]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
aa37f6efa776445e9f9663f421b0cf61c9e7c8c1
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:889
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Опште"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Интерфејс"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Главни интерфејси"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Управљачки интерфејси"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Звук"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Подешавање за звук"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Општа звучна подешавања"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:414
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Филтери"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Звучне визуализације"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Излазни модули"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Разноврсно"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Видео"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Видео подешавања"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Општа видео подешавања"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Титлови/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
173 "subpictures\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Улаз / Кодеци"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
185 "енкодера се обавља исто овде."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Приступни модули"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
197 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
198 "подешавања кеширања."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Приступни филтери"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
211 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
212 "радите."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демуксери"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеци"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеци"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Остали кодеци"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Излазни ток"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
265 "може да сачува долазеће токове.\n"
266 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
267 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
270 "дуплирање...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Миксери"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
288 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
289 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
290 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Излаз"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
304 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
305 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
306 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Паковаоци"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
320 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
321 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
322 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "S-излазни ток"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
335 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
336 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
358 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Листа за пуштање"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
374 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Откривање сервиса"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Напредно"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Одлике CPU"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
408 "подешавања."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Напредња подешавања"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Остала напредна подешавања"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
419 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
421 msgid "Network"
422 msgstr "Мрежа"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Подешавање хрома модула"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Подешавања енкодера"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
466 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Нема помоћних објашњења."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
475
476 #: include/vlc_interface.h:136
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
485 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
486 "\"\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:30
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Напредне опције..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:31
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37
508 #, fuzzy
509 msgid "Media &Information..."
510 msgstr "Више Информација"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #, fuzzy
514 msgid "&Codec Information..."
515 msgstr "Више Информација"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39
518 msgid "&Messages..."
519 msgstr "&Поруке..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:40
522 #, fuzzy
523 msgid "&Extended Settings..."
524 msgstr "Подешавања енкодера"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:41
527 #, fuzzy
528 msgid "Go to Specific &Time..."
529 msgstr "Идите на Наслов"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 #, fuzzy
533 msgid "&Bookmarks..."
534 msgstr "Обележивачи"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration..."
539 msgstr "Учитај Конфигурацију"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 #, fuzzy
543 msgid "&About..."
544 msgstr "Нешто О..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
556 msgid "Play"
557 msgstr "Репродукуј/Пусти"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49
560 #, fuzzy
561 msgid "Fetch Information"
562 msgstr "Мета подаци"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
567 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
568 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
569 msgid "Delete"
570 msgstr "Уклони"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
573 #, fuzzy
574 msgid "Information..."
575 msgstr "Информација"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:52
578 #, fuzzy
579 msgid "Sort"
580 msgstr "С&ортирај"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Додај Чвор"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54
587 #, fuzzy
588 msgid "Stream..."
589 msgstr "Ток"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
592 #, fuzzy
593 msgid "Save..."
594 msgstr "Сачувај &Као..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 #, fuzzy
598 msgid "Open Folder..."
599 msgstr "Отвори Фајл..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
602 msgid "Repeat all"
603 msgstr "Понови све"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:61
606 #, fuzzy
607 msgid "Repeat one"
608 msgstr "Понављај Једно"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:62
611 msgid "No repeat"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
615 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
616 msgid "Random"
617 msgstr "Насумице"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #, fuzzy
621 msgid "Random off"
622 msgstr "Искључено Насумице"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:67
625 #, fuzzy
626 msgid "Add to playlist"
627 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:68
630 msgid "Add to media library"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:70
634 #, fuzzy
635 msgid "Add file..."
636 msgstr "Сачувај фајл..."
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 #, fuzzy
640 msgid "Advanced open..."
641 msgstr "Напредне опције..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 #, fuzzy
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Додај &Директоријум..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 #, fuzzy
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 #, fuzzy
655 msgid "&Load Playlist File..."
656 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:77
659 msgid "Search"
660 msgstr "Претражи"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 #, fuzzy
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:80
668 #, fuzzy
669 msgid "Additional &Sources"
670 msgstr "Додатно отклањање грешака"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 msgid ""
674 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "them."
676 msgstr ""
677 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
678 "бисте их видели."
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
681 msgid "Image clone"
682 msgstr "Клон слике"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:90
685 #, fuzzy
686 msgid "Clone the image"
687 msgstr "Фидови слика"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 #, fuzzy
691 msgid "Magnification"
692 msgstr "Појачање"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:93
695 msgid ""
696 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 "be magnified."
698 msgstr ""
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
701 #, fuzzy
702 msgid "Waves"
703 msgstr "Талас"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 #, fuzzy
707 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
708 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:99
711 #, fuzzy
712 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
713 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 #, fuzzy
717 msgid "Image colors inversion"
718 msgstr "Инверзија слике"
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:103
721 msgid "Split the image to make an image wall"
722 msgstr ""
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:105
725 msgid ""
726 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
727 "The video gets split in parts that you must sort."
728 msgstr ""
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:108
731 msgid ""
732 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
733 "Try changing the various settings for different effects"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_intf_strings.h:111
737 msgid ""
738 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
739 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 "settings."
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 msgid ""
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
747 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
748 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
749 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
751 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
752 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
754 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
755 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
756 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
757 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
758 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
759 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
760 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
761 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
762 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
763 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
764 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
765 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
766 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
767 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
768 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
769 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
770 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 msgstr ""
772
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 #, fuzzy
776 msgid "Audio filtering failed"
777 msgstr "Звучни филтери"
778
779 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
780 #: src/audio_output/filters.c:230
781 #, c-format
782 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
783 msgstr ""
784
785 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
786 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
787 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
788 msgid "Disable"
789 msgstr "Искључи"
790
791 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
792 msgid "Spectrometer"
793 msgstr "Спектрометар"
794
795 #: src/audio_output/input.c:98
796 msgid "Scope"
797 msgstr "Опсег"
798
799 #: src/audio_output/input.c:100
800 msgid "Spectrum"
801 msgstr "Спектар"
802
803 #: src/audio_output/input.c:102
804 msgid "Vu meter"
805 msgstr ""
806
807 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
808 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
809 msgid "Equalizer"
810 msgstr "Еквилајзер"
811
812 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
813 msgid "Audio filters"
814 msgstr "Звучни филтери"
815
816 #: src/audio_output/input.c:181
817 #, fuzzy
818 msgid "Replay gain"
819 msgstr "Преслушај Појачање тип"
820
821 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
822 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
824 msgid "Audio Channels"
825 msgstr "Звучни канали"
826
827 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
829 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
830 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
831 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
832 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
833 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
834 msgid "Stereo"
835 msgstr "Стерео"
836
837 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
838 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
839 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
841 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Left"
848 msgstr "Лево"
849
850 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
851 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
854 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
856 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
858 msgid "Right"
859 msgstr "Десно"
860
861 #: src/audio_output/output.c:135
862 msgid "Dolby Surround"
863 msgstr "Dolby Surround"
864
865 #: src/audio_output/output.c:147
866 msgid "Reverse stereo"
867 msgstr "Обрнути стерео"
868
869 #: src/config/file.c:584
870 #, fuzzy
871 msgid "key"
872 msgstr "тастер/кључ"
873
874 #: src/config/file.c:593
875 msgid "boolean"
876 msgstr "boolean"
877
878 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
879 msgid "integer"
880 msgstr "integer"
881
882 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
883 msgid "float"
884 msgstr "float"
885
886 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
887 msgid "string"
888 msgstr "string"
889
890 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
891 #: src/playlist/loadsave.c:144
892 msgid "Media Library"
893 msgstr ""
894
895 #: src/extras/getopt.c:633
896 #, c-format
897 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
898 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
899
900 #: src/extras/getopt.c:658
901 #, c-format
902 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
904
905 #: src/extras/getopt.c:663
906 #, c-format
907 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
908 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
909
910 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
911 #, c-format
912 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
913 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
914
915 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
918 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
919
920 #: src/extras/getopt.c:743
921 #, c-format
922 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
923 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
924
925 #: src/extras/getopt.c:746
926 #, c-format
927 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
928 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
929
930 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
931 #, c-format
932 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
933 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
934
935 #: src/extras/getopt.c:823
936 #, c-format
937 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
938 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
939
940 #: src/extras/getopt.c:841
941 #, c-format
942 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
943 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
944
945 #: src/input/control.c:323
946 #, c-format
947 msgid "Bookmark %i"
948 msgstr "Обележи %i"
949
950 #: src/input/decoder.c:111
951 #, fuzzy
952 msgid "No suitable decoder module"
953 msgstr "Tarkin модул декодера"
954
955 #: src/input/decoder.c:112
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
959 "there is no way for you to fix this."
960 msgstr ""
961
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 #, fuzzy
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
970
971 #: src/input/decoder.c:168
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
973 msgstr ""
974
975 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
980 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
981 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
982 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
983 msgid "Track"
984 msgstr "Трака"
985
986 #: src/input/es_out.c:672
987 #, c-format
988 msgid "%s [%s %d]"
989 msgstr ""
990
991 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
992 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
993 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
994 msgid "Program"
995 msgstr "Програм"
996
997 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
998 msgid "Closed captions 1"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1002 msgid "Closed captions 2"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1006 msgid "Closed captions 3"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1010 msgid "Closed captions 4"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1014 #, c-format
1015 msgid "Stream %d"
1016 msgstr "Ток %d"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Кодек"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1027 msgid "Language"
1028 msgstr "Језик"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1032 msgid "Type"
1033 msgstr "Врста"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1037 msgid "Channels"
1038 msgstr "Канали"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1041 msgid "Sample rate"
1042 msgstr "Брзина узорка"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:2060
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%u Hz"
1047 msgstr "%d Hz"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:2066
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Битови по узорку"
1052
1053 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Број битова у секунди"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2072
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%d kb/s"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2083
1064 msgid "Resolution"
1065 msgstr "Резолуција"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2089
1068 msgid "Display resolution"
1069 msgstr "Резолуција приказа"
1070
1071 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1072 msgid "Frame rate"
1073 msgstr "Брзина оквира"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2106
1076 msgid "Subtitle"
1077 msgstr "Титл"
1078
1079 #: src/input/input.c:2211
1080 msgid "Your input can't be opened"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/input/input.c:2212
1084 #, c-format
1085 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/input/input.c:2311
1093 #, c-format
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1103 msgid "Title"
1104 msgstr "Наслов"
1105
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1108 msgid "Artist"
1109 msgstr "Уметник"
1110
1111 #: src/input/meta.c:54
1112 msgid "Genre"
1113 msgstr "Врста"
1114
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1116 msgid "Copyright"
1117 msgstr "Право умножавања"
1118
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1120 msgid "Album"
1121 msgstr "Албум"
1122
1123 #: src/input/meta.c:57
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Број траке."
1127
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1130 msgid "Description"
1131 msgstr "Опис"
1132
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1134 msgid "Rating"
1135 msgstr "Оцена"
1136
1137 #: src/input/meta.c:60
1138 msgid "Date"
1139 msgstr "Датум"
1140
1141 #: src/input/meta.c:61
1142 msgid "Setting"
1143 msgstr "Подешавање"
1144
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1147 msgid "URL"
1148 msgstr "URL"
1149
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1151 msgid "Now Playing"
1152 msgstr "Тренутно се репродукује"
1153
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1155 msgid "Publisher"
1156 msgstr "Издавач"
1157
1158 #: src/input/meta.c:66
1159 msgid "Encoded by"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: src/input/meta.c:67
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Artwork URL"
1165 msgstr "Мрежа:"
1166
1167 #: src/input/meta.c:68
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Track ID"
1170 msgstr "Трака"
1171
1172 #: src/input/var.c:149
1173 msgid "Bookmark"
1174 msgstr "Обележивач"
1175
1176 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1177 msgid "Programs"
1178 msgstr "Програми"
1179
1180 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1183 msgid "Chapter"
1184 msgstr "Поглавља"
1185
1186 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 msgid "Navigation"
1189 msgstr "Кретање"
1190
1191 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1193 msgid "Video Track"
1194 msgstr "Видео трака"
1195
1196 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1198 msgid "Audio Track"
1199 msgstr "Аудио трака"
1200
1201 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Титл трака"
1205
1206 #: src/input/var.c:271
1207 msgid "Next title"
1208 msgstr "Следећи наслов"
1209
1210 #: src/input/var.c:276
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Претходни наслов"
1213
1214 #: src/input/var.c:299
1215 #, c-format
1216 msgid "Title %i"
1217 msgstr "Наслов %i"
1218
1219 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1220 #, c-format
1221 msgid "Chapter %i"
1222 msgstr "Поглавље %i"
1223
1224 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Следеће поглавље"
1228
1229 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Претходно поглавље"
1233
1234 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr "Медиј: %s"
1238
1239 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1249 msgid "Cancel"
1250 msgstr "Обустави"
1251
1252 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1256 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1259 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1269 msgid "OK"
1270 msgstr "ОК"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1274 msgid "Add Interface"
1275 msgstr "Додај интерфејс"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:208
1278 msgid "Console"
1279 msgstr "Конзола"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:211
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:214
1286 msgid "Web Interface"
1287 msgstr "Интерфејс веба"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:217
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Записник отклањања грешака"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:220
1294 msgid "Mouse Gestures"
1295 msgstr "Гестови миша"
1296
1297 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1298 #: src/modules/cache.c:525
1299 msgid "C"
1300 msgstr "sr"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1168
1303 msgid ""
1304 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "interface."
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/libvlc.c:1313
1309 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1645
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr " (подразумевано укључено)"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1646
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr " (подразумевано искључено)"
1319
1320 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Note:"
1323 msgstr "Ништа"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/libvlc.c:1913
1330 #, c-format
1331 msgid "VLC version %s\n"
1332 msgstr "VLC верзија %s\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1914
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1916
1340 #, c-format
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "Компајер: %s\n"
1343
1344 #: src/libvlc.c:1918
1345 #, fuzzy, c-format
1346 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1347 msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1954
1350 msgid ""
1351 "\n"
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1353 msgstr ""
1354 "\n"
1355 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1974
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1364
1365 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1366 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1367 msgid "Zoom"
1368 msgstr "Увеличај"
1369
1370 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1371 msgid "1:4 Quarter"
1372 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1373
1374 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1375 msgid "1:2 Half"
1376 msgstr "1:2 Половина величине"
1377
1378 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1379 msgid "1:1 Original"
1380 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1381
1382 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1383 msgid "2:1 Double"
1384 msgstr "2:1 Дупла величина"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1387 msgid "Auto"
1388 msgstr "Аутоматско"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:87
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "амерички енглески"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1395 msgid "Arabic"
1396 msgstr "арапски"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:89
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "бразилски португалски"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:90
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "британски енглески"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1407 msgid "Catalan"
1408 msgstr "каталонски"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:92
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "традиционални кинески"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1415 msgid "Czech"
1416 msgstr "чешки"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1419 msgid "Danish"
1420 msgstr "дански"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1423 msgid "Dutch"
1424 msgstr "холандски"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1427 msgid "Finnish"
1428 msgstr "фински"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1431 msgid "French"
1432 msgstr "француски"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:98
1435 msgid "Galician"
1436 msgstr "галицијски"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1439 msgid "Georgian"
1440 msgstr "грузијски"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1443 msgid "German"
1444 msgstr "немачки"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1447 msgid "Hebrew"
1448 msgstr "хебрејски"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1451 msgid "Hungarian"
1452 msgstr "мађарски"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1455 msgid "Italian"
1456 msgstr "италијански"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1459 msgid "Japanese"
1460 msgstr "јапански"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1463 msgid "Korean"
1464 msgstr "корејански"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1467 msgid "Malay"
1468 msgstr "малајски"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:107
1471 msgid "Occitan"
1472 msgstr "окситански"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1475 msgid "Persian"
1476 msgstr "персијски"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1479 msgid "Polish"
1480 msgstr "пољски"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1483 msgid "Portuguese"
1484 msgstr "португалски"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1487 msgid "Romanian"
1488 msgstr "румунски"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1491 msgid "Russian"
1492 msgstr "руски"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:113
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "поједностављен кинески"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1499 msgid "Serbian"
1500 msgstr "српски"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1503 msgid "Slovak"
1504 msgstr "словачки"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1507 msgid "Slovenian"
1508 msgstr "словеначки"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1511 msgid "Spanish"
1512 msgstr "шпански"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1515 msgid "Swedish"
1516 msgstr "шведски"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1519 msgid "Turkish"
1520 msgstr "турски"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1523 msgid ""
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1526 "related options."
1527 msgstr ""
1528 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1529 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1530 "опције које су повезане."
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:143
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "Модул интерфејса"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1537 msgid ""
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1540 msgstr ""
1541 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1542 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:151
1549 msgid ""
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1554 msgstr ""
1555 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1556 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1557 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1558 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:158
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:160
1565 #, fuzzy
1566 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1567 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:162
1570 msgid ""
1571 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1572 "1=warnings, 2=debug)."
1573 msgstr ""
1574 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1575 "1=отклањање грешака)."
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:165
1578 msgid "Be quiet"
1579 msgstr "Будите мирни"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:167
1582 msgid "Turn off all warning and information messages."
1583 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:169
1586 msgid "Default stream"
1587 msgstr "Подразумевани ток"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:171
1590 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1591 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:174
1594 msgid ""
1595 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1596 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 msgstr ""
1598 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1599 "је \"auto\" одабрано овде."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:178
1602 msgid "Color messages"
1603 msgstr "Поруке у боји"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:180
1606 msgid ""
1607 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1608 "needs Linux color support for this to work."
1609 msgstr ""
1610 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1611 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:183
1614 msgid "Show advanced options"
1615 msgstr "Прикажи напредне опције"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid ""
1619 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1620 "available options, including those that most users should never touch."
1621 msgstr ""
1622 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1623 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1624 "да мења."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1627 msgid "Show interface with mouse"
1628 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:191
1631 msgid ""
1632 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1633 "edge of the screen in fullscreen mode."
1634 msgstr ""
1635 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1636 "екрана у моду пуног екрана."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:194
1639 msgid "Interface interaction"
1640 msgstr "Интеракција интерфејса"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:196
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1645 "user input is required."
1646 msgstr ""
1647 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1648 "тражи унос од корисника. "
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:206
1651 msgid ""
1652 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1653 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1654 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1655 "the \"audio filters\" modules section."
1656 msgstr ""
1657 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1658 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1659 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1660 "\"audio filters\"."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:212
1663 msgid "Audio output module"
1664 msgstr "Модул звучног излаза"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1667 msgid ""
1668 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1670 msgstr ""
1671 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1672 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1675 #: modules/stream_out/display.c:41
1676 msgid "Enable audio"
1677 msgstr "Укључи звук"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:220
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1685 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:224
1688 msgid "Force mono audio"
1689 msgstr "Приморај моно звук"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:225
1692 msgid "This will force a mono audio output."
1693 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:228
1696 msgid "Default audio volume"
1697 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:230
1700 msgid ""
1701 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1702 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:233
1705 msgid "Audio output saved volume"
1706 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:235
1709 msgid ""
1710 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1711 "should not change this option manually."
1712 msgstr ""
1713 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1714 "мењате ову опцију ручно."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:238
1717 msgid "Audio output volume step"
1718 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:240
1721 msgid ""
1722 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1723 "0 to 1024."
1724 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:243
1727 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1728 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:245
1731 msgid ""
1732 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1733 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1734 msgstr ""
1735 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1736 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:249
1739 msgid "High quality audio resampling"
1740 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:251
1743 msgid ""
1744 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1745 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1746 "resampling algorithm will be used instead."
1747 msgstr ""
1748 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1749 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1750 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1751 "алгоритам."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:256
1754 msgid "Audio desynchronization compensation"
1755 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:258
1758 msgid ""
1759 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1760 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1761 msgstr ""
1762 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1763 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:261
1766 msgid "Audio output channels mode"
1767 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:263
1770 msgid ""
1771 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1772 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1773 "played)."
1774 msgstr ""
1775 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1776 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1780 msgid "Use S/PDIF when available"
1781 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:269
1784 msgid ""
1785 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1786 "audio stream being played."
1787 msgstr ""
1788 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1789 "аудио ток који се репродукује"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1793 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1794 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:274
1797 msgid ""
1798 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1799 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1800 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1801 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1802 msgstr ""
1803 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1804 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1805 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1806 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1809 msgid "On"
1810 msgstr "Укључено"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1813 msgid "Off"
1814 msgstr "Искључено"
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:286
1817 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1818 msgstr ""
1819 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:289
1822 msgid "Audio visualizations "
1823 msgstr "Звучне визуализације."
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:291
1826 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1827 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:295
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Replay gain mode"
1832 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:297
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select the replay gain mode"
1837 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:299
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Replay preamp"
1842 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:301
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1848 "replay gain information"
1849 msgstr ""
1850 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:304
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Default replay gain"
1855 msgstr "Подразумевани ток"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:306
1858 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:308
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Peak protection"
1864 msgstr "Редукција шума"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:310
1867 msgid "Protect against sound clipping"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1872 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1873 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Ништа"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:323
1878 msgid ""
1879 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1880 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1881 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1882 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1883 "options."
1884 msgstr ""
1885 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1886 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1887 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1888 "подесити и разоврсне видео опције."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:329
1891 msgid "Video output module"
1892 msgstr "Модул видео излаза"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:331
1895 msgid ""
1896 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1897 "automatically select the best method available."
1898 msgstr ""
1899 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1900 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1903 #: modules/stream_out/display.c:43
1904 msgid "Enable video"
1905 msgstr "Укључи видео"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:336
1908 msgid ""
1909 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1910 "not take place, thus saving some processing power."
1911 msgstr ""
1912 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1913 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1916 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1917 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1918 msgid "Video width"
1919 msgstr "Ширина видеа"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:341
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1924 "characteristics."
1925 msgstr ""
1926 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1927 "видео особине."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1932 msgid "Video height"
1933 msgstr "Видео висина"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:346
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1938 "video characteristics."
1939 msgstr ""
1940 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1941 "видео особине."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:349
1944 msgid "Video X coordinate"
1945 msgstr "X кордината видеа "
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:351
1948 msgid ""
1949 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1950 "coordinate)."
1951 msgstr ""
1952 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:354
1955 msgid "Video Y coordinate"
1956 msgstr "Y кордината видеа "
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:356
1959 msgid ""
1960 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1961 "coordinate)."
1962 msgstr ""
1963 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:359
1966 msgid "Video title"
1967 msgstr "Наслов видеа"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:361
1970 msgid ""
1971 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1972 "interface)."
1973 msgstr ""
1974 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1975 "интерфејса)."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:364
1978 msgid "Video alignment"
1979 msgstr "Центрирање видеа"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:366
1982 msgid ""
1983 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1984 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1985 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1986 msgstr ""
1987 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1988 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1989 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1992 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1994 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1995 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1996 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1997 msgid "Center"
1998 msgstr "Центар"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2001 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2003 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2005 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2007 msgid "Top"
2008 msgstr "Врх"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2011 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 msgid "Bottom"
2016 msgstr "Дно"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2019 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2020 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2021 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2022 #: modules/video_filter/rss.c:172
2023 msgid "Top-Left"
2024 msgstr "Горе лево"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2027 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2028 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2029 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2030 #: modules/video_filter/rss.c:172
2031 msgid "Top-Right"
2032 msgstr "Горе десно"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2035 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2036 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2037 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2038 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 msgid "Bottom-Left"
2040 msgstr "Доле лево"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2043 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2044 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2045 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2046 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 msgid "Bottom-Right"
2048 msgstr "Доле десно"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:374
2051 msgid "Zoom video"
2052 msgstr "Увећај видео"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:376
2055 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2056 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:378
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Grayscale video output"
2061 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:380
2064 msgid ""
2065 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2066 "save some processing power."
2067 msgstr ""
2068 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2069 "ово може да сачува снагу за обраду."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:383
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Embedded video"
2074 msgstr "Уграђени видео излаз"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:385
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Embed the video output in the main interface."
2079 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:387
2082 msgid "Fullscreen video output"
2083 msgstr "Пун екран видео излаза"
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:389
2086 msgid "Start video in fullscreen mode"
2087 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:391
2090 msgid "Overlay video output"
2091 msgstr "Видео излаз преклапања"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:393
2094 msgid ""
2095 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2096 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2097 msgstr ""
2098 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2099 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2103 msgid "Always on top"
2104 msgstr "Увек на врху"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:398
2107 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2108 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:400
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Show media title on video"
2113 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:402
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2118 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:404
2121 msgid "Show video title for x miliseconds"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:406
2125 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:408
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Position of video title"
2131 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:410
2134 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:412
2138 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:415
2142 msgid ""
2143 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2144 "3000 ms (3 sec.)"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:423
2148 msgid "Disable screensaver"
2149 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:424
2152 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2153 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:426
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2158 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:427
2161 msgid ""
2162 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2163 "computer being suspended because of inactivity."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2167 msgid "Window decorations"
2168 msgstr "Украаси прозора"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:432
2171 msgid ""
2172 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2173 "giving a \"minimal\" window."
2174 msgstr ""
2175 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2176 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:435
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Video output filter module"
2181 msgstr "Модул видео излаза"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:437
2184 msgid ""
2185 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2186 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2187 msgstr ""
2188 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2189 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:441
2192 msgid "Video filter module"
2193 msgstr "Модул видео филтера"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:443
2196 #, fuzzy
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2200 msgstr ""
2201 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2202 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:447
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:449
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:455
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Формат слика видеа"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:457
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:459
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:461
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:463
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:465
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr ""
2239 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:467
2242 #, fuzzy
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Ширина видео слике"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:469
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:473
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Video snapshot height"
2255 msgstr "Висина видео слике"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:475
2258 msgid ""
2259 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2260 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2261 "ratio."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:479
2265 msgid "Video cropping"
2266 msgstr "Исецање видеа"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:481
2269 msgid ""
2270 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2271 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2272 msgstr ""
2273 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2274 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:485
2277 msgid "Source aspect ratio"
2278 msgstr "Изворна пропорција односа"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:487
2281 msgid ""
2282 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2283 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2284 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2285 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2286 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2287 msgstr ""
2288 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2289 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2290 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2291 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2292 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2293 "четвртастости пиксела."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:494
2296 msgid "Custom crop ratios list"
2297 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:496
2300 msgid ""
2301 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2302 "crop ratios list."
2303 msgstr ""
2304 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2305 "интерфејса односа исецања."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:499
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:501
2312 msgid ""
2313 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2315 msgstr ""
2316 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2317 "интерфејса односа пропорција."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:504
2320 msgid "Fix HDTV height"
2321 msgstr "Подеси висину HDTV"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:506
2324 msgid ""
2325 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2326 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2327 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2328 msgstr ""
2329 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2330 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2331 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2332 "1088 линија."
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:511
2335 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2336 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:513
2339 msgid ""
2340 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2341 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2342 "order to keep proportions."
2343 msgstr ""
2344 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2345 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2346 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2350 msgid "Skip frames"
2351 msgstr "Прескочи фрејмове"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:519
2354 #, fuzzy
2355 msgid ""
2356 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2357 "computer is not powerful enough"
2358 msgstr ""
2359 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2360 "довољно јак."
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:522
2363 msgid "Drop late frames"
2364 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:524
2367 msgid ""
2368 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2369 "intended display date)."
2370 msgstr ""
2371 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2372 "требали да буду приказани)"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:527
2375 msgid "Quiet synchro"
2376 msgstr "Тиха синхронизација"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:529
2379 msgid ""
2380 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2381 "synchronization mechanism."
2382 msgstr ""
2383 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2384 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:538
2387 msgid ""
2388 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2389 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "channel."
2391 msgstr ""
2392 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2393 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:542
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Clock reference average counter"
2398 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:544
2401 msgid ""
2402 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2403 "to 10000."
2404 msgstr ""
2405 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2406 "10000."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:547
2409 msgid "Clock synchronisation"
2410 msgstr "Синхронизација сата"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:549
2413 msgid ""
2414 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2415 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2416 msgstr ""
2417 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2418 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2419 "мрежним токовима."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2422 msgid "Network synchronisation"
2423 msgstr "Синхронизација мреже"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:554
2426 msgid ""
2427 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2428 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2429 msgstr ""
2430 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2431 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2434 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2437 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2438 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2441 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2442 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2443 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2444 msgid "Default"
2445 msgstr "Подразумевано"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2448 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2449 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2450 msgid "Enable"
2451 msgstr "Укључи"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2454 msgid "UDP port"
2455 msgstr "UDP порт"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:564
2458 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2459 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:566
2462 msgid "MTU of the network interface"
2463 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:568
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2470 msgstr ""
2471 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2472 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2475 msgid "Hop limit (TTL)"
2476 msgstr "Граница скока (TTL)"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:575
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2482 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 "in default)."
2484 msgstr ""
2485 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2486 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2487 "подразумевана вредност)."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:579
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Multicast output interface"
2492 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:581
2495 #, fuzzy
2496 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2497 msgstr ""
2498 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2499 "табеле за преусмеравање."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:583
2502 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2503 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:585
2506 msgid ""
2507 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2508 "table."
2509 msgstr ""
2510 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2511 "утицај табеле за преусмеравање."
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:588
2514 msgid "DiffServ Code Point"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:589
2518 msgid ""
2519 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2520 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:595
2524 msgid ""
2525 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2526 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2527 msgstr ""
2528 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2529 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:601
2532 msgid ""
2533 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2534 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2535 "(like DVB streams for example)."
2536 msgstr ""
2537 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2538 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2539 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2540
2541 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2542 msgid "Audio track"
2543 msgstr "Аудио трака"
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:609
2546 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2547 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2550 msgid "Subtitles track"
2551 msgstr "Трака титла"
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:614
2554 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2555 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:617
2558 msgid "Audio language"
2559 msgstr "Језик звука"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:619
2562 msgid ""
2563 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2564 "letter country code)."
2565 msgstr ""
2566 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2567 "трослојна скраћеница државе)."
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:622
2570 msgid "Subtitle language"
2571 msgstr "Језик титла"
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:624
2574 msgid ""
2575 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2576 "letter country code)."
2577 msgstr ""
2578 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2579 "скраћеница државе)."
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:628
2582 msgid "Audio track ID"
2583 msgstr "ID аудио траке"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:630
2586 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2587 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:632
2590 msgid "Subtitles track ID"
2591 msgstr "ID титл траке"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:634
2594 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2595 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:636
2598 msgid "Input repetitions"
2599 msgstr "Понављање улаза"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:638
2602 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2603 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:640
2606 msgid "Start time"
2607 msgstr "Време почетка"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:642
2610 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2611 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:644
2614 msgid "Stop time"
2615 msgstr "Време заустављања"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:646
2618 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2619 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:648
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Run time"
2624 msgstr "рунди"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:650
2627 #, fuzzy
2628 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2629 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:652
2632 msgid "Input list"
2633 msgstr "Списак уноса"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:654
2636 msgid ""
2637 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2638 "together after the normal one."
2639 msgstr ""
2640 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2641 "заједно после обичне."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:657
2644 #, fuzzy
2645 msgid "Input slave (experimental)"
2646 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:659
2649 msgid ""
2650 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2651 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2652 "inputs."
2653 msgstr ""
2654 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2655 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2656 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:663
2659 msgid "Bookmarks list for a stream"
2660 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:665
2663 #, fuzzy
2664 msgid ""
2665 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2666 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2667 "{...}\""
2668 msgstr ""
2669 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "{...}\""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:671
2674 msgid ""
2675 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2676 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2677 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2678 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2679 msgstr ""
2680 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2681 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2682 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2683 "подесите и разне друге опције за подслике."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:677
2686 msgid "Force subtitle position"
2687 msgstr "Приморај позицију титла"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:679
2690 msgid ""
2691 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2692 "over the movie. Try several positions."
2693 msgstr ""
2694 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2695 "Испробајте неколико позиција."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:682
2698 msgid "Enable sub-pictures"
2699 msgstr "Омогући под-слике"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:684
2702 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2703 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2708 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2709 msgid "On Screen Display"
2710 msgstr "Приказ на екрану"
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:688
2713 msgid ""
2714 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2715 "Display)."
2716 msgstr ""
2717 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2718 "приказ на екрану)."
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:691
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:693
2725 msgid ""
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2727 "instance."
2728 msgstr ""
2729 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:695
2732 msgid "Subpictures filter module"
2733 msgstr "Модул филтера подслика"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:697
2736 #, fuzzy
2737 msgid ""
2738 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2739 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2740 msgstr ""
2741 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2742 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2743 "текст...)."
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:700
2746 msgid "Autodetect subtitle files"
2747 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:702
2750 msgid ""
2751 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2752 "(based on the filename of the movie)."
2753 msgstr ""
2754 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2755 "филма)."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:705
2758 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:707
2762 msgid ""
2763 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2764 "Options are:\n"
2765 "0 = no subtitles autodetected\n"
2766 "1 = any subtitle file\n"
2767 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2768 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2769 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2770 msgstr ""
2771 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2772 "су:\n"
2773 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2774 "1 = било који фајл титла\n"
2775 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2776 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2777 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:715
2780 msgid "Subtitle autodetection paths"
2781 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:717
2784 msgid ""
2785 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2786 "found in the current directory."
2787 msgstr ""
2788 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2789 "тренутном директоријуму."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:720
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Користи фајл титла"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:722
2796 msgid ""
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2798 "subtitle file."
2799 msgstr ""
2800 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2801 "фајл."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:725
2804 msgid "DVD device"
2805 msgstr "DVD уређај"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:728
2808 msgid ""
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2811 msgstr ""
2812 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2813 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:732
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:735
2820 msgid "VCD device"
2821 msgstr "VCD уређај"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:738
2824 msgid ""
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2827 msgstr ""
2828 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2829 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:742
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:745
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Аудио CD уређај"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2840 msgid ""
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2843 msgstr ""
2844 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2845 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:752
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:755
2852 msgid "Force IPv6"
2853 msgstr "Користи IPv6"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:757
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:759
2860 msgid "Force IPv4"
2861 msgstr "Користи IPv4"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:761
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:763
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:765
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2873 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:767
2876 msgid "SOCKS server"
2877 msgstr "SOCKS сервер"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:769
2880 msgid ""
2881 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2882 "used for all TCP connections"
2883 msgstr ""
2884 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2885 "Користиће се за све TCP везе."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:772
2888 msgid "SOCKS user name"
2889 msgstr "SOCKS корисничко име"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:774
2892 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:776
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "SOCKS шифра"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:778
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:780
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Налсов мета података"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:782
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:784
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Аутор мета података"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:786
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:788
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Извођач метаподатака"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:790
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:792
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Жанр метаподатака"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Право умножавања мета података"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:798
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr ""
2942 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:800
2945 msgid "Description metadata"
2946 msgstr "Опис мета података"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:802
2949 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2950 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:804
2953 msgid "Date metadata"
2954 msgstr "Датум мета података"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:806
2957 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2958 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:808
2961 msgid "URL metadata"
2962 msgstr "URL мета података"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:810
2965 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2966 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:814
2969 msgid ""
2970 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2971 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2972 "can break playback of all your streams."
2973 msgstr ""
2974 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2975 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2976 "начин емитовања свих ваших токова."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:818
2979 msgid "Preferred decoders list"
2980 msgstr "Листа жељених декодера"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:820
2983 msgid ""
2984 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2985 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2986 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2987 msgstr ""
2988 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2989 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2990 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2991 "емитовања свих ваших токова."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:825
2994 msgid "Preferred encoders list"
2995 msgstr "Листа жељених енкодера"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:827
2998 msgid ""
2999 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 msgstr ""
3001 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3002 "користити."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:830
3005 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:832
3009 msgid ""
3010 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3011 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3012 msgstr ""
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:841
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "subsystem."
3018 msgstr ""
3019 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:844
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:846
3026 msgid ""
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3029 "all streams."
3030 msgstr ""
3031 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3032 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3033 "користит за све токове."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:850
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:852
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:854
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:856
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:858
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:860
3056 msgid ""
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3059 msgstr ""
3060 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3061 "ова последња опција омогућена."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:863
3064 msgid "Enable audio stream output"
3065 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:865
3068 msgid ""
3069 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3071 msgstr ""
3072 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3073 "ова последња опција омогућена."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:868
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:870
3080 msgid ""
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3083 msgstr ""
3084 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3085 "ова последња опција омогућена."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:873
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:875
3092 msgid ""
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3095 "specified)"
3096 msgstr ""
3097 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3098 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3099 "ако није одређен)"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:879
3102 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:881
3106 #, fuzzy
3107 msgid ""
3108 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3109 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3110 msgstr ""
3111 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3112 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:884
3115 msgid "Preferred packetizer list"
3116 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:886
3119 msgid ""
3120 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3121 msgstr ""
3122 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3123 "паковаоце."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:889
3126 msgid "Mux module"
3127 msgstr "Модул мултиплексера"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:891
3130 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3131 msgstr ""
3132 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:893
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Модул излаза"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:895
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3140 msgstr ""
3141 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3142 "излаза"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:897
3145 msgid "Control SAP flow"
3146 msgstr "Управљај SAP током"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:899
3149 msgid ""
3150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3152 msgstr ""
3153 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3154 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3155 "MBone-у."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:903
3158 msgid "SAP announcement interval"
3159 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:905
3162 msgid ""
3163 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3164 "between SAP announcements."
3165 msgstr ""
3166 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3167 "интервал између SAP најава."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:914
3170 msgid ""
3171 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3172 "always leave all these enabled."
3173 msgstr ""
3174 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3175 "би ове опције да оставите омогућене."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:917
3178 msgid "Enable FPU support"
3179 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:919
3182 msgid ""
3183 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3184 "advantage of it."
3185 msgstr ""
3186 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3187 "искористи ту карактеристику."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:922
3190 msgid "Enable CPU MMX support"
3191 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:924
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3196 "of them."
3197 msgstr ""
3198 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3199 "карактеристику."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:927
3202 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3203 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:929
3206 msgid ""
3207 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3208 "advantage of them."
3209 msgstr ""
3210 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3211 "ову карактеристику."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:932
3214 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3215 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:934
3218 msgid ""
3219 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3220 "advantage of them."
3221 msgstr ""
3222 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3223 "ову карактеристику."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:937
3226 msgid "Enable CPU SSE support"
3227 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:939
3230 msgid ""
3231 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3232 "of them."
3233 msgstr ""
3234 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3235 "опцију."
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:942
3238 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3239 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:944
3242 msgid ""
3243 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3244 "of them."
3245 msgstr ""
3246 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:947
3249 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3250 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:949
3253 msgid ""
3254 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3256 msgstr ""
3257 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:954
3260 msgid ""
3261 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3262 "you really know what you are doing."
3263 msgstr ""
3264 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3265 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:957
3268 msgid "Memory copy module"
3269 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:959
3272 msgid ""
3273 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3274 "select the fastest one supported by your hardware."
3275 msgstr ""
3276 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3277 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3278 "подржава."
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:962
3281 msgid "Access module"
3282 msgstr "Приступни модул"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:964
3285 msgid ""
3286 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3287 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3288 "option unless you really know what you are doing."
3289 msgstr ""
3290 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3291 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3292 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:968
3295 msgid "Access filter module"
3296 msgstr "Модул приступног филтера"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:970
3299 msgid ""
3300 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3301 "used for instance for timeshifting."
3302 msgstr ""
3303 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3304 "за померање времена."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:973
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Модул демултиплексера"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:975
3311 msgid ""
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3316 msgstr ""
3317 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3318 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3319 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3320 "нисте сигурни у Ваш избор."
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:980
3323 msgid "Allow real-time priority"
3324 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:982
3327 msgid ""
3328 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3329 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3330 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3331 "only activate this if you know what you're doing."
3332 msgstr ""
3333 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3334 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3335 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3336 "само у случају да знате шта радите."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:988
3339 msgid "Adjust VLC priority"
3340 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:990
3343 msgid ""
3344 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3345 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3346 "VLC instances."
3347 msgstr ""
3348 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3349 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3350 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:994
3353 msgid "Minimize number of threads"
3354 msgstr "Смањите број нити"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:996
3357 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3358 msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:998
3361 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3365 msgid ""
3366 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1003
3370 msgid ""
3371 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3372 "live stream."
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1009
3376 msgid "Modules search path"
3377 msgstr "Путања за тражење модула"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1011
3380 #, fuzzy
3381 msgid ""
3382 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3383 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3384 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1014
3387 msgid "VLM configuration file"
3388 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1016
3391 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3392 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1018
3395 msgid "Use a plugins cache"
3396 msgstr "Користи кеш додатка"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1020
3399 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3400 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1022
3403 msgid "Collect statistics"
3404 msgstr "Прави статистику."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1024
3407 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3408 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1026
3411 msgid "Run as daemon process"
3412 msgstr "Покрени као процес"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1028
3415 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3416 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1030
3419 msgid "Write process id to file"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1032
3423 msgid "Writes process id into specified file."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1034
3427 msgid "Log to file"
3428 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1036
3431 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3432 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1038
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Log to syslog"
3437 msgstr "Пријави се у syslog"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1040
3440 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3441 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1042
3444 msgid "Allow only one running instance"
3445 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1044
3448 msgid ""
3449 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3450 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3451 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3452 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3453 "running instance or enqueue it."
3454 msgstr ""
3455 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3456 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3457 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3458 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3459 "већ покренутом примерку програма."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1052
3462 #, fuzzy
3463 msgid ""
3464 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3465 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3466 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3467 "This option will allow you to play the file with the already running "
3468 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3469 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3470 msgstr ""
3471 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3472 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3473 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3474 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3475 "већ покренутом примерку програма."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1060
3478 #, fuzzy
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1062
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3485 msgstr ""
3486 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3487 "Систем)"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1065
3490 msgid "One instance when started from file"
3491 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1067
3494 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3495 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1069
3498 msgid "Increase the priority of the process"
3499 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1071
3502 msgid ""
3503 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3504 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3505 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3506 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3507 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3508 "machine."
3509 msgstr ""
3510 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3511 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3512 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3513 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3514 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1079
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr ""
3519 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3520 "програма"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1081
3523 msgid ""
3524 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3525 "playing current item."
3526 msgstr ""
3527 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3528 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1090
3531 msgid ""
3532 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3533 "overridden in the playlist dialog box."
3534 msgstr ""
3535 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3536 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1093
3539 msgid "Automatically preparse files"
3540 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1095
3543 msgid ""
3544 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 "metadata)."
3546 msgstr ""
3547 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3548 "поновног узимања мета података)."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1098
3551 msgid "Album art policy"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1100
3555 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1106
3559 msgid "Manual download only"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1107
3563 msgid "When track starts playing"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1108
3567 msgid "As soon as track is added"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1110
3571 msgid "Services discovery modules"
3572 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1112
3575 msgid ""
3576 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3577 "Typical values are sap, hal, ..."
3578 msgstr ""
3579 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3580 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1115
3583 msgid "Play files randomly forever"
3584 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1117
3587 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3588 msgstr ""
3589 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1121
3592 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3593 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1123
3596 msgid "Repeat current item"
3597 msgstr "Понови тренутну ставку"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1125
3600 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3601 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1127
3604 msgid "Play and stop"
3605 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1129
3608 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3609 msgstr ""
3610 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3611 "пуштање."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1131
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Play and exit"
3616 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1133
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3621 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1135
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Use media library"
3626 msgstr "VLC музички програм"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1137
3629 msgid ""
3630 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3631 "VLC."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1140
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Display playlist tree"
3637 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1142
3640 msgid ""
3641 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3642 "directory."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1151
3646 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3647 msgstr ""
3648 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3649 "пречице."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3652 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3653 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3658 msgid "Fullscreen"
3659 msgstr "Пун екран"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1155
3662 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3663 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1156
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Leave fullscreen"
3668 msgstr "Пун екран"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1157
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3673 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1158
3676 msgid "Play/Pause"
3677 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1159
3680 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3681 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1160
3684 msgid "Pause only"
3685 msgstr "Само паузирај"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1161
3688 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3689 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1162
3692 msgid "Play only"
3693 msgstr "Само репродукуј"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1163
3696 msgid "Select the hotkey to use to play."
3697 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3702 msgid "Faster"
3703 msgstr "Убрзано"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1165
3706 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3707 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3710 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3712 msgid "Slower"
3713 msgstr "Спорије"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1167
3716 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3717 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3720 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3721 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3725 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3726 msgid "Next"
3727 msgstr "Следеће"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1169
3730 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3731 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3734 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3738 msgid "Previous"
3739 msgstr "Претходно"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1171
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3743 msgstr ""
3744 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3748 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3752 msgid "Stop"
3753 msgstr "Заустави"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1173
3756 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3757 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3761 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3762 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3763 #: modules/video_filter/rss.c:197
3764 msgid "Position"
3765 msgstr "Позиција"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1175
3768 msgid "Select the hotkey to display the position."
3769 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1177
3772 msgid "Very short backwards jump"
3773 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1179
3776 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3777 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1180
3780 msgid "Short backwards jump"
3781 msgstr "Кратак скок уназад"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1182
3784 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3785 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1183
3788 msgid "Medium backwards jump"
3789 msgstr "Средњи скок уназад"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1185
3792 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3793 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1186
3796 msgid "Long backwards jump"
3797 msgstr "Дугачак скок уназад"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1188
3800 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3801 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1190
3804 msgid "Very short forward jump"
3805 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1192
3808 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3809 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1193
3812 msgid "Short forward jump"
3813 msgstr "Кратак скок унапред"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1195
3816 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3817 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1196
3820 msgid "Medium forward jump"
3821 msgstr "Средњи скок унапред"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1198
3824 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3825 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1199
3828 msgid "Long forward jump"
3829 msgstr "Дугачак скок унапред"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1201
3832 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3833 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1203
3836 msgid "Very short jump length"
3837 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1204
3840 msgid "Very short jump length, in seconds."
3841 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1205
3844 msgid "Short jump length"
3845 msgstr "Дужина кратког скока"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1206
3848 msgid "Short jump length, in seconds."
3849 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1207
3852 msgid "Medium jump length"
3853 msgstr "Средња дужина скока "
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1208
3856 msgid "Medium jump length, in seconds."
3857 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1209
3860 msgid "Long jump length"
3861 msgstr "Дугачка дужина скока"
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1210
3864 msgid "Long jump length, in seconds."
3865 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3870 msgid "Quit"
3871 msgstr "Излаз"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1213
3874 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3875 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1214
3878 msgid "Navigate up"
3879 msgstr "Управљање ка горе"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1215
3882 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3883 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1216
3886 msgid "Navigate down"
3887 msgstr "Управљање ка доле"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1217
3890 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3891 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Navigate left"
3895 msgstr "Управљање ка лево"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1219
3898 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3899 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Navigate right"
3903 msgstr "Управљање ка десно"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1221
3906 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3907 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1222
3910 msgid "Activate"
3911 msgstr "Активирај"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1223
3914 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3915 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1224
3918 msgid "Go to the DVD menu"
3919 msgstr "Идите на DVD мени"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1225
3922 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3923 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1226
3926 msgid "Select previous DVD title"
3927 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1227
3930 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3931 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1228
3934 msgid "Select next DVD title"
3935 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1229
3938 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3939 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1230
3942 msgid "Select prev DVD chapter"
3943 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1231
3946 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3947 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1232
3950 msgid "Select next DVD chapter"
3951 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1233
3954 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3955 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1234
3958 msgid "Volume up"
3959 msgstr "Појачајте јачину звука"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1235
3962 msgid "Select the key to increase audio volume."
3963 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1236
3966 msgid "Volume down"
3967 msgstr "Смањите јачину звука"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1237
3970 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3971 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3974 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3975 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3976 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3977 msgid "Mute"
3978 msgstr "Искључи звук"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1239
3981 msgid "Select the key to mute audio."
3982 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1240
3985 msgid "Subtitle delay up"
3986 msgstr "Повећај кашњење титла"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1241
3989 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3990 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1242
3993 msgid "Subtitle delay down"
3994 msgstr "Смањи кашњење титла"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1243
3997 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3998 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1244
4001 msgid "Audio delay up"
4002 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1245
4005 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4006 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1246
4009 msgid "Audio delay down"
4010 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1247
4013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4014 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1254
4017 msgid "Play playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1255
4021 msgid "Play playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1256
4025 msgid "Play playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1257
4029 msgid "Play playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1258
4033 msgid "Play playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1259
4037 msgid "Play playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1260
4041 msgid "Play playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1261
4045 msgid "Play playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1262
4049 msgid "Play playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1263
4053 msgid "Play playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1264
4057 msgid "Select the key to play this bookmark."
4058 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1265
4061 msgid "Set playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1266
4065 msgid "Set playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1267
4069 msgid "Set playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1268
4073 msgid "Set playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1269
4077 msgid "Set playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1270
4081 msgid "Set playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1271
4085 msgid "Set playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1272
4089 msgid "Set playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1273
4093 msgid "Set playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1274
4097 msgid "Set playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1275
4101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4102 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4105 msgid "Playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4109 msgid "Playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4113 msgid "Playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4117 msgid "Playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4121 msgid "Playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4125 msgid "Playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4129 msgid "Playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4133 msgid "Playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4137 msgid "Playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4141 msgid "Playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1288
4145 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4146 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1290
4149 msgid "Go back in browsing history"
4150 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1291
4153 msgid ""
4154 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4155 "history."
4156 msgstr ""
4157 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4158 "претраживања."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1292
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1293
4166 msgid ""
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4168 "history."
4169 msgstr ""
4170 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4171 "претраживања."
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1295
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Циклус аудио траке"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1296
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1297
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Циклус титла траке"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1298
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1299
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Циклус пропорције извора"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1300
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1301
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Циклус видео исецања"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1302
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1303
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Cycle deinterlace modes"
4209 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1304
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4214 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1305
4217 msgid "Show interface"
4218 msgstr "Прикажи интерфејс"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1306
4221 msgid "Raise the interface above all other windows."
4222 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1307
4225 msgid "Hide interface"
4226 msgstr "Сакриј интерфејс"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1308
4229 msgid "Lower the interface below all other windows."
4230 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1309
4233 msgid "Take video snapshot"
4234 msgstr "Узми слику видеа"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1310
4237 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4238 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4241 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4244 msgid "Record"
4245 msgstr "Снимање"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1313
4248 msgid "Record access filter start/stop."
4249 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4252 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4254 msgid "Dump"
4255 msgstr "Одбацивање"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1315
4258 msgid "Media dump access filter trigger."
