24679 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24680 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24681 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24682
24683 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24684 msgid "More bands : 80 / 20"
24685 msgstr ""
24686
24687 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24688 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24692 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24696 msgid "Band separator"
24697 msgstr "Одвајање траки"
24698
24699 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24700 msgid "Number of blank pixels between bands."
24701 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24702
24703 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24704 msgid "Amplification"
24705 msgstr "Појачање"
24706
24707 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24708 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24709 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24710
24711 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24712 msgid "Enable peaks"
24713 msgstr "Дозволи врхунце"
24714
24715 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24716 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24717 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24718
24719 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24720 msgid "Enable original graphic spectrum"
24721 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24722
24723 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24724 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24725 msgstr ""
24726 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24727
24728 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24729 msgid "Enable bands"
24730 msgstr "Укључи траке"
24731
24732 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24733 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24734 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24735
24736 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24737 msgid "Enable base"
24738 msgstr "Нацртај основу"
24739
24740 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24741 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24742 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24743
24744 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Base pixel radius"
24747 msgstr "Радијус основе пиксела"
24748
24749 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24750 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24751 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24752
24753 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24754 msgid "Spectral sections"
24755 msgstr "Делови спектра"
24756
24757 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24758 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24759 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24760
24761 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24762 msgid "Peak height"
24763 msgstr "Висина врхунца"
24764
24765 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24766 msgid "Total pixel height of the peak items."
24767 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24768
24769 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24770 msgid "Peak extra width"
24771 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24772
24773 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24774 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24775 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24776
24777 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24778 #, fuzzy
24779 msgid "V-plane color"
24780 msgstr "V-план боја"
24781
24782 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24783 #, fuzzy
24784 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24785 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24786
24787 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24788 msgid "Visualizer"
24789 msgstr "Визуализатор"
24790
24791 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24792 msgid "Visualizer filter"
24793 msgstr "Филтер визуелизације"
24794
24795 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24796 msgid "Spectrum analyser"
24797 msgstr "Анализатор спектра"
24798
24799 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24800 #, fuzzy
24801 msgid "Choose one or more media file to open"
24802 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
24803
24804 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24805 #, fuzzy
24806 msgid "File Selection"
24807 msgstr "Неисправна селекција"
24808
24809 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24810 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24811 msgstr ""
24812
24813 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24814 msgid "Add..."
24815 msgstr "Додај..."
24816
24817 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24818 msgid "Add a subtitles file"
24819 msgstr "Додај титл"
24820
24821 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24822 #, fuzzy
24823 msgid "Use a sub&titles file"
24824 msgstr "Користи фајл титлова"
24825
24826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24827 #, fuzzy
24828 msgid "Select the subtitles file"
24829 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
24830
24831 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24832 #, fuzzy
24833 msgid "Font size:"
24834 msgstr "Величина фонта"
24835
24836 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24837 #, fuzzy
24838 msgid "Text alignment:"
24839 msgstr "Поравнање података"
24840
24841 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24842 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24843 #, fuzzy
24844 msgid "Form"
24845 msgstr "VCD Формат"
24846
24847 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24848 #, fuzzy
24849 msgid "Network Protocol"
24850 msgstr "Мрежна Синхронизација"
24851
24852 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24853 #, fuzzy
24854 msgid "Select the protocol for the URL."
24855 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
24856
24857 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24858 #, fuzzy
24859 msgid "Select the port used"
24860 msgstr "Изаберите фајл"
24861
24862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24863 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24864 msgstr ""
24865
24866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24867 #, fuzzy
24868 msgid "Destinations"
24869 msgstr "Одрериште"
24870
24871 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24872 #, fuzzy
24873 msgid "New destination"
24874 msgstr "Одрериште"
24875
24876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24877 msgid ""
24878 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24879 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24883 #, fuzzy
24884 msgid "Display locally"
24885 msgstr "Репродукуј локално"
24886
24887 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Activate Transcoding"
24890 msgstr "Енкодирање титлова"
24891
24892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24893 #, fuzzy
24894 msgid "Miscellaneous Options"
24895 msgstr "Разноврсно"
24896
24897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24898 #, fuzzy
24899 msgid "Stream all elementary streams"
24900 msgstr "Изабери све елементарне токове"
24901
24902 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24903 msgid "Group name"
24904 msgstr "Име групе"
24905
24906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24907 #, fuzzy
24908 msgid "Generated stream output string"
24909 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
24910
24911 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24912 #, fuzzy
24913 msgid "Options"
24914 msgstr "Опције:"
24915
24916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24917 msgid "Optical drive"
24918 msgstr ""
24919
24920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Default optical device"
24923 msgstr "Подразумевани уређаји"
24924
24925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24926 #, fuzzy
24927 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24928 msgstr "Филтер особина слике"
24929
24930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24931 #, fuzzy
24932 msgid "Default port (server mode)"
24933 msgstr "Подразумевани уређаји"
24934
24935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24936 #, fuzzy
24937 msgid "HTTP proxy URL"
24938 msgstr "HTTP прокси"
24939
24940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Default caching policy"
24943 msgstr "Подразумевани DVD угао."
24944
24945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24946 #, fuzzy
24947 msgid "HTTP (default)"
24948 msgstr "подразумевано"
24949
24950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24951 #, fuzzy
24952 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24953 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
24954
24955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24956 #, fuzzy
24957 msgid "Live555 stream transport"
24958 msgstr "Излаз тока фајла"
24959
24960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24961 #, fuzzy
24962 msgid "Codecs"
24963 msgstr "Кодек"
24964
24965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24966 #, fuzzy
24967 msgid "Video quality post-processing level"
24968 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
24969
24970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24971 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24972 msgstr ""
24973
24974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24975 msgid "System codecs (better quality)"
24976 msgstr "Системмски кодеци (бољи квалитет)"
24977
24978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Use host codecs if available"
24981 msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
24982
24983 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24984 #, fuzzy
24985 msgid "Stuff"
24986 msgstr "&Мешај"
24987
24988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24989 #, fuzzy
24990 msgid "Edit settings"
24991 msgstr "Подешавање за звук"
24992
24993 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Control"
24996 msgstr "Контролер"
24997
24998 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24999 msgid "Run manually"
25000 msgstr "Покрени ручно"
25001
25002 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25003 #, fuzzy
25004 msgid "Setup schedule"
25005 msgstr "Промешај"
25006
25007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25008 #, fuzzy
25009 msgid "Run on schedule"
25010 msgstr "Промешај"
25011
25012 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25013 #, fuzzy
25014 msgid "Status"
25015 msgstr "Статистике"
25016
25017 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25018 #, fuzzy
25019 msgid "P/P"
25020 msgstr "UDP/RTP"
25021
25022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Prev"
25025 msgstr "Претходно"
25026
25027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25028 #, fuzzy
25029 msgid "Add Input"
25030 msgstr "Улаз"
25031
25032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25033 #, fuzzy
25034 msgid "Edit Input"
25035 msgstr "Улаз"
25036
25037 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25038 #, fuzzy
25039 msgid "Clear List"
25040 msgstr "Очисти"
25041
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Set"
25044 #~ msgstr "Подеси QP"
25045
25046 #~ msgid "Other codecs"
25047 #~ msgstr "Остали кодеци"
25048
25049 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25050 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
25051
25052 #~ msgid "Add Node"
25053 #~ msgstr "Додај Чвор"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Random off"
25057 #~ msgstr "Искључено Насумице"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Add to playlist"
25061 #~ msgstr "Додај у Листу за пуштање"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "Advanced open..."
25065 #~ msgstr "Напредне опције..."
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "Add directory..."
25069 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
25070
25071 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25072 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
25073
25074 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25075 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
25076
25077 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25078 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
25079
25080 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25081 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25085 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
25086
25087 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25088 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
25089
25090 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25091 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
25092
25093 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25094 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
25095
25096 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25097 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
25098
25099 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25100 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
25101
25102 #~ msgid "Show interface with mouse"
25103 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25107 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25108 #~ msgstr ""
25109 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
25110 #~ "екрана у моду пуног екрана."
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "Full support"
25114 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "Fullscreen-only"
25118 #~ msgstr "Пун екран"
25119
25120 #~ msgid ""
25121 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25122 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25123 #~ msgstr ""
25124 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
25125 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
25126
25127 #~ msgid ""
25128 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25129 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
25132 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
25133
25134 #~ msgid "Enable FPU support"
25135 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
25136
25137 #~ msgid ""
25138 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25139 #~ "advantage of it."
25140 #~ msgstr ""
25141 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
25142 #~ "да искористи ту карактеристику."
25143
25144 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25145 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
25146
25147 #, fuzzy
25148 #~ msgid "CD reading failed"
25149 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
25150
25151 #~ msgid "overlap"
25152 #~ msgstr "преклапање"
25153
25154 #~ msgid "full"
25155 #~ msgstr "пуно"
25156
25157 #~ msgid ""
25158 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25159 #~ "meta info          1\n"
25160 #~ "events             2\n"
25161 #~ "MRL                4\n"
25162 #~ "external call      8\n"
25163 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25164 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25165 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25166 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25167 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
25170 #~ "мета информације          1\n"
25171 #~ "догађаји             2\n"
25172 #~ "MRL                4\n"
25173 #~ "спољашњи позиви      8\n"
25174 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
25175 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25176 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
25177 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25178 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25179
25180 #~ msgid ""
25181 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25182 #~ "units."
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
25185 #~ "јединици милисекунде."
25186
25187 #~ msgid ""
25188 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25189 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25190 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25191 #~ "more than 25 blocks per access."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
25194 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
25195 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
25196 #~ "блокова по приступу."
25197
25198 #~ msgid ""
25199 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25200 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25201 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25202 #~ "   %A : The album information\n"
25203 #~ "   %C : Category\n"
25204 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25205 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25206 #~ "   %G : Genre\n"
25207 #~ "   %M : The current MRL\n"
25208 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25209 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25210 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25211 #~ "   %T : The track number\n"
25212 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25213 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25214 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25215 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25216 #~ "   %% : a % \n"
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
25219 #~ "датума\n"
25220 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
25221 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
25222 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
25223 #~ "   %C : Категорија\n"
25224 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
25225 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
25226 #~ "   %G : Жанр\n"
25227 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
25228 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
25229 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
25230 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
25231 #~ "   %T : Број траке\n"
25232 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
25233 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
25234 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
25235 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
25236 #~ "   %% : a % \n"
25237
25238 #~ msgid ""
25239 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25240 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25241 #~ "   %M : The current MRL\n"
25242 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25243 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25244 #~ "   %T : The track number\n"
25245 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25246 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25247 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25248 #~ "   %% : a % \n"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
25251 #~ "датум \n"
25252 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
25253 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
25254 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
25255 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
25256 #~ "   %T : Број траке\n"
25257 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
25258 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
25259 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
25260 #~ "   %% : a % \n"
25261
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25264 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
25265
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25268 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25269 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25270 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25271 #~ msgstr ""
25272 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
25273 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
25274 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
25275 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25279 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
25280
25281 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25282 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
25283
25284 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25285 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
25286
25287 #~ msgid "Additional debug"
25288 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
25289
25290 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25291 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
25292
25293 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25294 #~ msgstr ""
25295 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
25296 #~ "CDDB"
25297
25298 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25299 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
25300
25301 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25302 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
25303
25304 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25305 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
25306
25307 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25308 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25312 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
25313
25314 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
25317
25318 #~ msgid "CDDB"
25319 #~ msgstr "CDDB"
25320
25321 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25322 #~ msgstr ""
25323 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
25324
25325 #~ msgid "CDDB lookups"
25326 #~ msgstr "CDDB претраге"
25327
25328 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
25331 #~ "протокола"
25332
25333 #~ msgid "CDDB server"
25334 #~ msgstr "CDDB сервер"
25335
25336 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25337 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
25338
25339 #~ msgid "CDDB server port"
25340 #~ msgstr "CDDB порт сервера"
25341
25342 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25343 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
25344
25345 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25346 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
25347
25348 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25349 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25353 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
25354
25355 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25356 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
25357
25358 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25359 #~ msgstr ""
25360 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
25361 #~ "протокола"
25362
25363 #~ msgid "CDDB server timeout"
25364 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
25365
25366 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25367 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
25368
25369 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25370 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
25371
25372 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25373 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
25374
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25377 #~ "both are available"
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
25380 #~ "информација када су обе доступне"
25381
25382 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25383 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
25384
25385 #~ msgid "MRL"
25386 #~ msgstr "MRL"
25387
25388 #~ msgid "Track %i"
25389 #~ msgstr "Трака %i"
25390
25391 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25392 #~ msgstr "Понашање поддиректоријума"
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid ""
25396 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25397 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25398 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25399 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
25402 #~ "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
25403 #~ "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
25404 #~ "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
25405
25406 #~ msgid "collapse"
25407 #~ msgstr "скупи"
25408
25409 #~ msgid "expand"
25410 #~ msgstr "прошири"
25411
25412 #~ msgid ""
25413 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25414 #~ "directory.\n"
25415 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25416 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25417 #~ msgstr ""
25418 #~ "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
25419 #~ "отварању директоријума.\n"
25420 #~ "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
25421 #~ "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25425 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
25426
25427 #~ msgid "File input"
25428 #~ msgstr "Улазни фајл"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25432 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
25433
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25436 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
25437
25438 #~ msgid "Max level"
25439 #~ msgstr "Максимални ниво"
25440
25441 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25442 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
25443
25444 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25445 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
25446
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25449 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
25452 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
25453
25454 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25455 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
25456
25457 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25458 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
25459
25460 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25461 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "Tarkin decoder"
25465 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
25466
25467 #~ msgid ""
25468 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25469 #~ "possibly before an I-frame."
