]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
macosx: video effects: fix threshold checkbox visibility
[vlc] / po / sr.po
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
11 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
12 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
13 # Serbian linux distribution cp6Linux
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
20 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
22 "language/sr/)\n"
23 "Language: sr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #: include/vlc_common.h:927
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфејс"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Поставке основних интерфејса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основни интерфејси"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Поставке главног интерфејса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Управљачки интерфејси"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
86 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Звук"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Поставке звука"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Опште поставке звука"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Филтери"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуелизација"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
122 #: src/libvlc-module.c:195
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Звучна визуелизација"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Излазни модули"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Разно"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Разне поставке и модули звука."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
145 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
157 msgid "Video"
158 msgstr "Видео"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Видео-поставке"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Опште видео-поставке"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:77
169 #, fuzzy
170 msgid "General settings for video output modules."
171 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:80
174 msgid "Video filters are used to process the video stream."
175 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:82
178 msgid "Subtitles / OSD"
179 msgstr "Титлови/OSD"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:83
182 msgid ""
183 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
184 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:91
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Улаз/кодеци"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:92
191 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
192 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:95
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "Приступни модули"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:97
199 msgid ""
200 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
201 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 msgstr ""
203 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
204 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:101
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Филтери тока"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:103
211 msgid ""
212 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. Use with care..."
214 msgstr ""
215 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
216 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:106
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Демултиплексери"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Видео-кодеци"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Звучни кодеци"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Кодеци за титлове"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Излаз тока"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:131
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Опште поставке излаза тока"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:133
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Мултиплексери"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:135
279 msgid ""
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
286 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
287 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
288 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:141
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Приступни излаз"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:143
295 msgid ""
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
300 msgstr ""
301 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
302 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
303 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
304 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:148
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Паковаоци"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
318 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
319 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:156
322 msgid "Sout stream"
323 msgstr "S-излазни ток"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
326 msgid ""
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
330 msgstr ""
331 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
332 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
333 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:162
336 msgid "VOD"
337 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
344 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
346 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
347 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "Списак нумера"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
360 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:172
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "Опште понашање списка нумера"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Откривање сервиса"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:174
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr ""
375 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "Напредно"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:179
383 msgid "Advanced settings. Use with care..."
384 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "Напредне поставке"
389
390 #: include/vlc_input.h:568
391 #, fuzzy
392 msgid "Subtitle track added"
393 msgstr "Запис титла"
394
395 #: include/vlc_interface.h:140
396 msgid ""
397 "\n"
398 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
399 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_intf_strings.h:46
403 msgid "&Open File..."
404 msgstr "&Отвори датотеку..."
405
406 #: include/vlc_intf_strings.h:47
407 msgid "&Advanced Open..."
408 msgstr "&Отвори (напредно)…"
409
410 #: include/vlc_intf_strings.h:48
411 msgid "Open D&irectory..."
412 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
413
414 #: include/vlc_intf_strings.h:49
415 msgid "Open &Folder..."
416 msgstr "Отвори &фасциклу..."
417
418 #: include/vlc_intf_strings.h:50
419 msgid "Select one or more files to open"
420 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
421
422 #: include/vlc_intf_strings.h:51
423 msgid "Select Directory"
424 msgstr "Изабери директоријум"
425
426 #: include/vlc_intf_strings.h:51
427 msgid "Select Folder"
428 msgstr "Изабери фасциклу"
429
430 #: include/vlc_intf_strings.h:55
431 msgid "Media &Information"
432 msgstr "Подаци о &медију"
433
434 #: include/vlc_intf_strings.h:56
435 msgid "&Codec Information"
436 msgstr "Подаци о &кодеку"
437
438 #: include/vlc_intf_strings.h:57
439 msgid "&Messages"
440 msgstr "&Поруке"
441
442 #: include/vlc_intf_strings.h:58
443 msgid "Jump to Specific &Time"
444 msgstr "Пређи на одређено &време"
445
446 #: include/vlc_intf_strings.h:59
447 msgid "Custom &Bookmarks"
448 msgstr "Ручни &Маркери"
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:60
451 msgid "&VLM Configuration"
452 msgstr "&VLM подешавање"
453
454 #: include/vlc_intf_strings.h:62
455 msgid "&About"
456 msgstr "&О програму"
457
458 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
459 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
464 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
465 msgid "Play"
466 msgstr "Пусти"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:66
469 msgid "Remove Selected"
470 msgstr "Уклони изабрано"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:67
473 msgid "Information..."
474 msgstr "Подаци…"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:68
477 msgid "Create Directory..."
478 msgstr "Направи директоријум…"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:69
481 msgid "Create Folder..."
482 msgstr "Направи фасциклу…"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:70
485 #, fuzzy
486 msgid "Rename Directory..."
487 msgstr "Направи директоријум…"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:71
490 #, fuzzy
491 msgid "Rename Folder..."
492 msgstr "Направи фасциклу…"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:72
495 msgid "Show Containing Directory..."
496 msgstr "Прикажи директоријум…"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:73
499 msgid "Show Containing Folder..."
500 msgstr "Прикажи фасциклу…"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:74
503 msgid "Stream..."
504 msgstr "Ток…"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:75
507 msgid "Save..."
508 msgstr "Сачувај…"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
512 msgid "Repeat All"
513 msgstr "Понављај све"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
517 msgid "Repeat One"
518 msgstr "Понављај једно"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
524 msgid "Random"
525 msgstr "Насумично"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
528 msgid "Random Off"
529 msgstr "Насумични редослед искључен"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:83
532 msgid "Add to Playlist"
533 msgstr "Додај на списак нумера"
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:85
536 msgid "Add File..."
537 msgstr "Додај датотеку…"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:86
540 msgid "Add Directory..."
541 msgstr "Додај директоријум…"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:87
544 msgid "Add Folder..."
545 msgstr "Додај фасциклу…"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:89
548 msgid "Save Playlist to &File..."
549 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
553 msgid "Search"
554 msgstr "Претражи"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
558 msgid "Waves"
559 msgstr "Таласи"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:100
562 msgid ""
563 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
564 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
565 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
566 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
567 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
568 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
569 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
570 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
571 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
572 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
573 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
574 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
575 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
576 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
577 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
578 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
579 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
580 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
581 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
582 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
583 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
584 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
585 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
586 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
587 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
588 msgstr ""
589 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
590 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
591 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
592 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
593 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
594 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
595 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
596 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
597 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
598 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
599 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
600 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
601 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
602 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
603 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
604 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
605 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
606 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
607 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
608 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
609 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
610 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
611 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
612 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
613 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
614
615 #: src/audio_output/filters.c:247
616 msgid "Audio filtering failed"
617 msgstr "Филтрирање звука није успело"
618
619 #: src/audio_output/filters.c:248
620 #, c-format
621 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
622 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
623
624 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
625 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
626 #: modules/video_filter/postproc.c:234
627 msgid "Disable"
628 msgstr "Онемогући"
629
630 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
631 msgid "Spectrometer"
632 msgstr "Спектрометар"
633
634 #: src/audio_output/output.c:235
635 msgid "Scope"
636 msgstr "Опсег"
637
638 #: src/audio_output/output.c:238
639 msgid "Spectrum"
640 msgstr "Спектар"
641
642 #: src/audio_output/output.c:241
643 msgid "Vu meter"
644 msgstr "Мерач јачине звука"
645
646 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
647 msgid "Audio filters"
648 msgstr "Звучни филтери"
649
650 #: src/audio_output/output.c:291
651 msgid "Replay gain"
652 msgstr "ReplayGain"
653
654 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
656 msgid "Stereo audio mode"
657 msgstr ""
658
659 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
660 msgid "Dolby Surround"
661 msgstr "Dolby Surround"
662
663 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
664 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
666 #: modules/codec/twolame.c:70
667 msgid "Stereo"
668 msgstr "Стерео"
669
670 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
671 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
673 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
674 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
675 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
677 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
678 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
679 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
682 msgid "Left"
683 msgstr "Лево"
684
685 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
686 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
689 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
690 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
691 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
692 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
693 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
694 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
695 msgid "Right"
696 msgstr "Десно"
697
698 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
699 msgid "Reverse stereo"
700 msgstr "Обрнути стерео"
701
702 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
703 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
704 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
705 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
708 msgid "Automatic"
709 msgstr "Аутоматско"
710
711 #: src/config/file.c:460
712 msgid "boolean"
713 msgstr "Бул"
714
715 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
716 msgid "integer"
717 msgstr "цео број"
718
719 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
720 msgid "float"
721 msgstr "број у покретном зарезу"
722
723 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
724 msgid "string"
725 msgstr "ниска"
726
727 #: src/config/help.c:161
728 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
729 msgstr ""
730
731 #: src/config/help.c:165
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
735 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
736 "They will be enqueued in the playlist.\n"
737 "The first item specified will be played first.\n"
738 "\n"
739 "Options-styles:\n"
740 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
741 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
742 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
743 "            and that overrides previous settings.\n"
744 "\n"
745 "Stream MRL syntax:\n"
746 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
747 "  [:option=value ...]\n"
748 "\n"
749 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
750 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
751 "\n"
752 "URL syntax:\n"
753 "  file:///path/file              Plain media file\n"
754 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
755 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
756 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
757 "  screen://                      Screen capture\n"
758 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
759 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
760 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
761 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
762 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
763 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
764 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
765 "\n"
766 msgstr ""
767
768 #: src/config/help.c:435
769 msgid " (default enabled)"
770 msgstr " (подразумевано омогућено)"
771
772 #: src/config/help.c:436
773 msgid " (default disabled)"
774 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
775
776 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
777 msgid "Note:"
778 msgstr "Напомена:"
779
780 #: src/config/help.c:593
781 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
782 msgstr ""
783
784 #: src/config/help.c:598
785 #, c-format
786 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
787 msgid_plural ""
788 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
789 msgstr[0] ""
790 msgstr[1] ""
791 msgstr[2] ""
792
793 #: src/config/help.c:605
794 msgid ""
795 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
796 "modules."
797 msgstr ""
798
799 #: src/config/help.c:666
800 #, c-format
801 msgid "VLC version %s (%s)\n"
802 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
803
804 #: src/config/help.c:667
805 #, c-format
806 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
807 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
808
809 #: src/config/help.c:669
810 #, c-format
811 msgid "Compiler: %s\n"
812 msgstr "Компилатор: %s\n"
813
814 #: src/config/help.c:698
815 #, c-format
816 msgid ""
817 "\n"
818 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
819 msgstr ""
820 "\n"
821 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
822
823 #: src/config/help.c:713
824 msgid ""
825 "\n"
826 "Press the RETURN key to continue...\n"
827 msgstr ""
828 "\n"
829 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
830
831 #: src/config/keys.c:56
832 msgid "Backspace"
833 msgstr "Backspace"
834
835 #: src/config/keys.c:57
836 msgid "Brightness Down"
837 msgstr "Осветли"
838
839 #: src/config/keys.c:58
840 msgid "Brightness Up"
841 msgstr "Затамни"
842
843 #: src/config/keys.c:59
844 msgid "Browser Back"
845 msgstr "Назад – прегледач"
846
847 #: src/config/keys.c:60
848 msgid "Browser Favorites"
849 msgstr "Омиљено – прегледач"
850
851 #: src/config/keys.c:61
852 msgid "Browser Forward"
853 msgstr "Напред – прегледач"
854
855 #: src/config/keys.c:62
856 msgid "Browser Home"
857 msgstr "Почетна – прегледач"
858
859 #: src/config/keys.c:63
860 msgid "Browser Refresh"
861 msgstr "Освежи – прегледач"
862
863 #: src/config/keys.c:64
864 msgid "Browser Search"
865 msgstr "Претражи – прегледач"
866
867 #: src/config/keys.c:65
868 msgid "Browser Stop"
869 msgstr "Заустави – прегледач"
870
871 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
872 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
873 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
874 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
875 msgid "Delete"
876 msgstr "Уклони"
877
878 #: src/config/keys.c:67
879 msgid "Down"
880 msgstr "Доле"
881
882 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
883 msgid "End"
884 msgstr "Крај"
885
886 #: src/config/keys.c:69
887 msgid "Enter"
888 msgstr "Enter"
889
890 #: src/config/keys.c:70
891 msgid "Esc"
892 msgstr "Esc"
893
894 #: src/config/keys.c:71
895 msgid "F1"
896 msgstr "F1"
897
898 #: src/config/keys.c:72
899 msgid "F10"
900 msgstr "F10"
901
902 #: src/config/keys.c:73
903 msgid "F11"
904 msgstr "F11"
905
906 #: src/config/keys.c:74
907 msgid "F12"
908 msgstr "F12"
909
910 #: src/config/keys.c:75
911 msgid "F2"
912 msgstr "F2"
913
914 #: src/config/keys.c:76
915 msgid "F3"
916 msgstr "F3"
917
918 #: src/config/keys.c:77
919 msgid "F4"
920 msgstr "F4"
921
922 #: src/config/keys.c:78
923 msgid "F5"
924 msgstr "F5"
925
926 #: src/config/keys.c:79
927 msgid "F6"
928 msgstr "F6"
929
930 #: src/config/keys.c:80
931 msgid "F7"
932 msgstr "F7"
933
934 #: src/config/keys.c:81
935 msgid "F8"
936 msgstr "F8"
937
938 #: src/config/keys.c:82
939 msgid "F9"
940 msgstr "F9"
941
942 #: src/config/keys.c:83
943 msgid "Home"
944 msgstr "Home"
945
946 #: src/config/keys.c:84
947 msgid "Insert"
948 msgstr "Insert"
949
950 #: src/config/keys.c:86
951 msgid "Media Angle"
952 msgstr "Угао медија"
953
954 #: src/config/keys.c:87
955 msgid "Media Audio Track"
956 msgstr "Аудио-запис – медији"
957
958 #: src/config/keys.c:88
959 msgid "Media Forward"
960 msgstr "Премотавање унапред – медији "
961
962 #: src/config/keys.c:89
963 msgid "Media Menu"
964 msgstr "Мени – медији"
965
966 #: src/config/keys.c:90
967 msgid "Media Next Frame"
968 msgstr "Следећи кадар – медији"
969
970 #: src/config/keys.c:91
971 msgid "Media Next Track"
972 msgstr "Следећи запис – медији"
973
974 #: src/config/keys.c:92
975 msgid "Media Play Pause"
976 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
977
978 #: src/config/keys.c:93
979 msgid "Media Prev Frame"
980 msgstr "Претходни кадар – медији"
981
982 #: src/config/keys.c:94
983 msgid "Media Prev Track"
984 msgstr "Претходни запис – медији"
985
986 #: src/config/keys.c:95
987 msgid "Media Record"
988 msgstr "Снимање – медији"
989
990 #: src/config/keys.c:96
991 msgid "Media Repeat"
992 msgstr "Понављање – медији"
993
994 #: src/config/keys.c:97
995 msgid "Media Rewind"
996 msgstr "Премотавање уназад – медији"
997
998 #: src/config/keys.c:98
999 msgid "Media Select"
1000 msgstr "Избор – медији"
1001
1002 #: src/config/keys.c:99
1003 msgid "Media Shuffle"
1004 msgstr "Случајни редослед – медији"
1005
1006 #: src/config/keys.c:100
1007 msgid "Media Stop"
1008 msgstr "Заустави – медији"
1009
1010 #: src/config/keys.c:101
1011 msgid "Media Subtitle"
1012 msgstr "Титл – медији"
1013
1014 #: src/config/keys.c:102
1015 msgid "Media Time"
1016 msgstr "Време – медији"
1017
1018 #: src/config/keys.c:103
1019 msgid "Media View"
1020 msgstr "Приказ – медији"
1021
1022 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1023 msgid "Menu"
1024 msgstr "Мени"
1025
1026 #: src/config/keys.c:105
1027 msgid "Mouse Wheel Down"
1028 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1029
1030 #: src/config/keys.c:106
1031 msgid "Mouse Wheel Left"
1032 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1033
1034 #: src/config/keys.c:107
1035 msgid "Mouse Wheel Right"
1036 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1037
1038 #: src/config/keys.c:108
1039 msgid "Mouse Wheel Up"
1040 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1041
1042 #: src/config/keys.c:109
1043 msgid "Page Down"
1044 msgstr "Надоле за једну страницу"
1045
1046 #: src/config/keys.c:110
1047 msgid "Page Up"
1048 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1049
1050 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1051 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1054 msgid "Pause"
1055 msgstr "Пауза"
1056
1057 #: src/config/keys.c:112
1058 msgid "Print"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1062 msgid "Space"
1063 msgstr "Свемир"
1064
1065 #: src/config/keys.c:115
1066 msgid "Tab"
1067 msgstr "Tab"
1068
1069 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1070 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1071 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1072 msgid "Unset"
1073 msgstr "Уклони"
1074
1075 #: src/config/keys.c:117
1076 msgid "Up"
1077 msgstr "Горе"
1078
1079 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1080 msgid "Volume Down"
1081 msgstr "Смањи јачину звука"
1082
1083 #: src/config/keys.c:119
1084 msgid "Volume Mute"
1085 msgstr "Искључи звук"
1086
1087 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1088 msgid "Volume Up"
1089 msgstr "Појачај јачину звука"
1090
1091 #: src/config/keys.c:121
1092 msgid "Zoom In"
1093 msgstr "Увећај"
1094
1095 #: src/config/keys.c:122
1096 msgid "Zoom Out"
1097 msgstr "Умањи"
1098
1099 #: src/config/keys.c:250
1100 msgid "Ctrl+"
1101 msgstr "Ctrl+"
1102
1103 #: src/config/keys.c:251
1104 msgid "Alt+"
1105 msgstr "Alt+"
1106
1107 #: src/config/keys.c:252
1108 msgid "Shift+"
1109 msgstr "Shift+"
1110
1111 #: src/config/keys.c:253
1112 msgid "Meta+"
1113 msgstr "Meta+"
1114
1115 #: src/config/keys.c:254
1116 msgid "Command+"
1117 msgstr "Command+"
1118
1119 #: src/darwin/error.c:37
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Unknown error"
1122 msgstr "Непознати Видео"
1123
1124 #: src/input/control.c:226
1125 #, c-format
1126 msgid "Bookmark %i"
1127 msgstr "Обележи %i"
1128
1129 #: src/input/decoder.c:252
1130 msgid "packetizer"
1131 msgstr "паковалац"
1132
1133 #: src/input/decoder.c:252
1134 msgid "decoder"
1135 msgstr "декодер"
1136
1137 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1139 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1140 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1141 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1142 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1143
1144 #: src/input/decoder.c:262
1145 #, c-format
1146 msgid "VLC could not open the %s module."
1147 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1148
1149 #: src/input/decoder.c:454
1150 msgid "VLC could not open the decoder module."
1151 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1152
1153 #: src/input/decoder.c:691
1154 #, fuzzy
1155 msgid "No description for this codec"
1156 msgstr "Видео кодео одредишта"
1157
1158 #: src/input/decoder.c:693
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Codec not supported"
1161 msgstr "Порт клијента"
1162
1163 #: src/input/decoder.c:694
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1166 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
1167
1168 #: src/input/decoder.c:698
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Unidentified codec"
1171 msgstr "Видео кодек"
1172
1173 #: src/input/decoder.c:699
1174 #, fuzzy
1175 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1176 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1177
1178 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1179 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1181 msgid "Track"
1182 msgstr "Запис"
1183
1184 #: src/input/es_out.c:1137
1185 #, c-format
1186 msgid "%s [%s %d]"
1187 msgstr "%s [%s %d]"
1188
1189 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1190 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1191 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1192 msgid "Program"
1193 msgstr "Програм"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1196 msgid "Scrambled"
1197 msgstr "Шифрован"
1198
1199 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1200 msgid "Yes"
1201 msgstr "Да"
1202
1203 #: src/input/es_out.c:2012
1204 #, c-format
1205 msgid "Closed captions %u"
1206 msgstr "Помоћни натписи %u"
1207
1208 #: src/input/es_out.c:2870
1209 #, c-format
1210 msgid "Stream %d"
1211 msgstr "Ток %d"
1212
1213 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1214 msgid "Subtitle"
1215 msgstr "Титл"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1218 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1220 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1221 msgid "Type"
1222 msgstr "Врста"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:2897
1225 msgid "Original ID"
1226 msgstr "Изворни ID"
1227
1228 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1230 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1232 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1233 msgid "Codec"
1234 msgstr "Кодек"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1238 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1239 msgid "Language"
1240 msgstr "Језик"
1241
1242 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1243 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1244 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1245 msgid "Description"
1246 msgstr "Опис"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1249 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1250 msgid "Channels"
1251 msgstr "Канали"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1254 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1255 msgid "Sample rate"
1256 msgstr "Брзина узорковања"
1257
1258 #: src/input/es_out.c:2929
1259 #, c-format
1260 msgid "%u Hz"
1261 msgstr "%u Hz"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2939
1264 msgid "Bits per sample"
1265 msgstr "Битови по узорку"
1266
1267 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1268 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1269 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1270 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1271 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1272 msgid "Bitrate"
1273 msgstr "Брзина протока"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2944
1276 #, c-format
1277 msgid "%u kb/s"
1278 msgstr "%u kB/с"
1279
1280 #: src/input/es_out.c:2956
1281 msgid "Track replay gain"
1282 msgstr "ReplayGain записа"
1283
1284 #: src/input/es_out.c:2958
1285 msgid "Album replay gain"
1286 msgstr "ReplayGain албума"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:2959
1289 #, c-format
1290 msgid "%.2f dB"
1291 msgstr "%.2f dB"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1294 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1295 msgid "Resolution"
1296 msgstr "Резолуција"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:2973
1299 msgid "Display resolution"
1300 msgstr "Резолуција приказа"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1303 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1304 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1305 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1306 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1308 msgid "Frame rate"
1309 msgstr "Брзина кадрова"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2994
1312 msgid "Decoded format"
1313 msgstr "Декодирани формат"
1314
1315 #: src/input/input.c:2311
1316 msgid "Your input can't be opened"
1317 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1318
1319 #: src/input/input.c:2312
1320 #, c-format
1321 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1322 msgstr ""
1323 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1324
1325 #: src/input/input.c:2425
1326 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1327 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1328
1329 #: src/input/input.c:2426
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1333 msgstr ""
1334 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1335
1336 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1337 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1338 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1339 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1342 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1343 msgid "Title"
1344 msgstr "Наслов"
1345
1346 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1348 msgid "Artist"
1349 msgstr "Извођач"
1350
1351 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1352 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1353 msgid "Genre"
1354 msgstr "Жанр"
1355
1356 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1357 msgid "Copyright"
1358 msgstr "Ауторска право"
1359
1360 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1361 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1362 msgid "Album"
1363 msgstr "Албум"
1364
1365 #: src/input/meta.c:60
1366 msgid "Track number"
1367 msgstr "Број записа"
1368
1369 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1370 msgid "Rating"
1371 msgstr "Оцена"
1372
1373 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1374 msgid "Date"
1375 msgstr "Датум"
1376
1377 #: src/input/meta.c:64
1378 msgid "Setting"
1379 msgstr "Поставка"
1380
1381 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1382 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1383 msgid "URL"
1384 msgstr "Адреса"
1385
1386 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1387 msgid "Now Playing"
1388 msgstr "Репродукује се"
1389
1390 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1391 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1392 msgid "Publisher"
1393 msgstr "Издавач"
1394
1395 #: src/input/meta.c:69
1396 msgid "Encoded by"
1397 msgstr "Кодирао"
1398
1399 #: src/input/meta.c:70
1400 msgid "Artwork URL"
1401 msgstr "Адреса омота"
1402
1403 #: src/input/meta.c:71
1404 msgid "Track ID"
1405 msgstr "ID записа"
1406
1407 #: src/input/meta.c:72
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Number of Tracks"
1410 msgstr "Број редова"
1411
1412 #: src/input/meta.c:73
1413 msgid "Director"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: src/input/meta.c:74
1417 msgid "Season"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: src/input/meta.c:75
1421 msgid "Episode"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/input/meta.c:76
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Show Name"
1427 msgstr "Име"
1428
1429 #: src/input/meta.c:77
1430 msgid "Actors"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: src/input/var.c:158
1434 msgid "Bookmark"
1435 msgstr "Обележивач"
1436
1437 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1438 msgid "Programs"
1439 msgstr "Програми"
1440
1441 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1443 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1444 msgid "Chapter"
1445 msgstr "Поглавље"
1446
1447 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1448 msgid "Navigation"
1449 msgstr "Навигација"
1450
1451 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1453 msgid "Video Track"
1454 msgstr "Видео-запис"
1455
1456 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1458 msgid "Audio Track"
1459 msgstr "Звучни запис"
1460
1461 #: src/input/var.c:210
1462 msgid "Subtitle Track"
1463 msgstr "Запис титла"
1464
1465 #: src/input/var.c:273
1466 msgid "Next title"
1467 msgstr "Следећи наслов"
1468
1469 #: src/input/var.c:278
1470 msgid "Previous title"
1471 msgstr "Претходни наслов"
1472
1473 #: src/input/var.c:314
1474 #, c-format
1475 msgid "Title %i%s"
1476 msgstr "Наслов %i%s"
1477
1478 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1479 #, c-format
1480 msgid "Chapter %i"
1481 msgstr "Поглавље %i"
1482
1483 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1484 msgid "Next chapter"
1485 msgstr "Следеће поглавље"
1486
1487 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1488 msgid "Previous chapter"
1489 msgstr "Претходно поглавље"
1490
1491 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1492 #, c-format
1493 msgid "Media: %s"
1494 msgstr "Медиј: %s"
1495
1496 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1497 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1498 msgid "Add Interface"
1499 msgstr "Додај сучеље"
1500
1501 #: src/interface/interface.c:91
1502 msgid "Console"
1503 msgstr "Конзола"
1504
1505 #: src/interface/interface.c:95
1506 msgid "Telnet"
1507 msgstr "Телнет"
1508
1509 #: src/interface/interface.c:98
1510 msgid "Web"
1511 msgstr "Веб"
1512
1513 #: src/interface/interface.c:101
1514 msgid "Debug logging"
1515 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1516
1517 #: src/interface/interface.c:104
1518 msgid "Mouse Gestures"
1519 msgstr "Покрети мишем"
1520
1521 #: src/interface/interface.c:206
1522 msgid ""
1523 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1524 "interface."