4259 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1317
4262 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1318
4266 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1321
4270 msgid "Toggle random playlist playback"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Un-Zoom"
4276 msgstr "Одувеличај"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4279 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4280 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4283 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4284 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4287 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4288 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4291 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4292 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4295 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4296 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4299 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4300 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4303 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4304 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4307 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4308 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1349
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4313 msgstr "Укључи мод позадине"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1351
4316 msgid ""
4317 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4318 "output for the time being."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4322 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1356
4326 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1357
4330 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1358
4334 msgid "Highlight widget on the right"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1360
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1361
4342 msgid "Highlight widget on the left"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1363
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1364
4350 msgid "Highlight widget on top"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1366
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1367
4358 msgid "Highlight widget below"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1369
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1370
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Select current widget"
4368 msgstr "Понови тренутну ставку"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1372
4371 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1374
4375 #, fuzzy
4376 msgid "Cycle through audio devices"
4377 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1375
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Cycle through available audio devices"
4382 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1377
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid ""
4387 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4388 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4389 "in the playlist.\n"
4390 "The first item specified will be played first.\n"
4391 "\n"
4392 "Options-styles:\n"
4393 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4394 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4395 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4396 "            and that overrides previous settings.\n"
4397 "\n"
4398 "Stream MRL syntax:\n"
4399 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4400 "option=value ...]\n"
4401 "\n"
4402 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4403 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4404 "\n"
4405 "URL syntax:\n"
4406 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4407 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4408 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4409 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4410 "  screen://                      Screen capture\n"
4411 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4412 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4413 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4414 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4415 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4416 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4417 "certain time\n"
4418 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4419 msgstr ""
4420 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4421 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4422 "листу за пуштање.\n"
4423 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4424 "\n"
4425 "Опције-стилови:\n"
4426 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4427 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4428 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4429 "            и склања преходна подешавања.\n"
4430 "\n"
4431 "MRL синтакса тока:\n"
4432 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4433 "опција=вредност ...]\n"
4434 "\n"
4435 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4436 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4437 "\n"
4438 "URL синтакса:\n"
4439 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4440 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4441 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4442 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4443 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4444 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4445 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4446 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4447 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4448 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4449 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4450 "пуштање на одређено време\n"
4451 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4456 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4457 msgid "Snapshot"
4458 msgstr "Брз снимак"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1537
4461 msgid "Window properties"
4462 msgstr "Особине Прозора"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1586
4465 msgid "Subpictures"
4466 msgstr "Подслике"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4469 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4471 msgid "Subtitles"
4472 msgstr "Титлови"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4475 msgid "Overlays"
4476 msgstr "Преклапања"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1619
4479 msgid "Track settings"
4480 msgstr "Подешавања траке"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1649
4483 msgid "Playback control"
4484 msgstr "Контрола преслушавања"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1670
4487 msgid "Default devices"
4488 msgstr "Подразумевани уређаји"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1679
4491 msgid "Network settings"
4492 msgstr "Подешавања Мреже"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1691
4495 msgid "Socks proxy"
4496 msgstr "Socks прокси"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1700
4499 msgid "Metadata"
4500 msgstr "Мета подаци"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1730
4503 msgid "Decoders"
4504 msgstr "Декодери"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4509 msgid "Input"
4510 msgstr "Улаз"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1777
4513 msgid "VLM"
4514 msgstr "VLM"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1810
4517 msgid "CPU"
4518 msgstr "CPU"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1832
4521 msgid "Special modules"
4522 msgstr "Специјални модули"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1838
4525 msgid "Plugins"
4526 msgstr "Додаци"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1847
4529 msgid "Performance options"
4530 msgstr "Опције перформанси"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1997
4533 msgid "Hot keys"
4534 msgstr "Пречице"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:2394
4537 msgid "Jump sizes"
4538 msgstr "Величине скокова"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:2471
4541 #, fuzzy
4542 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4543 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:2474
4546 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:2476
4550 #, fuzzy
4551 msgid ""
4552 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4553 "--help-verbose)"
4554 msgstr ""
4555 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:2479
4558 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4559 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:2481
4562 msgid "print a list of available modules"
4563 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2483
4566 #, fuzzy
4567 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4568 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:2485
4571 #, fuzzy
4572 msgid ""
4573 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4574 "verbose)"
4575 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2488
4578 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2490
4582 msgid "save the current command line options in the config"
4583 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:2492
4586 msgid "reset the current config to the default values"
4587 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:2494
4590 msgid "use alternate config file"
4591 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:2496
4594 msgid "resets the current plugins cache"
4595 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:2498
4598 msgid "print version information"
4599 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:2555
4602 msgid "main program"
4603 msgstr "главни програм"
4604
4605 #: src/misc/update.c:1582
4606 #, fuzzy
4607 msgid "File could not be verified"
4608 msgstr "Сакриј интерфејс"
4609
4610 #: src/misc/update.c:1583
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4614 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Invalid signature"
4620 msgstr "Неисправна селекција"
4621
4622 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4626 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/update.c:1619
4630 #, fuzzy
4631 msgid "File not verifiable"
4632 msgstr "Сакриј интерфејс"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1620
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4638 "was VLC deleted."
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4642 #, fuzzy
4643 msgid "File corrupted"
4644 msgstr "Одбацивач фајла"
4645
4646 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4647 #, c-format
4648 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4652 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4653 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4654 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4655 #: modules/access/bda/bda.c:154
4656 msgid "Undefined"
4657 msgstr "Недефинисано"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:38
4660 msgid "Afar"
4661 msgstr "афарски"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:39
4664 msgid "Abkhazian"
4665 msgstr "абхаски"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:40
4668 msgid "Afrikaans"
4669 msgstr "африкански језик"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:41
4672 msgid "Albanian"
4673 msgstr "албански"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:42
4676 msgid "Amharic"
4677 msgstr "амхарски"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:44
4680 msgid "Armenian"
4681 msgstr "арменски"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:45
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Assamese"
4686 msgstr "асамесе"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:46
4689 msgid "Avestan"
4690 msgstr "авестан"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:47
4693 msgid "Aymara"
4694 msgstr "ајмар"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:48
4697 msgid "Azerbaijani"
4698 msgstr "азерски"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:49
4701 msgid "Bashkir"
4702 msgstr "башкир"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:50
4705 msgid "Basque"
4706 msgstr "баскијски"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:51
4709 msgid "Belarusian"
4710 msgstr "белоруски"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:52
4713 msgid "Bengali"
4714 msgstr "бенгалски"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:53
4717 msgid "Bihari"
4718 msgstr "бихари"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:54
4721 msgid "Bislama"
4722 msgstr "бислама"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:55
4725 msgid "Bosnian"
4726 msgstr "босански"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:56
4729 msgid "Breton"
4730 msgstr "бретонски"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:57
4733 msgid "Bulgarian"
4734 msgstr "бугарски"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:58
4737 msgid "Burmese"
4738 msgstr "бурмиски"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:60
4741 msgid "Chamorro"
4742 msgstr "чаморо"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:61
4745 msgid "Chechen"
4746 msgstr "чеченски"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:62
4749 msgid "Chinese"
4750 msgstr "кинески"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:63
4753 msgid "Church Slavic"
4754 msgstr "црквенословенски"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:64
4757 msgid "Chuvash"
4758 msgstr "чуваш"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:65
4761 msgid "Cornish"
4762 msgstr "корнвалски"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:66
4765 msgid "Corsican"
4766 msgstr "корзикански"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:70
4769 msgid "Dzongkha"
4770 msgstr "дзонга"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:71
4773 msgid "English"
4774 msgstr "енглески"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:72
4777 msgid "Esperanto"
4778 msgstr "есперанто"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:73
4781 msgid "Estonian"
4782 msgstr "естонски"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:74
4785 msgid "Faroese"
4786 msgstr "фарски"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:75
4789 msgid "Fijian"
4790 msgstr "језик фиџи"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:78
4793 msgid "Frisian"
4794 msgstr "фришки"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:81
4797 msgid "Gaelic (Scots)"
4798 msgstr "гаелски (шкотски)"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:82
4801 msgid "Irish"
4802 msgstr "ирски"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:83
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Gallegan"
4807 msgstr "галегански"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:84
4810 msgid "Manx"
4811 msgstr "са острва Мана"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:85
4814 msgid "Greek, Modern ()"
4815 msgstr "грчки, модерни ()"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:86
4818 msgid "Guarani"
4819 msgstr "гуарани"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:87
4822 msgid "Gujarati"
4823 msgstr "гујарати"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:89
4826 msgid "Herero"
4827 msgstr "хереро"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:90
4830 msgid "Hindi"
4831 msgstr "хинди"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:91
4834 msgid "Hiri Motu"
4835 msgstr "хири моту језик"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:93
4838 msgid "Icelandic"
4839 msgstr "исландски"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:94
4842 msgid "Inuktitut"
4843 msgstr "инуктитут"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:95
4846 msgid "Interlingue"
4847 msgstr "интерлингве"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:96
4850 msgid "Interlingua"
4851 msgstr "интерлингва"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:97
4854 msgid "Indonesian"
4855 msgstr "индонезијски"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:98
4858 msgid "Inupiaq"
4859 msgstr "инупијак"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:100
4862 msgid "Javanese"
4863 msgstr "јава језик"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:102
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4868 msgstr "калалисут (гренландски)"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:103
4871 msgid "Kannada"
4872 msgstr "канадски"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:104
4875 msgid "Kashmiri"
4876 msgstr "кашмирски"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:105
4879 msgid "Kazakh"
4880 msgstr "казашки"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:106
4883 msgid "Khmer"
4884 msgstr "кмерски"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:107
4887 msgid "Kikuyu"
4888 msgstr "кикују"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:108
4891 msgid "Kinyarwanda"
4892 msgstr "кинјарванда"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:109
4895 msgid "Kirghiz"
4896 msgstr "киргишки"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:110
4899 msgid "Komi"
4900 msgstr "коми"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:112
4903 msgid "Kuanyama"
4904 msgstr "куанјама"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:113
4907 msgid "Kurdish"
4908 msgstr "курдски"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:114
4911 msgid "Lao"
4912 msgstr "лаоски"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:115
4915 msgid "Latin"
4916 msgstr "латински"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:116
4919 msgid "Latvian"
4920 msgstr "латвински"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:117
4923 msgid "Lingala"
4924 msgstr "лингала"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:118
4927 msgid "Lithuanian"
4928 msgstr "литвански"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:119
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Letzeburgesch"
4933 msgstr "лецебургшки"
4934
4935 #: src/text/iso-639_def.h:120
4936 msgid "Macedonian"
4937 msgstr "македонски"
4938
4939 #: src/text/iso-639_def.h:121
4940 msgid "Marshall"
4941 msgstr "маршалски"
4942
4943 #: src/text/iso-639_def.h:122
4944 msgid "Malayalam"
4945 msgstr "малајамски"
4946
4947 #: src/text/iso-639_def.h:123
4948 msgid "Maori"
4949 msgstr "маори"
4950
4951 #: src/text/iso-639_def.h:124
4952 msgid "Marathi"
4953 msgstr "марати"
4954
4955 #: src/text/iso-639_def.h:126
4956 msgid "Malagasy"
4957 msgstr "малагаси"
4958
4959 #: src/text/iso-639_def.h:127
4960 msgid "Maltese"
4961 msgstr "малтешки"
4962
4963 #: src/text/iso-639_def.h:128
4964 msgid "Moldavian"
4965 msgstr "молдавски"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:129
4968 msgid "Mongolian"
4969 msgstr "монголски"
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:130
4972 msgid "Nauru"
4973 msgstr "науру"
4974
4975 #: src/text/iso-639_def.h:131
4976 msgid "Navajo"
4977 msgstr "језик Навахо индијанаца"
4978
4979 #: src/text/iso-639_def.h:132
4980 msgid "Ndebele, South"
4981 msgstr "ндебеле, јужни"
4982
4983 #: src/text/iso-639_def.h:133
4984 msgid "Ndebele, North"
4985 msgstr "ндебеле, северни"
4986
4987 #: src/text/iso-639_def.h:134
4988 msgid "Ndonga"
4989 msgstr "ндонга"
4990
4991 #: src/text/iso-639_def.h:135
4992 msgid "Nepali"
4993 msgstr "напалски"
4994
4995 #: src/text/iso-639_def.h:136
4996 msgid "Norwegian"
4997 msgstr "норвешки"
4998
4999 #: src/text/iso-639_def.h:137
5000 msgid "Norwegian Nynorsk"
5001 msgstr "норвешки модерни"
5002
5003 #: src/text/iso-639_def.h:138
5004 msgid "Norwegian Bokmaal"
5005 msgstr "норвешки бокмал"
5006
5007 #: src/text/iso-639_def.h:139
5008 msgid "Chichewa; Nyanja"
5009 msgstr "чичева; њанџа"
5010
5011 #: src/text/iso-639_def.h:140
5012 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5013 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5014
5015 #: src/text/iso-639_def.h:141
5016 msgid "Oriya"
5017 msgstr "орија"
5018
5019 #: src/text/iso-639_def.h:142
5020 msgid "Oromo"
5021 msgstr "оромо"
5022
5023 #: src/text/iso-639_def.h:144
5024 msgid "Ossetian; Ossetic"
5025 msgstr "осетски"
5026
5027 #: src/text/iso-639_def.h:145
5028 msgid "Panjabi"
5029 msgstr "панџаби"
5030
5031 #: src/text/iso-639_def.h:147
5032 msgid "Pali"
5033 msgstr "пали"
5034
5035 #: src/text/iso-639_def.h:150
5036 msgid "Pushto"
5037 msgstr "пушто"
5038
5039 #: src/text/iso-639_def.h:151
5040 msgid "Quechua"
5041 msgstr "квечуа"
5042
5043 #: src/text/iso-639_def.h:152
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Original audio"
5046 msgstr "Укључи звук"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:153
5049 msgid "Raeto-Romance"
5050 msgstr "реторомански"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:155
5053 msgid "Rundi"
5054 msgstr "рунди"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:157
5057 msgid "Sango"
5058 msgstr "санго"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:158
5061 msgid "Sanskrit"
5062 msgstr "санскрит"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:160
5065 msgid "Croatian"
5066 msgstr "хрватски"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:161
5069 msgid "Sinhalese"
5070 msgstr "синалезе"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:164
5073 msgid "Northern Sami"
5074 msgstr "северни сами"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:165
5077 msgid "Samoan"
5078 msgstr "самоански"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:166
5081 msgid "Shona"
5082 msgstr "шона"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:167
5085 msgid "Sindhi"
5086 msgstr "синди"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:168
5089 msgid "Somali"
5090 msgstr "сомалски"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:169
5093 msgid "Sotho, Southern"
5094 msgstr "сото, јужни"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:171
5097 msgid "Sardinian"
5098 msgstr "сардинијски"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:172
5101 msgid "Swati"
5102 msgstr "свати"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:173
5105 msgid "Sundanese"
5106 msgstr "сунданежански"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:174
5109 msgid "Swahili"
5110 msgstr "свахили"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:176
5113 msgid "Tahitian"
5114 msgstr "тахићански"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:177
5117 msgid "Tamil"
5118 msgstr "тамилски"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:178
5121 msgid "Tatar"
5122 msgstr "татарски"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:179
5125 msgid "Telugu"
5126 msgstr "телугу"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:180
5129 msgid "Tajik"
5130 msgstr "таџички"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:181
5133 msgid "Tagalog"
5134 msgstr "тагалог"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:182
5137 msgid "Thai"
5138 msgstr "тајски"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:183
5141 msgid "Tibetan"
5142 msgstr "тибетански"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:184
5145 msgid "Tigrinya"
5146 msgstr "тигрињски"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:185
5149 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5150 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:186
5153 msgid "Tswana"
5154 msgstr "цвана"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:187
5157 msgid "Tsonga"
5158 msgstr "цонга"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:189
5161 msgid "Turkmen"
5162 msgstr "туркменски"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:190
5165 msgid "Twi"
5166 msgstr "тви"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:191
5169 msgid "Uighur"
5170 msgstr "ујгур"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:192
5173 msgid "Ukrainian"
5174 msgstr "украјински"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:193
5177 msgid "Urdu"
5178 msgstr "урду"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:194
5181 msgid "Uzbek"
5182 msgstr "узбечки"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:195
5185 msgid "Vietnamese"
5186 msgstr "вијетнамски"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:196
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Volapuk"
5191 msgstr "волапук"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:197
5194 msgid "Welsh"
5195 msgstr "велшки"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:198
5198 msgid "Wolof"
5199 msgstr "волоф"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:199
5202 msgid "Xhosa"
5203 msgstr "гзоза"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:200
5206 msgid "Yiddish"
5207 msgstr "јидиш"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:201
5210 msgid "Yoruba"
5211 msgstr "јоруба"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:202
5214 msgid "Zhuang"
5215 msgstr "чуанг"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:203
5218 msgid "Zulu"
5219 msgstr "зулу"
5220
5221 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5222 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5223 msgid "Deinterlace"
5224 msgstr "Расплитање"
5225
5226 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5227 msgid "Discard"
5228 msgstr "Одбаци"
5229
5230 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5231 msgid "Blend"
5232 msgstr "Уклапање"
5233
5234 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5235 #, fuzzy
5236 msgid "Mean"
5237 msgstr "Просечан"
5238
5239 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Bob"
5242 msgstr "Bob"
5243
5244 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 msgid "Linear"
5246 msgstr "Линеарно"
5247
5248 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5249 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5250 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5252 msgid "Crop"
5253 msgstr "Исеци"
5254
5255 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5257 msgid "Aspect-ratio"
5258 msgstr "Однос-пропорција"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5262 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5263 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5264 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5265 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5266 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5267 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5268 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5269 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5271 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5272 msgid "Caching value in ms"
5273 msgstr "Хватање вредности у ms"
5274
5275 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5276 msgid ""
5277 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5278 msgstr ""
5279 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5283 msgid "Adapter card to tune"
5284 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5287 msgid ""
5288 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5289 "n>=0."
5290 msgstr ""
5291 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5292 "adapter[n] где је n>=0."
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5295 msgid "Device number to use on adapter"
5296 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5301 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5302 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5305 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5306 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:56
5309 #, fuzzy
5310 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5311 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5314 msgid "Inversion mode"
5315 msgstr "Инверзни режим рада"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5318 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5319 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5322 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5323 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5326 msgid ""
5327 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5328 "disable this feature if you experience some trouble."
5329 msgstr ""
5330 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5331 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5334 msgid "Budget mode"
5335 msgstr "Штедљиви режим рада"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5338 #, fuzzy
5339 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5340 msgstr ""
5341 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:76
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Network Identifier"
5346 msgstr "Подешавања Мреже"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5349 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5350 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5353 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5354 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5357 msgid "LNB voltage"
5358 msgstr "LNB напон"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5361 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5362 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5365 msgid "High LNB voltage"
5366 msgstr "Високи LNB напон"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5369 msgid ""
5370 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5371 "supported by all frontends."
5372 msgstr ""
5373 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5374 "код свих сучеља."
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5377 msgid "22 kHz tone"
5378 msgstr "22 kHz тон"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5381 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5382 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5385 msgid "Transponder FEC"
5386 msgstr "Одашиљач FEC"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5389 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5390 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5393 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5394 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5397 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5398 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:100
5401 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5405 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5406 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5407
5408 #: modules/access/bda/bda.c:103
5409 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5413 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5414 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5415
5416 #: modules/access/bda/bda.c:107
5417 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5421 msgid "Modulation type"
5422 msgstr "Врста модулације"
5423
5424 #: modules/access/bda/bda.c:111
5425 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/bda/bda.c:115
5429 msgid "16"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 msgid "32"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 msgid "64"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 msgid "128"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 msgid "256"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5449 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5450 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5451
5452 #: modules/access/bda/bda.c:119
5453 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5457 msgid "1/2"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 msgid "2/3"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 msgid "3/4"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 msgid "5/6"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 msgid "7/8"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5477 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5478 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5479
5480 #: modules/access/bda/bda.c:126
5481 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5485 msgid "Terrestrial bandwidth"
5486 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5487
5488 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5489 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5490 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5491
5492 #: modules/access/bda/bda.c:136
5493 #, fuzzy
5494 msgid "6 MHz"
5495 msgstr "%d Hz"
5496
5497 #: modules/access/bda/bda.c:136
5498 #, fuzzy
5499 msgid "7 MHz"
5500 msgstr "%d Hz"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #, fuzzy
5504 msgid "8 MHz"
5505 msgstr "%d Hz"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5508 msgid "Terrestrial guard interval"
5509 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5510
5511 #: modules/access/bda/bda.c:139
5512 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/bda/bda.c:142
5516 msgid "1/4"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/access/bda/bda.c:142
5520 msgid "1/8"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 msgid "1/16"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 msgid "1/32"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5532 msgid "Terrestrial transmission mode"
5533 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5534
5535 #: modules/access/bda/bda.c:145
5536 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5537 msgstr ""
5538
5539 #: modules/access/bda/bda.c:148
5540 msgid "2k"
5541 msgstr ""
5542
5543 #: modules/access/bda/bda.c:148
5544 msgid "8k"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5548 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5549 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5550
5551 #: modules/access/bda/bda.c:151
5552 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bda/bda.c:154
5556 msgid "1"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bda/bda.c:154
5560 msgid "2"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: modules/access/bda/bda.c:154
5564 msgid "4"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bda/bda.c:157
5568 msgid "Satellite Azimuth"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bda/bda.c:158
5572 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bda/bda.c:159
5576 msgid "Satellite Elevation"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: modules/access/bda/bda.c:160
5580 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bda/bda.c:161
5584 msgid "Satellite Longitude"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/bda/bda.c:163
5588 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/bda/bda.c:164
5592 msgid "Satellite Polarisation"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bda/bda.c:165
5596 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/bda/bda.c:168
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Horizontal"
5602 msgstr "Обрни хоризонтално"
5603
5604 #: modules/access/bda/bda.c:168
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Vertical"
5607 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:169
5610 msgid "Circular Left"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/bda/bda.c:169
5614 msgid "Circular Right"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5618 msgid "DVB"
5619 msgstr "DVB"
5620
5621 #: modules/access/bda/bda.c:173
5622 #, fuzzy
5623 msgid "DirectShow DVB input"
5624 msgstr "DirectShow улаз"
5625
5626 #: modules/access/cdda/access.c:285
5627 #, fuzzy
5628 msgid "CD reading failed"
5629 msgstr "са слушним потешкоћама"
5630
5631 #: modules/access/cdda/access.c:286
5632 #, c-format
5633 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/cdda.c:68
5637 msgid ""
5638 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5639 "milliseconds."
5640 msgstr ""
5641 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5642 "подешена у милисекунде."
5643
5644 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5647 msgid "Audio CD"
5648 msgstr "Аудио CD"
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:73
5651 msgid "Audio CD input"
5652 msgstr "Аудио CD улаз"
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:79
5655 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5656 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5657
5658 #: modules/access/cdda.c:91
5659 msgid "CDDB Server"
5660 msgstr "CDDB Сервер"
5661
5662 #: modules/access/cdda.c:91
5663 msgid "Address of the CDDB server to use."
5664 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5665
5666 #: modules/access/cdda.c:94
5667 msgid "CDDB port"
5668 msgstr "CDDB порт"
5669
5670 #: modules/access/cdda.c:94
5671 msgid "CDDB Server port to use."
5672 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5673
5674 #: modules/access/cdda.c:448
5675 msgid "Audio CD - Track "
5676 msgstr "Аудио CD - Трака"
5677
5678 #: modules/access/cdda.c:465
5679 #, c-format
5680 msgid "Audio CD - Track %i"
5681 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5684 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5685 msgid "none"
5686 msgstr "ништа"
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5689 msgid "overlap"
5690 msgstr "преклапање"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5693 msgid "full"
5694 msgstr "пуно"
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5697 msgid ""
5698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5699 "meta info          1\n"
5700 "events             2\n"
5701 "MRL                4\n"
5702 "external call      8\n"
5703 "all calls (0x10)  16\n"
5704 "LSN       (0x20)  32\n"
5705 "seek      (0x40)  64\n"
5706 "libcdio   (0x80) 128\n"
5707 "libcddb  (0x100) 256\n"
5708 msgstr ""
5709 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5710 "мета информације          1\n"
5711 "догађаји             2\n"
5712 "MRL                4\n"
5713 "спољашњи позиви      8\n"
5714 "сви позиви (0x10)  16\n"
5715 "LSN       (0x20)  32\n"
5716 "тражења      (0x40)  64\n"
5717 "libcdio   (0x80) 128\n"
5718 "libcddb  (0x100) 256\n"
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5721 msgid ""
5722 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5723 "units."
5724 msgstr ""
5725 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5726 "јединици милисекунде."
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5729 msgid ""
5730 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5731 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5732 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5733 "25 blocks per access."
5734 msgstr ""
5735 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5736 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5737 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5738 "приступу."
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5741 msgid ""
5742 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5743 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5744 "   %a : The artist (for the album)\n"
5745 "   %A : The album information\n"
5746 "   %C : Category\n"
5747 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5748 "   %I : CDDB disk ID\n"
5749 "   %G : Genre\n"
5750 "   %M : The current MRL\n"
5751 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5752 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5753 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5754 "   %T : The track number\n"
5755 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5756 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5757 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5758 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5759 "   %% : a % \n"
5760 msgstr ""
5761 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5762 "датума\n"
5763 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5764 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5765 "   %A : Информација о албуму\n"
5766 "   %C : Категорија\n"
5767 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5768 "   %I : CDDB ID диска\n"
5769 "   %G : Жанр\n"
5770 "   %M : Тренутни MRL\n"
5771 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5772 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5773 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5774 "   %T : Број траке\n"
5775 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5776 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5777 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5778 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5779 "   %% : a % \n"
5780
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5782 msgid ""
5783 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5784 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5785 "   %M : The current MRL\n"
5786 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5787 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5788 "   %T : The track number\n"
5789 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5790 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5791 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5792 "   %% : a % \n"
5793 msgstr ""
5794 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5795 "датум \n"
5796 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5797 "   %M : Тренутни MRL\n"
5798 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5799 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5800 "   %T : Број траке\n"
5801 "   %s : Број секунди траке\n"
5802 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5803 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5804 "   %% : a % \n"
5805
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Enable CD paranoia?"
5809 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5810
5811 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5812 msgid ""
5813 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5814 "none: no paranoia - fastest.\n"
5815 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5816 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5817 msgstr ""
5818 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5819 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5820 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5821 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5822
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5824 #, fuzzy
5825 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5826 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5827
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5829 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5830 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5831
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5833 msgid "Audio Compact Disc"
5834 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5835
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5837 msgid "Additional debug"
5838 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5839
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5841 msgid "Caching value in microseconds"
5842 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5843
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5845 msgid "Number of blocks per CD read"
5846 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5847
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5849 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5850 msgstr ""
5851 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5852
5853 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5854 msgid "Use CD audio controls and output?"
5855 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5856
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5858 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5859 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5860
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5862 msgid "Do CD-Text lookups?"
5863 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5864
5865 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5866 msgid "If set, get CD-Text information"
5867 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5868
5869 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Use Navigation-style playback?"
5872 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5873
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5875 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5876 msgstr ""
5877 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5880 msgid "CDDB"
5881 msgstr "CDDB"
5882
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5884 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5885 msgstr ""
5886 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5887
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5889 msgid "CDDB lookups"
5890 msgstr "CDDB претраге"
5891
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5893 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5894 msgstr ""
5895 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5896
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5898 msgid "CDDB server"
5899 msgstr "CDDB сервер"
5900
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5902 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5903 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5904
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5906 msgid "CDDB server port"
5907 msgstr "CDDB порт сервера"
5908
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5910 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5911 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5912
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5914 msgid "email address reported to CDDB server"
5915 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5916
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5918 msgid "Cache CDDB lookups?"
5919 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5920
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5922 #, fuzzy
5923 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5924 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5925
5926 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5927 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5928 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5929
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5931 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5932 msgstr ""
5933 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5934 "протокола"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5937 msgid "CDDB server timeout"
5938 msgstr "CDDB прекид сервера"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5941 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5942 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5943
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5945 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5946 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5947
5948 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5949 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5950 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5951
5952 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5953 msgid ""
5954 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5955 "are available"
5956 msgstr ""
5957 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5958 "када су обе доступне"
5959
5960 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5961 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5963 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5964 msgid "Disc"
5965 msgstr "Диск"
5966
5967 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5968 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5970 msgid "Duration"
5971 msgstr "Трајање"
5972
5973 #: modules/access/cdda/info.c:336
5974 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5975 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5978 msgid "Tracks"
5979 msgstr "Траке"
5980
5981 #: modules/access/cdda/info.c:399
5982 msgid "MRL"
5983 msgstr "MRL"
5984
5985 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5986 #, c-format
5987 msgid "Track %i"
5988 msgstr "Трака %i"
5989
5990 #: modules/access/dc1394.c:67
5991 msgid "dc1394 input"
5992 msgstr "dc1394 улаз"
5993
5994 #: modules/access/directory.c:77
5995 msgid "Subdirectory behavior"
5996 msgstr "Понашање поддиректоријума"
5997
5998 #: modules/access/directory.c:79
5999 #, fuzzy
6000 msgid ""
6001 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6002 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6003 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6004 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6005 msgstr ""
6006 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6007 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6008 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6009 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6010
6011 #: modules/access/directory.c:86
6012 msgid "collapse"
6013 msgstr "скупи"
6014
6015 #: modules/access/directory.c:86
6016 msgid "expand"
6017 msgstr "прошири"
6018
6019 #: modules/access/directory.c:88
6020 msgid "Ignored extensions"
6021 msgstr "Игнорисане екстензије"
6022
6023 #: modules/access/directory.c:90
6024 msgid ""
6025 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6026 "directory.\n"
6027 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6028 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6029 msgstr ""
6030 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6031 "отварању директоријума.\n"
6032 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6033 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6034
6035 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6036 msgid "Directory"
6037 msgstr "Директоријум"
6038
6039 #: modules/access/directory.c:99
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Standard filesystem directory input"
6042 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6045 msgid "Cable"
6046 msgstr "Кабл"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6049 msgid "Antenna"
6050 msgstr "Антена"
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6053 msgid "TV"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6057 #, fuzzy
6058 msgid "FM radio"
6059 msgstr "Аудио без звука"
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6062 #, fuzzy
6063 msgid "AM radio"
6064 msgstr "Аудио без звука"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6067 msgid "DSS"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6071 msgid ""
6072 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6073 "millisecondss."
6074 msgstr ""
6075 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
6076 "милисекундама."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6081 msgid "Video device name"
6082 msgstr "Име видео уређаја"
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6085 msgid ""
6086 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6087 "don't specify anything, the default device will be used."
6088 msgstr ""
6089 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6090 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6091
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6093 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6095 msgid "Audio device name"
6096 msgstr "Име аудио уређаја"
6097
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6102 "don't specify anything, the default device will be used. "
6103 msgstr ""
6104 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6105 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6109 msgid "Video size"
6110 msgstr "Величина видеа"
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6113 #, fuzzy
6114 msgid ""
6115 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6116 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6117 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6118 msgstr ""
6119 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6120 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6121 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6124 #: modules/access/v4l.c:89
6125 msgid "Video input chroma format"
6126 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6129 msgid ""
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6131 "(default), RV24, etc.)"
6132 msgstr ""
6133 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6134 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6137 msgid "Video input frame rate"
6138 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6139
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6141 msgid ""
6142 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6143 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6144 msgstr ""
6145 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6146 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6147
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6149 msgid "Device properties"
6150 msgstr "Особине уређаја"
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6153 msgid ""
6154 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6155 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6158 msgid "Tuner properties"
6159 msgstr "Особине тјунера"
6160
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6162 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6163 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6164
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6166 msgid "Tuner TV Channel"
6167 msgstr "Канал TV Тјунера"
6168
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6170 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6171 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Tuner country code"
6176 msgstr "Код земље тјунера"
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6179 msgid ""
6180 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6181 "mapping (0 means default)."
6182 msgstr ""
6183 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6184 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6185
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6187 msgid "Tuner input type"
6188 msgstr "Улазни тип тјунера"
6189
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6191 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6192 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6193
6194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6195 msgid "Video input pin"
6196 msgstr "Видео улазни пин"
6197
6198 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6199 #, fuzzy
6200 msgid ""
6201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6202 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6204 "will not be changed."
6205 msgstr ""
6206 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6207 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6208 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6209 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6212 msgid "Audio input pin"
6213 msgstr "Аудио улазни пин"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6216 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6220 msgid "Video output pin"
6221 msgstr "Видео излазни пин"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6225 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6228 msgid "Audio output pin"
6229 msgstr "Аудио излазни пин"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6232 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6233 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6236 #, fuzzy
6237 msgid "AM Tuner mode"
6238 msgstr "SMB корисничко име"
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6241 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6245 #, fuzzy
6246 msgid "Number of audio channels"
6247 msgstr "Број излазних канала"
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6250 msgid ""
6251 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6255 msgid "Audio sample rate"
6256 msgstr "Аудио брзина узорка"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6259 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Audio bits per sample"
6265 msgstr "Битови по узорку"
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6268 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6272 #, fuzzy
6273 msgid "DirectShow"
6274 msgstr "DirectShow"
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6277 msgid "DirectShow input"
6278 msgstr "DirectShow улаз"
6279
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6281 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6282 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6283 msgid "Refresh list"
6284 msgstr "Освежи листу"
6285
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6287 msgid "Configure"
6288 msgstr "Подеси"
6289
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Capturing failed"
6293 msgstr "са слушним потешкоћама"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6296 #, c-format
6297 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6301 #, c-format
6302 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dvb/access.c:132
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Modulation type for front-end device."
6308 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:153
6311 msgid "HTTP Host address"
6312 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
6313
6314 #: modules/access/dvb/access.c:155
6315 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6316 msgstr ""
6317 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:157
6320 msgid "HTTP user name"
6321 msgstr "HTTP корисничко име"
6322
6323 #: modules/access/dvb/access.c:159
6324 msgid ""
6325 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6326 msgstr ""
6327 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
6328 "HTTP сервер."
6329
6330 #: modules/access/dvb/access.c:162
6331 msgid "HTTP password"
6332 msgstr "HTTP лозинка"
6333
6334 #: modules/access/dvb/access.c:164
6335 msgid ""
6336 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6337 msgstr ""
6338 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
6339
6340 #: modules/access/dvb/access.c:167
6341 msgid "HTTP ACL"
6342 msgstr "HTTP ACL"
6343
6344 #: modules/access/dvb/access.c:169
6345 msgid ""
6346 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6347 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6348 msgstr ""
6349 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
6350 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
6351
6352 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6353 #: modules/control/http/http.c:55
6354 msgid "Certificate file"
6355 msgstr "Фајл сертификата"
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:174
6358 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6359 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6360
6361 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6362 #: modules/control/http/http.c:58
6363 msgid "Private key file"
6364 msgstr "Фајл приватног кључа"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:178
6367 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6368 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6369
6370 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6371 #: modules/control/http/http.c:60
6372 msgid "Root CA file"
6373 msgstr "Фајл CA корена"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:181
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6377 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6378
6379 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6380 #: modules/control/http/http.c:63
6381 msgid "CRL file"
6382 msgstr "CRL фајл"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:185
6385 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6386 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6387
6388 #: modules/access/dvb/access.c:189
6389 msgid "DVB input with v4l2 support"
6390 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6391
6392 #: modules/access/dvb/access.c:241
6393 msgid "HTTP server"
6394 msgstr "HTTP сервер"
6395
6396 #: modules/access/dvb/access.c:732
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Input syntax is deprecated"
6399 msgstr "Улаз је промењен"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:733
6402 msgid ""
6403 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6404 "the new syntax."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dvb/access.c:779
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Illegal Polarization"
6410 msgstr "Нормализација јачине звука"
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:780
6413 #, c-format
6414 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/dv.c:73
6418 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6419 msgstr ""
6420 "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6421
6422 #: modules/access/dv.c:77
6423 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6424 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
6425
6426 #: modules/access/dv.c:78
6427 msgid "dv"
6428 msgstr "dv"
6429
6430 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6431 msgid "DVD angle"
6432 msgstr "DVD угао"
6433
6434 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6435 msgid "Default DVD angle."
6436 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6437
6438 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6439 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6440 msgstr ""
6441 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:76
6444 msgid "Start directly in menu"
6445 msgstr "Почни директно у менију"
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:78
6448 msgid ""
6449 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6450 "useless warning introductions."
6451 msgstr ""
6452 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6453 "непотребна уводна  упозорења."
6454
6455 #: modules/access/dvdnav.c:87
6456 msgid "DVD with menus"
6457 msgstr "DVD са менијима"
6458
6459 #: modules/access/dvdnav.c:88
6460 msgid "DVDnav Input"
6461 msgstr "DVDnav Улаз"
6462
6463 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6464 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Playback failure"
6467 msgstr "Преслушавање"
6468
6469 #: modules/access/dvdnav.c:305
6470 msgid ""
6471 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dvdread.c:81
6475 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6476 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6477
6478 #: modules/access/dvdread.c:83
6479 #, fuzzy
6480 msgid ""
6481 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6482 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6483 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6484 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6485 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6486 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6487 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6488 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6489 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6490 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6491 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6492 "The default method is: key."
6493 msgstr ""
6494 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6495 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6496 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6497 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6498 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6499 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6500 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6501 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6502 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6503 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6504 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6505 "Подразумевани метод је: key."
6506
6507 #: modules/access/dvdread.c:99
6508 msgid "title"
6509 msgstr "наслов"
6510
6511 #: modules/access/dvdread.c:99
6512 msgid "Key"
6513 msgstr "Кључ"
6514
6515 #: modules/access/dvdread.c:105
6516 msgid "DVD without menus"
6517 msgstr "DVD без менија"
6518
6519 #: modules/access/dvdread.c:106
6520 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6521 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:251
6524 #, c-format
6525 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:511
6529 #, c-format
6530 msgid "DVDRead could not read block %d."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/dvdread.c:573
6534 #, c-format
6535 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/eyetv.m:54
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Channel number"
6541 msgstr "Име канала"
6542
6543 #: modules/access/eyetv.m:56
6544 msgid ""
6545 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6546 "for Composite input"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: modules/access/eyetv.m:60
6550 #, fuzzy
6551 msgid "EyeTV access module"
6552 msgstr "Приступни модул"
6553
6554 #: modules/access/fake.c:45
6555 msgid ""
6556 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6557 msgstr ""
6558 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6559 "милисекундама."
6560
6561 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6562 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6563 msgid "Framerate"
6564 msgstr "Брзина фрејмова"
6565
6566 #: modules/access/fake.c:49
6567 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6568 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6569
6570 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6571 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6572 msgid "ID"
6573 msgstr "ID"
6574
6575 #: modules/access/fake.c:52
6576 #, fuzzy
6577 msgid ""
6578 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6579 "(default 0)."
6580 msgstr ""
6581 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6582 "конструкторима (подразумевано 0)."
6583
6584 #: modules/access/fake.c:54
6585 msgid "Duration in ms"
6586 msgstr "Трајање у ms"
6587
6588 #: modules/access/fake.c:56
6589 msgid ""
6590 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6591 "meaning that the stream is unlimited)."
6592 msgstr ""
6593 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6594 "да је ток неограничен)."
6595
6596 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6597 msgid "Fake"
6598 msgstr "Лажан"
6599
6600 #: modules/access/fake.c:61
6601 msgid "Fake input"
6602 msgstr "Лажан улаз"
6603
6604 #: modules/access/file.c:86
6605 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6606 msgstr ""
6607 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6608
6609 #: modules/access/file.c:90
6610 msgid "File input"
6611 msgstr "Улазни фајл"
6612
6613 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6614 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6615 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6617 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6618 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6621 msgid "File"
6622 msgstr "Фајл"
6623
6624 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6625 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6626 #, fuzzy
6627 msgid "File reading failed"
6628 msgstr "Филтер видео размере"
6629
6630 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6631 msgid "VLC could not read the file."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6635 #, c-format
6636 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6640 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6644 msgid ""
6645 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6646 "seconds."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Bandwidth"
6653 msgstr "Ширина оквира"
6654
6655 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6657 msgid "Bandwidth limiter"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: modules/access_filter/dump.c:42
6661 msgid "Force use of dump module"
6662 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
6663
6664 #: modules/access_filter/dump.c:43
6665 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6666 msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
6667
6668 #: modules/access_filter/dump.c:46
6669 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6670 msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
6671
6672 #: modules/access_filter/dump.c:47
6673 msgid ""
6674 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6675 "megabyte were performed."
6676 msgstr ""
6677 "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
6678 "дозвољене величине мегабајта.."
6679
6680 #: modules/access_filter/record.c:48
6681 msgid "Record directory"
6682 msgstr "Директоријум за снимања"
6683
6684 #: modules/access_filter/record.c:50
6685 msgid "Directory where the record will be stored."
6686 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
6687
6688 #: modules/access_filter/record.c:303
6689 #, fuzzy
6690 msgid "Recording"
6691 msgstr "Декодирање"
6692
6693 #: modules/access_filter/record.c:305
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Recording done"
6696 msgstr "Однос снимања"
6697
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6699 msgid "Timeshift granularity"
6700 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
6701
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6703 #, fuzzy
6704 msgid ""
6705 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6706 "timeshifted streams."
6707 msgstr ""
6708 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
6709 "токова који су  за каснији преглед."
6710
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6712 msgid "Timeshift directory"
6713 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
6714
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6716 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6717 msgstr ""
6718 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
6719 "каснији преглед."
6720
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6722 msgid "Force use of the timeshift module"
6723 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
6724
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6726 msgid ""
6727 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6728 "control pace or pause."
6729 msgstr ""
6730 "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да може "
6731 "да контролише брзину или паузу."
6732
6733 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6736 msgid "Timeshift"
6737 msgstr "Снимање за каснији преглед"
6738
6739 #: modules/access/ftp.c:59
6740 msgid ""
6741 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6742 msgstr ""
6743 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6744
6745 #: modules/access/ftp.c:61
6746 msgid "FTP user name"
6747 msgstr "FTP корисничко име"
6748
6749 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6750 msgid "User name that will be used for the connection."
6751 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6752
6753 #: modules/access/ftp.c:64
6754 msgid "FTP password"
6755 msgstr "FTP лозинка"
6756
6757 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6758 msgid "Password that will be used for the connection."
6759 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6760
6761 #: modules/access/ftp.c:67
6762 msgid "FTP account"
6763 msgstr "FTP налог"
6764
6765 #: modules/access/ftp.c:68
6766 msgid "Account that will be used for the connection."
6767 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6768
6769 #: modules/access/ftp.c:73
6770 msgid "FTP input"
6771 msgstr "FTP улаз"
6772
6773 #: modules/access/ftp.c:90
6774 #, fuzzy
6775 msgid "FTP upload output"
6776 msgstr "Фајл аудио излаза "
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6779 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Network interaction failed"
6782 msgstr "Синхронизација мреже"
6783
6784 #: modules/access/ftp.c:136
6785 msgid "VLC could not connect with the given server."
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/access/ftp.c:146
6789 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access/ftp.c:207
6793 msgid "Your account was rejected."
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access/ftp.c:217
6797 msgid "Your password was rejected."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/ftp.c:225
6801 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6805 msgid ""
6806 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6807 msgstr ""
6808 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6809 "милисекундама."
6810
6811 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6812 msgid "GnomeVFS input"
6813 msgstr "GnomeVFS улаз"
6814
6815 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6817 msgid "HTTP proxy"
6818 msgstr "HTTP прокси"
6819
6820 #: modules/access/http.c:66
6821 #, fuzzy
6822 msgid ""
6823 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6824 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6825 msgstr ""
6826 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6827 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6828 "окружења http_proxy."
6829
6830 #: modules/access/http.c:70
6831 #, fuzzy
6832 msgid "HTTP proxy password"
6833 msgstr "HTTP лозинка"
6834
6835 #: modules/access/http.c:72
6836 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/http.c:76
6840 msgid ""
6841 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6842 msgstr ""
6843 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6844 "милисекундама."
6845
6846 #: modules/access/http.c:79
6847 msgid "HTTP user agent"
6848 msgstr "HTTP агент корисника"
6849
6850 #: modules/access/http.c:80
6851 msgid "User agent that will be used for the connection."
6852 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6853
6854 #: modules/access/http.c:83
6855 msgid "Auto re-connect"
6856 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6857
6858 #: modules/access/http.c:85
6859 msgid ""
6860 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6861 msgstr ""
6862 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6863
6864 #: modules/access/http.c:88
6865 msgid "Continuous stream"
6866 msgstr "Континуални ток"
6867
6868 #: modules/access/http.c:89
6869 #, fuzzy
6870 msgid ""
6871 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6872 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6873 "other types of HTTP streams."
6874 msgstr ""
6875 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6876 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6877 "типове HTTP токова."
6878
6879 #: modules/access/http.c:94
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Forward Cookies"
6882 msgstr "Напред"
6883
6884 #: modules/access/http.c:95
6885 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/http.c:98
6889 msgid "HTTP input"
6890 msgstr "HTTP улаз"
6891
6892 #: modules/access/http.c:100
6893 msgid "HTTP(S)"
6894 msgstr "HTTP(S)"
6895
6896 #: modules/access/http.c:445
6897 #, c-format
6898 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/http.c:449
6902 msgid "HTTP authentication"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/jack.c:64
6906 msgid ""
6907 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6908 "milliseconds."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/jack.c:66
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Pace"
6914 msgstr "Денс"
6915
6916 #: modules/access/jack.c:68
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6919 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6920
6921 #: modules/access/jack.c:69
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Auto Connection"
6924 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6925
6926 #: modules/access/jack.c:71
6927 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/access/jack.c:74
6931 #, fuzzy
6932 msgid "JACK audio input"
6933 msgstr "JACK аудио излаз"
6934
6935 #: modules/access/jack.c:76
6936 #, fuzzy
6937 msgid "JACK Input"
6938 msgstr "Улаз"
6939
6940 #: modules/access/mmap.c:42
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Use file memory mapping"
6943 msgstr "Користи дељену меморију"
6944
6945 #: modules/access/mmap.c:44
6946 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/mmap.c:54
6950 msgid "MMap"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/mmap.c:55
6954 msgid "Memory-mapped file input"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/mms/mms.c:51
6958 msgid ""
6959 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6960 msgstr ""
6961 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6962
6963 #: modules/access/mms/mms.c:54
6964 msgid "Force selection of all streams"
6965 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6966
6967 #: modules/access/mms/mms.c:56
6968 msgid ""
6969 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6970 "You can choose to select all of them."
6971 msgstr ""
6972 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6973 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6974
6975 #: modules/access/mms/mms.c:59
6976 msgid "Maximum bitrate"
6977 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6978
6979 #: modules/access/mms/mms.c:61
6980 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6981 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6982
6983 #: modules/access/mms/mms.c:65
6984 #, fuzzy
6985 msgid ""
6986 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6987 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6988 "tried."
6989 msgstr ""
6990 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6991 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6992 "окружења http_proxy."
6993
6994 #: modules/access/mms/mms.c:69
6995 #, fuzzy
6996 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6997 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:70
7000 msgid ""
7001 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7002 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7003 msgstr ""
7004
7005 #: modules/access/mms/mms.c:74
7006 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7007 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7008
7009 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7010 msgid "Dummy stream output"
7011 msgstr "Псеудо излазни ток"
7012
7013 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7014 msgid "Dummy"
7015 msgstr "Псеудо"
7016
7017 #: modules/access_output/file.c:64
7018 msgid "Append to file"
7019 msgstr "Додај у фајл"
7020
7021 #: modules/access_output/file.c:65
7022 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7023 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7024
7025 #: modules/access_output/file.c:69
7026 msgid "File stream output"
7027 msgstr "Излаз тока фајла"
7028
7029 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7030 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7031 msgid "Username"
7032 msgstr "Корисничко Име"
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:66
7035 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7036 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7037
7038 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7040 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7042 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7043 msgid "Password"
7044 msgstr "Шифра"
7045
7046 #: modules/access_output/http.c:69
7047 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7048 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7049
7050 #: modules/access_output/http.c:71
7051 msgid "Mime"
7052 msgstr "Mime тип"
7053
7054 #: modules/access_output/http.c:72
7055 #, fuzzy
7056 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7057 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7058
7059 #: modules/access_output/http.c:75
7060 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7061 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7062
7063 #: modules/access_output/http.c:78
7064 msgid ""
7065 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7066 "empty if you don't have one."
7067 msgstr ""
7068 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7069 "празно место ако немате ниједан."
7070
7071 #: modules/access_output/http.c:82
7072 msgid ""
7073 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7074 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7075 msgstr ""
7076 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7077 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7078 "ниједан."
7079
7080 #: modules/access_output/http.c:87
7081 msgid ""
7082 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7083 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7084 msgstr ""
7085 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7086 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7087
7088 #: modules/access_output/http.c:90
7089 msgid "Advertise with Bonjour"
7090 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7091
7092 #: modules/access_output/http.c:91
7093 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7094 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7095
7096 #: modules/access_output/http.c:95
7097 msgid "HTTP stream output"
7098 msgstr "HTTP ток излаза"
7099
7100 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7101 #, fuzzy
7102 msgid "Active TCP connection"
7103 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7104
7105 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7106 msgid ""
7107 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7108 "an incoming connection."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7112 #, fuzzy
7113 msgid "RTMP stream output"
7114 msgstr "RTP излаз тока"
7115
7116 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7117 #, fuzzy
7118 msgid "RTMP"
7119 msgstr "RTP"
7120
7121 #: modules/access_output/shout.c:63
7122 msgid "Stream name"
7123 msgstr "Име тока"
7124
7125 #: modules/access_output/shout.c:64
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7128 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:67
7131 msgid "Stream description"
7132 msgstr "Опис тока"
7133
7134 #: modules/access_output/shout.c:68
7135 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7136 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7137
7138 #: modules/access_output/shout.c:71
7139 msgid "Stream MP3"
7140 msgstr "MP3 ток"
7141
7142 #: modules/access_output/shout.c:72
7143 #, fuzzy
7144 msgid ""
7145 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7146 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7147 "shoutcast/icecast server."
7148 msgstr ""
7149 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7150 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7151 "icecast сервер."
7152
7153 #: modules/access_output/shout.c:81
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Genre description"
7156 msgstr "Опис тока"
7157
7158 #: modules/access_output/shout.c:82
7159 msgid "Genre of the content. "
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access_output/shout.c:84
7163 #, fuzzy
7164 msgid "URL description"
7165 msgstr "Опис"
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:85
7168 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/access_output/shout.c:92
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7174 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7177 #: modules/access/v4l.c:126
7178 msgid "Samplerate"
7179 msgstr "Фреквенција"
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:95
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7184 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:97
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Number of channels"
7189 msgstr "Број излазних канала"
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:98
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7194 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:100
7197 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: modules/access_output/shout.c:101
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7203 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:103
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Stream public"
7208 msgstr "Излазни ток"
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:104
7211 msgid ""
7212 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7213 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7214 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:110
7218 msgid "IceCAST output"
7219 msgstr "IceCAST излаз"
7220
7221 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7222 #: modules/demux/live555.cpp:74
7223 msgid "Caching value (ms)"
7224 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7225
7226 #: modules/access_output/udp.c:69
7227 msgid ""
7228 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7229 "milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7232 "да буде у милисекундама."
7233
7234 #: modules/access_output/udp.c:72
7235 msgid "Group packets"
7236 msgstr "Групиши пакете"
7237
7238 #: modules/access_output/udp.c:73
7239 msgid ""
7240 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7241 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7242 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7243 msgstr ""
7244 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7245 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7246 "учитавања код преоптерећених система."
7247
7248 #: modules/access_output/udp.c:80
7249 msgid "UDP stream output"
7250 msgstr "UDP ток излаза"
7251
7252 #: modules/access/pvr.c:62
7253 msgid ""
7254 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7255 "milliseconds."
7256 msgstr ""
7257 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
7258 "милисекундама."