25470 #~ msgstr ""
25471 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
25472 #~ "пре I-оквира."
25473
25474 #~ msgid ""
25475 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25476 #~ "(fast)\n"
25477 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25478 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25479 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25480 #~ msgstr ""
25481 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
25482 #~ "1 (брзо)\n"
25483 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
25484 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
25485 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
25486
25487 #~ msgid ""
25488 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25489 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25490 #~ "quality). Range 1 to 7."
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25493 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25494 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
25495
25496 #~ msgid ""
25497 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25498 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25499 #~ "quality). Range 1 to 6."
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25502 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25503 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
25504
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25507 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25508 #~ "quality). Range 1 to 5."
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25511 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25512 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25516 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
25517
25518 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25519 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
25520
25521 #~ msgid "Act as master"
25522 #~ msgstr "Понашај се као газда"
25523
25524 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
25527
25528 #, fuzzy
25529 #~ msgid "Unknown command!"
25530 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
25531
25532 #~ msgid "Threshold"
25533 #~ msgstr "Праг"
25534
25535 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25536 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
25537
25538 #~ msgid "Ask"
25539 #~ msgstr "Питај"
25540
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25543 #~ "the connection."
25544 #~ msgstr ""
25545 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
25546 #~ "ауторизовању повезивања."
25547
25548 #~ msgid ""
25549 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25550 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
25551
25552 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25553 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "MPEG-4 V"
25557 #~ msgstr "MJPEG"
25558
25559 #~ msgid "Use DVD Menus"
25560 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
25561
25562 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25563 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
25564
25565 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25566 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
25567
25568 #~ msgid "Open Disc"
25569 #~ msgstr "Отвори Диск"
25570
25571 #~ msgid "Open Subtitles"
25572 #~ msgstr "Отвори Титлове"
25573
25574 #~ msgid "Prev Title"
25575 #~ msgstr "Претходни Наслов"
25576
25577 #~ msgid "Next Title"
25578 #~ msgstr "Следећи Наслов"
25579
25580 #~ msgid "Go to Title"
25581 #~ msgstr "Идите на Наслов"
25582
25583 #~ msgid "Go to Chapter"
25584 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
25585
25586 #~ msgid "Speed"
25587 #~ msgstr "Брзина"
25588
25589 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25590 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
25591
25592 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25593 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
25594
25595 #~ msgid "Drop files to play"
25596 #~ msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
25597
25598 #~ msgid "playlist"
25599 #~ msgstr "листа за пуштање"
25600
25601 #~ msgid "Close"
25602 #~ msgstr "Затвори"
25603
25604 #~ msgid "Select None"
25605 #~ msgstr "Изабери Ништа"
25606
25607 #~ msgid "Sort Reverse"
25608 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
25609
25610 #~ msgid "Sort by Path"
25611 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
25612
25613 #~ msgid "Randomize"
25614 #~ msgstr "Насумично"
25615
25616 #~ msgid "Remove All"
25617 #~ msgstr "Уклони Све"
25618
25619 #~ msgid "Defaults"
25620 #~ msgstr "Подразумевано"
25621
25622 #~ msgid "Show Interface"
25623 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
25624
25625 #~ msgid "50%"
25626 #~ msgstr "50%"
25627
25628 #~ msgid "100%"
25629 #~ msgstr "100%"
25630
25631 #~ msgid "200%"
25632 #~ msgstr "200%"
25633
25634 #~ msgid "Vertical Sync"
25635 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
25636
25637 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25638 #~ msgstr "Исправи пропорције"
25639
25640 #~ msgid "Stay On Top"
25641 #~ msgstr "Остани На Врху"
25642
25643 #~ msgid "Take Screen Shot"
25644 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25648 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25653 #~ "\n"
25654 #~ "%@"
25655 #~ msgstr ""
25656 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
25657 #~ "још новију."
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Check for Updates"
25661 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
25662
25663 #~ msgid "No"
25664 #~ msgstr "Не"
25665
25666 #~ msgid "Autoplay selected file"
25667 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
25668
25669 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25670 #~ msgstr ""
25671 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
25672
25673 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25674 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
25675
25676 #~ msgid "Permissions"
25677 #~ msgstr "Дозволе"
25678
25679 #~ msgid "Size"
25680 #~ msgstr "Величина"
25681
25682 #~ msgid "Owner"
25683 #~ msgstr "Власник"
25684
25685 #~ msgid "Group"
25686 #~ msgstr "Група"
25687
25688 #~ msgid "Forward"
25689 #~ msgstr "Напред"
25690
25691 #~ msgid "00:00:00"
25692 #~ msgstr "00:00:00"
25693
25694 #~ msgid "MRL:"
25695 #~ msgstr "MRL:"
25696
25697 #~ msgid "Port:"
25698 #~ msgstr "Порт:"
25699
25700 #~ msgid "Address:"
25701 #~ msgstr "Адреса:"
25702
25703 #~ msgid "unicast"
25704 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
25705
25706 #~ msgid "multicast"
25707 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
25708
25709 #~ msgid "Network: "
25710 #~ msgstr "Мрежа:"
25711
25712 #~ msgid "udp"
25713 #~ msgstr "udp"
25714
25715 #~ msgid "udp6"
25716 #~ msgstr "udp6"
25717
25718 #~ msgid "rtp"
25719 #~ msgstr "rtp"
25720
25721 #~ msgid "rtp4"
25722 #~ msgstr "rtp4"
25723
25724 #~ msgid "ftp"
25725 #~ msgstr "ftp"
25726
25727 #~ msgid "http"
25728 #~ msgstr "http"
25729
25730 #~ msgid "sout"
25731 #~ msgstr "sout"
25732
25733 #~ msgid "mms"
25734 #~ msgstr "mms"
25735
25736 #~ msgid "Protocol:"
25737 #~ msgstr "Протокол:"
25738
25739 #~ msgid "Transcode:"
25740 #~ msgstr "Транскод:"
25741
25742 #~ msgid "enable"
25743 #~ msgstr "омогући"
25744
25745 #~ msgid "Video:"
25746 #~ msgstr "Видео:"
25747
25748 #~ msgid "Audio:"
25749 #~ msgstr "Аудио:"
25750
25751 #~ msgid "Channel:"
25752 #~ msgstr "Канал:"
25753
25754 #~ msgid "Norm:"
25755 #~ msgstr "Норма:"
25756
25757 #~ msgid "Size:"
25758 #~ msgstr "Величина:"
25759
25760 #~ msgid "Frequency:"
25761 #~ msgstr "Фреквенција:"
25762
25763 #~ msgid "Samplerate:"
25764 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
25765
25766 #~ msgid "Quality:"
25767 #~ msgstr "Квалитет:"
25768
25769 #~ msgid "Tuner:"
25770 #~ msgstr "Тјунер:"
25771
25772 #~ msgid "Sound:"
25773 #~ msgstr "Звук:"
25774
25775 #~ msgid "MJPEG:"
25776 #~ msgstr "MJPEG:"
25777
25778 #~ msgid "Decimation:"
25779 #~ msgstr "Десетковање:"
25780
25781 #~ msgid "pal"
25782 #~ msgstr "pal"
25783
25784 #~ msgid "ntsc"
25785 #~ msgstr "ntsc"
25786
25787 #~ msgid "secam"
25788 #~ msgstr "secam"
25789
25790 #~ msgid "240x192"
25791 #~ msgstr "240x192"
25792
25793 #~ msgid "320x240"
25794 #~ msgstr "320x240"
25795
25796 #~ msgid "qsif"
25797 #~ msgstr "qsif"
25798
25799 #~ msgid "qcif"
25800 #~ msgstr "qcif"
25801
25802 #~ msgid "sif"
25803 #~ msgstr "sif"
25804
25805 #~ msgid "cif"
25806 #~ msgstr "cif"
25807
25808 #~ msgid "vga"
25809 #~ msgstr "vga"
25810
25811 #~ msgid "kHz"
25812 #~ msgstr "kHz"
25813
25814 #~ msgid "Hz/s"
25815 #~ msgstr "Hz/s"
25816
25817 #~ msgid "mono"
25818 #~ msgstr "моно"
25819
25820 #~ msgid "stereo"
25821 #~ msgstr "стерео"
25822
25823 #~ msgid "Camera"
25824 #~ msgstr "Камера"
25825
25826 #~ msgid "Video Codec:"
25827 #~ msgstr "Видео Кодек:"
25828
25829 #~ msgid "huffyuv"
25830 #~ msgstr "huffyuv"
25831
25832 #~ msgid "mp1v"
25833 #~ msgstr "mp1v"
25834
25835 #~ msgid "mp2v"
25836 #~ msgstr "mp2v"
25837
25838 #~ msgid "mp4v"
25839 #~ msgstr "mp4v"
25840
25841 #~ msgid "H263"
25842 #~ msgstr "H263"
25843
25844 #~ msgid "WMV1"
25845 #~ msgstr "WMV1"
25846
25847 #~ msgid "WMV2"
25848 #~ msgstr "WMV2"
25849
25850 #~ msgid "Video Bitrate:"
25851 #~ msgstr "Брзина бита видеа:"
25852
25853 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25854 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
25855
25856 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25857 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
25858
25859 #~ msgid "Audio Codec:"
25860 #~ msgstr "Аудио Кодек:"
25861
25862 #~ msgid "Deinterlace:"
25863 #~ msgstr "Расплитање:"
25864
25865 #~ msgid "Access:"
25866 #~ msgstr "Приступ:"
25867
25868 #~ msgid "Muxer:"
25869 #~ msgstr "Мултиплексер:"
25870
25871 #~ msgid "URL:"
25872 #~ msgstr "URL:"
25873
25874 #, fuzzy
25875 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25876 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
25877
25878 #~ msgid "127.0.0.1"
25879 #~ msgstr "127.0.0.1"
25880
25881 #~ msgid "localhost"
25882 #~ msgstr "localhost"
25883
25884 #~ msgid "localhost.localdomain"
25885 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25886
25887 #~ msgid "239.0.0.42"
25888 #~ msgstr "239.0.0.42"
25889
25890 #~ msgid "TS"
25891 #~ msgstr "TS"
25892
25893 #~ msgid "MPEG1"
25894 #~ msgstr "MPEG1"
25895
25896 #~ msgid "AVI"
25897 #~ msgstr "AVI"
25898
25899 #~ msgid "OGG"
25900 #~ msgstr "OGG"
25901
25902 #~ msgid "MOV"
25903 #~ msgstr "MOV"
25904
25905 #~ msgid "ASF"
25906 #~ msgstr "ASF"
25907
25908 #~ msgid "kbits/s"
25909 #~ msgstr "kbits/s"
25910
25911 #~ msgid "alaw"
25912 #~ msgstr "alaw"
25913
25914 #~ msgid "ulaw"
25915 #~ msgstr "ulaw"
25916
25917 #~ msgid "mpga"
25918 #~ msgstr "mpga"
25919
25920 #~ msgid "mp3"
25921 #~ msgstr "mp3"
25922
25923 #~ msgid "a52"
25924 #~ msgstr "a52"
25925
25926 #~ msgid "vorb"
25927 #~ msgstr "vorb"
25928
25929 #~ msgid "bits/s"
25930 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
25931
25932 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25933 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
25934
25935 #~ msgid "SAP Announce:"
25936 #~ msgstr "SAP Најава:"
25937
25938 #~ msgid "SLP Announce:"
25939 #~ msgstr "SLP Најава:"
25940
25941 #~ msgid "Announce Channel:"
25942 #~ msgstr "Најави Канал:"
25943
25944 #~ msgid "Update"
25945 #~ msgstr "Ажурирај"
25946
25947 #~ msgid " Clear "
25948 #~ msgstr "Очисти"
25949
25950 #~ msgid " Save "
25951 #~ msgstr "Сачувај"
25952
25953 #~ msgid " Apply "
25954 #~ msgstr "Примени"
25955
25956 #~ msgid " Cancel "
25957 #~ msgstr "Одустани"
25958
25959 #~ msgid "Preference"
25960 #~ msgstr "Карактеристике"
25961
25962 #~ msgid ""
25963 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25964 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25965 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25966 #~ msgstr ""
25967 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
25968 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
25969 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25970
25971 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25972 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25973
25974 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25975 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
25976
25977 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25978 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
25979
25980 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25981 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "Corrupted"
25985 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Show the current item"
25989 #~ msgstr "Понови тренутну ставку"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid "Audio Port"
25993 #~ msgstr "Аудио порт"
25994
25995 #, fuzzy
25996 #~ msgid "Video Port"
25997 #~ msgstr "Видео порт"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26001 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "Preset"
26005 #~ msgstr "Преанализирај"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Dialog"
26009 #~ msgstr "Искључи"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Show extended options"
26013 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Show &more options"
26017 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "Change the caching for the media"
26021 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid " ms"
26025 #~ msgstr "mms"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "Start Time"
26029 #~ msgstr "Време почетка"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "Extra media"
26033 #~ msgstr "Додатни PMT"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Select the file"
26037 #~ msgstr "Изаберите фајл"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "Edit Options"
26041 #~ msgstr "Опције"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "Change the start time for the media"
26045 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "Select play mode"
26049 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "Capture mode"
26053 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "Select the capture device type"
26057 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
26058
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "Device Selection"
26061 #~ msgstr "Неисправна селекција"
26062
26063 #~ msgid "Advanced options..."