1525 msgstr ""
1526 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1527 "интерфејса."
1528
1529 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1530 #: src/libvlc.c:183
1531 msgid "C"
1532 msgstr "sr"
1533
1534 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1535 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1536 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1537 msgid "Zoom"
1538 msgstr "Увећање"
1539
1540 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1541 msgid "1:4 Quarter"
1542 msgstr "1:4 — четвртина"
1543
1544 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1545 msgid "1:2 Half"
1546 msgstr "1:2 — половина"
1547
1548 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1549 msgid "1:1 Original"
1550 msgstr "1:1 — изворно"
1551
1552 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1553 msgid "2:1 Double"
1554 msgstr "2:1 — двоструко"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:62
1557 msgid ""
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1560 "related options."
1561 msgstr ""
1562 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1563 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1564 "опције."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:66
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Модул сучеља"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:68
1571 msgid ""
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1574 msgstr ""
1575 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1576 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1579 msgid "Extra interface modules"
1580 msgstr "Модули додатног сучеља"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:74
1583 msgid ""
1584 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1585 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1586 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1587 "\", \"gestures\" ...)"
1588 msgstr ""
1589 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1590 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1591 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1592 "„gestures“…)"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:81
1595 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1596 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:83
1599 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1600 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:85
1603 msgid ""
1604 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1605 "1=warnings, 2=debug)."
1606 msgstr ""
1607 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1608 "2 = отклањање грешака)."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:88
1611 msgid "Be quiet"
1612 msgstr "Будите мирни"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:90
1615 msgid "Turn off all warning and information messages."
1616 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:92
1619 msgid "Default stream"
1620 msgstr "Подразумевани ток"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:94
1623 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1624 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:96
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Обојене поруке"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:98
1631 msgid ""
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1634 msgstr ""
1635 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1636 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:101
1639 msgid "Show advanced options"
1640 msgstr "Прикажи напредне опције"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:103
1643 msgid ""
1644 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1645 "available options, including those that most users should never touch."
1646 msgstr ""
1647 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1648 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1649 "да мења."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:107
1652 msgid "Interface interaction"
1653 msgstr "Интеракција сучеља"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:109
1656 msgid ""
1657 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1658 "user input is required."
1659 msgstr ""
1660 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1661 "тражи унос од корисника. "
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:119
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1666 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1667 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1668 "the \"audio filters\" modules section."
1669 msgstr ""
1670 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1671 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1672 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1673 "\"audio filters\"."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:125
1676 msgid "Audio output module"
1677 msgstr "Модул звучног излаза"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:127
1680 msgid ""
1681 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1682 "automatically select the best method available."
1683 msgstr ""
1684 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1685 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1688 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1689 msgid "Enable audio"
1690 msgstr "Омогући звук"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:133
1693 msgid ""
1694 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1695 "not take place, thus saving some processing power."
1696 msgstr ""
1697 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1698 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:136
1701 msgid "Audio gain"
1702 msgstr "Подешавање звука"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:138
1705 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1706 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1707
1708 #: src/libvlc-module.c:140
1709 msgid "Audio output volume step"
1710 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:142
1713 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1714 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:145
1717 msgid "Remember the audio volume"
1718 msgstr "Запамти јачину звука"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:147
1721 msgid ""
1722 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1723 msgstr ""
1724 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1725 "користите VLC."
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:150
1728 msgid "Audio desynchronization compensation"
1729 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:152
1732 msgid ""
1733 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1734 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1735 msgstr ""
1736 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1737 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:155
1740 msgid "Audio resampler"
1741 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:157
1744 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1745 msgstr ""
1746 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:160
1749 msgid ""
1750 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1751 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1752 "played)."
1753 msgstr ""
1754 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1755 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1759 msgid "Use S/PDIF when available"
1760 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:166
1763 msgid ""
1764 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1765 "audio stream being played."
1766 msgstr ""
1767 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1768 "аудио ток који се репродукује"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1771 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1772 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:171
1775 msgid ""
1776 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1777 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1778 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1779 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1780 msgstr ""
1781 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1782 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1783 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1784 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1787 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1790 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1791 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1793 msgid "Auto"
1794 msgstr "Аутоматско"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1798 msgid "On"
1799 msgstr "Укључено"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1803 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1804 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1805 msgid "Off"
1806 msgstr "Искључено"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:180
1809 msgid "Stereo audio output mode"
1810 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:192
1813 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1814 msgstr ""
1815 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:197
1818 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1819 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:201
1822 msgid "Replay gain mode"
1823 msgstr "ReplayGain режим"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:203
1826 msgid "Select the replay gain mode"
1827 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:205
1830 msgid "Replay preamp"
1831 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:207
1834 msgid ""
1835 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1836 "replay gain information"
1837 msgstr ""
1838 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1839 "ReplayGain-у"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:210
1842 msgid "Default replay gain"
1843 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:212
1846 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1847 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:214
1850 msgid "Peak protection"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:216
1854 msgid "Protect against sound clipping"
1855 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:219
1858 msgid "Enable time stretching audio"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:221
1862 msgid ""
1863 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1864 "audio pitch"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1868 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1869 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1871 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1873 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1874 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1875 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1876 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1877 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Ништа"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:236
1882 msgid ""
1883 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1884 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1885 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1886 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1887 "options."
1888 msgstr ""
1889 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1890 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1891 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1892 "подесити и разоврсне видео опције."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:242
1895 msgid "Video output module"
1896 msgstr "Модул видео излаза"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:244
1899 msgid ""
1900 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1901 "automatically select the best method available."
1902 msgstr ""
1903 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1904 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1907 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1908 msgid "Enable video"
1909 msgstr "Укључи видео"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:249
1912 msgid ""
1913 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1914 "not take place, thus saving some processing power."
1915 msgstr ""
1916 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1917 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1921 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1923 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1924 msgid "Video width"
1925 msgstr "Ширина видеа"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:254
1928 msgid ""
1929 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1930 "characteristics."
1931 msgstr ""
1932 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1933 "видео особине."
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1937 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1938 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1939 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1940 msgid "Video height"
1941 msgstr "Видео висина"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:259
1944 msgid ""
1945 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1946 "video characteristics."
1947 msgstr ""
1948 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1949 "видео особине."
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:262
1952 msgid "Video X coordinate"
1953 msgstr "X кордината видеа "
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:264
1956 msgid ""
1957 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1958 "coordinate)."
1959 msgstr ""
1960 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:267
1963 msgid "Video Y coordinate"
1964 msgstr "Y кордината видеа "
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:269
1967 msgid ""
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1969 "coordinate)."
1970 msgstr ""
1971 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:272
1974 msgid "Video title"
1975 msgstr "Наслов видеа"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:274
1978 msgid ""
1979 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1980 "interface)."
1981 msgstr ""
1982 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1983 "интерфејса)."
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:277
1986 msgid "Video alignment"
1987 msgstr "Центрирање видеа"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:279
1990 msgid ""
1991 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1992 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1993 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1994 msgstr ""
1995 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1996 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1997 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2002 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2003 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2005 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2006 #: modules/video_filter/rss.c:173
2007 msgid "Center"
2008 msgstr "Центар"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2011 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2012 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2013 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2014 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2015 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2018 msgid "Top"
2019 msgstr "Врх"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2022 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2023 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2025 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2026 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2027 msgid "Bottom"
2028 msgstr "Дно"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2031 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2032 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2034 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2035 #: modules/video_filter/rss.c:174
2036 msgid "Top-Left"
2037 msgstr "Горе лево"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2040 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2041 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2043 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/rss.c:174
2045 msgid "Top-Right"
2046 msgstr "Горе десно"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2049 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2050 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2052 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/rss.c:174
2054 msgid "Bottom-Left"
2055 msgstr "Доле лево"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2058 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2059 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2060 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2061 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2062 #: modules/video_filter/rss.c:174
2063 msgid "Bottom-Right"
2064 msgstr "Доле десно"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:287
2067 msgid "Zoom video"
2068 msgstr "Увећај видео"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:289
2071 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2072 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:291
2075 msgid "Grayscale video output"
2076 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:293
2079 msgid ""
2080 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2081 "save some processing power."
2082 msgstr ""
2083 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2084 "ово може да сачува снагу за обраду."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:296
2087 msgid "Embedded video"
2088 msgstr "Уграђени видео"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:298
2091 msgid "Embed the video output in the main interface."
2092 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:300
2095 msgid "Fullscreen video output"
2096 msgstr "Пун екран видео излаза"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:302
2099 msgid "Start video in fullscreen mode"
2100 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:304
2103 msgid "Overlay video output"
2104 msgstr "Видео излаз преклапања"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:306
2107 msgid ""
2108 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2109 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 msgstr ""
2111 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2112 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Увек на врху"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:311
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:313
2124 msgid "Enable wallpaper mode "
2125 msgstr "Укључи мод позадине"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:315
2128 msgid ""
2129 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:318
2133 msgid "Show media title on video"
2134 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:320
2137 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2138 msgstr ""
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:322
2141 msgid "Show video title for x milliseconds"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:324
2145 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:326
2149 msgid "Position of video title"
2150 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:328
2153 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:330
2157 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:333
2161 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2165 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2167 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2168 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2169 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2170 msgid "Deinterlace"
2171 msgstr "Расплитање"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2176 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2177 msgid "Deinterlace mode"
2178 msgstr "Расплитање режим рада"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:348
2181 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2185 msgid "Discard"
2186 msgstr "Одбаци"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2189 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2190 msgid "Blend"
2191 msgstr "Уклапање"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2194 msgid "Mean"
2195 msgstr "Mean"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2198 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2199 msgid "Bob"
2200 msgstr "Bob"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2203 msgid "Linear"
2204 msgstr "Линеарно"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2207 msgid "Phosphor"
2208 msgstr "Фосфор"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2211 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2212 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:365
2215 msgid "Disable screensaver"
2216 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:366
2219 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2220 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:368
2223 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:369
2227 msgid ""
2228 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2229 "computer being suspended because of inactivity."
2230 msgstr ""
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2234 msgid "Window decorations"
2235 msgstr "Украаси прозора"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:374
2238 msgid ""
2239 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2240 "giving a \"minimal\" window."
2241 msgstr ""
2242 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2243 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:377
2246 msgid "Video splitter module"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:379
2250 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:381
2254 msgid "Video filter module"
2255 msgstr "Модул видео филтера"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:383
2258 msgid ""
2259 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2260 "instance deinterlacing, or distort the video."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:387
2264 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2265 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:389
2268 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2269 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2272 msgid "Video snapshot file prefix"
2273 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:395
2276 msgid "Video snapshot format"
2277 msgstr "Формат слика видеа"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:397
2280 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2281 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:399
2284 msgid "Display video snapshot preview"
2285 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:401
2288 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2289 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:403
2292 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2293 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:405
2296 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2297 msgstr ""
2298 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:407
2301 msgid "Video snapshot width"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:409
2305 msgid ""
2306 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2307 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:413
2311 msgid "Video snapshot height"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:415
2315 msgid ""
2316 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2317 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2318 "ratio."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:419
2322 msgid "Video cropping"
2323 msgstr "Исецање видеа"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:421
2326 msgid ""
2327 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2328 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2329 msgstr ""
2330 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2331 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:425
2334 msgid "Source aspect ratio"
2335 msgstr "Изворна пропорција односа"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:427
2338 msgid ""
2339 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2340 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2341 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2342 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2343 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2344 msgstr ""
2345 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2346 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2347 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2348 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2349 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2350 "четвртастости пиксела."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:434
2353 msgid "Video Auto Scaling"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:436
2357 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:438
2361 msgid "Video scaling factor"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:440
2365 msgid ""
2366 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2367 "Default value is 1.0 (original video size)."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:443
2371 msgid "Custom crop ratios list"
2372 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2373
2374 #: src/libvlc-module.c:445
2375 msgid ""
2376 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2377 "crop ratios list."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:448
2381 msgid "Custom aspect ratios list"
2382 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:450
2385 msgid ""
2386 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2387 "aspect ratio list."
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:453
2391 msgid "Fix HDTV height"
2392 msgstr "Подеси висину HDTV"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:455
2395 msgid ""
2396 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2397 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2398 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2399 msgstr ""
2400 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2401 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2402 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2403 "1088 линија."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:460
2406 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2407 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:462
2410 msgid ""
2411 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2412 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2413 "order to keep proportions."
2414 msgstr ""
2415 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2416 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2417 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2420 msgid "Skip frames"
2421 msgstr "Прескочи фрејмове"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:468
2424 msgid ""
2425 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2426 "computer is not powerful enough"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:471
2430 msgid "Drop late frames"
2431 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:473
2434 msgid ""
2435 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2436 "intended display date)."
2437 msgstr ""
2438 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2439 "требали да буду приказани)"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:476
2442 msgid "Quiet synchro"
2443 msgstr "Тиха синхронизација"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:478
2446 msgid ""
2447 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2448 "synchronization mechanism."
2449 msgstr ""
2450 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2451 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:481
2454 msgid "Key press events"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:483
2458 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2462 msgid "Mouse events"
2463 msgstr ""
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:487
2466 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:495
2470 msgid ""
2471 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2472 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2473 "channel."
2474 msgstr ""
2475 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2476 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:499
2479 msgid "File caching (ms)"
2480 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:501
2483 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2484 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:503
2487 msgid "Live capture caching (ms)"
2488 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:505
2491 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2492 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:507
2495 msgid "Disc caching (ms)"
2496 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:509
2499 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2500 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:511
2503 msgid "Network caching (ms)"
2504 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:513
2507 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2508 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:515
2511 msgid "Clock reference average counter"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:517
2515 msgid ""
2516 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2517 "to 10000."
2518 msgstr ""
2519 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2520 "10000."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:520
2523 msgid "Clock synchronisation"
2524 msgstr "Синхронизација сата"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:522
2527 msgid ""
2528 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2529 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2530 msgstr ""
2531 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2532 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2533 "мрежним токовима."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:526
2536 msgid "Clock jitter"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:528
2540 msgid ""
2541 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2542 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2543 msgstr ""
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:531
2546 msgid "Network synchronisation"
2547 msgstr "Синхронизација мреже"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:532
2550 msgid ""
2551 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2552 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2553 msgstr ""
2554 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2555 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2561 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2562 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2563 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2566 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2567 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2568 msgid "Default"
2569 msgstr "Подразумевано"
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2572 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2573 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2574 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2575 msgid "Enable"
2576 msgstr "Укључи"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:540
2579 msgid "MTU of the network interface"
2580 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:542
2583 msgid ""
2584 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2585 "over the network (in bytes)."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2589 msgid "Hop limit (TTL)"
2590 msgstr "Граница скока (TTL)"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2593 msgid ""
2594 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2595 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2596 "in default)."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:553
2600 msgid "Multicast output interface"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:555
2604 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:557
2608 msgid "DiffServ Code Point"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:558
2612 msgid ""
2613 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2614 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:564
2618 msgid ""
2619 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2620 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2621 msgstr ""
2622 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2623 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:570
2626 msgid ""
2627 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2628 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2629 "(like DVB streams for example)."
2630 msgstr ""
2631 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2632 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2633 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2636 msgid "Audio track"
2637 msgstr "Аудио трака"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:578
2640 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2641 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2644 msgid "Subtitle track"
2645 msgstr "Запис титла"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:583
2648 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2649 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2652 msgid "Audio language"
2653 msgstr "Језик звука"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:588
2656 msgid ""
2657 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2658 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2659 "language)."
2660 msgstr ""
2661 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2662 "трослојна скраћеница државе)."
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:591
2665 msgid "Subtitle language"
2666 msgstr "Језик титла"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:593
2669 msgid ""
2670 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2671 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:596
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Menu language"
2677 msgstr "Језик интерфејса:"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:598
2680 #, fuzzy
2681 msgid ""
2682 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2683 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2684 msgstr ""
2685 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2686 "трослојна скраћеница државе)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:602
2689 msgid "Audio track ID"
2690 msgstr "ID аудио траке"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:604
2693 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2694 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:606
2697 msgid "Subtitle track ID"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:608
2701 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2702 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:610
2705 msgid "Preferred video resolution"
2706 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:612
2709 msgid ""
2710 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2711 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2712 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2713 "higher resolutions."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:618
2717 msgid "Best available"
2718 msgstr "Најбоље могуће"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:618
2721 msgid "Full HD (1080p)"
2722 msgstr "Full HD (1080p)"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:618
2725 msgid "HD (720p)"
2726 msgstr "HD (720p)"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:619
2729 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2730 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:620
2733 msgid "Low Definition (360 lines)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:621
2737 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:624
2741 msgid "Input repetitions"
2742 msgstr "Понављање улаза"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:626
2745 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2746 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2749 msgid "Start time"
2750 msgstr "Време почетка"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:630
2753 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2754 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2757 msgid "Stop time"
2758 msgstr "Време заустављања"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:634
2761 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2762 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:636
2765 msgid "Run time"
2766 msgstr "Време покретања"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:638
2769 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2770 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:640
2773 msgid "Fast seek"
2774 msgstr "Брза претрага"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:642
2777 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:644
2781 msgid "Playback speed"
2782 msgstr "Брзина репродукције"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:646
2785 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:648
2789 msgid "Input list"
2790 msgstr "Списак уноса"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:650
2793 msgid ""
2794 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2795 "together after the normal one."
2796 msgstr ""
2797 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2798 "заједно после обичне."
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:653
2801 msgid "Input slave (experimental)"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:655
2805 msgid ""
2806 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2807 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2808 "inputs."
2809 msgstr ""
2810 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2811 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2812 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:659
2815 msgid "Bookmarks list for a stream"
2816 msgstr "Списак маркера за ток"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:661
2819 msgid ""
2820 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2821 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2822 "{...}\""
2823 msgstr ""
2824 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2825 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2829 msgid "Record directory or filename"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2833 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:669
2837 msgid "Prefer native stream recording"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:671
2841 msgid ""
2842 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2843 "output module"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:674
2847 msgid "Timeshift directory"
2848 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:676
2851 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2852 msgstr ""
2853 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2854 "каснији преглед."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:678
2857 msgid "Timeshift granularity"
2858 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:680
2861 msgid ""
2862 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2863 "to store the timeshifted streams."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:683
2867 msgid "Change title according to current media"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:684
2871 msgid ""
2872 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2873 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2874 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2875 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:691
2879 msgid ""
2880 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2881 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2882 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2883 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2887 msgid "Force subtitle position"
2888 msgstr "Приморај позицију титла"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:699
2891 msgid ""
2892 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2893 "over the movie. Try several positions."
2894 msgstr ""
2895 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2896 "Испробајте неколико позиција."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:702
2899 msgid "Enable sub-pictures"
2900 msgstr "Омогући под-слике"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:704
2903 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2904 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2908 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2910 msgid "On Screen Display"
2911 msgstr "Приказ на екрану"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:708
2914 msgid ""
2915 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2916 "Display)."
2917 msgstr ""
2918 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2919 "приказ на екрану)."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:711
2922 msgid "Text rendering module"
2923 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:713
2926 msgid ""
2927 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2928 "instance."
2929 msgstr ""
2930 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:715
2933 msgid "Subpictures source module"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:717
2937 msgid ""
2938 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2939 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:720
2943 msgid "Subpictures filter module"
2944 msgstr "Модул филтера подслика"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:722
2947 msgid ""
2948 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2949 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:725
2953 msgid "Autodetect subtitle files"
2954 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:727
2957 msgid ""
2958 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2959 "(based on the filename of the movie)."