7259
7260 #: modules/access/pvr.c:65
7261 msgid "Device"
7262 msgstr "Уређај"
7263
7264 #: modules/access/pvr.c:66
7265 msgid "PVR video device"
7266 msgstr "PVR видео уређај"
7267
7268 #: modules/access/pvr.c:68
7269 msgid "Radio device"
7270 msgstr "Радио уређај"
7271
7272 #: modules/access/pvr.c:69
7273 msgid "PVR radio device"
7274 msgstr "PVR радио уређај"
7275
7276 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7279 msgid "Norm"
7280 msgstr "Норма"
7281
7282 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7283 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7284 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7285
7286 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7287 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7288 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7289 msgid "Width"
7290 msgstr "Ширина"
7291
7292 #: modules/access/pvr.c:76
7293 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7294 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7295
7296 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7297 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7298 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7299 msgid "Height"
7300 msgstr "Висина"
7301
7302 #: modules/access/pvr.c:80
7303 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7304 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7305
7306 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7307 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7309 msgid "Frequency"
7310 msgstr "Фреквенција"
7311
7312 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7313 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7314 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7315
7316 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7317 #: modules/access/v4l.c:141
7318 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7319 msgstr ""
7320 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7321
7322 #: modules/access/pvr.c:90
7323 msgid "Key interval"
7324 msgstr "Интервал кључа"
7325
7326 #: modules/access/pvr.c:91
7327 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7328 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7329
7330 #: modules/access/pvr.c:93
7331 msgid "B Frames"
7332 msgstr "B Оквири"
7333
7334 #: modules/access/pvr.c:94
7335 msgid ""
7336 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7337 "number of B-Frames."
7338 msgstr ""
7339 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7340 "да наместите број B-Оквира."
7341
7342 #: modules/access/pvr.c:98
7343 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7344 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7345
7346 #: modules/access/pvr.c:100
7347 msgid "Bitrate peak"
7348 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7349
7350 #: modules/access/pvr.c:101
7351 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7352 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7353
7354 #: modules/access/pvr.c:103
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Bitrate mode"
7357 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:104
7360 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7361 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7362
7363 #: modules/access/pvr.c:106
7364 msgid "Audio bitmask"
7365 msgstr "Аудио маска битова"
7366
7367 #: modules/access/pvr.c:107
7368 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7369 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7370
7371 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7373 msgid "Volume"
7374 msgstr "Јачина звука"
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:111
7377 msgid "Audio volume (0-65535)."
7378 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7379
7380 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7381 msgid "Channel"
7382 msgstr "Канал"
7383
7384 #: modules/access/pvr.c:114
7385 #, fuzzy
7386 msgid ""
7387 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7388 msgstr ""
7389 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7392 msgid "Automatic"
7393 msgstr "Аутоматско"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7396 #: modules/access/v4l.c:147
7397 msgid "SECAM"
7398 msgstr "SECAM"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7401 #: modules/access/v4l.c:147
7402 msgid "PAL"
7403 msgstr "PAL"
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7406 #: modules/access/v4l.c:147
7407 msgid "NTSC"
7408 msgstr "NTSC"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:123
7411 msgid "vbr"
7412 msgstr "vbr"
7413
7414 #: modules/access/pvr.c:123
7415 msgid "cbr"
7416 msgstr "cbr"
7417
7418 #: modules/access/pvr.c:128
7419 msgid "PVR"
7420 msgstr "PVR"
7421
7422 #: modules/access/pvr.c:129
7423 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7424 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7425
7426 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7427 msgid "Quicktime Capture"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/qtcapture.m:226
7431 #, fuzzy
7432 msgid "No Input device found"
7433 msgstr "Није пронађен улаз"
7434
7435 #: modules/access/qtcapture.m:227
7436 msgid ""
7437 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7438 "check your connectors and drivers."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr ""
7446 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7447 "милисекундама."
7448
7449 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7450 #, fuzzy
7451 msgid "RTMP input"
7452 msgstr "FTP улаз"
7453
7454 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7455 msgid ""
7456 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7457 msgstr ""
7458 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7459 "милисекундама."
7460
7461 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7462 msgid "Real RTSP"
7463 msgstr "Реални RTSP"
7464
7465 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Connection failed"
7468 msgstr "Фајл за подешавање"
7469
7470 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7471 #, c-format
7472 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Session failed"
7478 msgstr "Е-пошта сесије"
7479
7480 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7481 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/screen/screen.c:41
7485 msgid ""
7486 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7487 msgstr ""
7488 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
7489 "у милисекундама."
7490
7491 #: modules/access/screen/screen.c:45
7492 msgid "Desired frame rate for the capture."
7493 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7494
7495 #: modules/access/screen/screen.c:48
7496 msgid "Capture fragment size"
7497 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7498
7499 #: modules/access/screen/screen.c:50
7500 msgid ""
7501 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7502 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7503 msgstr ""
7504 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7505 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7506
7507 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Subscreen top left corner"
7510 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:57
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7515 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7516
7517 #: modules/access/screen/screen.c:61
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7520 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7521
7522 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7523 msgid "Subscreen width"
7524 msgstr ""
7525
7526 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Subscreen height"
7529 msgstr "Висина оквира"
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:71
7532 msgid "Follow the mouse"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/screen/screen.c:73
7536 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access/screen/screen.c:86
7540 msgid "Screen Input"
7541 msgstr "Улазни Екран"
7542
7543 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7544 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7545 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7546 msgid "Screen"
7547 msgstr "Екран"
7548
7549 #: modules/access/smb.c:66
7550 msgid ""
7551 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7552 msgstr ""
7553 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7554
7555 #: modules/access/smb.c:68
7556 msgid "SMB user name"
7557 msgstr "SMB корисничко име"
7558
7559 #: modules/access/smb.c:71
7560 msgid "SMB password"
7561 msgstr "SMB лозинка"
7562
7563 #: modules/access/smb.c:74
7564 msgid "SMB domain"
7565 msgstr "SMB домен"
7566
7567 #: modules/access/smb.c:75
7568 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7569 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7570
7571 #: modules/access/smb.c:80
7572 msgid "SMB input"
7573 msgstr "SMB улаз"
7574
7575 #: modules/access/tcp.c:43
7576 msgid ""
7577 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7578 msgstr ""
7579 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7580 "милисекундама."
7581
7582 #: modules/access/tcp.c:50
7583 msgid "TCP"
7584 msgstr "TCP"
7585
7586 #: modules/access/tcp.c:51
7587 msgid "TCP input"
7588 msgstr "TCP улаз"
7589
7590 #: modules/access/udp.c:51
7591 msgid ""
7592 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7593 msgstr ""
7594 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7595
7596 #: modules/access/udp.c:58
7597 msgid "UDP"
7598 msgstr "UDP"
7599
7600 #: modules/access/udp.c:59
7601 #, fuzzy
7602 msgid "UDP input"
7603 msgstr "UDP/RTP улаз"
7604
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7606 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7607 msgid "Device name"
7608 msgstr "Име уређаја"
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7611 #, fuzzy
7612 msgid ""
7613 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7614 "be used."
7615 msgstr ""
7616 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7617 "видео уређај."
7618
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7620 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7621 #: modules/stream_out/standard.c:100
7622 msgid "Standard"
7623 msgstr "Стандард"
7624
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7628 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7631 msgid ""
7632 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7633 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7634 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7635 "I420, I411, I410, MJPG)"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7639 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Audio input"
7645 msgstr "Аудио CD улаз"
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7648 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7652 msgid "IO Method"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7656 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7662 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7667 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Reset v4l2 controls"
7672 msgstr "Проширене контроле"
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7675 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7679 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7681 msgid "Brightness"
7682 msgstr "Осветљеност"
7683
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7687 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7690 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7691 msgid "Contrast"
7692 msgstr "Контраст"
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7697 msgstr "Контраст видео улаза."
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7702 msgid "Saturation"
7703 msgstr "Засићење"
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7706 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7710 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7711 msgid "Hue"
7712 msgstr "Нијанса"
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7715 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Black level"
7721 msgstr "Максимални ниво"
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7724 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7728 msgid "Auto white balance"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7732 msgid ""
7733 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7734 "v4l2 driver)."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7738 msgid "Do white balance"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7742 msgid ""
7743 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7744 "(if supported by the v4l2 driver)."
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7748 msgid "Red balance"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7752 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7756 msgid "Blue balance"
7757 msgstr ""
7758
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7760 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7765 msgid "Gamma"
7766 msgstr "Гама"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7769 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7773 msgid "Exposure"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7777 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7778 msgstr ""
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Auto gain"
7783 msgstr "Аутоматско"
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7786 msgid ""
7787 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Gain"
7793 msgstr "галицијски"
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7796 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Horizontal flip"
7802 msgstr "Обрни хоризонтално"
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7805 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7806 msgstr ""
7807
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Vertical flip"
7811 msgstr "Вертикални офсет"
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7814 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7818 msgid "Horizontal centering"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7822 msgid ""
7823 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Vertical centering"
7829 msgstr "Вертикални офсет"
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7832 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7836 #, fuzzy
7837 msgid ""
7838 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7839 "will be used for OSS."
7840 msgstr ""
7841 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7842 "ниједан аудио уређај.."
7843
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7845 #, fuzzy
7846 msgid ""
7847 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7848 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7849 msgstr ""
7850 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7851 "ниједан аудио уређај.."
7852
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio method"
7856 msgstr "Аудио енкодер"
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7859 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7863 msgid ""
7864 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7865 "or OSS (ALSA is preferred)."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7869 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Balance"
7875 msgstr "Денс"
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7878 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7882 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7886 msgid "Bass"
7887 msgstr "Бас"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7890 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Treble"
7896 msgstr "Трибал"
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7899 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7903 msgid "Loudness"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7907 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7913 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7916 #, fuzzy
7917 msgid ""
7918 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7919 "48000)"
7920 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7921
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7923 #, fuzzy
7924 msgid ""
7925 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7926 msgstr ""
7927 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7928 "милисекундама."
7929
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7931 msgid "v4l2 driver controls"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7935 msgid ""
7936 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7937 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7938 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7939 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Tuner id"
7945 msgstr "Тјунер"
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7948 msgid "Tuner id (see debug output)."
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7952 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Audio mode"
7958 msgstr "Аудио кодек"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7961 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7965 msgid "READ"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7969 msgid "MMAP"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7973 msgid "USERPTR"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7977 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7978 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7979 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7980 msgid "Mono"
7981 msgstr "Моно"
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7984 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7988 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7992 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7996 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Video4Linux2"
8002 msgstr "Video4Linux"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Video4Linux2 input"
8007 msgstr "Video4Linux улаз"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Video input"
8012 msgstr "Видео улазни пин"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8015 msgid "Tuner"
8016 msgstr "Тјунер"
8017
8018 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Controls"
8021 msgstr "Контролер"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8024 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8028 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Reset controls to default"
8034 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8035
8036 #: modules/access/v4l.c:79
8037 msgid ""
8038 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8039 msgstr ""
8040 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
8041 "милисекундама."
8042
8043 #: modules/access/v4l.c:83
8044 msgid ""
8045 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8046 "device will be used."
8047 msgstr ""
8048 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
8049 "видео уређај."
8050
8051 #: modules/access/v4l.c:87
8052 msgid ""
8053 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8054 "device will be used."
8055 msgstr ""
8056 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
8057 "ниједан аудио уређај.."
8058
8059 #: modules/access/v4l.c:91
8060 msgid ""
8061 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8062 "(default), RV24, etc.)"
8063 msgstr ""
8064 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
8065 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
8066
8067 #: modules/access/v4l.c:98
8068 msgid ""
8069 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8070 msgstr ""
8071 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
8072
8073 #: modules/access/v4l.c:103
8074 msgid "Audio Channel"
8075 msgstr "Аудио Канал"
8076
8077 #: modules/access/v4l.c:105
8078 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8079 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
8080
8081 #: modules/access/v4l.c:107
8082 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8083 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8084
8085 #: modules/access/v4l.c:110
8086 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8087 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8088
8089 #: modules/access/v4l.c:114
8090 msgid "Brightness of the video input."
8091 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8092
8093 #: modules/access/v4l.c:117
8094 msgid "Hue of the video input."
8095 msgstr "Нијанса видео улаза."
8096
8097 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8101 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8102 #: modules/video_filter/rss.c:154
8103 msgid "Color"
8104 msgstr "Боја"
8105
8106 #: modules/access/v4l.c:120
8107 msgid "Color of the video input."
8108 msgstr "Боја видео узлаза."
8109
8110 #: modules/access/v4l.c:123
8111 msgid "Contrast of the video input."
8112 msgstr "Контраст видео улаза."
8113
8114 #: modules/access/v4l.c:125
8115 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8116 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
8117
8118 #: modules/access/v4l.c:128
8119 msgid ""
8120 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8121 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:132
8124 msgid "MJPEG"
8125 msgstr "MJPEG"
8126
8127 #: modules/access/v4l.c:134
8128 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8129 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
8130
8131 #: modules/access/v4l.c:135
8132 msgid "Decimation"
8133 msgstr "Десетковање"
8134
8135 #: modules/access/v4l.c:137
8136 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8137 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
8138
8139 #: modules/access/v4l.c:138
8140 msgid "Quality"
8141 msgstr "Квалитет"
8142
8143 #: modules/access/v4l.c:139
8144 msgid "Quality of the stream."
8145 msgstr "Квалитет тока."
8146
8147 #: modules/access/v4l.c:150
8148 msgid "Video4Linux"
8149 msgstr "Video4Linux"
8150
8151 #: modules/access/v4l.c:151
8152 msgid "Video4Linux input"
8153 msgstr "Video4Linux улаз"
8154
8155 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8156 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8157 msgstr ""
8158 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
8159
8160 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8161 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8162 msgid "VCD"
8163 msgstr "VCD"
8164
8165 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8166 msgid "VCD input"
8167 msgstr "VCD улаз"
8168
8169 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8170 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8171 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8172
8173 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8174 #, fuzzy
8175 msgid "The above message had unknown log level"
8176 msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
8177
8178 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8179 #, fuzzy
8180 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8181 msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8184 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8187 msgid "Entry"
8188 msgstr "Унос"
8189
8190 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8191 msgid "Segments"
8192 msgstr "Сегменти"
8193
8194 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8196 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8197 msgid "Segment"
8198 msgstr "Сегмент"
8199
8200 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8201 msgid "LID"
8202 msgstr "LID"
8203
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8205 msgid "VCD Format"
8206 msgstr "VCD Формат"
8207
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8209 msgid "Application"
8210 msgstr "Апликација"
8211
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8213 msgid "Preparer"
8214 msgstr "Припремалац"
8215
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8217 msgid "Vol #"
8218 msgstr "Јачина звука #"
8219
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8221 msgid "Vol max #"
8222 msgstr "Максимална јачина звука #"
8223
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8225 msgid "Volume Set"
8226 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8227
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8229 msgid "System Id"
8230 msgstr "Id Система"
8231
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8233 msgid "Entries"
8234 msgstr "Уноси"
8235
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8237 msgid "First Entry Point"
8238 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8239
8240 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8241 msgid "Last Entry Point"
8242 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8243
8244 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8245 msgid "Track size (in sectors)"
8246 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8247
8248 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8250 msgid "type"
8251 msgstr "тип"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8254 msgid "end"
8255 msgstr "крај"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8258 msgid "play list"
8259 msgstr "листа за пуштање"
8260
8261 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8262 msgid "extended selection list"
8263 msgstr "проширена одбрана листа"
8264
8265 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8266 msgid "selection list"
8267 msgstr "одабрана листа"
8268
8269 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8270 msgid "unknown type"
8271 msgstr "непознати тип"
8272
8273 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8275 msgid "List ID"
8276 msgstr "ID Листе"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8279 msgid "(Super) Video CD"
8280 msgstr "(Супер) Видео CD"
8281
8282 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8283 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8284 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8285
8286 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8287 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8288 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8289
8290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8291 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8292 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8293
8294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8295 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8296 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8297
8298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8299 msgid "Use playback control?"
8300 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8301
8302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8303 msgid ""
8304 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8305 "tracks."
8306 msgstr ""
8307 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8308 "пушта се по тракама."
8309
8310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8311 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8312 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8313
8314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8315 msgid ""
8316 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8317 "entry."
8318 msgstr ""
8319 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8320
8321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8322 msgid "Show extended VCD info?"
8323 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8324
8325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8326 msgid ""
8327 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8328 "for example playback control navigation."
8329 msgstr ""
8330 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8331 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8332
8333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8334 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8335 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8336
8337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8338 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8339 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8340
8341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8342 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8343 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8344
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8346 msgid "Dolby Surround decoder"
8347 msgstr "Dolby Surround декодер"
8348
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8350 msgid ""
8351 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8352 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8353 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8354 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8355 "It works with any source format from mono to 7.1."
8356 msgstr ""
8357 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8358 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8359 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8360 "дуго слушате музику.\n"
8361 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8362
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8364 msgid "Characteristic dimension"
8365 msgstr "Карактеристичне димензије"
8366
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8368 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8369 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8370
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8372 msgid "Compensate delay"
8373 msgstr "Надконади одлагање"
8374
8375 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8376 msgid ""
8377 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8378 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8379 "case, turn this on to compensate."
8380 msgstr ""
8381 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8382 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8383
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8385 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8386 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8387
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8389 msgid ""
8390 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8391 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8392 msgstr ""
8393 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8394 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8395
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8398 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8399 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8402 msgid "Headphone effect"
8403 msgstr "Ефекат Слушалица"
8404
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Use downmix algorithm"
8408 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8411 msgid ""
8412 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8413 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8414 "speakers."
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Select channel to keep"
8420 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8423 msgid ""
8424 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8425 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Left rear"
8431 msgstr "Лево"
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Right rear"
8436 msgstr "Десно"
8437
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8439 msgid "Left front"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8445 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8448 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8449 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8450
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8452 #, fuzzy
8453 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8454 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8457 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8458 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8459
8460 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8461 msgid "A/52 dynamic range compression"
8462 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8463
8464 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8466 msgid ""
8467 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8468 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8469 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8470 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8471 msgstr ""
8472 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8473 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8474 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8475 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8476
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8478 msgid "Enable internal upmixing"
8479 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8480
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8482 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8483 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8484
8485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8487 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8488 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8489
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8491 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8492 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8493
8494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8495 msgid "DTS dynamic range compression"
8496 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8497
8498 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8500 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8501 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8504 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8505 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8506
8507 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Fixed point audio format conversions"
8510 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Floating-point audio format conversions"
8515 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8516
8517 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8518 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8519 msgid "MPEG audio decoder"
8520 msgstr "MPEG аудио декодер"
8521
8522 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8523 msgid "Equalizer preset"
8524 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8525
8526 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8527 msgid "Preset to use for the equalizer."
8528 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8529
8530 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8531 msgid "Bands gain"
8532 msgstr "Појачање опсега"
8533
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8538 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8539 "2 0\"."
8540 msgstr ""
8541 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8542 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8543 "0 -2 -4 -2 0\""
8544
8545 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8546 msgid "Two pass"
8547 msgstr "Други корак"
8548
8549 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8550 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8551 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8552
8553 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8554 msgid "Global gain"
8555 msgstr "Глобално појачање"
8556
8557 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8558 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8559 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8560
8561 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8562 msgid "Equalizer with 10 bands"
8563 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8564
8565 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8566 msgid "Flat"
8567 msgstr "Једнолично"
8568
8569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8571 msgid "Classical"
8572 msgstr "Класична"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 msgid "Club"
8576 msgstr "Club стил"
8577
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8580 msgid "Dance"
8581 msgstr "Денс"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 msgid "Full bass"
8585 msgstr "Пун бас"
8586
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Full bass and treble"
8590 msgstr "Пун бас и сопран"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Full treble"
8595 msgstr "Пун Сопран"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8598 msgid "Headphones"
8599 msgstr "Слушалице"
8600
8601 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8602 msgid "Large Hall"
8603 msgstr "Велика Дворана"
8604
8605 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8606 msgid "Live"
8607 msgstr "Уживо"
8608
8609 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8610 msgid "Party"
8611 msgstr "Party стил"
8612
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8615 msgid "Pop"
8616 msgstr "Поп"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8620 msgid "Reggae"
8621 msgstr "Реге"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8625 msgid "Rock"
8626 msgstr "Рок"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8630 #, fuzzy
8631 msgid "Ska"
8632 msgstr "Ska стил"
8633
8634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8635 msgid "Soft"
8636 msgstr "Мекано"
8637
8638 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8639 msgid "Soft rock"
8640 msgstr "Мекани Рок"
8641
8642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8644 msgid "Techno"
8645 msgstr "Техно"
8646
8647 #: modules/audio_filter/format.c:205
8648 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8649 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8650
8651 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8652 msgid "Number of audio buffers"
8653 msgstr "Број аудио бафера"
8654
8655 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8659 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8660 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8661 msgstr ""
8662 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8663 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8664 "кратке варијације."
8665
8666 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8667 msgid "Max level"
8668 msgstr "Максимални ниво"
8669
8670 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8671 msgid ""
8672 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8673 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8674 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8675 msgstr ""
8676 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8677 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8678 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8679
8680 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8683 msgid "Volume normalizer"
8684 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8685
8686 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8687 msgid "Parametric Equalizer"
8688 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8689
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8691 msgid "Low freq (Hz)"
8692 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8693
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Low freq gain (dB)"
8697 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8700 msgid "High freq (Hz)"
8701 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8702
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8704 #, fuzzy
8705 msgid "High freq gain (dB)"
8706 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8709 msgid "Freq 1 (Hz)"
8710 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8711
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8715 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8716
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8718 msgid "Freq 1 Q"
8719 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8720
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8722 msgid "Freq 2 (Hz)"
8723 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8724
8725 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8728 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8731 msgid "Freq 2 Q"
8732 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8733
8734 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8735 msgid "Freq 3 (Hz)"
8736 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8737
8738 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8739 #, fuzzy
8740 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8741 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8744 msgid "Freq 3 Q"
8745 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8746
8747 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8750 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8751
8752 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8753 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8754 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8755 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8756
8757 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8758 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8759 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8760
8761 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8762 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8763 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8764
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8766 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Scaletempo"
8772 msgstr "Скалирање"
8773
8774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8775 msgid "Stride Length"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8779 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8783 msgid "Overlap Length"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8787 msgid "Percentage of stride to overlap"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Search Length"
8793 msgstr "Претражи"
8794
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8796 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8800 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8801 #, fuzzy
8802 msgid "spatializer"
8803 msgstr "просторно"
8804
8805 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8806 msgid "Float32 audio mixer"
8807 msgstr "Float32 аудио миксер"
8808
8809 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8810 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8811 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8812
8813 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8814 msgid "Trivial audio mixer"
8815 msgstr "Површни аудио миксер"
8816
8817 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8818 msgid "default"
8819 msgstr "подразумевано"
8820
8821 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8822 msgid "ALSA audio output"
8823 msgstr "ALSA аудио излаз"
8824
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8826 msgid "ALSA Device Name"
8827 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8828
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8830 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8831 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8832 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8833 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8835 msgid "Audio Device"
8836 msgstr "Аудио Уређај"
8837
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8839 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8840 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8841 msgid "2 Front 2 Rear"
8842 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8843
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8845 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8846 msgid "A/52 over S/PDIF"
8847 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8850 #, fuzzy
8851 msgid "No Audio Device"
8852 msgstr "Аудио Уређај"
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8855 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Audio output failed"
8862 msgstr "Аудио излазни пин"
8863
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8865 #, c-format
8866 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8867 msgstr ""
8868
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8870 #, c-format
8871 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8875 msgid "Unknown soundcard"
8876 msgstr "Непозната звучна картица"
8877
8878 #: modules/audio_output/arts.c:66
8879 msgid "aRts audio output"
8880 msgstr "aRts аудио излаз"
8881
8882 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8883 msgid ""
8884 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8885 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8886 "playback."
8887 msgstr ""
8888 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8889 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8890 "за аудио преслушавање."
8891
8892 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8893 msgid "HAL AudioUnit output"
8894 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8895
8896 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8897 msgid ""
8898 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Audio device is not configured"
8904 msgstr "Име аудио уређаја"
8905
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8907 msgid ""
8908 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8909 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8913 #, c-format
8914 msgid "%s (Encoded Output)"
8915 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8916
8917 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8918 msgid "Output device"
8919 msgstr "Излазни уређај"
8920
8921 #: modules/audio_output/directx.c:221
8922 msgid ""
8923 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8924 "default device appears as 0 AND another number)."
8925 msgstr ""
8926 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8927 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8928
8929 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8930 msgid "Use float32 output"
8931 msgstr "Користи float32 излаз"
8932
8933 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8934 msgid ""
8935 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8936 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8937 msgstr ""
8938 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8939 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8940 "картица)."
8941
8942 #: modules/audio_output/directx.c:229
8943 msgid "DirectX audio output"
8944 msgstr "DirectX аудио излаз"
8945
8946 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8947 msgid "3 Front 2 Rear"
8948 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8949
8950 #: modules/audio_output/esd.c:70
8951 msgid "EsounD audio output"
8952 msgstr "EsounD аудио излаз"
8953
8954 #: modules/audio_output/esd.c:73
8955 msgid "Esound server"
8956 msgstr "Esound север"
8957
8958 #: modules/audio_output/file.c:83
8959 msgid "Output format"
8960 msgstr "Излазни формат"
8961
8962 #: modules/audio_output/file.c:84
8963 msgid ""
8964 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8965 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8966 msgstr ""
8967 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8968 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8969
8970 #: modules/audio_output/file.c:87
8971 msgid "Number of output channels"
8972 msgstr "Број излазних канала"
8973
8974 #: modules/audio_output/file.c:88
8975 msgid ""
8976 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8977 "restrict the number of channels here."
8978 msgstr ""
8979 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8980 "ограничите овде број канала."
8981
8982 #: modules/audio_output/file.c:91
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Add WAVE header"
8985 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8986
8987 #: modules/audio_output/file.c:92
8988 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8989 msgstr ""
8990 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8991
8992 #: modules/audio_output/file.c:109
8993 msgid "Output file"
8994 msgstr "Излазни фајл"
8995
8996 #: modules/audio_output/file.c:110
8997 #, fuzzy
8998 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8999 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
9000
9001 #: modules/audio_output/file.c:113
9002 msgid "File audio output"
9003 msgstr "Фајл аудио излаза "
9004
9005 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9006 msgid "Roku HD1000 audio output"
9007 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
9008
9009 #: modules/audio_output/jack.c:68
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Automatically connect to writable clients"
9012 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
9013
9014 #: modules/audio_output/jack.c:70
9015 msgid ""
9016 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9017 "writable JACK clients found."
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/audio_output/jack.c:74
9021 msgid "Connect to clients matching"
9022 msgstr ""
9023
9024 #: modules/audio_output/jack.c:76
9025 msgid ""
9026 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9027 "regular expression will be considered for connection."
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/audio_output/jack.c:84
9031 msgid "JACK audio output"
9032 msgstr "JACK аудио излаз"
9033
9034 #: modules/audio_output/oss.c:103
9035 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9036 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
9037
9038 #: modules/audio_output/oss.c:105
9039 msgid ""
9040 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9041 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9042 "drivers, then you need to enable this option."
9043 msgstr ""
9044 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
9045 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
9046 "требало би да омогућите ову опцију."
9047
9048 #: modules/audio_output/oss.c:111
9049 #, fuzzy
9050 msgid "UNIX OSS audio output"
9051 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
9052
9053 #: modules/audio_output/oss.c:116
9054 msgid "OSS DSP device"
9055 msgstr "OSS DSP уређај"
9056
9057 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9058 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9059 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9060
9061 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9062 msgid "PORTAUDIO audio output"
9063 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9064
9065 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9066 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9068 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9069 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9070 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9071 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9072 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9075 msgid "VLC media player"
9076 msgstr "VLC музички програм"
9077
9078 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9079 #, fuzzy
9080 msgid "Pulseaudio audio output"
9081 msgstr "Фајл аудио излаза "
9082
9083 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9084 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9085 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
9086
9087 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9088 msgid "Microsoft Soundmapper"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Select Audio Device"
9094 msgstr "Аудио Уређај"
9095
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9097 msgid ""
9098 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9099 "VLC restart to apply."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Default Audio Device"
9105 msgstr "Подразумевани уређаји"
9106
9107 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9108 msgid "Win32 waveOut extension output"
9109 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9110
9111 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9112 msgid "5.1"
9113 msgstr "5.1"
9114
9115 #: modules/codec/a52.c:98
9116 msgid "A/52 parser"
9117 msgstr "A/52 анализатор"
9118
9119 #: modules/codec/a52.c:105
9120 msgid "A/52 audio packetizer"
9121 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9122
9123 #: modules/codec/adpcm.c:48
9124 msgid "ADPCM audio decoder"
9125 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9126
9127 #: modules/codec/araw.c:49
9128 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9129 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9130
9131 #: modules/codec/araw.c:58
9132 msgid "Raw audio encoder"
9133 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9136 msgid "Non-ref"
9137 msgstr "Без-референце"
9138
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Bidir"
9142 msgstr "Bidir"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9145 msgid "Non-key"
9146 msgstr "Без-кључа"
9147
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9151 msgid "All"
9152 msgstr "Све"
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9155 msgid "rd"
9156 msgstr "rd"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9159 msgid "bits"
9160 msgstr "бита"
9161
9162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9163 msgid "simple"
9164 msgstr "једноставно"
9165
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9167 msgid ""
9168 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9169 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9170 "MJPEG and other codecs"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9174 #, fuzzy
9175 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9176 msgstr ""
9177 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9180 #, fuzzy
9181 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9182 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9185 msgid "Decoding"
9186 msgstr "Декодирање"
9187
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9189 msgid "Encoding"
9190 msgstr "Енкодирање"
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9193 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9194 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9195
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9197 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9198 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
9199
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9201 msgid "Direct rendering"
9202 msgstr "Директно рендеровање"
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9205 msgid "Error resilience"
9206 msgstr "Толеранција грешака"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9209 msgid ""
9210 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9211 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9212 "can produce a lot of errors.\n"
9213 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9214 msgstr ""
9215 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
9216 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
9217 "да произведе много грешака.\n"
9218 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
9219 "тишине)."
9220
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9222 msgid "Workaround bugs"
9223 msgstr "Разрађене грешке "
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9226 msgid ""
9227 "Try to fix some bugs:\n"
9228 "1  autodetect\n"
9229 "2  old msmpeg4\n"
9230 "4  xvid interlaced\n"
9231 "8  ump4 \n"
9232 "16 no padding\n"
9233 "32 ac vlc\n"
9234 "64 Qpel chroma.\n"
9235 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9236 "\", enter 40."
9237 msgstr ""
9238 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9239 "1  аутоматско детектовање\n"
9240 "2  стари msmpeg4 формат\n"
9241 "4  xvid испреплетан\n"
9242 "8  ump4 \n"
9243 "16 без допуњавања\n"
9244 "32 ac vlc\n"
9245 "64 Qpel нијанса боје.\n"
9246 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
9247 "\", унесите 40."
9248
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9250 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9251 msgid "Hurry up"
9252 msgstr "Пожури"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9255 msgid ""
9256 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9257 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9258 msgstr ""
9259 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
9260 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
9261 "изобличене слике."
9262
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Skip frame (default=0)"
9266 msgstr "Прескочи фрејмове"
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9269 msgid ""
9270 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9271 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9275 msgid "Skip idct (default=0)"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9279 msgid ""
9280 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9281 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9285 msgid "Debug mask"
9286 msgstr "Маска за дебаговање"
9287
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9289 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9290 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
9291
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9293 msgid "Visualize motion vectors"
9294 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
9295
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9297 msgid ""
9298 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9299 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9300 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9301 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9302 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9303 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9304 msgstr ""
9305 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
9306 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
9307 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
9308 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
9309 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
9310 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
9311
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9313 msgid "Low resolution decoding"
9314 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
9315
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9317 msgid ""
9318 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9319 "processing power"
9320 msgstr ""
9321 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9322 "процесирања"
9323
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9325 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9326 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
9327
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9329 msgid ""
9330 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9331 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9332 msgstr ""
9333 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9334 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9335
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9337 msgid "Ratio of key frames"
9338 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9339
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9341 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9342 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9343
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9345 msgid "Ratio of B frames"
9346 msgstr "Пропорција Б оквира"
9347
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9349 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9350 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9351
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9353 msgid "Video bitrate tolerance"
9354 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9355
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9357 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9358 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9359
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9361 msgid "Interlaced encoding"
9362 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9363
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9365 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9366 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9367
9368 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9369 msgid "Interlaced motion estimation"
9370 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9371
9372 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9373 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9374 msgstr ""
9375 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9378 msgid "Pre-motion estimation"
9379 msgstr "Процена пред-кретања"
9380
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9382 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9383 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9384
9385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9386 msgid "Rate control buffer size"
9387 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9388
9389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9390 msgid ""
9391 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9392 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9393 msgstr ""
9394 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9395 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9396
9397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9398 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9399 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9400
9401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9402 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9403 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9404
9405 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9406 msgid "I quantization factor"
9407 msgstr "I фактор квантизације"
9408
9409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9410 msgid ""
9411 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9412 "same qscale for I and P frames)."
9413 msgstr ""
9414 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9415 "иста qscale за I и P оквире)."
9416
9417 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9418 #: modules/demux/mod.c:75
9419 msgid "Noise reduction"
9420 msgstr "Редукција шума"
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9423 msgid ""
9424 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9425 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9426 msgstr ""
9427 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9428 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9429
9430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9431 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9432 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9433
9434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9435 msgid ""
9436 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9437 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9438 "standard MPEG2 decoders."
9439 msgstr ""
9440 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9441 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9442 "стандардним MPEG2 декодерима."
9443
9444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9445 msgid "Quality level"
9446 msgstr "Ниво квалитета"
9447
9448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9449 msgid ""
9450 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9451 "encoding very much)."
9452 msgstr ""
9453 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9454 "енкодирање)."
9455
9456 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9457 #, fuzzy
9458 msgid ""
9459 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9460 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9461 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9462 "to ease the encoder's task."
9463 msgstr ""
9464 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9465 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9466 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9467 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9468
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9470 msgid "Minimum video quantizer scale"
9471 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9472
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9474 msgid "Minimum video quantizer scale."
9475 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9476
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9478 msgid "Maximum video quantizer scale"
9479 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9480
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9482 msgid "Maximum video quantizer scale."
9483 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9486 msgid "Trellis quantization"
9487 msgstr "Квантизација решетке"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9490 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9491 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9494 msgid "Fixed quantizer scale"
9495 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9498 msgid ""
9499 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9500 "255.0)."
9501 msgstr ""
9502 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9503 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Strict standard compliance"
9508 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9511 msgid ""
9512 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9513 msgstr ""
9514 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9515 "вредности: -1, 0, 1)."
9516
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9518 msgid "Luminance masking"
9519 msgstr "Маскирање осветљења"
9520
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9522 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9523 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9524
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9526 msgid "Darkness masking"
9527 msgstr "Маскирање неосветљења"
9528
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9530 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9531 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9532
9533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9534 msgid "Motion masking"
9535 msgstr "Маскирање кретања"
9536
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9538 msgid ""
9539 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9540 "(default: 0.0)."
9541 msgstr ""
9542 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9543 "(подразумевано: 0.0)."
9544
9545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9546 msgid "Border masking"
9547 msgstr "Маскирање граничних линија"
9548
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9550 msgid ""
9551 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9552 "0.0)."
9553 msgstr ""
9554 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9555
9556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9557 msgid "Luminance elimination"
9558 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9559
9560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9561 msgid ""
9562 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9563 "The H264 specification recommends -4."
9564 msgstr ""
9565 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9566 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9567
9568 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9569 msgid "Chrominance elimination"
9570 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9571
9572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9573 msgid ""
9574 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9575 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9576 msgstr ""
9577 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9578 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9579
9580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9583 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9586 msgid ""
9587 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9588 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9589 "(default: main)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9593 #, fuzzy, c-format
9594 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9595 msgstr "Dirac видео енкодер"
9596
9597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9600 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9603 #, c-format
9604 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9605 msgstr ""
9606
9607 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9608 msgid "VLC could not open the encoder."
9609 msgstr ""
9610
9611 #: modules/codec/cc.c:64
9612 msgid "CC 608/708"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/cc.c:65
9616 #, fuzzy
9617 msgid "Closed Captions decoder"
9618 msgstr "CMML декодер напомена"
9619
9620 #: modules/codec/cdg.c:86
9621 #, fuzzy
9622 msgid "CDG video decoder"
9623 msgstr "PNG видео декодер"
9624
9625 #: modules/codec/cinepak.c:43
9626 msgid "Cinepak video decoder"
9627 msgstr "Cinepak видео декодер"
9628
9629 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9630 msgid "CMML annotations decoder"
9631 msgstr "CMML декодер напомена"
9632
9633 #: modules/codec/csri.c:52
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Subtitles (advanced)"
9636 msgstr "Енкодер титлова"
9637
9638 #: modules/codec/csri.c:53
9639 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9643 msgid "CVD subtitle decoder"
9644 msgstr "CVD декодер титлова"
9645
9646 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9647 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9648 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9649
9650 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9651 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9652 msgid "Encoding quality"
9653 msgstr "Квалитет енкодирања"
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:74
9656 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9657 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
9658
9659 #: modules/codec/dirac.c:79
9660 msgid "Dirac video decoder"
9661 msgstr "Dirac видео декодер"
9662
9663 #: modules/codec/dirac.c:85
9664 msgid "Dirac video encoder"
9665 msgstr "Dirac видео енкодер"
9666
9667 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9668 msgid "DirectMedia Object decoder"
9669 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9670
9671 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9672 msgid "DirectMedia Object encoder"
9673 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9674
9675 #: modules/codec/dts.c:100
9676 msgid "DTS parser"
9677 msgstr "DTS анализатор"
9678
9679 #: modules/codec/dts.c:105
9680 msgid "DTS audio packetizer"
9681 msgstr "DTS аудио паковалац"
9682
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9684 msgid "Decoding X coordinate"
9685 msgstr "Декодирање X координате"
9686
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9688 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9689 msgstr "X координата направљеног титла"
9690
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9692 msgid "Decoding Y coordinate"
9693 msgstr "Декодирање Y координате"
9694
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9696 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9697 msgstr "Y координата направљеног титла"
9698
9699 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9700 msgid "Subpicture position"
9701 msgstr "Позиција подслике"
9702
9703 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9704 msgid ""
9705 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9706 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9707 "g. 6=top-right)."
9708 msgstr ""
9709 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9710 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9711 "6=горе-десно)."
9712
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9714 msgid "Encoding X coordinate"
9715 msgstr "Енкодирање X координате"
9716
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9718 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9719 msgstr "X координата енкодираног титла"
9720
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9722 msgid "Encoding Y coordinate"
9723 msgstr "Енкодирање Y координате"
9724
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9726 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9727 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9728
9729 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9730 msgid "DVB subtitles decoder"
9731 msgstr "DVB декодер титлова"
9732
9733 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9734 msgid "DVB subtitles encoder"
9735 msgstr "DVB енкодер титлова"
9736
9737 #: modules/codec/faad.c:44
9738 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9739 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9740
9741 #: modules/codec/faad.c:389
9742 msgid "AAC extension"
9743 msgstr "AAC екстензија"
9744
9745 #: modules/codec/faad.c:393
9746 #, c-format
9747 msgid "%d Hz"
9748 msgstr "%d Hz"
9749
9750 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9751 #: modules/video_output/image.c:86
9752 msgid "Image file"
9753 msgstr "Фајл слике"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:55
9756 msgid "Path of the image file for fake input."
9757 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9758
9759 #: modules/codec/fake.c:56
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Reload image file"
9762 msgstr "Фајл слике"
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:58
9765 msgid "Reload image file every n seconds."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9769 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9770 msgid "Output video width."
9771 msgstr "Ширина излаза видеа."
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9774 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9775 msgid "Output video height."
9776 msgstr "Висина излаза видеа."
9777
9778 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9779 msgid "Keep aspect ratio"
9780 msgstr "Задржи однос пропорције"
9781
9782 #: modules/codec/fake.c:67
9783 msgid "Consider width and height as maximum values."
9784 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9785
9786 #: modules/codec/fake.c:68
9787 msgid "Background aspect ratio"
9788 msgstr "Однос пропорције позадине"
9789
9790 #: modules/codec/fake.c:70
9791 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9792 msgstr ""
9793 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9794
9795 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9796 msgid "Deinterlace video"
9797 msgstr "Расплети видео"
9798
9799 #: modules/codec/fake.c:73
9800 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9801 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9802
9803 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9804 msgid "Deinterlace module"
9805 msgstr "Расплитање модул"
9806
9807 #: modules/codec/fake.c:76
9808 msgid "Deinterlace module to use."
9809 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9810
9811 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9812 #, fuzzy
9813 msgid "Chroma used."
9814 msgstr "Хрома"
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9817 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/codec/fake.c:90
9821 msgid "Fake video decoder"
9822 msgstr "Лажни видео декодер"
9823
9824 #: modules/codec/flac.c:184
9825 msgid "Flac audio decoder"
9826 msgstr "Flac аудио декодер"
9827
9828 #: modules/codec/flac.c:189
9829 msgid "Flac audio encoder"
9830 msgstr "Flac аудио енкодер"
9831
9832 #: modules/codec/flac.c:195
9833 msgid "Flac audio packetizer"
9834 msgstr "Flac аудио паковалац"
9835
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9837 msgid "Sound fonts (required)"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9841 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9845 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9849 msgid "Formatted Subtitles"
9850 msgstr "Форматирани Титлови"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:107
9853 #, fuzzy
9854 msgid ""
9855 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9856 "can choose to disable all formatting."
9857 msgstr ""
9858 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9859 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9860
9861 #: modules/codec/kate.c:113
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Kate"
9864 msgstr "Датум"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:114
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Kate text subtitles decoder"
9869 msgstr "Телетекст титл декодер"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:123
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9874 msgstr "DVD паковалац титлова"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:634
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Kate comment"
9879 msgstr "Speex коментар"
9880
9881 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9882 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9883 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
9884
9885 #: modules/codec/lpcm.c:88
9886 msgid "Linear PCM audio decoder"
9887 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
9888
9889 #: modules/codec/lpcm.c:93
9890 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9891 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
9892
9893 #: modules/codec/mash.cpp:71
9894 msgid "Video decoder using openmash"
9895 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
9896
9897 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9898 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9899 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
9900
9901 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9902 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9903 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
9904
9905 #: modules/codec/png.c:59
9906 msgid "PNG video decoder"
9907 msgstr "PNG видео декодер"
9908
9909 #: modules/codec/quicktime.c:68
9910 msgid "QuickTime library decoder"
9911 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
9912
9913 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9914 msgid "Pseudo raw video decoder"
9915 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
9916
9917 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9918 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9919 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
9920
9921 #: modules/codec/realaudio.c:65
9922 msgid "RealAudio library decoder"
9923 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9924
9925 #: modules/codec/realvideo.c:132
9926 #, fuzzy
9927 msgid "RealVideo library decoder"
9928 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9929
9930 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Schroedinger video decoder"
9933 msgstr "Theora видео декодер"
9934
9935 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9936 #, fuzzy
9937 msgid "SDL Image decoder"
9938 msgstr "SDL_image видео декодер"
9939
9940 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9941 msgid "SDL_image video decoder"
9942 msgstr "SDL_image видео декодер"
9943
9944 #: modules/codec/speex.c:115
9945 msgid "Speex audio decoder"
9946 msgstr "Speex аудио декодер"
9947
9948 #: modules/codec/speex.c:120
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Speex audio packetizer"
9951 msgstr "Speex аудио паковалац"
9952
9953 #: modules/codec/speex.c:125
9954 msgid "Speex audio encoder"
9955 msgstr "Speex аудио енкодер"
9956
9957 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9958 msgid "Speex comment"
9959 msgstr "Speex коментар"
9960
9961 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9962 msgid "Mode"
9963 msgstr "Режим рада"
9964
9965 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9966 msgid "DVD subtitles decoder"
9967 msgstr "DVD декодер титлова"
9968
9969 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9970 msgid "DVD subtitles packetizer"
9971 msgstr "DVD паковалац титлова"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9974 msgid "Subtitles text encoding"
9975 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9978 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9979 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9982 msgid "Subtitles justification"
9983 msgstr "Доказивање титлова"
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9986 msgid "Set the justification of subtitles"
9987 msgstr "Подеси доказивање титлова"
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9990 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9991 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9994 msgid ""
9995 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9996 msgstr ""
9997 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
9998
9999 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10000 msgid ""
10001 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10002 "but you can choose to disable all formatting."
10003 msgstr ""
10004 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10005 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10006
10007 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10008 msgid "Text subtitles decoder"
10009 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10010
10011 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
10012 msgid ""
10013 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10014 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10015 msgstr ""
10016 "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
10017 "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
10018
10019 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10020 msgid "USFSubs"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10024 #, fuzzy
10025 msgid "USF subtitles decoder"
10026 msgstr "DVB декодер титлова"
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
10029 msgid ""
10030 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10031 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10035 #, fuzzy
10036 msgid "T.140 text encoder"
10037 msgstr "Рендерер текста"
10038
10039 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10040 msgid "Enable debug"
10041 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10042
10043 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10044 msgid ""
10045 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10046 "calls                 1\n"
10047 "packet assembly info  2\n"
10048 msgstr ""
10049 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10050 "позиви                 1\n"
10051 "информација о монтажном пакету   2\n"
10052
10053 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10054 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10055 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10056
10057 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10058 msgid "SVCD subtitles"
10059 msgstr "SVCD титлови"
10060
10061 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10062 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10063 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10064
10065 #: modules/codec/tarkin.c:80
10066 msgid "Tarkin decoder module"
10067 msgstr "Tarkin модул декодера"
10068
10069 #: modules/codec/telx.c:56
10070 msgid "Override page"
10071 msgstr "Пређи преко странице"
10072
10073 #: modules/codec/telx.c:57
10074 msgid ""
10075 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10076 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10077 "usually 888 or 889)."
10078 msgstr ""
10079 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10080 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10081 "странице, обично 888 или 889)."
10082
10083 #: modules/codec/telx.c:62
10084 msgid "Ignore subtitle flag"
10085 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10086
10087 #: modules/codec/telx.c:63
10088 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10089 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10090
10091 #: modules/codec/telx.c:66
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Workaround for France"
10094 msgstr "Окружење за Француски"
10095
10096 #: modules/codec/telx.c:67
10097 msgid ""
10098 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10099 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10100 "your subtitles don't appear."
10101 msgstr ""
10102 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10103 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10104 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10105
10106 #: modules/codec/telx.c:73
10107 msgid "Teletext subtitles decoder"
10108 msgstr "Телетекст титл декодер"
10109
10110 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10111 msgid ""
10112 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10113 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10114 msgstr ""
10115 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10116 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10117
10118 #: modules/codec/theora.c:104
10119 msgid "Theora video decoder"
10120 msgstr "Theora видео декодер"
10121
10122 #: modules/codec/theora.c:110
10123 msgid "Theora video packetizer"
10124 msgstr "Theora видео паковалац"
10125
10126 #: modules/codec/theora.c:115
10127 msgid "Theora video encoder"
10128 msgstr "Theora видео енкодер"
10129
10130 #: modules/codec/theora.c:533
10131 msgid "Theora comment"
10132 msgstr "Theorа коментар"
10133
10134 #: modules/codec/twolame.c:57
10135 msgid ""
10136 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10137 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10138 msgstr ""
10139 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10140 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10141
10142 #: modules/codec/twolame.c:60
10143 msgid "Stereo mode"
10144 msgstr "Стерео режим рада"
10145
10146 #: modules/codec/twolame.c:61
10147 msgid "Handling mode for stereo streams"
10148 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10149
10150 #: modules/codec/twolame.c:62
10151 msgid "VBR mode"
10152 msgstr "VBR режим рада"
10153
10154 #: modules/codec/twolame.c:64
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10157 msgstr ""
10158 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10159 "(CBR)."
10160
10161 #: modules/codec/twolame.c:65
10162 msgid "Psycho-acoustic model"
10163 msgstr "Психо-акустични модел"
10164
10165 #: modules/codec/twolame.c:67
10166 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10167 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10168
10169 #: modules/codec/twolame.c:71
10170 msgid "Dual mono"
10171 msgstr "Дуал моно"
10172
10173 #: modules/codec/twolame.c:71
10174 msgid "Joint stereo"
10175 msgstr "Заједнички стерео"
10176
10177 #: modules/codec/twolame.c:76
10178 msgid "Libtwolame audio encoder"
10179 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10180
10181 #: modules/codec/vorbis.c:177
10182 msgid "Maximum encoding bitrate"
10183 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10184
10185 #: modules/codec/vorbis.c:179
10186 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10187 msgstr ""
10188 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:180
10191 msgid "Minimum encoding bitrate"
10192 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10193
10194 #: modules/codec/vorbis.c:182
10195 msgid ""
10196 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10197 "channel."
10198 msgstr ""
10199 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10200 "величине."
10201
10202 #: modules/codec/vorbis.c:183
10203 msgid "CBR encoding"
10204 msgstr "CBR енкодирање"
10205
10206 #: modules/codec/vorbis.c:185
10207 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10208 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10209
10210 #: modules/codec/vorbis.c:189
10211 msgid "Vorbis audio decoder"
10212 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10213
10214 #: modules/codec/vorbis.c:200
10215 msgid "Vorbis audio packetizer"
10216 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10217
10218 #: modules/codec/vorbis.c:207
10219 msgid "Vorbis audio encoder"
10220 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10221
10222 #: modules/codec/vorbis.c:646
10223 msgid "Vorbis comment"
10224 msgstr "Vorbis коментар"
10225
10226 #: modules/codec/x264.c:52
10227 msgid "Maximum GOP size"
10228 msgstr "Максимална GOP величина"
10229
10230 #: modules/codec/x264.c:53
10231 msgid ""
10232 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10233 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10234 msgstr ""
10235 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10236 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10237
10238 #: modules/codec/x264.c:57
10239 msgid "Minimum GOP size"
10240 msgstr "Минимална GOP величина"
10241
10242 #: modules/codec/x264.c:58
10243 msgid ""
10244 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10245 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10246 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10247 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10248 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10249 "the IDR-frame. \n"
10250 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10251 "frames, but do not start a new GOP."
10252 msgstr ""
10253 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10254 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10255 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10256 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10257 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10258 "примарни за IDR-оквир. \n"
10259 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10260 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:67
10263 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10264 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:68
10267 msgid ""
10268 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10269 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10270 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10271 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10272 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10273 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10274 "1 to 100."
10275 msgstr ""
10276 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10277 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10278 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10279 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10280 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10281 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10282 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10283
10284 #: modules/codec/x264.c:79
10285 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: modules/codec/x264.c:80
10289 msgid ""
10290 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10291 "threading."
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/x264.c:84
10295 msgid "B-frames between I and P"
10296 msgstr "Б-оквири између И и П"
10297
10298 #: modules/codec/x264.c:85
10299 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10300 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10301
10302 #: modules/codec/x264.c:88
10303 msgid "Adaptive B-frame decision"
10304 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:89
10307 msgid ""
10308 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10309 "possibly before an I-frame."
10310 msgstr ""
10311 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10312 "I-оквира."
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:92
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10317 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:93
10320 msgid ""
10321 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10322 "negative values cause less B-frames."
10323 msgstr ""
10324 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10325 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:96
10328 msgid "Keep some B-frames as references"
10329 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:97
10332 msgid ""
10333 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10334 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10335 "appropriately."
10336 msgstr ""
10337 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10338 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10339 "оквире како треба."
10340
10341 #: modules/codec/x264.c:101
10342 msgid "CABAC"
10343 msgstr "CABAC"
10344
10345 #: modules/codec/x264.c:102
10346 msgid ""
10347 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10348 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10349 msgstr ""
10350 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10351 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10352
10353 #: modules/codec/x264.c:106
10354 msgid "Number of reference frames"
10355 msgstr "Број референтних оквира"
10356
10357 #: modules/codec/x264.c:107
10358 #, fuzzy
10359 msgid ""
10360 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10361 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10362 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10363 msgstr ""
10364 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10365 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10366 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10367 "од 1 до 16."