26064 #~ msgstr "Напредне опције..."
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid "Disc Selection"
26068 #~ msgstr "Неисправна селекција"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid "Disc device"
26072 #~ msgstr "DVD уређај"
26073
26074 #, fuzzy
26075 #~ msgid "Starting Position"
26076 #~ msgstr "Позиција подслике"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26080 #~ msgstr "Форматирани Титлови"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid "Alignment:"
26084 #~ msgstr "Поравнање података"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid "MPEG-TS"
26088 #~ msgstr "MJPEG"
26089
26090 #, fuzzy
26091 #~ msgid "MPEG-PS"
26092 #~ msgstr "MJPEG"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "WAV"
26096 #~ msgstr "AVI"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "ASF/WMV"
26100 #~ msgstr "ASF"
26101
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26104 #~ msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "MPEG 1"
26108 #~ msgstr "MPEG1"
26109
26110 #, fuzzy
26111 #~ msgid "MP4/MOV"
26112 #~ msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "MKV"
26116 #~ msgstr "MOV"
26117
26118 #, fuzzy
26119 #~ msgid "Encapsulation"
26120 #~ msgstr "Метод Енкапсулације"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid " kb/s"
26124 #~ msgstr "%d kb/s"
26125
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Frame Rate"
26128 #~ msgstr "Брзина оквира"
26129
26130 #, fuzzy
26131 #~ msgid "00000; "
26132 #~ msgstr "00:00:00"
26133
26134 #, fuzzy
26135 #~ msgid "Keep original video track"
26136 #~ msgstr "Задржи првобитну величину"
26137
26138 #~ msgid "Video codec"
26139 #~ msgstr "Видео кодек"
26140
26141 #, fuzzy
26142 #~ msgid "Keep original audio track"
26143 #~ msgstr "Задржи првобитну величину"
26144
26145 #~ msgid "Audio codec"
26146 #~ msgstr "Аудио кодек"
26147
26148 #, fuzzy
26149 #~ msgid "Default volume"
26150 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
26151
26152 #~ msgid "Output"
26153 #~ msgstr "Излаз"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "Disc Devices"
26157 #~ msgstr "Уређаји"
26158
26159 #, fuzzy
26160 #~ msgid "Server default port"
26161 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
26162
26163 #, fuzzy
26164 #~ msgid "Post-Processing quality"
26165 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
26166
26167 #, fuzzy
26168 #~ msgid "Instances"
26169 #~ msgstr "Интерфејс"
26170
26171 #, fuzzy
26172 #~ msgid "Allow only one instance"
26173 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
26174
26175 #, fuzzy
26176 #~ msgid "File associations:"
26177 #~ msgstr "Десетковање:"
26178
26179 #, fuzzy
26180 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26181 #~ msgstr ""
26182 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
26183 #~ "примерка програма"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "Save recently played items"
26187 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "Filter"
26191 #~ msgstr "Филтери"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Interface Type"
26195 #~ msgstr "Интерфејс"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Native"
26199 #~ msgstr "Медитација"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26203 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Display mode"
26207 #~ msgstr "Прикажи"
26208
26209 #~ msgid "Embed video in interface"
26210 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26214 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Skin file"
26218 #~ msgstr "Е-пошта сесије"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Resize interface to video size"
26222 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Subtitles Language"
26226 #~ msgstr "Језик титла"
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26230 #~ msgstr "Језик титла"
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Default encoding"
26234 #~ msgstr "Декодирање"
26235
26236 #~ msgid "Effect"
26237 #~ msgstr "Ефекат"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Font color"
26241 #~ msgstr "V-план боја"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26245 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "DirectX"
26249 #~ msgstr "Директоријум"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Display device"
26253 #~ msgstr "DVD уређај"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26257 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26261 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
26262
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26265 #~ msgstr "Исправи пропорције"
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "Refresh"
26269 #~ msgstr "Освежи листу"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "Transform"
26273 #~ msgstr "Трансформација"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "Sigma"
26277 #~ msgstr "Мала"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "Synchronize left and right"
26281 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26285 #~ msgstr "Појачање"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "Puzzle game"
26289 #~ msgstr "Љубичаста"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Black slot"
26293 #~ msgstr "Црна"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "Columns"
26297 #~ msgstr "Јачина звука"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Rows"
26301 #~ msgstr "1 (Најнижи)"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Angle"
26305 #~ msgstr "Џангл"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Geometry"
26309 #~ msgstr "Спектрометар"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Color extraction"
26313 #~ msgstr "Обртање боје"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Similarity"
26317 #~ msgstr "Праг осветљености"
26318
26319 #, fuzzy
26320 #~ msgid "Color fun"
26321 #~ msgstr "Боја"
26322
26323 #, fuzzy
26324 #~ msgid "Water effect"
26325 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
26326
26327 #~ msgid "Motion detect"
26328 #~ msgstr "Откривање померања"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Factor"
26332 #~ msgstr "Убрзано"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Cartoon"
26336 #~ msgstr "Кестењасто Браон"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "Image modification"
26340 #~ msgstr "Појачање"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "Wall"
26344 #~ msgstr "све"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "Add text"
26348 #~ msgstr "Додај Чвор"
26349
26350 #, fuzzy
26351 #~ msgid "Vout/Overlay"
26352 #~ msgstr "Преклапања"
26353
26354 #, fuzzy
26355 #~ msgid "Add logo"
26356 #~ msgstr "Додај Чвор"
26357
26358 #, fuzzy
26359 #~ msgid "Logo"
26360 #~ msgstr "У круг"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "Logo erase"
26364 #~ msgstr "Logo преклапање"
26365
26366 #~ msgid "Video filters"
26367 #~ msgstr "Видео филтери"
26368
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Vout filters"
26371 #~ msgstr "Видео филтери"
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid "Reset"
26375 #~ msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26379 #~ msgstr "Копија видео филтера"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "VLM configurator"
26383 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "Media Manager Edition"
26387 #~ msgstr "Више Информација"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "Name:"
26391 #~ msgstr "Име"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Input:"
26395 #~ msgstr "Улаз"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Select Input"
26399 #~ msgstr "Улазни Екран"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Output:"
26403 #~ msgstr "Излаз"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Select Output"
26407 #~ msgstr "Изаберите"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Time Control"
26411 #~ msgstr "Преклапање времена"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Mux Control"
26415 #~ msgstr "Контролер"
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Loop"
26419 #~ msgstr "У круг"
26420
26421 #~ msgid ""
26422 #~ "\n"
26423 #~ "(WinCE interface)\n"
26424 #~ "\n"
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "\n"
26427 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
26428 #~ "\n"
26429
26430 #, fuzzy
26431 #~ msgid ""
26432 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26433 #~ "\n"
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
26436 #~ "\n"
26437
26438 #~ msgid "Compiled by "
26439 #~ msgstr "Компајлирано од"
26440
26441 #~ msgid ""
26442 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26443 #~ "http://www.videolan.org/"
26444 #~ msgstr ""
26445 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
26446 #~ "http://www.videolan.org/"
26447
26448 #~ msgid "Open:"
26449 #~ msgstr "Отвори:"
26450
26451 #~ msgid ""
26452 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26453 #~ "targets:"
26454 #~ msgstr ""
26455 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
26456 #~ "предефинисаних мета:"
26457
26458 #~ msgid "Unknown"
26459 #~ msgstr "Непознато"
26460
26461 #~ msgid "Choose directory"
26462 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
26463
26464 #~ msgid "Choose file"
26465 #~ msgstr "Изаберите фајл"
26466
26467 #~ msgid ""
26468 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26469 #~ "window."