2960 msgstr ""
2961 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2962 "филма)."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:730
2965 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2966 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:732
2969 msgid ""
2970 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2971 "Options are:\n"
2972 "0 = no subtitles autodetected\n"
2973 "1 = any subtitle file\n"
2974 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2975 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2976 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2977 msgstr ""
2978 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2979 "су:\n"
2980 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2981 "1 = било који фајл титла\n"
2982 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2983 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2984 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:740
2987 msgid "Subtitle autodetection paths"
2988 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:742
2991 msgid ""
2992 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2993 "found in the current directory."
2994 msgstr ""
2995 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2996 "тренутном директоријуму."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:745
2999 msgid "Use subtitle file"
3000 msgstr "Користи фајл титла"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:747
3003 msgid ""
3004 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3005 "subtitle file."
3006 msgstr ""
3007 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3008 "фајл."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:751
3011 msgid "DVD device"
3012 msgstr "DVD уређај"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:752
3015 msgid "VCD device"
3016 msgstr "VCD уређај"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:753
3019 msgid "Audio CD device"
3020 msgstr "Аудио CD уређај"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:757
3023 msgid ""
3024 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3025 "the drive letter (e.g. D:)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:760
3029 msgid ""
3030 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3031 "the drive letter (e.g. D:)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:763
3035 msgid ""
3036 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3037 "after the drive letter (e.g. D:)"
3038 msgstr ""
3039 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
3040 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:770
3043 msgid "This is the default DVD device to use."
3044 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:772
3047 msgid "This is the default VCD device to use."
3048 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:774
3051 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3052 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:791
3055 msgid "TCP connection timeout"
3056 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:793
3059 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3060 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:795
3063 msgid "HTTP server address"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:797
3067 msgid ""
3068 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3069 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3070 "them to a specific network interface."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:801
3074 msgid "RTSP server address"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:803
3078 msgid ""
3079 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3080 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3081 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3082 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3083 "network interface."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:809
3087 msgid "HTTP server port"
3088 msgstr "HTTP порт сервера"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:811
3091 msgid ""
3092 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3093 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3094 "by the operating system."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:816
3098 msgid "HTTPS server port"
3099 msgstr "HTTPS порт сервера"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:818
3102 msgid ""
3103 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3104 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3105 "restricted by the operating system."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:823
3109 msgid "RTSP server port"
3110 msgstr "RTSP порт сервера"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:825
3113 msgid ""
3114 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3115 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3116 "by the operating system."
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:830
3120 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:832
3124 msgid ""
3125 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3126 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:835
3130 msgid "HTTP/TLS server private key"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:837
3134 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:839
3138 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:841
3142 msgid ""
3143 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3144 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:844
3148 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:846
3152 msgid ""
3153 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3154 "revoked certificates in TLS sessions."
3155 msgstr ""
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:849
3158 msgid "SOCKS server"
3159 msgstr "SOCKS сервер"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:851
3162 msgid ""
3163 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3164 "used for all TCP connections"
3165 msgstr ""
3166 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3167 "Користиће се за све TCP везе."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:854
3170 msgid "SOCKS user name"
3171 msgstr "SOCKS корисничко име"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:856
3174 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3175 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:858
3178 msgid "SOCKS password"
3179 msgstr "SOCKS шифра"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:860
3182 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3183 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:862
3186 msgid "Title metadata"
3187 msgstr "Налсов мета података"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:864
3190 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3191 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:866
3194 msgid "Author metadata"
3195 msgstr "Аутор мета података"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:868
3198 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3199 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:870
3202 msgid "Artist metadata"
3203 msgstr "Извођач метаподатака"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:872
3206 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3207 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:874
3210 msgid "Genre metadata"
3211 msgstr "Жанр метаподатака"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:876
3214 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3215 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:878
3218 msgid "Copyright metadata"
3219 msgstr "Право умножавања мета података"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:880
3222 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3223 msgstr ""
3224 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:882
3227 msgid "Description metadata"
3228 msgstr "Опис мета података"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:884
3231 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3232 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:886
3235 msgid "Date metadata"
3236 msgstr "Датум мета података"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:888
3239 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3240 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:890
3243 msgid "URL metadata"
3244 msgstr "URL мета података"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:892
3247 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3248 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:896
3251 msgid ""
3252 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3253 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3254 "can break playback of all your streams."
3255 msgstr ""
3256 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3257 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3258 "начин емитовања свих ваших токова."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:900
3261 msgid "Preferred decoders list"
3262 msgstr "Листа жељених декодера"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:902
3265 msgid ""
3266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3269 msgstr ""
3270 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3271 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3272 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3273 "емитовања свих ваших токова."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:907
3276 msgid "Preferred encoders list"
3277 msgstr "Листа жељених енкодера"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:909
3280 msgid ""
3281 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3282 msgstr ""
3283 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3284 "користити."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:918
3287 msgid ""
3288 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3289 "subsystem."
3290 msgstr ""
3291 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:921
3294 msgid "Default stream output chain"
3295 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:923
3298 msgid ""
3299 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3300 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3301 "all streams."
3302 msgstr ""
3303 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3304 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3305 "користит за све токове."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:927
3308 msgid "Enable streaming of all ES"
3309 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:929
3312 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3313 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:931
3316 msgid "Display while streaming"
3317 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:933
3320 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3321 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:935
3324 msgid "Enable video stream output"
3325 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:937
3328 msgid ""
3329 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3330 "facility when this last one is enabled."
3331 msgstr ""
3332 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3333 "ова последња опција омогућена."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:940
3336 msgid "Enable audio stream output"
3337 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:942
3340 msgid ""
3341 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3342 "facility when this last one is enabled."
3343 msgstr ""
3344 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3345 "ова последња опција омогућена."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:945
3348 msgid "Enable SPU stream output"
3349 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:947
3352 msgid ""
3353 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3354 "facility when this last one is enabled."
3355 msgstr ""
3356 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3357 "ова последња опција омогућена."
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:950
3360 msgid "Keep stream output open"
3361 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:952
3364 msgid ""
3365 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3366 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3367 "specified)"
3368 msgstr ""
3369 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3370 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3371 "ако није одређен)"
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:956
3374 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:958
3378 msgid ""
3379 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3380 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:961
3384 msgid "Preferred packetizer list"
3385 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:963
3388 msgid ""
3389 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3390 msgstr ""
3391 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3392 "паковаоце."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:966
3395 msgid "Mux module"
3396 msgstr "Модул мултиплексера"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:968
3399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3400 msgstr ""
3401 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:970
3404 msgid "Access output module"
3405 msgstr "Модул излаза"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:972
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3409 msgstr ""
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3411 "излаза"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:975
3414 msgid ""
3415 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3416 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3417 msgstr ""
3418 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3419 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3420 "MBone-у."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:979
3423 msgid "SAP announcement interval"
3424 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:981
3427 msgid ""
3428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3429 "between SAP announcements."
3430 msgstr ""
3431 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3432 "интервал између SAP најава."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:990
3435 msgid ""
3436 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3437 "you really know what you are doing."
3438 msgstr ""
3439 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3440 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:993
3443 msgid "Access module"
3444 msgstr "Приступни модул"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:995
3447 msgid ""
3448 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3449 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3450 "option unless you really know what you are doing."
3451 msgstr ""
3452 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3453 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3454 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:999
3457 msgid "Stream filter module"
3458 msgstr "Модул филтера за ток"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1001
3461 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1003
3465 msgid "Demux module"
3466 msgstr "Модул демултиплексера"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1005
3469 msgid ""
3470 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3471 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3472 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3473 "you really know what you are doing."
3474 msgstr ""
3475 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3476 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3477 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3478 "нисте сигурни у Ваш избор."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1010
3481 msgid "VoD server module"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1012
3485 msgid ""
3486 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3487 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1015
3491 msgid "Allow real-time priority"
3492 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1017
3495 msgid ""
3496 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3497 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3498 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3499 "only activate this if you know what you're doing."
3500 msgstr ""
3501 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3502 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3503 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3504 "само у случају да знате шта радите."
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1023
3507 msgid "Adjust VLC priority"
3508 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1025
3511 msgid ""
3512 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3513 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3514 "VLC instances."
3515 msgstr ""
3516 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3517 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3518 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1030
3521 msgid ""
3522 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1033
3526 msgid "VLM configuration file"
3527 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1035
3530 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3531 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1037
3534 msgid "Use a plugins cache"
3535 msgstr "Користи кеш додатка"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1039
3538 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3539 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1041
3542 msgid "Locally collect statistics"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1043
3546 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1045
3550 msgid "Run as daemon process"
3551 msgstr "Покрени као процес"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1047
3554 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3555 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1049
3558 msgid "Write process id to file"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1051
3562 msgid "Writes process id into specified file."
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1053
3566 msgid "Log to file"
3567 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1055
3570 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3571 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1057
3574 msgid "Log to syslog"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1059
3578 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3579 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1061
3582 msgid "Allow only one running instance"
3583 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1064
3586 msgid ""
3587 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3588 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3589 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3590 "This option will allow you to play the file with the already running "
3591 "instance or enqueue it."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1071
3595 msgid ""
3596 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3597 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3598 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3599 "This option will allow you to play the file with the already running "
3600 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3601 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1080
3605 msgid "VLC is started from file association"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1082
3609 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3613 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1087
3617 msgid "Increase the priority of the process"
3618 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1089
3621 msgid ""
3622 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3623 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3624 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3625 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3626 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3627 "machine."
3628 msgstr ""
3629 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3630 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3631 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3632 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3633 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3636 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1099
3640 msgid ""
3641 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3642 "playing current item."
3643 msgstr ""
3644 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3645 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1108
3648 msgid ""
3649 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3650 "overridden in the playlist dialog box."
3651 msgstr ""
3652 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3653 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1111
3656 msgid "Automatically preparse files"
3657 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1113
3660 msgid ""
3661 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3662 "metadata)."
3663 msgstr ""
3664 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3665 "поновног узимања мета података)."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3668 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3670 msgid "Allow metadata network access"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1118
3674 msgid "Services discovery modules"
3675 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1120
3678 msgid ""
3679 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3680 "Typical value is \"sap\"."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1123
3684 msgid "Play files randomly forever"
3685 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1125
3688 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3689 msgstr ""
3690 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1127
3693 msgid "Repeat all"
3694 msgstr "Понови све"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1129
3697 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3698 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1131
3701 msgid "Repeat current item"
3702 msgstr "Понови тренутну ставку"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1133
3705 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3706 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1135
3709 msgid "Play and stop"
3710 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1137
3713 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3714 msgstr ""
3715 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3716 "пуштање."
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1139
3719 msgid "Play and exit"
3720 msgstr "Пусти и изађи"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1141
3723 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1143
3727 msgid "Play and pause"
3728 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1145
3731 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1147
3735 msgid "Auto start"
3736 msgstr "Аутоматски почетак"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1148
3739 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1151
3743 msgid "Pause on audio communication"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1153
3747 msgid ""
3748 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3749 "automatically."
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1156
3753 msgid "Use media library"
3754 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1158
3757 msgid ""
3758 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3759 "VLC."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3763 msgid "Display playlist tree"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1163
3767 msgid ""
3768 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3769 "directory."
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1172
3773 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3774 msgstr ""
3775 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3776 "пречице."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3779 msgid "Ignore"
3780 msgstr "Игнориши"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1183
3783 msgid "Volume Control"
3784 msgstr "Контрола звука"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1183
3787 msgid "Position Control"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1185
3791 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1187
3795 msgid ""
3796 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3797 "mousewheel event can be ignored"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3801 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3805 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3806 msgid "Fullscreen"
3807 msgstr "Пун екран"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1190
3810 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3811 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1191
3814 msgid "Exit fullscreen"
3815 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1192
3818 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3822 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3823 msgid "Play/Pause"
3824 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1194
3827 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3828 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1195
3831 msgid "Pause only"
3832 msgstr "Само паузирај"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1196
3835 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3836 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1197
3839 msgid "Play only"
3840 msgstr "Само репродукуј"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1198
3843 msgid "Select the hotkey to use to play."
3844 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3849 msgid "Faster"
3850 msgstr "Убрзано"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3853 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3854 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3859 msgid "Slower"
3860 msgstr "Спорије"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3863 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3864 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1203
3867 msgid "Normal rate"
3868 msgstr "Нормална брзина"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1204
3871 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3875 msgid "Faster (fine)"
3876 msgstr "Убрзано (фино)"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3879 msgid "Slower (fine)"
3880 msgstr "Спорије (фино)"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3883 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3884 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3890 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3891 msgid "Next"
3892 msgstr "Следеће"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1210
3895 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3896 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3899 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3900 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3901 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3902 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3903 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3904 msgid "Previous"
3905 msgstr "Претходно"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1212
3908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3909 msgstr ""
3910 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3914 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3917 msgid "Stop"
3918 msgstr "Заустави"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1214
3921 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3922 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3926 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3927 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3928 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3930 msgid "Position"
3931 msgstr "Позиција"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1216
3934 msgid "Select the hotkey to display the position."
3935 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1218
3938 msgid "Very short backwards jump"
3939 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1220
3942 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3943 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1221
3946 msgid "Short backwards jump"
3947 msgstr "Кратак скок уназад"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1223
3950 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3951 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1224
3954 msgid "Medium backwards jump"
3955 msgstr "Средњи скок уназад"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1226
3958 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3959 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1227
3962 msgid "Long backwards jump"
3963 msgstr "Дугачак скок уназад"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1229
3966 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3967 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1231
3970 msgid "Very short forward jump"
3971 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1233
3974 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3975 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1234
3978 msgid "Short forward jump"
3979 msgstr "Кратак скок унапред"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1236
3982 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3983 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1237
3986 msgid "Medium forward jump"
3987 msgstr "Средњи скок унапред"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1239
3990 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3991 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1240
3994 msgid "Long forward jump"
3995 msgstr "Дугачак скок унапред"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1242
3998 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3999 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4002 msgid "Next frame"
4003 msgstr "Следећи фрејм"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1245
4006 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1247
4010 msgid "Very short jump length"
4011 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1248
4014 msgid "Very short jump length, in seconds."
4015 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1249
4018 msgid "Short jump length"
4019 msgstr "Дужина кратког скока"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1250
4022 msgid "Short jump length, in seconds."
4023 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1251
4026 msgid "Medium jump length"
4027 msgstr "Средња дужина скока "
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1252
4030 msgid "Medium jump length, in seconds."
4031 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1253
4034 msgid "Long jump length"
4035 msgstr "Дугачка дужина скока"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1254
4038 msgid "Long jump length, in seconds."
4039 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4043 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4044 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4045 msgid "Quit"
4046 msgstr "Излаз"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1257
4049 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4050 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1258
4053 msgid "Navigate up"
4054 msgstr "Управљање ка горе"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1259
4057 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4058 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1260
4061 msgid "Navigate down"
4062 msgstr "Управљање ка доле"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1261
4065 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4066 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1262
4069 msgid "Navigate left"
4070 msgstr "Управљање ка лево"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1263
4073 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4074 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1264
4077 msgid "Navigate right"
4078 msgstr "Управљање ка десно"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1265
4081 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4082 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1266
4085 msgid "Activate"
4086 msgstr "Активирај"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1267
4089 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4090 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4093 msgid "Go to the DVD menu"
4094 msgstr "Идите на DVD мени"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1269
4097 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4098 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1270
4101 msgid "Select previous DVD title"
4102 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1271
4105 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4106 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1272
4109 msgid "Select next DVD title"
4110 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1273
4113 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4114 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1274
4117 msgid "Select prev DVD chapter"
4118 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1275
4121 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4122 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1276
4125 msgid "Select next DVD chapter"
4126 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1277
4129 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4130 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1278
4133 msgid "Volume up"
4134 msgstr "Појачај јачину звука"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1279
4137 msgid "Select the key to increase audio volume."
4138 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1280
4141 msgid "Volume down"
4142 msgstr "Смањи јачину звука"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1281
4145 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4146 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4149 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4150 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4151 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4152 msgid "Mute"
4153 msgstr "Искључи звук"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1283
4156 msgid "Select the key to mute audio."
4157 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1284
4160 msgid "Subtitle delay up"
4161 msgstr "Повећај кашњење титла"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1285
4164 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4165 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1286
4168 msgid "Subtitle delay down"
4169 msgstr "Смањи кашњење титла"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1287
4172 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4173 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1288
4176 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1289
4180 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1290
4184 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1291
4188 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1292
4192 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1293
4196 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1294
4200 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1295
4204 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1296
4208 msgid "Subtitle position up"
4209 msgstr "Помери титл нагоре"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1297
4212 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4213 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1298
4216 msgid "Subtitle position down"
4217 msgstr "Помери титл надоле"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1299
4220 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4221 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1300
4224 msgid "Audio delay up"
4225 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1301
4228 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4229 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1302
4232 msgid "Audio delay down"
4233 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1303
4236 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4237 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1310
4240 msgid "Play playlist bookmark 1"
4241 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1311
4244 msgid "Play playlist bookmark 2"
4245 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1312
4248 msgid "Play playlist bookmark 3"
4249 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1313
4252 msgid "Play playlist bookmark 4"
4253 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1314
4256 msgid "Play playlist bookmark 5"
4257 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1315
4260 msgid "Play playlist bookmark 6"
4261 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1316
4264 msgid "Play playlist bookmark 7"
4265 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1317
4268 msgid "Play playlist bookmark 8"
4269 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1318
4272 msgid "Play playlist bookmark 9"
4273 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1319
4276 msgid "Play playlist bookmark 10"
4277 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1320
4280 msgid "Select the key to play this bookmark."
4281 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1321
4284 msgid "Set playlist bookmark 1"
4285 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1322
4288 msgid "Set playlist bookmark 2"
4289 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1323
4292 msgid "Set playlist bookmark 3"
4293 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1324
4296 msgid "Set playlist bookmark 4"
4297 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1325
4300 msgid "Set playlist bookmark 5"
4301 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1326
4304 msgid "Set playlist bookmark 6"
4305 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1327
4308 msgid "Set playlist bookmark 7"
4309 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1328
4312 msgid "Set playlist bookmark 8"
4313 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1329
4316 msgid "Set playlist bookmark 9"
4317 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1330
4320 msgid "Set playlist bookmark 10"
4321 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1331
4324 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4325 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1332
4328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4329 msgid "Clear the playlist"
4330 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1333
4333 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1335
4337 msgid "Playlist bookmark 1"
4338 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1336
4341 msgid "Playlist bookmark 2"
4342 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1337
4345 msgid "Playlist bookmark 3"
4346 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1338
4349 msgid "Playlist bookmark 4"
4350 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1339
4353 msgid "Playlist bookmark 5"
4354 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1340
4357 msgid "Playlist bookmark 6"
4358 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1341
4361 msgid "Playlist bookmark 7"
4362 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1342
4365 msgid "Playlist bookmark 8"
4366 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1343
4369 msgid "Playlist bookmark 9"
4370 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:1344
4373 msgid "Playlist bookmark 10"
4374 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1346
4377 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4378 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1348
4381 msgid "Cycle audio track"
4382 msgstr "Циклус аудио записа"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1349
4385 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4386 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1350
4389 msgid "Cycle subtitle track"
4390 msgstr "Циклус титла траке"
4391
4392 #: src/libvlc-module.c:1351
4393 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4394 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1352
4397 msgid "Cycle next program Service ID"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1353
4401 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1354
4405 msgid "Cycle previous program Service ID"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1355
4409 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1356
4413 msgid "Cycle source aspect ratio"
4414 msgstr "Циклус пропорције извора"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1357
4417 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4418 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1358
4421 msgid "Cycle video crop"
4422 msgstr "Циклус видео исецања"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1359
4425 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4426 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1360
4429 msgid "Toggle autoscaling"
4430 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1361
4433 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4434 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1362
4437 msgid "Increase scale factor"
4438 msgstr "Повећај фактор размере"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1364
4441 msgid "Decrease scale factor"
4442 msgstr "Смањи фактор размере"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1366
4445 msgid "Toggle deinterlacing"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1367
4449 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1368
4453 msgid "Cycle deinterlace modes"
4454 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1369
4457 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1370
4461 msgid "Show controller in fullscreen"
4462 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1371
4465 msgid "Boss key"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1372
4469 msgid "Hide the interface and pause playback."
4470 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1373
4473 msgid "Context menu"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1374
4477 msgid "Show the contextual popup menu."
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1375
4481 msgid "Take video snapshot"
4482 msgstr "Узми слику видеа"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1376
4485 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4486 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4489 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4490 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4491 #: modules/stream_out/record.c:60
4492 msgid "Record"
4493 msgstr "Снимање"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1379
4496 msgid "Record access filter start/stop."
4497 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1381
4500 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1382
4504 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1385
4508 msgid "Toggle random playlist playback"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4512 msgid "Un-Zoom"
4513 msgstr "Поништи увећање"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4516 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4517 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4520 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4521 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4524 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4525 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4528 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4529 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4532 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4533 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4536 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4537 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4540 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4541 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4544 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4545 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1413
4548 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1415
4552 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1417
4556 msgid "Cycle through audio devices"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1418
4560 msgid "Cycle through available audio devices"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4567 msgid "Snapshot"
4568 msgstr "Снимак слике"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1562
4571 msgid "Window properties"
4572 msgstr "Особине Прозора"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1620
4575 msgid "Subpictures"
4576 msgstr "Подслике"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4579 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4580 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4581 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4582 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4583 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4584 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4585 msgid "Subtitles"
4586 msgstr "Титлови"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4589 msgid "Overlays"
4590 msgstr "Преклапања"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1655
4593 msgid "Track settings"
4594 msgstr "Подешавања траке"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1691
4597 msgid "Playback control"
4598 msgstr "Контрола преслушавања"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1719
4601 msgid "Default devices"
4602 msgstr "Подразумевани уређаји"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1728
4605 msgid "Network settings"
4606 msgstr "Подешавања Мреже"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1753
4609 msgid "Socks proxy"
4610 msgstr "Socks прокси"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4613 msgid "Metadata"
4614 msgstr "Мета подаци"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1862
4617 msgid "Decoders"
4618 msgstr "Декодери"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4622 msgid "Input"
4623 msgstr "Улаз"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1905
4626 msgid "VLM"
4627 msgstr "VLM"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1951
4630 msgid "Special modules"
4631 msgstr "Специјални модули"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4634 msgid "Plugins"
4635 msgstr "Додаци"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1962
4638 msgid "Performance options"
4639 msgstr "Опције перформанси"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1983
4642 msgid "Clock source"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2092
4646 msgid "Hot keys"
4647 msgstr "Пречице"
4648
4649 #: src/libvlc-module.c:2547
4650 msgid "Jump sizes"
4651 msgstr "Величине скокова"
4652
4653 #: src/libvlc-module.c:2626
4654 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:2629
4658 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:2631
4662 msgid ""
4663 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4664 "--help-verbose)"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2634
4668 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4669 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2636
4672 msgid "print a list of available modules"
4673 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2638
4676 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2640
4680 msgid ""
4681 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4682 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:2644
4686 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2646
4690 msgid "reset the current config to the default values"
4691 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2648
4694 msgid "use alternate config file"
4695 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2650
4698 msgid "resets the current plugins cache"
4699 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2652
4702 msgid "print version information"
4703 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:2690
4706 #, fuzzy
4707 msgid "core program"
4708 msgstr "главни програм"
4709
4710 #: src/misc/update.c:473
4711 #, c-format
4712 msgid "%.1f GiB"
4713 msgstr "%.1f GiB"
4714
4715 #: src/misc/update.c:475
4716 #, c-format
4717 msgid "%.1f MiB"
4718 msgstr "%.1f MiB"
4719
4720 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4722 #, c-format
4723 msgid "%.1f KiB"
4724 msgstr "%.1f KiB"
4725
4726 #: src/misc/update.c:479
4727 #, c-format
4728 msgid "%ld B"
4729 msgstr "%ld B"
4730
4731 #: src/misc/update.c:571
4732 msgid "Saving file failed"
4733 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4734
4735 #: src/misc/update.c:572
4736 #, c-format
4737 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4738 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4739
4740 #: src/misc/update.c:585
4741 #, c-format
4742 msgid ""
4743 "%s\n"
4744 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4745 msgstr ""
4746 "%s\n"
4747 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4748
4749 #: src/misc/update.c:589
4750 msgid "Downloading ..."