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:112
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Skip loop filter"
10372 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:113
10375 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10376 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:115
10379 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10380 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:116
10383 msgid ""
10384 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10385 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10386 msgstr ""
10387 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10388 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:120
10391 msgid "H.264 level"
10392 msgstr "H.264 ниво"
10393
10394 #: modules/codec/x264.c:121
10395 msgid ""
10396 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10397 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10398 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10399 msgstr ""
10400 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10401 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10402 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10403 "дозвољен)."
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:130
10406 msgid "Interlaced mode"
10407 msgstr "Испреплетати режим рада"
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:131
10410 msgid "Pure-interlaced mode."
10411 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:136
10414 msgid "Set QP"
10415 msgstr "Подеси QP"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:137
10418 msgid ""
10419 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10420 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10421 msgstr ""
10422 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10423 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10424 "од 0 (без губитака) до 51."
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:141
10427 msgid "Quality-based VBR"
10428 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:142
10431 #, fuzzy
10432 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10433 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:144
10436 msgid "Min QP"
10437 msgstr "Минимални QP"
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:145
10440 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10441 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:148
10444 msgid "Max QP"
10445 msgstr "Максимални QP"
10446
10447 #: modules/codec/x264.c:149
10448 msgid "Maximum quantizer parameter."
10449 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10450
10451 #: modules/codec/x264.c:151
10452 msgid "Max QP step"
10453 msgstr "Максимални QP корак"
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:152
10456 msgid "Max QP step between frames."
10457 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:154
10460 msgid "Average bitrate tolerance"
10461 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:155
10464 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10465 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:158
10468 msgid "Max local bitrate"
10469 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:159
10472 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10473 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:161
10476 msgid "VBV buffer"
10477 msgstr "VBV бафер"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:162
10480 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10481 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:165
10484 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10485 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:166
10488 msgid ""
10489 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10490 "0.0 to 1.0."
10491 msgstr ""
10492 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10493 "до 1.0."
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:170
10496 msgid "How AQ distributes bits"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:171
10500 msgid ""
10501 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10502 " - 0: Disabled\n"
10503 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10504 " - 2: Move bits between frames"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:176
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Strength of AQ"
10510 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:177
10513 msgid ""
10514 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10515 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10516 " - 0.5: weak AQ\n"
10517 " - 1.5: strong AQ"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/codec/x264.c:184
10521 msgid "QP factor between I and P"
10522 msgstr "QP фактор између I и P"
10523
10524 #: modules/codec/x264.c:185
10525 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10526 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10527
10528 #: modules/codec/x264.c:188
10529 msgid "QP factor between P and B"
10530 msgstr "QP фактор између P и B"
10531
10532 #: modules/codec/x264.c:189
10533 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10534 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10535
10536 #: modules/codec/x264.c:191
10537 msgid "QP difference between chroma and luma"
10538 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10539
10540 #: modules/codec/x264.c:192
10541 msgid "QP difference between chroma and luma."
10542 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10543
10544 #: modules/codec/x264.c:194
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Multipass ratecontrol"
10547 msgstr "Строга контрола брзине"
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:195
10550 msgid ""
10551 "Multipass ratecontrol:\n"
10552 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10553 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10554 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/codec/x264.c:200
10558 msgid "QP curve compression"
10559 msgstr "QP компресија криве"
10560
10561 #: modules/codec/x264.c:201
10562 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10563 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10564
10565 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10566 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10567 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10568
10569 #: modules/codec/x264.c:204
10570 msgid ""
10571 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10572 "blurs complexity."
10573 msgstr ""
10574 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10575 "сложеност."
10576
10577 #: modules/codec/x264.c:208
10578 msgid ""
10579 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10580 "quants."
10581 msgstr ""
10582 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10583 "кванте."
10584
10585 #: modules/codec/x264.c:213
10586 msgid "Partitions to consider"
10587 msgstr "Партиције за разматрање"
10588
10589 #: modules/codec/x264.c:214
10590 msgid ""
10591 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10592 " - none  : \n"
10593 " - fast  : i4x4\n"
10594 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10595 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10596 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10597 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10598 msgstr ""
10599 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10600 " - ништа  : \n"
10601 " - брзо  : i4x4\n"
10602 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10603 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10604 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10605 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:222
10608 msgid "Direct MV prediction mode"
10609 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10610
10611 #: modules/codec/x264.c:223
10612 msgid "Direct MV prediction mode."
10613 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
10614
10615 #: modules/codec/x264.c:226
10616 msgid "Direct prediction size"
10617 msgstr "Величина директног предвиђања"
10618
10619 #: modules/codec/x264.c:227
10620 msgid ""
10621 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10622 " -  1: 8x8\n"
10623 " - -1: smallest possible according to level\n"
10624 msgstr ""
10625 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
10626 " -  1: 8x8\n"
10627 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:233
10630 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10631 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:234
10634 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10635 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
10636
10637 #: modules/codec/x264.c:236
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10640 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:238
10643 #, fuzzy
10644 msgid ""
10645 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10646 "(fast)\n"
10647 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10648 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10649 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10650 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10651 msgstr ""
10652 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10653 "(брзо)\n"
10654 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10655 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10656 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:245
10659 msgid ""
10660 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10661 "(fast)\n"
10662 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10663 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10664 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10665 msgstr ""
10666 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10667 "(брзо)\n"
10668 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10669 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10670 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:253
10673 msgid "Maximum motion vector search range"
10674 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10675
10676 #: modules/codec/x264.c:254
10677 msgid ""
10678 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10679 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10680 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10681 msgstr ""
10682 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
10683 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
10684 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:259
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Maximum motion vector length"
10689 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:260
10692 msgid ""
10693 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:265
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Minimum buffer space between threads"
10699 msgstr "Смањите број нити"
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:266
10702 msgid ""
10703 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10704 "threads."
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:270
10708 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10709 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:274
10712 msgid ""
10713 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10714 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10715 "quality). Range 1 to 7."
10716 msgstr ""
10717 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10718 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10719 "Опсег од 1 до 7."
10720
10721 #: modules/codec/x264.c:279
10722 msgid ""
10723 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10724 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10725 "quality). Range 1 to 6."
10726 msgstr ""
10727 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10728 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10729 "Опсег од 1 до 6."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:284
10732 msgid ""
10733 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10734 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10735 "quality). Range 1 to 5."
10736 msgstr ""
10737 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10738 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10739 "Опсег од 1 до 5."
10740
10741 #: modules/codec/x264.c:289
10742 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10743 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
10744
10745 #: modules/codec/x264.c:290
10746 #, fuzzy
10747 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10748 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:293
10751 msgid "Decide references on a per partition basis"
10752 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:294
10755 msgid ""
10756 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10757 "as opposed to only one ref per macroblock."
10758 msgstr ""
10759 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
10760 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
10761
10762 #: modules/codec/x264.c:298
10763 msgid "Chroma in motion estimation"
10764 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10765
10766 #: modules/codec/x264.c:299
10767 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10768 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
10769
10770 #: modules/codec/x264.c:302
10771 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10772 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:303
10775 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10776 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
10777
10778 #: modules/codec/x264.c:305
10779 msgid "Adaptive spatial transform size"
10780 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:307
10783 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10784 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
10785
10786 #: modules/codec/x264.c:309
10787 msgid "Trellis RD quantization"
10788 msgstr "RD квантизација решетке"
10789
10790 #: modules/codec/x264.c:310
10791 msgid ""
10792 "Trellis RD quantization: \n"
10793 " - 0: disabled\n"
10794 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10795 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10796 "This requires CABAC."
10797 msgstr ""
10798 "RD квантизација решетке: \n"
10799 " - 0: онемогућено\n"
10800 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
10801 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
10802 "Ово захтева CABAC."
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:316
10805 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10806 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:317
10809 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10810 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:319
10813 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10814 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:320
10817 msgid ""
10818 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10819 "small single coefficient."
10820 msgstr ""
10821 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
10822 "коефицијент."
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:325
10825 msgid ""
10826 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10827 "a useful range."
10828 msgstr ""
10829 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
10830 "1000 је користан."
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:329
10833 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10834 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:330
10837 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10838 msgstr ""
10839 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
10840 "32."
10841
10842 #: modules/codec/x264.c:333
10843 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10844 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10845
10846 #: modules/codec/x264.c:334
10847 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10848 msgstr ""
10849 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
10850 "до 32."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:341
10853 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:342
10857 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:346
10861 msgid "CPU optimizations"
10862 msgstr "CPU оптимизације"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:347
10865 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10866 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:349
10869 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:350
10873 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:352
10877 msgid "PSNR computation"
10878 msgstr "PSNR израчунавање"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:353
10881 msgid ""
10882 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10883 "quality."
10884 msgstr ""
10885 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10886 "енкодирања."
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:356
10889 msgid "SSIM computation"
10890 msgstr "SSIM израчунавање"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:357
10893 msgid ""
10894 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10895 "quality."
10896 msgstr ""
10897 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10898 "енкодирања."
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:360
10901 msgid "Quiet mode"
10902 msgstr "Тихи режим рада"
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:361
10905 msgid "Quiet mode."
10906 msgstr "Тихи режим рада."
10907
10908 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10909 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10910 msgid "Statistics"
10911 msgstr "Статистике"
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:364
10914 msgid "Print stats for each frame."
10915 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:367
10918 #, fuzzy
10919 msgid "SPS and PPS id numbers"
10920 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:368
10923 msgid ""
10924 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10925 "settings."
10926 msgstr ""
10927 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
10928 "подешавањима."
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:372
10931 msgid "Access unit delimiters"
10932 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:373
10935 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10936 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10939 #, fuzzy
10940 msgid "dia"
10941 msgstr "dia"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10944 #, fuzzy
10945 msgid "hex"
10946 msgstr "hex"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10949 #, fuzzy
10950 msgid "umh"
10951 msgstr "umh"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10954 #, fuzzy
10955 msgid "esa"
10956 msgstr "esa"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:386
10959 #, fuzzy
10960 msgid "tesa"
10961 msgstr "esa"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:392
10964 msgid "fast"
10965 msgstr "брзо"
10966
10967 #: modules/codec/x264.c:392
10968 msgid "normal"
10969 msgstr "нормално "
10970
10971 #: modules/codec/x264.c:392
10972 msgid "slow"
10973 msgstr "споро"
10974
10975 #: modules/codec/x264.c:392
10976 msgid "all"
10977 msgstr "све"
10978
10979 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10980 msgid "spatial"
10981 msgstr "просторно"
10982
10983 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10984 msgid "temporal"
10985 msgstr "привремено"
10986
10987 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10988 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10989 msgid "auto"
10990 msgstr "аутомтаски"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:407
10993 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10994 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
10995
10996 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10997 #, fuzzy
10998 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10999 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11000
11001 #: modules/codec/zvbi.c:58
11002 msgid "Teletext page"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/codec/zvbi.c:59
11006 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: modules/codec/zvbi.c:62
11010 msgid "Text is always opaque"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: modules/codec/zvbi.c:63
11014 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/zvbi.c:66
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Teletext alignment"
11020 msgstr "Поравнање података"
11021
11022 #: modules/codec/zvbi.c:68
11023 #, fuzzy
11024 msgid ""
11025 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11027 "6 = top-right)."
11028 msgstr ""
11029 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11030 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11031 "десно)."
11032
11033 #: modules/codec/zvbi.c:72
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Teletext text subtitles"
11036 msgstr "Телетекст титл декодер"
11037
11038 #: modules/codec/zvbi.c:73
11039 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/codec/zvbi.c:82
11043 #, fuzzy
11044 msgid "VBI and Teletext decoder"
11045 msgstr "Телетекст титл декодер"
11046
11047 #: modules/codec/zvbi.c:83
11048 msgid "VBI & Teletext"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/dbus.c:111
11052 msgid "dbus"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/dbus.c:114
11056 #, fuzzy
11057 msgid "D-Bus control interface"
11058 msgstr "Управљачки интерфејси"
11059
11060 #: modules/control/gestures.c:82
11061 msgid "Motion threshold (10-100)"
11062 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11063
11064 #: modules/control/gestures.c:84
11065 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11066 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11067
11068 #: modules/control/gestures.c:86
11069 msgid "Trigger button"
11070 msgstr "Дугме за активирање"
11071
11072 #: modules/control/gestures.c:88
11073 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11074 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11075
11076 #: modules/control/gestures.c:92
11077 msgid "Middle"
11078 msgstr "Средина"
11079
11080 #: modules/control/gestures.c:95
11081 msgid "Gestures"
11082 msgstr "Гестови"
11083
11084 #: modules/control/gestures.c:103
11085 msgid "Mouse gestures control interface"
11086 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11087
11088 #: modules/control/hotkeys.c:94
11089 msgid "Define playlist bookmarks."
11090 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
11091
11092 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11093 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11094 msgid "Hotkeys"
11095 msgstr "Пречице"
11096
11097 #: modules/control/hotkeys.c:98
11098 msgid "Hotkeys management interface"
11099 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11100
11101 #: modules/control/hotkeys.c:393
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "Audio Device: %s"
11104 msgstr "Аудио Уређај"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:501
11107 #, c-format
11108 msgid "Audio track: %s"
11109 msgstr "Аудио трака: %s"
11110
11111 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11112 #, c-format
11113 msgid "Subtitle track: %s"
11114 msgstr "Трака титла: %s"
11115
11116 #: modules/control/hotkeys.c:516
11117 msgid "N/A"
11118 msgstr "N/A"
11119
11120 #: modules/control/hotkeys.c:569
11121 #, c-format
11122 msgid "Aspect ratio: %s"
11123 msgstr "Однос пропорције: %s"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:597
11126 #, c-format
11127 msgid "Crop: %s"
11128 msgstr "Исеци: %s"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:625
11131 #, c-format
11132 msgid "Deinterlace mode: %s"
11133 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:657
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "Zoom mode: %s"
11138 msgstr "Увећај видео"
11139
11140 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11141 #, fuzzy, c-format
11142 msgid "Subtitle delay %i ms"
11143 msgstr "Повећај кашњење титла"
11144
11145 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11146 #, fuzzy, c-format
11147 msgid "Audio delay %i ms"
11148 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11149
11150 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "Volume %d%%"
11153 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11154
11155 #: modules/control/http/http.c:39
11156 msgid "Host address"
11157 msgstr "Адреса домаћина"
11158
11159 #: modules/control/http/http.c:41
11160 msgid ""
11161 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11162 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11163 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11164 msgstr ""
11165 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11166 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11167 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11168
11169 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11170 msgid "Source directory"
11171 msgstr "Изворни дирекотријум"
11172
11173 #: modules/control/http/http.c:47
11174 msgid "Handlers"
11175 msgstr "Руковаоци"
11176
11177 #: modules/control/http/http.c:49
11178 msgid ""
11179 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11180 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11181 msgstr ""
11182 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11183 "pl=/usr/bin/perl)."
11184
11185 #: modules/control/http/http.c:51
11186 msgid "Export album art as /art."
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/http/http.c:53
11190 msgid ""
11191 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11192 "id=<id> URLs."
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/http/http.c:56
11196 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11197 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11198
11199 #: modules/control/http/http.c:59
11200 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11201 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11202
11203 #: modules/control/http/http.c:61
11204 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11205 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11206
11207 #: modules/control/http/http.c:64
11208 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11209 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11210
11211 #: modules/control/http/http.c:67
11212 msgid "HTTP"
11213 msgstr "HTTP"
11214
11215 #: modules/control/http/http.c:68
11216 msgid "HTTP remote control interface"
11217 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11218
11219 #: modules/control/http/http.c:78
11220 msgid "HTTP SSL"
11221 msgstr "HTTP SSL"
11222
11223 #: modules/control/lirc.c:41
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Change the lirc configuration file."
11226 msgstr "Фајл за подешавање"
11227
11228 #: modules/control/lirc.c:43
11229 msgid ""
11230 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11231 "users home directory."
11232 msgstr ""
11233
11234 #: modules/control/lirc.c:66
11235 msgid "Infrared"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: modules/control/lirc.c:69
11239 msgid "Infrared remote control interface"
11240 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11241
11242 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11243 #: modules/control/rc.c:1954
11244 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11245 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
11246
11247 #: modules/control/motion.c:72
11248 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/control/motion.c:78
11252 #, fuzzy
11253 msgid "motion"
11254 msgstr "Позиција"
11255
11256 #: modules/control/motion.c:80
11257 #, fuzzy
11258 msgid "motion control interface"
11259 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11260
11261 #: modules/control/motion.c:81
11262 msgid ""
11263 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: modules/control/netsync.c:71
11267 msgid "Act as master"
11268 msgstr "Понашај се као газда"
11269
11270 #: modules/control/netsync.c:72
11271 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11272 msgstr ""
11273 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11274
11275 #: modules/control/netsync.c:76
11276 msgid "Master client ip address"
11277 msgstr "IP адреса клијента газде"
11278
11279 #: modules/control/netsync.c:77
11280 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11281 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11282
11283 #: modules/control/netsync.c:81
11284 msgid "Network Sync"
11285 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11286
11287 #: modules/control/ntservice.c:43
11288 msgid "Install Windows Service"
11289 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11290
11291 #: modules/control/ntservice.c:45
11292 msgid "Install the Service and exit."
11293 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11294
11295 #: modules/control/ntservice.c:46
11296 msgid "Uninstall Windows Service"
11297 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11298
11299 #: modules/control/ntservice.c:48
11300 msgid "Uninstall the Service and exit."
11301 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11302
11303 #: modules/control/ntservice.c:49
11304 msgid "Display name of the Service"
11305 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11306
11307 #: modules/control/ntservice.c:51
11308 msgid "Change the display name of the Service."
11309 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11310
11311 #: modules/control/ntservice.c:52
11312 msgid "Configuration options"
11313 msgstr "Опције подешавања"
11314
11315 #: modules/control/ntservice.c:54
11316 msgid ""
11317 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11318 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11319 "configured."
11320 msgstr ""
11321 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11322 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11323
11324 #: modules/control/ntservice.c:59
11325 msgid ""
11326 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11327 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11328 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11329 msgstr ""
11330 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11331 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11332 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11333
11334 #: modules/control/ntservice.c:65
11335 msgid "NT Service"
11336 msgstr "NT Service"
11337
11338 #: modules/control/ntservice.c:66
11339 msgid "Windows Service interface"
11340 msgstr "Windows Service интерфејс"
11341
11342 #: modules/control/rc.c:72
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Initializing"
11345 msgstr "италијански"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:73
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Opening"
11350 msgstr "Отвори"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:74
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Buffer"
11355 msgstr "VBV бафер"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11362 msgid "Pause"
11363 msgstr "Пауза"
11364
11365 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11367 msgid "Forward"
11368 msgstr "Напред"
11369
11370 #: modules/control/rc.c:79
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Backward"
11373 msgstr "Корак Уназад"
11374
11375 #: modules/control/rc.c:80
11376 #, fuzzy
11377 msgid "End"
11378 msgstr "крај"
11379
11380 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11381 msgid "Error"
11382 msgstr "Грешка"
11383
11384 #: modules/control/rc.c:170
11385 msgid "Show stream position"
11386 msgstr "Прикажи позицију тока"
11387
11388 #: modules/control/rc.c:171
11389 msgid ""
11390 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11391 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11392
11393 #: modules/control/rc.c:174
11394 msgid "Fake TTY"
11395 msgstr "Лажан TTY"
11396
11397 #: modules/control/rc.c:175
11398 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11399 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11400
11401 #: modules/control/rc.c:177
11402 msgid "UNIX socket command input"
11403 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11404
11405 #: modules/control/rc.c:178
11406 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11407 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11408
11409 #: modules/control/rc.c:181
11410 msgid "TCP command input"
11411 msgstr "TCP командни улаз"
11412
11413 #: modules/control/rc.c:182
11414 msgid ""
11415 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11416 "port the interface will bind to."
11417 msgstr ""
11418 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11419 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11420
11421 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11422 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11423 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11424
11425 #: modules/control/rc.c:188
11426 msgid ""
11427 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11428 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11429 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11430 msgstr ""
11431 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11432 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11433 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11434 "прозор се не отвара."
11435
11436 #: modules/control/rc.c:195
11437 msgid "RC"
11438 msgstr "RC"
11439
11440 #: modules/control/rc.c:198
11441 msgid "Remote control interface"
11442 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11443
11444 #: modules/control/rc.c:350
11445 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11446 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11447
11448 #: modules/control/rc.c:823
11449 #, c-format
11450 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11451 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11452
11453 #: modules/control/rc.c:856
11454 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11455 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11456
11457 #: modules/control/rc.c:858
11458 #, fuzzy
11459 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11460 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11461
11462 #: modules/control/rc.c:859
11463 #, fuzzy
11464 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11465 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11466
11467 #: modules/control/rc.c:860
11468 #, fuzzy
11469 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11470 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11471
11472 #: modules/control/rc.c:861
11473 #, fuzzy
11474 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11475 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11476
11477 #: modules/control/rc.c:862
11478 #, fuzzy
11479 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11480 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11481
11482 #: modules/control/rc.c:863
11483 #, fuzzy
11484 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11485 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:864
11488 #, fuzzy
11489 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11490 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11491
11492 #: modules/control/rc.c:865
11493 #, fuzzy
11494 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11495 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11496
11497 #: modules/control/rc.c:866
11498 #, fuzzy
11499 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11500 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11501
11502 #: modules/control/rc.c:867
11503 #, fuzzy
11504 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11505 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11506
11507 #: modules/control/rc.c:868
11508 #, fuzzy
11509 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11510 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:869
11513 #, fuzzy
11514 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11515 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11516
11517 #: modules/control/rc.c:870
11518 #, fuzzy
11519 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11520 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11521
11522 #: modules/control/rc.c:871
11523 #, fuzzy
11524 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11525 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11526
11527 #: modules/control/rc.c:872
11528 #, fuzzy
11529 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11530 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:873
11533 #, fuzzy
11534 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11535 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:874
11538 #, fuzzy
11539 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11540 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:875
11543 #, fuzzy
11544 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11545 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:876
11548 #, fuzzy
11549 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11550 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
11551
11552 #: modules/control/rc.c:878
11553 #, fuzzy
11554 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11555 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:879
11558 #, fuzzy
11559 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11560 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:880
11563 #, fuzzy
11564 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11565 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
11566
11567 #: modules/control/rc.c:881
11568 #, fuzzy
11569 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11570 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:882
11573 #, fuzzy
11574 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11575 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
11576
11577 #: modules/control/rc.c:883
11578 #, fuzzy
11579 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11580 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
11581
11582 #: modules/control/rc.c:884
11583 #, fuzzy
11584 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11585 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:885
11588 #, fuzzy
11589 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11590 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11591
11592 #: modules/control/rc.c:886
11593 #, fuzzy
11594 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11595 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
11596
11597 #: modules/control/rc.c:887
11598 #, fuzzy
11599 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11600 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:888
11603 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11604 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:889
11607 #, fuzzy
11608 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11609 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
11610
11611 #: modules/control/rc.c:890
11612 #, fuzzy
11613 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11614 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
11615
11616 #: modules/control/rc.c:891
11617 #, fuzzy
11618 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11619 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:893
11622 #, fuzzy
11623 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11624 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:894
11627 #, fuzzy
11628 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11629 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
11630
11631 #: modules/control/rc.c:895
11632 #, fuzzy
11633 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11634 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
11635
11636 #: modules/control/rc.c:896
11637 #, fuzzy
11638 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11639 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
11640
11641 #: modules/control/rc.c:897
11642 #, fuzzy
11643 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11644 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:898
11647 #, fuzzy
11648 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11649 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
11650
11651 #: modules/control/rc.c:899
11652 #, fuzzy
11653 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11654 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
11655
11656 #: modules/control/rc.c:900
11657 #, fuzzy
11658 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11659 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
11660
11661 #: modules/control/rc.c:901
11662 #, fuzzy
11663 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11664 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:902
11667 #, fuzzy
11668 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11669 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
11670
11671 #: modules/control/rc.c:903
11672 #, fuzzy
11673 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11674 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11675
11676 #: modules/control/rc.c:904
11677 #, fuzzy
11678 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11679 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
11680
11681 #: modules/control/rc.c:905
11682 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/control/rc.c:906
11686 #, fuzzy
11687 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11688 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:911
11691 #, fuzzy
11692 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11693 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
11694
11695 #: modules/control/rc.c:912
11696 #, fuzzy
11697 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11698 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11699
11700 #: modules/control/rc.c:913
11701 #, fuzzy
11702 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11703 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11704
11705 #: modules/control/rc.c:914
11706 #, fuzzy
11707 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11708 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:915
11711 #, fuzzy
11712 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11713 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
11714
11715 #: modules/control/rc.c:916
11716 #, fuzzy
11717 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11718 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
11719
11720 #: modules/control/rc.c:917
11721 #, fuzzy
11722 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11723 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
11724
11725 #: modules/control/rc.c:918
11726 #, fuzzy
11727 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11728 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:920
11731 #, fuzzy
11732 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11733 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
11734
11735 #: modules/control/rc.c:921
11736 #, fuzzy
11737 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11738 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11739
11740 #: modules/control/rc.c:922
11741 #, fuzzy
11742 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11743 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11744
11745 #: modules/control/rc.c:923
11746 #, fuzzy
11747 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11748 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:924
11751 #, fuzzy
11752 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11753 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
11754
11755 #: modules/control/rc.c:926
11756 #, fuzzy
11757 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11758 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
11759
11760 #: modules/control/rc.c:927
11761 #, fuzzy
11762 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11763 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
11764
11765 #: modules/control/rc.c:928
11766 #, fuzzy
11767 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11768 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:929
11771 #, fuzzy
11772 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11773 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11774
11775 #: modules/control/rc.c:930
11776 #, fuzzy
11777 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11778 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11779
11780 #: modules/control/rc.c:931
11781 #, fuzzy
11782 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11783 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11784
11785 #: modules/control/rc.c:932
11786 #, fuzzy
11787 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11788 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:933
11791 #, fuzzy
11792 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11793 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
11794
11795 #: modules/control/rc.c:934
11796 #, fuzzy
11797 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11798 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
11799
11800 #: modules/control/rc.c:935
11801 #, fuzzy
11802 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11803 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
11804
11805 #: modules/control/rc.c:936
11806 #, fuzzy
11807 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11808 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:937
11811 #, fuzzy
11812 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11813 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
11814
11815 #: modules/control/rc.c:938
11816 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/control/rc.c:939
11820 #, fuzzy
11821 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11822 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
11823
11824 #: modules/control/rc.c:942
11825 #, fuzzy
11826 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11827 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
11828
11829 #: modules/control/rc.c:943
11830 #, fuzzy
11831 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11832 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:944
11835 #, fuzzy
11836 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11837 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
11838
11839 #: modules/control/rc.c:945
11840 #, fuzzy
11841 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11842 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
11843
11844 #: modules/control/rc.c:947
11845 msgid "+----[ end of help ]"
11846 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
11847
11848 #: modules/control/rc.c:1062
11849 msgid "Press menu select or pause to continue."
11850 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
11851
11852 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11853 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11854 #: modules/control/rc.c:1927
11855 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11856 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
11857
11858 #: modules/control/rc.c:1413
11859 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/control/rc.c:1424
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "Playlist has only %d elements"
11865 msgstr "Листа за пуштање је празна"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:1986
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Unknown command!"
11870 msgstr "Непозната звучна картица"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11873 #, fuzzy
11874 msgid "+-[Incoming]"
11875 msgstr "Енкодирање"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11878 #, c-format
11879 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11883 #, c-format
11884 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11888 #, c-format
11889 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11893 #, c-format
11894 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11898 #, fuzzy
11899 msgid "+-[Video Decoding]"
11900 msgstr "Исецање видеа"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11903 #, c-format
11904 msgid "| video decoded    :    %5i"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11908 #, c-format
11909 msgid "| frames displayed :    %5i"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11913 #, c-format
11914 msgid "| frames lost      :    %5i"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11918 #, fuzzy
11919 msgid "+-[Audio Decoding]"
11920 msgstr "Аудио енкодер"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11923 #, c-format
11924 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11928 #, c-format
11929 msgid "| buffers played   :    %5i"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11933 #, c-format
11934 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11938 #, fuzzy
11939 msgid "+-[Streaming]"
11940 msgstr "Пуштање тока"
11941
11942 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11943 #, c-format
11944 msgid "| packets sent     :    %5i"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11948 #, c-format
11949 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: modules/control/rc.c:2035
11953 #, c-format
11954 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: modules/control/showintf.c:66
11958 msgid "Threshold"
11959 msgstr "Праг"
11960
11961 #: modules/control/showintf.c:67
11962 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11963 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
11964
11965 #: modules/control/signals.c:39
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Signals"
11968 msgstr "синалезе"
11969
11970 #: modules/control/signals.c:42
11971 #, fuzzy
11972 msgid "POSIX signals handling interface"
11973 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
11974
11975 #: modules/control/telnet.c:78
11976 msgid "Host"
11977 msgstr "Домаћин"
11978
11979 #: modules/control/telnet.c:79
11980 msgid ""
11981 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11982 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11983 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11984 msgstr ""
11985 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
11986 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
11987 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
11988
11989 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11990 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11992 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11993 msgid "Port"
11994 msgstr "Порт"
11995
11996 #: modules/control/telnet.c:84
11997 msgid ""
11998 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11999 "4212."
12000 msgstr ""
12001 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12002
12003 #: modules/control/telnet.c:88
12004 msgid ""
12005 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12006 "default value is \"admin\"."
12007 msgstr ""
12008 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12009 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12010
12011 #: modules/control/telnet.c:102
12012 msgid "VLM remote control interface"
12013 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12014
12015 #: modules/demux/a52.c:49
12016 msgid "Raw A/52 demuxer"
12017 msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
12018
12019 #: modules/demux/aiff.c:49
12020 msgid "AIFF demuxer"
12021 msgstr "AIFF демултиплексер"
12022
12023 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12024 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12025 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12026
12027 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12028 msgid "Could not demux ASF stream"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12032 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/demux/au.c:50
12036 msgid "AU demuxer"
12037 msgstr "AU демултиплексер"
12038
12039 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12040 msgid "FFmpeg demuxer"
12041 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12042
12043 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12044 msgid "FFmpeg muxer"
12045 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12046
12047 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Ffmpeg mux"
12050 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12051
12052 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12055 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12056
12057 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12058 msgid "Force interleaved method"
12059 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12060
12061 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12062 msgid "Force interleaved method."
12063 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12064
12065 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12066 msgid "Force index creation"
12067 msgstr "Приморај креирање индекса"
12068
12069 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12070 msgid ""
12071 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12072 "incomplete (not seekable)."
12073 msgstr ""
12074 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12075 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12076
12077 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12078 msgid "Ask"
12079 msgstr "Питај"
12080
12081 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12082 msgid "Always fix"
12083 msgstr "Увек поправљај"
12084
12085 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12086 msgid "Never fix"
12087 msgstr "Никад не поправљај"
12088
12089 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12090 msgid "AVI demuxer"
12091 msgstr "AVI демултиплексер"
12092
12093 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12094 msgid "AVI Index"
12095 msgstr "AVI Индекс"
12096
12097 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12098 #, fuzzy
12099 msgid ""
12100 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12101 "Do you want to try to repair it?\n"
12102 "\n"
12103 "This might take a long time."
12104 msgstr ""
12105 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12106 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12107
12108 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Repair"
12111 msgstr "напалски"
12112
12113 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12114 msgid "Don't repair"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Fixing AVI Index..."
12120 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12121
12122 #: modules/demux/cdg.c:45
12123 #, fuzzy
12124 msgid "CDG demuxer"
12125 msgstr "OGG демултиплексер "
12126
12127 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12128 msgid "Dump filename"
12129 msgstr "Одбаци име фајла"
12130
12131 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12132 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12133 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12134
12135 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12136 msgid "Append to existing file"
12137 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12138
12139 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12140 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12141 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12142
12143 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12144 #, fuzzy
12145 msgid "File dumper"
12146 msgstr "Одбацивач фајла"
12147
12148 #: modules/demux/dts.c:45
12149 msgid "Raw DTS demuxer"
12150 msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
12151
12152 #: modules/demux/flac.c:48
12153 msgid "FLAC demuxer"
12154 msgstr "FLAC демултиплексер"
12155
12156 #: modules/demux/gme.cpp:55
12157 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/demux/live555.cpp:76
12161 msgid ""
12162 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12163 "should be set in millisecond units."
12164 msgstr ""
12165 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12166 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12167
12168 #: modules/demux/live555.cpp:79
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12171 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12172
12173 #: modules/demux/live555.cpp:80
12174 msgid ""
12175 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12176 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12177 "cannot connect to normal RTSP servers."
12178 msgstr ""
12179 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12180 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12181 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12182
12183 #: modules/demux/live555.cpp:84
12184 msgid "RTSP user name"
12185 msgstr "RTSP корисничко име"
12186
12187 #: modules/demux/live555.cpp:85
12188 msgid ""
12189 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12190 "connection."
12191 msgstr ""
12192 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12193 "повезивања."
12194
12195 #: modules/demux/live555.cpp:87
12196 msgid "RTSP password"
12197 msgstr "RTSP лозинка"
12198
12199 #: modules/demux/live555.cpp:88
12200 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12201 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12202
12203 #: modules/demux/live555.cpp:92
12204 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12205 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12206
12207 #: modules/demux/live555.cpp:102
12208 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12209 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12210
12211 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12214 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12215 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:111
12218 msgid "Client port"
12219 msgstr "Порт клијента"
12220
12221 #: modules/demux/live555.cpp:112
12222 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12223 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12224
12225 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12226 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12230 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12231 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12232
12233 #: modules/demux/live555.cpp:120
12234 msgid "HTTP tunnel port"
12235 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12236
12237 #: modules/demux/live555.cpp:121
12238 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12239 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12240
12241 #: modules/demux/live555.cpp:591
12242 #, fuzzy
12243 msgid "RTSP authentication"
12244 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12245
12246 #: modules/demux/live555.cpp:592
12247 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12251 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12252 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12253 msgid "Frames per Second"
12254 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12255
12256 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12257 msgid ""
12258 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12259 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12260 msgstr ""
12261 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12262 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12263
12264 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12265 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12266 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12267
12268 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12269 msgid "Matroska stream demuxer"
12270 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12271
12272 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12273 msgid "Ordered chapters"
12274 msgstr "Уређена поглавља"
12275
12276 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12277 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12278 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12279
12280 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12281 msgid "Chapter codecs"
12282 msgstr "Кодеци поглавља"
12283
12284 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12285 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12286 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12287
12288 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12289 msgid "Preload Directory"
12290 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12291
12292 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12293 #, fuzzy
12294 msgid ""
12295 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12296 "for broken files)."
12297 msgstr ""
12298 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12299 "за покварене фајлове)."
12300
12301 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12302 msgid "Seek based on percent not time"
12303 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12304
12305 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12306 msgid "Seek based on percent not time."
12307 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12308
12309 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12310 msgid "Dummy Elements"
12311 msgstr "Псеудо Елементи"
12312
12313 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12314 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12315 msgstr ""
12316 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12317
12318 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12319 msgid "---  DVD Menu"
12320 msgstr "---  DVD Мени"
12321
12322 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12323 msgid "First Played"
12324 msgstr "Прво Репродуковано"
12325
12326 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12327 msgid "Video Manager"
12328 msgstr "Видео Менаџер"
12329
12330 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12331 msgid "----- Title"
12332 msgstr "----- Наслов"
12333
12334 #: modules/demux/mod.c:51
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12337 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12338
12339 #: modules/demux/mod.c:52
12340 msgid "Enable reverberation"
12341 msgstr "Омогући одјек"
12342
12343 #: modules/demux/mod.c:53
12344 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12345 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12346
12347 #: modules/demux/mod.c:55
12348 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12349 msgstr ""
12350 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12351
12352 #: modules/demux/mod.c:57
12353 msgid "Enable megabass mode"
12354 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12355
12356 #: modules/demux/mod.c:58
12357 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12358 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12359
12360 #: modules/demux/mod.c:60
12361 #, fuzzy
12362 msgid ""
12363 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12364 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12365 msgstr ""
12366 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12367 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12368 "10 дo 100 Hz"
12369
12370 #: modules/demux/mod.c:63
12371 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12372 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12373
12374 #: modules/demux/mod.c:65
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12377 msgstr ""
12378 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:70
12381 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12382 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12383
12384 #: modules/demux/mod.c:78
12385 msgid "Reverb"
12386 msgstr "Одјек"
12387
12388 #: modules/demux/mod.c:81
12389 msgid "Reverberation level"
12390 msgstr "Ниво Одјека"
12391
12392 #: modules/demux/mod.c:83
12393 msgid "Reverberation delay"
12394 msgstr "Кашњење Одјека"
12395
12396 #: modules/demux/mod.c:85
12397 msgid "Mega bass"
12398 msgstr "Мега бас"
12399
12400 #: modules/demux/mod.c:88
12401 msgid "Mega bass level"
12402 msgstr "Мега бас ниво"
12403
12404 #: modules/demux/mod.c:90
12405 msgid "Mega bass cutoff"
12406 msgstr "Мега бас одсечен"
12407
12408 #: modules/demux/mod.c:92
12409 msgid "Surround"
12410 msgstr "Окружење"
12411
12412 #: modules/demux/mod.c:95
12413 msgid "Surround level"
12414 msgstr "Ниво окружења"
12415
12416 #: modules/demux/mod.c:97
12417 msgid "Surround delay (ms)"
12418 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12419
12420 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12421 msgid "MP4 stream demuxer"
12422 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12423
12424 #: modules/demux/mpc.c:58
12425 msgid "MusePack demuxer"
12426 msgstr "MusePack демултиплексер"
12427
12428 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12429 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12430 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12431
12432 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12433 msgid "H264 video demuxer"
12434 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12435
12436 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12437 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12438 msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
12439
12440 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12441 #, fuzzy
12442 msgid ""
12443 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12444 msgstr ""
12445 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12446 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12447
12448 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12449 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12450 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12451
12452 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12453 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12454 msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
12455
12456 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12457 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12458 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12459
12460 #: modules/demux/nsc.c:46
12461 msgid "Windows Media NSC metademux"
12462 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12463
12464 #: modules/demux/nsv.c:49
12465 msgid "NullSoft demuxer"
12466 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12467
12468 #: modules/demux/nuv.c:51
12469 msgid "Nuv demuxer"
12470 msgstr "Nuv демултиплексер"
12471
12472 #: modules/demux/ogg.c:51
12473 msgid "OGG demuxer"
12474 msgstr "OGG демултиплексер "
12475
12476 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Google Video"
12479 msgstr "Увећај видео"
12480
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12482 msgid "Auto start"
12483 msgstr "Аутоматски почетак"
12484
12485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12488 msgstr ""
12489 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12492 msgid "Show shoutcast adult content"
12493 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
12494
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12496 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12497 msgstr ""
12498 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
12499 "пуштање."
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Skip ads"
12504 msgstr "Прескочи фрејмове"
12505
12506 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12507 msgid ""
12508 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12509 "prevent adding them to the playlist."
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12513 msgid "M3U playlist import"
12514 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
12515
12516 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12517 msgid "PLS playlist import"
12518 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12519
12520 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12521 msgid "B4S playlist import"
12522 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
12523
12524 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12525 msgid "DVB playlist import"
12526 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
12527
12528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12529 msgid "Podcast parser"
12530 msgstr "Анализатор Подкаста"
12531
12532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12533 msgid "XSPF playlist import"
12534 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
12535
12536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12537 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12538 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
12539
12540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12541 #, fuzzy
12542 msgid "ASX playlist import"
12543 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12544
12545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12546 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12547 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
12548
12549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12550 msgid "QuickTime Media Link importer"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Google Video Playlist importer"
12556 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
12557
12558 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Dummy ifo demux"
12561 msgstr "Псеудо декодер"
12562
12563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12564 msgid "iTunes Music Library importer"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12569 msgid "Podcast Info"
12570 msgstr "Информација Подкаста"
12571
12572 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12573 msgid "Podcast Summary"
12574 msgstr "Резиме Подкаста"
12575
12576 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12577 msgid "Podcast Size"
12578 msgstr "Величина Подкаста"
12579
12580 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12581 msgid "Shoutcast"
12582 msgstr "Шоуткаст"
12583
12584 #: modules/demux/ps.c:43
12585 msgid "Trust MPEG timestamps"
12586 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
12587
12588 #: modules/demux/ps.c:44
12589 msgid ""
12590 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12591 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12592 "calculate from the bitrate instead."
12593 msgstr ""
12594 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
12595 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
12596 "рачунали из брзине."
12597
12598 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12599 msgid "MPEG-PS demuxer"
12600 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
12601
12602 #: modules/demux/pva.c:43
12603 msgid "PVA demuxer"
12604 msgstr "PVA демултиплексер"
12605
12606 #: modules/demux/rawdv.c:41
12607 msgid ""
12608 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12609 msgstr ""
12610 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
12611 "брзину."
12612
12613 #: modules/demux/rawdv.c:49
12614 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12615 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
12616
12617 #: modules/demux/rawvid.c:45
12618 #, fuzzy
12619 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12620 msgstr ""
12621 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12622 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12623
12624 #: modules/demux/rawvid.c:49
12625 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/demux/rawvid.c:53
12629 #, fuzzy
12630 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12631 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
12632
12633 #: modules/demux/rawvid.c:56
12634 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/demux/rawvid.c:57
12638 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12639 msgstr ""
12640
12641 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12642 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12643 msgid "Aspect ratio"
12644 msgstr "Пропорције"
12645
12646 #: modules/demux/rawvid.c:61
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12649 msgstr ""
12650 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:65
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Raw video demuxer"
12655 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12656
12657 #: modules/demux/real.c:68
12658 msgid "Real demuxer"
12659 msgstr "Real демултиплексер"
12660
12661 #: modules/demux/rtp.c:44
12662 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/demux/rtp.c:46
12666 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12670 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12671 msgstr ""
12672
12673 #: modules/demux/rtp.c:50
12674 msgid ""
12675 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12676 "shared secret key."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12680 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12684 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/demux/rtp.c:57
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Maximum RTP sources"
12690 msgstr "Максимална GOP величина"
12691
12692 #: modules/demux/rtp.c:59
12693 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/demux/rtp.c:61
12697 #, fuzzy
12698 msgid "RTP source timeout (sec)"
12699 msgstr "SAP прекид (секунде)"
12700
12701 #: modules/demux/rtp.c:63
12702 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/demux/rtp.c:65
12706 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/demux/rtp.c:67
12710 msgid ""
12711 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12712 "future) by this many packets from the last received packet."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/rtp.c:70
12716 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/demux/rtp.c:72
12720 msgid ""
12721 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12722 "by this many packets from the last received packet."
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12726 msgid "RTP"
12727 msgstr "RTP"
12728
12729 #: modules/demux/rtp.c:83
12730 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/demux/smf.c:43
12734 #, fuzzy
12735 msgid "SMF demuxer"
12736 msgstr "ASF мултиплексер"
12737
12738 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12739 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12740 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
12741
12742 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12743 #, fuzzy
12744 msgid ""
12745 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12746 "based subtitle formats without a fixed value."
12747 msgstr ""
12748 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12749 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12750
12751 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12752 msgid ""
12753 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12759 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
12760
12761 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12762 msgid "Text subtitles parser"
12763 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12764
12765 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12766 msgid "Frames per second"
12767 msgstr "Фрејмова по секунди"
12768
12769 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12770 msgid "Subtitles delay"
12771 msgstr "Кашњење титлова"
12772
12773 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12774 msgid "Subtitles format"
12775 msgstr "Формат титлова"
12776
12777 #: modules/demux/subtitle.c:56
12778 msgid ""
12779 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12780 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12781 msgstr ""
12782 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12783 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12784
12785 #: modules/demux/subtitle.c:59
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12789 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12790 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12791 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12792 "autodetection, this should always work)."
12793 msgstr ""
12794 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12795 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
12796 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
12797
12798 #: modules/demux/ts.c:110
12799 msgid "Extra PMT"
12800 msgstr "Додатни PMT"
12801
12802 #: modules/demux/ts.c:112
12803 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12804 msgstr ""
12805 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12806
12807 #: modules/demux/ts.c:114
12808 #, fuzzy
12809 msgid "Set id of ES to PID"
12810 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
12811
12812 #: modules/demux/ts.c:115
12813 msgid ""
12814 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12815 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12816 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12817 msgstr ""
12818 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
12819 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
12820 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:120
12823 msgid "Fast udp streaming"
12824 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:122
12827 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12828 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:124
12831 msgid "MTU for out mode"
12832 msgstr "MTU за излазни начин рада"
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:125
12835 msgid "MTU for out mode."
12836 msgstr "MTU за излазни начин рада."
12837
12838 #: modules/demux/ts.c:127
12839 msgid "CSA ck"
12840 msgstr "CSA ck"
12841
12842 #: modules/demux/ts.c:128
12843 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12844 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
12845
12846 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Second CSA Key"
12849 msgstr "CSA Кључ"
12850
12851 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12852 #, fuzzy
12853 msgid ""
12854 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12855 "bytes)."
12856 msgstr ""
12857 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
12858 "бајтова)."
12859
12860 #: modules/demux/ts.c:134
12861 msgid "Silent mode"
12862 msgstr "Тихи режим рада"
12863
12864 #: modules/demux/ts.c:135
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12867 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:137
12870 msgid "CAPMT System ID"
12871 msgstr "CAPMT Систем ID"
12872
12873 #: modules/demux/ts.c:138
12874 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12875 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
12876
12877 #: modules/demux/ts.c:140
12878 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12879 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
12880
12881 #: modules/demux/ts.c:141
12882 msgid ""
12883 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12884 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12885 msgstr ""
12886 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
12887 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
12888
12889 #: modules/demux/ts.c:145
12890 msgid "Filename of dump"
12891 msgstr "Име фајла одбацивања"
12892
12893 #: modules/demux/ts.c:146
12894 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12895 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
12896
12897 #: modules/demux/ts.c:148
12898 msgid "Append"
12899 msgstr "Додавање"
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:150
12902 msgid ""
12903 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12904 "be overwritten."
12905 msgstr ""
12906 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
12907 "пребрисан."
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:153
12910 msgid "Dump buffer size"
12911 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:155
12914 msgid ""
12915 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12916 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12917 msgstr ""
12918 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
12919 "величину бафера овде а не број пакета."
12920
12921 #: modules/demux/ts.c:159
12922 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12923 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
12924
12925 #: modules/demux/ts.c:3418
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Teletext subtitles"
12928 msgstr "Телетекст титл декодер"
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:3428
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12933 msgstr "са слушним потешкоћама"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:3523
12936 msgid "subtitles"
12937 msgstr "титлови"
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:3527
12940 msgid "4:3 subtitles"
12941 msgstr "4:3 титлови"
12942
12943 #: modules/demux/ts.c:3531
12944 msgid "16:9 subtitles"
12945 msgstr "16:9 титлови"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:3535
12948 msgid "2.21:1 subtitles"
12949 msgstr "2.21:1 титлови"
12950
12951 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12952 msgid "hearing impaired"
12953 msgstr "са слушним потешкоћама"
12954
12955 #: modules/demux/ts.c:3543
12956 msgid "4:3 hearing impaired"
12957 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
12958
12959 #: modules/demux/ts.c:3547
12960 msgid "16:9 hearing impaired"
12961 msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:3551
12964 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12965 msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
12966
12967 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12968 msgid "clean effects"
12969 msgstr "обриши ефекте"
12970
12971 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12972 msgid "visual impaired commentary"
12973 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
12974
12975 #: modules/demux/tta.c:45
12976 msgid "TTA demuxer"
12977 msgstr "TTA демултиплексер"
12978
12979 #: modules/demux/ty.c:59
12980 msgid "TY"
12981 msgstr ""
12982
12983 #: modules/demux/ty.c:60
12984 msgid "TY Stream audio/video demux"
12985 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
12986
12987 #: modules/demux/vc1.c:44
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12990 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12991
12992 #: modules/demux/vc1.c:50
12993 #, fuzzy
12994 msgid "VC1 video demuxer"
12995 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12996
12997 #: modules/demux/vobsub.c:52
12998 msgid "Vobsub subtitles parser"
12999 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13000
13001 #: modules/demux/voc.c:46
13002 msgid "VOC demuxer"
13003 msgstr "VOC демултиплексер"
13004
13005 #: modules/demux/wav.c:45
13006 msgid "WAV demuxer"
13007 msgstr "WAV демултиплексер"
13008
13009 #: modules/demux/xa.c:45
13010 msgid "XA demuxer"
13011 msgstr "XA демултиплексер"
13012
13013 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13014 msgid "Use DVD Menus"
13015 msgstr "Користи DVD Меније"
13016
13017 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13018 msgid "BeOS standard API interface"
13019 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13020
13021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13022 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13023 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13024
13025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13026 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13027 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
13028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
13029 msgid "Open"
13030 msgstr "Отвори"
13031
13032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
13036 msgid "Preferences"
13037 msgstr "Карактеристике"
13038
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
13041 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13042 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13043 msgid "Messages"
13044 msgstr "Поруке"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13048 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13049 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13050 msgid "Open File"
13051 msgstr "Отвори Фајл"
13052
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13055 msgid "Open Disc"
13056 msgstr "Отвори Диск"
13057
13058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13059 msgid "Open Subtitles"
13060 msgstr "Отвори Титлове"
13061
13062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13066 msgid "About"
13067 msgstr "Нешто О"
13068
13069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13070 msgid "Prev Title"
13071 msgstr "Претходни Наслов"
13072
13073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13074 msgid "Next Title"
13075 msgstr "Следећи Наслов"
13076
13077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13078 msgid "Go to Title"
13079 msgstr "Идите на Наслов"
13080
13081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13082 msgid "Go to Chapter"
13083 msgstr "Идите на Поглавље"
13084
13085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13086 msgid "Speed"
13087 msgstr "Брзина"
13088
13089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13090 msgid "Window"
13091 msgstr "Прозор"
13092
13093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13094 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13095 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13096
13097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13098 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13099 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13100
13101 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13102 msgid "Drop files to play"
13103 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13104
13105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13106 msgid "playlist"
13107 msgstr "листа за пуштање"
13108
13109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13110 msgid "Close"
13111 msgstr "Затвори"
13112
13113 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13115 msgid "Edit"
13116 msgstr "Уреди"
13117
13118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13120 msgid "Select All"
13121 msgstr "Изабери Све"
13122
13123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13124 msgid "Select None"
13125 msgstr "Изабери Ништа"
13126
13127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13128 msgid "Sort Reverse"
13129 msgstr "Сортирај Наопачке"
13130
13131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13132 msgid "Sort by Name"
13133 msgstr "Сортирај по Имену"
13134
13135 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13136 msgid "Sort by Path"
13137 msgstr "Сортирај по Путањи"
13138
13139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13140 msgid "Randomize"
13141 msgstr "Насумично"
13142
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13144 msgid "Remove"
13145 msgstr "Уклони"
13146
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13148 msgid "Remove All"
13149 msgstr "Уклони Све"
13150
13151 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13152 msgid "View"
13153 msgstr "Преглед"
13154
13155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13156 msgid "Path"
13157 msgstr "Путања"
13158
13159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13161 msgid "Name"
13162 msgstr "Име"
13163
13164 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13165 msgid "Apply"
13166 msgstr "Примени"
13167
13168 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13171 msgid "Save"
13172 msgstr "Сачувај"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13175 msgid "Defaults"
13176 msgstr "Подразумевано"
13177
13178 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13179 msgid "Show Interface"
13180 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13181
13182 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13183 msgid "50%"
13184 msgstr "50%"
13185
13186 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13187 msgid "100%"
13188 msgstr "100%"
13189
13190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13191 msgid "200%"
13192 msgstr "200%"
13193
13194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13195 msgid "Vertical Sync"
13196 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13197
13198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13199 msgid "Correct Aspect Ratio"
13200 msgstr "Исправи пропорције"
13201
13202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13203 msgid "Stay On Top"
13204 msgstr "Остани На Врху"
13205
13206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13207 msgid "Take Screen Shot"
13208 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13209
13210 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13211 msgid "Framebuffer device"
13212 msgstr "Framebuffer уређај"
13213
13214 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13215 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13216 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13217
13218 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13219 #, fuzzy
13220 msgid "Video aspect ratio"
13221 msgstr "Пропорција видео слике"
13222
13223 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13226 msgstr ""
13227 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:113
13230 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:115
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Transparency of the image"
13236 msgstr "Провидност логоа"
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:116
13239 #, fuzzy
13240 msgid ""
13241 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13242 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13243 msgstr ""
13244 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13245 "непровидност)."