26470 #~ msgstr ""
26471 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "WinCE interface"
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "\n"
26477 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
26478 #~ "\n"
26479
26480 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26481 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
26482
26483 #~ msgid "Dummy access function"
26484 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
26485
26486 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26487 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Old playlist export"
26491 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
26492
26493 #~ msgid "HAL devices detection"
26494 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
26495
26496 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26497 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
26498
26499 #~ msgid ""
26500 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26501 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26502 #~ msgstr ""
26503 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
26504 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
26505
26506 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26507 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
26508
26509 #~ msgid "video"
26510 #~ msgstr "видео"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Mac Text renderer"
26514 #~ msgstr "Рендерер текста"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Quartz font renderer"
26518 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
26519
26520 #~ msgid "C module that does nothing"
26521 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
26522
26523 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26524 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
26525
26526 #~ msgid "SAP Announcements"
26527 #~ msgstr "SAP Најаве"
26528
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "Canal +"
26531 #~ msgstr "Одустани"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26535 #~ msgstr "Шоуткаст"
26536
26537 #~ msgid "Shoutcast TV"
26538 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
26539
26540 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26541 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
26542
26543 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26544 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
26545
26546 #, fuzzy
26547 #~ msgid "Filter mode"
26548 #~ msgstr "Филтери"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "summary"
26552 #~ msgstr "Резиме"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "left"
26556 #~ msgstr "Лево"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "right"
26560 #~ msgstr "Десно"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "bottom"
26564 #~ msgstr "Дно"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "video-filter-event"
26568 #~ msgstr "Видео филтер"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Xinerama option"
26572 #~ msgstr "Опције перформанси"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Embedded Windows video"
26576 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
26577
26578 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26579 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
26580
26581 #~ msgid "DirectX video output"
26582 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26583
26584 #~ msgid "QT Embedded display"
26585 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
26586
26587 #~ msgid ""
26588 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26589 #~ "the DISPLAY environment variable."
26590 #~ msgstr ""
26591 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
26592 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
26593
26594 #~ msgid "QT Embedded video output"
26595 #~ msgstr "QT Embedded видео излаз"
26596
26597 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26598 #~ msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
26599
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26602 #~ "has its drawbacks.\n"
26603 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26604 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26605 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26606 #~ "show on top of the video."
26607 #~ msgstr ""
26608 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
26609 #~ "своје недостатке.\n"
26610 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
26611 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
26612 #~ "врху видеа.\n"
26613 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
26614 #~ "појављује на врху видеа."
26615
26616 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26617 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
26618
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26621 #~ "screen, 1 for the second."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
26624 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
26625
26626 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26627 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
26628
26629 #~ msgid ""
26630 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26631 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26632 #~ msgstr ""
26633 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26634 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26635
26636 #~ msgid "XVimage chroma format"
26637 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
26638
26639 #~ msgid ""
26640 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26641 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26642 #~ msgstr ""
26643 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
26644 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
26645
26646 #~ msgid "XVideo extension video output"
26647 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26651 #~ msgstr "број XVideo адаптера "
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26656 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26657 #~ msgstr ""
26658 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26659 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "X11 display name"
26663 #~ msgstr "X11 приказ"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid ""
26667 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26668 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26669 #~ msgstr ""
26670 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26671 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26675 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid ""
26679 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26680 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26681 #~ msgstr ""
26682 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
26683 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26687 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid "XVMC extension video output"
26691 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26695 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26699 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26703 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
26704
26705 #~ msgid "Number of stars"
26706 #~ msgstr "Број звезда"
26707
26708 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26709 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26713 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26716 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid "Output module:"
26720 #~ msgstr "Излазни модули"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Spatialization"
26724 #~ msgstr "Визуализације"
26725
26726 #, fuzzy
26727 #~ msgid "Dolby Surround:"
26728 #~ msgstr "Dolby Surround"
26729
26730 #, fuzzy
26731 #~ msgid "Processing"
26732 #~ msgstr "Пост-процесирање"
26733
26734 #, fuzzy
26735 #~ msgid "Visualization:"
26736 #~ msgstr "Визуализације"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "Replay gain mode:"
26740 #~ msgstr "Преслушај Појачање тип"
26741
26742 #, fuzzy
26743 #~ msgid "Password:"
26744 #~ msgstr "Шифра"
26745
26746 #, fuzzy
26747 #~ msgid "Username:"
26748 #~ msgstr "Корисничко Име"
26749
26750 #, fuzzy
26751 #~ msgid "Every "
26752 #~ msgstr "Преклапања"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "Menus language:"
26756 #~ msgstr "Језик звука"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "Set up associations..."
26760 #~ msgstr "Десетковање:"
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "Use custom skin"
26764 #~ msgstr "Изабери маску"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Skin resource file:"
26768 #~ msgstr "Отвори Фајл"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Show systray icon"
26777 #~ msgstr "Systray иконица"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Force window style:"
26781 #~ msgstr "Следећи наслов"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Use native style"
26785 #~ msgstr "Користи фајл титла"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26789 #~ msgstr "Приказ на екрану"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid "Show media title on video start"
26793 #~ msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "Shaping delay"
26797 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26801 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
26802
26803 #, fuzzy
26804 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26805 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
26806
26807 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26808 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
26809
26810 #, fuzzy
26811 #~ msgid "Transrate"
26812 #~ msgstr "Провидност"
26813
26814 #, fuzzy
26815 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26816 #~ msgstr ""
26817 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
26818 #~ "међусобно усаглашено."
26819
26820 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26821 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Video On Demand"
26825 #~ msgstr "Видео енкодер"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "VLC media player "
26829 #~ msgstr "VLC музички програм"
26830
26831 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26832 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "Autodetect"
26836 #~ msgstr "Аутоматско"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "Login:"
26840 #~ msgstr "Пријава"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "New Node"
26844 #~ msgstr "Нови чвор"
26845
26846 #~ msgid "UDP/RTP"
26847 #~ msgstr "UDP/RTP"
26848
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26851 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
26852
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
26855 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
26856
26857 #, fuzzy
26858 #~ msgid "textFormat"
26859 #~ msgstr "VCD Формат"
26860
26861 #~ msgid "General interface settings"
26862 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
26863
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26866 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
26869 #~ "енкодера се обавља исто овде."
26870
26871 #~ msgid "Other advanced settings"
26872 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "Media &Information..."
26876 #~ msgstr "Више Информација"
26877
26878 #~ msgid "&Messages..."
26879 #~ msgstr "&Поруке..."
26880
26881 #, fuzzy
26882 #~ msgid "&Extended Settings..."
26883 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
26884
26885 #, fuzzy
26886 #~ msgid "&Bookmarks..."
26887 #~ msgstr "Обележивачи"
26888
26889 #, fuzzy
26890 #~ msgid "&About..."
26891 #~ msgstr "Нешто О..."
26892
26893 #, fuzzy
26894 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26895 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
26896
26897 #, fuzzy
26898 #~ msgid "Additional &Sources"
26899 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
26900
26901 #, fuzzy
26902 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26903 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
26904
26905 #~ msgid "American English"
26906 #~ msgstr "амерички енглески"
26907
26908 #~ msgid "Arabic"
26909 #~ msgstr "арапски"
26910
26911 #~ msgid "Bengali"
26912 #~ msgstr "бенгалски"
26913
26914 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26915 #~ msgstr "бразилски португалски"
26916
26917 #~ msgid "British English"
26918 #~ msgstr "британски енглески"
26919
26920 #~ msgid "Bulgarian"
26921 #~ msgstr "бугарски"
26922
26923 #~ msgid "Catalan"
26924 #~ msgstr "каталонски"
26925
26926 #~ msgid "Chinese Traditional"
26927 #~ msgstr "традиционални кинески"
26928
26929 #~ msgid "Czech"
26930 #~ msgstr "чешки"
26931
26932 #~ msgid "Danish"
26933 #~ msgstr "дански"
26934
26935 #~ msgid "Dutch"
26936 #~ msgstr "холандски"
26937
26938 #~ msgid "Finnish"
26939 #~ msgstr "фински"
26940
26941 #~ msgid "French"
26942 #~ msgstr "француски"
26943
26944 #~ msgid "Galician"
26945 #~ msgstr "галицијски"
26946
26947 #~ msgid "Georgian"
26948 #~ msgstr "грузијски"
26949
26950 #~ msgid "German"
26951 #~ msgstr "немачки"
26952
26953 #~ msgid "Hebrew"
26954 #~ msgstr "хебрејски"
26955
26956 #~ msgid "Hungarian"
26957 #~ msgstr "мађарски"
26958
26959 #~ msgid "Indonesian"
26960 #~ msgstr "индонезијски"
26961
26962 #~ msgid "Italian"
26963 #~ msgstr "италијански"
26964
26965 #~ msgid "Japanese"
26966 #~ msgstr "јапански"
26967
26968 #~ msgid "Korean"
26969 #~ msgstr "корејански"
26970
26971 #~ msgid "Malay"
26972 #~ msgstr "малајски"
26973
26974 #~ msgid "Occitan"
26975 #~ msgstr "окситански"
26976
26977 #~ msgid "Persian"
26978 #~ msgstr "персијски"
26979
26980 #~ msgid "Polish"
26981 #~ msgstr "пољски"
26982
26983 #~ msgid "Portuguese"
26984 #~ msgstr "португалски"
26985
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Punjabi"
26988 #~ msgstr "панџаби"
26989
26990 #~ msgid "Romanian"
26991 #~ msgstr "румунски"
26992
26993 #~ msgid "Serbian"
26994 #~ msgstr "српски"
26995
26996 #~ msgid "Slovak"
26997 #~ msgstr "словачки"
26998
26999 #~ msgid "Slovenian"
27000 #~ msgstr "словеначки"
27001
27002 #~ msgid "Spanish"
27003 #~ msgstr "шпански"