4751 msgstr "Преузимање ..."
4752
4753 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4754 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4755 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4757 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4761 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4762 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4763 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4769 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4771 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4772 msgid "Cancel"
4773 msgstr "Обустави"
4774
4775 #: src/misc/update.c:610
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "%s\n"
4779 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4780 msgstr ""
4781 "%s\n"
4782 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4783
4784 #: src/misc/update.c:642
4785 msgid "File could not be verified"
4786 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4787
4788 #: src/misc/update.c:643
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4792 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4793 msgstr ""
4794
4795 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4796 msgid "Invalid signature"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4800 #, c-format
4801 msgid ""
4802 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4803 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/misc/update.c:679
4807 msgid "File not verifiable"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/misc/update.c:680
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4814 "was deleted."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4818 msgid "File corrupted"
4819 msgstr "Датотека је оштећена"
4820
4821 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4822 #, c-format
4823 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/misc/update.c:715
4827 msgid "Update VLC media player"
4828 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4829
4830 #: src/misc/update.c:716
4831 msgid ""
4832 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4833 "install it now?"
4834 msgstr ""
4835 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4836 "инсталираш сада?"
4837
4838 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4839 msgid "Install"
4840 msgstr "Инсталирај"
4841
4842 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4843 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4845 msgid "Media Library"
4846 msgstr "Библиотека датотека"
4847
4848 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4850 msgid "Undefined"
4851 msgstr "Недефинисано"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:40
4854 msgid "Afar"
4855 msgstr "афарски"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:41
4858 msgid "Abkhazian"
4859 msgstr "абхаски"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:42
4862 msgid "Afrikaans"
4863 msgstr "африкански језик"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:43
4866 msgid "Albanian"
4867 msgstr "албански"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:44
4870 msgid "Amharic"
4871 msgstr "амхарски"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:45
4874 msgid "Arabic"
4875 msgstr "арапски"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:46
4878 msgid "Armenian"
4879 msgstr "арменски"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:47
4882 msgid "Assamese"
4883 msgstr "асамски"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:48
4886 msgid "Avestan"
4887 msgstr "авестан"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:49
4890 msgid "Aymara"
4891 msgstr "ајмар"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:50
4894 msgid "Azerbaijani"
4895 msgstr "азерски"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:51
4898 msgid "Bashkir"
4899 msgstr "башкир"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:52
4902 msgid "Basque"
4903 msgstr "баскијски"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:53
4906 msgid "Belarusian"
4907 msgstr "белоруски"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:54
4910 msgid "Bengali"
4911 msgstr "бенгалски"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:55
4914 msgid "Bihari"
4915 msgstr "бихари"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:56
4918 msgid "Bislama"
4919 msgstr "бислама"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:57
4922 msgid "Bosnian"
4923 msgstr "босански"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:58
4926 msgid "Breton"
4927 msgstr "бретонски"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:59
4930 msgid "Bulgarian"
4931 msgstr "бугарски"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:60
4934 msgid "Burmese"
4935 msgstr "бурмиски"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:61
4938 msgid "Catalan"
4939 msgstr "каталонски"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:62
4942 msgid "Chamorro"
4943 msgstr "чаморо"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:63
4946 msgid "Chechen"
4947 msgstr "чеченски"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:64
4950 msgid "Chinese"
4951 msgstr "кинески"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:65
4954 msgid "Church Slavic"
4955 msgstr "црквенословенски"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:66
4958 msgid "Chuvash"
4959 msgstr "чуваш"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:67
4962 msgid "Cornish"
4963 msgstr "корнвалски"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:68
4966 msgid "Corsican"
4967 msgstr "корзикански"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:69
4970 msgid "Czech"
4971 msgstr "чешки"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:70
4974 msgid "Danish"
4975 msgstr "дански"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:71
4978 msgid "Dutch"
4979 msgstr "холандски"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:72
4982 msgid "Dzongkha"
4983 msgstr "дзонга"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:73
4986 msgid "English"
4987 msgstr "енглески"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:74
4990 msgid "Esperanto"
4991 msgstr "есперанто"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:75
4994 msgid "Estonian"
4995 msgstr "естонски"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:76
4998 msgid "Faroese"
4999 msgstr "фарски"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:77
5002 msgid "Fijian"
5003 msgstr "језик фиџи"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:78
5006 msgid "Finnish"
5007 msgstr "фински"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:79
5010 msgid "French"
5011 msgstr "француски"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:80
5014 msgid "Frisian"
5015 msgstr "фришки"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:81
5018 msgid "Georgian"
5019 msgstr "грузијски"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:82
5022 msgid "German"
5023 msgstr "немачки"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:83
5026 msgid "Gaelic (Scots)"
5027 msgstr "гаелски (шкотски)"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:84
5030 msgid "Irish"
5031 msgstr "ирски"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:85
5034 msgid "Gallegan"
5035 msgstr "галицијски"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:86
5038 msgid "Manx"
5039 msgstr "са острва Мана"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:87
5042 msgid "Greek, Modern"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:88
5046 msgid "Guarani"
5047 msgstr "гуарани"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:89
5050 msgid "Gujarati"
5051 msgstr "гујарати"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:90
5054 msgid "Hebrew"
5055 msgstr "хебрејски"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:91
5058 msgid "Herero"
5059 msgstr "хереро"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:92
5062 msgid "Hindi"
5063 msgstr "хинди"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:93
5066 msgid "Hiri Motu"
5067 msgstr "хири моту језик"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:94
5070 msgid "Hungarian"
5071 msgstr "мађарски"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:95
5074 msgid "Icelandic"
5075 msgstr "исландски"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:96
5078 msgid "Inuktitut"
5079 msgstr "инуктитут"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:97
5082 msgid "Interlingue"
5083 msgstr "интерлингва"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:98
5086 msgid "Interlingua"
5087 msgstr "интерлингва"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:99
5090 msgid "Indonesian"
5091 msgstr "индонезијски"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:100
5094 msgid "Inupiaq"
5095 msgstr "инупијак"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:101
5098 msgid "Italian"
5099 msgstr "италијански"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:102
5102 msgid "Javanese"
5103 msgstr "јава језик"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:103
5106 msgid "Japanese"
5107 msgstr "јапански"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:104
5110 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:105
5114 msgid "Kannada"
5115 msgstr "канадски"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:106
5118 msgid "Kashmiri"
5119 msgstr "кашмирски"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:107
5122 msgid "Kazakh"
5123 msgstr "казахтански"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:108
5126 msgid "Khmer"
5127 msgstr "кмерски"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:109
5130 msgid "Kikuyu"
5131 msgstr "кикују"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:110
5134 msgid "Kinyarwanda"
5135 msgstr "кинјарванда"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:111
5138 msgid "Kirghiz"
5139 msgstr "киргишки"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:112
5142 msgid "Komi"
5143 msgstr "коми"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:113
5146 msgid "Korean"
5147 msgstr "корејански"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:114
5150 msgid "Kuanyama"
5151 msgstr "куанјама"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:115
5154 msgid "Kurdish"
5155 msgstr "курдски"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:116
5158 msgid "Lao"
5159 msgstr "лаоски"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5162 msgid "Latin"
5163 msgstr "латински"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:118
5166 msgid "Latvian"
5167 msgstr "латвински"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:119
5170 msgid "Lingala"
5171 msgstr "лингала"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:120
5174 msgid "Lithuanian"
5175 msgstr "литвански"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:121
5178 msgid "Letzeburgesch"
5179 msgstr "луксембуршки"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:122
5182 msgid "Macedonian"
5183 msgstr "македонски"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:123
5186 msgid "Marshall"
5187 msgstr "маршалски"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:124
5190 msgid "Malayalam"
5191 msgstr "малајамски"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:125
5194 msgid "Maori"
5195 msgstr "маори"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:126
5198 msgid "Marathi"
5199 msgstr "марати"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:127
5202 msgid "Malay"
5203 msgstr "малајски"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:128
5206 msgid "Malagasy"
5207 msgstr "малагаси"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:129
5210 msgid "Maltese"
5211 msgstr "малтешки"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:130
5214 msgid "Moldavian"
5215 msgstr "молдавски"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:131
5218 msgid "Mongolian"
5219 msgstr "монголски"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:132
5222 msgid "Nauru"
5223 msgstr "науру"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:133
5226 msgid "Navajo"
5227 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:134
5230 msgid "Ndebele, South"
5231 msgstr "ндебеле, јужни"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:135
5234 msgid "Ndebele, North"
5235 msgstr "ндебеле, северни"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:136
5238 msgid "Ndonga"
5239 msgstr "ндонга"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:137
5242 msgid "Nepali"
5243 msgstr "напалски"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:138
5246 msgid "Norwegian"
5247 msgstr "норвешки"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:139
5250 msgid "Norwegian Nynorsk"
5251 msgstr "норвешки модерни"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:140
5254 msgid "Norwegian Bokmaal"
5255 msgstr "норвешки бокмал"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:141
5258 msgid "Chichewa; Nyanja"
5259 msgstr "чичева; њанџа"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:142
5262 msgid "Occitan; Provençal"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:143
5266 msgid "Oriya"
5267 msgstr "орија"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:144
5270 msgid "Oromo"
5271 msgstr "оромо"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:146
5274 msgid "Ossetian; Ossetic"
5275 msgstr "осетски"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:147
5278 msgid "Panjabi"
5279 msgstr "панџаби"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:148
5282 msgid "Persian"
5283 msgstr "персијски"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:149
5286 msgid "Pali"
5287 msgstr "пали"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:150
5290 msgid "Polish"
5291 msgstr "пољски"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:151
5294 msgid "Portuguese"
5295 msgstr "португалски"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:152
5298 msgid "Pushto"
5299 msgstr "пушто"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:153
5302 msgid "Quechua"
5303 msgstr "квечуа"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:154
5306 msgid "Original audio"
5307 msgstr "Оригинални звук"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:155
5310 msgid "Raeto-Romance"
5311 msgstr "реторомански"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:156
5314 msgid "Romanian"
5315 msgstr "румунски"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:157
5318 msgid "Rundi"
5319 msgstr "рунди"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:158
5322 msgid "Russian"
5323 msgstr "руски"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:159
5326 msgid "Sango"
5327 msgstr "санго"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:160
5330 msgid "Sanskrit"
5331 msgstr "санскрит"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:161
5334 msgid "Serbian"
5335 msgstr "српски"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:162
5338 msgid "Croatian"
5339 msgstr "хрватски"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:163
5342 msgid "Sinhalese"
5343 msgstr "синалезе"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:164
5346 msgid "Slovak"
5347 msgstr "словачки"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:165
5350 msgid "Slovenian"
5351 msgstr "словеначки"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:166
5354 msgid "Northern Sami"
5355 msgstr "северни сами"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:167
5358 msgid "Samoan"
5359 msgstr "самоански"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:168
5362 msgid "Shona"
5363 msgstr "шона"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:169
5366 msgid "Sindhi"
5367 msgstr "синди"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:170
5370 msgid "Somali"
5371 msgstr "сомалски"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:171
5374 msgid "Sotho, Southern"
5375 msgstr "сото, јужни"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:172
5378 msgid "Spanish"
5379 msgstr "шпански"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:173
5382 msgid "Sardinian"
5383 msgstr "сардинијски"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:174
5386 msgid "Swati"
5387 msgstr "свати"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:175
5390 msgid "Sundanese"
5391 msgstr "сунданежански"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:176
5394 msgid "Swahili"
5395 msgstr "свахили"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:177
5398 msgid "Swedish"
5399 msgstr "шведски"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:178
5402 msgid "Tahitian"
5403 msgstr "тахићански"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:179
5406 msgid "Tamil"
5407 msgstr "тамилски"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:180
5410 msgid "Tatar"
5411 msgstr "татарски"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:181
5414 msgid "Telugu"
5415 msgstr "телугу"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:182
5418 msgid "Tajik"
5419 msgstr "таџички"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:183
5422 msgid "Tagalog"
5423 msgstr "тагалог"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:184
5426 msgid "Thai"
5427 msgstr "тајски"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:185
5430 msgid "Tibetan"
5431 msgstr "тибетански"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:186
5434 msgid "Tigrinya"
5435 msgstr "тигрињски"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:187
5438 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5439 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:188
5442 msgid "Tswana"
5443 msgstr "цвана"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:189
5446 msgid "Tsonga"
5447 msgstr "цонга"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:190
5450 msgid "Turkish"
5451 msgstr "турски"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:191
5454 msgid "Turkmen"
5455 msgstr "туркменски"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:192
5458 msgid "Twi"
5459 msgstr "тви"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:193
5462 msgid "Uighur"
5463 msgstr "ујгур"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:194
5466 msgid "Ukrainian"
5467 msgstr "украјински"
5468
5469 #: src/text/iso-639_def.h:195
5470 msgid "Urdu"
5471 msgstr "урду"
5472
5473 #: src/text/iso-639_def.h:196
5474 msgid "Uzbek"
5475 msgstr "узбечки"
5476
5477 #: src/text/iso-639_def.h:197
5478 msgid "Vietnamese"
5479 msgstr "вијетнамски"
5480
5481 #: src/text/iso-639_def.h:198
5482 msgid "Volapuk"
5483 msgstr "волапик"
5484
5485 #: src/text/iso-639_def.h:199
5486 msgid "Welsh"
5487 msgstr "велшки"
5488
5489 #: src/text/iso-639_def.h:200
5490 msgid "Wolof"
5491 msgstr "волоф"
5492
5493 #: src/text/iso-639_def.h:201
5494 msgid "Xhosa"
5495 msgstr "гзоза"
5496
5497 #: src/text/iso-639_def.h:202
5498 msgid "Yiddish"
5499 msgstr "јидиш"
5500
5501 #: src/text/iso-639_def.h:203
5502 msgid "Yoruba"
5503 msgstr "јоруба"
5504
5505 #: src/text/iso-639_def.h:204
5506 msgid "Zhuang"
5507 msgstr "чуанг"
5508
5509 #: src/text/iso-639_def.h:205
5510 msgid "Zulu"
5511 msgstr "зулу"
5512
5513 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5514 msgid "Autoscale video"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5518 msgid "Scale factor"
5519 msgstr "Фактор размере"
5520
5521 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5522 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5523 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5524 msgid "Crop"
5525 msgstr "Опсеци"
5526
5527 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5529 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5532 msgid "Aspect ratio"
5533 msgstr "Пропорције"
5534
5535 #: modules/access/alsa.c:36
5536 msgid ""
5537 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5538 "open a specific device named SOURCE."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/alsa.c:49
5542 msgid "192000 Hz"
5543 msgstr "192000 Hz"
5544
5545 #: modules/access/alsa.c:49
5546 msgid "176400 Hz"
5547 msgstr "176400 Hz"
5548
5549 #: modules/access/alsa.c:50
5550 msgid "96000 Hz"
5551 msgstr "96000 Hz"
5552
5553 #: modules/access/alsa.c:50
5554 msgid "88200 Hz"
5555 msgstr "88200 Hz"
5556
5557 #: modules/access/alsa.c:50
5558 msgid "48000 Hz"
5559 msgstr "48000 Hz"
5560
5561 #: modules/access/alsa.c:50
5562 msgid "44100 Hz"
5563 msgstr "44100 Hz"
5564
5565 #: modules/access/alsa.c:51
5566 msgid "32000 Hz"
5567 msgstr "32000 Hz"
5568
5569 #: modules/access/alsa.c:51
5570 msgid "22050 Hz"
5571 msgstr "22050 Hz"
5572
5573 #: modules/access/alsa.c:51
5574 msgid "24000 Hz"
5575 msgstr "24000 Hz"
5576
5577 #: modules/access/alsa.c:51
5578 msgid "16000 Hz"
5579 msgstr "16000 Hz"
5580
5581 #: modules/access/alsa.c:52
5582 msgid "11025 Hz"
5583 msgstr "11025 Hz"
5584
5585 #: modules/access/alsa.c:52
5586 msgid "8000 Hz"
5587 msgstr "8000 Hz"
5588
5589 #: modules/access/alsa.c:52
5590 msgid "4000 Hz"
5591 msgstr "4000 Hz"
5592
5593 #: modules/access/alsa.c:56
5594 msgid "ALSA"
5595 msgstr "ALSA"
5596
5597 #: modules/access/alsa.c:57
5598 msgid "ALSA audio capture"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/attachment.c:44
5602 msgid "Attachment"
5603 msgstr "Прилог"
5604
5605 #: modules/access/attachment.c:45
5606 msgid "Attachment input"
5607 msgstr "Улаз прилога"
5608
5609 #: modules/access/avio.h:33
5610 msgid "AVIO"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/avio.h:34
5614 #, fuzzy
5615 msgid "libavformat AVIO access"
5616 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5617
5618 #: modules/access/avio.h:44
5619 #, fuzzy
5620 msgid "libavformat AVIO access output"
5621 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5622
5623 #: modules/access/bd/bd.c:54
5624 msgid "BD"
5625 msgstr "BD"
5626
5627 #: modules/access/bd/bd.c:55
5628 msgid "Blu-ray Disc Input"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/bluray.c:67
5632 msgid "Blu-ray menus"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/bluray.c:68
5636 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/bluray.c:70
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Region code"
5642 msgstr "Видео кодек"
5643
5644 #: modules/access/bluray.c:71
5645 msgid ""
5646 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5647 "region code."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5652 msgid "Blu-ray"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: modules/access/bluray.c:88
5656 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: modules/access/bluray.c:349
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5662 msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
5663
5664 #: modules/access/bluray.c:361
5665 msgid ""
5666 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5667 "not have it."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: modules/access/bluray.c:367
5671 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/bluray.c:369
5675 msgid "Missing AACS configuration file!"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/bluray.c:371
5679 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/bluray.c:373
5683 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/bluray.c:375
5687 msgid "AACS Host certificate revoked."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: modules/access/bluray.c:377
5691 msgid "AACS MMC failed."
5692 msgstr ""
5693
5694 #: modules/access/bluray.c:387
5695 msgid ""
5696 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5697 "have it."
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/bluray.c:390
5701 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/bluray.c:438
5705 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/bluray.c:466
5709 msgid "Blu-ray error"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/bluray.c:1189
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Top Menu"
5715 msgstr "Мени"
5716
5717 #: modules/access/bluray.c:1191
5718 #, fuzzy
5719 msgid "First Play"
5720 msgstr "Прво Репродуковано"
5721
5722 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5723 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5724 msgid "Audio CD"
5725 msgstr "Аудио CD"
5726
5727 #: modules/access/cdda.c:63
5728 msgid "Audio CD input"
5729 msgstr "Аудио CD улаз"
5730
5731 #: modules/access/cdda.c:69
5732 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5733 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5734
5735 #: modules/access/cdda.c:78
5736 msgid "CDDB Server"
5737 msgstr "CDDB Сервер"
5738
5739 #: modules/access/cdda.c:79
5740 msgid "Address of the CDDB server to use."
5741 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5742
5743 #: modules/access/cdda.c:80
5744 msgid "CDDB port"
5745 msgstr "CDDB порт"
5746
5747 #: modules/access/cdda.c:81
5748 msgid "CDDB Server port to use."
5749 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5750
5751 #: modules/access/cdda.c:487
5752 #, c-format
5753 msgid "Audio CD - Track %02i"
5754 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5755
5756 #: modules/access/dc1394.c:51
5757 msgid "DC1394"
5758 msgstr "DC1394"
5759
5760 #: modules/access/dc1394.c:52
5761 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5765 #, fuzzy
5766 msgid "DCP"
5767 msgstr "SDP"
5768
5769 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Digital Cinema Package module"
5772 msgstr "Модули додатног сучеља"
5773
5774 #: modules/access/decklink.cpp:46
5775 msgid "Input card to use"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/decklink.cpp:48
5779 msgid ""
5780 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5781 "0."
5782 msgstr ""
5783
5784 #: modules/access/decklink.cpp:51
5785 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/decklink.cpp:53
5789 msgid ""
5790 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5791 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5795 msgid "Audio connection"
5796 msgstr "Звучно повезивање"
5797
5798 #: modules/access/decklink.cpp:59
5799 msgid ""
5800 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5801 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5805 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5806 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/decklink.cpp:65
5810 msgid ""
5811 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5815 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5816 msgid "Number of audio channels"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/decklink.cpp:70
5820 msgid ""
5821 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5822 "disables audio input."