13246
13247 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13248 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13249 msgid "Text"
13250 msgstr "Текст"
13251
13252 #: modules/gui/fbosd.c:121
13253 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13254 msgstr ""
13255
13256 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13257 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13258 msgid "X coordinate"
13259 msgstr "Х координата"
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:124
13262 #, fuzzy
13263 msgid "X coordinate of the rendered image"
13264 msgstr "X координата направљеног титла"
13265
13266 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13267 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13268 msgid "Y coordinate"
13269 msgstr "Y координата"
13270
13271 #: modules/gui/fbosd.c:127
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13274 msgstr "Y координата направљеног титла"
13275
13276 #: modules/gui/fbosd.c:131
13277 #, fuzzy
13278 msgid ""
13279 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13281 "g. 6=top-right)."
13282 msgstr ""
13283 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13284 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13285 "6=горе-десно)."
13286
13287 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13288 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13289 #: modules/video_filter/rss.c:146
13290 msgid "Opacity"
13291 msgstr "Провидност"
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13294 msgid ""
13295 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13296 "totally opaque. "
13297 msgstr ""
13298 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13299 "255=потпуно непрозирно"
13300
13301 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13302 #: modules/video_filter/rss.c:150
13303 msgid "Font size, pixels"
13304 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13305
13306 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13307 #: modules/video_filter/rss.c:151
13308 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13309 msgstr ""
13310 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13311 "величину фонта)."
13312
13313 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13314 #: modules/video_filter/rss.c:155
13315 msgid ""
13316 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13317 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13318 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13319 "(red + green), #FFFFFF = white"
13320 msgstr ""
13321 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13322 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13323 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13324 "зелена), #FFFFFF = бела"
13325
13326 #: modules/gui/fbosd.c:149
13327 msgid "Clear overlay framebuffer"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/fbosd.c:150
13331 msgid ""
13332 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13333 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13334 "the cache."
13335 msgstr ""
13336
13337 #: modules/gui/fbosd.c:154
13338 msgid "Render text or image"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/fbosd.c:155
13342 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13343 msgstr ""
13344
13345 #: modules/gui/fbosd.c:158
13346 #, fuzzy
13347 msgid "Display on overlay framebuffer"
13348 msgstr "Приказани фрејмови"
13349
13350 #: modules/gui/fbosd.c:159
13351 msgid ""
13352 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13356 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13357 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13358 msgid "Black"
13359 msgstr "Црна"
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13362 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13363 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13364 msgid "Gray"
13365 msgstr "Сива"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13368 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13369 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13370 msgid "Silver"
13371 msgstr "Сребрна"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13374 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13375 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13376 msgid "White"
13377 msgstr "Бела"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13380 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13381 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13382 msgid "Maroon"
13383 msgstr "Кестењасто Браон"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13386 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13387 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13388 #: modules/video_filter/rss.c:71
13389 msgid "Red"
13390 msgstr "Црвена"
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13393 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13394 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13395 #: modules/video_filter/rss.c:72
13396 msgid "Fuchsia"
13397 msgstr "Тамно Љубичаста"
13398
13399 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13400 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13401 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13402 #: modules/video_filter/rss.c:72
13403 msgid "Yellow"
13404 msgstr "Жута"
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13407 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13408 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13409 msgid "Olive"
13410 msgstr "Маслинасто Зелена"
13411
13412 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13413 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13414 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13415 msgid "Green"
13416 msgstr "Зелена "
13417
13418 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13419 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13420 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13421 #, fuzzy
13422 msgid "Teal"
13423 msgstr "Тегет"
13424
13425 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13426 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13427 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13428 #: modules/video_filter/rss.c:73
13429 msgid "Lime"
13430 msgstr "Лимун Жута"
13431
13432 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13433 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13434 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13435 msgid "Purple"
13436 msgstr "Љубичаста"
13437
13438 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13439 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13440 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13441 msgid "Navy"
13442 msgstr "Тамно Плава"
13443
13444 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13445 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13446 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13447 #: modules/video_filter/rss.c:73
13448 msgid "Blue"
13449 msgstr "Плава"
13450
13451 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13452 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13453 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13454 #: modules/video_filter/rss.c:74
13455 msgid "Aqua"
13456 msgstr "Водено Плава"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13460 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13461 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13462 #: modules/video_filter/rss.c:203
13463 msgid "Font"
13464 msgstr "Фонт"
13465
13466 #: modules/gui/fbosd.c:214
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Commands"
13469 msgstr "Команда"
13470
13471 #: modules/gui/fbosd.c:219
13472 #, fuzzy
13473 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13474 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13477 msgid "About VLC media player"
13478 msgstr "Нешто о програму VLC"
13479
13480 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13481 #, fuzzy, c-format
13482 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13483 msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13486 #, c-format
13487 msgid "Compiled by %s"
13488 msgstr "Компајлирао %s"
13489
13490 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13491 msgid "VLC was brought to you by:"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13496 msgid "License"
13497 msgstr "Лиценца"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13500 #, fuzzy
13501 msgid "VLC media player Help"
13502 msgstr "VLC музички програм"
13503
13504 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13505 msgid "Index"
13506 msgstr "Индекс "
13507
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13509 msgid "Bookmarks"
13510 msgstr "Обележивачи"
13511
13512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13513 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13514 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13515 msgid "Add"
13516 msgstr "Додај"
13517
13518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13520 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13523 msgid "Clear"
13524 msgstr "Обриши"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13527 #: modules/video_filter/extract.c:76
13528 msgid "Extract"
13529 msgstr "Извези"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13532 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13533 msgid "Time"
13534 msgstr "Време"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13537 msgid "Untitled"
13538 msgstr "Неименовано"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13541 msgid "No input"
13542 msgstr "Нема улаза"
13543
13544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13545 msgid ""
13546 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13547 msgstr ""
13548 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13549 "радили."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13552 msgid "Input has changed"
13553 msgstr "Улаз је промењен"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13556 msgid ""
13557 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13558 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13559 msgstr ""
13560 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13561 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13562
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13564 msgid "Invalid selection"
13565 msgstr "Неисправна селекција"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13568 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13569 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13570
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13572 msgid "No input found"
13573 msgstr "Није пронађен улаз"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13576 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13577 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13578
13579 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13580 msgid "Jump To Time"
13581 msgstr "Скочи На Време"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13584 msgid "sec."
13585 msgstr "сек."
13586
13587 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13588 msgid "Jump to time"
13589 msgstr "Скочи на време"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13592 msgid "Random On"
13593 msgstr "Укључено Насумице"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13596 msgid "Random Off"
13597 msgstr "Искључено Насумице"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13601 msgid "Repeat One"
13602 msgstr "Понављај Једно"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13605 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13606 msgid "Repeat All"
13607 msgstr "Понављај Све"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13611 msgid "Repeat Off"
13612 msgstr "Искључено Понављање"
13613
13614 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13616 msgid "Half Size"
13617 msgstr "Половина Величине"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13621 msgid "Normal Size"
13622 msgstr "Нормална Величина"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13625 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13626 msgid "Double Size"
13627 msgstr "Дупла Величина"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13630 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13631 msgid "Float on Top"
13632 msgstr "Плутај на Врху"
13633
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13635 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13636 msgid "Fit to Screen"
13637 msgstr "Величина Екрана"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13640 msgid "Step Forward"
13641 msgstr "Корак Унапред"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13644 msgid "Step Backward"
13645 msgstr "Корак Уназад"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13649 msgid "Rewind"
13650 msgstr "Премотавање Уназад"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13653 msgid "Fast Forward"
13654 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13657 msgid "2 Pass"
13658 msgstr "2 Корак"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13661 #, fuzzy
13662 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13663 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13666 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13667 msgstr ""
13668 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
13669 "постављеног."
13670
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13672 msgid "Preamp"
13673 msgstr "Појачање"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13676 msgid "Extended controls"
13677 msgstr "Проширене контроле"
13678
13679 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13680 msgid "Shows more information about the available video filters."
13681 msgstr ""
13682
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13684 msgid "Wave"
13685 msgstr "Талас"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13688 msgid "Ripple"
13689 msgstr "Таласић"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13693 msgid "Psychedelic"
13694 msgstr "Психоделија"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13697 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13698 msgid "Gradient"
13699 msgstr "Нагиб"
13700
13701 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13702 #, fuzzy
13703 msgid "General editing filters"
13704 msgstr "Општа звучна подешавања"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13707 #, fuzzy
13708 msgid "Distortion filters"
13709 msgstr "Видео филтер искривљења"
13710
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Blur"
13714 msgstr "Плава"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13717 msgid "Adds motion blurring to the image"
13718 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13721 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13722 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13725 msgid "Image cropping"
13726 msgstr "Исецање слике"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13729 msgid "Crops a defined part of the image"
13730 msgstr "Исеца одређени део слике"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13733 #, fuzzy
13734 msgid "Invert colors"
13735 msgstr "Видео филтер преокретања"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13738 msgid "Inverts the colors of the image"
13739 msgstr "Инвертује боје слике"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13742 msgid "Transformation"
13743 msgstr "Трансформација"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13746 msgid "Rotates or flips the image"
13747 msgstr "Ротира или окреће слику"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Interactive Zoom"
13752 msgstr "Испреплетати режим рада"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13755 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13759 msgid "Volume normalization"
13760 msgstr "Нормализација јачине звука"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13763 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13764 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
13765
13766 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13767 msgid "Headphone virtualization"
13768 msgstr "Виртуализација Слушалица"
13769
13770 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13771 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13772 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
13773
13774 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13775 msgid "Maximum level"
13776 msgstr "Максимални ниво"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13779 msgid "Restore Defaults"
13780 msgstr "Врати подразумеване вредности"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13783 msgid "Opaqueness"
13784 msgstr "Непровидност"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13787 msgid "Adjust Image"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Video Filter"
13793 msgstr "Видео филтер"
13794
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Audio Filter"
13798 msgstr "Звучни филтери"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13801 #, fuzzy
13802 msgid "About the video filters"
13803 msgstr "Видео филтер откривања померања"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13806 #, fuzzy
13807 msgid ""
13808 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13809 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13810 "subsections of Video/Filters.\n"
13811 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13812 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13813 msgstr ""
13814 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
13815 "применити.\n"
13816 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
13817 "Видео/Филтери\n"
13818 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
13819 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
13820
13821 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13822 msgid "(no item is being played)"
13823 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Login:"
13828 msgstr "Пријава"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Password:"
13833 msgstr "Шифра"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13836 #, c-format
13837 msgid "Remaining time: %i seconds"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13841 msgid "Errors and Warnings"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Clean up"
13847 msgstr "Очисти Мени"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Show Details"
13852 msgstr "Прикажи Све"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13855 msgid "VLC - Controller"
13856 msgstr "VLC - Контролер "
13857
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Open CrashLog..."
13861 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Check for Update..."
13866 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13869 msgid "Preferences..."
13870 msgstr "Карактеристике..."
13871
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13873 msgid "Services"
13874 msgstr "Сервиси"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13877 msgid "Hide VLC"
13878 msgstr "Сакриј VLC"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13881 msgid "Hide Others"
13882 msgstr "Сакриј Остале"
13883
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13885 msgid "Show All"
13886 msgstr "Прикажи Све"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13889 msgid "Quit VLC"
13890 msgstr "Изађи из VLC-а"
13891
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13893 msgid "1:File"
13894 msgstr "1:Фајл"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13897 msgid "Open File..."
13898 msgstr "Отвори Фајл..."
13899
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13901 msgid "Quick Open File..."
13902 msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13905 msgid "Open Disc..."
13906 msgstr "Отвори Диск..."
13907
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13909 msgid "Open Network..."
13910 msgstr "Отвори Мрежу..."
13911
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Open Capture Device..."
13915 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13918 msgid "Open Recent"
13919 msgstr "Отвори Скорашње"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13922 msgid "Clear Menu"
13923 msgstr "Очисти Мени"
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13926 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13927 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13930 msgid "Cut"
13931 msgstr "Исеци"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13934 msgid "Copy"
13935 msgstr "Копирај"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13938 msgid "Paste"
13939 msgstr "Залепи"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13942 msgid "Playback"
13943 msgstr "Преслушавање"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13946 msgid "Volume Up"
13947 msgstr "Појачај Јачину Звука"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13950 msgid "Volume Down"
13951 msgstr "Смањи Јачину Звука"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Fullscreen Video Device"
13957 msgstr "Пун екран видео излаза"
13958
13959 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13960 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13961 msgid "Post processing"
13962 msgstr "Пост-процесирање"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13965 msgid "Minimize Window"
13966 msgstr "Минимизуј Прозор"
13967
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13969 msgid "Close Window"
13970 msgstr "Затвори Прозор"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13973 #, fuzzy
13974 msgid "Controller..."
13975 msgstr "Контролер"
13976
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Equalizer..."
13980 msgstr "Еквилајзер"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Extended Controls..."
13985 msgstr "Проширене Контроле"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13988 #, fuzzy
13989 msgid "Bookmarks..."
13990 msgstr "Обележивачи"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13993 #, fuzzy
13994 msgid "Playlist..."
13995 msgstr "Листа за пуштање"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Media Information..."
14000 msgstr "Више Информација"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Messages..."
14005 msgstr "&Поруке..."
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14008 msgid "Errors and Warnings..."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14012 msgid "Bring All to Front"
14013 msgstr "Донеси све Напред"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
14017 msgid "Help"
14018 msgstr "Помоћ"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14021 #, fuzzy
14022 msgid "VLC media player Help..."
14023 msgstr "VLC музички програм"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14026 #, fuzzy
14027 msgid "ReadMe / FAQ..."
14028 msgstr "ПрочитајМе..."
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Online Documentation..."
14033 msgstr "Документација на Интернету"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14036 #, fuzzy
14037 msgid "VideoLAN Website..."
14038 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Make a donation..."
14043 msgstr "Учествујте у Донацији"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Online Forum..."
14048 msgstr "Интернет Форум"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14051 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14052 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14055 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14056 msgstr ""
14057 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14058 "још новију."
14059
14060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14061 #, c-format
14062 msgid "Volume: %d%%"
14063 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14066 msgid "Update check failed"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14070 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14074 #, fuzzy
14075 msgid "No CrashLog found"
14076 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14080 msgid "Continue"
14081 msgstr "Настави"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14084 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14085 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14086
14087 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14088 msgid "Video device"
14089 msgstr "Видео уређај"
14090
14091 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14092 msgid ""
14093 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14094 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14095 "menu."
14096 msgstr ""
14097 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14098 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14099 "уређаја."
14100
14101 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14102 msgid ""
14103 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14104 "is fully transparent."
14105 msgstr ""
14106 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14107 "потпуно провидно."
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14110 msgid "Stretch video to fill window"
14111 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14114 msgid ""
14115 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14116 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14117 msgstr ""
14118 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14119 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14120
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14122 msgid "Black screens in fullscreen"
14123 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14124
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14126 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14127 msgstr ""
14128 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14131 msgid "Use as Desktop Background"
14132 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14135 #, fuzzy
14136 msgid ""
14137 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14138 "with in this mode."
14139 msgstr ""
14140 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14141 "да интерагују у овом режиму рада."
14142
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14144 msgid "Show Fullscreen controller"
14145 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14148 #, fuzzy
14149 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14150 msgstr ""
14151 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14152
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14154 msgid "Auto-playback of new items"
14155 msgstr ""
14156
14157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14158 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Keep Recent Items"
14164 msgstr "Понови тренутну ставку"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14167 msgid ""
14168 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14169 "disabled here."
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Keep current Equalizer settings"
14175 msgstr "Општа видео подешавања"
14176
14177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14178 msgid ""
14179 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14180 "feature can be disabled here."
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14184 msgid "Mac OS X interface"
14185 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Quartz video"
14190 msgstr "Quartz видео"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14193 #, fuzzy
14194 msgid "No device connected"
14195 msgstr "Није изабран фајл"
14196
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14198 msgid ""
14199 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14200 "\n"
14201 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14202 "installed and try again."
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14206 msgid "Open Source"
14207 msgstr "Отвори Извор"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14212 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14213
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Capture"
14217 msgstr "Кодеци поглавља"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14223 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14226 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14232 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14233 msgid "Browse..."
14234 msgstr "Потражи..."
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14237 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14238 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14241 #, fuzzy
14242 msgid "No DVD menus"
14243 msgstr "Користи DVD меније"
14244
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14246 msgid "VIDEO_TS directory"
14247 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14250 msgid "DVD"
14251 msgstr "DVD"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14254 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14256 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14257 msgid "Address"
14258 msgstr "Адреса"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14261 msgid "UDP/RTP"
14262 msgstr "UDP/RTP"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14265 #, fuzzy
14266 msgid "UDP/RTP Multicast"
14267 msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
14268
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14270 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14271 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14274 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14275 msgid "Allow timeshifting"
14276 msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Screen Capture Input"
14281 msgstr "Улазни Екран"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14284 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Frames per Second:"
14290 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14291
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Current channel:"
14295 msgstr "Канал:"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Previous Channel"
14300 msgstr "Претходно поглавље"
14301
14302 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14303 #, fuzzy
14304 msgid "Next Channel"
14305 msgstr "Канал"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14308 msgid "Retrieving Channel Info..."
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14312 msgid "EyeTV is not launched"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14316 msgid ""
14317 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14318 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14322 msgid "Launch EyeTV now"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14326 msgid "Load subtitles file:"
14327 msgstr "Учитај титл фајл:"
14328
14329 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14330 msgid "Settings..."
14331 msgstr "Подешавања..."
14332
14333 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Override parametters"
14336 msgstr "Надгласај параметре"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14339 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14340 msgid "Delay"
14341 msgstr "Кашњење"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14345 msgid "FPS"
14346 msgstr "FPS"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14349 msgid "Subtitles encoding"
14350 msgstr "Енкодирање титлова"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14353 msgid "Font size"
14354 msgstr "Величина фонта"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14357 msgid "Subtitles alignment"
14358 msgstr "Поравнање Титла"
14359
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14361 msgid "Font Properties"
14362 msgstr "Особине Фонта"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14365 msgid "Subtitle File"
14366 msgstr "Титл Фајл"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14370 msgid "No %@s found"
14371 msgstr " %@s није пронађено"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14374 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14375 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14376
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14378 msgid "iSight Capture Input"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14382 msgid ""
14383 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14384 "\n"
14385 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14386 "640px*480px raw video stream.\n"
14387 "\n"
14388 "Live Audio input is not supported."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Composite input"
14394 msgstr "Изаберите улаз"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14397 #, fuzzy
14398 msgid "S-Video input"
14399 msgstr "Видео улазни пин"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14402 msgid "Streaming/Saving:"
14403 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14406 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14407 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14408
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14410 msgid "Display the stream locally"
14411 msgstr "Прикажи ток локално"
14412
14413 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14415 msgid "Stream"
14416 msgstr "Ток"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14419 msgid "Dump raw input"
14420 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14423 msgid "Encapsulation Method"
14424 msgstr "Метод Енкапсулације"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14427 msgid "Transcoding options"
14428 msgstr "Опције транскодовања"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14433 msgid "Bitrate (kb/s)"
14434 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14437 msgid "Scale"
14438 msgstr "Скалирање"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14441 msgid "Stream Announcing"
14442 msgstr "Најављивање Тока"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14445 msgid "SAP announce"
14446 msgstr "SAP најава"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14449 msgid "RTSP announce"
14450 msgstr "RTSP најава"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14453 msgid "HTTP announce"
14454 msgstr "HTTP најава"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14457 msgid "Export SDP as file"
14458 msgstr "Извези као SDP фајл"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14461 msgid "Channel Name"
14462 msgstr "Име канала"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14465 msgid "SDP URL"
14466 msgstr "SDP URL"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14469 msgid "Save File"
14470 msgstr "Сачувај Фајл"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14473 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14474 #, fuzzy
14475 msgid "Media Information"
14476 msgstr "Више Информација"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Location"
14481 msgstr "латински"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Save Metadata"
14486 msgstr "Датум мета података"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Codec Details"
14491 msgstr "Опис кодека"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Read at media"
14497 msgstr "Читај на медијуму"
14498
14499 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14501 msgid "Input bitrate"
14502 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14506 msgid "Demuxed"
14507 msgstr "Демултиплексирано"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14511 msgid "Stream bitrate"
14512 msgstr "Брзина битова тока"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14517 msgid "Decoded blocks"
14518 msgstr "Декодирани блокови"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14522 msgid "Displayed frames"
14523 msgstr "Приказани фрејмови"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14527 msgid "Lost frames"
14528 msgstr "Изгубљени фрејмови"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14532 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14533 msgid "Streaming"
14534 msgstr "Пуштање тока"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14537 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14538 msgid "Sent packets"
14539 msgstr "Послати пакети"
14540
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14543 msgid "Sent bytes"
14544 msgstr "Послати бајтови"
14545
14546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14547 msgid "Send rate"
14548 msgstr "Брзина слања"
14549
14550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14551 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14552 msgid "Played buffers"
14553 msgstr "Репродуковани бафери"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14557 msgid "Lost buffers"
14558 msgstr "Изгубљени бафери"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14561 msgid "Error while saving meta"
14562 msgstr ""
14563
14564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14565 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14569 msgid "Information"
14570 msgstr "Информација"
14571
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14573 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14574 msgid "Author"
14575 msgstr "Аутор"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14578 msgid "Save Playlist..."
14579 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14582 msgid "Expand Node"
14583 msgstr "Прошири Чвор"
14584
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Fetch Meta Data"
14588 msgstr "Налсов мета података"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14591 msgid "Sort Node by Name"
14592 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14595 msgid "Sort Node by Author"
14596 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
14597
14598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14600 msgid "No items in the playlist"
14601 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14604 msgid "Search in Playlist"
14605 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14608 msgid "Add Folder to Playlist"
14609 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14612 msgid "File Format:"
14613 msgstr "Формат Фајла:"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14616 msgid "Extended M3U"
14617 msgstr "Проширени M3U"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14620 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14621 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14625 #, c-format
14626 msgid "%i items"
14627 msgstr "%i ставки"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14630 #, fuzzy
14631 msgid "1 item"
14632 msgstr "%i ставки"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14635 msgid "Save Playlist"
14636 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14639 msgid "Meta-information"
14640 msgstr "Мета подаци"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14643 #, fuzzy
14644 msgid "New Node"
14645 msgstr "Нови чвор"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Please enter a name for the new node."
14650 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
14651
14652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14653 msgid "Empty Folder"
14654 msgstr "Празна Фасцикла"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Reset All"
14659 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
14660
14661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Basic"
14665 msgstr "башкир"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14669 msgid "Reset Preferences"
14670 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14673 msgid ""
14674 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14675 "Are you sure you want to continue?"
14676 msgstr ""
14677 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
14678 "програма.\n"
14679 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14682 msgid "Select a directory"
14683 msgstr "Изаберите директоријум"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14686 msgid "Select a file"
14687 msgstr "Изаберите фајл"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14690 msgid "Select"
14691 msgstr "Изаберите"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14694 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Interface Settings"
14697 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14701 #, fuzzy
14702 msgid "General Audio Settings"
14703 msgstr "Општа звучна подешавања"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14707 #, fuzzy
14708 msgid "General Video Settings"
14709 msgstr "Општа видео подешавања"
14710
14711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Subtitles & OSD"
14714 msgstr "Титлови/OSD"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14717 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14718 #, fuzzy
14719 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14720 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Input & Codecs"
14725 msgstr "Улаз / Кодеци"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Input & Codec settings"
14730 msgstr "Улаз / Кодеци"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14734 #, fuzzy
14735 msgid "Effects"
14736 msgstr "Ефекат"
14737
14738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Enable Audio"
14741 msgstr "Укључи звук"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14744 #, fuzzy
14745 msgid "General Audio"
14746 msgstr "Опште"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Headphone surround effect"
14752 msgstr "Ефекат Слушалица"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Preferred Audio language"
14757 msgstr "Језик звука"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14760 msgid "Enable Last.fm submissions"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14764 #, fuzzy
14765 msgid "User name"
14766 msgstr "Корисничко Име"
14767
14768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Visualization"
14772 msgstr "Визуализације"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Default Volume"
14777 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Change"
14782 msgstr "Канал"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Change Hotkey"
14787 msgstr "Пречице"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14790 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14794 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14795 #, fuzzy
14796 msgid "Action"
14797 msgstr "Апликација"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Shortcut"
14803 msgstr "Шоуткаст"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Access Filter"
14809 msgstr "Приступни филтери"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14812 msgid "Repair AVI Files"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Default Caching Level"
14818 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14822 msgid "Caching"
14823 msgstr "Кеширање"
14824
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14826 msgid ""
14827 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14828 "access module."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14832 #, fuzzy
14833 msgid "HTTP Proxy"
14834 msgstr "HTTP прокси"
14835
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14837 #, fuzzy
14838 msgid "Password for HTTP Proxy"
14839 msgstr "HTTP прокси"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14843 msgid "Codecs / Muxers"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14847 #, fuzzy
14848 msgid "Post-Processing Quality"
14849 msgstr "Квалитет пост процесирања"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Default Server Port"
14854 msgstr "Подразумевани уређаји"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14858 msgid "Album art download policy"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Add controls to the video window"
14864 msgstr "Контраст видео улаза."
14865
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Show Fullscreen Controller"
14869 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Privacy / Network Interaction"
14875 msgstr "Интеракција интерфејса"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Default Encoding"
14880 msgstr "Декодирање"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14883 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Display Settings"
14886 msgstr "Резолуција приказа"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Font Color"
14891 msgstr "Боја"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14895 #: modules/video_output/opengl.c:174
14896 msgid "Effect"
14897 msgstr "Ефекат"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Font Size"
14902 msgstr "Величина фонта"
14903
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Subtitle Languages"
14907 msgstr "Језик титла"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14910 #, fuzzy
14911 msgid "Preferred Subtitle Language"
14912 msgstr "Језик титла"
14913
14914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Enable OSD"
14918 msgstr "Укључи"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14923 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14926 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14927 msgid "Display"
14928 msgstr "Прикажи"
14929
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Enable Video"
14933 msgstr "Укључи видео"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Output module"
14938 msgstr "Излазни модули"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Video snapshots"
14944 msgstr "Формат слика видеа"
14945
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Folder"
14949 msgstr "Празна Фасцикла"
14950
14951 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Format"
14955 msgstr "VCD Формат"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14959 msgid "Prefix"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14964 msgid "Sequential numbering"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Custom"
14971 msgstr "Прилагоди:"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14974 msgid "Lowest latency"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14978 msgid "Low latency"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14982 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14983 msgid "Normal"
14984 msgstr "Нормално"
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14987 msgid "High latency"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14991 msgid "Higher latency"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14995 #, fuzzy
14996 msgid "Interface Settings not saved"
14997 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
14998
14999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
15002 #, c-format
15003 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Audio Settings not saved"
15009 msgstr "Подешавање за звук"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Video Settings not saved"
15014 msgstr "Видео подешавања"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
15017 msgid "Input Settings not saved"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
15021 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Hotkeys not saved"
15027 msgstr "Пречице"
15028
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
15030 #, fuzzy
15031 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15032 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15033
15034 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
15036 msgid "Choose"
15037 msgstr "Изабери"
15038
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
15040 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
15044 msgid ""
15045 "Press new keys for\n"
15046 "\"%@\""
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Invalid combination"
15052 msgstr "Неисправна селекција"
15053
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
15055 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
15059 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Check for Updates"
15065 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15066
15067 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15068 msgid "Download now"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Automatically check for updates"
15074 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15077 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15081 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15085 msgid "Yes"
15086 msgstr "Да"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15089 msgid "No"
15090 msgstr "Не"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15093 msgid "This version of VLC is the latest available."
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15097 msgid "This version of VLC is outdated."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15101 #, c-format
15102 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15106 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15107 msgstr ""
15108 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15109 "форматима)"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15112 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15113 msgstr ""
15114 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15115 "форматима)"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15118 msgid ""
15119 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15120 "RAW)"
15121 msgstr ""
15122 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15123 "RAW форматима)"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15126 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15130 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15131 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15132
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15134 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15135 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15136
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15138 msgid ""
15139 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15140 "MPEG TS)"
15141 msgstr ""
15142 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15143 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15146 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15147 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15150 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15151 msgstr ""
15152 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15153 "форматима)"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15156 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15157 msgstr ""
15158 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15159 "форматима)"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15162 msgid ""
15163 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15164 "ASF and OGG)"
15165 msgstr ""
15166 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15167 "OGG форматима)"
15168
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15170 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15171 msgstr ""
15172 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15173 "форматима)"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15176 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15177 msgstr ""
15178 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15181 msgid ""
15182 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15183 "ASF, OGG and RAW)"
15184 msgstr ""
15185 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15186 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15189 msgid ""
15190 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15191 msgstr ""
15192 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15193 "форматима)"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15196 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15197 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15200 msgid ""
15201 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15202 msgstr ""
15203 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15204 "форматима)"
15205
15206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15207 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15208 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15211 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15212 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15213
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15215 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15216 msgstr ""
15217 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15218
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15220 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15221 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15224 msgid "MPEG Program Stream"
15225 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15228 msgid "MPEG Transport Stream"
15229 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15232 msgid "MPEG 1 Format"
15233 msgstr "MPEG 1 Формат"
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15236 msgid ""
15237 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15238 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15239 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15240 "at http://yourip:8080 by default."
15241 msgstr ""
15242 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15243 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15244 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15245 "подразумевана."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15248 msgid ""
15249 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15250 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15251 "generally the most compatible"
15252 msgstr ""
15253 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15254 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15255 "најкомпатибилнији"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15258 msgid ""
15259 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15260 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15261 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15262 "at mms://yourip:8080 by default."
15263 msgstr ""
15264 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15265 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15266 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15267 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15270 msgid ""
15271 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15272 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15273 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15274 "encapsulated in HTTP)."
15275 msgstr ""
15276 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15277 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15278 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15279 "HTTP)."
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15282 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15283 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15286 msgid "Use this to stream to a single computer."
15287 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15290 msgid ""
15291 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15292 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15293 "address beginning with 239.255."
15294 msgstr ""
15295 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15296 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15297 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15298
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15300 msgid ""
15301 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15302 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15303 "but it won't work over the Internet."
15304 msgstr ""
15305 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15306 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15307 "али не ради преко Интернета."
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15310 msgid ""
15311 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15312 "stream"
15313 msgstr ""
15314 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15315 "бити додана на ток"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15318 msgid ""
15319 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15320 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15321 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15322 msgstr ""
15323 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15324 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15325 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15328 msgid "Back"
15329 msgstr "Натраг"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15333 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15334 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15337 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15338 msgstr ""
15339 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15340 "постављања транскодовања."
15341
15342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15345 msgid "More Info"
15346 msgstr "Више Информација"
15347
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15349 msgid ""
15350 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15351 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15352 "access to more features."
15353 msgstr ""
15354 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15355 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15356 "броју карактеристика."
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15360 msgid "Stream to network"
15361 msgstr "Ток ка мрежи"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15364 msgid "Transcode/Save to file"
15365 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15368 msgid "Choose input"
15369 msgstr "Изаберите улаз"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15372 msgid "Choose here your input stream."
15373 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15377 msgid "Select a stream"
15378 msgstr "Изаберите ток"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15381 msgid "Existing playlist item"
15382 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15385 msgid "Choose..."
15386 msgstr "Изаберите..."
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15389 msgid "Partial Extract"
15390 msgstr "Делимично Извожење"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15393 msgid ""
15394 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15395 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15396 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15397 msgstr ""
15398 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15399 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15400 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15403 msgid "From"
15404 msgstr "Од"
15405
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15407 msgid "To"
15408 msgstr "До"
15409
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15411 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15412 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15413
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15416 msgid "Destination"
15417 msgstr "Одрериште"
15418
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15420 msgid "Streaming method"
15421 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15424 msgid "Address of the computer to stream to."
15425 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15426
15427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15428 msgid "UDP Unicast"
15429 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15432 msgid "UDP Multicast"
15433 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15436 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15437 msgid "Transcode"
15438 msgstr "Транскодовање"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15441 msgid ""
15442 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15443 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15444 msgstr ""
15445 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15446 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15449 msgid "Transcode audio"
15450 msgstr "Аудио транскодовање"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15453 msgid "Transcode video"
15454 msgstr "Видео транскодовање"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15457 msgid ""
15458 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15459 "stream."
15460 msgstr ""
15461 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15462 "једна присутна у току."
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15465 msgid ""
15466 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15467 "stream."
15468 msgstr ""
15469 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15470 "једна присутна у току."
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15473 msgid "Encapsulation format"
15474 msgstr "Формат енкапсулације"
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15477 msgid ""
15478 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15479 "previously chosen settings all formats won't be available."
15480 msgstr ""
15481 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15482 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15483 "дозвољени сви формати."
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15486 msgid "Additional streaming options"
15487 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15490 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15491 msgstr ""
15492 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15493
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15498 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15502 msgid "SAP Announce"
15503 msgstr "SAP Најава"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15507 msgid "Local playback"
15508 msgstr "Локално преслушавање"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15513 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15516 msgid "Additional transcode options"
15517 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15520 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15521 msgstr ""
15522 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Select the file to save to"
15527 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15530 #, fuzzy
15531 msgid ""
15532 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15533 "the receiving user as they become part of the image."
15534 msgstr ""
15535 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
15536 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15539 msgid ""
15540 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15541 "transcoding."
15542 msgstr ""
15543 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
15544 "стримовања или транскодовања."
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15547 msgid "Summary"
15548 msgstr "Резиме"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15551 msgid "Encap. format"
15552 msgstr "Енкапсулација формат"
15553
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15555 msgid "Input stream"
15556 msgstr "Улазни ток"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15559 msgid "Save file to"
15560 msgstr "Сачувајте фајл на"
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15563 msgid "Include subtitles"
15564 msgstr "Укључи титлове"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15567 msgid "No input selected"
15568 msgstr "Није изабран улаз"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15571 msgid ""
15572 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15573 "\n"
15574 "Choose one before going to the next page."
15575 msgstr ""
15576 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
15577 "\n"
15578 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
15579
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15581 msgid "No valid destination"
15582 msgstr "Неисправно одредиште"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15585 msgid ""
15586 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15587 "Multicast-IP.\n"
15588 "\n"
15589 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15590 "and the help texts in this window."
15591 msgstr ""
15592 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
15593 "Мултикаст-IP.\n"
15594 "\n"
15595 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
15596 "у овом прозору."
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15599 msgid ""
15600 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15601 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15602 "\n"
15603 "Correct your selection and try again."
15604 msgstr ""
15605 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
15606 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
15607 "\n"
15608 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15611 msgid "Select the directory to save to"
15612 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
15613
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15615 msgid "No folder selected"
15616 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15619 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15620 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
15621
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15623 msgid ""
15624 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15625 "location."
15626 msgstr ""
15627 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
15628 "локацију."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15631 msgid "No file selected"
15632 msgstr "Није изабран фајл"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15635 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15636 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15639 msgid ""
15640 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15641 msgstr ""
15642 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
15643 "локацију."
15644
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15646 msgid "Finish"
15647 msgstr "Завршетак"
15648
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15651 msgid "yes"
15652 msgstr "да"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15657 msgid "no"
15658 msgstr "не"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15661 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15662 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15665 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15666 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15669 msgid "This allows to stream on a network."
15670 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15673 msgid ""
15674 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15675 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15676 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15677 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15678 msgstr ""
15679 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
15680 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
15681 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
15682 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
15683
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15685 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15686 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15689 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15690 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
15691
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15693 msgid ""
15694 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15695 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15696 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15697 "leave this setting to 1."
15698 msgstr ""
15699 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
15700 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
15701 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
15702 "подешавање на 1."
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15705 msgid ""
15706 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15707 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15708 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15709 "extra interface.\n"
15710 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15711 "name will be used."
15712 msgstr ""
15713 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
15714 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
15715 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
15716 "интерфејс.\n"
15717 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
15718 "подразумевано име."
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15721 msgid ""
15722 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15723 "streamed.\n"
15724 "\n"
15725 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15726 "streaming."
15727 msgstr ""
15728 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
15729 "стримован.\n"
15730 "\n"
15731 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
15732 "стримовања."
15733
15734 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15737 msgstr "Mac OS X интерфејс"
15738
15739 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15740 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/ncurses.c:119
15744 msgid "Filebrowser starting point"
15745 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
15746
15747 #: modules/gui/ncurses.c:121
15748 msgid ""
15749 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15750 "show you initially."
15751 msgstr ""
15752 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
15753 "претраживач аутоматски приказати."
15754
15755 #: modules/gui/ncurses.c:126
15756 msgid "Ncurses interface"
15757 msgstr "Ncurses интерфејс"
15758
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15760 #, fuzzy
15761 msgid "[Repeat] "
15762 msgstr "Понови све"
15763
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15765 #, fuzzy
15766 msgid "[Random] "
15767 msgstr "Насумице"
15768
15769 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15770 #, fuzzy
15771 msgid "[Loop]"
15772 msgstr "У круг"
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15775 #, c-format
15776 msgid " Source   : %s"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15780 #, c-format
15781 msgid " State    : Playing %s"
15782 msgstr ""
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15785 #, c-format
15786 msgid " State    : Stopped %s"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15790 #, c-format
15791 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15795 #, c-format
15796 msgid " State    : Buffering %s"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15800 #, c-format
15801 msgid " State    : Paused %s"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15805 #, c-format
15806 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15810 #, fuzzy, c-format
15811 msgid " Volume   : %i%%"
15812 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15815 #, c-format
15816 msgid " Title    : %d/%d"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15820 #, fuzzy, c-format
15821 msgid " Chapter  : %d/%d"
15822 msgstr "Поглавље %i"
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15825 #, c-format
15826 msgid " Source: <no current item> %s"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15830 #, fuzzy
15831 msgid " [ h for help ]"
15832 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
15833
15834 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15835 #, fuzzy
15836 msgid " Help "
15837 msgstr "Помоћ"
15838
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15840 #, fuzzy
15841 msgid "[Display]"
15842 msgstr "Прикажи"
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15845 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15849 msgid "     i           Show/Hide info box"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15853 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15857 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15861 #, fuzzy
15862 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15863 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
15864
15865 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15866 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15870 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15874 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15878 msgid "     c           Switch color on/off"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15882 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15886 #, fuzzy
15887 msgid "[Global]"
15888 msgstr "Глобално појачање"
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15891 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15895 msgid "     s           Stop"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15899 msgid "     <space>     Pause/Play"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15903 #, fuzzy
15904 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15905 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15908 #, fuzzy
15909 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15910 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15913 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15917 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15921 #, c-format
15922 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15926 #, c-format
15927 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15931 msgid "     a           Volume Up"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15935 msgid "     z           Volume Down"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15939 #, fuzzy
15940 msgid "[Playlist]"
15941 msgstr "Листа за пуштање"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15944 msgid "     r           Toggle Random playing"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15948 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15952 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15956 #, fuzzy
15957 msgid "     o           Order Playlist by title"
15958 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
15959
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15961 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15965 msgid "     g           Go to the current playing item"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15969 msgid "     /           Look for an item"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15973 msgid "     A           Add an entry"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15977 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15981 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15985 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15989 #, fuzzy
15990 msgid "[Filebrowser]"
15991 msgstr "Филтери"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15994 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15998 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1714
16002 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1719
16006 msgid "[Boxes]"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1722
16010 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16014 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1728
16018 #, fuzzy
16019 msgid "[Player]"
16020 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16021
16022 #: modules/gui/ncurses.c:1731
16023 #, c-format
16024 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16028 #, fuzzy
16029 msgid "[Miscellaneous]"
16030 msgstr "Разноврсно"
16031
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1739
16033 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1760
16037 #, fuzzy
16038 msgid " Information "
16039 msgstr "Информација"
16040
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1772
16042 #, c-format
16043 msgid "  [%s]"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1779
16047 #, c-format
16048 msgid "      %s: %s"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
16052 #, fuzzy
16053 msgid "No item currently playing"
16054 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16055
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1897
16057 msgid " Logs "
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1940
16061 #, fuzzy
16062 msgid " Browse "
16063 msgstr "Потражи..."
16064
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1995
16066 msgid " Objects "
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/ncurses.c:2009
16070 #, fuzzy
16071 msgid " Stats "
16072 msgstr "Сачувај"
16073
16074 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16075 #, c-format
16076 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/ncurses.c:2131
16080 msgid " Playlist (All, one level) "
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/gui/ncurses.c:2134
16084 #, fuzzy
16085 msgid " Playlist (By category) "
16086 msgstr "По категорији "
16087
16088 #: modules/gui/ncurses.c:2137
16089 #, fuzzy
16090 msgid " Playlist (Manually added) "
16091 msgstr "Ручно додано"
16092
16093 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
16094 #, c-format
16095 msgid "Find: %s"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/gui/ncurses.c:2238
16099 #, fuzzy, c-format
16100 msgid "Open: %s"
16101 msgstr "Отвори:"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16104 msgid "Autoplay selected file"
16105 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16108 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16109 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16112 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16113 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16117 msgid "Filename"
16118 msgstr "Име фајла"
16119
16120 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16121 msgid "Permissions"
16122 msgstr "Дозволе"
16123
16124 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16125 msgid "Size"
16126 msgstr "Величина"
16127
16128 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16129 msgid "Owner"
16130 msgstr "Власник"
16131
16132 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16133 msgid "Group"
16134 msgstr "Група"
16135
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16137 msgid "00:00:00"
16138 msgstr "00:00:00"
16139
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16142 msgid "Add to Playlist"
16143 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16144
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16146 msgid "MRL:"
16147 msgstr "MRL:"
16148
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16152 msgid "Port:"
16153 msgstr "Порт:"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16156 msgid "Address:"
16157 msgstr "Адреса:"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16160 msgid "unicast"
16161 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16164 msgid "multicast"
16165 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16168 msgid "Network: "
16169 msgstr "Мрежа:"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16172 msgid "udp"
16173 msgstr "udp"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16176 msgid "udp6"
16177 msgstr "udp6"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16180 msgid "rtp"
16181 msgstr "rtp"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16184 msgid "rtp4"
16185 msgstr "rtp4"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16188 msgid "ftp"
16189 msgstr "ftp"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16192 msgid "http"
16193 msgstr "http"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16196 msgid "sout"
16197 msgstr "sout"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16200 msgid "mms"
16201 msgstr "mms"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16204 msgid "Protocol:"
16205 msgstr "Протокол:"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16208 msgid "Transcode:"
16209 msgstr "Транскод:"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16214 msgid "enable"
16215 msgstr "омогући"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16218 msgid "Video:"
16219 msgstr "Видео:"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16222 msgid "Audio:"
16223 msgstr "Аудио:"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16226 msgid "Channel:"
16227 msgstr "Канал:"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16230 msgid "Norm:"
16231 msgstr "Норма:"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16234 msgid "Size:"
16235 msgstr "Величина:"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16238 msgid "Frequency:"
16239 msgstr "Фреквенција:"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16242 msgid "Samplerate:"
16243 msgstr "Брзина Узорка:"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16246 msgid "Quality:"
16247 msgstr "Квалитет:"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16250 msgid "Tuner:"
16251 msgstr "Тјунер:"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16254 msgid "Sound:"
16255 msgstr "Звук:"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16258 msgid "MJPEG:"
16259 msgstr "MJPEG:"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16262 msgid "Decimation:"
16263 msgstr "Десетковање:"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16266 msgid "pal"
16267 msgstr "pal"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16270 msgid "ntsc"
16271 msgstr "ntsc"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16274 msgid "secam"
16275 msgstr "secam"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16278 msgid "240x192"
16279 msgstr "240x192"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16282 msgid "320x240"
16283 msgstr "320x240"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16286 msgid "qsif"
16287 msgstr "qsif"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16290 msgid "qcif"
16291 msgstr "qcif"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16294 msgid "sif"
16295 msgstr "sif"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16298 msgid "cif"
16299 msgstr "cif"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16302 msgid "vga"
16303 msgstr "vga"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16306 msgid "kHz"
16307 msgstr "kHz"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16310 msgid "Hz/s"
16311 msgstr "Hz/s"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16314 msgid "mono"
16315 msgstr "моно"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16318 msgid "stereo"
16319 msgstr "стерео"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16322 msgid "Camera"
16323 msgstr "Камера"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16326 msgid "Video Codec:"
16327 msgstr "Видео Кодек:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16330 msgid "huffyuv"
16331 msgstr "huffyuv"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16334 msgid "mp1v"
16335 msgstr "mp1v"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16338 msgid "mp2v"
16339 msgstr "mp2v"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16342 msgid "mp4v"
16343 msgstr "mp4v"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16346 msgid "H263"
16347 msgstr "H263"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16350 msgid "WMV1"
16351 msgstr "WMV1"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16354 msgid "WMV2"
16355 msgstr "WMV2"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16358 msgid "Video Bitrate:"
16359 msgstr "Брзина бита видеа:"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16362 msgid "Bitrate Tolerance:"
16363 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16366 msgid "Keyframe Interval:"
16367 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16370 msgid "Audio Codec:"
16371 msgstr "Аудио Кодек:"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16374 msgid "Deinterlace:"
16375 msgstr "Расплитање:"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16378 msgid "Access:"
16379 msgstr "Приступ:"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16382 msgid "Muxer:"
16383 msgstr "Мултиплексер:"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16386 msgid "URL:"
16387 msgstr "URL:"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Time To Live (TTL):"
16392 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16395 msgid "127.0.0.1"
16396 msgstr "127.0.0.1"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16399 msgid "localhost"
16400 msgstr "localhost"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16403 msgid "localhost.localdomain"
16404 msgstr "localhost.localdomain"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16407 msgid "239.0.0.42"
16408 msgstr "239.0.0.42"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16411 msgid "PS"
16412 msgstr "PS"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16415 msgid "TS"
16416 msgstr "TS"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16419 msgid "MPEG1"
16420 msgstr "MPEG1"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16423 msgid "AVI"
16424 msgstr "AVI"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16427 msgid "OGG"
16428 msgstr "OGG"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16431 msgid "MP4"
16432 msgstr "MP4"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16435 msgid "MOV"
16436 msgstr "MOV"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16439 msgid "ASF"
16440 msgstr "ASF"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16443 msgid "kbits/s"
16444 msgstr "kbits/s"
16445
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16447 msgid "alaw"
16448 msgstr "alaw"
16449
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16451 msgid "ulaw"
16452 msgstr "ulaw"
16453
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16455 msgid "mpga"
16456 msgstr "mpga"
16457
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16459 msgid "mp3"
16460 msgstr "mp3"
16461
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16463 msgid "a52"
16464 msgstr "a52"
16465
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16467 msgid "vorb"
16468 msgstr "vorb"
16469
16470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16471 msgid "bits/s"
16472 msgstr "број битова у секунди bits/s"
16473
16474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16475 msgid "Audio Bitrate :"
16476 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
16477
16478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16479 msgid "SAP Announce:"
16480 msgstr "SAP Најава:"
16481
16482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16483 msgid "SLP Announce:"
16484 msgstr "SLP Најава:"
16485
16486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16487 msgid "Announce Channel:"
16488 msgstr "Најави Канал:"
16489
16490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16492 msgid "Update"
16493 msgstr "Ажурирај"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16496 msgid " Clear "
16497 msgstr "Очисти"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16500 msgid " Save "
16501 msgstr "Сачувај"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16504 msgid " Apply "
16505 msgstr "Примени"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16508 msgid " Cancel "
16509 msgstr "Одустани"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16512 msgid "Preference"
16513 msgstr "Карактеристике"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16516 msgid ""
16517 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16518 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16519 "org/copyleft/gpl.html)."
16520 msgstr ""
16521 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
16522 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
16523 "copyleft/gpl.html)."