27004
27005 #~ msgid "Swedish"
27006 #~ msgstr "шведски"
27007
27008 #~ msgid "Turkish"
27009 #~ msgstr "турски"
27010
27011 #~ msgid "Access filter module"
27012 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
27013
27014 #~ msgid "Minimize number of threads"
27015 #~ msgstr "Смањите број нити"
27016
27017 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27018 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
27019
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Cancelled"
27022 #~ msgstr "Обустави"
27023
27024 #~ msgid "Afar"
27025 #~ msgstr "афарски"
27026
27027 #~ msgid "Abkhazian"
27028 #~ msgstr "абхаски"
27029
27030 #~ msgid "Afrikaans"
27031 #~ msgstr "африкански језик"
27032
27033 #~ msgid "Albanian"
27034 #~ msgstr "албански"
27035
27036 #~ msgid "Amharic"
27037 #~ msgstr "амхарски"
27038
27039 #~ msgid "Armenian"
27040 #~ msgstr "арменски"
27041
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Assamese"
27044 #~ msgstr "асамесе"
27045
27046 #~ msgid "Avestan"
27047 #~ msgstr "авестан"
27048
27049 #~ msgid "Aymara"
27050 #~ msgstr "ајмар"
27051
27052 #~ msgid "Azerbaijani"
27053 #~ msgstr "азерски"
27054
27055 #~ msgid "Bashkir"
27056 #~ msgstr "башкир"
27057
27058 #~ msgid "Basque"
27059 #~ msgstr "баскијски"
27060
27061 #~ msgid "Belarusian"
27062 #~ msgstr "белоруски"
27063
27064 #~ msgid "Bihari"
27065 #~ msgstr "бихари"
27066
27067 #~ msgid "Bislama"
27068 #~ msgstr "бислама"
27069
27070 #~ msgid "Bosnian"
27071 #~ msgstr "босански"
27072
27073 #~ msgid "Breton"
27074 #~ msgstr "бретонски"
27075
27076 #~ msgid "Burmese"
27077 #~ msgstr "бурмиски"
27078
27079 #~ msgid "Chamorro"
27080 #~ msgstr "чаморо"
27081
27082 #~ msgid "Chechen"
27083 #~ msgstr "чеченски"
27084
27085 #~ msgid "Chinese"
27086 #~ msgstr "кинески"
27087
27088 #~ msgid "Church Slavic"
27089 #~ msgstr "црквенословенски"
27090
27091 #~ msgid "Chuvash"
27092 #~ msgstr "чуваш"
27093
27094 #~ msgid "Cornish"
27095 #~ msgstr "корнвалски"
27096
27097 #~ msgid "Corsican"
27098 #~ msgstr "корзикански"
27099
27100 #~ msgid "Dzongkha"
27101 #~ msgstr "дзонга"
27102
27103 #~ msgid "English"
27104 #~ msgstr "енглески"
27105
27106 #~ msgid "Estonian"
27107 #~ msgstr "естонски"
27108
27109 #~ msgid "Faroese"
27110 #~ msgstr "фарски"
27111
27112 #~ msgid "Fijian"
27113 #~ msgstr "језик фиџи"
27114
27115 #~ msgid "Frisian"
27116 #~ msgstr "фришки"
27117
27118 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27119 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
27120
27121 #~ msgid "Irish"
27122 #~ msgstr "ирски"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Gallegan"
27126 #~ msgstr "галегански"
27127
27128 #~ msgid "Manx"
27129 #~ msgstr "са острва Мана"
27130
27131 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27132 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27133
27134 #~ msgid "Guarani"
27135 #~ msgstr "гуарани"
27136
27137 #~ msgid "Gujarati"
27138 #~ msgstr "гујарати"
27139
27140 #~ msgid "Herero"
27141 #~ msgstr "хереро"
27142
27143 #~ msgid "Hindi"
27144 #~ msgstr "хинди"
27145
27146 #~ msgid "Hiri Motu"
27147 #~ msgstr "хири моту језик"
27148
27149 #~ msgid "Icelandic"
27150 #~ msgstr "исландски"
27151
27152 #~ msgid "Inuktitut"
27153 #~ msgstr "инуктитут"
27154
27155 #~ msgid "Interlingua"
27156 #~ msgstr "интерлингва"
27157
27158 #~ msgid "Inupiaq"
27159 #~ msgstr "инупијак"
27160
27161 #~ msgid "Javanese"
27162 #~ msgstr "јава језик"
27163
27164 #, fuzzy
27165 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27166 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
27167
27168 #~ msgid "Kannada"
27169 #~ msgstr "канадски"
27170
27171 #~ msgid "Kashmiri"
27172 #~ msgstr "кашмирски"
27173
27174 #~ msgid "Khmer"
27175 #~ msgstr "кмерски"
27176
27177 #~ msgid "Kikuyu"
27178 #~ msgstr "кикују"
27179
27180 #~ msgid "Kinyarwanda"
27181 #~ msgstr "кинјарванда"
27182
27183 #~ msgid "Kirghiz"
27184 #~ msgstr "киргишки"
27185
27186 #~ msgid "Komi"
27187 #~ msgstr "коми"
27188
27189 #~ msgid "Kuanyama"
27190 #~ msgstr "куанјама"
27191
27192 #~ msgid "Kurdish"
27193 #~ msgstr "курдски"
27194
27195 #~ msgid "Lao"
27196 #~ msgstr "лаоски"
27197
27198 #~ msgid "Latin"
27199 #~ msgstr "латински"
27200
27201 #~ msgid "Latvian"
27202 #~ msgstr "латвински"
27203
27204 #~ msgid "Lingala"
27205 #~ msgstr "лингала"
27206
27207 #~ msgid "Lithuanian"
27208 #~ msgstr "литвански"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Letzeburgesch"
27212 #~ msgstr "лецебургшки"
27213
27214 #~ msgid "Macedonian"
27215 #~ msgstr "македонски"
27216
27217 #~ msgid "Marshall"
27218 #~ msgstr "маршалски"
27219
27220 #~ msgid "Malayalam"
27221 #~ msgstr "малајамски"
27222
27223 #~ msgid "Maori"
27224 #~ msgstr "маори"
27225
27226 #~ msgid "Marathi"
27227 #~ msgstr "марати"
27228
27229 #~ msgid "Malagasy"
27230 #~ msgstr "малагаси"
27231
27232 #~ msgid "Maltese"
27233 #~ msgstr "малтешки"
27234
27235 #~ msgid "Moldavian"
27236 #~ msgstr "молдавски"
27237
27238 #~ msgid "Mongolian"
27239 #~ msgstr "монголски"
27240
27241 #~ msgid "Nauru"
27242 #~ msgstr "науру"
27243
27244 #~ msgid "Navajo"
27245 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
27246
27247 #~ msgid "Ndebele, South"
27248 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
27249
27250 #~ msgid "Ndebele, North"
27251 #~ msgstr "ндебеле, северни"
27252
27253 #~ msgid "Ndonga"
27254 #~ msgstr "ндонга"
27255
27256 #~ msgid "Nepali"
27257 #~ msgstr "напалски"
27258
27259 #~ msgid "Norwegian"
27260 #~ msgstr "норвешки"
27261
27262 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27263 #~ msgstr "норвешки модерни"
27264
27265 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27266 #~ msgstr "норвешки бокмал"
27267
27268 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27269 #~ msgstr "чичева; њанџа"
27270
27271 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27272 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27273
27274 #~ msgid "Oriya"
27275 #~ msgstr "орија"
27276
27277 #~ msgid "Oromo"
27278 #~ msgstr "оромо"
27279
27280 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27281 #~ msgstr "осетски"
27282
27283 #~ msgid "Panjabi"
27284 #~ msgstr "панџаби"
27285
27286 #~ msgid "Pali"
27287 #~ msgstr "пали"
27288
27289 #~ msgid "Pushto"
27290 #~ msgstr "пушто"
27291
27292 #~ msgid "Quechua"
27293 #~ msgstr "квечуа"
27294
27295 #~ msgid "Raeto-Romance"
27296 #~ msgstr "реторомански"
27297
27298 #~ msgid "Rundi"
27299 #~ msgstr "рунди"
27300
27301 #~ msgid "Sango"
27302 #~ msgstr "санго"
27303
27304 #~ msgid "Croatian"
27305 #~ msgstr "хрватски"
27306
27307 #~ msgid "Sinhalese"
27308 #~ msgstr "синалезе"
27309
27310 #~ msgid "Northern Sami"
27311 #~ msgstr "северни сами"
27312
27313 #~ msgid "Samoan"
27314 #~ msgstr "самоански"
27315
27316 #~ msgid "Shona"
27317 #~ msgstr "шона"
27318
27319 #~ msgid "Sindhi"
27320 #~ msgstr "синди"
27321
27322 #~ msgid "Somali"
27323 #~ msgstr "сомалски"
27324
27325 #~ msgid "Sotho, Southern"
27326 #~ msgstr "сото, јужни"
27327
27328 #~ msgid "Sardinian"
27329 #~ msgstr "сардинијски"
27330
27331 #~ msgid "Swati"
27332 #~ msgstr "свати"
27333
27334 #~ msgid "Sundanese"
27335 #~ msgstr "сунданежански"
27336
27337 #~ msgid "Swahili"
27338 #~ msgstr "свахили"
27339
27340 #~ msgid "Tahitian"
27341 #~ msgstr "тахићански"
27342
27343 #~ msgid "Tamil"
27344 #~ msgstr "тамилски"
27345
27346 #~ msgid "Tatar"
27347 #~ msgstr "татарски"
27348
27349 #~ msgid "Telugu"
27350 #~ msgstr "телугу"
27351
27352 #~ msgid "Tajik"
27353 #~ msgstr "таџички"
27354
27355 #~ msgid "Tagalog"
27356 #~ msgstr "тагалог"
27357
27358 #~ msgid "Thai"
27359 #~ msgstr "тајски"
27360
27361 #~ msgid "Tibetan"
27362 #~ msgstr "тибетански"
27363
27364 #~ msgid "Tigrinya"
27365 #~ msgstr "тигрињски"
27366
27367 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27368 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
27369
27370 #~ msgid "Tswana"
27371 #~ msgstr "цвана"
27372
27373 #~ msgid "Tsonga"
27374 #~ msgstr "цонга"
27375
27376 #~ msgid "Turkmen"
27377 #~ msgstr "туркменски"
27378
27379 #~ msgid "Twi"
27380 #~ msgstr "тви"
27381
27382 #~ msgid "Uighur"
27383 #~ msgstr "ујгур"
27384
27385 #~ msgid "Urdu"
27386 #~ msgstr "урду"
27387
27388 #~ msgid "Uzbek"
27389 #~ msgstr "узбечки"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Volapuk"
27393 #~ msgstr "волапук"
27394
27395 #~ msgid "Welsh"
27396 #~ msgstr "велшки"
27397
27398 #~ msgid "Wolof"
27399 #~ msgstr "волоф"
27400
27401 #~ msgid "Xhosa"
27402 #~ msgstr "гзоза"
27403
27404 #~ msgid "Yiddish"
27405 #~ msgstr "јидиш"
27406
27407 #~ msgid "Yoruba"
27408 #~ msgstr "јоруба"
27409
27410 #~ msgid "Zhuang"
27411 #~ msgstr "чуанг"
27412
27413 #~ msgid "Zulu"
27414 #~ msgstr "зулу"
27415
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "Illegal Polarization"
27418 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
27419
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27422 #~ msgstr ""
27423 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
27424 #~ "милисекундама."
27425
27426 #~ msgid "dv"
27427 #~ msgstr "dv"
27428
27429 #, fuzzy
27430 #~ msgid "EyeTV access module"
27431 #~ msgstr "Приступни модул"
27432
27433 #~ msgid "Force use of dump module"
27434 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
27435
27436 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27437 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
27438
27439 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27440 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
27441
27442 #~ msgid ""
27443 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27444 #~ "megabyte were performed."
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
27447 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
27448
27449 #~ msgid "Record directory"
27450 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
27451
27452 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27453 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
27454
27455 #~ msgid ""
27456 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27457 #~ "control pace or pause."
27458 #~ msgstr ""
27459 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
27460 #~ "може да контролише брзину или паузу."
27461
27462 #~ msgid "Timeshift"
27463 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
27464
27465 #, fuzzy
27466 #~ msgid ""
27467 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27468 #~ "will be used."
27469 #~ msgstr ""
27470 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
27471 #~ "видео уређај."
27472
27473 #, fuzzy
27474 #~ msgid ""
27475 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27476 #~ "\" will be used for OSS."
27477 #~ msgstr ""
27478 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27479 #~ "ниједан аудио уређај.."
27480
27481 #, fuzzy
27482 #~ msgid ""
27483 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27484 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27485 #~ msgstr ""
27486 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27487 #~ "ниједан аудио уређај.."
27488
27489 #, fuzzy
27490 #~ msgid "Audio method"
27491 #~ msgstr "Аудио енкодер"
27492
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27495 #~ "device will be used."
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27498 #~ "ниједан аудио уређај.."
27499
27500 #~ msgid ""
27501 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27502 #~ msgstr ""
27503 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
27504
27505 #, fuzzy
27506 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27507 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
27508
27509 #, fuzzy
27510 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27511 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
27512
27513 #, fuzzy
27514 #~ msgid "spatializer"
27515 #~ msgstr "просторно"
27516
27517 #~ msgid "aRts audio output"
27518 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
27519
27520 #~ msgid "EsounD audio output"
27521 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
27522
27523 #~ msgid "Esound server"
27524 #~ msgstr "Esound север"
27525
27526 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27527 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
27528
27529 #~ msgid "Dirac video encoder"
27530 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
27531
27532 #~ msgid "%d Hz"
27533 #~ msgstr "%d Hz"
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27537 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "Kate comment"
27541 #~ msgstr "Speex коментар"
27542
27543 #~ msgid "Speex comment"
27544 #~ msgstr "Speex коментар"
27545
27546 #~ msgid "Theora comment"
27547 #~ msgstr "Theorа коментар"
27548
27549 #~ msgid "Vorbis comment"
27550 #~ msgstr "Vorbis коментар"
27551
27552 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27553 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
27554
27555 #, fuzzy
27556 #~ msgid "Backward"
27557 #~ msgstr "Корак Уназад"
27558
27559 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27560 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
27561
27562 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27563 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
27564
27565 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27566 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
27567
27568 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27569 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
27570
27571 #~ msgid "4:3 subtitles"
27572 #~ msgstr "4:3 титлови"
27573
27574 #~ msgid "16:9 subtitles"
27575 #~ msgstr "16:9 титлови"
27576
27577 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27578 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
27579
27580 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27581 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
27582
27583 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27584 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
27585
27586 #, fuzzy
27587 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27588 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
27589
27590 #~ msgid "Quick Open File..."