5823 msgstr ""
5824
5825 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5826 msgid "Video connection"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/decklink.cpp:75
5830 msgid ""
5831 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5832 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5836 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5837 msgid "SDI"
5838 msgstr "SDI"
5839
5840 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5841 msgid "HDMI"
5842 msgstr "HDMI"
5843
5844 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5845 msgid "Optical SDI"
5846 msgstr "Оптички SDI"
5847
5848 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5849 msgid "Component"
5850 msgstr "Компонента"
5851
5852 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5853 msgid "Composite"
5854 msgstr "Сложено"
5855
5856 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5857 msgid "S-video"
5858 msgstr "S-видео"
5859
5860 #: modules/access/decklink.cpp:91
5861 msgid "Embedded"
5862 msgstr "Уграђено"
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:91
5865 msgid "AES/EBU"
5866 msgstr "AES/EBU"
5867
5868 #: modules/access/decklink.cpp:91
5869 msgid "Analog"
5870 msgstr "Аналогно"
5871
5872 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5873 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5874 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5875
5876 #: modules/access/decklink.cpp:99
5877 msgid "DeckLink"
5878 msgstr "DeckLink"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:100
5881 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5882 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5883
5884 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5885 msgid "10 bits"
5886 msgstr "10 бита"
5887
5888 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5889 msgid "Closed captions 1"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5893 msgid "Cable"
5894 msgstr "Кабл"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5897 msgid "Antenna"
5898 msgstr "Антена"
5899
5900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5901 msgid "TV"
5902 msgstr "ТВ"
5903
5904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5905 msgid "FM radio"
5906 msgstr "ФМ радио"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5909 msgid "AM radio"
5910 msgstr "АМ радио"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5913 msgid "DSS"
5914 msgstr "DSS"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5917 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5918 msgid "Video device name"
5919 msgstr "Име видео уређаја"
5920
5921 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5922 msgid ""
5923 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5924 "don't specify anything, the default device will be used."
5925 msgstr ""
5926 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5927 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5928
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5932 msgid "Audio device name"
5933 msgstr "Име аудио уређаја"
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5936 msgid ""
5937 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5938 "don't specify anything, the default device will be used. "
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5942 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5943 msgid "Video size"
5944 msgstr "Величина видеа"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5947 msgid ""
5948 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5949 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5950 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5954 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5955 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5958 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5962 msgid "Video input chroma format"
5963 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5966 msgid ""
5967 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5968 "(default), RV24, etc.)"
5969 msgstr ""
5970 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5971 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5974 msgid "Video input frame rate"
5975 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5978 msgid ""
5979 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5980 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5984 msgid "Device properties"
5985 msgstr "Особине уређаја"
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5988 msgid ""
5989 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5990 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5993 msgid "Tuner properties"
5994 msgstr "Особине тјунера"
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5997 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5998 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5999
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6001 msgid "Tuner TV Channel"
6002 msgstr "Канал TV Тјунера"
6003
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6005 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6006 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6009 msgid "Tuner Frequency"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6013 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6018 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6019 msgid "Video standard"
6020 msgstr "Видео-стандард"
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6023 msgid "Tuner country code"
6024 msgstr "Језички кôд тјунера"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6027 msgid ""
6028 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6029 "mapping (0 means default)."
6030 msgstr ""
6031 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6032 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6033
6034 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6035 msgid "Tuner input type"
6036 msgstr "Улазни тип тјунера"
6037
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6039 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6040 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6043 msgid "Video input pin"
6044 msgstr "Видео улазни пин"
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6047 msgid ""
6048 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6049 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6050 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6051 "will not be changed."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6055 msgid "Audio input pin"
6056 msgstr "Аудио улазни пин"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6059 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6060 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6063 msgid "Video output pin"
6064 msgstr "Видео излазни пин"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6067 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6068 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6071 msgid "Audio output pin"
6072 msgstr "Аудио излазни пин"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6075 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6076 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6077
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6079 msgid "AM Tuner mode"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6083 msgid ""
6084 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6085 "or DSS (4)."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6089 msgid ""
6090 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6091 msgstr ""
6092
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6095 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6096 msgid "Audio sample rate"
6097 msgstr "Аудио брзина узорка"
6098
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6100 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6104 msgid "Audio bits per sample"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6108 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6112 msgid "DirectShow"
6113 msgstr "DirectShow"
6114
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6116 msgid "DirectShow input"
6117 msgstr "DirectShow улаз"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6120 msgid "Configure"
6121 msgstr "Подеси"
6122
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6125 msgid "Capture failed"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6129 msgid "No video or audio device selected."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6133 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6137 msgid ""
6138 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6142 #, c-format
6143 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/dtv/access.c:36
6147 msgid "DVB adapter"
6148 msgstr "DVB адаптер"
6149
6150 #: modules/access/dtv/access.c:38
6151 msgid ""
6152 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6153 "must be selected. Numbering starts from zero."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dtv/access.c:41
6157 msgid "DVB device"
6158 msgstr "DVB уређај"
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:43
6161 msgid ""
6162 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6163 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/dtv/access.c:45
6167 msgid "Do not demultiplex"
6168 msgstr "Не демултиплексирај"
6169
6170 #: modules/access/dtv/access.c:47
6171 msgid ""
6172 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6173 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:50
6177 msgid "Network name"
6178 msgstr "Име мреже"
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:51
6181 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/dtv/access.c:53
6185 msgid "Network name to create"
6186 msgstr "Име мреже за стварање"
6187
6188 #: modules/access/dtv/access.c:54
6189 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:56
6193 msgid "Frequency (Hz)"
6194 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6195
6196 #: modules/access/dtv/access.c:58
6197 msgid ""
6198 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6199 "frequency. This is required to tune the receiver."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dtv/access.c:61
6203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6204 msgid "Modulation / Constellation"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:62
6208 msgid "Layer A modulation"
6209 msgstr "Модулација слоја A"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:63
6212 msgid "Layer B modulation"
6213 msgstr "Модулација слоја B"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:64
6216 msgid "Layer C modulation"
6217 msgstr "Модулација слоја C"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:66
6220 msgid ""
6221 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6222 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6223 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access/dtv/access.c:81
6227 msgid "Symbol rate (bauds)"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/access/dtv/access.c:83
6231 msgid ""
6232 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6233 "DVB-S and DVB-S2."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:86
6237 msgid "Spectrum inversion"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:88
6241 msgid ""
6242 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6243 "be configured manually."
6244 msgstr ""
6245
6246 #: modules/access/dtv/access.c:94
6247 msgid "FEC code rate"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/dtv/access.c:95
6251 msgid "High-priority code rate"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/dtv/access.c:96
6255 msgid "Low-priority code rate"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:97
6259 msgid "Layer A code rate"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:98
6263 msgid "Layer B code rate"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: modules/access/dtv/access.c:99
6267 msgid "Layer C code rate"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:101
6271 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:111
6275 msgid "Transmission mode"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:119
6279 msgid "Bandwidth (MHz)"
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:124
6283 msgid "10 MHz"
6284 msgstr "10 MHz"
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:124
6287 msgid "8 MHz"
6288 msgstr "8 MHz"
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:124
6291 msgid "7 MHz"
6292 msgstr "7 MHz"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:124
6295 msgid "6 MHz"
6296 msgstr "6 MHz"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:125
6299 msgid "5 MHz"
6300 msgstr "5 MHz"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:125
6303 msgid "1.712 MHz"
6304 msgstr "1.712 MHz"
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:128
6307 msgid "Guard interval"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:136
6311 msgid "Hierarchy mode"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:144
6315 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/access/dtv/access.c:146
6319 msgid "Layer A segments count"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:147
6323 msgid "Layer B segments count"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:148
6327 msgid "Layer C segments count"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/dtv/access.c:150
6331 msgid "Layer A time interleaving"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access/dtv/access.c:151
6335 msgid "Layer B time interleaving"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/dtv/access.c:152
6339 msgid "Layer C time interleaving"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/access/dtv/access.c:154
6343 msgid "Pilot"
6344 msgstr "Пилот"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:156
6347 msgid "Roll-off factor"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access/dtv/access.c:161
6351 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6352 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6353
6354 #: modules/access/dtv/access.c:161
6355 msgid "0.20"
6356 msgstr "0.20"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:161
6359 msgid "0.25"
6360 msgstr "0.25"
6361
6362 #: modules/access/dtv/access.c:164
6363 msgid "Transport stream ID"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:166
6367 msgid "Polarization (Voltage)"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:168
6371 msgid ""
6372 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6373 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: modules/access/dtv/access.c:171
6377 msgid "Unspecified (0V)"
6378 msgstr "Неодређено (0V)"
6379
6380 #: modules/access/dtv/access.c:172
6381 msgid "Vertical (13V)"
6382 msgstr "Усправно (13V)"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:172
6385 msgid "Horizontal (18V)"
6386 msgstr "Водоравно (18V)"
6387
6388 #: modules/access/dtv/access.c:173
6389 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:173
6393 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:175
6397 msgid "High LNB voltage"
6398 msgstr "Високи LNB напон"
6399
6400 #: modules/access/dtv/access.c:177
6401 msgid ""
6402 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6403 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6404 "Not all receivers support this."
6405 msgstr ""
6406
6407 #: modules/access/dtv/access.c:181
6408 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/dtv/access.c:182
6412 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/access/dtv/access.c:184
6416 msgid ""
6417 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6418 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6419 "RF cable is the result."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:187
6423 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:189
6427 msgid ""
6428 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6429 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6430 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:192
6434 msgid "Continuous 22kHz tone"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:194
6438 msgid ""
6439 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6440 "the higher frequency band from a universal LNB."
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access/dtv/access.c:197
6444 msgid "DiSEqC LNB number"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/dtv/access.c:199
6448 msgid ""
6449 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6450 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6451 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6456 msgid "Unspecified"
6457 msgstr "Неодређено"
6458
6459 #: modules/access/dtv/access.c:209
6460 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/access/dtv/access.c:211
6464 msgid ""
6465 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6466 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6467 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6468 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6469 "be 0."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:218
6473 msgid "Network identifier"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:219
6477 msgid "Satellite azimuth"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:220
6481 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:221
6485 msgid "Satellite elevation"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dtv/access.c:222
6489 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:223
6493 msgid "Satellite longitude"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:225
6497 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/dtv/access.c:227
6501 msgid "Satellite range code"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:228
6505 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:232
6509 msgid "Major channel"
6510 msgstr "Главни канал"
6511
6512 #: modules/access/dtv/access.c:233
6513 msgid "ATSC minor channel"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:234
6517 msgid "Physical channel"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:240
6521 msgid "DTV"
6522 msgstr "ДТВ"
6523
6524 #: modules/access/dtv/access.c:241
6525 msgid "Digital Television and Radio"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/dtv/access.c:279
6529 msgid "Terrestrial reception parameters"
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:291
6533 msgid "DVB-T reception parameters"
6534 msgstr ""
6535
6536 #: modules/access/dtv/access.c:307
6537 msgid "ISDB-T reception parameters"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: modules/access/dtv/access.c:348
6541 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/access/dtv/access.c:360
6545 msgid "DVB-S2 parameters"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:368
6549 msgid "ISDB-S parameters"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:373
6553 msgid "Satellite equipment control"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:415
6557 msgid "ATSC reception parameters"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/dtv/access.c:471
6561 msgid "Digital broadcasting"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:472
6565 msgid ""
6566 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6567 "Please check the preferences."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dv.c:55
6571 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dv.c:56
6575 msgid "DV"
6576 msgstr "DV"
6577
6578 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6579 msgid "DVD angle"
6580 msgstr "DVD угао"
6581
6582 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6583 msgid "Default DVD angle."
6584 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6585
6586 #: modules/access/dvdnav.c:74
6587 msgid "Start directly in menu"
6588 msgstr "Почни директно у менију"
6589
6590 #: modules/access/dvdnav.c:76
6591 msgid ""
6592 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6593 "useless warning introductions."
6594 msgstr ""
6595 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6596 "непотребна уводна  упозорења."
6597
6598 #: modules/access/dvdnav.c:85
6599 msgid "DVD with menus"
6600 msgstr "DVD са менијима"
6601
6602 #: modules/access/dvdnav.c:86
6603 msgid "DVDnav Input"
6604 msgstr "DVDnav Улаз"
6605
6606 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6607 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6608 msgid "Playback failure"
6609 msgstr "Немогућност репродукције"
6610
6611 #: modules/access/dvdnav.c:332
6612 msgid ""
6613 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access/dvdread.c:75
6617 msgid "DVD without menus"
6618 msgstr "DVD без менија"
6619
6620 #: modules/access/dvdread.c:76
6621 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/dvdread.c:201
6625 #, c-format
6626 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/access/dvdread.c:463
6630 #, c-format
6631 msgid "DVDRead could not read block %d."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/dvdread.c:531
6635 #, c-format
6636 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/eyetv.m:56
6640 msgid "Channel number"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: modules/access/eyetv.m:58
6644 msgid ""
6645 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6646 "for Composite input"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/eyetv.m:63
6650 msgid "EyeTV input"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6654 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6655 #: modules/access/vdr.c:535
6656 msgid "File reading failed"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6660 #, fuzzy, c-format
6661 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6662 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
6663
6664 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6665 #, fuzzy, c-format
6666 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6667 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
6668
6669 #: modules/access/fs.c:33
6670 msgid "Subdirectory behavior"
6671 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6672
6673 #: modules/access/fs.c:35
6674 msgid ""
6675 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6676 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6677 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6678 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: modules/access/fs.c:42
6682 msgid "Collapse"
6683 msgstr "Скупи"
6684
6685 #: modules/access/fs.c:42
6686 msgid "Expand"
6687 msgstr "Прошири"
6688
6689 #: modules/access/fs.c:44
6690 msgid "Ignored extensions"
6691 msgstr "Занемарене екстензије"
6692
6693 #: modules/access/fs.c:46
6694 msgid ""
6695 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6696 "directory.\n"
6697 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6698 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6699 msgstr ""
6700 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6701 "отварању директоријума.\n"
6702 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6703 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6704
6705 #: modules/access/fs.c:53
6706 msgid ""
6707 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/fs.c:54
6711 msgid ""
6712 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6713 "does not take the current language's collation rules into account."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/fs.c:55
6717 msgid "Do not sort the items."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/fs.c:57
6721 msgid "Directory sort order"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/access/fs.c:59
6725 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/access/fs.c:62
6729 msgid "File input"
6730 msgstr "Улазни фајл"
6731
6732 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6733 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6734 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6735 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6737 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6739 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6740 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6741 msgid "File"
6742 msgstr "Фајл"
6743
6744 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6745 msgid "Directory"
6746 msgstr "Директоријум"
6747
6748 #: modules/access/ftp.c:65
6749 msgid "FTP user name"
6750 msgstr "FTP корисничко име"
6751
6752 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6753 msgid "User name that will be used for the connection."
6754 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6755
6756 #: modules/access/ftp.c:68
6757 msgid "FTP password"
6758 msgstr "FTP лозинка"
6759
6760 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6761 msgid "Password that will be used for the connection."
6762 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6763
6764 #: modules/access/ftp.c:71
6765 msgid "FTP account"
6766 msgstr "FTP налог"
6767
6768 #: modules/access/ftp.c:72
6769 msgid "Account that will be used for the connection."
6770 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6771
6772 #: modules/access/ftp.c:77
6773 msgid "FTP input"
6774 msgstr "FTP улаз"
6775
6776 #: modules/access/ftp.c:93
6777 msgid "FTP upload output"
6778 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6779
6780 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6781 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6784
6785 #: modules/access/ftp.c:321
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:337
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:461
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr "Налог је одбијен."
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:470
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr "Лозинка је одбијена."
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:477
6802 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6803 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6804
6805 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6806 msgid "GnomeVFS input"
6807 msgstr "GnomeVFS улаз"
6808
6809 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6810 msgid "HTTP proxy"
6811 msgstr "HTTP прокси"
6812
6813 #: modules/access/http.c:66
6814 msgid ""
6815 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6816 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/http.c:70
6820 msgid "HTTP proxy password"
6821 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6822
6823 #: modules/access/http.c:72
6824 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6825 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6826
6827 #: modules/access/http.c:74
6828 msgid "Auto re-connect"
6829 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6830
6831 #: modules/access/http.c:76
6832 msgid ""
6833 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6834 msgstr ""
6835 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6836
6837 #: modules/access/http.c:79
6838 msgid "Continuous stream"
6839 msgstr "Континуални ток"
6840
6841 #: modules/access/http.c:80
6842 msgid ""
6843 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6844 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6845 "other types of HTTP streams."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/http.c:85
6849 msgid "Forward Cookies"
6850 msgstr "Проследи колачиће"
6851
6852 #: modules/access/http.c:86
6853 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6854 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6855
6856 #: modules/access/http.c:88
6857 msgid "HTTP referer value"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/http.c:89
6861 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/http.c:91
6865 msgid "User Agent"
6866 msgstr "Кориснички агент"
6867
6868 #: modules/access/http.c:92
6869 msgid ""
6870 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6871 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6872 "can only be specified per input item, not globally."
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/access/http.c:98
6876 msgid "HTTP input"
6877 msgstr "HTTP улаз"
6878
6879 #: modules/access/http.c:100
6880 msgid "HTTP(S)"
6881 msgstr "HTTP(S)"
6882
6883 #: modules/access/http.c:458
6884 msgid "HTTP authentication"
6885 msgstr "HTTP провера идентитета"
6886
6887 #: modules/access/http.c:459
6888 #, c-format
6889 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6890 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6891
6892 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6893 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6894 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6895 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6896 msgid "Dummy"
6897 msgstr "Псеудо"
6898
6899 #: modules/access/idummy.c:43
6900 msgid "Dummy input"
6901 msgstr "Празан унос"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6904 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6905 msgid "ID"
6906 msgstr "ID"
6907
6908 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6909 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6910 msgstr "Постави ID основног тока"
6911
6912 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6913 msgid "Group"
6914 msgstr "Група"
6915
6916 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6917 msgid "Set the group of the elementary stream"
6918 msgstr "Постави групу основног тока"
6919
6920 #: modules/access/imem.c:57
6921 msgid "Category"
6922 msgstr "Категорија"
6923
6924 #: modules/access/imem.c:59
6925 msgid "Set the category of the elementary stream"
6926 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6927
6928 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6929 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6930 msgid "Unknown"
6931 msgstr "Непознато"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:64
6934 msgid "Data"
6935 msgstr "Подаци"
6936
6937 #: modules/access/imem.c:69
6938 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6939 msgstr "Постави кодек основног тока"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:73
6942 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6943 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6944
6945 #: modules/access/imem.c:77
6946 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6947 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6948
6949 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6950 msgid "Channels count"
6951 msgstr "Број канала"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:81
6954 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6955 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6956
6957 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6958 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6961 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6962 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6963 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6964 msgid "Width"
6965 msgstr "Ширина"
6966
6967 #: modules/access/imem.c:84
6968 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6969 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6970
6971 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6972 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6973 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6974 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6976 msgid "Height"
6977 msgstr "Висина"
6978
6979 #: modules/access/imem.c:87
6980 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6981 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6982
6983 #: modules/access/imem.c:89
6984 msgid "Display aspect ratio"
6985 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6986
6987 #: modules/access/imem.c:91
6988 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6989 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6990
6991 #: modules/access/imem.c:95
6992 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6993 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6994
6995 #: modules/access/imem.c:97
6996 msgid "Callback cookie string"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/imem.c:99
7000 msgid "Text identifier for the callback functions"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: modules/access/imem.c:101
7004 msgid "Callback data"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/access/imem.c:103
7008 msgid "Data for the get and release functions"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/imem.c:105
7012 msgid "Get function"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/imem.c:107
7016 msgid "Address of the get callback function"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/imem.c:109
7020 msgid "Release function"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/imem.c:111
7024 msgid "Address of the release callback function"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7028 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7029 msgid "Size"
7030 msgstr "Величина"
7031
7032 #: modules/access/imem.c:115
7033 msgid "Size of stream in bytes"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7037 msgid "Memory input"
7038 msgstr "Улаз меморије"
7039
7040 #: modules/access/jack.c:59
7041 msgid "Pace"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: modules/access/jack.c:61
7045 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7049 msgid "Auto connection"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: modules/access/jack.c:64
7053 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/access/jack.c:67
7057 msgid "JACK audio input"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/access/jack.c:69
7061 msgid "JACK Input"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7065 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7066 msgid "Link #"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7070 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7071 msgid ""
7072 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7073 "0)."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7077 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7078 msgid "Video ID"
7079 msgstr "ID видеа"
7080
7081 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7082 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7083 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7087 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7088 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7092 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7093 msgid "Audio configuration"
7094 msgstr "Подешавање звука"
7095
7096 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7097 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7098 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7102 msgid "HD-SDI Input"
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7106 msgid "HD-SDI"
7107 msgstr "HD-SDI"
7108
7109 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7110 msgid "Teletext configuration"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7114 msgid ""
7115 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7119 msgid "Teletext language"
7120 msgstr "Језик телетекста"
7121
7122 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7123 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7127 msgid "SDI Input"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7131 msgid "SDI Demux"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/live555.cpp:78
7135 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access/live555.cpp:79
7139 msgid ""
7140 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7141 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7142 "RTSP servers."
7143 msgstr ""
7144
7145 #: modules/access/live555.cpp:83
7146 msgid "WMServer RTSP dialect"
7147 msgstr ""
7148
7149 #: modules/access/live555.cpp:84
7150 msgid ""
7151 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7152 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/live555.cpp:88
7156 msgid "RTSP user name"
7157 msgstr "RTSP корисничко име"
7158
7159 #: modules/access/live555.cpp:89
7160 msgid ""
7161 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7162 "the url."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/access/live555.cpp:91
7166 msgid "RTSP password"
7167 msgstr "RTSP лозинка"
7168
7169 #: modules/access/live555.cpp:92
7170 msgid ""
7171 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7172 "the url."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/access/live555.cpp:94
7176 msgid "RTSP frame buffer size"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/access/live555.cpp:95
7180 msgid ""
7181 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7182 "broken pictures due to too small buffer."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/live555.cpp:101
7186 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7187 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7188
7189 #: modules/access/live555.cpp:110
7190 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7191 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7192
7193 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7195 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7196 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7197
7198 #: modules/access/live555.cpp:119
7199 msgid "Client port"
7200 msgstr "Порт клијента"
7201
7202 #: modules/access/live555.cpp:120
7203 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7204 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7205
7206 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7207 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7211 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7212 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7213
7214 #: modules/access/live555.cpp:130
7215 msgid "HTTP tunnel port"
7216 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7217
7218 #: modules/access/live555.cpp:131
7219 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7220 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7221
7222 #: modules/access/live555.cpp:630
7223 msgid "RTSP authentication"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/access/live555.cpp:631
7227 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7228 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7229
7230 #: modules/access/live555.cpp:655
7231 msgid "RTSP connection failed"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/access/live555.cpp:656
7235 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7236 msgstr ""
7237
7238 #: modules/access/mms/mms.c:49
7239 msgid "Force selection of all streams"
7240 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7241
7242 #: modules/access/mms/mms.c:51
7243 msgid ""
7244 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7245 "You can choose to select all of them."
7246 msgstr ""
7247 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7248 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7249
7250 #: modules/access/mms/mms.c:54
7251 msgid "Maximum bitrate"
7252 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7253
7254 #: modules/access/mms/mms.c:56
7255 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7256 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7257
7258 #: modules/access/mms/mms.c:60
7259 msgid ""
7260 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7261 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7262 "tried."