16524
16525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16526 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16527 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16528
16529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16530 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16531 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
16532
16533 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16534 #, c-format
16535 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16536 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
16537
16538 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16539 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16540 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16544 #, fuzzy
16545 msgid "Preamp\n"
16546 msgstr "Појачање"
16547
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16550 msgid "dB"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Audio/Video"
16556 msgstr "Аудио кодек"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16559 msgid "Advance of audio over video:"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16563 msgid ""
16564 "A positive value means that\n"
16565 "the audio is ahead of the video"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16569 #, fuzzy
16570 msgid "Subtitles/Video"
16571 msgstr "Фајл титла"
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16574 #, fuzzy
16575 msgid "Advance of subtitles over video:"
16576 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16577
16578 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16579 msgid ""
16580 "A positive value means that\n"
16581 "the subtitles are ahead of the video"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Speed of the subtitles:"
16587 msgstr "Брзина фидова"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Force update of this dialog's values"
16592 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16595 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16599 msgid ""
16600 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16601 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16605 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Sent bitrate"
16611 msgstr "Послати бајтови"
16612
16613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Current visualization"
16616 msgstr "Звучне визуализације"
16617
16618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16619 msgid ""
16620 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16621 "Click to set point A"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Frame by frame"
16627 msgstr "Брзина оквира"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Take a snapshot"
16632 msgstr "Узми слику видеа"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16635 msgid ""
16636 "Loop from point A to point B continuously\n"
16637 "Click to set point A"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16641 msgid "Menu"
16642 msgstr "Мени"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Teletext on"
16647 msgstr "Поравнање података"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Teletext"
16653 msgstr "Уклони"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Previous media in the playlist"
16658 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Next media in the playlist"
16663 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Stop playback"
16668 msgstr "Локално преслушавање"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16673 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Show playlist"
16678 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Show extended settings"
16683 msgstr "Прикажи напредне опције"
16684
16685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Transparent"
16688 msgstr "Провидност"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Unmute"
16693 msgstr "Искључи звук"
16694
16695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Pause the playback"
16698 msgstr "Локално преслушавање"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16701 msgid "Revert to normal play speed"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Select one or multiple files"
16707 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16710 #, fuzzy
16711 msgid "File names:"
16712 msgstr "Име фајла"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Filter:"
16717 msgstr "Филтери"
16718
16719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16721 msgid "Open subtitles file"
16722 msgstr "Отвори фајл титлова"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16725 #, fuzzy
16726 msgid "Eject the disc"
16727 msgstr "Изаберите фајл"
16728
16729 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16730 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16731 #, fuzzy
16732 msgid "DVB Type:"
16733 msgstr "Врста"
16734
16735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Transponder symbol rate"
16739 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Channels:"
16744 msgstr "Канали"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Selected ports:"
16749 msgstr "Улазни Екран"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16752 msgid ".*"
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Input caching:"
16758 msgstr "Улаз се променио"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Use VLC pace"
16763 msgstr "Користи SAP кеш"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Auto connnection"
16768 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Radio device name"
16773 msgstr "Име аудио уређаја"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Advanced Options"
16778 msgstr "Напредне опције"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16781 #, fuzzy
16782 msgid "Double click to get media information"
16783 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16784
16785 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Show the current item"
16788 msgstr "Понови тренутну ставку"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16791 #, fuzzy
16792 msgid "Select File"
16793 msgstr "Изаберите фајл"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Select Directory"
16798 msgstr "Изаберите директоријум"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16801 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Set"
16807 msgstr "Подеси QP"
16808
16809 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Unset"
16812 msgstr "Корисник"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Hotkey for "
16817 msgstr "Пречице"
16818
16819 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16820 msgid "Press the new keys for "
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16824 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16825 msgstr ""
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Key: "
16831 msgstr "Кључ"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Subtitles && OSD"
16836 msgstr "Титлови/OSD"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Input && Codecs"
16841 msgstr "Улаз / Кодеци"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Device:"
16846 msgstr "Уређај"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Input & Codecs Settings"
16851 msgstr "Улаз / Кодеци"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16854 msgid ""
16855 "If this property is blank, different values\n"
16856 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16857 "You can define a unique one or configure them \n"
16858 "individually in the advanced preferences."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Configure Hotkeys"
16864 msgstr "Подеси"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audio Files"
16870 msgstr "Звучни филтери"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Video Files"
16876 msgstr "Видео филтери"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Playlist Files"
16882 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16885 #, fuzzy
16886 msgid "&Apply"
16887 msgstr "Примени"
16888
16889 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16895 msgid "&Cancel"
16896 msgstr "&Одустани"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Edit Bookmarks"
16901 msgstr "Уреди обележивач"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Create"
16906 msgstr "Центар"
16907
16908 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16909 msgid "Create a new bookmark"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Delete the selected item"
16916 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Delete all the bookmarks"
16921 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
16922
16923 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16927 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16928 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16932 msgid "&Close"
16933 msgstr "&Затвори"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16936 msgid "Bytes"
16937 msgstr "Бајтови"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16940 msgid "Errors"
16941 msgstr "Грешке"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16946 msgid "&Clear"
16947 msgstr "&Очисти"
16948
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Hide future errors"
16952 msgstr "Сакриј Остале"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16955 msgid "Adjustments and Effects"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Graphic Equalizer"
16961 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Spatializer"
16966 msgstr "просторно"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Audio Effects"
16971 msgstr "Аудио кодеци"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Video Effects"
16976 msgstr "Видео кодеци"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Synchronization"
16981 msgstr "Синхронизација сата"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16984 #, fuzzy
16985 msgid "v4l2 controls"
16986 msgstr "Контрола преслушавања"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16989 #, fuzzy
16990 msgid "Go to Time"
16991 msgstr "Идите на Наслов"
16992
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16994 #, fuzzy
16995 msgid "&Go"
16996 msgstr "&Не"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Go to time"
17001 msgstr "Идите на Наслов"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
17004 #, fuzzy
17005 msgid "VLC media player "
17006 msgstr "VLC музички програм"
17007
17008 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
17009 msgid ""
17010 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17011 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17012 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17013 "platform.\n"
17014 "\n"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17018 msgid ""
17019 "This version of VLC was compiled by:\n"
17020 " "
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
17024 msgid "Based on Git commit: "
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
17028 msgid ""
17029 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17030 "\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Copyright (C) "
17036 msgstr "Право умножавања"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
17039 msgid ""
17040 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17041 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17042 "create the best free software."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Authors"
17048 msgstr "Аутор"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Thanks"
17053 msgstr "Траке"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17056 #, fuzzy
17057 msgid "VLC media player updates"
17058 msgstr "VLC музички програм"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
17061 msgid "&Recheck version"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Checking for an update..."
17067 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
17070 msgid ""
17071 "\n"
17072 "Do you want to download it?\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Launching an update request..."
17078 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Select a directory..."
17083 msgstr "Изаберите директоријум"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
17086 msgid "&Yes"
17087 msgstr "&Да"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
17090 msgid "A new version of VLC("
17091 msgstr ""
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
17094 #, fuzzy
17095 msgid ") is available."
17096 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17097
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
17099 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
17103 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17107 msgid "Login"
17108 msgstr "Пријава"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17111 #, fuzzy
17112 msgid "&General"
17113 msgstr "Опште"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17116 #, fuzzy
17117 msgid "&Extra Metadata"
17118 msgstr "Мета подаци"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17121 #, fuzzy
17122 msgid "&Codec Details"
17123 msgstr "Опис кодека"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17126 #, fuzzy
17127 msgid "&Statistics"
17128 msgstr "Статистике"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17131 #, fuzzy
17132 msgid "&Save Metadata"
17133 msgstr "Датум мета података"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Location:"
17138 msgstr "латински"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Modules tree"
17143 msgstr "Гестови миша"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17146 #, fuzzy
17147 msgid "&Save as..."
17148 msgstr "Сачувај &Као..."
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17151 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Verbosity Level"
17157 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17160 #, fuzzy
17161 msgid "&Update"
17162 msgstr "Ажурирај"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Select a name for the logs file"
17167 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17170 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17174 msgid ""
17175 "Cannot write file %1:\n"
17176 "%2."
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17180 msgid "&File"
17181 msgstr "&Фајл"
17182
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17184 #, fuzzy
17185 msgid "&Disc"
17186 msgstr "Диск"
17187
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17189 #, fuzzy
17190 msgid "&Network"
17191 msgstr "Мрежа"
17192
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Capture &Device"
17196 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17199 #, fuzzy
17200 msgid "&Select"
17201 msgstr "Изаберите"
17202
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17204 msgid "&Enqueue"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17208 #, fuzzy
17209 msgid "&Play"
17210 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17211
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17214 #, fuzzy
17215 msgid "&Stream"
17216 msgstr "Ток"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17219 #, fuzzy
17220 msgid "&Convert"
17221 msgstr "Контраст"
17222
17223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17224 msgid "&Convert / Save"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17228 #, fuzzy
17229 msgid "Simple"
17230 msgstr "једноставно"
17231
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17233 msgid "Switch to simple preferences"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17237 msgid "Switch to complete preferences"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17241 msgid "&Save"
17242 msgstr "&Сачувај"
17243
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17245 #, fuzzy
17246 msgid "&Reset Preferences"
17247 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17250 msgid ""
17251 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17252 "Are you sure you want to continue?"
17253 msgstr ""
17254 "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
17255 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Open Directory"
17260 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Open playlist file"
17265 msgstr "Отвори листу за пуштање"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Choose a filename to save playlist"
17270 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17273 #, fuzzy
17274 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17275 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17278 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Media Files"
17284 msgstr "Медиј: %s"
17285
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Subtitles Files"
17289 msgstr "Титл Фајл"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17292 #, fuzzy
17293 msgid "All Files"
17294 msgstr "Фајлови"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Stream Output"
17299 msgstr "Излазни ток"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17302 msgid ""
17303 "Stream output string.\n"
17304 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17305 " but you can update it manually."
17306 msgstr ""
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17309 msgid "Save file"
17310 msgstr "Сачувај фајл"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17313 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17317 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17321 msgid "Day / Month / Year:"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Repeat:"
17327 msgstr "Понови све"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Repeat delay:"
17332 msgstr "Понови све"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17335 msgid " days"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Import"
17341 msgstr "Порт"
17342
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17344 #, fuzzy
17345 msgid "Export"
17346 msgstr "Извези"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17349 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17353 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Open a VLM Configuration File"
17359 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
17360
17361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17362 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17363 msgstr ""
17364
17365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17366 msgid ""
17367 "Current playback speed.\n"
17368 "Right click to adjust"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17372 #, fuzzy
17373 msgid "Privacy and Network Policies"
17374 msgstr "Интеракција интерфејса"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17377 msgid "Privacy and Network Warning"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17381 msgid ""
17382 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17383 "without authorization.</p>\n"
17384 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17385 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17386 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17387 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17388 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17389 "access on the web.</p>\n"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17393 msgid "Control menu for the player"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17397 msgid "Paused"
17398 msgstr "Паузирано"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17401 #, fuzzy
17402 msgid "&Media"
17403 msgstr "Медиј: %s"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17406 #, fuzzy
17407 msgid "&Playlist"
17408 msgstr "Листа за пуштање"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17411 #, fuzzy
17412 msgid "&Tools"
17413 msgstr "Алат"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17416 msgid "&Audio"
17417 msgstr "&Аудио"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17420 msgid "&Video"
17421 msgstr "&Видео"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17424 #, fuzzy
17425 msgid "P&layback"
17426 msgstr "Преслушавање"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17429 msgid "&Help"
17430 msgstr "&Помоћ"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17433 #, fuzzy
17434 msgid "&Open File..."
17435 msgstr "Отвори Фајл..."
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17438 msgid "Open &Disc..."
17439 msgstr "Отвори &Диск..."
17440
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Open &Network..."
17444 msgstr "Отвори Мрежу..."
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17447 msgid "Open &Capture Device..."
17448 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17451 #, fuzzy
17452 msgid "&Streaming..."
17453 msgstr "Пуштање тока"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17456 msgid "Conve&rt / Save..."
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17460 #, fuzzy
17461 msgid "&Quit"
17462 msgstr "Излаз"
17463
17464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Show P&laylist"
17467 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Play&list..."
17472 msgstr "Листа за пуштање"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Ctrl+L"
17477 msgstr "Ctrl тастер"
17478
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Mi&nimal View..."
17482 msgstr "Минимални интерфејс"
17483
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Ctrl+H"
17487 msgstr "Ctrl тастер"
17488
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17490 #, fuzzy
17491 msgid "&Fullscreen Interface"
17492 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17495 #, fuzzy
17496 msgid "&Advanced Controls"
17497 msgstr "Напредне опције"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Visualizations selector"
17502 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
17503
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17505 msgid "&Preferences..."
17506 msgstr "&Карактеристике..."
17507
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Audio &Track"
17511 msgstr "Аудио трака"
17512
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Audio &Device"
17516 msgstr "Аудио Уређај"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Audio &Channels"
17521 msgstr "Звучни канали"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17524 #, fuzzy
17525 msgid "&Visualizations"
17526 msgstr "Визуализације"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Video &Track"
17531 msgstr "Видео трака"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17534 #, fuzzy
17535 msgid "&Subtitles Track"
17536 msgstr "Титл трака"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Load File..."
17541 msgstr "Сачувај фајл..."
17542
17543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17544 #, fuzzy
17545 msgid "&Fullscreen"
17546 msgstr "Пун екран"
17547
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17549 #, fuzzy
17550 msgid "&Zoom"
17551 msgstr "Увеличај"
17552
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17554 #, fuzzy
17555 msgid "&Deinterlace"
17556 msgstr "Расплитање"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17559 #, fuzzy
17560 msgid "&Aspect Ratio"
17561 msgstr "Пропорције"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17564 #, fuzzy
17565 msgid "&Crop"
17566 msgstr "Исеци"
17567
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17569 #, fuzzy
17570 msgid "Always &On Top"
17571 msgstr "Увек на врху"
17572
17573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Sna&pshot"
17576 msgstr "Брз снимак"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17579 #, fuzzy
17580 msgid "&Bookmarks"
17581 msgstr "Обележивачи"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17584 #, fuzzy
17585 msgid "T&itle"
17586 msgstr "Наслов"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17589 #, fuzzy
17590 msgid "&Chapter"
17591 msgstr "Поглавља"
17592
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17594 #, fuzzy
17595 msgid "&Program"
17596 msgstr "Програм"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17599 msgid "&Navigation"
17600 msgstr "&Навигација"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Configure podcasts..."
17605 msgstr "Подеси"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17608 #, fuzzy
17609 msgid "&Help..."
17610 msgstr "Помоћ"
17611
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Check for &Updates..."
17615 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Tools"
17620 msgstr "Алат"
17621
17622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Leave Fullscreen"
17625 msgstr "Пун екран"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17628 #, fuzzy
17629 msgid "&Playback"
17630 msgstr "Преслушавање"
17631
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Show Playlist"
17635 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Minimal View..."
17640 msgstr "Минимални интерфејс"
17641
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17645 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17648 #, fuzzy
17649 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17650 msgstr "VLC музички програм"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17653 #, fuzzy
17654 msgid "Show VLC media player"
17655 msgstr "VLC музички програм"
17656
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17658 #, fuzzy
17659 msgid "&Open Media"
17660 msgstr "Отвори Фајл"
17661
17662 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17663 #, fuzzy
17664 msgid "Open &Folder..."
17665 msgstr "Отвори Фајл..."
17666
17667 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17668 msgid "Open D&irectory..."
17669 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
17670
17671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17674 msgstr "Прикажи напредне опције"
17675
17676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17677 msgid ""
17678 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17679 "preferences dialog."
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17683 msgid "Systray icon"
17684 msgstr "Systray иконица"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17687 msgid ""
17688 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17689 "basic actions."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17693 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17697 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17701 msgid "Show playing item name in window title"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17705 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17709 msgid "Path to use in openfile dialog"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17713 msgid "Show notification popup on track change"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17717 msgid ""
17718 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17719 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17723 msgid "Advanced options"
17724 msgstr "Напредне опције"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17729 msgstr "Прикажи напредне опције"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17734 msgstr "QP фактор између I и P"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17737 msgid ""
17738 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17739 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17740 "extensions."
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17744 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17748 msgid "Activate the updates availability notification"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17752 msgid ""
17753 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17754 "once every two weeks."
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17758 #, fuzzy
17759 msgid "Number of days between two update checks"
17760 msgstr "Број P оквира између I оквира."
17761
17762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17763 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17767 msgid ""
17768 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17769 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17773 msgid "Automatically save the volume on exit"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17777 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17781 msgid "Ask for network policy at start"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Define the colors of the volume slider "
17787 msgstr "Инвертује боје слике"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17790 msgid ""
17791 "Define the colors of the volume slider\n"
17792 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17793 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17794 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17798 msgid "Selection of the starting mode and look "
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17802 msgid ""
17803 "Start VLC with:\n"
17804 " - normal mode\n"
17805 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17806 " - minimal mode with limited controls"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Classic look"
17812 msgstr "Класични рок"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17815 msgid "Complete look with information area"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17819 msgid "Minimal look with no menus"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17825 msgstr ""
17826 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
17827
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Qt interface"
17831 msgstr "Премени интерфејс"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Preset"
17836 msgstr "Преанализирај"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Capture mode"
17841 msgstr "Кодеци поглавља"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Select the capture device type"
17846 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17847
17848 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17849 #, fuzzy
17850 msgid "Card Selection"
17851 msgstr "&Избор"
17852
17853 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17854 msgid "Options"
17855 msgstr "Опције"
17856
17857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17858 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17862 msgid "Advanced options..."
17863 msgstr "Напредне опције..."
17864
17865 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17866 #, fuzzy
17867 msgid "Disc Selection"
17868 msgstr "Неисправна селекција"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17871 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17875 #, fuzzy
17876 msgid "Disc device"
17877 msgstr "DVD уређај"
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Starting Position"
17882 msgstr "Позиција подслике"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Audio and Subtitles"
17887 msgstr "Форматирани Титлови"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17890 msgid "Choose one or more media file to open"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Add a subtitles file"
17896 msgstr "Користи фајл титлова"
17897
17898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Use a sub&titles file"
17901 msgstr "Користи фајл титлова"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Alignment:"
17906 msgstr "Поравнање података"
17907
17908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Select the subtitles file"
17911 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
17912
17913 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Network Protocol"
17916 msgstr "Мрежна Синхронизација"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Select the protocol for the URL."
17921 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Protocol"
17926 msgstr "Протокол:"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17929 #, fuzzy
17930 msgid "Select the port used"
17931 msgstr "Изаберите фајл"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17934 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Show extended options"
17940 msgstr "Прикажи напредне опције"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Show &more options"
17945 msgstr "Прикажи напредне опције"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Change the caching for the media"
17950 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17951
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Start Time"
17955 msgstr "Време почетка"
17956
17957 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Change the start time for the media"
17960 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17963 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Extra media"
17969 msgstr "Додатни PMT"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Select the file"
17974 msgstr "Изаберите фајл"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17977 #, fuzzy
17978 msgid "Customize"
17979 msgstr "Прилагоди:"
17980
17981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17982 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17986 #, fuzzy
17987 msgid "Select play mode"
17988 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17991 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17992 msgid "Podcast URLs list"
17993 msgstr "URL листа подкаста"
17994
17995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17996 msgid "Outputs"
17997 msgstr "Излази"
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
18000 msgid "Play locally"
18001 msgstr "Репродукуј локално"
18002
18003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
18004 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
18008 msgid "Prefer UDP over RTP"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Mount Point"
18014 msgstr "монголски"
18015
18016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Login:pass:"
18019 msgstr "Пријава"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
18022 #, fuzzy
18023 msgid "Profile"
18024 msgstr "Љубичаста"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Encapsulation"
18029 msgstr "Метод Енкапсулације"
18030
18031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
18032 msgid "Video codec"
18033 msgstr "Видео кодек"
18034
18035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
18036 msgid "Audio codec"
18037 msgstr "Аудио кодек"
18038
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
18040 #, fuzzy
18041 msgid "Overlay subtitles on the video"
18042 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
18045 msgid "Group name"
18046 msgstr "Име групе"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Stream all elementary streams"
18051 msgstr "Изабери све елементарне токове"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Generated stream output string"
18056 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Default volume"
18061 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18064 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18068 msgid "Save volume on exit"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Preferred audio language"
18074 msgstr "Језик звука"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
18077 msgid "last.fm"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
18081 msgid "Enable last.fm submission"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Disc Devices"
18087 msgstr "Уређаји"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Default disc device"
18092 msgstr "Подразумевани уређаји"
18093
18094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18095 #, fuzzy
18096 msgid "Server default port"
18097 msgstr "Врати подразумеване вредности"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18100 #, fuzzy
18101 msgid "Default caching level"
18102 msgstr "Подразумевани DVD угао."
18103
18104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18105 #, fuzzy
18106 msgid "Post-Processing quality"
18107 msgstr "Квалитет пост процесирања"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18110 msgid "Repair AVI files"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18114 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18118 #, fuzzy
18119 msgid "Interface Type"
18120 msgstr "Интерфејс"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Native"
18125 msgstr "Медитација"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18128 #, fuzzy
18129 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18130 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
18131
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Display mode"
18135 msgstr "Прикажи"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18138 #, fuzzy
18139 msgid "Integrate video in interface"
18140 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18141
18142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18144 msgid "Skins"
18145 msgstr "Маске"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Skin file"
18150 msgstr "Отвори Фајл"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Show a controller in fullscreen"
18155 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Instances"
18160 msgstr "Интерфејс"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Allow only one instance"
18165 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18170 msgstr ""
18171 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
18172 "програма"
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18175 #, fuzzy
18176 msgid "File associations:"
18177 msgstr "Десетковање:"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18180 msgid "Association Setup"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18184 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18188 msgid "Activate update notifier"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18192 msgid ""
18193 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Subtitles Language"
18199 msgstr "Језик титла"
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Preferred subtitles language"
18204 msgstr "Језик титла"
18205
18206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Default encoding"
18209 msgstr "Декодирање"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18212 #, fuzzy
18213 msgid "Font color"
18214 msgstr "V-план боја"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18217 msgid "Output"
18218 msgstr "Излаз"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Accelerated video output"
18223 msgstr "Видео излаз преклапања"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18226 #, fuzzy
18227 msgid "DirectX"
18228 msgstr "Директоријум"
18229
18230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18231 #, fuzzy
18232 msgid "Display device"
18233 msgstr "DVD уређај"
18234
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18236 #, fuzzy
18237 msgid "Enable wallpaper mode"
18238 msgstr "Укључи мод позадине"
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Edit settings"
18243 msgstr "Подешавање за звук"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18246 #, fuzzy
18247 msgid "Control"
18248 msgstr "Контролер"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18251 msgid "Run manually"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18255 msgid "Setup schedule"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18259 msgid "Run on schedule"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Status"
18265 msgstr "Статистике"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18268 #, fuzzy
18269 msgid "P/P"
18270 msgstr "UDP/RTP"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Prev"
18275 msgstr "Претходно"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Add Input"
18280 msgstr "Улаз"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18283 #, fuzzy
18284 msgid "Edit Input"
18285 msgstr "Улаз"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18288 #, fuzzy
18289 msgid "Clear List"
18290 msgstr "Очисти"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Transform"
18295 msgstr "Трансформација"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18298 #, fuzzy
18299 msgid "Sharpen"
18300 msgstr "Екран"
18301
18302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Sigma"
18305 msgstr "Мала"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18308 msgid "Image adjust"
18309 msgstr "Подешавање Слике"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18312 msgid "Brightness threshold"
18313 msgstr "Праг осветљености"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Color fun"
18318 msgstr "Боја"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Color extraction"
18323 msgstr "Обртање боје"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18326 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18327 #, fuzzy
18328 msgid "Color threshold"
18329 msgstr "Праг"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18332 msgid "Similarity"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Synchronize top and bottom"
18338 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Synchronize left and right"
18343 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Geometry"
18348 msgstr "Спектрометар"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18351 msgid "Puzzle game"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Black slot"
18357 msgstr "Црна"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18360 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18362 #, fuzzy
18363 msgid "Columns"
18364 msgstr "Јачина звука"
18365
18366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18369 msgid "Rows"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18373 #, fuzzy
18374 msgid "Rotate"
18375 msgstr "Број битова у секунди"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Angle"
18380 msgstr "Џангл"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Image modification"
18385 msgstr "Појачање"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Water effect"
18390 msgstr "Ефекат Слушалица"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18393 #: modules/video_filter/noise.c:54
18394 msgid "Noise"
18395 msgstr "Шум"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18398 msgid "Motion detect"
18399 msgstr "Откривање померања"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18402 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18403 msgid "Motion blur"
18404 msgstr "Замућивање покрета"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Factor"
18409 msgstr "Убрзано"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Cartoon"
18414 msgstr "Кестењасто Браон"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Vout/Overlay"
18419 msgstr "Преклапања"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Wall"
18424 msgstr "све"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18427 #, fuzzy
18428 msgid "Add text"
18429 msgstr "Додај Чвор"
18430
18431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18432 #, fuzzy
18433 msgid "Panoramix"
18434 msgstr "Програм"
18435
18436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18437 msgid "Clone"
18438 msgstr "Копирај"
18439
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18441 msgid "Number of clones"
18442 msgstr "Број копирања"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18446 #, fuzzy
18447 msgid "Logo"
18448 msgstr "У круг"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18451 #, fuzzy
18452 msgid "Add logo"
18453 msgstr "Додај Чвор"
18454
18455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18457 msgid "Transparency"
18458 msgstr "Провидност"
18459
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Logo erase"
18463 msgstr "Logo преклапање"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18466 msgid "Mask"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Advanced video filter controls"
18472 msgstr "Копија видео филтера"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Subpicture filters"
18477 msgstr "Модул филтера подслика"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18480 msgid "Video filters"
18481 msgstr "Видео филтери"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Vout filters"
18486 msgstr "Видео филтери"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Reset"
18491 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18494 #, fuzzy
18495 msgid "VLM configurator"
18496 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18499 msgid "Media Manager Edition"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Name:"
18505 msgstr "Име"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Input:"
18510 msgstr "Улаз"
18511
18512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Select Input"
18515 msgstr "Улазни Екран"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Output:"
18520 msgstr "Излаз"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Select Output"
18525 msgstr "Изаберите"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Time Control"
18530 msgstr "Преклапање времена"
18531
18532 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Mux Control"
18535 msgstr "Контролер"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18538 msgid "Loop"
18539 msgstr "У круг"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18542 msgid "Media Manager List"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18546 msgid "Open a skin file"
18547 msgstr "Отвори фајл маске"
18548
18549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18550 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18551 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18552
18553 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18554 msgid "Open playlist"
18555 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18556
18557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18558 msgid ""
18559 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18560 "xspf"
18561 msgstr ""
18562 "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18563 "playlist|*.xspf"
18564
18565 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18566 msgid "Save playlist"
18567 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18568
18569 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18570 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18571 msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
18572
18573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18574 msgid "Skin to use"
18575 msgstr "Маска за коришћење"
18576
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18578 msgid "Path to the skin to use."
18579 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18580
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18582 msgid "Config of last used skin"
18583 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18584
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18586 msgid ""
18587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18588 "automatically, do not touch it."
18589 msgstr ""
18590 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18591 "аутоматски се ажурира."
18592
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18594 msgid "Show a systray icon for VLC"
18595 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18596
18597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18599 msgid "Show VLC on the taskbar"
18600 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18601
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18603 msgid "Enable transparency effects"
18604 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18605
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18607 msgid ""
18608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18609 "when moving windows does not behave correctly."
18610 msgstr ""
18611 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18612 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18613
18614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Use a skinned playlist"
18618 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18619
18620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18621 msgid "Skinnable Interface"
18622 msgstr "Интерфејс са Маском"
18623
18624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18625 msgid "Skins loader demux"
18626 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18627
18628 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18629 msgid "Select skin"
18630 msgstr "Изабери маску"
18631
18632 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18633 msgid "Open skin..."
18634 msgstr "Отвори маску..."
18635
18636 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18637 msgid ""
18638 "\n"
18639 "(WinCE interface)\n"
18640 "\n"
18641 msgstr ""
18642 "\n"
18643 "(WinCE интерфејс)\n"
18644 "\n"
18645
18646 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18647 msgid ""
18648 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18649 "\n"
18650 msgstr ""
18651 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
18652 "\n"
18653
18654 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18655 msgid "Compiled by "
18656 msgstr "Компајлирано од"
18657
18658 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18659 msgid "Compiler: "
18660 msgstr "Компајлер:"
18661
18662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18663 msgid ""
18664 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18665 "http://www.videolan.org/"
18666 msgstr ""
18667 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
18668 "http://www.videolan.org/"
18669
18670 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18671 msgid "Open:"
18672 msgstr "Отвори:"
18673
18674 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18675 msgid ""
18676 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18677 "targets:"
18678 msgstr ""
18679 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
18680 "мета:"
18681
18682 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18683 msgid "Choose directory"
18684 msgstr "Изаберите директоријум"
18685
18686 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18687 msgid "Choose file"
18688 msgstr "Изаберите фајл"
18689
18690 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18691 msgid "Embed video in interface"
18692 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18693
18694 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18695 msgid ""
18696 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18697 "window."
18698 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
18699
18700 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18701 msgid "WinCE interface module"
18702 msgstr "WinCE модул интерфејса"
18703
18704 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18705 msgid "WinCE dialogs provider"
18706 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
18707
18708 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Folder meta data"
18711 msgstr "Налсов мета података"
18712
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18714 msgid "Blues"
18715 msgstr "Блуз"
18716
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18718 msgid "Classic rock"
18719 msgstr "Класични рок"
18720
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18722 msgid "Country"
18723 msgstr "Кантри"
18724
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18726 msgid "Disco"
18727 msgstr "Диско"
18728
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18730 msgid "Funk"
18731 msgstr "Фанк"
18732
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18734 msgid "Grunge"
18735 msgstr "Гранџ"
18736
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18738 msgid "Hip-Hop"
18739 msgstr "Хип-Хоп"
18740
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18742 msgid "Jazz"
18743 msgstr "Џез"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18746 msgid "Metal"
18747 msgstr "Метал"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18750 msgid "New Age"
18751 msgstr "Ново Доба"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18754 msgid "Oldies"
18755 msgstr "Стари звук"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18758 msgid "Other"
18759 msgstr "Остало"
18760
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18762 msgid "R&B"
18763 msgstr "R&B"
18764
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18766 msgid "Rap"
18767 msgstr "Реп"
18768
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18770 msgid "Industrial"
18771 msgstr "Индустријална"
18772
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18774 msgid "Alternative"
18775 msgstr "Алтернатива"
18776
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Death metal"
18780 msgstr "Дед метал"
18781
18782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Pranks"
18785 msgstr "Пранкс"
18786
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18788 #, fuzzy
18789 msgid "Soundtrack"
18790 msgstr "Музика из филма"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18793 msgid "Euro-Techno"
18794 msgstr "Еуро-Техно"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18797 msgid "Ambient"
18798 msgstr "Амбијентална"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18801 msgid "Trip-Hop"
18802 msgstr "Трип-Хоп"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18805 msgid "Vocal"
18806 msgstr "Вокал"
18807
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18809 msgid "Jazz+Funk"
18810 msgstr "Џез+Фанк"
18811
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18813 msgid "Fusion"
18814 msgstr "Фузија"
18815
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18817 msgid "Trance"
18818 msgstr "Тренс"
18819
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18821 msgid "Instrumental"
18822 msgstr "Инструментал"
18823
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Acid"
18827 msgstr "Acid"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18830 msgid "House"
18831 msgstr "Хаус"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18834 msgid "Game"
18835 msgstr "Игрица"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18838 msgid "Sound clip"
18839 msgstr "Звучни клип"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18842 msgid "Gospel"
18843 msgstr "Госпел"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18846 msgid "Alternative rock"
18847 msgstr "Алтернативни рок"
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18850 msgid "Soul"
18851 msgstr "Соул"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18854 msgid "Punk"
18855 msgstr "Панк"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18858 msgid "Space"
18859 msgstr "Свемир"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18862 msgid "Meditative"
18863 msgstr "Медитација"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18866 msgid "Instrumental pop"
18867 msgstr "Инструментални поп"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18870 msgid "Instrumental rock"
18871 msgstr "Инструментални рок"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18874 msgid "Ethnic"
18875 msgstr "Етно"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18878 msgid "Gothic"
18879 msgstr "Готик"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18882 msgid "Darkwave"
18883 msgstr "Мрачни талас"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18886 msgid "Techno-Industrial"
18887 msgstr "Техно-Индустријски"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18890 msgid "Electronic"
18891 msgstr "Електронска"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18894 msgid "Pop-Folk"
18895 msgstr "Поп-Фолк"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18898 msgid "Eurodance"
18899 msgstr "Еуроденс"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18902 msgid "Dream"
18903 msgstr "Сањива"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18906 msgid "Southern rock"
18907 msgstr "Јужни рок"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18910 msgid "Comedy"
18911 msgstr "Комедија"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18914 msgid "Cult"
18915 msgstr "Култна"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18918 msgid "Gangsta"
18919 msgstr "Гангстер"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18922 msgid "Top 40"
18923 msgstr "Топ 40"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18926 msgid "Christian rap"
18927 msgstr "Хришћански реп"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18930 msgid "Pop/funk"
18931 msgstr "Поп/Фанк"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18934 msgid "Jungle"
18935 msgstr "Џангл"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Native American"
18940 msgstr "Native American звук"
18941
18942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18943 msgid "Cabaret"
18944 msgstr "Кабаре"
18945
18946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18947 msgid "New wave"
18948 msgstr "Нови звук"
18949
18950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18951 msgid "Rave"
18952 msgstr "Рејв"
18953
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Showtunes"
18957 msgstr "Шоутјунс"
18958
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Trailer"
18962 msgstr "Ишчезнути"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18965 msgid "Lo-Fi"
18966 msgstr "Lo-Fi звук"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18969 msgid "Tribal"
18970 msgstr "Трибал"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18973 msgid "Acid punk"
18974 msgstr "Acid панк"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Acid jazz"
18979 msgstr "Acid џез"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18982 msgid "Polka"
18983 msgstr "Полка"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18986 msgid "Retro"
18987 msgstr "Ретро"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18990 msgid "Musical"
18991 msgstr "Музикална"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18994 msgid "Rock & roll"
18995 msgstr "Рокенрол"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18998 msgid "Hard rock"
18999 msgstr "Хард рок"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19002 #, fuzzy
19003 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19004 msgstr "ID3 анализатор тагова"
19005
19006 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
19007 #, fuzzy
19008 msgid "MusicBrainz"
19009 msgstr "Музикална"
19010
19011 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
19012 #, fuzzy
19013 msgid "MusicBrainz meta data"
19014 msgstr "Опис мета података"
19015
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19017 msgid "The username of your last.fm account"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19021 msgid "The password of your last.fm account"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19025 #, fuzzy
19026 msgid "Audioscrobbler"
19027 msgstr "Аудио енкодер"
19028
19029 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19030 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
19034 msgid "Last.fm username not set"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
19038 msgid ""
19039 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19040 "VLC.\n"
19041 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
19045 msgid "last.fm: Authentication failed"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19049 msgid ""
19050 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19051 "relaunch VLC."
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19055 msgid "Dummy image chroma format"
19056 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
19057
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19059 msgid ""
19060 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19061 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19062 msgstr ""
19063 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
19064 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
19065 "најефикаснијег формата."
19066
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19068 msgid "Save raw codec data"
19069 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
19070
19071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19072 msgid ""
19073 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19074 "main options."
19075 msgstr ""
19076 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
19077 "декодер у главним опцијама."
19078
19079 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19080 #, fuzzy
19081 msgid ""
19082 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19083 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19084 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19085 msgstr ""
19086 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
19087 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
19088 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
19089 "ниједан видео прозор се не отвара."
19090
19091 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19092 msgid "Dummy interface function"
19093 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
19094
19095 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19096 msgid "Dummy Interface"
19097 msgstr "Псеудо Интерфејс"
19098
19099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19100 msgid "Dummy access function"
19101 msgstr "Псеудо приступна функција"
19102
19103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19104 msgid "Dummy demux function"
19105 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19106
19107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19108 msgid "Dummy decoder"
19109 msgstr "Псеудо декодер"
19110
19111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19112 msgid "Dummy decoder function"
19113 msgstr "Псеудо декодер функција"
19114
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19116 msgid "Dummy encoder function"
19117 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19118
19119 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19120 msgid "Dummy audio output function"
19121 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
19122
19123 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19124 msgid "Dummy video output function"
19125 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19126
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19128 msgid "Dummy Video output"
19129 msgstr "Псеудо Видео излаз"
19130
19131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Dummy font renderer function"
19134 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
19135
19136 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19137 msgid "Filename for the font you want to use"
19138 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19139
19140 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19141 msgid "Font size in pixels"
19142 msgstr "Величина фонта у пикселима"
19143
19144 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19145 msgid ""
19146 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19147 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19148 "font size."
19149 msgstr ""
19150 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19151 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19152 "величину фонта."
19153
19154 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19155 msgid ""
19156 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19157 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19158 msgstr ""
19159 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19160 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19161
19162 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19163 #: modules/misc/win32text.c:68
19164 msgid "Text default color"
19165 msgstr "Подразумевана боја текста"
19166
19167 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19168 #: modules/misc/win32text.c:69
19169 msgid ""
19170 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19171 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19172 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19173 "(red + green), #FFFFFF = white"
19174 msgstr ""
19175 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19176 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19177 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19178 "зелена), #FFFFFF = бела"
19179
19180 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19181 #: modules/misc/win32text.c:73
19182 msgid "Relative font size"
19183 msgstr "Релативна величина текста"
19184
19185 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19186 #: modules/misc/win32text.c:74
19187 msgid ""
19188 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19189 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19190 msgstr ""
19191 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19192 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19193 "преклопљена."
19194
19195 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19196 #: modules/misc/win32text.c:80
19197 msgid "Smaller"
19198 msgstr "Мања"
19199
19200 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19201 #: modules/misc/win32text.c:80
19202 msgid "Small"
19203 msgstr "Мала"
19204
19205 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19206 #: modules/misc/win32text.c:80
19207 msgid "Large"
19208 msgstr "Велика"
19209
19210 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19211 #: modules/misc/win32text.c:80
19212 msgid "Larger"
19213 msgstr "Већа"
19214
19215 #: modules/misc/freetype.c:108
19216 msgid "Use YUVP renderer"
19217 msgstr "Користи YUVP рендер"
19218
19219 #: modules/misc/freetype.c:109
19220 msgid ""
19221 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19222 "you want to encode into DVB subtitles"
19223 msgstr ""
19224 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19225 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:111
19228 msgid "Font Effect"
19229 msgstr "Ефекат Фонта"
19230
19231 #: modules/misc/freetype.c:112
19232 msgid ""
19233 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19234 "readability."
19235 msgstr ""
19236 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19237 "читљивости."
19238
19239 #: modules/misc/freetype.c:121
19240 msgid "Background"
19241 msgstr "Позадина"
19242
19243 #: modules/misc/freetype.c:121
19244 msgid "Outline"
19245 msgstr "Гранична Линија"
19246
19247 #: modules/misc/freetype.c:121
19248 msgid "Fat Outline"
19249 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19250
19251 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19252 msgid "Text renderer"
19253 msgstr "Рендерер текста"
19254
19255 #: modules/misc/freetype.c:134
19256 msgid "Freetype2 font renderer"
19257 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19258
19259 #: modules/misc/gnutls.c:78
19260 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19261 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19262
19263 #: modules/misc/gnutls.c:80
19264 msgid ""
19265 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19266 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19267 msgstr ""
19268 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19269 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19270
19271 #: modules/misc/gnutls.c:83
19272 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19273 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19274
19275 #: modules/misc/gnutls.c:85
19276 msgid ""
19277 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19278 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19279
19280 #: modules/misc/gnutls.c:90
19281 msgid "GnuTLS transport layer security"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/misc/gnutls.c:100
19285 #, fuzzy
19286 msgid "GnuTLS server"
19287 msgstr "HTTP сервер"
19288
19289 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19290 msgid "Gtk+ GUI helper"
19291 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
19292
19293 #: modules/misc/inhibit.c:66
19294 msgid "Power Management Inhibitor"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/misc/logger.c:125
19298 msgid "Log format"
19299 msgstr "Формат Дневника"
19300
19301 #: modules/misc/logger.c:127
19302 msgid ""
19303 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19304 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19305 msgstr ""
19306 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19307 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19308 "уместо у фајл."
19309
19310 #: modules/misc/logger.c:131
19311 msgid ""
19312 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19313 "\"."
19314 msgstr ""
19315 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19316 "\"html\"."
19317
19318 #: modules/misc/logger.c:136
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Logging"
19321 msgstr "Записивање у Дневник"
19322
19323 #: modules/misc/logger.c:137
19324 #, fuzzy
19325 msgid "File logging"
19326 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19327
19328 #: modules/misc/logger.c:143
19329 msgid "Log filename"
19330 msgstr "Име фајла Дневника"
19331
19332 #: modules/misc/logger.c:143
19333 msgid "Specify the log filename."
19334 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19335
19336 #: modules/misc/logger.c:149
19337 msgid "RRD output file"
19338 msgstr "RRD излазни фајл"
19339
19340 #: modules/misc/logger.c:150
19341 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19342 msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
19343
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19345 #, fuzzy
19346 msgid "Lua interface"
19347 msgstr "Главни интерфејси"
19348
19349 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19350 #, fuzzy
19351 msgid "Lua interface module to load"
19352 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19353
19354 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Lua interface configuration"
19357 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19358
19359 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19360 msgid ""
19361 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19362 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19363 msgstr ""
19364
19365 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19366 msgid "Lua Art"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19370 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19374 #, fuzzy
19375 msgid "Lua Playlist"
19376 msgstr "Листа за пуштање"
19377
19378 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19379 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Lua Interface Module"
19385 msgstr "Модул интерфејса"
19386
19387 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19388 msgid "AltiVec memcpy"
19389 msgstr "AltiVec memcpy"
19390
19391 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19392 msgid "libc memcpy"
19393 msgstr "libc memcpy"
19394
19395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19396 msgid "3D Now! memcpy"
19397 msgstr "3D Now! memcpy"
19398
19399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19400 msgid "MMX memcpy"
19401 msgstr "MMX memcpy"
19402
19403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19404 msgid "MMX EXT memcpy"
19405 msgstr "MMX EXT memcpy"
19406
19407 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19408 msgid "Growl Notification Plugin"
19409 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19410
19411 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19412 #, fuzzy
19413 msgid "Now playing"
19414 msgstr "Тренутно се репродукује"
19415
19416 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19417 #, fuzzy
19418 msgid "Server"
19419 msgstr "Сервиси"
19420
19421 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19422 msgid ""
19423 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19424 "notifications are sent locally."
19425 msgstr ""
19426 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19427 "се шаљу локално."
19428
19429 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Growl password on the Growl server."
19432 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19433
19434 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19437 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19438
19439 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19442 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19443
19444 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19445 #, fuzzy
19446 msgid "Title format string"
19447 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19448
19449 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19450 msgid ""
19451 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19452 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19453 msgstr ""
19454 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19455 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19456
19457 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19458 msgid "MSN Now-Playing"
19459 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19460
19461 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19462 msgid "Timeout (ms)"
19463 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19464
19465 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19466 msgid "How long the notification will be displayed "
19467 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19468
19469 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19470 msgid "Notify"
19471 msgstr "Обавести"
19472
19473 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19474 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19475 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19476
19477 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19478 msgid ""
19479 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19480 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19481 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19482 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19483 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19484 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19485 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19489 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19493 msgid "Flip vertical position"
19494 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19495
19496 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19497 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19498 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19499
19500 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19501 msgid "Vertical offset"
19502 msgstr "Вертикални офсет"
19503
19504 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19505 msgid ""
19506 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19507 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19508 msgstr ""
19509 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19510 "подразумевано до 30 пиксела)."
19511
19512 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19513 msgid "Shadow offset"
19514 msgstr "Офсет Сенке"
19515
19516 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19517 #, fuzzy
19518 msgid ""
19519 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19520 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19521
19522 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19523 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19524 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19525
19526 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19527 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19528 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19529
19530 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19531 msgid "XOSD interface"
19532 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19533
19534 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19535 #, fuzzy
19536 msgid "OSD configuration importer"
19537 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19538
19539 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19540 #, fuzzy
19541 msgid "XML OSD configuration importer"
19542 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19543
19544 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19545 msgid "M3U playlist exporter"
19546 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19547
19548 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19549 msgid "Old playlist exporter"
19550 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
19551
19552 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19553 msgid "XSPF playlist export"
19554 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19555
19556 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19557 msgid "HAL devices detection"
19558 msgstr "HAL детекција уређаја"
19559
19560 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19561 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19562 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
19563
19564 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19565 msgid ""
19566 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19567 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19568 msgstr ""
19569 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
19570 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
19571
19572 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19573 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19574 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
19575
19576 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19577 msgid "video"
19578 msgstr "видео"
19579
19580 #: modules/misc/quartztext.c:85
19581 #, fuzzy
19582 msgid "Name for the font you want to use"
19583 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19584
19585 #: modules/misc/quartztext.c:111
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Mac Text renderer"
19588 msgstr "Рендерер текста"
19589
19590 #: modules/misc/quartztext.c:112
19591 #, fuzzy
19592 msgid "Quartz font renderer"
19593 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19594
19595 #: modules/misc/rtsp.c:62
19596 msgid "RTSP host address"
19597 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19598
19599 #: modules/misc/rtsp.c:64
19600 #, fuzzy
19601 msgid ""
19602 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19603 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19604 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19605 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19606 msgstr ""
19607 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19608 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19609 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19610 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19611
19612 #: modules/misc/rtsp.c:69
19613 msgid "Maximum number of connections"
19614 msgstr "Максималан број конекција"
19615
19616 #: modules/misc/rtsp.c:70
19617 msgid ""
19618 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19619 "0 means no limit."
19620 msgstr ""
19621 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19622 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19623
19624 #: modules/misc/rtsp.c:73
19625 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/misc/rtsp.c:75
19629 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/misc/rtsp.c:77
19633 msgid ""
19634 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19635 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19636 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19637 "The default is 5."
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/misc/rtsp.c:83
19641 msgid "RTSP VoD"
19642 msgstr "RTSP VoD"
19643
19644 #: modules/misc/rtsp.c:84
19645 msgid "RTSP VoD server"
19646 msgstr "RTSP VoD сервер"
19647
19648 #: modules/misc/screensaver.c:88
19649 msgid "X Screensaver disabler"
19650 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19651
19652 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Stats"
19655 msgstr "Статистике"
19656
19657 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19658 #, fuzzy
19659 msgid "Stats encoder function"
19660 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19661
19662 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19663 #, fuzzy
19664 msgid "Stats decoder"
19665 msgstr "Енкодер титлова"
19666
19667 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19668 #, fuzzy
19669 msgid "Stats decoder function"
19670 msgstr "Псеудо декодер функција"
19671
19672 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Stats demux"
19675 msgstr "Сачувај"
19676
19677 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19678 #, fuzzy
19679 msgid "Stats demux function"
19680 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19681
19682 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19683 #, fuzzy
19684 msgid "Stats video output"
19685 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19686
19687 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19688 #, fuzzy
19689 msgid "Stats video output function"
19690 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19691
19692 #: modules/misc/svg.c:70
19693 msgid "SVG template file"
19694 msgstr "SVG фајл шаблона"
19695
19696 #: modules/misc/svg.c:71
19697 msgid ""
19698 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19699 msgstr ""
19700 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
19701
19702 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19703 msgid "C module that does nothing"
19704 msgstr "C модул који ништа не ради"
19705
19706 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19707 msgid "Miscellaneous stress tests"
19708 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
19709
19710 #: modules/misc/win32text.c:93
19711 msgid "Win32 font renderer"
19712 msgstr "Win32 рендерер фонта"
19713
19714 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19715 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19716 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
19717
19718 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19719 msgid "Simple XML Parser"
19720 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
19721
19722 #: modules/mux/asf.c:53
19723 msgid "Title to put in ASF comments."
19724 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
19725
19726 #: modules/mux/asf.c:55
19727 msgid "Author to put in ASF comments."
19728 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
19729
19730 #: modules/mux/asf.c:57
19731 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19732 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
19733
19734 #: modules/mux/asf.c:58
19735 msgid "Comment"
19736 msgstr "Коментар"
19737
19738 #: modules/mux/asf.c:59
19739 msgid "Comment to put in ASF comments."
19740 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
19741
19742 #: modules/mux/asf.c:61
19743 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19744 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
19745
19746 #: modules/mux/asf.c:62
19747 msgid "Packet Size"
19748 msgstr "Величина Пакета"
19749
19750 #: modules/mux/asf.c:63
19751 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19752 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
19753
19754 #: modules/mux/asf.c:64
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Bitrate override"
19757 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19758
19759 #: modules/mux/asf.c:65
19760 msgid ""
19761 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19762 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19763 "in bytes"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/mux/asf.c:69
19767 msgid "ASF muxer"
19768 msgstr "ASF мултиплексер"
19769
19770 #: modules/mux/asf.c:557
19771 msgid "Unknown Video"
19772 msgstr "Непознати Видео"
19773
19774 #: modules/mux/avi.c:47
19775 msgid "AVI muxer"
19776 msgstr "AVI мултиплексер"
19777
19778 #: modules/mux/dummy.c:45
19779 msgid "Dummy/Raw muxer"
19780 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
19781
19782 #: modules/mux/mp4.c:48
19783 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19784 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19785
19786 #: modules/mux/mp4.c:50
19787 msgid ""
19788 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19789 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19790 "downloading."
19791 msgstr ""
19792 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
19793 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
19794 "преузима."
19795
19796 #: modules/mux/mp4.c:60
19797 msgid "MP4/MOV muxer"
19798 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19799
19800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19801 msgid "DTS delay (ms)"
19802 msgstr "DTS кашњење (ms)"
19803
19804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19805 msgid ""
19806 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19807 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19808 "inside the client decoder."
19809 msgstr ""
19810 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
19811 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
19812 "баферовања унутар декодера клијента."
19813
19814 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19815 msgid "PES maximum size"
19816 msgstr "PES максимална величина"
19817
19818 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19819 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19820 msgstr ""
19821 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
19822
19823 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19824 msgid "PS muxer"
19825 msgstr "PS мултиплексер"
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19828 msgid "Video PID"
19829 msgstr "Видео PID"
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19832 msgid ""
19833 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19834 "the video."
19835 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
19836
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19838 msgid "Audio PID"
19839 msgstr "Аудио PID"
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19842 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19843 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19846 msgid "SPU PID"
19847 msgstr "SPU PID"
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19850 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19851 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19854 msgid "PMT PID"
19855 msgstr "PMT PID"
19856
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19858 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19859 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
19860
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19862 msgid "TS ID"
19863 msgstr "TS ID"
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19866 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19867 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19870 msgid "NET ID"
19871 msgstr "NET ID"
19872
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19874 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19875 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
19876
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19878 msgid "PMT Program numbers"
19879 msgstr "PMT бројеви Програма"
19880
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19882 msgid ""
19883 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19884 "to be enabled."
19885 msgstr ""
19886 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
19887 "ES\" опцију."
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19890 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19891 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19894 msgid ""
19895 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19896 "be enabled."
19897 msgstr ""
19898 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
19899 "to ID of ES\" опцију."
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19902 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19903 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19906 msgid ""
19907 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19908 "be enabled."
19909 msgstr ""
19910 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
19911 "\"Set PID to ID of ES\"."
19912
19913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19914 msgid "Set PID to ID of ES"
19915 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
19916
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19918 msgid ""
19919 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19920 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19921 msgstr ""
19922 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
19923 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
19924
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19926 msgid "Data alignment"
19927 msgstr "Поравнање података"
19928
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19930 msgid ""
19931 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19932 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19933 msgstr ""
19934 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
19935 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
19936
19937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19938 msgid "Shaping delay (ms)"
19939 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
19940
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19942 msgid ""
19943 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19944 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19945 "especially for reference frames."
19946 msgstr ""
19947 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
19948 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
19949
19950 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19951 msgid "Use keyframes"
19952 msgstr "Користи кључне фрејмове"
19953
19954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19955 msgid ""
19956 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19957 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19958 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19959 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19960 "the biggest frames in the stream."
19961 msgstr ""
19962 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
19963 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
19964 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
19965 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
19966 "оквири у току."
19967
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19969 msgid "PCR delay (ms)"
19970 msgstr "PCR кашњење (ms)"
19971
19972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19973 msgid ""
19974 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19975 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19976 msgstr ""
19977 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
19978 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
19979 "(подразумевано је  70ms)."
19980
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19982 msgid "Minimum B (deprecated)"
19983 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19986 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19987 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19990 msgid "Maximum B (deprecated)"
19991 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
19992
19993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19994 msgid ""
19995 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19996 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19997 "inside the client decoder."
19998 msgstr ""
19999 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
20000 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
20001 "баферовања унутар декодера клијента."
20002
20003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
20004 msgid "Crypt audio"
20005 msgstr "Шифруј аудио"
20006
20007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20008 msgid "Crypt audio using CSA"
20009 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
20010
20011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20012 msgid "Crypt video"
20013 msgstr "Шифруј видео"
20014
20015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20016 msgid "Crypt video using CSA"
20017 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
20018
20019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20020 msgid "CSA Key"
20021 msgstr "CSA Кључ"
20022
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20024 msgid ""
20025 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20026 msgstr ""
20027 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
20028 "бајтова)."
20029
20030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
20031 #, fuzzy
20032 msgid "CSA Key in use"
20033 msgstr "CSA Кључ"
20034
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
20036 msgid ""
20037 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20038 "second/2 one."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20042 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20043 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
20044
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20046 #, fuzzy
20047 msgid ""
20048 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20049 "header from the value before encrypting."