27591 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
27592
27593 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27594 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27595
27596 #~ msgid "Allow timeshifting"
27597 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "Access Filter"
27601 #~ msgstr "Приступни филтери"
27602
27603 #, fuzzy
27604 #~ msgid "Save As:"
27605 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
27606
27607 #~ msgid "Login"
27608 #~ msgstr "Пријава"
27609
27610 #~ msgid ""
27611 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27612 #~ "Are you sure you want to continue?"
27613 #~ msgstr ""
27614 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
27615 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
27616
27617 #, fuzzy
27618 #~ msgid "Open playlist file"
27619 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
27620
27621 #, fuzzy
27622 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27623 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
27624
27625 #, fuzzy
27626 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27627 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "&Playlist"
27631 #~ msgstr "Листа за пуштање"
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Show P&laylist"
27635 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "Play&list..."
27639 #~ msgstr "Листа за пуштање"
27640
27641 #~ msgid "&Preferences..."
27642 #~ msgstr "&Карактеристике..."
27643
27644 #, fuzzy
27645 #~ msgid "Load File..."
27646 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
27647
27648 #, fuzzy
27649 #~ msgid "Tools"
27650 #~ msgstr "Алат"
27651
27652 #, fuzzy
27653 #~ msgid "Show Playlist"
27654 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "Minimal View..."
27658 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27662 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
27663
27664 #, fuzzy
27665 #~ msgid "Card Selection"
27666 #~ msgstr "&Избор"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "Customize"
27670 #~ msgstr "Прилагоди:"
27671
27672 #~ msgid "Outputs"
27673 #~ msgstr "Излази"
27674
27675 #, fuzzy
27676 #~ msgid "Integrate video in interface"
27677 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
27678
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27681 #~ "playlist|*.xspf"
27682 #~ msgstr ""
27683 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27684 #~ "playlist|*.xspf"
27685
27686 #~ msgid "WinCE interface module"
27687 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
27688
27689 #~ msgid "RRD output file"
27690 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
27691
27692 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27693 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
27694
27695 #~ msgid "Bonjour"
27696 #~ msgstr "Bonjour"
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27700 #~ "SAP announcements."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
27703 #~ "откривено кроз SAP најаве."
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27707 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27708
27709 #~ msgid ""
27710 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27711 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27712 #~ "built-in default)."
27713 #~ msgstr ""
27714 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
27715 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
27716 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
27717
27718 #~ msgid "Image video output"
27719 #~ msgstr "Видео излаз слике"
27720
27721 #~ msgid "Cube"
27722 #~ msgstr "Коцка"
27723
27724 #~ msgid "Transparent Cube"
27725 #~ msgstr "Провидна коцка"
27726
27727 #~ msgid "Cylinder"
27728 #~ msgstr "Цилиндар"
27729
27730 #~ msgid "Torus"
27731 #~ msgstr "Торус"
27732
27733 #~ msgid "Sphere"
27734 #~ msgstr "Сфера"
27735
27736 #~ msgid "SQUAREXY"
27737 #~ msgstr "SQUAREXY"
27738
27739 #~ msgid "SQUARER"
27740 #~ msgstr "SQUARER"
27741
27742 #~ msgid "ASINXY"
27743 #~ msgstr "ASINXY"
27744
27745 #~ msgid "ASINR"
27746 #~ msgstr "ASINR"
27747
27748 #~ msgid "SINEXY"
27749 #~ msgstr "SINEXY"
27750
27751 #~ msgid "SINER"
27752 #~ msgstr "SINER"
27753
27754 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27755 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
27756
27757 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27758 #~ msgstr ""
27759 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
27760
27761 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27762 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
27763
27764 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27765 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
27766
27767 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27768 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
27769
27770 #~ msgid ""
27771 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27772 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27773
27774 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27775 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
27776
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27779 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27780
27781 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27782 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
27783
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27786 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27787
27788 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27789 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
27790
27791 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27792 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
27793
27794 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27795 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
27796
27797 #~ msgid "Number of bands"
27798 #~ msgstr "Број трака"
27799
27800 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
27803 #~ "и 80."
27804
27805 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27806 #~ msgstr ""
27807 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid "Quartz video"
27811 #~ msgstr "Quartz видео"
27812
27813 #, fuzzy
27814 #~ msgid "MusicBrainz"
27815 #~ msgstr "Музикална"
27816
27817 #, fuzzy
27818 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27819 #~ msgstr "Опис мета података"
27820
27821 #~ msgid ""
27822 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27823 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27824 #~ msgstr ""
27825 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
27826 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
27827
27828 #~ msgid "Audio CD - Track "
27829 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
27830
27831 #~ msgid ""
27832 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27833 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27834 #~ msgstr ""
27835 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
27836 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
27837
27838 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27839 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27843 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Seam Carving"
27847 #~ msgstr "Пуштање тока"
27848
27849 #~ msgid "VLC - Controller"
27850 #~ msgstr "VLC - Контролер "
27851
27852 #, fuzzy
27853 #~ msgid "A to B"
27854 #~ msgstr "Аутоматско"
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "Extended settings"
27858 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
27859
27860 #, fuzzy
27861 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27862 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
27863
27864 #, fuzzy
27865 #~ msgid "&Update List"
27866 #~ msgstr "Ажурирања"
27867
27868 #, fuzzy
27869 #~ msgid "Choose subtitles file"
27870 #~ msgstr "Користи фајл титла"
27871
27872 #, fuzzy
27873 #~ msgid "&Equalizer"
27874 #~ msgstr "Еквилајзер"
27875
27876 #, fuzzy
27877 #~ msgid "&Title"
27878 #~ msgstr "Наслов"
27879
27880 #, fuzzy
27881 #~ msgid "Undock from Interface"
27882 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
27883
27884 #, fuzzy
27885 #~ msgid "Ctrl+U"
27886 #~ msgstr "Ctrl тастер"
27887
27888 #, fuzzy
27889 #~ msgid "Add Interfaces"
27890 #~ msgstr "Додај интерфејс"
27891
27892 #~ msgid "Add node"
27893 #~ msgstr "Додај чвор"
27894
27895 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27896 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
27897
27898 #, fuzzy
27899 #~ msgid "Subscreen height."
27900 #~ msgstr "Висина оквира"
27901
27902 #~ msgid "Get Stream Information"
27903 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
27904
27905 #~ msgid "%i items in the playlist"
27906 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
27907
27908 #~ msgid "1 item in the playlist"
27909 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
27910
27911 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27912 #~ msgstr ""
27913 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
27914
27915 #, fuzzy
27916 #~ msgid "Input and Codecs"
27917 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
27918
27919 #, fuzzy
27920 #~ msgid "close"
27921 #~ msgstr "Затвори"
27922
27923 #, fuzzy
27924 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27925 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
27926
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27929 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27930
27931 #, fuzzy
27932 #~ msgid "Check for updates..."
27933 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
27934
27935 #, fuzzy
27936 #~ msgid "No DVD Menus"
27937 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "Disk Device"
27941 #~ msgstr "Уређај"
27942
27943 #, fuzzy
27944 #~ msgid "Native or Skins"
27945 #~ msgstr "Native American звук"
27946
27947 #, fuzzy
27948 #~ msgid "Subtitles languages"
27949 #~ msgstr "Језик титла"
27950
27951 #, fuzzy
27952 #~ msgid "Skip Frames"
27953 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
27954
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "Display Device"
27957 #~ msgstr "Прикажи"
27958
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27961 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
27962
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "use Pause Color"
27965 #~ msgstr "Само паузирај"
27966
27967 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27968 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
27969
27970 #, fuzzy
27971 #~ msgid "Subpicture Filters"
27972 #~ msgstr "Подслике"
27973
27974 #~ msgid "Enabled"
27975 #~ msgstr "Омогућено"
27976
27977 #, fuzzy
27978 #~ msgid "Image:"
27979 #~ msgstr "Фајл слике"
27980
27981 #, fuzzy
27982 #~ msgid "Position:"
27983 #~ msgstr "Позиција"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid "Timestamp:"
27987 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid "Color:"
27991 #~ msgstr "Боја"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid "Opaqueness:"
27995 #~ msgstr "Непровидност"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "(in pixels)"
27999 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
28000
28001 #, fuzzy
28002 #~ msgid "Marquee:"
28003 #~ msgstr "Натпис"
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid "Timeout:"
28007 #~ msgstr "Дужина трајања"
28008
28009 #, fuzzy
28010 #~ msgid "Not Available"
28011 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
28012
28013 #~ msgid "Previous track"
28014 #~ msgstr "Претходна трака"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28018 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
28019
28020 #, fuzzy
28021 #~ msgid "Go to time:"
28022 #~ msgstr "Идите на Наслов"
28023
28024 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28025 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
28026
28027 #~ msgid "&OK"
28028 #~ msgstr "&ОК"
28029
28030 #~ msgid "&Delete"
28031 #~ msgstr "&Уклони"
28032
28033 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28034 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
28035
28036 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28037 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
28038
28039 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28040 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
28041
28042 #~ msgid ""
28043 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28044 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28045 #~ "between these bookmarks"
28046 #~ msgstr ""
28047 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
28048 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
28049 #~ "део тока између ових обележивача"
28050
28051 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28052 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
28053
28054 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28055 #~ msgstr ""
28056 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
28057
28058 #~ msgid ""
28059 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28060 #~ "work."
28061 #~ msgstr ""
28062 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
28063 #~ "паузиран или да се репродукује."
28064
28065 #~ msgid ""
28066 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28067 #~ "bookmarks to keep the same input."
28068 #~ msgstr ""
28069 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
28070 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
28071
28072 #~ msgid "Input has changed "
28073 #~ msgstr "Улаз се променио"
28074
28075 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28076 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28077
28078 #~ msgid "Stream and Media Info"
28079 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
28080
28081 #~ msgid "Advanced information"
28082 #~ msgstr "Напредне информације"
28083
28084 #~ msgid ""
28085 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28086 #~ "Messages window."
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
28089
28090 #~ msgid "&No"
28091 #~ msgstr "&Не"
28092
28093 #~ msgid "Don't show further errors"
28094 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
28095
28096 #~ msgid "Playlist item info"
28097 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
28098
28099 #~ msgid "Save Messages As..."
28100 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
28101
28102 #~ msgid "Open..."
28103 #~ msgstr "Отвори..."
28104
28105 #~ msgid "Stream/Save"
28106 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
28107
28108 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28109 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
28110
28111 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28112 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
28113
28114 #~ msgid "Customize:"
28115 #~ msgstr "Прилагоди:"
28116
28117 #~ msgid ""
28118 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28119 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28120 #~ "controls above."
28121 #~ msgstr ""
28122 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
28123 #~ "отварање.\n"
28124 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
28125 #~ "приказане изнад."
28126
28127 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28128 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
28129
28130 #~ msgid "Advanced Settings..."
28131 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
28132
28133 #~ msgid "File:"
28134 #~ msgstr "Фајл:"
28135
28136 #~ msgid "Disc type"
28137 #~ msgstr "Врста Диска"
28138
28139 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28140 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
28141
28142 #~ msgid ""
28143 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28144 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28145 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28146 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28147 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28148 #~ msgstr ""
28149 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
28150 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
28151 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
28152 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
28153 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
28154
28155 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28156 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28157
28158 #~ msgid "RTSP"
28159 #~ msgstr "RTSP"
28160
28161 #~ msgid "DVD device to use"
28162 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
28163
28164 #~ msgid ""
28165 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28166 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
28169 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
28170
28171 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28172 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
28173
28174 #~ msgid ""
28175 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28176 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28177 #~ msgstr ""
28178 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
28179 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
28180
28181 #~ msgid "Title number."