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access/mms/mms.c:64
7266 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/mms/mms.c:65
7270 msgid ""
7271 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7272 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/access/mms/mms.c:69
7276 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7277 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7278
7279 #: modules/access/mtp.c:57
7280 msgid "MTP input"
7281 msgstr "MTP улаз"
7282
7283 #: modules/access/mtp.c:58
7284 msgid "MTP"
7285 msgstr "MTP"
7286
7287 #: modules/access/mtp.c:196
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "VLC could not read the file: %s"
7290 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7291
7292 #: modules/access/mtp.c:287
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7295 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7296
7297 #: modules/access/oss.c:66
7298 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7299 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7300
7301 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7303 msgid "Samplerate"
7304 msgstr "Фреквенција"
7305
7306 #: modules/access/oss.c:69
7307 msgid ""
7308 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7309 "48000)"
7310 msgstr ""
7311 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7312
7313 #: modules/access/oss.c:76
7314 msgid "OSS"
7315 msgstr "OSS"
7316
7317 #: modules/access/oss.c:77
7318 msgid "OSS input"
7319 msgstr "OSS улаз"
7320
7321 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7322 msgid "Dummy stream output"
7323 msgstr "Псеудо излазни ток"
7324
7325 #: modules/access_output/file.c:68
7326 msgid "Overwrite existing file"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/access_output/file.c:70
7330 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7331 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7332
7333 #: modules/access_output/file.c:71
7334 msgid "Append to file"
7335 msgstr "Додај у фајл"
7336
7337 #: modules/access_output/file.c:72
7338 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7339 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7340
7341 #: modules/access_output/file.c:74
7342 msgid "Format time and date"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/access_output/file.c:75
7346 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access_output/file.c:77
7350 msgid "Synchronous writing"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access_output/file.c:78
7354 msgid "Open the file with synchronous writing."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access_output/file.c:81
7358 msgid "File stream output"
7359 msgstr "Излаз тока фајла"
7360
7361 #: modules/access_output/file.c:206
7362 msgid ""
7363 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7364 "overridden and its content will be lost."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: modules/access_output/file.c:209
7368 msgid "Keep existing file"
7369 msgstr ""
7370
7371 #: modules/access_output/file.c:210
7372 msgid "Overwrite"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7376 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7377 msgid "Username"
7378 msgstr "Корисничко име"
7379
7380 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7381 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7382 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7383
7384 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7385 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7387 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7388 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7389 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7390 msgid "Password"
7391 msgstr "Шифра"
7392
7393 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7394 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7395 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7396
7397 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7398 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7399 msgid "Mime"
7400 msgstr "Mime тип"
7401
7402 #: modules/access_output/http.c:59
7403 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access_output/http.c:61
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Metacube"
7409 msgstr "Meta+"
7410
7411 #: modules/access_output/http.c:62
7412 msgid ""
7413 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/access_output/http.c:67
7417 msgid "HTTP stream output"
7418 msgstr "HTTP ток излаза"
7419
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7421 msgid "Segment length"
7422 msgstr "Дужина исечка"
7423
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7425 msgid "Length of TS stream segments"
7426 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7427
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7429 msgid "Split segments anywhere"
7430 msgstr "Раздвој исечке било где"
7431
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7433 msgid ""
7434 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7438 msgid "Number of segments"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7442 msgid "Number of segments to include in index"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7446 msgid "Allow cache"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7450 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7454 msgid "Index file"
7455 msgstr "Индексна датотека"
7456
7457 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7458 msgid "Path to the index file to create"
7459 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7460
7461 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7462 msgid "Full URL to put in index file"
7463 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7464
7465 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7466 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7470 msgid "Delete segments"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7474 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7478 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7482 msgid "AES key URI to place in playlist"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7486 msgid "AES key file"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7490 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7494 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7498 msgid ""
7499 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7500 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7501 "segment."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7505 msgid "Use randomized IV for encryption"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7509 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Number of first segment"
7515 msgstr "Број редова"
7516
7517 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7518 msgid "The number of the first segment generated"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7522 msgid "HTTP Live streaming output"
7523 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7524
7525 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7526 msgid "LiveHTTP"
7527 msgstr "LiveHTTP"
7528
7529 #: modules/access_output/shout.c:64
7530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7532 msgid "Stream name"
7533 msgstr "Име тока"
7534
7535 #: modules/access_output/shout.c:65
7536 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/access_output/shout.c:68
7540 msgid "Stream description"
7541 msgstr "Опис тока"
7542
7543 #: modules/access_output/shout.c:69
7544 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7545 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7546
7547 #: modules/access_output/shout.c:72
7548 msgid "Stream MP3"
7549 msgstr "MP3 ток"
7550
7551 #: modules/access_output/shout.c:73
7552 msgid ""
7553 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7554 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7555 "shoutcast/icecast server."
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/access_output/shout.c:82
7559 msgid "Genre description"
7560 msgstr "Опис жанра"
7561
7562 #: modules/access_output/shout.c:83
7563 msgid "Genre of the content. "
7564 msgstr "Жанр садржаја."
7565
7566 #: modules/access_output/shout.c:85
7567 msgid "URL description"
7568 msgstr "Опис адресе"
7569
7570 #: modules/access_output/shout.c:86
7571 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access_output/shout.c:93
7575 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7576 msgstr ""
7577
7578 #: modules/access_output/shout.c:96
7579 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/access_output/shout.c:98
7583 msgid "Number of channels"
7584 msgstr "Број канала"
7585
7586 #: modules/access_output/shout.c:99
7587 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access_output/shout.c:101
7591 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7592 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7593
7594 #: modules/access_output/shout.c:102
7595 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/access_output/shout.c:104
7599 msgid "Stream public"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access_output/shout.c:105
7603 msgid ""
7604 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7605 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7606 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/access_output/shout.c:111
7610 msgid "IceCAST output"
7611 msgstr "IceCAST излаз"
7612
7613 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7614 msgid "Caching value (ms)"
7615 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7616
7617 #: modules/access_output/udp.c:64
7618 msgid ""
7619 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7620 "milliseconds."
7621 msgstr ""
7622 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7623 "да буде у милисекундама."
7624
7625 #: modules/access_output/udp.c:67
7626 msgid "Group packets"
7627 msgstr "Групиши пакете"
7628
7629 #: modules/access_output/udp.c:68
7630 msgid ""
7631 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7632 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7633 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7634 msgstr ""
7635 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7636 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7637 "учитавања код преоптерећених система."
7638
7639 #: modules/access_output/udp.c:75
7640 msgid "UDP stream output"
7641 msgstr "UDP ток излаза"
7642
7643 #: modules/access/pulse.c:35
7644 msgid ""
7645 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7646 "open a specific source named SOURCE."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/pulse.c:42
7650 msgid "PulseAudio"
7651 msgstr "PulseAudio"
7652
7653 #: modules/access/pulse.c:43
7654 msgid "PulseAudio input"
7655 msgstr "PulseAudio улаз"
7656
7657 #: modules/access/qtcapture.m:45
7658 msgid "Video Capture width"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/qtcapture.m:46
7662 msgid "Video Capture width in pixel"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/access/qtcapture.m:47
7666 msgid "Video Capture height"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/qtcapture.m:48
7670 msgid "Video Capture height in pixel"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7674 msgid "Quicktime Capture"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7678 msgid "No Input device found"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7682 #: modules/access/avcapture.m:318
7683 msgid ""
7684 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7685 "check your connectors and drivers."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/rdp.c:65
7689 msgid "RDP auth username"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: modules/access/rdp.c:66
7693 msgid "RDP auth password"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: modules/access/rdp.c:67
7697 msgid "RDP Password"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/access/rdp.c:68
7701 msgid "Encrypted connexion"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/access/rdp.c:70
7705 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: modules/access/rdp.c:81
7709 msgid "RDP"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/access/rdp.c:85
7713 msgid "RDP Remote Desktop"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7717 msgid "RTCP (local) port"
7718 msgstr "RTCP (локални) порт"
7719
7720 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7721 msgid ""
7722 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7723 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7727 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7731 msgid ""
7732 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7733 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7737 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7741 msgid ""
7742 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7743 "character-long hexadecimal string."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7747 msgid "Maximum RTP sources"
7748 msgstr ""
7749
7750 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7751 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7755 msgid "RTP source timeout (sec)"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7759 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7763 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7767 msgid ""
7768 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7769 "future) by this many packets from the last received packet."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7773 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7777 msgid ""
7778 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7779 "by this many packets from the last received packet."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7783 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7787 msgid ""
7788 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7789 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7793 msgid "RTP"
7794 msgstr "RTP"
7795
7796 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7797 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7801 msgid "SDP required"
7802 msgstr "Обавезан је SDP"
7803
7804 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7805 #, c-format
7806 msgid ""
7807 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7808 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7812 msgid "Real RTSP"
7813 msgstr "Реални RTSP"
7814
7815 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7816 msgid "Connection failed"
7817 msgstr "Повезивање није успело"
7818
7819 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7820 #, c-format
7821 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7822 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7823
7824 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7825 msgid "Session failed"
7826 msgstr "Сесија није успела"
7827
7828 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7829 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/screen/screen.c:44
7833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7834 msgid "Desired frame rate for the capture."
7835 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7836
7837 #: modules/access/screen/screen.c:47
7838 msgid "Capture fragment size"
7839 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7840
7841 #: modules/access/screen/screen.c:49
7842 msgid ""
7843 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7844 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7845 msgstr ""
7846 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7847 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7848
7849 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7850 msgid "Subscreen top left corner"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/access/screen/screen.c:56
7854 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/screen/screen.c:60
7858 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7862 msgid "Subscreen width"
7863 msgstr "Дужина подекрана"
7864
7865 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7866 msgid "Subscreen height"
7867 msgstr "Висина подекрана"
7868
7869 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7870 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7871 msgid "Follow the mouse"
7872 msgstr "Прати миш"
7873
7874 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7875 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7876 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7877
7878 #: modules/access/screen/screen.c:72
7879 msgid "Mouse pointer image"
7880 msgstr "Слика показивача миша"
7881
7882 #: modules/access/screen/screen.c:74
7883 msgid ""
7884 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/screen/screen.c:79
7888 msgid "Display ID"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/screen/screen.c:81
7892 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/screen/screen.c:82
7896 msgid "Screen index"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/screen/screen.c:84
7900 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/screen/screen.c:97
7904 msgid "Screen Input"
7905 msgstr "Улазни Екран"
7906
7907 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7909 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7910 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7911 msgid "Screen"
7912 msgstr "Екран"
7913
7914 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7915 #: modules/access/vnc.c:60
7916 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7920 msgid "Region left column"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7924 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7925 msgstr ""
7926
7927 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7928 msgid "Region top row"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7932 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7936 msgid "Capture region width"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7940 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7944 msgid "Capture region height"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7948 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7952 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7956 msgid "SDP"
7957 msgstr "SDP"
7958
7959 #: modules/access/sdp.c:34
7960 msgid "Session Description Protocol"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/sftp.c:51
7964 msgid "SFTP port"
7965 msgstr "SFTP порт"
7966
7967 #: modules/access/sftp.c:52
7968 msgid "SFTP port number to use on the server"
7969 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7970
7971 #: modules/access/sftp.c:53
7972 msgid "Read size"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/sftp.c:54
7976 msgid "Size of the request for reading access"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/access/sftp.c:58
7980 msgid "SFTP input"
7981 msgstr "SFTP улаз"
7982
7983 #: modules/access/sftp.c:131
7984 msgid "SFTP authentication"
7985 msgstr "SFTP провера идентитета"
7986
7987 #: modules/access/sftp.c:132
7988 #, c-format
7989 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7993 msgid "Frame buffer depth"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/shm.c:48
7997 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/shm.c:50
8001 msgid "Frame buffer width"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/shm.c:52
8005 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/access/shm.c:54
8009 msgid "Frame buffer height"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/shm.c:56
8013 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/access/shm.c:58
8017 msgid "Frame buffer segment ID"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/access/shm.c:60
8021 msgid ""
8022 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8023 "shm-file is specified)."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: modules/access/shm.c:63
8027 msgid "Frame buffer file"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: modules/access/shm.c:65
8031 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/access/shm.c:75
8035 msgid "XWD file (autodetect)"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8039 msgid "8 bits"
8040 msgstr "8 бита"
8041
8042 #: modules/access/shm.c:76
8043 msgid "15 bits"
8044 msgstr "15 бита"
8045
8046 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8047 msgid "16 bits"
8048 msgstr "16 бита"
8049
8050 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8051 msgid "24 bits"
8052 msgstr "24 бита"
8053
8054 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8055 msgid "32 bits"
8056 msgstr "32 бита"
8057
8058 #: modules/access/shm.c:83
8059 msgid "Framebuffer input"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/shm.c:84
8063 msgid "Shared memory framebuffer"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/access/smb.c:56
8067 msgid "SMB user name"
8068 msgstr "SMB корисничко име"
8069
8070 #: modules/access/smb.c:59
8071 msgid "SMB password"
8072 msgstr "SMB лозинка"
8073
8074 #: modules/access/smb.c:62
8075 msgid "SMB domain"
8076 msgstr "SMB домен"
8077
8078 #: modules/access/smb.c:63
8079 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8080 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
8081
8082 #: modules/access/smb.c:66
8083 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/access/smb.c:69
8087 msgid "SMB input"
8088 msgstr "SMB улаз"
8089
8090 #: modules/access/tcp.c:45
8091 msgid "TCP"
8092 msgstr "TCP"
8093
8094 #: modules/access/tcp.c:46
8095 msgid "TCP input"
8096 msgstr "TCP улаз"
8097
8098 #: modules/access/timecode.c:43
8099 msgid "Time code"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/access/timecode.c:44
8103 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/access/udp.c:54
8107 msgid "Receive buffer"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/access/udp.c:55
8111 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/udp.c:58
8115 msgid "UDP"
8116 msgstr "UDP"
8117
8118 #: modules/access/udp.c:59
8119 msgid "UDP input"
8120 msgstr "UDP улаз"
8121
8122 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8123 msgid "Reset defaults"
8124 msgstr "Врати подразумевано"
8125
8126 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8127 msgid "Video capture device"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8131 msgid "Video capture device node."
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8135 msgid "VBI capture device"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8139 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8143 msgid "Standard"
8144 msgstr "Стандард"
8145
8146 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8147 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8148 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8149
8150 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8151 msgid ""
8152 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8153 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8154 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8155 "I420, I411, I410, MJPG)"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8159 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8163 msgid "Audio input"
8164 msgstr "Звучни улаз"
8165
8166 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8167 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8171 msgid ""
8172 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8173 "strictly positive)."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8177 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8181 msgid "Radio device"
8182 msgstr "Радио уређај"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8185 msgid "Radio tuner device node."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8190 msgid "Frequency"
8191 msgstr "Фреквенција"
8192
8193 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8194 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8195 msgstr ""
8196
8197 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8198 msgid "Audio mode"
8199 msgstr "Звучни режим"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8206 msgid "Reset controls"
8207 msgstr "Поништи контроле"
8208
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8210 msgid "Reset controls to defaults."
8211 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8212
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8216 msgid "Brightness"
8217 msgstr "Осветљеност"
8218
8219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8220 msgid "Picture brightness or black level."
8221 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8222
8223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8224 msgid "Automatic brightness"
8225 msgstr "Аутоматско осветљење"
8226
8227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8228 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8229 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8230
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8233 msgid "Contrast"
8234 msgstr "Контраст"
8235
8236 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8237 msgid "Picture contrast or luma gain."
8238 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8239
8240 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8244 msgid "Saturation"
8245 msgstr "Засићење"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8248 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8249 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8253 msgid "Hue"
8254 msgstr "Нијанса"
8255
8256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8257 msgid "Hue or color balance."
8258 msgstr ""
8259
8260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8261 msgid "Automatic hue"
8262 msgstr "Аутоматско засићење"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8265 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8266 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8269 msgid "White balance temperature (K)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8273 msgid ""
8274 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8275 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8279 msgid "Automatic white balance"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8283 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8287 msgid "Red balance"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8291 msgid "Red chroma balance."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8295 msgid "Blue balance"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8299 msgid "Blue chroma balance."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8304 msgid "Gamma"
8305 msgstr "Гама"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8308 msgid "Gamma adjust."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8312 msgid "Automatic gain"
8313 msgstr "Аутоматско појачање"
8314
8315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8316 msgid "Automatically set the video gain."
8317 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8318
8319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8320 msgid "Gain"
8321 msgstr "Појачање"
8322
8323 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8324 msgid "Picture gain."
8325 msgstr "Појачање сигнала."
8326
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8328 msgid "Sharpness"
8329 msgstr "Оштрина"
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8332 msgid "Sharpness filter adjust."
8333 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8336 msgid "Chroma gain"
8337 msgstr "Појачање обојености"
8338
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8340 msgid "Chroma gain control."
8341 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8342
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8344 msgid "Automatic chroma gain"
8345 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8346
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8348 msgid "Automatically control the chroma gain."
8349 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8352 msgid "Power line frequency"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8356 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8360 msgid "50 Hz"
8361 msgstr "50 Hz"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8365 msgid "60 Hz"
8366 msgstr "60 Hz"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8369 msgid "Backlight compensation"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8373 msgid "Band-stop filter"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8377 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8381 msgid "Horizontal flip"
8382 msgstr "Водоравно преокретање"
8383
8384 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8385 msgid "Flip the picture horizontally."
8386 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8387
8388 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8389 msgid "Vertical flip"
8390 msgstr "Усправно преокретање"
8391
8392 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8393 msgid "Flip the picture vertically."
8394 msgstr "Преокрените слику усправно."
8395
8396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8397 msgid "Rotate (degrees)"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8401 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8405 msgid "Color killer"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8409 msgid ""
8410 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8411 "signal is weak."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8415 msgid "Color effect"
8416 msgstr "Ефекат боје"
8417
8418 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8419 msgid "Select a color effect."
8420 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8421
8422 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8423 msgid "Black & white"
8424 msgstr "Црно-бело"
8425
8426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8427 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8428 msgid "Sepia"
8429 msgstr "Сепија"
8430
8431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8432 msgid "Negative"
8433 msgstr "Негатив"
8434
8435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8436 msgid "Emboss"
8437 msgstr "Рељефни текст"
8438
8439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8440 msgid "Sketch"
8441 msgstr "Скица"
8442
8443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8444 msgid "Sky blue"
8445 msgstr "Небескоплава"
8446
8447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8448 msgid "Grass green"
8449 msgstr "Светлозелена"
8450
8451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8452 msgid "Skin whiten"
8453 msgstr "Бела"
8454
8455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8456 msgid "Vivid"
8457 msgstr "Живописне боје"
8458
8459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8460 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8461 msgid "Audio volume"
8462 msgstr "Јачина звука"
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8465 msgid "Volume of the audio input."
8466 msgstr "Јачина звучног улаза."
8467
8468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8469 msgid "Audio balance"
8470 msgstr "Равнотежа звука"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8473 msgid "Balance of the audio input."
8474 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8475
8476 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8477 msgid "Bass level"
8478 msgstr "Ниво баса"
8479
8480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8481 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8482 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8483
8484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8485 msgid "Treble level"
8486 msgstr "Ниво високих тонова"
8487
8488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8489 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8490 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8491
8492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8493 msgid "Mute the audio."
8494 msgstr "Искључите зук."
8495
8496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8497 msgid "Loudness mode"
8498 msgstr "Режим гласноће"
8499
8500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8501 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8502 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8503
8504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8505 msgid "v4l2 driver controls"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8509 msgid ""
8510 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8511 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8512 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8513 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8517 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8518 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8519 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8522 msgid "All"
8523 msgstr "Све"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8526 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8530 msgid "525 lines / 60 Hz"
8531 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8534 msgid "625 lines / 50 Hz"
8535 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8538 msgid "PAL N Argentina"
8539 msgstr "PAL N Аргентина"
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8542 msgid "NTSC M Japan"
8543 msgstr "NTSC M Јапан"
8544
8545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8546 msgid "NTSC M South Korea"
8547 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8548
8549 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8550 msgid "Mono"
8551 msgstr "Моно"
8552
8553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8554 msgid "Primary language"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8558 msgid "Secondary language or program"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8562 msgid "Dual mono"
8563 msgstr "Дуал моно"
8564
8565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8566 msgid "V4L"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8570 msgid "Video4Linux input"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8574 msgid "Video input"
8575 msgstr "Видео-улаз"
8576
8577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8578 msgid "Tuner"
8579 msgstr "Тјунер"
8580
8581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8582 msgid "Controls"
8583 msgstr "Контроле"
8584
8585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8586 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8590 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8594 msgid "Video4Linux radio tuner"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8598 msgid "VCD"
8599 msgstr "VCD"
8600
8601 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8602 msgid "VCD input"
8603 msgstr "VCD улаз"
8604
8605 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8606 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8610 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8612 msgid "Entry"
8613 msgstr "Унос"
8614
8615 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8616 msgid "Segments"
8617 msgstr "Сегменти"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8620 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8621 msgid "Segment"
8622 msgstr "Сегмент"
8623
8624 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8625 msgid "LID"
8626 msgstr "LID"
8627
8628 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8629 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8630 msgid "Disc"
8631 msgstr "Диск"
8632
8633 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8634 msgid "VCD Format"
8635 msgstr "VCD Формат"
8636
8637 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8638 msgid "Application"
8639 msgstr "Апликација"
8640
8641 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8642 msgid "Preparer"
8643 msgstr "Припремалац"
8644
8645 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8646 msgid "Vol #"
8647 msgstr "Јачина звука #"
8648
8649 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8650 msgid "Vol max #"
8651 msgstr "Максимална јачина звука #"
8652
8653 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8654 msgid "Volume Set"
8655 msgstr "Подеси јачину Звука"
8656
8657 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8658 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8659 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8660 msgid "Volume"
8661 msgstr "Јачина звука"
8662
8663 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8664 msgid "System Id"
8665 msgstr "Id Система"
8666
8667 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8668 msgid "Entries"
8669 msgstr "Уноси"
8670
8671 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8672 msgid "Tracks"
8673 msgstr "Траке"
8674
8675 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8676 msgid "Audio Channels"
8677 msgstr "Звучни канали"
8678
8679 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8680 msgid "First Entry Point"
8681 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8682
8683 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8684 msgid "Last Entry Point"
8685 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8686
8687 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8688 msgid "Track size (in sectors)"
8689 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8690
8691 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8692 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8693 msgid "type"
8694 msgstr "тип"
8695
8696 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8697 msgid "end"
8698 msgstr "крај"
8699
8700 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8701 msgid "play list"
8702 msgstr "листа за пуштање"
8703
8704 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8705 msgid "extended selection list"
8706 msgstr "проширена одбрана листа"
8707
8708 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8709 msgid "selection list"
8710 msgstr "одабрана листа"
8711
8712 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8713 msgid "unknown type"
8714 msgstr "непознати тип"
8715
8716 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8717 msgid "List ID"
8718 msgstr "ID Листе"
8719
8720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8721 msgid "(Super) Video CD"
8722 msgstr "(Супер) Видео CD"
8723
8724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8725 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8726 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8727
8728 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8729 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8730 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8731
8732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8733 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8734 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8735
8736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8737 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8738 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8739
8740 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8741 msgid "Use playback control?"