20050 msgstr ""
20051 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
20052 "вредности пре шифровања. "
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
20055 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20056 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
20057
20058 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20059 msgid "Multipart JPEG muxer"
20060 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
20061
20062 #: modules/mux/ogg.c:52
20063 msgid "Ogg/OGM muxer"
20064 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
20065
20066 #: modules/mux/wav.c:46
20067 msgid "WAV muxer"
20068 msgstr "WAV мултиплексер"
20069
20070 #: modules/packetizer/copy.c:47
20071 msgid "Copy packetizer"
20072 msgstr "Копирај паковалац"
20073
20074 #: modules/packetizer/h264.c:53
20075 msgid "H.264 video packetizer"
20076 msgstr "H.264 видео паковалац"
20077
20078 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
20079 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20080 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
20081
20082 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20083 msgid "MPEG4 video packetizer"
20084 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
20085
20086 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20087 msgid "Sync on Intra Frame"
20088 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
20089
20090 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20091 #, fuzzy
20092 msgid ""
20093 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20094 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20095 msgstr ""
20096 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
20097 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
20098
20099 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20100 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20101 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
20102
20103 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20104 #, fuzzy
20105 msgid "VC-1 packetizer"
20106 msgstr "Копирај паковалац"
20107
20108 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20109 msgid "Bonjour services"
20110 msgstr "Bonjour сервиси"
20111
20112 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20113 msgid "Bonjour"
20114 msgstr "Bonjour"
20115
20116 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20117 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20118 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20119 msgid "Devices"
20120 msgstr "Уређаји"
20121
20122 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20123 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20124 msgstr ""
20125 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
20126
20127 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20128 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20129 msgid "Podcasts"
20130 msgstr "Подкастови"
20131
20132 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20133 msgid "SAP multicast address"
20134 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
20135
20136 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20137 msgid ""
20138 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20139 "However, you can specify a specific address."
20140 msgstr ""
20141 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
20142 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
20143
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20145 msgid "IPv4 SAP"
20146 msgstr "IPv4 SAP"
20147
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20151 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20152
20153 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20154 msgid "IPv6 SAP"
20155 msgstr "IPv6 SAP"
20156
20157 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20158 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20159 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20160
20161 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20162 msgid "IPv6 SAP scope"
20163 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20164
20165 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20166 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20167 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20168
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20170 msgid "SAP timeout (seconds)"
20171 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20172
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20174 msgid ""
20175 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20176 msgstr ""
20177 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20178
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20180 msgid "Try to parse the announce"
20181 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20182
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20184 #, fuzzy
20185 msgid ""
20186 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20187 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20188 msgstr ""
20189 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20190 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20191
20192 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20193 msgid "SAP Strict mode"
20194 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20195
20196 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20197 msgid ""
20198 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20199 "announcements."
20200 msgstr ""
20201 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20202
20203 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20204 msgid "Use SAP cache"
20205 msgstr "Користи SAP кеш"
20206
20207 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20208 msgid ""
20209 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20210 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20211 msgstr ""
20212 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20213 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20214 "токовима."
20215
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20217 msgid ""
20218 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20219 "announcements."
20220 msgstr ""
20221 "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
20222 "откривено кроз SAP најаве."
20223
20224 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20225 msgid "SAP Announcements"
20226 msgstr "SAP Најаве"
20227
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20229 #, fuzzy
20230 msgid "SDP Descriptions parser"
20231 msgstr "Описни фајл"
20232
20233 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20234 msgid "Session"
20235 msgstr "Сесија"
20236
20237 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20238 msgid "Tool"
20239 msgstr "Алат"
20240
20241 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20242 msgid "User"
20243 msgstr "Корисник"
20244
20245 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20246 msgid "Les Guignols"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Canal +"
20252 msgstr "Одустани"
20253
20254 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Shoutcast Radio"
20257 msgstr "Шоуткаст"
20258
20259 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20260 msgid "Shoutcast TV"
20261 msgstr "ТВ Шоуткаст"
20262
20263 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20264 msgid "Freebox TV"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20268 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20269 #, fuzzy
20270 msgid "French TV"
20271 msgstr "француски"
20272
20273 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20274 msgid "Shoutcast radio listings"
20275 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
20276
20277 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20278 msgid "Shoutcast TV listings"
20279 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
20280
20281 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20282 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20283 msgstr ""
20284
20285 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20286 #, fuzzy
20287 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20288 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20289
20290 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20291 #, fuzzy
20292 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20293 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20294
20295 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20296 #, fuzzy
20297 msgid "Autodel"
20298 msgstr "Аутоматско"
20299
20300 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20301 #, fuzzy
20302 msgid "Automatically add/delete input streams"
20303 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20304
20305 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20306 msgid ""
20307 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20308 "this stream later."
20309 msgstr ""
20310 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20311 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20312
20313 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20314 msgid ""
20315 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20316 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20317 "need to raise caching values."
20318 msgstr ""
20319 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20320 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20321 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20322
20323 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20324 msgid "ID Offset"
20325 msgstr "ID Офсет"
20326
20327 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20328 #, fuzzy
20329 msgid ""
20330 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20331 "IDs bridge_in will register."
20332 msgstr ""
20333 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20334 "bridge_in који хоће да се региструју."
20335
20336 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20337 msgid "Bridge"
20338 msgstr "Мост"
20339
20340 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20341 msgid "Bridge stream output"
20342 msgstr "Мост излазни ток"
20343
20344 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20345 msgid "Bridge out"
20346 msgstr "Излаз моста"
20347
20348 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20349 msgid "Bridge in"
20350 msgstr "Улаз моста"
20351
20352 #: modules/stream_out/description.c:54
20353 msgid "Description stream output"
20354 msgstr "Опис излаза тока"
20355
20356 #: modules/stream_out/display.c:42
20357 msgid "Enable/disable audio rendering."
20358 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20359
20360 #: modules/stream_out/display.c:44
20361 msgid "Enable/disable video rendering."
20362 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20363
20364 #: modules/stream_out/display.c:46
20365 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20366 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20367
20368 #: modules/stream_out/display.c:55
20369 msgid "Display stream output"
20370 msgstr "Прикажи излаз тока"
20371
20372 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20373 msgid "Duplicate stream output"
20374 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20375
20376 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20377 msgid "Output access method"
20378 msgstr "Метод приступа излаза"
20379
20380 #: modules/stream_out/es.c:43
20381 msgid "This is the default output access method that will be used."
20382 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20383
20384 #: modules/stream_out/es.c:45
20385 msgid "Audio output access method"
20386 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20387
20388 #: modules/stream_out/es.c:47
20389 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20390 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20391
20392 #: modules/stream_out/es.c:48
20393 msgid "Video output access method"
20394 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20395
20396 #: modules/stream_out/es.c:50
20397 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20398 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20399
20400 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20401 msgid "Output muxer"
20402 msgstr "Излазни мултиплексер"
20403
20404 #: modules/stream_out/es.c:54
20405 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20406 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20407
20408 #: modules/stream_out/es.c:55
20409 msgid "Audio output muxer"
20410 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20411
20412 #: modules/stream_out/es.c:57
20413 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20414 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20415
20416 #: modules/stream_out/es.c:58
20417 msgid "Video output muxer"
20418 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20419
20420 #: modules/stream_out/es.c:60
20421 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20422 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20423
20424 #: modules/stream_out/es.c:62
20425 msgid "Output URL"
20426 msgstr "URL Излаз"
20427
20428 #: modules/stream_out/es.c:64
20429 msgid "This is the default output URI."
20430 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20431
20432 #: modules/stream_out/es.c:65
20433 msgid "Audio output URL"
20434 msgstr "URL Аудио излаза"
20435
20436 #: modules/stream_out/es.c:67
20437 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20438 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20439
20440 #: modules/stream_out/es.c:68
20441 msgid "Video output URL"
20442 msgstr "URL Видео излаза"
20443
20444 #: modules/stream_out/es.c:70
20445 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20446 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20447
20448 #: modules/stream_out/es.c:79
20449 msgid "Elementary stream output"
20450 msgstr "Елементарни излаз тока"
20451
20452 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20453 #, c-format
20454 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20455 msgstr ""
20456
20457 #: modules/stream_out/gather.c:44
20458 msgid "Gathering stream output"
20459 msgstr "Скупљање излаза тока"
20460
20461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20462 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20463 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20464
20465 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20466 msgid "Sample aspect ratio"
20467 msgstr "Пропорција узорка"
20468
20469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20470 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20471 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20472
20473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20474 msgid "Video filter"
20475 msgstr "Видео филтер"
20476
20477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20480 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20481
20482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Image chroma"
20485 msgstr "Формат слике"
20486
20487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20488 msgid ""
20489 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20490 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20496 msgstr "Провидност логоа"
20497
20498 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20499 #: modules/video_filter/rss.c:142
20500 msgid "X offset"
20501 msgstr "X офсет"
20502
20503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20504 #, fuzzy
20505 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20506 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20507
20508 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20509 #: modules/video_filter/rss.c:144
20510 msgid "Y offset"
20511 msgstr "Y офсет"
20512
20513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20516 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20517
20518 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20519 msgid "Mosaic bridge"
20520 msgstr "Мост мозаика"
20521
20522 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20523 msgid "Mosaic bridge stream output"
20524 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20525
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20527 msgid "This is the output URL that will be used."
20528 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20529
20530 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20531 msgid "SDP"
20532 msgstr "SDP"
20533
20534 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20535 msgid ""
20536 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20537 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20538 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20539 "SDP to be announced via SAP."
20540 msgstr ""
20541 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
20542 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
20543 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
20544 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
20545
20546 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20547 msgid "SAP announcing"
20548 msgstr "SAP најављивање"
20549
20550 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20551 msgid "Announce this session with SAP."
20552 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
20553
20554 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20555 msgid "Muxer"
20556 msgstr "Мултиплексер"
20557
20558 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20559 msgid ""
20560 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20561 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20562 msgstr ""
20563 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
20564 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
20565 "ток)."
20566
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20568 msgid "Session name"
20569 msgstr "Име сесије"
20570
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20572 msgid ""
20573 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20574 "Descriptor)."
20575 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
20576
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20578 msgid "Session description"
20579 msgstr "Опис сесије"
20580
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20582 #, fuzzy
20583 msgid ""
20584 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20585 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20586 msgstr ""
20587 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
20588 "(Дескриптор Сесије)."
20589
20590 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20591 msgid "Session URL"
20592 msgstr "URL Сесије"
20593
20594 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20595 #, fuzzy
20596 msgid ""
20597 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20598 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20599 "(Session Descriptor)."
20600 msgstr ""
20601 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
20602 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
20603 "Сесије)."
20604
20605 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20606 msgid "Session email"
20607 msgstr "Е-пошта сесије"
20608
20609 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20610 msgid ""
20611 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20612 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20613 msgstr ""
20614 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20615 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20616
20617 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20618 #, fuzzy
20619 msgid "Session phone number"
20620 msgstr "Име сесије"
20621
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20623 #, fuzzy
20624 msgid ""
20625 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20626 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20627 msgstr ""
20628 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20629 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20630
20631 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20632 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20633 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
20634
20635 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20636 msgid "Audio port"
20637 msgstr "Аудио порт"
20638
20639 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20640 msgid ""
20641 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20642 msgstr ""
20643 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
20644
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20646 msgid "Video port"
20647 msgstr "Видео порт"
20648
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20650 msgid ""
20651 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20652 msgstr ""
20653 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
20654
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20656 msgid ""
20657 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20658 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20659 "in default)."
20660 msgstr ""
20661 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
20662 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
20663 "подразумевана вредност)."
20664
20665 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20666 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20670 msgid ""
20671 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20672 "packets."
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20676 msgid "Transport protocol"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20680 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20684 msgid ""
20685 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20686 "master shared secret key."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20690 msgid "MP4A LATM"
20691 msgstr "MP4A LATM"
20692
20693 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20694 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20695 msgstr ""
20696 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
20697
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20699 msgid "RTP stream output"
20700 msgstr "RTP излаз тока"
20701
20702 #: modules/stream_out/standard.c:47
20703 #, fuzzy
20704 msgid "Output method to use for the stream."
20705 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
20706
20707 #: modules/stream_out/standard.c:50
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Muxer to use for the stream."
20710 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
20711
20712 #: modules/stream_out/standard.c:51
20713 msgid "Output destination"
20714 msgstr "Одредиште излаза"
20715
20716 #: modules/stream_out/standard.c:53
20717 msgid ""
20718 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/stream_out/standard.c:54
20722 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/stream_out/standard.c:56
20726 msgid ""
20727 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20728 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/standard.c:58
20732 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/stream_out/standard.c:60
20736 msgid ""
20737 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20738 "overrides this"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/stream_out/standard.c:67
20742 msgid "Session groupname"
20743 msgstr "Групно име сесије"
20744
20745 #: modules/stream_out/standard.c:69
20746 msgid ""
20747 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20748 "if you choose to use SAP."
20749 msgstr ""
20750 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
20751 "изаберете да користите SAP."
20752
20753 #: modules/stream_out/standard.c:101
20754 msgid "Standard stream output"
20755 msgstr "Стандардни излаз тока"
20756
20757 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20758 msgid "Files"
20759 msgstr "Фајлови"
20760
20761 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20762 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20763 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
20764
20765 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20766 msgid "Sizes"
20767 msgstr "Величине"
20768
20769 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20770 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20771 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
20772
20773 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20774 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20775 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
20776
20777 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20778 msgid "Command UDP port"
20779 msgstr "Командни UDP порт "
20780
20781 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20782 msgid "UDP port to listen to for commands."
20783 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
20784
20785 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20786 msgid "Command"
20787 msgstr "Команда"
20788
20789 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20790 msgid "Initial command to execute."
20791 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
20792
20793 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20794 msgid "GOP size"
20795 msgstr "GOP величина"
20796
20797 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20798 msgid "Number of P frames between two I frames."
20799 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20800
20801 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20802 msgid "Quantizer scale"
20803 msgstr "Опсег квантизатора"
20804
20805 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20806 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20807 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
20808
20809 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20810 msgid "Mute audio"
20811 msgstr "Аудио без звука"
20812
20813 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20814 msgid "Mute audio when command is not 0."
20815 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
20816
20817 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20818 #, fuzzy
20819 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20820 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
20821
20822 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20823 msgid "Video encoder"
20824 msgstr "Видео енкодер"
20825
20826 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20827 msgid ""
20828 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20829 "options)."
20830 msgstr ""
20831 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
20832
20833 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20834 msgid "Destination video codec"
20835 msgstr "Видео кодео одредишта"
20836
20837 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20838 msgid "This is the video codec that will be used."
20839 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
20840
20841 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20842 msgid "Video bitrate"
20843 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
20844
20845 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20846 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20847 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
20848
20849 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20850 msgid "Video scaling"
20851 msgstr "Видео размера"
20852
20853 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20854 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20855 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
20856
20857 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20858 msgid "Video frame-rate"
20859 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
20860
20861 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20862 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20863 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
20864
20865 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20866 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20867 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
20868
20869 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20870 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20871 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20874 msgid "Maximum video width"
20875 msgstr "Маскимална ширина видеа"
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20878 msgid "Maximum output video width."
20879 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
20880
20881 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20882 msgid "Maximum video height"
20883 msgstr "Максимална висина видеа"
20884
20885 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20886 msgid "Maximum output video height."
20887 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
20888
20889 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20890 msgid ""
20891 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20892 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20893 msgstr ""
20894 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20895 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20896
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20898 msgid "Audio encoder"
20899 msgstr "Аудио енкодер"
20900
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20902 msgid ""
20903 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20904 "options)."
20905 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
20906
20907 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20908 msgid "Destination audio codec"
20909 msgstr "Аудио кодек одредишта"
20910
20911 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20912 msgid "This is the audio codec that will be used."
20913 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
20914
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20916 msgid "Audio bitrate"
20917 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
20918
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20920 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20921 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
20922
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20924 msgid ""
20925 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20926 msgstr ""
20927 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20930 msgid "Audio channels"
20931 msgstr "Аудио канали"
20932
20933 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20934 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20935 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
20936
20937 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Audio filter"
20940 msgstr "Звучни филтери"
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20943 #, fuzzy
20944 msgid ""
20945 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20946 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20947 msgstr ""
20948 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20949 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20950
20951 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20952 msgid "Subtitles encoder"
20953 msgstr "Енкодер титлова"
20954
20955 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20956 msgid ""
20957 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20958 "options)."
20959 msgstr ""
20960 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20963 msgid "Destination subtitles codec"
20964 msgstr "Одредишни кодек титлова"
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20967 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20968 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
20969
20970 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20971 msgid ""
20972 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20973 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20974 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20975 "of subpicture modules"
20976 msgstr ""
20977 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
20978 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
20979 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
20980 "модула подслика"
20981
20982 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20983 msgid "OSD menu"
20984 msgstr "OSD мени"
20985
20986 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20987 #, fuzzy
20988 msgid ""
20989 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20990 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
20991
20992 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20993 msgid "Number of threads"
20994 msgstr "Број нити"
20995
20996 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20997 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20998 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
20999
21000 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21001 msgid "High priority"
21002 msgstr "Висок приоритет"
21003
21004 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21005 #, fuzzy
21006 msgid ""
21007 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21008 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
21009
21010 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21011 msgid "Synchronise on audio track"
21012 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode.c:143
21015 msgid ""
21016 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21017 "on the audio track."
21018 msgstr ""
21019 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
21020 "траку са аудио траком."
21021
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21023 msgid ""
21024 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21025 "rate."
21026 msgstr ""
21027 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
21028 "брзином енкодирања."
21029
21030 #: modules/stream_out/transcode.c:162
21031 msgid "Transcode stream output"
21032 msgstr "Транскодовање излазног тока"
21033
21034 #: modules/stream_out/transcode.c:216
21035 msgid "Overlays/Subtitles"
21036 msgstr "Преклопи/Титлови"
21037
21038 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
21039 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21040 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
21041
21042 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21043 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21044 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21045 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21046 msgid "Conversions from "
21047 msgstr "Претвори из"
21048
21049 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21050 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21051 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21052
21053 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21054 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21055 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21056
21057 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21058 #, fuzzy
21059 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21060 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21061
21062 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21063 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21064 msgid "MMX conversions from "
21065 msgstr "MMX конверзије од"
21066
21067 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21068 #, fuzzy
21069 msgid "SSE2 conversions from "
21070 msgstr "MMX конверзије од"
21071
21072 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21073 msgid "AltiVec conversions from "
21074 msgstr "AltiVec конверзије од"
21075
21076 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21077 msgid ""
21078 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21079 "threshold value will be the brighness defined below."
21080 msgstr ""
21081 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
21082 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
21083
21084 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21085 msgid "Image contrast (0-2)"
21086 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21087
21088 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21089 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21090 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21091
21092 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21093 msgid "Image hue (0-360)"
21094 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21095
21096 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21097 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21098 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21099
21100 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21101 msgid "Image saturation (0-3)"
21102 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21103
21104 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21105 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21106 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21107
21108 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21109 msgid "Image brightness (0-2)"
21110 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21111
21112 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21113 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21114 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21115
21116 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21117 msgid "Image gamma (0-10)"
21118 msgstr "Гама слике (0-10)"
21119
21120 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21121 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21122 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21123
21124 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21125 msgid "Image properties filter"
21126 msgstr "Филтер особина слике"
21127
21128 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21129 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Transparency mask"
21135 msgstr "Провидност"
21136
21137 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21138 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Alpha mask video filter"
21144 msgstr "Филтер видео исецања"
21145
21146 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21147 msgid "Alpha mask"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21151 msgid ""
21152 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21153 "your computer.\n"
21154 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21155 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21156 "\n"
21157 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21158 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21159 "\n"
21160 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21161 "where to get the required parts.\n"
21162 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21163 "in live action."
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21167 msgid "Save Debug Frames"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21171 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21175 msgid "Debug Frame Folder"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21179 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21183 #, fuzzy
21184 msgid "Extracted Image Width"
21185 msgstr "Ширина слике"
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21188 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Extracted Image Height"
21194 msgstr "Висина слике"
21195
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21197 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Color when paused"
21203 msgstr "Праг"
21204
21205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21206 msgid ""
21207 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21208 "another beer?)"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Pause-Red"
21214 msgstr "Паузирано"
21215
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21217 msgid "Red component of the pause color"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Pause-Green"
21223 msgstr "Пауза"
21224
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21226 msgid "Green component of the pause color"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Pause-Blue"
21232 msgstr "Пауза"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21235 msgid "Blue component of the pause color"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21239 msgid "Pause-Fadesteps"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21243 msgid ""
21244 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21245 msgstr ""
21246
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21248 #, fuzzy
21249 msgid "End-Red"
21250 msgstr "Црвена"
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21253 msgid "Red component of the shutdown color"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21257 #, fuzzy
21258 msgid "End-Green"
21259 msgstr "Зелена "
21260
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21262 msgid "Green component of the shutdown color"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21266 #, fuzzy
21267 msgid "End-Blue"
21268 msgstr "Плава"
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21271 msgid "Blue component of the shutdown color"
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21275 msgid "End-Fadesteps"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21279 msgid ""
21280 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21281 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21285 msgid "Use Software White adjust"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21289 msgid ""
21290 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21294 #, fuzzy
21295 msgid "White Red"
21296 msgstr "Бела"
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21299 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21303 #, fuzzy
21304 msgid "White Green"
21305 msgstr "Бела"
21306
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21308 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21312 #, fuzzy
21313 msgid "White Blue"
21314 msgstr "Бела"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21317 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21321 msgid "Serial Port/Device"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21325 msgid ""
21326 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21327 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21331 msgid "Edge Weightning"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21335 msgid ""
21336 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21337 "the frame."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21341 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Darkness Limit"
21347 msgstr "Маскирање неосветљења"
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21350 msgid ""
21351 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21352 "than one for letterboxed videos."
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21356 msgid "Hue windowing"
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21361 #, fuzzy
21362 msgid "Used for statistics."
21363 msgstr "Прави статистику."
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21366 msgid "Sat windowing"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21370 msgid "Filter length (ms)"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21374 msgid ""
21375 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Filter threshold"
21381 msgstr "Праг осветљености"
21382
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21384 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21388 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21392 msgid "Filter Smoothness"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Filter mode"
21398 msgstr "Филтери"
21399
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21401 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21402 msgstr ""
21403
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21405 #, fuzzy
21406 msgid "No Filtering"
21407 msgstr "Филтери"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Combined"
21412 msgstr "Комедија"
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21415 msgid "Percent"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Frame delay"
21421 msgstr "Брзина фрејмова"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21424 msgid ""
21425 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21426 "20ms should do the trick."
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Channel summary"
21432 msgstr "Канали"
21433
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Channel left"
21437 msgstr "Име канала"
21438
21439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Channel right"
21442 msgstr "Канал"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Channel top"
21447 msgstr "Канал"
21448
21449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Channel bottom"
21452 msgstr "Име канала"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21455 msgid ""
21456 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21460 #, fuzzy
21461 msgid "disabled"
21462 msgstr "Искључи"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21465 #, fuzzy
21466 msgid "summary"
21467 msgstr "Резиме"
21468
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21470 #, fuzzy
21471 msgid "left"
21472 msgstr "Лево"
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21475 #, fuzzy
21476 msgid "right"
21477 msgstr "Десно"
21478
21479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21480 #, fuzzy
21481 msgid "top"
21482 msgstr "Заустави"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21485 #, fuzzy
21486 msgid "bottom"
21487 msgstr "Дно"
21488
21489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Summary gradient"
21492 msgstr "Нагиб"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Left gradient"
21497 msgstr "Нагиб"
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Right gradient"
21502 msgstr "Нагиб"
21503
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Top gradient"
21507 msgstr "Нагиб"
21508
21509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Bottom gradient"
21512 msgstr "Нагиб"
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21515 msgid ""
21516 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21517 msgstr ""
21518
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21522 msgstr "Име фајла одбацивања"
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21525 msgid ""
21526 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21527 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21531 msgid "Use built-in AtmoLight"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21535 msgid ""
21536 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21537 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21538 msgstr ""
21539
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21541 msgid "AtmoLight Filter"
21542 msgstr ""
21543
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21545 msgid "AtmoLight"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21549 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21553 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21557 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21561 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21567 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
21568
21569 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21570 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21571 msgstr ""
21572
21573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21574 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21578 msgid "Change gradients"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Number of time to blend"
21584 msgstr "Број трака"
21585
21586 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21587 #, fuzzy
21588 msgid "The number of time the blend will be performed"
21589 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
21590
21591 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21592 msgid "Alpha of the blended image"
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21596 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21600 msgid "Image to be blended onto"
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21604 #, fuzzy
21605 msgid "The image which will be used to blend onto"
21606 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
21607
21608 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Chroma for the base image"
21611 msgstr "Ширина усликаног екрана."
21612
21613 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21614 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21618 msgid "Image which will be blended."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21622 msgid "The image blended onto the base image"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21626 msgid "Chroma for the blend image"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21630 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21634 msgid "Blending benchmark filter"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21638 msgid "blendbench"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Benchmarking"
21644 msgstr "Маскирање граничних линија"
21645
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Base image"
21649 msgstr "Фидови слика"
21650
21651 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21652 #, fuzzy
21653 msgid "Blend image"
21654 msgstr "Фидови слика"
21655
21656 #: modules/video_filter/blend.c:100
21657 msgid "Video pictures blending"
21658 msgstr "Уклапање видео слика"
21659
21660 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21661 #, fuzzy
21662 msgid ""
21663 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21664 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21665 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21666 "default)."
21667 msgstr ""
21668 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
21669 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
21670 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
21671 "подразумевана)."
21672
21673 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21674 msgid "Bluescreen U value"
21675 msgstr "U вредност Плавог екрана"
21676
21677 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21678 msgid ""
21679 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21680 "Defaults to 120 for blue."
21681 msgstr ""
21682 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21683 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
21684
21685 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21686 msgid "Bluescreen V value"
21687 msgstr "V вредност Плавог екрана"
21688
21689 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21690 msgid ""
21691 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21692 "Defaults to 90 for blue."
21693 msgstr ""
21694 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21695 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
21696
21697 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21698 msgid "Bluescreen U tolerance"
21699 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
21700
21701 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21702 msgid ""
21703 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21704 "value between 10 and 20 seems sensible."
21705 msgstr ""
21706 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
21707 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21708
21709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21710 msgid "Bluescreen V tolerance"
21711 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
21712
21713 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21714 msgid ""
21715 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21716 "value between 10 and 20 seems sensible."
21717 msgstr ""
21718 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
21719 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21720
21721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Bluescreen video filter"
21724 msgstr "Копија видео филтера"
21725
21726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21727 msgid "Bluescreen"
21728 msgstr "Плави екран"
21729
21730 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21731 #: modules/video_output/image.c:56
21732 msgid "Image width"
21733 msgstr "Ширина слике"
21734
21735 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21736 #: modules/video_output/image.c:61
21737 msgid "Image height"
21738 msgstr "Висина слике"
21739
21740 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21743 msgstr ""
21744 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
21745 "усаглашено."
21746
21747 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Automatically resize and padd a video"
21750 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21751
21752 #: modules/video_filter/chain.c:43
21753 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/video_filter/clone.c:59
21757 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21758 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
21759
21760 #: modules/video_filter/clone.c:62
21761 msgid "Video output modules"
21762 msgstr "Модули видео излаза"
21763
21764 #: modules/video_filter/clone.c:63
21765 msgid ""
21766 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21767 "separated list of modules."
21768 msgstr ""
21769 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
21770 "модула одвојених зарезом."
21771
21772 #: modules/video_filter/clone.c:69
21773 msgid "Clone video filter"
21774 msgstr "Копија видео филтера"
21775
21776 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21777 #, fuzzy
21778 msgid ""
21779 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21780 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21781 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21782 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21783 msgstr ""
21784 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
21785 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
21786 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
21787 "зелена), #FFFFFF = бела"
21788
21789 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Color threshold filter"
21792 msgstr "Копија видео филтера"
21793
21794 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Saturaton threshold"
21797 msgstr "Праг осветљености"
21798
21799 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Similarity threshold"
21802 msgstr "Праг осветљености"
21803
21804 #: modules/video_filter/crop.c:73
21805 msgid "Crop geometry (pixels)"
21806 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
21807
21808 #: modules/video_filter/crop.c:74
21809 msgid ""
21810 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21811 "<left offset> + <top offset>."
21812 msgstr ""
21813 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
21814 "+ <left offset> + <top offset>."
21815
21816 #: modules/video_filter/crop.c:76
21817 msgid "Automatic cropping"
21818 msgstr "Аутоматско исецање"
21819
21820 #: modules/video_filter/crop.c:77
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21823 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
21824
21825 #: modules/video_filter/crop.c:80
21826 msgid "Ratio max (x 1000)"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/crop.c:81
21830 msgid ""
21831 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21832 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21833 "4/3."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/video_filter/crop.c:83
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Manual ratio"
21839 msgstr "Засићење"
21840
21841 #: modules/video_filter/crop.c:84
21842 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/video_filter/crop.c:86
21846 #, fuzzy
21847 msgid "Number of images for change"
21848 msgstr "Број излазних канала"
21849
21850 #: modules/video_filter/crop.c:87
21851 msgid ""
21852 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21853 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21854 "trigger recrop."
21855 msgstr ""
21856
21857 #: modules/video_filter/crop.c:89
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Number of lines for change"
21860 msgstr "Број излазних канала"
21861
21862 #: modules/video_filter/crop.c:90
21863 msgid ""
21864 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21865 "that ratio changed and trigger recrop."
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/video_filter/crop.c:92
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Number of non black pixels "
21871 msgstr "Број празних пиксела између трака."
21872
21873 #: modules/video_filter/crop.c:93
21874 msgid ""
21875 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/video_filter/crop.c:96
21879 msgid "Skip percentage (%)"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/video_filter/crop.c:97
21883 msgid ""
21884 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21885 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21886 msgstr ""
21887
21888 #: modules/video_filter/crop.c:99
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Luminance threshold "
21891 msgstr "Праг осветљености"
21892
21893 #: modules/video_filter/crop.c:100
21894 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/crop.c:104
21898 msgid "Crop video filter"
21899 msgstr "Филтер видео исецања"
21900
21901 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Cropping failed"
21904 msgstr "Филтер видео исецања"
21905
21906 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21907 #, fuzzy
21908 msgid "VLC could not open the video output module."
21909 msgstr "Боја видео узлаза."
21910
21911 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Pixels to crop from top"
21914 msgstr "Видео исецање (врх)"
21915
21916 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21919 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21920
21921 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21922 #, fuzzy
21923 msgid "Pixels to crop from bottom"
21924 msgstr "Видео исецање (дно)"
21925
21926 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21927 #, fuzzy
21928 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21929 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21930
21931 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Pixels to crop from left"
21934 msgstr "Видео исецање (лево)"
21935
21936 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21939 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21940
21941 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Pixels to crop from right"
21944 msgstr "Видео исецање (десно)"
21945
21946 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21947 #, fuzzy
21948 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21949 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
21950
21951 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21952 #, fuzzy
21953 msgid "Pixels to padd to top"
21954 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
21955
21956 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21957 #, fuzzy
21958 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21959 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21960
21961 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21962 #, fuzzy
21963 msgid "Pixels to padd to bottom"
21964 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
21965
21966 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21969 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21970
21971 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Pixels to padd to left"
21974 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
21975
21976 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21979 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21980
21981 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Pixels to padd to right"
21984 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
21985
21986 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21989 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
21990
21991 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21992 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21993 msgid "Video scaling filter"
21994 msgstr "Филтер видео размере"
21995
21996 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Padd"
21999 msgstr "Паузирано"
22000
22001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22002 msgid "Deinterlace mode"
22003 msgstr "Расплитање режим рада"
22004
22005 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22006 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22007 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22008
22009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22010 msgid "Streaming deinterlace mode"
22011 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22012
22013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22014 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22015 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22016
22017 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22018 msgid "Deinterlacing video filter"
22019 msgstr "Видео филтер расплитања"
22020
22021 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22022 #, fuzzy
22023 msgid "Input FIFO"
22024 msgstr "Улаз"
22025
22026 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22027 msgid "FIFO which will be read for commands"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Output FIFO"
22033 msgstr "Излаз"
22034
22035 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22036 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Dynamic video overlay"
22042 msgstr "Dirac видео декодер"
22043
22044 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Overlay"
22047 msgstr "Преклапања"
22048
22049 #: modules/video_filter/erase.c:55
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Image mask"
22052 msgstr "Подешавање Слике"
22053
22054 #: modules/video_filter/erase.c:56
22055 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/video_filter/erase.c:59
22059 #, fuzzy
22060 msgid "X coordinate of the mask."
22061 msgstr "X координата енкодираног титла"
22062
22063 #: modules/video_filter/erase.c:61
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Y coordinate of the mask."
22066 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22067
22068 #: modules/video_filter/erase.c:66
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Erase video filter"
22071 msgstr "Филтер видео исецања"
22072
22073 #: modules/video_filter/erase.c:67
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Erase"
22076 msgstr "Преанализирај"
22077
22078 #: modules/video_filter/extract.c:63
22079 msgid "RGB component to extract"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/video_filter/extract.c:64
22083 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22084 msgstr ""
22085
22086 #: modules/video_filter/extract.c:75
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Extract RGB component video filter"
22089 msgstr "Филтер видео исецања"
22090
22091 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22092 #, fuzzy
22093 msgid "video-filter-event"
22094 msgstr "Видео филтер"
22095
22096 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22097 msgid "Gaussian's std deviation"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22101 msgid ""
22102 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22103 "to 3*sigma away in any direction."
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Gaussian blur video filter"
22109 msgstr "Wall видео излаз"
22110
22111 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22112 #, fuzzy
22113 msgid "Gaussian Blur"
22114 msgstr "руски"
22115
22116 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22117 msgid "Distort mode"
22118 msgstr "Дисторзија режим рада"
22119
22120 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22123 msgstr ""
22124 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22125 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
22126
22127 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22128 msgid "Gradient image type"
22129 msgstr "Тип преливања боја слике"
22130
22131 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22132 msgid ""
22133 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22134 "keep colors."
22135 msgstr ""
22136 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
22137 "задржати боје."
22138
22139 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22140 msgid "Apply cartoon effect"
22141 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
22142
22143 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22144 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22145 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
22146
22147 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22148 msgid "Edge"
22149 msgstr "Ивица"
22150
22151 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22152 msgid "Hough"
22153 msgstr "Hough"
22154
22155 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Gradient video filter"
22158 msgstr "Видео филтер преокретања"
22159
22160 #: modules/video_filter/grain.c:53
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Grain video filter"
22163 msgstr "Филтер видео исецања"
22164
22165 #: modules/video_filter/grain.c:54
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Grain"
22168 msgstr "Нагиб"
22169
22170 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22171 msgid "FFmpeg video filter"
22172 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22173
22174 #: modules/video_filter/invert.c:51
22175 msgid "Invert video filter"
22176 msgstr "Видео филтер преокретања"
22177
22178 #: modules/video_filter/invert.c:52
22179 msgid "Color inversion"
22180 msgstr "Обртање боје"
22181
22182 #: modules/video_filter/logo.c:71
22183 msgid "Logo filenames"
22184 msgstr "Лого имена фајлова"
22185
22186 #: modules/video_filter/logo.c:72
22187 msgid ""
22188 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22189 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22190 "simply enter its filename."
22191 msgstr ""
22192 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22193 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22194 "само унесите његово име фајла."
22195
22196 #: modules/video_filter/logo.c:75
22197 msgid "Logo animation # of loops"
22198 msgstr "Лого анимација # петљи"
22199
22200 #: modules/video_filter/logo.c:76
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22203 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22204
22205 #: modules/video_filter/logo.c:78
22206 msgid "Logo individual image time in ms"
22207 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22208
22209 #: modules/video_filter/logo.c:79
22210 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22211 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22212
22213 #: modules/video_filter/logo.c:82
22214 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22215 msgstr ""
22216 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22217 "левим тастером миша."
22218
22219 #: modules/video_filter/logo.c:85
22220 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22221 msgstr ""
22222 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22223 "левим тастером миша."
22224
22225 #: modules/video_filter/logo.c:87
22226 msgid "Transparency of the logo"
22227 msgstr "Провидност логоа"
22228
22229 #: modules/video_filter/logo.c:88
22230 msgid ""
22231 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22232 "opacity)."
22233 msgstr ""
22234 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22235 "непровидност)."
22236
22237 #: modules/video_filter/logo.c:90
22238 msgid "Logo position"
22239 msgstr "Позиција логоа"
22240
22241 #: modules/video_filter/logo.c:92
22242 msgid ""
22243 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22244 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22245 msgstr ""
22246 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22247 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22248 "десно)."
22249
22250 #: modules/video_filter/logo.c:104
22251 msgid "Logo video filter"
22252 msgstr "Logo видео филтер"
22253
22254 #: modules/video_filter/logo.c:106
22255 msgid "Logo overlay"
22256 msgstr "Logo преклапање"
22257
22258 #: modules/video_filter/logo.c:127
22259 msgid "Logo sub filter"
22260 msgstr "Подфилтер Logo"
22261
22262 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22263 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22264 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22265
22266 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22267 msgid "Magnify"
22268 msgstr "Увећај"
22269
22270 #: modules/video_filter/marq.c:88
22271 msgid ""
22272 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22273 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22274 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22275 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22276 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22277 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22278 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22279 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22280 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22284 msgid "X offset, from the left screen edge."
22285 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22286
22287 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22288 msgid "Y offset, down from the top."
22289 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22290
22291 #: modules/video_filter/marq.c:107
22292 msgid "Timeout"
22293 msgstr "Дужина трајања"
22294
22295 #: modules/video_filter/marq.c:108
22296 msgid ""
22297 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22298 "(remains forever)."
22299 msgstr ""
22300 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22301 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22302
22303 #: modules/video_filter/marq.c:111
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Refresh period in ms"
22306 msgstr "Освежи листу"
22307
22308 #: modules/video_filter/marq.c:112
22309 msgid ""
22310 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22311 "using meta data or time format string sequences."
22312 msgstr ""
22313
22314 #: modules/video_filter/marq.c:128
22315 msgid "Marquee position"
22316 msgstr "Позиција натписа"
22317
22318 #: modules/video_filter/marq.c:130
22319 msgid ""
22320 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22321 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22322 "6 = top-right)."
22323 msgstr ""
22324 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22325 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22326 "горе-десно)."
22327
22328 #: modules/video_filter/marq.c:146
22329 msgid "Marquee"
22330 msgstr "Натпис"
22331
22332 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22333 msgid "Misc"
22334 msgstr "Разно"
22335
22336 #: modules/video_filter/marq.c:175
22337 msgid "Marquee display"
22338 msgstr "Приказ натписа"
22339
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22341 msgid ""
22342 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22343 "opaque (default)."
22344 msgstr ""
22345 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22346 "(подразумевано)."
22347
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22349 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22350 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22351
22352 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22353 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22354 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22355
22356 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22357 msgid "Top left corner X coordinate"
22358 msgstr "Горња лева X кордината"
22359
22360 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22361 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22362 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22363
22364 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22365 msgid "Top left corner Y coordinate"
22366 msgstr "Горња лева Y кордината"
22367
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22369 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22370 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22371
22372 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22373 msgid "Border width"
22374 msgstr "Ширина оквира"
22375
22376 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22377 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22378 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
22379
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22381 msgid "Border height"
22382 msgstr "Висина оквира"
22383
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22385 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22386 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22387
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22389 msgid "Mosaic alignment"
22390 msgstr "Поравњење мозаика"
22391
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22393 msgid ""
22394 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22395 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22396 "6 = top-right)."
22397 msgstr ""
22398 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22399 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22400 "горе-десно)."
22401
22402 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22403 msgid "Positioning method"
22404 msgstr "Начин позиционирања"
22405
22406 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22407 #, fuzzy
22408 msgid ""
22409 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22410 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22411 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22412 msgstr ""
22413 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
22414 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
22415
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22417 #: modules/video_filter/wall.c:60
22418 msgid "Number of rows"
22419 msgstr "Број редова"
22420
22421 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22422 #, fuzzy
22423 msgid ""
22424 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22425 "to \"fixed\")."
22426 msgstr ""
22427 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22428 "подешен на\"fixed\"."
22429
22430 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22431 #: modules/video_filter/wall.c:56
22432 msgid "Number of columns"
22433 msgstr "Број колона"
22434
22435 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22436 msgid ""
22437 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22438 "set to \"fixed\"."
22439 msgstr ""
22440 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22441 "подешен на\"fixed\"."
22442
22443 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22444 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22445 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
22446
22447 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22448 msgid "Keep original size"
22449 msgstr "Задржи првобитну величину"
22450
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22452 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22453 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
22454
22455 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22456 msgid "Elements order"
22457 msgstr "Редослед елемената"
22458
22459 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22460 msgid ""
22461 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22462 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22463 "bridge\" module."
22464 msgstr ""
22465 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
22466 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
22467 "модулу."
22468
22469 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Offsets in order"
22472 msgstr "Редослед елемената"
22473
22474 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22475 msgid ""
22476 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22477 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22478 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22482 msgid ""
22483 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22484 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22485 "input."
22486 msgstr ""
22487 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
22488 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
22489
22490 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22491 msgid "fixed"
22492 msgstr "фиксирано"
22493
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22495 #, fuzzy
22496 msgid "offsets"
22497 msgstr "X офсет"
22498
22499 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22500 msgid "Mosaic video sub filter"
22501 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
22502
22503 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22504 msgid "Mosaic"
22505 msgstr "Мозаик"
22506
22507 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22508 msgid "Blur factor (1-127)"
22509 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22510
22511 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22512 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22513 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
22514
22515 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22516 msgid "Motion blur filter"
22517 msgstr "Филтер замућивања покрета"
22518
22519 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22520 msgid "Motion detect video filter"
22521 msgstr "Видео филтер откривања померања"
22522
22523 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Motion Detect"
22526 msgstr "Откривање померања"
22527
22528 #: modules/video_filter/noise.c:53
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Noise video filter"
22531 msgstr "Копија видео филтера"
22532
22533 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22534 msgid "OpenCV face detection example filter"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22538 #, fuzzy
22539 msgid "OpenCV example"
22540 msgstr "Отвори Фајл"
22541
22542 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22543 msgid "Haar cascade filename"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22547 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22551 #, fuzzy
22552 msgid "Use input chroma unaltered"
22553 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
22554
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22556 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22560 msgid "RGB32"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22564 #, fuzzy
22565 msgid "Don't display any video"
22566 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
22567
22568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22569 #, fuzzy
22570 msgid "Display the input video"
22571 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
22572
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22574 #, fuzzy
22575 msgid "Display the processed video"
22576 msgstr "Прикажи ток локално"
22577
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22579 msgid "Show only errors"
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22583 msgid "Show errors and warnings"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22587 msgid "Show everything including debug messages"
22588 msgstr ""
22589
22590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22591 #, fuzzy
22592 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22593 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22594
22595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22596 #, fuzzy
22597 msgid "OpenCV"
22598 msgstr "Отвори"
22599
22600 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22601 #, fuzzy
22602 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22603 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22604
22605 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22606 msgid ""
22607 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22608 "OpenCV filter"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22612 #, fuzzy
22613 msgid "OpenCV filter chroma"
22614 msgstr "Отвори фајл"
22615
22616 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22617 msgid ""
22618 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22619 msgstr ""
22620
22621 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22622 #, fuzzy
22623 msgid "Wrapper filter output"
22624 msgstr "Користи float32 излаз"
22625
22626 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22627 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22631 msgid "Wrapper filter verbosity"
22632 msgstr ""
22633
22634 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22635 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22639 msgid "OpenCV internal filter name"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22643 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22647 msgid "Configuration file"
22648 msgstr "Фајл за подешавање"
22649
22650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22653 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
22654
22655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22656 msgid "Path to OSD menu images"
22657 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
22658
22659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22660 msgid ""
22661 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22662 "configuration file."
22663 msgstr ""
22664 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
22665 "подешавања."
22666
22667 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22668 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22669 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
22670
22671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22672 msgid "Menu position"
22673 msgstr "Позиција менија"
22674
22675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22676 msgid ""
22677 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22678 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22679 "6 = top-right)."
22680 msgstr ""
22681 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22682 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
22683
22684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22685 msgid "Menu timeout"
22686 msgstr "Дужина трајања менија"
22687
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22689 msgid ""
22690 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22691 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22692 "visible."
22693 msgstr ""
22694 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
22695 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
22696 "временском термину."
22697
22698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22699 msgid "Menu update interval"
22700 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22701
22702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22703 msgid ""
22704 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22705 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22706 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22707 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22708 msgstr ""
22709 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
22710 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
22711 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
22712 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
22713
22714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22715 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22719 msgid ""
22720 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22721 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22722 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22723 "is fully transparent (value 0)."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22727 msgid "On Screen Display menu"
22728 msgstr "Мени приказа на екрану"
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22731 #, fuzzy
22732 msgid ""
22733 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22734 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
22735
22736 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22739 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
22740
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22742 msgid "Active windows"
22743 msgstr "Активни прозори"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22746 #, fuzzy
22747 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22748 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
22749
22750 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22751 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22755 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22759 msgid ""
22760 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22761 "misalignment due to autoratio control)"
22762 msgstr ""
22763
22764 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22765 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22769 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22773 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22774 msgstr ""
22775
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22777 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Attenuation"
22783 msgstr "Засићење"
22784
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22786 msgid ""
22787 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22788 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22792 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22796 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22800 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22804 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22808 msgid "Attenuation, end (in %)"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22812 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22816 msgid "middle position (in %)"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22820 msgid ""
22821 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22822 "of blended zone"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22826 msgid "Gamma (Red) correction"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22830 msgid ""
22831 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22835 msgid "Gamma (Green) correction"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22839 msgid ""
22840 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22844 msgid "Gamma (Blue) correction"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22848 msgid ""
22849 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22850 msgstr ""
22851
22852 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22853 msgid "Black Crush for Red"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22857 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22861 msgid "Black Crush for Green"
22862 msgstr ""
22863
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22865 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22869 msgid "Black Crush for Blue"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22873 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22877 msgid "White Crush for Red"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22881 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22882 msgstr ""
22883
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22885 msgid "White Crush for Green"
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22889 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22893 msgid "White Crush for Blue"
22894 msgstr ""
22895
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22897 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22901 msgid "Black Level for Red"
22902 msgstr ""
22903
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22905 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22906 msgstr ""
22907
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22909 msgid "Black Level for Green"
22910 msgstr ""
22911
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22913 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22914 msgstr ""
22915
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22917 msgid "Black Level for Blue"
22918 msgstr ""
22919
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22921 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22922 msgstr ""
22923
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22925 msgid "White Level for Red"
22926 msgstr ""
22927
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22929 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22933 msgid "White Level for Green"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22937 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22941 msgid "White Level for Blue"
22942 msgstr ""
22943
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22945 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22949 #, fuzzy
22950 msgid "Xinerama option"
22951 msgstr "Опције перформанси"
22952
22953 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22954 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22958 msgid "Post processing quality"
22959 msgstr "Квалитет пост процесирања"
22960
22961 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22962 msgid ""
22963 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22964 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22965 "looking pictures."
22966 msgstr ""
22967 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
22968 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
22969 "квалитета."
22970
22971 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22972 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22973 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
22974
22975 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22976 #, fuzzy
22977 msgid "Video post processing filter"
22978 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
22979
22980 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Lowest"
22983 msgstr "1 (Најнижи)"
22984
22985 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Highest"
22988 msgstr "6 (Највиши)"
22989
22990 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Psychedelic video filter"
22993 msgstr "Wall видео излаз"
22994
22995 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Number of puzzle rows"
22998 msgstr "Број редова"
22999
23000 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Number of puzzle columns"
23003 msgstr "Број колона"
23004
23005 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23006 msgid "Make one tile a black slot"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23010 msgid ""
23011 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23017 msgstr "Видео филтер расплитања"
23018
23019 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Puzzle"
23022 msgstr "Љубичаста"
23023
23024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23025 #, fuzzy
23026 msgid "VNC Host"
23027 msgstr "Домаћин"
23028
23029 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23030 msgid "VNC hostname or IP address."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23034 #, fuzzy
23035 msgid "VNC Port"
23036 msgstr "VCD Формат"
23037
23038 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23039 #, fuzzy
23040 msgid "VNC portnumber."
23041 msgstr "број XVideo адаптера "
23042
23043 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23044 #, fuzzy
23045 msgid "VNC Password"
23046 msgstr "Шифра"
23047
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23049 #, fuzzy
23050 msgid "VNC password."
23051 msgstr "SOCKS шифра"
23052
23053 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23054 #, fuzzy
23055 msgid "VNC poll interval"
23056 msgstr "Интервал кључа"
23057
23058 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23059 msgid ""
23060 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23064 #, fuzzy
23065 msgid "VNC polling"
23066 msgstr "Тренутно се репродукује"
23067
23068 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23069 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23070 msgstr ""
23071
23072 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23073 #, fuzzy
23074 msgid "Mouse events"
23075 msgstr "Гестови миша"
23076
23077 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23078 msgid ""
23079 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23083 msgid "Key events"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23087 msgid "Send key events to VNC host."
23088 msgstr ""
23089
23090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23091 msgid ""
23092 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23093 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23094 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23095 "is fully transparent (value 0)."
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23099 msgid "Remote-OSD over VNC"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Remote-OSD"
23105 msgstr "Уклони"
23106
23107 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Ripple video filter"
23110 msgstr "Копија видео филтера"
23111
23112 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23113 msgid "Angle in degrees"
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23117 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Rotate video filter"
23123 msgstr "Копија видео филтера"
23124
23125 #: modules/video_filter/rss.c:129
23126 msgid "Feed URLs"
23127 msgstr "Фидови URL-ова"
23128
23129 #: modules/video_filter/rss.c:130
23130 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23131 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23132
23133 #: modules/video_filter/rss.c:131
23134 msgid "Speed of feeds"
23135 msgstr "Брзина фидова"
23136
23137 #: modules/video_filter/rss.c:132
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23140 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23141
23142 #: modules/video_filter/rss.c:133
23143 msgid "Max length"
23144 msgstr "Максимална дужина"
23145
23146 #: modules/video_filter/rss.c:134
23147 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23148 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23149
23150 #: modules/video_filter/rss.c:136
23151 msgid "Refresh time"
23152 msgstr "Време освежавања"
23153
23154 #: modules/video_filter/rss.c:137
23155 msgid ""
23156 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23157 "feeds are never updated."
23158 msgstr ""
23159 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23160 "нису ниједном ажурирани."
23161
23162 #: modules/video_filter/rss.c:139
23163 msgid "Feed images"
23164 msgstr "Фидови слика"
23165
23166 #: modules/video_filter/rss.c:140
23167 msgid "Display feed images if available."
23168 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23169
23170 #: modules/video_filter/rss.c:147
23171 msgid ""
23172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23173 "totally opaque."
23174 msgstr ""
23175 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23176 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23177
23178 #: modules/video_filter/rss.c:160
23179 msgid "Text position"
23180 msgstr "Позиција текста"
23181
23182 #: modules/video_filter/rss.c:162
23183 msgid ""
23184 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23185 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23186 "right)."
23187 msgstr ""
23188 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23189 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
23190 "десно)."