28182 #~ msgstr "Број наслова."
28183
28184 #, fuzzy
28185 #~ msgid ""
28186 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28187 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28188 #~ "subtitle will be shown."
28189 #~ msgstr ""
28190 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
28191 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
28192 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
28193
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid ""
28196 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
28199 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
28200
28201 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28202 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
28203
28204 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28205 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
28206
28207 #~ msgid "Track number."
28208 #~ msgstr "Број траке."
28209
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28213 #~ "subtitle will be shown."
28214 #~ msgstr ""
28215 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
28216 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
28217
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid ""
28220 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28221 #~ msgstr ""
28222 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
28223 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
28224
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28227 #~ "is given, then all tracks are played."
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
28230 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
28231
28232 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28233 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
28234
28235 #~ msgid "&Simple Add File..."
28236 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
28237
28238 #~ msgid "&Add URL..."
28239 #~ msgstr "&Додај URL..."
28240
28241 #~ msgid "&Save Playlist..."
28242 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
28243
28244 #~ msgid "Sort by &Title"
28245 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
28246
28247 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28248 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
28249
28250 #~ msgid "D&elete"
28251 #~ msgstr "У&клони"
28252
28253 #~ msgid "&Manage"
28254 #~ msgstr "&Управљај"
28255
28256 #~ msgid "S&ort"
28257 #~ msgstr "С&ортирај"
28258
28259 #~ msgid "&Selection"
28260 #~ msgstr "&Избор"
28261
28262 #~ msgid "&View items"
28263 #~ msgstr "&Преглед ставки"
28264
28265 #~ msgid "Play this Branch"
28266 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
28267
28268 #~ msgid "Preparse"
28269 #~ msgstr "Преанализирај"
28270
28271 #~ msgid "Sort this Branch"
28272 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
28273
28274 #~ msgid "Info"
28275 #~ msgstr "Информација"
28276
28277 #~ msgid "%i items in playlist"
28278 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
28279
28280 #~ msgid "root"
28281 #~ msgstr "корен"
28282
28283 #~ msgid "XSPF playlist"
28284 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
28285
28286 #~ msgid "Playlist is empty"
28287 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
28288
28289 #~ msgid "Can't save"
28290 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
28291
28292 #, fuzzy
28293 #~ msgid "One level"
28294 #~ msgstr "Максимални ниво"
28295
28296 #~ msgid "New node"
28297 #~ msgstr "Нови чвор"
28298
28299 #~ msgid "Alt"
28300 #~ msgstr "Alt тастер"
28301
28302 #~ msgid "Ctrl"
28303 #~ msgstr "Ctrl тастер"
28304
28305 #~ msgid ""
28306 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28307 #~ "\"chain\" can be modified."
28308 #~ msgstr ""
28309 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
28310 #~ "може бити промењен."
28311
28312 #~ msgid "Stream output MRL"
28313 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
28314
28315 #~ msgid "Target:"
28316 #~ msgstr "Мета:"
28317
28318 #~ msgid ""
28319 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28320 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28321 #~ msgstr ""
28322 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
28323 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
28324
28325 #~ msgid "MMSH"
28326 #~ msgstr "MMSH"
28327
28328 #~ msgid "Channel name"
28329 #~ msgstr "Име канала"
28330
28331 #~ msgid "Select all elementary streams"
28332 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
28333
28334 #~ msgid "Subtitles file"
28335 #~ msgstr "Фајл титла"
28336
28337 #~ msgid ""
28338 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28339 #~ "subtitles."
28340 #~ msgstr ""
28341 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
28342 #~ "титловима."
28343
28344 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28345 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
28346
28347 #~ msgid "Open file"
28348 #~ msgstr "Отвори фајл"
28349
28350 #~ msgid "Updates"
28351 #~ msgstr "Ажурирања"
28352
28353 #~ msgid "Check for updates"
28354 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
28355
28356 #~ msgid "Load Configuration"
28357 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
28358
28359 #~ msgid "New broadcast"
28360 #~ msgstr "Ново емитовање"
28361
28362 #~ msgid "VLM stream"
28363 #~ msgstr "VLM ток"
28364
28365 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28366 #~ msgstr ""
28367 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
28368
28369 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28370 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
28371
28372 #~ msgid ""
28373 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28374 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28375 #~ "access all of them."
28376 #~ msgstr ""
28377 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
28378 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
28379 #~ "свима."
28380
28381 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28382 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
28383
28384 #~ msgid ""
28385 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28386 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28387 #~ "format.\n"
28388 #~ "\n"
28389 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28390 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28391 #~ msgstr ""
28392 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
28393 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
28394 #~ "\n"
28395 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
28396 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
28397 #~ "токова."
28398
28399 #~ msgid "You must choose a stream"
28400 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
28401
28402 #~ msgid "Unable to find playlist"
28403 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
28404
28405 #~ msgid ""
28406 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28407 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28408 #~ "\n"
28409 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28410 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28411 #~ msgstr ""
28412 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
28413 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
28414 #~ "\n"
28415 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
28416 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
28417
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28420 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
28423 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
28424
28425 #~ msgid ""
28426 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28427 #~ "about it."
28428 #~ msgstr ""
28429 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
28430 #~ "њему."
28431
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28434 #~ "about it."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
28437
28438 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28439 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
28440
28441 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28442 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
28443
28444 #~ msgid "Please enter an address"
28445 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
28446
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28449 #~ "choices, some formats might not be available."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
28452 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
28453
28454 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28455 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
28456
28457 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28458 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
28459
28460 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28461 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
28462
28463 #~ msgid ""
28464 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28465 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28466 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28467 #~ "this setting to 1."
28468 #~ msgstr ""
28469 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
28470 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
28471 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
28472 #~ "1."
28473
28474 #~ msgid ""
28475 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28476 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28477 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28478 #~ "SAP extra interface.\n"
28479 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28480 #~ "default name will be used."
28481 #~ msgstr ""
28482 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
28483 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
28484 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
28485 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
28486 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
28487 #~ "користиће се подразмевано име."
28488
28489 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28490 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
28491
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28494 #~ "more correlated their movement will be."
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
28497 #~ "покрет да бити повезанији."
28498
28499 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28500 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
28501
28502 #, fuzzy
28503 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28504 #~ msgstr "Увеличава део слике"
28505
28506 #~ msgid "Image inversion"
28507 #~ msgstr "Инверзија слике"
28508
28509 #~ msgid "Blurring"
28510 #~ msgstr "Замагљивање"
28511
28512 #, fuzzy
28513 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28514 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28515
28516 #, fuzzy
28517 #~ msgid "Wave effect"
28518 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
28519
28520 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28521 #~ msgstr "Увеличава део слике"
28522
28523 #~ msgid "Image adjustment"
28524 #~ msgstr "Подешавање слке"
28525
28526 #~ msgid "Video Options"
28527 #~ msgstr "Видео Опције"
28528
28529 #~ msgid "Aspect Ratio"
28530 #~ msgstr "Пропорције"
28531
28532 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28533 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
28534
28535 #~ msgid ""
28536 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28537 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28538 #~ msgstr ""
28539 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
28540 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
28541
28542 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28543 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
28544
28545 #~ msgid "Smooth :"
28546 #~ msgstr "Углађено :"
28547
28548 #~ msgid ""
28549 #~ "Preamp\n"
28550 #~ "12.0dB"
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Појачање\n"
28553 #~ "12.0dB"
28554
28555 #~ msgid ""
28556 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28557 #~ "these settings to take effect.\n"
28558 #~ "\n"
28559 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28560 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28561 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
28564 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
28565 #~ "\n"
28566 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
28567 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
28568 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
28569
28570 #~ msgid "More Information"
28571 #~ msgstr "Више Информација"
28572
28573 #~ msgid "Stopped"
28574 #~ msgstr "Стопирано"
28575
28576 #~ msgid "Playing"
28577 #~ msgstr "Репродукујем"
28578
28579 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28580 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
28581
28582 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28583 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
28584
28585 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28586 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
28587
28588 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28589 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
28590
28591 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28592 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
28593
28594 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28595 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
28596
28597 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28598 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
28599
28600 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28601 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
28602
28603 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28604 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
28605
28606 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28607 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
28608
28609 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28610 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
28611
28612 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28613 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
28614
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28617 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
28618
28619 #, fuzzy
28620 #~ msgid "Online Help"
28621 #~ msgstr "Интернет Форум"
28622
28623 #~ msgid "Embedded playlist"
28624 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
28625
28626 #~ msgid "Previous playlist item"
28627 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
28628
28629 #~ msgid "Play slower"
28630 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
28631
28632 #~ msgid "Play faster"
28633 #~ msgstr "Репродукуј брже"
28634
28635 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28636 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
28637
28638 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28639 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
28640
28641 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28642 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28646 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28647 #~ "\n"
28648 #~ msgstr ""
28649 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
28650 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28651 #~ "\n"
28652
28653 #~ msgid "About %s"
28654 #~ msgstr "Нешто О %s"
28655
28656 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28657 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
28658
28659 #~ msgid "Open &File..."
28660 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
28661
28662 #~ msgid "Media &Info..."
28663 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
28664
28665 #~ msgid ""
28666 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28667 #~ msgstr ""
28668 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28669 #~ "форматима)"
28670
28671 #~ msgid ""
28672 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28673 #~ msgstr ""
28674 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28675 #~ "форматима)"
28676
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28679 #~ "and RAW)"
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28682 #~ "OGG и RAW форматима)"
28683
28684 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28685 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
28686
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28689 #~ msgstr ""
28690 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28691 #~ "форматима)"
28692
28693 #~ msgid ""
28694 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28695 #~ msgstr ""
28696 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28697 #~ "форматима)"
28698
28699 #~ msgid ""
28700 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28701 #~ msgstr ""
28702 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28703 #~ "форматима)"
28704
28705 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28706 #~ msgstr ""
28707 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
28708 #~ "форматом)"
28709
28710 #~ msgid "RTP Unicast"
28711 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
28712
28713 #~ msgid "Stream to a single computer."
28714 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
28715
28716 #~ msgid "RTP Multicast"
28717 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
28718
28719 #~ msgid ""
28720 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28721 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28722 #~ "does not work over the Internet."
28723 #~ msgstr ""
28724 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
28725 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
28726 #~ "ради преко Интернета."
28727
28728 #~ msgid ""
28729 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28730 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28731 #~ "beginning with 239.255."
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
28734 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
28735 #~ "адресу која почиње са 239.255."
28736
28737 #~ msgid ""
28738 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28739 #~ "needs to send the stream several times."
28740 #~ msgstr ""
28741 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
28742 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
28743
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28746 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28747 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28748 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28749 #~ msgstr ""
28750 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
28751 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
28752 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
28753 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
28754
28755 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28756 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
28757
28758 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28759 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
28760
28761 #~ msgid "Extended GUI"
28762 #~ msgstr "Проширени GUI"
28763
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28766 #~ msgstr ""
28767 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
28768 #~ "при покретању"
28769
28770 #~ msgid "Taskbar"
28771 #~ msgstr "Линија задатака"
28772
28773 #~ msgid "Minimal interface"
28774 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
28775
28776 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28777 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
28778
28779 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28780 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
28781
28782 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28783 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
28784
28785 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28786 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
28787
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28790 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28791 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28792 #~ "available on the toolbar (or both)."
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
28795 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
28796 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
28797 #~ "алатке (или оба)."