8742 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8743
8744 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8745 msgid ""
8746 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8747 "tracks."
8748 msgstr ""
8749 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8750 "пушта се по тракама."
8751
8752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8753 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8754 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8755
8756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8757 msgid ""
8758 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8759 "entry."
8760 msgstr ""
8761 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8762
8763 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8764 msgid "Show extended VCD info?"
8765 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8766
8767 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8768 msgid ""
8769 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8770 "for example playback control navigation."
8771 msgstr ""
8772 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8773 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8774
8775 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8776 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8777 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8778
8779 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8780 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8781 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8782
8783 #: modules/access/vdr.c:72
8784 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/access/vdr.c:74
8788 msgid "Chapter offset in ms"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/access/vdr.c:76
8792 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/access/vdr.c:80
8796 msgid "Default frame rate for chapter import."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/access/vdr.c:84
8800 msgid "VDR"
8801 msgstr "VDR"
8802
8803 #: modules/access/vdr.c:87
8804 msgid "VDR recordings"
8805 msgstr "VDR снимања"
8806
8807 #: modules/access/vdr.c:809
8808 msgid "VDR Cut Marks"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/access/vdr.c:872
8812 msgid "Start"
8813 msgstr "Започни"
8814
8815 #: modules/access/vnc.c:48
8816 msgid "X.509 Certificate Authority"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/access/vnc.c:49
8820 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8821 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8822
8823 #: modules/access/vnc.c:50
8824 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/access/vnc.c:51
8828 msgid "List of revoked servers certificates"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/access/vnc.c:52
8832 msgid "X.509 Client certificate"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/access/vnc.c:53
8836 msgid "Certificate for client authentification"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/access/vnc.c:54
8840 msgid "X.509 Client private key"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/access/vnc.c:55
8844 msgid "Private key for authentification by certificate"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/access/vnc.c:58
8848 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/access/vnc.c:61
8852 msgid "Compression level"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/access/vnc.c:62
8856 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/access/vnc.c:63
8860 msgid "Image quality"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/access/vnc.c:64
8864 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/access/vnc.c:78
8868 msgid "VNC"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/access/vnc.c:82
8872 msgid "VNC client access"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8876 msgid "Media in Zip"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8880 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8884 msgid "Zip files filter"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8888 msgid "Zip access"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8892 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8896 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8900 msgid "ARM NEON audio volume"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8904 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8908 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8912 msgid ""
8913 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8914 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8918 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8922 msgid ""
8923 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8924 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8928 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8932 msgid ""
8933 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8934 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8938 msgid "Time window to use in ms"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8942 msgid ""
8943 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8944 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8945 "alarm is sent (default 5000)."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8949 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8953 msgid ""
8954 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8955 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8959 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8963 msgid ""
8964 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8965 "saturation (default 2000)."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8969 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8973 msgid "Audiobar Graph"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8977 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8978 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8979
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8981 msgid "Dolby Surround decoder"
8982 msgstr "Dolby Surround декодер"
8983
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8985 msgid ""
8986 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8987 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8988 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8989 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8990 "It works with any source format from mono to 7.1."
8991 msgstr ""
8992 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8993 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8994 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8995 "дуго слушате музику.\n"
8996 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8997
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8999 msgid "Characteristic dimension"
9000 msgstr "Карактеристичне димензије"
9001
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9003 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9004 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9007 msgid "Compensate delay"
9008 msgstr "Надконади одлагање"
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9011 msgid ""
9012 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9013 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9014 "case, turn this on to compensate."
9015 msgstr ""
9016 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9017 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9018
9019 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9020 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9021 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9022
9023 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9024 msgid ""
9025 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9026 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9027 msgstr ""
9028 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9029 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9030
9031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9032 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9033 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9034
9035 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9036 msgid "Headphone effect"
9037 msgstr "Ефекат Слушалица"
9038
9039 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9040 msgid "Use downmix algorithm"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9044 msgid ""
9045 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9046 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9047 "speakers."
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9051 msgid "Select channel to keep"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9055 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9060 msgid "Rear left"
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9065 msgid "Rear right"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9070 msgid "Low-frequency effects"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9075 msgid "Side left"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9079 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9080 msgid "Side right"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9085 msgid "Rear center"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9089 #, fuzzy
9090 msgid "Stereo to mono downmixer"
9091 msgstr "Стерео режим рада"
9092
9093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9094 msgid "Audio channel remapper"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9098 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9099 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9100
9101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9102 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9103 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9104
9105 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9106 msgid "Sound Delay"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9110 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9111 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9112 msgid "Delay"
9113 msgstr "Кашњење"
9114
9115 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9116 msgid "Add a delay effect to the sound"
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9120 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9121 msgid "Delay time"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9125 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9129 msgid "Sweep Depth"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9133 msgid ""
9134 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9135 "be delay-time +/- sweep-depth."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9139 msgid "Sweep Rate"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9143 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9147 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9148 msgid "Feedback gain"
9149 msgstr "Појачање одјека"
9150
9151 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9152 msgid "Gain on Feedback loop"
9153 msgstr "Ниво повратне спреге"
9154
9155 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9156 msgid "Wet mix"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9160 msgid "Level of delayed signal"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9164 msgid "Dry Mix"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9168 msgid "Level of input signal"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9173 msgid "RMS/peak"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9177 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9181 msgid "Attack time"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9185 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9189 msgid "Release time"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9193 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9197 msgid "Threshold level"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9201 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9206 msgid "Ratio"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9210 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9214 msgid "Knee radius"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9218 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9222 msgid "Makeup gain"
9223 msgstr "Пораст нивоа"
9224
9225 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9226 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9227 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9228
9229 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9230 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9231 msgid "Compressor"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9235 msgid "Dynamic range compressor"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9239 msgid "A/52 dynamic range compression"
9240 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9241
9242 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9243 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9244 msgid ""
9245 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9246 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9247 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9248 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9249 msgstr ""
9250 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9251 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9252 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9253 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9254
9255 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9256 msgid "Enable internal upmixing"
9257 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9258
9259 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9260 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9261 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9262
9263 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9264 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9265 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9266
9267 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9268 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9269 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9270
9271 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9272 msgid "DTS dynamic range compression"
9273 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9274
9275 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9276 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9277 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9278
9279 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9280 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9281 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9282
9283 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9284 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9285 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9286
9287 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9288 msgid "MPEG audio decoder"
9289 msgstr "MPEG аудио декодер"
9290
9291 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9292 msgid "Equalizer preset"
9293 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9294
9295 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9296 msgid "Preset to use for the equalizer."
9297 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9298
9299 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9300 msgid "Bands gain"
9301 msgstr "Појачање учесталости"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9304 msgid ""
9305 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9306 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9307 "-2 0 2\"."
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9311 msgid "Use VLC frequency bands"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9315 msgid ""
9316 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9320 msgid "Two pass"
9321 msgstr "Други корак"
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9324 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9325 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9326
9327 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9328 msgid "Global gain"
9329 msgstr "Опште појачање"
9330
9331 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9332 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9333 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9334
9335 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9336 msgid "Equalizer with 10 bands"
9337 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9338
9339 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9340 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9341 msgid "Equalizer"
9342 msgstr "Изједначивач"
9343
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9345 msgid "Flat"
9346 msgstr "Једнолично"
9347
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9350 msgid "Classical"
9351 msgstr "Класична"
9352
9353 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9355 msgid "Club"
9356 msgstr "Club стил"
9357
9358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9360 msgid "Dance"
9361 msgstr "Денс"
9362
9363 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9364 msgid "Full bass"
9365 msgstr "Пун бас"
9366
9367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9368 msgid "Full bass and treble"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9372 msgid "Full treble"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9376 msgid "Headphones"
9377 msgstr "Слушалице"
9378
9379 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9380 msgid "Large Hall"
9381 msgstr "Велика Дворана"
9382
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9384 msgid "Live"
9385 msgstr "Уживо"
9386
9387 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9388 msgid "Party"
9389 msgstr "Party стил"
9390
9391 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9393 msgid "Pop"
9394 msgstr "Поп"
9395
9396 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9398 msgid "Reggae"
9399 msgstr "Реге"
9400
9401 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9403 msgid "Rock"
9404 msgstr "Рок"
9405
9406 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9408 msgid "Ska"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9412 msgid "Soft"
9413 msgstr "Мекано"
9414
9415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9416 msgid "Soft rock"
9417 msgstr "Мекани Рок"
9418
9419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9421 msgid "Techno"
9422 msgstr "Техно"
9423
9424 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9425 msgid "Gain multiplier"
9426 msgstr "Појачање"
9427
9428 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9429 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9430 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9431
9432 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9433 msgid "Gain control filter"
9434 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9435
9436 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9438 msgid "Karaoke"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9442 msgid "Simple Karaoke filter"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9446 msgid "Number of audio buffers"
9447 msgstr "Број аудио бафера"
9448
9449 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9450 msgid ""
9451 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9452 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9453 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9457 msgid "Maximal volume level"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9461 msgid ""
9462 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9463 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9464 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9465 msgstr ""
9466 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9467 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9468 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9469
9470 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9471 msgid "Volume normalizer"
9472 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9473
9474 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9475 msgid "Parametric Equalizer"
9476 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9477
9478 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9479 msgid "Low freq (Hz)"
9480 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9481
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9483 msgid "Low freq gain (dB)"
9484 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9485
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9487 msgid "High freq (Hz)"
9488 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9489
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9491 msgid "High freq gain (dB)"
9492 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9493
9494 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9495 msgid "Freq 1 (Hz)"
9496 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9497
9498 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9499 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9500 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9501
9502 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9503 msgid "Freq 1 Q"
9504 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9505
9506 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9507 msgid "Freq 2 (Hz)"
9508 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9509
9510 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9511 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9512 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9513
9514 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9515 msgid "Freq 2 Q"
9516 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9517
9518 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9519 msgid "Freq 3 (Hz)"
9520 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9521
9522 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9523 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9524 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9525
9526 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9527 msgid "Freq 3 Q"
9528 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9529
9530 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9531 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9535 msgid "Resampling quality"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9539 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9543 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9544 msgid "Speex resampler"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9548 msgid "Sample rate converter type"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9552 msgid ""
9553 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9554 "the fast one exhibits low quality."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9558 msgid "Sinc function (best quality)"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9562 msgid "Sinc function (medium quality)"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9566 msgid "Sinc function (fast)"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9570 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9574 msgid "Linear (fastest)"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9578 msgid "SRC resampler"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9582 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9586 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9590 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9594 msgid "Scaletempo"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9598 msgid "Stride Length"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9602 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9606 msgid "Overlap Length"
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9610 msgid "Percentage of stride to overlap"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9614 msgid "Search Length"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9618 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9622 msgid "Room size"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9626 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9630 msgid "Room width"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9634 msgid "Width of the virtual room"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9638 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9640 msgid "Wet"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9646 msgid "Dry"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9650 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9652 msgid "Damp"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9656 msgid "Audio Spatializer"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9660 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9661 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9662 msgid "Spatializer"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9666 msgid ""
9667 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9668 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9669 "thereby widening the stereo effect."
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9673 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9677 msgid ""
9678 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9679 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9680 "widening effect."
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9684 msgid "Crossfeed"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9688 msgid ""
9689 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9690 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9691 "channels."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9695 msgid "Dry mix"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9699 msgid "Level of input signal of original channel."
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9703 msgid "Stereo Enhancer"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9707 msgid "Simple stereo widening effect"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9711 msgid "Single precision audio volume"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9715 msgid "Integer audio volume"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9719 msgid "Dummy audio output"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9723 msgid "Audio output device"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9727 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9731 msgid "Audio output channels"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9735 msgid ""
9736 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9737 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9738 "through is active."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9742 msgid "Surround 4.0"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9746 msgid "Surround 4.1"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9750 msgid "Surround 5.0"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9754 msgid "Surround 5.1"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9758 msgid "Surround 7.1"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9762 msgid "ALSA audio output"
9763 msgstr "ALSA аудио излаз"
9764
9765 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9766 msgid "Audio output failed"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9773 "%s."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/audio_output/amem.c:34
9777 msgid "Audio memory"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_output/amem.c:35
9781 msgid "Audio memory output"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/audio_output/amem.c:42
9785 msgid "Sample format"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9789 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9793 msgid "Android AudioTrack audio output"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9797 msgid "AudioUnit output for iOS"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9801 msgid "Last audio device"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9805 msgid "HAL AudioUnit output"
9806 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9807
9808 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9809 msgid ""
9810 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9814 msgid "Audio device is not configured"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9818 msgid ""
9819 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9820 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9824 msgid "System Sound Output Device"
9825 msgstr ""
9826
9827 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9828 #, c-format
9829 msgid "%s (Encoded Output)"
9830 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9831
9832 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9833 msgid "Output device"
9834 msgstr "Излазни уређај"
9835
9836 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9837 msgid "Select your audio output device"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9841 msgid "Speaker configuration"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9845 msgid ""
9846 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9847 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9851 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9855 msgid "DirectX audio output"
9856 msgstr "DirectX аудио излаз"
9857
9858 #: modules/audio_output/file.c:83
9859 msgid "Output format"
9860 msgstr "Излазни формат"
9861
9862 #: modules/audio_output/file.c:85
9863 msgid "Number of output channels"
9864 msgstr "Број излазних канала"
9865
9866 #: modules/audio_output/file.c:86
9867 msgid ""
9868 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9869 "restrict the number of channels here."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/audio_output/file.c:89
9873 msgid "Add WAVE header"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_output/file.c:90
9877 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9878 msgstr ""
9879 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9880
9881 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9882 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9883 msgid "Output file"
9884 msgstr "Излазни фајл"
9885
9886 #: modules/audio_output/file.c:109
9887 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/audio_output/file.c:112
9891 msgid "File audio output"
9892 msgstr "Фајл аудио излаза "
9893
9894 #: modules/audio_output/jack.c:81
9895 msgid "Automatically connect to writable clients"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/audio_output/jack.c:83
9899 msgid ""
9900 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9901 "writable JACK clients found."
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/audio_output/jack.c:87
9905 msgid "Connect to clients matching"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/audio_output/jack.c:89
9909 msgid ""
9910 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9911 "regular expression will be considered for connection."
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/audio_output/jack.c:97
9915 msgid "JACK audio output"
9916 msgstr "JACK аудио излаз"
9917
9918 #: modules/audio_output/kai.c:93
9919 msgid "Device"
9920 msgstr "Уређај"
9921
9922 #: modules/audio_output/kai.c:95
9923 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: modules/audio_output/kai.c:98
9927 msgid "Open audio in exclusive mode."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/audio_output/kai.c:100
9931 msgid ""
9932 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9933 "audio."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/audio_output/kai.c:110
9937 msgid "K Audio Interface audio output"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9941 msgid "OpenSLES audio output"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9945 msgid "OpenSLES"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/audio_output/oss.c:69
9949 msgid "OSS device node path."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/audio_output/oss.c:73
9953 msgid "Open Sound System audio output"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9957 msgid "Pulseaudio audio output"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9961 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/audio_output/volume.h:30
9965 msgid "Software gain"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/audio_output/volume.h:31
9969 msgid "This linear gain will be applied in software."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Windows Audio Session API output"
9975 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
9976
9977 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9978 msgid "Select Audio Device"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9982 msgid ""
9983 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9984 "VLC restart to apply."
9985 msgstr ""
9986
9987 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9988 msgid "WaveOut audio output"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9992 msgid "Microsoft Soundmapper"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9996 msgid "Use float32 output"
9997 msgstr "Користи float32 излаз"
9998
9999 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10000 msgid ""
10001 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10002 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10003 msgstr ""
10004 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
10005 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
10006 "картица)."
10007
10008 #: modules/codec/a52.c:51
10009 msgid "A/52 parser"
10010 msgstr "A/52 анализатор"
10011
10012 #: modules/codec/a52.c:58
10013 msgid "A/52 audio packetizer"
10014 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10015
10016 #: modules/codec/adpcm.c:47
10017 msgid "ADPCM audio decoder"
10018 msgstr "ADPCM аудио декодер"
10019
10020 #: modules/codec/aes3.c:47
10021 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/aes3.c:52
10025 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/araw.c:51
10029 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10030 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10031
10032 #: modules/codec/araw.c:60
10033 msgid "Raw audio encoder"
10034 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10035
10036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10037 msgid "Non-ref"
10038 msgstr "Без-референце"
10039
10040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10041 msgid "Bidir"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10045 msgid "Non-key"
10046 msgstr "Без-кључа"
10047
10048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10049 msgid "rd"
10050 msgstr "rd"
10051
10052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10053 msgid "bits"
10054 msgstr "бита"
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10057 msgid "simple"
10058 msgstr "једноставно"
10059
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10061 msgid ""
10062 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10063 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10064 "MJPEG and other codecs"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10068 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10072 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10073 msgid "Decoding"
10074 msgstr "Декодирање"
10075
10076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10077 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10078 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10079 msgid "Encoding"
10080 msgstr "Енкодирање"
10081
10082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10083 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10084 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10087 msgid "Direct rendering"
10088 msgstr "Директно рендеровање"
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10091 msgid "Error resilience"
10092 msgstr "Толеранција грешака"
10093
10094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10095 msgid ""
10096 "libavcodec can do error resilience.\n"
10097 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10098 "can produce a lot of errors.\n"
10099 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10103 msgid "Workaround bugs"
10104 msgstr "Разрађене грешке "
10105
10106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10107 msgid ""
10108 "Try to fix some bugs:\n"
10109 "1  autodetect\n"
10110 "2  old msmpeg4\n"
10111 "4  xvid interlaced\n"
10112 "8  ump4 \n"
10113 "16 no padding\n"
10114 "32 ac vlc\n"
10115 "64 Qpel chroma.\n"
10116 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10117 "\"ump4\", enter 40."
10118 msgstr ""
10119 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10120 "1  аутоматско детектовање\n"
10121 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10122 "4  xvid испреплетан\n"
10123 "8  ump4 \n"
10124 "16 без допуњавања\n"
10125 "32 ac vlc\n"
10126 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10127 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10128 "\"ump4\", унесите 40."
10129
10130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10131 #: modules/demux/rawdv.c:42
10132 msgid "Hurry up"
10133 msgstr "Пожури"
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10136 msgid ""
10137 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10138 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10139 msgstr ""
10140 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10141 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10142 "изобличене слике."
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10145 msgid "Allow speed tricks"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10149 msgid ""
10150 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10151 msgstr ""
10152
10153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10154 msgid "Skip frame (default=0)"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10158 msgid ""
10159 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10160 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10164 msgid "Skip idct (default=0)"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10168 msgid ""
10169 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10170 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10174 msgid "Debug mask"
10175 msgstr "Маска за дебаговање"
10176
10177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10178 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10182 msgid "Codec name"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10186 msgid "Internal libavcodec codec name"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10190 msgid "Visualize motion vectors"
10191 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10192
10193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10194 msgid ""
10195 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10196 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10197 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10198 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10199 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10200 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10201 msgstr ""
10202 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10203 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10204 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10205 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10206 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10207 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10208
10209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10210 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10211 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10214 msgid ""
10215 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10216 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10217 msgstr ""
10218 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10219 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10222 msgid "Hardware decoding"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10226 msgid "This allows hardware decoding when available."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10230 msgid "VDA output pixel format"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10234 msgid "The pixel format for output image buffers."
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10238 msgid "Threads"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10242 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10246 msgid "Ratio of key frames"
10247 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10250 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10251 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10254 msgid "Ratio of B frames"
10255 msgstr "Пропорција Б оквира"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10258 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10259 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10260
10261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10262 msgid "Video bitrate tolerance"
10263 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10264
10265 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10266 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10267 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10268
10269 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10270 msgid "Interlaced encoding"
10271 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10272
10273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10274 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10275 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10276
10277 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10278 msgid "Interlaced motion estimation"
10279 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10280
10281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10282 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10283 msgstr ""
10284 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10285
10286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10287 msgid "Pre-motion estimation"
10288 msgstr "Процена пред-кретања"
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10291 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10292 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10295 msgid "Rate control buffer size"
10296 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10297
10298 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10299 msgid ""
10300 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10301 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10302 msgstr ""
10303 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10304 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10305
10306 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10307 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10308 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10309
10310 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10311 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10312 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10315 msgid "I quantization factor"
10316 msgstr "I фактор квантизације"
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10319 msgid ""
10320 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10321 "same qscale for I and P frames)."
10322 msgstr ""
10323 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10324 "иста qscale за I и P оквире)."
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10327 #: modules/demux/mod.c:79
10328 msgid "Noise reduction"
10329 msgstr "Редукција шума"
10330
10331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10332 msgid ""
10333 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10334 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10335 msgstr ""
10336 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10337 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10338
10339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10340 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10341 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10344 msgid ""
10345 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10346 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10347 "standard MPEG2 decoders."
10348 msgstr ""
10349 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10350 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10351 "стандардним MPEG2 декодерима."
10352
10353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10354 msgid "Quality level"
10355 msgstr "Ниво квалитета"
10356
10357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10358 msgid ""
10359 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10360 "encoding very much)."
10361 msgstr ""
10362 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10363 "енкодирање)."
10364
10365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10366 msgid ""
10367 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10368 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10369 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10370 "to ease the encoder's task."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10374 msgid "Minimum video quantizer scale"
10375 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10376
10377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10378 msgid "Minimum video quantizer scale."
10379 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10380
10381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10382 msgid "Maximum video quantizer scale"
10383 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10384
10385 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10386 msgid "Maximum video quantizer scale."
10387 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10388
10389 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10390 msgid "Trellis quantization"
10391 msgstr "Квантизација решетке"
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10394 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10395 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10396
10397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10398 msgid "Fixed quantizer scale"
10399 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10400
10401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10402 msgid ""
10403 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10404 "255.0)."
10405 msgstr ""
10406 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10407 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10410 msgid "Strict standard compliance"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10414 msgid ""
10415 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10419 msgid "Luminance masking"
10420 msgstr "Маскирање осветљења"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10423 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10424 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10425
10426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10427 msgid "Darkness masking"
10428 msgstr "Маскирање неосветљења"
10429
10430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10431 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10432 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10433
10434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10435 msgid "Motion masking"
10436 msgstr "Маскирање кретања"
10437
10438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10439 msgid ""
10440 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10441 "(default: 0.0)."
10442 msgstr ""
10443 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10444 "(подразумевано: 0.0)."
10445
10446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10447 msgid "Border masking"
10448 msgstr "Маскирање граничних линија"
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10451 msgid ""
10452 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10453 "0.0)."