23191
23192 #: modules/video_filter/rss.c:166
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Title display mode"
23195 msgstr "Време приказа под филтера"
23196
23197 #: modules/video_filter/rss.c:167
23198 msgid ""
23199 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23200 "images are enabled, 1 otherwise."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/video_filter/rss.c:182
23204 msgid "Don't show"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/video_filter/rss.c:182
23208 #, fuzzy
23209 msgid "Always visible"
23210 msgstr "Увек поправљај"
23211
23212 #: modules/video_filter/rss.c:182
23213 msgid "Scroll with feed"
23214 msgstr ""
23215
23216 #: modules/video_filter/rss.c:222
23217 msgid "RSS and Atom feed display"
23218 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23219
23220 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23221 msgid "RV32 conversion filter"
23222 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23223
23224 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Seam Carving video filter"
23227 msgstr "Филтер видео исецања"
23228
23229 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Seam Carving"
23232 msgstr "Пуштање тока"
23233
23234 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23235 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23239 #, fuzzy
23240 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23241 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23242
23243 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23244 msgid "Augment contrast between contours."
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Sharpen video filter"
23250 msgstr "Филтер видео исецања"
23251
23252 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23253 msgid "Scaling mode"
23254 msgstr "Размера"
23255
23256 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23257 msgid "Scaling mode to use."
23258 msgstr "Размера која се користи."
23259
23260 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23261 msgid "Fast bilinear"
23262 msgstr "Брзи билинеарни"
23263
23264 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23265 msgid "Bilinear"
23266 msgstr "Билинеарни"
23267
23268 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23269 msgid "Bicubic (good quality)"
23270 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23271
23272 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23273 msgid "Experimental"
23274 msgstr "Пробно"
23275
23276 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23277 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23278 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23279
23280 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23281 msgid "Area"
23282 msgstr "Простор"
23283
23284 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23285 #, fuzzy
23286 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23287 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
23288
23289 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23290 msgid "Gauss"
23291 msgstr "Gauss"
23292
23293 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23294 msgid "SincR"
23295 msgstr "SincR"
23296
23297 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23298 msgid "Lanczos"
23299 msgstr "Lanczos"
23300
23301 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23302 msgid "Bicubic spline"
23303 msgstr "Bicubic spline"
23304
23305 #: modules/video_filter/transform.c:65
23306 msgid "Transform type"
23307 msgstr "Облик трансформације"
23308
23309 #: modules/video_filter/transform.c:66
23310 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23311 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23312
23313 #: modules/video_filter/transform.c:69
23314 msgid "Rotate by 90 degrees"
23315 msgstr "Обрни за 90 степени"
23316
23317 #: modules/video_filter/transform.c:70
23318 msgid "Rotate by 180 degrees"
23319 msgstr "Обрни за 180 степени"
23320
23321 #: modules/video_filter/transform.c:70
23322 msgid "Rotate by 270 degrees"
23323 msgstr "Обрни за 270 степени"
23324
23325 #: modules/video_filter/transform.c:71
23326 msgid "Flip horizontally"
23327 msgstr "Обрни хоризонтално"
23328
23329 #: modules/video_filter/transform.c:71
23330 msgid "Flip vertically"
23331 msgstr "Обрни вертикално"
23332
23333 #: modules/video_filter/transform.c:76
23334 msgid "Video transformation filter"
23335 msgstr "Видео филтер трансформације"
23336
23337 #: modules/video_filter/wall.c:57
23338 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23339 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23340
23341 #: modules/video_filter/wall.c:61
23342 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23343 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23344
23345 #: modules/video_filter/wall.c:65
23346 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23347 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23348
23349 #: modules/video_filter/wall.c:68
23350 msgid "Element aspect ratio"
23351 msgstr "Елементарна пропорција"
23352
23353 #: modules/video_filter/wall.c:69
23354 #, fuzzy
23355 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23356 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
23357
23358 #: modules/video_filter/wall.c:75
23359 msgid "Wall video filter"
23360 msgstr "Wall видео излаз"
23361
23362 #: modules/video_filter/wall.c:76
23363 msgid "Image wall"
23364 msgstr "Зид за слике"
23365
23366 #: modules/video_filter/wave.c:54
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Wave video filter"
23369 msgstr "Wall видео излаз"
23370
23371 #: modules/video_output/aa.c:58
23372 msgid "ASCII Art"
23373 msgstr "ASCII Art"
23374
23375 #: modules/video_output/aa.c:61
23376 msgid "ASCII-art video output"
23377 msgstr "ASCII-art видео излаз"
23378
23379 #: modules/video_output/caca.c:83
23380 msgid "Color ASCII art video output"
23381 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
23382
23383 #: modules/video_output/directfb.c:72
23384 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23385 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
23386
23387 #: modules/video_output/fb.c:82
23388 msgid "Run fb on current tty."
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/video_output/fb.c:84
23392 msgid ""
23393 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23394 "handling with caution)"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_output/fb.c:95
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Framebuffer resolution to use."
23400 msgstr "Framebuffer уређај"
23401
23402 #: modules/video_output/fb.c:97
23403 msgid ""
23404 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23405 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23406 msgstr ""
23407
23408 #: modules/video_output/fb.c:100
23409 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23410 msgstr ""
23411
23412 #: modules/video_output/fb.c:102
23413 msgid ""
23414 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23415 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23416 "in software."
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/video_output/fb.c:121
23420 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23421 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
23422
23423 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23424 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23425 msgid "X11 display"
23426 msgstr "X11 приказ"
23427
23428 #: modules/video_output/ggi.c:61
23429 msgid ""
23430 "X11 hardware display to use.\n"
23431 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23432 msgstr ""
23433 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
23434 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23435
23436 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23437 msgid "HD1000 video output"
23438 msgstr "HD1000 видео излаз"
23439
23440 #: modules/video_output/image.c:53
23441 msgid "Image format"
23442 msgstr "Формат слике"
23443
23444 #: modules/video_output/image.c:54
23445 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23446 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23447
23448 #: modules/video_output/image.c:57
23449 msgid ""
23450 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23451 "characteristics."
23452 msgstr ""
23453 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23454 "карактеристикама видеа."
23455
23456 #: modules/video_output/image.c:62
23457 msgid ""
23458 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23459 "video characteristics."
23460 msgstr ""
23461 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23462 "карактеристикама видеа."
23463
23464 #: modules/video_output/image.c:66
23465 msgid "Recording ratio"
23466 msgstr "Однос снимања"
23467
23468 #: modules/video_output/image.c:67
23469 msgid ""
23470 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23471 msgstr ""
23472 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23473 "сачувана."
23474
23475 #: modules/video_output/image.c:70
23476 msgid "Filename prefix"
23477 msgstr "Префикс имена фајла"
23478
23479 #: modules/video_output/image.c:71
23480 msgid ""
23481 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23482 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23483 msgstr ""
23484 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23485
23486 #: modules/video_output/image.c:75
23487 msgid "Always write to the same file"
23488 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23489
23490 #: modules/video_output/image.c:76
23491 msgid ""
23492 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23493 "this case, the number is not appended to the filename."
23494 msgstr ""
23495 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23496 "случају, број се не додаје на име фајла."
23497
23498 #: modules/video_output/image.c:87
23499 msgid "Image video output"
23500 msgstr "Видео излаз слике"
23501
23502 #: modules/video_output/mga.c:62
23503 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23504 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
23505
23506 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23507 msgid "DirectX 3D video output"
23508 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
23509
23510 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23511 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23512 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
23513
23514 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23515 msgid ""
23516 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23517 "doesn't have any effect when using overlays."
23518 msgstr ""
23519 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
23520 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
23521
23522 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23523 msgid "Use video buffers in system memory"
23524 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
23525
23526 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23527 msgid ""
23528 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23529 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23530 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23531 "doesn't have any effect when using overlays."
23532 msgstr ""
23533 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
23534 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
23535 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
23536 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
23537
23538 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23539 msgid "Use triple buffering for overlays"
23540 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
23541
23542 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23543 msgid ""
23544 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23545 "better video quality (no flickering)."
23546 msgstr ""
23547 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
23548 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
23549
23550 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23551 msgid "Name of desired display device"
23552 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
23553
23554 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23555 msgid ""
23556 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23557 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23558 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23559 msgstr ""
23560 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
23561 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
23562 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23563
23564 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23565 msgid "Enable wallpaper mode "
23566 msgstr "Укључи мод позадине"
23567
23568 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23569 msgid ""
23570 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23571 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23572 "desktop must not already have a wallpaper."
23573 msgstr ""
23574 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
23575 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
23576 "има постављену позадину."
23577
23578 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23579 msgid "DirectX video output"
23580 msgstr "DirectX видео излаз"
23581
23582 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23583 msgid "Wallpaper"
23584 msgstr "Тапета"
23585
23586 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23587 msgid "OpenGL video output"
23588 msgstr "OpenGL видео излаз"
23589
23590 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23591 msgid "Windows GAPI video output"
23592 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
23593
23594 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23595 msgid "Windows GDI video output"
23596 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
23597
23598 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23599 msgid "Cube"
23600 msgstr "Коцка"
23601
23602 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23603 msgid "Transparent Cube"
23604 msgstr "Провидна коцка"
23605
23606 #: modules/video_output/opengl.c:127
23607 msgid "Cylinder"
23608 msgstr "Цилиндар"
23609
23610 #: modules/video_output/opengl.c:127
23611 msgid "Torus"
23612 msgstr "Торус"
23613
23614 #: modules/video_output/opengl.c:127
23615 msgid "Sphere"
23616 msgstr "Сфера"
23617
23618 #: modules/video_output/opengl.c:127
23619 msgid "SQUAREXY"
23620 msgstr "SQUAREXY"
23621
23622 #: modules/video_output/opengl.c:127
23623 msgid "SQUARER"
23624 msgstr "SQUARER"
23625
23626 #: modules/video_output/opengl.c:127
23627 msgid "ASINXY"
23628 msgstr "ASINXY"
23629
23630 #: modules/video_output/opengl.c:127
23631 msgid "ASINR"
23632 msgstr "ASINR"
23633
23634 #: modules/video_output/opengl.c:127
23635 msgid "SINEXY"
23636 msgstr "SINEXY"
23637
23638 #: modules/video_output/opengl.c:127
23639 msgid "SINER"
23640 msgstr "SINER"
23641
23642 #: modules/video_output/opengl.c:155
23643 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23644 msgstr "OpenGL тачност семплирања"
23645
23646 #: modules/video_output/opengl.c:156
23647 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23648 msgstr "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
23649
23650 #: modules/video_output/opengl.c:157
23651 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23652 msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
23653
23654 #: modules/video_output/opengl.c:158
23655 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23656 msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
23657
23658 #: modules/video_output/opengl.c:159
23659 msgid "Point of view x-coordinate"
23660 msgstr "Тачка гледања x-кординате"
23661
23662 #: modules/video_output/opengl.c:160
23663 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23664 msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23665
23666 #: modules/video_output/opengl.c:162
23667 msgid "Point of view y-coordinate"
23668 msgstr "Тачка гледања у-кординате"
23669
23670 #: modules/video_output/opengl.c:163
23671 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23672 msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23673
23674 #: modules/video_output/opengl.c:165
23675 msgid "Point of view z-coordinate"
23676 msgstr "Тачка гледања z-кординате"
23677
23678 #: modules/video_output/opengl.c:166
23679 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23680 msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23681
23682 #: modules/video_output/opengl.c:169
23683 #, fuzzy
23684 msgid "OpenGL Provider"
23685 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23686
23687 #: modules/video_output/opengl.c:170
23688 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_output/opengl.c:171
23692 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23693 msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
23694
23695 #: modules/video_output/opengl.c:172
23696 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23697 msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
23698
23699 #: modules/video_output/opengl.c:176
23700 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23701 msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
23702
23703 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23704 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23708 msgid "QT Embedded display"
23709 msgstr "Приказ QT Embedded "
23710
23711 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23712 msgid ""
23713 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23714 "the DISPLAY environment variable."
23715 msgstr ""
23716 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
23717 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23718
23719 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23720 msgid "QT Embedded video output"
23721 msgstr "QT Embedded видео излаз"
23722
23723 #: modules/video_output/sdl.c:115
23724 #, fuzzy
23725 msgid "SDL chroma format"
23726 msgstr "XVimage хрома формат"
23727
23728 #: modules/video_output/sdl.c:117
23729 #, fuzzy
23730 msgid ""
23731 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23732 "improve performances by using the most efficient one."
23733 msgstr ""
23734 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23735 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23736
23737 #: modules/video_output/sdl.c:127
23738 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23739 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
23740
23741 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23742 msgid "Snapshot width"
23743 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23744
23745 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23746 msgid "Width of the snapshot image."
23747 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23748
23749 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23750 msgid "Snapshot height"
23751 msgstr "Висина усликаног екрана."
23752
23753 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23754 msgid "Height of the snapshot image."
23755 msgstr "Висина усликаног екрана."
23756
23757 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23758 msgid "Chroma"
23759 msgstr "Хрома"
23760
23761 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23762 msgid ""
23763 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23764 msgstr ""
23765 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23766
23767 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23768 msgid "Cache size (number of images)"
23769 msgstr "Величина кеша (број слика)"
23770
23771 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23772 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23773 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
23774
23775 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23776 msgid "Snapshot module"
23777 msgstr "Модул брзих слика"
23778
23779 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23780 msgid "SVGAlib video output"
23781 msgstr "SVGAlib видео излаз"
23782
23783 #: modules/video_output/vmem.c:51
23784 msgid "Video memory buffer width."
23785 msgstr ""
23786
23787 #: modules/video_output/vmem.c:54
23788 #, fuzzy
23789 msgid "Video memory buffer height."
23790 msgstr "Видео висина"
23791
23792 #: modules/video_output/vmem.c:56
23793 #, fuzzy
23794 msgid "Pitch"
23795 msgstr "Путања"
23796
23797 #: modules/video_output/vmem.c:57
23798 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/video_output/vmem.c:60
23802 #, fuzzy
23803 msgid ""
23804 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23805 msgstr ""
23806 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23807
23808 #: modules/video_output/vmem.c:63
23809 msgid "Lock function"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/video_output/vmem.c:64
23813 msgid ""
23814 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23815 "memory address for use by the video renderer."
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/video_output/vmem.c:68
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Unlock function"
23821 msgstr "Синхронизација сата"
23822
23823 #: modules/video_output/vmem.c:69
23824 msgid "Address of the unlocking callback function"
23825 msgstr ""
23826
23827 #: modules/video_output/vmem.c:71
23828 msgid "Callback data"
23829 msgstr ""
23830
23831 #: modules/video_output/vmem.c:72
23832 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_output/vmem.c:75
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Video memory module"
23838 msgstr "Модул видео филтера"
23839
23840 #: modules/video_output/vmem.c:76
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Video memory"
23843 msgstr "Видео порт"
23844
23845 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23846 msgid "XVideo adaptor number"
23847 msgstr "број XVideo адаптера "
23848
23849 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23850 msgid ""
23851 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23852 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23853 msgstr ""
23854 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23855 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23856
23857 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23858 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23859 msgid "Alternate fullscreen method"
23860 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
23861
23862 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23863 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23864 msgid ""
23865 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23866 "its drawbacks.\n"
23867 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23868 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23869 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23870 "show on top of the video."
23871 msgstr ""
23872 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
23873 "своје недостатке.\n"
23874 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
23875 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
23876 "врху видеа.\n"
23877 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
23878 "појављује на врху видеа."
23879
23880 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23882 msgid ""
23883 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23884 "DISPLAY environment variable."
23885 msgstr ""
23886 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23887 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23888
23889 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23891 msgid "Use shared memory"
23892 msgstr "Користи дељену меморију"
23893
23894 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23895 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23896 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23897 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
23898
23899 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23901 msgid "Screen for fullscreen mode."
23902 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23903
23904 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23906 msgid ""
23907 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23908 "1 for the second."
23909 msgstr ""
23910 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23911 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23912
23913 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23914 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23915 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23916
23917 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23918 msgid "X11 video output"
23919 msgstr "X11 видео излаз"
23920
23921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23922 msgid ""
23923 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23924 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23925 msgstr ""
23926 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23927 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23928
23929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23930 msgid "XVimage chroma format"
23931 msgstr "XVimage хрома формат"
23932
23933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23934 msgid ""
23935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23936 "to improve performances by using the most efficient one."
23937 msgstr ""
23938 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23939 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23940
23941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23942 msgid "XVideo extension video output"
23943 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
23944
23945 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23946 #, fuzzy
23947 msgid "XVMC adaptor number"
23948 msgstr "број XVideo адаптера "
23949
23950 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23951 #, fuzzy
23952 msgid ""
23953 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23954 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23955 msgstr ""
23956 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23957 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23958
23959 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23960 #, fuzzy
23961 msgid "X11 display name"
23962 msgstr "X11 приказ"
23963
23964 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23965 #, fuzzy
23966 msgid ""
23967 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23968 "the value of the DISPLAY environment variable."
23969 msgstr ""
23970 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23971 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23972
23973 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23976 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23977
23978 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23979 #, fuzzy
23980 msgid ""
23981 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23982 "0 for first screen, 1 for the second."
23983 msgstr ""
23984 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23985 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23986
23987 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23988 #, fuzzy
23989 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23990 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
23991
23992 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23993 msgid "You can choose the crop style to apply."
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23997 #, fuzzy
23998 msgid "XVMC extension video output"
23999 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
24000
24001 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24002 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24003 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
24004
24005 #: modules/visualization/goom.c:61
24006 msgid "Goom display width"
24007 msgstr "Goom ширина приказа"
24008
24009 #: modules/visualization/goom.c:62
24010 msgid "Goom display height"
24011 msgstr "Goom висина приказа"
24012
24013 #: modules/visualization/goom.c:63
24014 msgid ""
24015 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24016 "will be prettier but more CPU intensive)."
24017 msgstr ""
24018 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24019
24020 #: modules/visualization/goom.c:66
24021 msgid "Goom animation speed"
24022 msgstr "Goom брзина анимације"
24023
24024 #: modules/visualization/goom.c:67
24025 msgid ""
24026 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24027 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24028
24029 #: modules/visualization/goom.c:73
24030 msgid "Goom"
24031 msgstr "Goom"
24032
24033 #: modules/visualization/goom.c:74
24034 msgid "Goom effect"
24035 msgstr "Goom ефекат"
24036
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24038 msgid "Effects list"
24039 msgstr "Списак ефеката"
24040
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24042 #, fuzzy
24043 msgid ""
24044 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24045 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24046 msgstr ""
24047 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24048 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24049
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24051 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24052 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24053
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24055 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24056 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24057
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24059 msgid "Number of bands"
24060 msgstr "Број трака"
24061
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24063 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24064 msgstr ""
24065 "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 и "
24066 "80."
24067
24068 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24069 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24070 msgstr ""
24071 "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
24072
24073 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24074 msgid "Band separator"
24075 msgstr "Одвајање траки"
24076
24077 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24078 msgid "Number of blank pixels between bands."
24079 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24080
24081 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24082 msgid "Amplification"
24083 msgstr "Појачање"
24084
24085 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24086 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24087 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24088
24089 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24090 msgid "Enable peaks"
24091 msgstr "Дозволи врхунце"
24092
24093 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24094 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24095 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24096
24097 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24098 msgid "Enable original graphic spectrum"
24099 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24100
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24102 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24103 msgstr ""
24104 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24105
24106 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24107 msgid "Enable bands"
24108 msgstr "Укључи траке"
24109
24110 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24111 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24112 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24113
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24115 msgid "Enable base"
24116 msgstr "Нацртај основу"
24117
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24119 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24120 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24121
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24123 #, fuzzy
24124 msgid "Base pixel radius"
24125 msgstr "Радијус основе пиксела"
24126
24127 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24128 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24129 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24130
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24132 msgid "Spectral sections"
24133 msgstr "Делови спектра"
24134
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24136 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24137 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24138
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24140 msgid "Peak height"
24141 msgstr "Висина врхунца"
24142
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24144 msgid "Total pixel height of the peak items."
24145 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24146
24147 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24148 msgid "Peak extra width"
24149 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24150
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24153 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24154
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24156 #, fuzzy
24157 msgid "V-plane color"
24158 msgstr "V-план боја"
24159
24160 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24161 #, fuzzy
24162 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24163 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24164
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24166 msgid "Number of stars"
24167 msgstr "Број звезда"
24168
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24170 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24171 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
24172
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24174 msgid "Visualizer"
24175 msgstr "Визуализатор"
24176
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24178 msgid "Visualizer filter"
24179 msgstr "Филтер визуализације"
24180
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24182 msgid "Spectrum analyser"
24183 msgstr "Анализатор спектра"
24184
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "A to B"
24187 #~ msgstr "Аутоматско"
24188
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Extended settings"
24191 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
24192
24193 #, fuzzy
24194 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24195 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid "&Update List"
24199 #~ msgstr "Ажурирања"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Choose subtitles file"
24203 #~ msgstr "Користи фајл титла"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "&Equalizer"
24207 #~ msgstr "Еквилајзер"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24211 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "&Title"
24215 #~ msgstr "Наслов"
24216
24217 #, fuzzy
24218 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24219 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
24220
24221 #, fuzzy
24222 #~ msgid "Undock from Interface"
24223 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
24224
24225 #, fuzzy
24226 #~ msgid "Ctrl+U"
24227 #~ msgstr "Ctrl тастер"
24228
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Add Interfaces"
24231 #~ msgstr "Додај интерфејс"
24232
24233 #, fuzzy
24234 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
24235 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
24236
24237 #~ msgid "Add node"
24238 #~ msgstr "Додај чвор"
24239
24240 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24241 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
24242
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Subscreen height."
24245 #~ msgstr "Висина оквира"
24246
24247 #~ msgid "Get Stream Information"
24248 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
24249
24250 #~ msgid "%i items in the playlist"
24251 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
24252
24253 #~ msgid "1 item in the playlist"
24254 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
24255
24256 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24257 #~ msgstr ""
24258 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
24259
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Input and Codecs"
24262 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
24263
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "close"
24266 #~ msgstr "Затвори"
24267
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Media information"
24270 #~ msgstr "Мета подаци"
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24274 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
24275
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24278 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
24279
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Check for updates..."
24282 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "No DVD Menus"
24286 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Disk Device"
24290 #~ msgstr "Уређај"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Native or Skins"
24294 #~ msgstr "Native American звук"
24295
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Subtitles languages"
24298 #~ msgstr "Језик титла"
24299
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Skip Frames"
24302 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
24303
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Display Device"
24306 #~ msgstr "Прикажи"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24310 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "use Pause Color"
24314 #~ msgstr "Само паузирај"
24315
24316 #~ msgid "Strict rate control"
24317 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
24318
24319 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24320 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Subpicture Filters"
24324 #~ msgstr "Подслике"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Save settings"
24328 #~ msgstr "Видео подешавања"
24329
24330 #~ msgid "Enabled"
24331 #~ msgstr "Омогућено"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Image:"
24335 #~ msgstr "Фајл слике"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Position:"
24339 #~ msgstr "Позиција"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Timestamp:"
24343 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Color:"
24347 #~ msgstr "Боја"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Opaqueness:"
24351 #~ msgstr "Непровидност"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "(in pixels)"
24355 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Marquee:"
24359 #~ msgstr "Натпис"
24360
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Timeout:"
24363 #~ msgstr "Дужина трајања"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "ms"
24367 #~ msgstr "mms"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Not Available"
24371 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
24372
24373 #~ msgid "Previous track"
24374 #~ msgstr "Претходна трака"
24375
24376 #~ msgid "Next track"
24377 #~ msgstr "Следећа трака"
24378
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Interface settings"
24381 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
24382
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24385 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Go to time:"
24389 #~ msgstr "Идите на Наслов"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "2 pass"
24393 #~ msgstr "2 Корак"
24394
24395 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24396 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
24397
24398 #~ msgid "&OK"
24399 #~ msgstr "&ОК"
24400
24401 #~ msgid "&Delete"
24402 #~ msgstr "&Уклони"
24403
24404 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24405 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
24406
24407 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24408 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
24409
24410 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24411 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
24412
24413 #~ msgid ""
24414 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24415 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24416 #~ "between these bookmarks"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
24419 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
24420 #~ "део тока између ових обележивача"
24421
24422 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24423 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
24424
24425 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24426 #~ msgstr ""
24427 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24431 #~ "work."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
24434 #~ "паузиран или да се репродукује."
24435
24436 #~ msgid ""
24437 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24438 #~ "bookmarks to keep the same input."
24439 #~ msgstr ""
24440 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
24441 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
24442
24443 #~ msgid "Input has changed "
24444 #~ msgstr "Улаз се променио"
24445
24446 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24447 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24448
24449 #~ msgid "Stream and Media Info"
24450 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
24451
24452 #~ msgid "Advanced information"
24453 #~ msgstr "Напредне информације"
24454
24455 #~ msgid "URI"
24456 #~ msgstr "URI"
24457
24458 #~ msgid ""
24459 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24460 #~ "Messages window."
24461 #~ msgstr ""
24462 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
24463
24464 #~ msgid "&No"
24465 #~ msgstr "&Не"
24466
24467 #~ msgid "Don't show further errors"
24468 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
24469
24470 #~ msgid "Playlist item info"
24471 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
24472
24473 #~ msgid "Save &As..."
24474 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
24475
24476 #~ msgid "Save Messages As..."
24477 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
24478
24479 #~ msgid "Options:"
24480 #~ msgstr "Опције:"
24481
24482 #~ msgid "Open..."
24483 #~ msgstr "Отвори..."
24484
24485 #~ msgid "Stream/Save"
24486 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
24487
24488 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24489 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
24490
24491 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24492 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
24493
24494 #~ msgid "Customize:"
24495 #~ msgstr "Прилагоди:"
24496
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24499 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24500 #~ "controls above."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
24503 #~ "отварање.\n"
24504 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
24505 #~ "приказане изнад."
24506
24507 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24508 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
24509
24510 #~ msgid "Advanced Settings..."
24511 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
24512
24513 #~ msgid "File:"
24514 #~ msgstr "Фајл:"
24515
24516 #~ msgid "DVD (menus)"
24517 #~ msgstr "DVD (менији)"
24518
24519 #~ msgid "Disc type"
24520 #~ msgstr "Врста Диска"
24521
24522 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24523 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
24524
24525 #~ msgid ""
24526 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24527 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24528 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24529 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24530 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
24533 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
24534 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
24535 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
24536 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
24537
24538 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24539 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24540
24541 #~ msgid "RTSP"
24542 #~ msgstr "RTSP"
24543
24544 #~ msgid "DVD device to use"
24545 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
24546
24547 #~ msgid ""
24548 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24549 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24550 #~ msgstr ""
24551 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
24552 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
24553
24554 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24555 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
24556
24557 #~ msgid ""
24558 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24559 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24560 #~ msgstr ""
24561 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
24562 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
24563
24564 #~ msgid "Title number."
24565 #~ msgstr "Број наслова."
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24570 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24571 #~ "subtitle will be shown."
24572 #~ msgstr ""
24573 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
24574 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
24575 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid ""
24579 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24580 #~ msgstr ""
24581 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
24582 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
24583
24584 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24585 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
24586
24587 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24588 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
24589
24590 #~ msgid "Track number."
24591 #~ msgstr "Број траке."
24592
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24596 #~ "subtitle will be shown."
24597 #~ msgstr ""
24598 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
24599 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid ""
24603 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
24606 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24610 #~ "is given, then all tracks are played."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
24613 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
24614
24615 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24616 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
24617
24618 #~ msgid "Shuffle"
24619 #~ msgstr "Промешај"
24620
24621 #~ msgid "&Simple Add File..."
24622 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
24623
24624 #~ msgid "Add &Directory..."
24625 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
24626
24627 #~ msgid "&Add URL..."
24628 #~ msgstr "&Додај URL..."
24629
24630 #~ msgid "Services Discovery"
24631 #~ msgstr "Откривање Сервиса"
24632
24633 #~ msgid "&Open Playlist..."
24634 #~ msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
24635
24636 #~ msgid "&Save Playlist..."
24637 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
24638
24639 #~ msgid "Sort by &Title"
24640 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
24641
24642 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24643 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "&Shuffle"
24647 #~ msgstr "&Мешај"
24648
24649 #~ msgid "D&elete"
24650 #~ msgstr "У&клони"
24651
24652 #~ msgid "&Manage"
24653 #~ msgstr "&Управљај"
24654
24655 #~ msgid "S&ort"
24656 #~ msgstr "С&ортирај"
24657
24658 #~ msgid "&Selection"
24659 #~ msgstr "&Избор"
24660
24661 #~ msgid "&View items"
24662 #~ msgstr "&Преглед ставки"
24663
24664 #~ msgid "Play this Branch"
24665 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
24666
24667 #~ msgid "Preparse"
24668 #~ msgstr "Преанализирај"
24669
24670 #~ msgid "Sort this Branch"
24671 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
24672
24673 #~ msgid "Info"
24674 #~ msgstr "Информација"
24675
24676 #~ msgid "%i items in playlist"
24677 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
24678
24679 #~ msgid "root"
24680 #~ msgstr "корен"
24681
24682 #~ msgid "XSPF playlist"
24683 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
24684
24685 #~ msgid "Playlist is empty"
24686 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
24687
24688 #~ msgid "Can't save"
24689 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "One level"
24693 #~ msgstr "Максимални ниво"
24694
24695 #~ msgid "Please enter node name"
24696 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
24697
24698 #~ msgid "New node"
24699 #~ msgstr "Нови чвор"
24700
24701 #~ msgid "Unknown"
24702 #~ msgstr "Непознато"
24703
24704 #~ msgid "Alt"
24705 #~ msgstr "Alt тастер"
24706
24707 #~ msgid "Ctrl"
24708 #~ msgstr "Ctrl тастер"
24709
24710 #~ msgid "Shift"
24711 #~ msgstr "Shift тастер"
24712
24713 #~ msgid ""
24714 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24715 #~ "\"chain\" can be modified."
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
24718 #~ "може бити промењен."
24719
24720 #~ msgid "Stream output MRL"
24721 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
24722
24723 #~ msgid "Target:"
24724 #~ msgstr "Мета:"
24725
24726 #~ msgid ""
24727 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24728 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24729 #~ msgstr ""
24730 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
24731 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
24732
24733 #~ msgid "MMSH"
24734 #~ msgstr "MMSH"
24735
24736 #~ msgid "Channel name"
24737 #~ msgstr "Име канала"
24738
24739 #~ msgid "Select all elementary streams"
24740 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
24741
24742 #~ msgid "Subtitles codec"
24743 #~ msgstr "Кодек за титлове"
24744
24745 #~ msgid "Subtitles overlay"
24746 #~ msgstr "Преклапање титлова"
24747
24748 #~ msgid "Subtitle options"
24749 #~ msgstr "Опције титла"
24750
24751 #~ msgid "Subtitles file"
24752 #~ msgstr "Фајл титла"
24753
24754 #~ msgid ""
24755 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24756 #~ "subtitles."
24757 #~ msgstr ""
24758 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
24759 #~ "титловима."
24760
24761 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24762 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
24763
24764 #~ msgid "Open file"
24765 #~ msgstr "Отвори фајл"
24766
24767 #~ msgid "Updates"
24768 #~ msgstr "Ажурирања"
24769
24770 #~ msgid "Check for updates"
24771 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24772
24773 #~ msgid "Broadcasts"
24774 #~ msgstr "Емитовање"
24775
24776 #~ msgid "Load"
24777 #~ msgstr "Учитај"
24778
24779 #~ msgid "Load Configuration"
24780 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
24781
24782 #~ msgid "Save Configuration"
24783 #~ msgstr "Сачувај Конфигурацију"
24784
24785 #~ msgid "New broadcast"
24786 #~ msgstr "Ново емитовање"
24787
24788 #~ msgid "VLM stream"
24789 #~ msgstr "VLM ток"
24790
24791 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24792 #~ msgstr ""
24793 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
24794
24795 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24796 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
24797
24798 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24799 #~ msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
24800
24801 #~ msgid ""
24802 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24803 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24804 #~ "access all of them."
24805 #~ msgstr ""
24806 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
24807 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
24808 #~ "свима."
24809
24810 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24811 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24815 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24816 #~ "format.\n"
24817 #~ "\n"
24818 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24819 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
24822 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
24823 #~ "\n"
24824 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
24825 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
24826 #~ "токова."
24827
24828 #~ msgid "You must choose a stream"
24829 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
24830
24831 #~ msgid "Unable to find playlist"
24832 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24836 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24837 #~ "\n"
24838 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24839 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24840 #~ msgstr ""
24841 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
24842 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
24843 #~ "\n"
24844 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
24845 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
24846
24847 #~ msgid ""
24848 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24849 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
24852 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
24853
24854 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24855 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
24856
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24859 #~ "about it."
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
24862 #~ "њему."
24863
24864 #~ msgid ""
24865 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24866 #~ "about it."
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
24869
24870 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24871 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
24872
24873 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24874 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
24875
24876 #~ msgid "Please enter an address"
24877 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
24878
24879 #~ msgid ""
24880 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24881 #~ "choices, some formats might not be available."
24882 #~ msgstr ""
24883 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
24884 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
24885
24886 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24887 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
24888
24889 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24890 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
24891
24892 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24893 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
24894
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24897 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24898 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24899 #~ "this setting to 1."
24900 #~ msgstr ""
24901 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
24902 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
24903 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
24904 #~ "1."
24905
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24908 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24909 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24910 #~ "SAP extra interface.\n"
24911 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24912 #~ "default name will be used."
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
24915 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
24916 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
24917 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
24918 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
24919 #~ "користиће се подразмевано име."
24920
24921 #~ msgid "More information"
24922 #~ msgstr "Више Информација"
24923
24924 #~ msgid "Save to file"
24925 #~ msgstr "Сачувај у фајл"
24926
24927 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24928 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
24929
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24932 #~ "more correlated their movement will be."
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
24935 #~ "покрет да бити повезанији."
24936
24937 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24938 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Cartoon effect"
24942 #~ msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24946 #~ msgstr "Увеличава део слике"
24947
24948 #~ msgid "Image inversion"
24949 #~ msgstr "Инверзија слике"
24950
24951 #~ msgid "Blurring"
24952 #~ msgstr "Замагљивање"
24953
24954 #, fuzzy
24955 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24956 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
24957
24958 #, fuzzy
24959 #~ msgid "Wave effect"
24960 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
24961
24962 #, fuzzy
24963 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24964 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
24965
24966 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24967 #~ msgstr "Увеличава део слике"
24968
24969 #~ msgid "Image adjustment"
24970 #~ msgstr "Подешавање слке"
24971
24972 #~ msgid "Video Options"
24973 #~ msgstr "Видео Опције"
24974
24975 #~ msgid "Aspect Ratio"
24976 #~ msgstr "Пропорције"
24977
24978 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24979 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
24980
24981 #~ msgid ""
24982 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24983 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24984 #~ msgstr ""
24985 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
24986 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
24987
24988 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24989 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
24990
24991 #~ msgid "Smooth :"
24992 #~ msgstr "Углађено :"
24993
24994 #~ msgid ""
24995 #~ "Preamp\n"
24996 #~ "12.0dB"
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "Појачање\n"
24999 #~ "12.0dB"
25000
25001 #~ msgid ""
25002 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25003 #~ "these settings to take effect.\n"
25004 #~ "\n"
25005 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25006 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25007 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25008 #~ msgstr ""
25009 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
25010 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
25011 #~ "\n"
25012 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
25013 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
25014 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
25015
25016 #~ msgid "More Information"
25017 #~ msgstr "Више Информација"
25018
25019 #~ msgid "Stopped"
25020 #~ msgstr "Стопирано"
25021
25022 #~ msgid "Playing"
25023 #~ msgstr "Репродукујем"
25024
25025 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25026 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
25027
25028 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25029 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
25030
25031 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25032 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
25033
25034 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25035 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
25036
25037 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25038 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
25039
25040 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25041 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
25042
25043 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25044 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
25045
25046 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25047 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
25048
25049 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25050 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
25051
25052 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25053 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
25054
25055 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25056 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
25057
25058 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25059 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25063 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Online Help"
25067 #~ msgstr "Интернет Форум"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "V&iew"
25071 #~ msgstr "Преглед"
25072
25073 #~ msgid "&Settings"
25074 #~ msgstr "&Подешавања"
25075
25076 #~ msgid "Embedded playlist"
25077 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
25078
25079 #~ msgid "Previous playlist item"
25080 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
25081
25082 #~ msgid "Next playlist item"
25083 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
25084
25085 #~ msgid "Play slower"
25086 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
25087
25088 #~ msgid "Play faster"
25089 #~ msgstr "Репродукуј брже"
25090
25091 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25092 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
25093
25094 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25095 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
25096
25097 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25098 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
25099
25100 #~ msgid ""
25101 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25102 #~ "\n"
25103 #~ msgstr ""
25104 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
25105 #~ "\n"
25106
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25109 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25110 #~ "\n"
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
25113 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25114 #~ "\n"
25115
25116 #~ msgid "About %s"
25117 #~ msgstr "Нешто О %s"
25118
25119 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25120 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
25121
25122 #~ msgid "Open &File..."
25123 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
25124
25125 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25126 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
25127
25128 #~ msgid "Media &Info..."
25129 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
25130
25131 #~ msgid "Empty"
25132 #~ msgstr "Празно"
25133
25134 #~ msgid ""
25135 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25136 #~ msgstr ""
25137 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
25138 #~ "форматима)"
25139
25140 #~ msgid ""
25141 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25142 #~ msgstr ""
25143 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
25144 #~ "форматима)"
25145
25146 #~ msgid ""
25147 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25148 #~ "and RAW)"
25149 #~ msgstr ""
25150 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25151 #~ "OGG и RAW форматима)"
25152
25153 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25154 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25158 #~ msgstr ""
25159 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
25160 #~ "форматима)"
25161
25162 #~ msgid ""
25163 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25164 #~ msgstr ""
25165 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
25166 #~ "форматима)"
25167
25168 #~ msgid ""
25169 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25170 #~ msgstr ""
25171 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
25172 #~ "форматима)"
25173
25174 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25175 #~ msgstr ""
25176 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
25177 #~ "форматом)"
25178
25179 #~ msgid "RTP Unicast"
25180 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
25181
25182 #~ msgid "Stream to a single computer."
25183 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
25184
25185 #~ msgid "RTP Multicast"
25186 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
25187
25188 #~ msgid ""
25189 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25190 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25191 #~ "does not work over the Internet."
25192 #~ msgstr ""
25193 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
25194 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
25195 #~ "ради преко Интернета."
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25199 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25200 #~ "beginning with 239.255."
25201 #~ msgstr ""
25202 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
25203 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
25204 #~ "адресу која почиње са 239.255."
25205
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25208 #~ "needs to send the stream several times."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
25211 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
25212
25213 #~ msgid ""
25214 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25215 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25216 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25217 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
25220 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
25221 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
25222 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
25223
25224 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25225 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
25226
25227 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25228 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
25229
25230 #~ msgid "Extended GUI"
25231 #~ msgstr "Проширени GUI"
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25235 #~ msgstr ""
25236 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
25237 #~ "при покретању"
25238
25239 #~ msgid "Taskbar"
25240 #~ msgstr "Линија задатака"
25241
25242 #~ msgid "Minimal interface"
25243 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
25244
25245 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25246 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
25247
25248 #~ msgid "Size to video"
25249 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25250
25251 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25252 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
25253
25254 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25255 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
25256
25257 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25258 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
25259
25260 #~ msgid "Playlist view"
25261 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
25262
25263 #~ msgid ""
25264 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25265 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25266 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25267 #~ "available on the toolbar (or both)."
25268 #~ msgstr ""
25269 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
25270 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
25271 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
25272 #~ "алатке (или оба)."
25273
25274 #~ msgid "Embedded"
25275 #~ msgstr "Уграђено"
25276
25277 #~ msgid "Both"
25278 #~ msgstr "Оба"
25279
25280 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25281 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
25282
25283 #~ msgid "last config"
25284 #~ msgstr "последња подешавања"
25285
25286 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25287 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
25288
25289 #~ msgid "Distortion"
25290 #~ msgstr "Дисторзија"
25291
25292 #~ msgid "Adds distortion effects"
25293 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
25294
25295 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25296 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
25297
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25300 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
25303 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid ""
25307 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25308 #~ "<option>...]]...\n"
25309 #~ "long form example:\n"
25310 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25311 #~ "short form example:\n"
25312 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25313 #~ "more examples:\n"
25314 #~ "tn:64:128:256\n"
25315 #~ "Filters                        Options\n"
25316 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25317 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25318 #~ "enabler\n"
25319 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25320 #~ "enabled\n"
25321 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25322 #~ "disabled\n"
25323 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25324 #~ "filter\n"
25325 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25326 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25327 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25328 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25329 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25330 #~ "filter\n"
25331 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25332 #~ "filter 1\n"
25333 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25334 #~ "filter 1\n"
25335 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25336 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25337 #~ "contrast\n"
25338 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25339 #~ "(0..255)\n"
25340 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25341 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25342 #~ "deinterlace\n"
25343 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25344 #~ "deinterlacer\n"
25345 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25346 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25347 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25348 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25349 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25350 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25351 #~ "filtering\n"
25352 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25355 #~ "<option>...]]...\n"
25356 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
25357 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25358 #~ "пример у краткој форми:\n"
25359 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25360 #~ "више примера:\n"
25361 #~ "tn:64:128:256\n"
25362 #~ "Филтери                        Опције\n"
25363 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
25364 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
25365 #~ "снаге\n"
25366 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
25367 #~ "омогућено\n"
25368 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
25369 #~ "онемогућено\n"
25370 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
25371 #~ "деблокирања\n"
25372 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
25373 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
25374 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
25375 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
25376 #~ "h / v\n"
25377 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
25378 #~ "деблокирања\n"
25379 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
25380 #~ "деблокирања 1\n"
25381 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
25382 #~ "деблокирања 1\n"
25383 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
25384 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
25385 #~ "контраст\n"
25386 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
25387 #~ "(0..255)\n"
25388 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
25389 #~ "расплетивач\n"
25390 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
25391 #~ "расплетивач\n"
25392 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25393 #~ "расплетивач\n"
25394 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
25395 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
25396 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25397 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25398 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
25399 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
25400 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
25401
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25404 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
25405
25406 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25407 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
25408
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25411 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
25412
25413 #~ msgid "Video filters settings"
25414 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
25415
25416 #~ msgid "Album/movie/show title"
25417 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
25418
25419 #~ msgid "Track number/position in set"
25420 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
25421
25422 #~ msgid "CDDB Artist"
25423 #~ msgstr "CDDB уметник"
25424
25425 #~ msgid "CDDB Category"
25426 #~ msgstr "CDDB категорија"
25427
25428 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25429 #~ msgstr "CDDB ID диска"
25430
25431 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25432 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
25433
25434 #~ msgid "CDDB Genre"
25435 #~ msgstr "CDDB врста"
25436
25437 #~ msgid "CDDB Year"
25438 #~ msgstr "CDDB година"
25439
25440 #~ msgid "CDDB Title"
25441 #~ msgstr "CDDB наслов"
25442
25443 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25444 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
25445
25446 #~ msgid "CD-Text Composer"
25447 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
25448
25449 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25450 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
25451
25452 #~ msgid "CD-Text Genre"
25453 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
25454
25455 #~ msgid "CD-Text Message"
25456 #~ msgstr "Текст CD - порука"
25457
25458 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25459 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
25460
25461 #~ msgid "CD-Text Performer"
25462 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
25463
25464 #~ msgid "CD-Text Title"
25465 #~ msgstr "Текст CD - насло"
25466
25467 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25468 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
25469
25470 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25471 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
25472
25473 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25474 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25478 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25482 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
25483
25484 #~ msgid "Codec Name"
25485 #~ msgstr "Име кодека"
25486
25487 #~ msgid "Help options"
25488 #~ msgstr "Опције помоћи"
25489
25490 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25491 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
25492
25493 #~ msgid ""
25494 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25495 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25496 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
25499 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
25500 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
25501 #~ "имати неких проблема са њом."
25502
25503 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25504 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
25505
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25508 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25509 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25510 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25511 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
25514 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
25515 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
25516 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
25517 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
25518 #~ "(подразумевано) и 2."
25519
25520 #~ msgid "print help for the advanced options"
25521 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
25522
25523 #~ msgid "All items, unsorted"
25524 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
25525
25526 #~ msgid "Track Number"
25527 #~ msgstr "Број Траке"
25528
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25531 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
25534 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
25535
25536 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25537 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
25538
25539 #~ msgid ""
25540 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25541 #~ "specify a comma-separated list of files."
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
25544 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
25545
25546 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25547 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
25548
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25551 #~ "truncated packets are found"
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
25554 #~ "пронађени скраћени пакети"
25555
25556 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25557 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
25558
25559 #~ msgid "Raw write"
25560 #~ msgstr "Сирово писање "
25561
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25564 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25565 #~ "streaming)."
25566 #~ msgstr ""
25567 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
25568 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
25569
25570 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25571 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
25572
25573 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25574 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
25575
25576 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25577 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
25578
25579 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25580 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
25581
25582 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25583 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
25584
25585 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25586 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
25587
25588 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25589 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
25590
25591 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25592 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25596 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
25597
25598 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25599 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
25600
25601 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25602 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
25603
25604 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25605 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
25606
25607 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25608 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25609
25610 #~ msgid "Charset"
25611 #~ msgstr "Скуп знакова"
25612
25613 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25614 #~ msgstr ""
25615 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
25616
25617 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25618 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
25619
25620 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25621 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
25622
25623 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25624 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
25625
25626 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25627 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
25628
25629 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25630 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
25631
25632 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25633 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
25634
25635 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25636 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25641 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25644 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25645
25646 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25647 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
25648
25649 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25650 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
25651
25652 #~ msgid "Playlist metademux"
25653 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
25654
25655 #~ msgid "Segment filename"
25656 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
25657
25658 #~ msgid "Muxing application"
25659 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
25660
25661 #~ msgid "Writing application"
25662 #~ msgstr "Писање апликације"
25663
25664 #~ msgid ""
25665 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25666 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25667 #~ msgstr ""
25668 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
25669 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
25670 #~ "користите"
25671
25672 #~ msgid "Listeners"
25673 #~ msgstr "Ослушкивачи"
25674
25675 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25676 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
25677
25678 #~ msgid ""
25679 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25680 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25681 #~ "the user's knowledge."
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
25684 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
25685 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Native playlist import"
25689 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
25690
25691 #~ msgid "Podcast Link"
25692 #~ msgstr "Линк Подкаста"
25693
25694 #~ msgid "Podcast Copyright"
25695 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
25696
25697 #~ msgid "Podcast Category"
25698 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
25699
25700 #~ msgid "Podcast Keywords"
25701 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
25702
25703 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25704 #~ msgstr "Титл Подкаста"
25705
25706 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25707 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
25708
25709 #~ msgid "Podcast Author"
25710 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
25711
25712 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25713 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
25714
25715 #~ msgid "Podcast Duration"
25716 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
25717
25718 #~ msgid "Podcast Type"
25719 #~ msgstr "Тип Подкаста"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "Mime type"
25723 #~ msgstr "Mime врста"
25724
25725 #~ msgid "Video Device"
25726 #~ msgstr "Видео Уређај"
25727
25728 #~ msgid "Report a Bug"
25729 #~ msgstr "Пријави Грешку"
25730
25731 #~ msgid ""
25732 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25733 #~ "the program:"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
25736 #~ "програма:"
25737
25738 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25739 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
25740
25741 #~ msgid "Open Messages Window"
25742 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
25743
25744 #~ msgid "Dismiss"
25745 #~ msgstr "Обустави"
25746
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25749 #~ "window."
25750 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
25751
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25754 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25755 #~ msgstr ""
25756 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
25757 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
25758
25759 #~ msgid "Remember wizard options"
25760 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
25761
25762 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25763 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
25764
25765 #~ msgid "Advanced Information"
25766 #~ msgstr "Напредна Информација"
25767
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25770 #~ "the default GUI."
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
25773 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
25774
25775 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25776 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
25777
25778 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25779 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
25780
25781 #~ msgid "M3U file"
25782 #~ msgstr "M3U фајл"
25783
25784 #~ msgid "Sorted by Artist"
25785 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
25786
25787 #~ msgid "Sorted by Album"
25788 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
25789
25790 #~ msgid ""
25791 #~ "\n"
25792 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25793 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "\n"
25796 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
25797 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
25798
25799 #~ msgid "&View"
25800 #~ msgstr "&Преглед"
25801
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25804 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
25805
25806 #~ msgid ""
25807 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25808 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
25811 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
25812 #~ "уопштено није потребно."
25813
25814 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25815 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
25816
25817 #~ msgid ""
25818 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25819 #~ "approved Certification Authority)."
25820 #~ msgstr ""
25821 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
25822 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
25823
25824 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25825 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25829 #~ "requested host name."
25830 #~ msgstr ""
25831 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
25832 #~ "захтеваним именом домаћина."
25833
25834 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25835 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
25836
25837 #~ msgid "Growl server"
25838 #~ msgstr "Growl сервер"
25839
25840 #~ msgid "Growl password"
25841 #~ msgstr "Growl лозинка"
25842
25843 #~ msgid "Growl UDP port"
25844 #~ msgstr "Growl UDP порт"
25845
25846 #~ msgid "(no title)"
25847 #~ msgstr "(нема наслова)"
25848
25849 #~ msgid "(no artist)"
25850 #~ msgstr "(нема уметника)"
25851
25852 #~ msgid "(no album)"
25853 #~ msgstr "(нема албума)"
25854
25855 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25856 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
25857
25858 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25859 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
25860
25861 #~ msgid "Playlist stress tests"
25862 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
25863
25864 #~ msgid ""
25865 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25866 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25867 #~ "relative font size. "
25868 #~ msgstr ""
25869 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
25870 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
25871 #~ "величину фонта. "
25872
25873 #~ msgid "Multipart separator string"
25874 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
25875
25876 #~ msgid ""
25877 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25878 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25879 #~ msgstr ""
25880 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
25881 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
25882 #~ "Подразумевани је --myboundary"
25883
25884 #~ msgid "DAAP shares"
25885 #~ msgstr "DAAP дељивост"
25886
25887 #~ msgid "DAAP access"
25888 #~ msgstr "DAAP приступ"
25889
25890 #~ msgid "Podcast"
25891 #~ msgstr "Подкаст"
25892
25893 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25894 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
25895
25896 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25897 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
25898
25899 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25900 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
25901
25902 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
25905 #~ "ток."
25906
25907 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25908 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
25909
25910 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25911 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
25912
25913 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
25914 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
25915
25916 #~ msgid ""
25917 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25918 #~ "if you choose to use SAP."
25919 #~ msgstr ""
25920 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
25921 #~ "изаберете да користите SAP."
25922
25923 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25924 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
25925
25926 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25927 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
25928
25929 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25930 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
25931
25932 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25933 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
25934
25935 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25936 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
25937
25938 #~ msgid ""
25939 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25940 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
25941
25942 #~ msgid "Marquee text to display."
25943 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
25944
25945 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25946 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
25947
25948 #~ msgid "History parameter"
25949 #~ msgstr "Параметар историјата"
25950
25951 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25952 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
25953
25954 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25955 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
25956
25957 #~ msgid ""
25958 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25959 #~ "minute, %S = second)."
25960 #~ msgstr ""
25961 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
25962 #~ "M = минути, %S = секунде)."
25963
25964 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25965 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
25966
25967 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25968 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"