28798
28799 #~ msgid "Embedded"
28800 #~ msgstr "Уграђено"
28801
28802 #~ msgid "Both"
28803 #~ msgstr "Оба"
28804
28805 #~ msgid "last config"
28806 #~ msgstr "последња подешавања"
28807
28808 #~ msgid "Distortion"
28809 #~ msgstr "Дисторзија"
28810
28811 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28812 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
28813
28814 #~ msgid ""
28815 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28816 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28817 #~ msgstr ""
28818 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
28819 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
28820
28821 #, fuzzy
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28824 #~ "<option>...]]...\n"
28825 #~ "long form example:\n"
28826 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28827 #~ "short form example:\n"
28828 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28829 #~ "more examples:\n"
28830 #~ "tn:64:128:256\n"
28831 #~ "Filters                        Options\n"
28832 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
28833 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
28834 #~ "enabler\n"
28835 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
28836 #~ "enabled\n"
28837 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
28838 #~ "disabled\n"
28839 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
28840 #~ "filter\n"
28841 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28842 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28843 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
28844 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
28845 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
28846 #~ "filter\n"
28847 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
28848 #~ "filter 1\n"
28849 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
28850 #~ "filter 1\n"
28851 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
28852 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
28853 #~ "contrast\n"
28854 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
28855 #~ "(0..255)\n"
28856 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
28857 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
28858 #~ "deinterlace\n"
28859 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28860 #~ "deinterlacer\n"
28861 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
28862 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
28863 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28864 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28865 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
28866 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
28867 #~ "filtering\n"
28868 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28871 #~ "<option>...]]...\n"
28872 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
28873 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
28874 #~ "пример у краткој форми:\n"
28875 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28876 #~ "више примера:\n"
28877 #~ "tn:64:128:256\n"
28878 #~ "Филтери                        Опције\n"
28879 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
28880 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
28881 #~ "снаге\n"
28882 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
28883 #~ "омогућено\n"
28884 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
28885 #~ "онемогућено\n"
28886 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
28887 #~ "деблокирања\n"
28888 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
28889 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
28890 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
28891 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
28892 #~ "h / v\n"
28893 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
28894 #~ "деблокирања\n"
28895 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
28896 #~ "деблокирања 1\n"
28897 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
28898 #~ "деблокирања 1\n"
28899 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
28900 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
28901 #~ "контраст\n"
28902 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
28903 #~ "(0..255)\n"
28904 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
28905 #~ "расплетивач\n"
28906 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
28907 #~ "расплетивач\n"
28908 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
28909 #~ "расплетивач\n"
28910 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
28911 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
28912 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28913 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28914 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
28915 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
28916 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
28917
28918 #, fuzzy
28919 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28920 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
28921
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28924 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
28925
28926 #~ msgid "Video filters settings"
28927 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
28928
28929 #~ msgid "Album/movie/show title"
28930 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
28931
28932 #~ msgid "Track number/position in set"
28933 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
28934
28935 #~ msgid "CDDB Artist"
28936 #~ msgstr "CDDB уметник"
28937
28938 #~ msgid "CDDB Category"
28939 #~ msgstr "CDDB категорија"
28940
28941 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28942 #~ msgstr "CDDB ID диска"
28943
28944 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28945 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
28946
28947 #~ msgid "CDDB Genre"
28948 #~ msgstr "CDDB врста"
28949
28950 #~ msgid "CDDB Year"
28951 #~ msgstr "CDDB година"
28952
28953 #~ msgid "CDDB Title"
28954 #~ msgstr "CDDB наслов"
28955
28956 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28957 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
28958
28959 #~ msgid "CD-Text Composer"
28960 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
28961
28962 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28963 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
28964
28965 #~ msgid "CD-Text Genre"
28966 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
28967
28968 #~ msgid "CD-Text Message"
28969 #~ msgstr "Текст CD - порука"
28970
28971 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28972 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
28973
28974 #~ msgid "CD-Text Performer"
28975 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
28976
28977 #~ msgid "CD-Text Title"
28978 #~ msgstr "Текст CD - насло"
28979
28980 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28981 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
28982
28983 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28984 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
28985
28986 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28987 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
28988
28989 #, fuzzy
28990 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28991 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
28992
28993 #, fuzzy
28994 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28995 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
28996
28997 #~ msgid "Codec Name"
28998 #~ msgstr "Име кодека"
28999
29000 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29001 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
29002
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29005 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29006 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29007 #~ msgstr ""
29008 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
29009 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
29010 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
29011 #~ "имати неких проблема са њом."
29012
29013 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29014 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29018 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29019 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29020 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29021 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29022 #~ msgstr ""
29023 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
29024 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
29025 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
29026 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
29027 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
29028 #~ "(подразумевано) и 2."
29029
29030 #~ msgid "print help for the advanced options"
29031 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
29032
29033 #~ msgid "All items, unsorted"
29034 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
29035
29036 #~ msgid "Track Number"
29037 #~ msgstr "Број Траке"
29038
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29041 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
29044 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
29045
29046 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29047 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
29048
29049 #~ msgid ""
29050 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29051 #~ "specify a comma-separated list of files."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
29054 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
29055
29056 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29057 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
29058
29059 #~ msgid ""
29060 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29061 #~ "truncated packets are found"
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
29064 #~ "пронађени скраћени пакети"
29065
29066 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29067 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
29068
29069 #~ msgid "Raw write"
29070 #~ msgstr "Сирово писање "
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29074 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29075 #~ "streaming)."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
29078 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
29079
29080 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29081 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
29082
29083 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29084 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
29085
29086 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29087 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
29088
29089 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29090 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
29091
29092 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29093 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
29094
29095 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29096 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
29097
29098 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29099 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
29100
29101 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29102 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
29103
29104 #, fuzzy
29105 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29106 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
29107
29108 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29109 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
29110
29111 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29112 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
29113
29114 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29115 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
29116
29117 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29118 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29119
29120 #~ msgid "Charset"
29121 #~ msgstr "Скуп знакова"
29122
29123 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29124 #~ msgstr ""
29125 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
29126
29127 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29128 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
29129
29130 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29131 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
29132
29133 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29134 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
29135
29136 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29137 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
29138
29139 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29140 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
29141
29142 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29143 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
29144
29145 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29146 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
29147
29148 #, fuzzy
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29151 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29152 #~ msgstr ""
29153 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29154 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29155
29156 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29157 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
29158
29159 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29160 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
29161
29162 #~ msgid "Playlist metademux"
29163 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
29164
29165 #~ msgid "Segment filename"
29166 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
29167
29168 #~ msgid "Muxing application"
29169 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
29170
29171 #~ msgid "Writing application"
29172 #~ msgstr "Писање апликације"
29173
29174 #~ msgid ""
29175 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29176 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29177 #~ msgstr ""
29178 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
29179 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
29180 #~ "користите"
29181
29182 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
29183 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
29184
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
29187 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
29188 #~ "the user's knowledge."
29189 #~ msgstr ""
29190 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
29191 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
29192 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
29193
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid "Native playlist import"
29196 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
29197
29198 #~ msgid "Podcast Link"
29199 #~ msgstr "Линк Подкаста"
29200
29201 #~ msgid "Podcast Copyright"
29202 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
29203
29204 #~ msgid "Podcast Category"
29205 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
29206
29207 #~ msgid "Podcast Keywords"
29208 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
29209
29210 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29211 #~ msgstr "Титл Подкаста"
29212
29213 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29214 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
29215
29216 #~ msgid "Podcast Author"
29217 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
29218
29219 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29220 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
29221
29222 #~ msgid "Podcast Duration"
29223 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
29224
29225 #~ msgid "Podcast Type"
29226 #~ msgstr "Тип Подкаста"
29227
29228 #, fuzzy
29229 #~ msgid "Mime type"
29230 #~ msgstr "Mime врста"
29231
29232 #~ msgid "Video Device"
29233 #~ msgstr "Видео Уређај"
29234
29235 #~ msgid "Report a Bug"
29236 #~ msgstr "Пријави Грешку"
29237
29238 #~ msgid ""
29239 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29240 #~ "the program:"
29241 #~ msgstr ""
29242 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
29243 #~ "програма:"
29244
29245 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29246 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
29247
29248 #~ msgid "Open Messages Window"
29249 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
29250
29251 #~ msgid "Dismiss"
29252 #~ msgstr "Обустави"
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29256 #~ "window."
29257 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
29258
29259 #~ msgid ""
29260 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29261 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29262 #~ msgstr ""
29263 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
29264 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
29265
29266 #~ msgid "Remember wizard options"
29267 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
29268
29269 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29270 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
29271
29272 #~ msgid "Advanced Information"
29273 #~ msgstr "Напредна Информација"
29274
29275 #~ msgid ""
29276 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
29277 #~ "the default GUI."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
29280 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
29281
29282 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29283 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
29284
29285 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29286 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
29287
29288 #~ msgid "M3U file"
29289 #~ msgstr "M3U фајл"
29290
29291 #~ msgid "Sorted by Artist"
29292 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
29293
29294 #~ msgid "Sorted by Album"
29295 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
29296
29297 #~ msgid ""
29298 #~ "\n"
29299 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29300 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29301 #~ msgstr ""
29302 #~ "\n"
29303 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
29304 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
29305
29306 #, fuzzy
29307 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29308 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
29309
29310 #~ msgid ""
29311 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29312 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29313 #~ msgstr ""
29314 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
29315 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
29316 #~ "уопштено није потребно."
29317
29318 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29319 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
29320
29321 #~ msgid ""
29322 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29323 #~ "approved Certification Authority)."
29324 #~ msgstr ""
29325 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
29326 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
29327
29328 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29329 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
29330
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29333 #~ "requested host name."
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
29336 #~ "захтеваним именом домаћина."
29337
29338 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29339 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
29340
29341 #~ msgid "Growl server"
29342 #~ msgstr "Growl сервер"
29343
29344 #~ msgid "Growl password"
29345 #~ msgstr "Growl лозинка"
29346
29347 #~ msgid "Growl UDP port"
29348 #~ msgstr "Growl UDP порт"
29349
29350 #~ msgid "(no title)"
29351 #~ msgstr "(нема наслова)"
29352
29353 #~ msgid "(no artist)"
29354 #~ msgstr "(нема уметника)"
29355
29356 #~ msgid "(no album)"
29357 #~ msgstr "(нема албума)"
29358
29359 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29360 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
29361
29362 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29363 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
29364
29365 #~ msgid "Playlist stress tests"
29366 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
29367
29368 #~ msgid ""
29369 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29370 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29371 #~ "relative font size. "
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
29374 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
29375 #~ "величину фонта. "
29376
29377 #~ msgid "Multipart separator string"
29378 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
29379
29380 #~ msgid ""
29381 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29382 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29383 #~ msgstr ""
29384 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
29385 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
29386 #~ "Подразумевани је --myboundary"
29387
29388 #~ msgid "DAAP shares"
29389 #~ msgstr "DAAP дељивост"
29390
29391 #~ msgid "Podcast"
29392 #~ msgstr "Подкаст"
29393
29394 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29395 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
29396
29397 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29398 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
29399
29400 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29401 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
29402
29403 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
29406 #~ "ток."
29407
29408 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29409 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
29410
29411 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29412 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
29413
29414 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
29415 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29419 #~ "if you choose to use SAP."
29420 #~ msgstr ""
29421 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
29422 #~ "изаберете да користите SAP."
29423
29424 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29425 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
29426
29427 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29428 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
29429
29430 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29431 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
29432
29433 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29434 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
29435
29436 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29437 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
29438
29439 #~ msgid ""
29440 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29441 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
29442
29443 #~ msgid "Marquee text to display."
29444 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
29445
29446 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29447 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
29448
29449 #~ msgid "History parameter"
29450 #~ msgstr "Параметар историјата"
29451
29452 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29453 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
29454
29455 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29456 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
29457
29458 #~ msgid ""
29459 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29460 #~ "minute, %S = second)."
29461 #~ msgstr ""
29462 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
29463 #~ "M = минути, %S = секунде)."
29464
29465 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29466 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
29467
29468 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29469 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"