10454 msgstr ""
10455 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10456
10457 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10458 msgid "Luminance elimination"
10459 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10460
10461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10462 msgid ""
10463 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10464 "The H264 specification recommends -4."
10465 msgstr ""
10466 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10467 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10468
10469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10470 msgid "Chrominance elimination"
10471 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10472
10473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10474 msgid ""
10475 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10476 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10477 msgstr ""
10478 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10479 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10480
10481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10482 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10486 msgid ""
10487 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10488 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10489 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10490 "enabled libavcodec"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10494 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10498 #, c-format
10499 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10503 #, c-format
10504 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10508 #, c-format
10509 msgid ""
10510 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10511 "encoder:\n"
10512 "%s.\n"
10513 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10514 "\n"
10515 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10516 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10520 msgid "unknown"
10521 msgstr "непознато"
10522
10523 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10524 #, fuzzy
10525 msgid "video"
10526 msgstr "S-видео"
10527
10528 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10529 #, fuzzy
10530 msgid "audio"
10531 msgstr "Звук"
10532
10533 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10534 #, fuzzy
10535 msgid "subpicture"
10536 msgstr "Подслике"
10537
10538 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10541 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
10542
10543 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Dummy video decoder"
10546 msgstr "Псеудо декодер"
10547
10548 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10549 #, fuzzy
10550 msgid "VA-API video decoder via X11"
10551 msgstr "PNG видео декодер"
10552
10553 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10554 #, fuzzy
10555 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10556 msgstr "PNG видео декодер"
10557
10558 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10559 msgid "420YpCbCr8Planar"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10563 msgid "422YpCbCr8"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10567 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/cc.c:55
10571 msgid "CC 608/708"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/cc.c:56
10575 msgid "Closed Captions decoder"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/cdg.c:87
10579 msgid "CDG video decoder"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10583 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10587 msgid "CVD subtitle decoder"
10588 msgstr "CVD декодер титлова"
10589
10590 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10592 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10593
10594 #: modules/codec/ddummy.c:36
10595 msgid "Save raw codec data"
10596 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10597
10598 #: modules/codec/ddummy.c:38
10599 msgid ""
10600 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10601 "main options."
10602 msgstr ""
10603 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10604 "декодер у главним опцијама."
10605
10606 #: modules/codec/ddummy.c:47
10607 msgid "Dummy decoder"
10608 msgstr "Псеудо декодер"
10609
10610 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10611 msgid "Dump decoder"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10615 msgid "DirectMedia Object decoder"
10616 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10617
10618 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10619 msgid "DirectMedia Object encoder"
10620 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10621
10622 #: modules/codec/dts.c:53
10623 msgid "DTS parser"
10624 msgstr "DTS анализатор"
10625
10626 #: modules/codec/dts.c:58
10627 msgid "DTS audio packetizer"
10628 msgstr "DTS аудио паковалац"
10629
10630 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10631 msgid "Decoding X coordinate"
10632 msgstr "Декодирање X координате"
10633
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10635 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10636 msgstr "X координата направљеног титла"
10637
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10639 msgid "Decoding Y coordinate"
10640 msgstr "Декодирање Y координате"
10641
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10643 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10644 msgstr "Y координата направљеног титла"
10645
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10647 msgid "Subpicture position"
10648 msgstr "Позиција подслике"
10649
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10651 msgid ""
10652 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10653 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10654 "g. 6=top-right)."
10655 msgstr ""
10656 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10657 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10658 "6=горе-десно)."
10659
10660 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10661 msgid "Encoding X coordinate"
10662 msgstr "Енкодирање X координате"
10663
10664 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10665 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10666 msgstr "X координата енкодираног титла"
10667
10668 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10669 msgid "Encoding Y coordinate"
10670 msgstr "Енкодирање Y координате"
10671
10672 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10673 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10674 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10675
10676 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10677 msgid "DVB subtitles decoder"
10678 msgstr "DVB декодер титлова"
10679
10680 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10681 msgid "DVB subtitles"
10682 msgstr "DVB титлови"
10683
10684 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10685 msgid "DVB subtitles encoder"
10686 msgstr "DVB енкодер титлова"
10687
10688 #: modules/codec/edummy.c:40
10689 msgid "Dummy encoder"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/faad.c:52
10693 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10694 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10695
10696 #: modules/codec/faad.c:431
10697 msgid "AAC extension"
10698 msgstr "AAC екстензија"
10699
10700 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10701 msgid "Encoder Profile"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10705 msgid "Encoder Algorithm to use"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10709 msgid "Enable spectral band replication"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10713 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10717 msgid "VBR Quality"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10721 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10725 msgid "Enable afterburner library"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10729 msgid ""
10730 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10731 "CPU usage (default is enabled)"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10735 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10739 msgid ""
10740 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10741 "hierarchical"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10745 msgid "AAC-LC"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10749 msgid "HE-AAC"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10753 msgid "HE-AAC-v2"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10757 msgid "AAC-LD"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10761 msgid "AAC-ELD"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10765 msgid "FDKAAC"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10769 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/codec/flac.c:112
10773 msgid "Flac audio decoder"
10774 msgstr "Flac аудио декодер"
10775
10776 #: modules/codec/flac.c:119
10777 msgid "Flac audio encoder"
10778 msgstr "Flac аудио енкодер"
10779
10780 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10781 msgid "Sound fonts"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10785 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10789 msgid "Chorus"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10793 msgid "Synthesis gain"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10797 msgid ""
10798 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10799 "when many notes are played at a time."
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10803 msgid "Polyphony"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10807 msgid ""
10808 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10809 "require more processing power."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10813 msgid "Reverb"
10814 msgstr "Одјек"
10815
10816 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10817 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10821 msgid "FluidSynth"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10825 msgid "MIDI synthesis not set up"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10829 msgid ""
10830 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10831 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10832 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/g711.c:45
10836 msgid "G.711 decoder"
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/g711.c:53
10840 msgid "G.711 encoder"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10844 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Use DecodeBin"
10850 msgstr "Декодирање"
10851
10852 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10853 msgid ""
10854 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10855 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10856 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10857 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10861 #, fuzzy
10862 msgid "GStreamer Based Decoder"
10863 msgstr "Speex аудио декодер"
10864
10865 #: modules/codec/jpeg.c:50
10866 msgid ""
10867 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/jpeg.c:109
10871 #, fuzzy
10872 msgid "JPEG image decoder"
10873 msgstr "PNG видео декодер"
10874
10875 #: modules/codec/jpeg.c:118
10876 #, fuzzy
10877 msgid "JPEG image encoder"
10878 msgstr "PNG видео декодер"
10879
10880 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10881 msgid "Formatted Subtitles"
10882 msgstr "Форматирани Титлови"
10883
10884 #: modules/codec/kate.c:195
10885 msgid ""
10886 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10887 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10888 "rendering via Tiger is enabled."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/kate.c:202
10892 msgid "Shadow"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/kate.c:202
10896 msgid "Outline"
10897 msgstr "Ивица"
10898
10899 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10900 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10901 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10902 msgid "Black"
10903 msgstr "Црна"
10904
10905 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10906 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10907 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10908 msgid "Gray"
10909 msgstr "Сива"
10910
10911 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10912 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10913 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10914 msgid "Silver"
10915 msgstr "Сребрна"
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10919 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10920 #: modules/video_filter/rss.c:72
10921 msgid "White"
10922 msgstr "Бела"
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10925 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10926 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10927 msgid "Maroon"
10928 msgstr "Кестењасто Браон"
10929
10930 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10932 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10933 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10934 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10935 msgid "Red"
10936 msgstr "Црвена"
10937
10938 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10939 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10940 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10941 #: modules/video_filter/rss.c:73
10942 msgid "Fuchsia"
10943 msgstr "Тамно љубичаста"
10944
10945 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10946 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10948 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10949 #: modules/video_filter/rss.c:73
10950 msgid "Yellow"
10951 msgstr "Жута"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10955 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10956 msgid "Olive"
10957 msgstr "Маслинасто зелена"
10958
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10962 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10963 #: modules/video_filter/rss.c:73
10964 msgid "Green"
10965 msgstr "Зелена "
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10969 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10970 msgid "Teal"
10971 msgstr "Тегет"
10972
10973 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10974 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10975 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10976 #: modules/video_filter/rss.c:74
10977 msgid "Lime"
10978 msgstr "Лимун жута"
10979
10980 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10981 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10982 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10983 msgid "Purple"
10984 msgstr "Љубичаста"
10985
10986 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10987 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10988 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10989 msgid "Navy"
10990 msgstr "Тамно Плава"
10991
10992 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10994 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10995 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10996 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10997 msgid "Blue"
10998 msgstr "Плава"
10999
11000 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11001 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11002 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11003 #: modules/video_filter/rss.c:75
11004 msgid "Aqua"
11005 msgstr "Водено Плава"
11006
11007 #: modules/codec/kate.c:214
11008 msgid "Use Tiger for rendering"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/codec/kate.c:215
11012 msgid ""
11013 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11014 "only render static text and bitmap based streams."
11015 msgstr ""
11016
11017 #: modules/codec/kate.c:219
11018 msgid "Rendering quality"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/codec/kate.c:220
11022 msgid ""
11023 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11024 "highest quality."
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/codec/kate.c:224
11028 msgid "Default font effect"
11029 msgstr "Општи ефекат фонта"
11030
11031 #: modules/codec/kate.c:225
11032 msgid ""
11033 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11034 "backgrounds."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/codec/kate.c:229
11038 msgid "Default font effect strength"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:230
11042 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/codec/kate.c:234
11046 msgid "Default font description"
11047 msgstr ""
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:235
11050 msgid ""
11051 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11052 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11053 "font parameters where appropriate."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/kate.c:240
11057 msgid "Default font color"
11058 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11059
11060 #: modules/codec/kate.c:241
11061 msgid ""
11062 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11063 "font color to use."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/kate.c:245
11067 msgid "Default font alpha"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/kate.c:246
11071 msgid ""
11072 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11073 "particular font color to use."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:250
11077 msgid "Default background color"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/codec/kate.c:251
11081 msgid ""
11082 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11083 "color to use."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/kate.c:255
11087 msgid "Default background alpha"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/kate.c:256
11091 msgid ""
11092 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11093 "specify a particular background color to use."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/codec/kate.c:262
11097 msgid ""
11098 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11099 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11100 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11101 "available.\n"
11102 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11103 "played. This will hopefully be fixed soon."
11104 msgstr ""
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:271
11107 msgid "Kate"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: modules/codec/kate.c:272
11111 msgid "Kate overlay decoder"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: modules/codec/kate.c:291
11115 msgid "Tiger rendering defaults"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: modules/codec/kate.c:326
11119 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: modules/codec/libass.c:56
11123 msgid "Subtitles (advanced)"
11124 msgstr "Титлови (напредно)"
11125
11126 #: modules/codec/libass.c:57
11127 msgid "Subtitle renderers using libass"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11131 msgid "Building font cache"
11132 msgstr "Кеширање фонтова"
11133
11134 #: modules/codec/libass.c:226
11135 msgid ""
11136 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11137 "This should take less than a minute."
11138 msgstr ""
11139 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11140 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11141
11142 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11143 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11144 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11145
11146 #: modules/codec/lpcm.c:60
11147 msgid "Linear PCM audio decoder"
11148 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11149
11150 #: modules/codec/lpcm.c:65
11151 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11152 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11153
11154 #: modules/codec/lpcm.c:71
11155 msgid "Linear PCM audio encoder"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/mft.c:56
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11161 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11162
11163 #: modules/codec/mmal.c:50
11164 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/mmal.c:51
11168 msgid ""
11169 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11170 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/codec/mmal.c:57
11174 #, fuzzy
11175 msgid "MMAL decoder"
11176 msgstr "декодер"
11177
11178 #: modules/codec/mmal.c:58
11179 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11183 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11184 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11185
11186 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11187 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11188 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11189
11190 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Android direct rendering"
11193 msgstr "Директно рендеровање"
11194
11195 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11196 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11200 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11204 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11208 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11212 msgid "OpenMAX IL video output"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/opus.c:66
11216 msgid "Opus audio decoder"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11220 msgid "Opus"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/opus.c:73
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Opus audio encoder"
11226 msgstr "Speex аудио енкодер"
11227
11228 #: modules/codec/png.c:91
11229 msgid "PNG video decoder"
11230 msgstr "PNG видео декодер"
11231
11232 #: modules/codec/png.c:100
11233 #, fuzzy
11234 msgid "PNG video encoder"
11235 msgstr "PNG видео декодер"
11236
11237 #: modules/codec/qsv.c:56
11238 msgid "Enable software mode"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/qsv.c:57
11242 msgid ""
11243 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11244 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/qsv.c:61
11248 msgid "Codec Profile"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/qsv.c:63
11252 msgid ""
11253 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11254 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11255 "'high'"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/codec/qsv.c:67
11259 msgid "Codec Level"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/codec/qsv.c:69
11263 msgid ""
11264 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11265 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11266 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/codec/qsv.c:73
11270 msgid "Group of Picture size"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/qsv.c:75
11274 msgid ""
11275 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11276 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11277 "frames are used."
11278 msgstr ""
11279
11280 #: modules/codec/qsv.c:79
11281 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: modules/codec/qsv.c:81
11285 msgid ""
11286 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11287 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/codec/qsv.c:85
11291 msgid "Target Usage"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/codec/qsv.c:86
11295 msgid ""
11296 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11297 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/codec/qsv.c:90
11301 msgid "IDR interval"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/codec/qsv.c:92
11305 msgid ""
11306 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11307 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11308 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11309 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11310 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11311 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/codec/qsv.c:100
11315 msgid "Rate Control Method"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/qsv.c:102
11319 msgid ""
11320 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11321 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11322 msgstr ""
11323
11324 #: modules/codec/qsv.c:105
11325 msgid "Quantization parameter"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: modules/codec/qsv.c:106
11329 msgid ""
11330 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11331 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11332 "only if rc_method is 'qp'."
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/codec/qsv.c:110
11336 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/codec/qsv.c:111
11340 msgid ""
11341 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11342 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/qsv.c:114
11346 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/qsv.c:115
11350 msgid ""
11351 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11352 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/qsv.c:118
11356 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/qsv.c:119
11360 msgid ""
11361 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11362 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11363 msgstr ""
11364
11365 #: modules/codec/qsv.c:122
11366 msgid "Maximum Bitrate"
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/codec/qsv.c:123
11370 msgid ""
11371 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11372 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11373 "bitrate, profile, level, etc."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/qsv.c:127
11377 msgid "Accuracy of RateControl"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/qsv.c:128
11381 msgid ""
11382 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11383 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11384 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11385 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/qsv.c:134
11389 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/qsv.c:135
11393 msgid ""
11394 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11395 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/qsv.c:139
11399 msgid "Number of slices per frame"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/qsv.c:140
11403 msgid ""
11404 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11405 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11406 "partitioning allowed by the codec standard."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11410 msgid "Number of reference frames"
11411 msgstr "Број референтних оквира"
11412
11413 #: modules/codec/qsv.c:148
11414 msgid "Number of parallel operations"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/codec/qsv.c:149
11418 msgid ""
11419 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11420 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11421 "needs at least 1 here."
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/qsv.c:193
11425 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/quicktime.c:66
11429 msgid "QuickTime library decoder"
11430 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11431
11432 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11433 msgid "Pseudo raw video decoder"
11434 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11435
11436 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11437 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11438 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11441 msgid "Chroma format"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11445 msgid ""
11446 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11450 msgid "4:2:0"
11451 msgstr "4:2:0"
11452
11453 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11454 msgid "4:2:2"
11455 msgstr "4:2:2"
11456
11457 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11458 msgid "4:4:4"
11459 msgstr "4:4:4"
11460
11461 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11462 msgid "Rate control method"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11466 msgid "Method used to encode the video sequence"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11470 msgid "Constant noise threshold mode"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11474 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11478 msgid "Low Delay mode"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11482 msgid "Lossless mode"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11486 msgid "Constant lambda mode"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11490 msgid "Constant error mode"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11494 msgid "Constant quality mode"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11498 msgid "GOP structure"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11502 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11506 msgid ""
11507 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11508 "previous or future pictures."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11512 msgid "I-frame only sequence"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11516 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11520 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11524 msgid "Constant quality factor"
11525 msgstr ""
11526
11527 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11528 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11532 msgid "Noise Threshold"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11536 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11540 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11544 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11548 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11552 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11556 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11560 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11564 msgid "GOP length"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11568 msgid ""
11569 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11570 "group of pictures"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11574 msgid "Prefilter"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11578 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11582 msgid "No pre-filtering"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11586 msgid "Centre Weighted Median"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11590 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11594 msgid "Add Noise"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11598 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11602 msgid "Low Pass Filter"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11606 msgid "Amount of prefiltering"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11610 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11614 msgid "Picture coding mode"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11618 msgid ""
11619 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11620 "pseudo-progressive frame"
11621 msgstr ""
11622
11623 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11624 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11628 msgid "force coding frame as single picture"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11632 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11636 msgid "Size of motion compensation blocks"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11640 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11641 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11645 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11649 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11653 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11657 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11661 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11665 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11669 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11673 msgid "Motion Vector precision"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11677 msgid "Motion Vector precision in pels"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11681 msgid "Three component motion estimation"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11685 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11689 msgid "Intra picture DWT filter"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11693 msgid "Inter picture DWT filter"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11697 msgid "Number of DWT iterations"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11701 msgid "Also known as DWT levels"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11705 msgid "Enable multiple quantizers"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11709 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11713 msgid "Disable arithmetic coding"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11717 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11721 msgid "perceptual weighting method"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11725 msgid "perceptual distance"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11729 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11733 msgid "Horizontal slices per frame"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11737 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11741 msgid "Vertical slices per frame"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11745 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11749 msgid "Size of code blocks in each subband"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11753 msgid "small - use small code blocks"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11757 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11761 msgid "large - use large code blocks"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11765 msgid "full - One code block per subband"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11769 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11773 msgid "Number of levels of downsampling"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11777 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11781 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11785 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11789 msgid "Enable Scene Change Detection"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11793 msgid "Force Profile"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11797 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11801 msgid "VC2 Simple Profile"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11805 msgid "VC2 Main Profile"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11809 msgid "Main Profile"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11813 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11817 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11821 msgid "SDL Image decoder"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11825 msgid "SDL_image video decoder"
11826 msgstr "SDL_image видео декодер"
11827
11828 #: modules/codec/shine.c:64
11829 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11836 msgid "Mode"
11837 msgstr "Режим рада"
11838
11839 #: modules/codec/speex.c:61
11840 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11844 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11845 msgid "Encoding quality"
11846 msgstr "Квалитет енкодирања"
11847
11848 #: modules/codec/speex.c:65
11849 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/speex.c:67
11853 msgid "Encoding complexity"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/codec/speex.c:69
11857 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/codec/speex.c:71
11861 msgid "Maximal bitrate"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/codec/speex.c:73
11865 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11869 msgid "CBR encoding"
11870 msgstr "CBR енкодирање"
11871
11872 #: modules/codec/speex.c:77
11873 msgid ""
11874 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11875 "bitrate encoding (VBR)."
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/codec/speex.c:80
11879 msgid "Voice activity detection"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/codec/speex.c:82
11883 msgid ""
11884 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11885 "mode."
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/speex.c:85
11889 msgid "Discontinuous Transmission"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/codec/speex.c:87
11893 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/codec/speex.c:91
11897 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/codec/speex.c:91
11901 msgid "Wide-band (16kHz)"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/codec/speex.c:91
11905 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/speex.c:98
11909 msgid "Speex audio decoder"
11910 msgstr "Speex аудио декодер"
11911
11912 #: modules/codec/speex.c:100
11913 msgid "Speex"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/codec/speex.c:104
11917 msgid "Speex audio packetizer"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: modules/codec/speex.c:110
11921 msgid "Speex audio encoder"
11922 msgstr "Speex аудио енкодер"
11923
11924 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11925 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11929 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11933 msgid "DVD subtitles decoder"
11934 msgstr "DVD декодер титлова"
11935
11936 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11937 msgid "DVD subtitles"
11938 msgstr "DVD титлови"
11939
11940 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11941 msgid "DVD subtitles packetizer"
11942 msgstr "DVD паковалац титлова"
11943
11944 #: modules/codec/stl.c:45
11945 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11946 msgstr ""
11947
11948 #. xgettext:
11949 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11950 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11951 #. languages using the Latin alphabet.
11952 #: modules/codec/subsdec.c:98
11953 msgid "Default (Windows-1252)"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/codec/subsdec.c:99
11957 msgid "System codeset"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: modules/codec/subsdec.c:100
11961 msgid "Universal (UTF-8)"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: modules/codec/subsdec.c:101
11965 msgid "Universal (UTF-16)"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/codec/subsdec.c:102
11969 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/codec/subsdec.c:103
11973 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11974 msgstr ""
11975
11976 #: modules/codec/subsdec.c:104
11977 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/codec/subsdec.c:108
11981 msgid "Western European (Latin-9)"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: modules/codec/subsdec.c:109
11985 msgid "Western European (Windows-1252)"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/codec/subsdec.c:110
11989 msgid "Western European (IBM 00850)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:112
11993 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:113
11997 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11998 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:115
12001 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:117
12005 msgid "Nordic (Latin-6)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:119
12009 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12010 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:120
12013 msgid "Russian (KOI8-R)"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:121
12017 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:123
12021 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:124
12025 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:126
12029 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:127
12033 msgid "Greek (Windows-1253)"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:129
12037 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:130
12041 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:132
12045 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12046 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:133
12049 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12050 msgstr "турски (Windows-1254)"
12051
12052 #: modules/codec/subsdec.c:136
12053 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: modules/codec/subsdec.c:137
12057 msgid "Thai (Windows-874)"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/codec/subsdec.c:139
12061 msgid "Baltic (Latin-7)"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/subsdec.c:140
12065 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/subsdec.c:143
12069 msgid "Celtic (Latin-8)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/subsdec.c:146
12073 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12074 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
12075
12076 #: modules/codec/subsdec.c:148
12077 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12078 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
12079
12080 #: modules/codec/subsdec.c:149
12081 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/codec/subsdec.c:150
12085 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/subsdec.c:151
12089 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/subsdec.c:152
12093 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/codec/subsdec.c:153
12097 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12098 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
12099
12100 #: modules/codec/subsdec.c:154
12101 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12102 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
12103
12104 #: modules/codec/subsdec.c:155
12105 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12106 msgstr ""
12107
12108 #: modules/codec/subsdec.c:156
12109 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12110 msgstr ""
12111
12112 #: modules/codec/subsdec.c:157
12113 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/codec/subsdec.c:159
12117 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12118 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
12119
12120 #: modules/codec/subsdec.c:160
12121 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/codec/subsdec.c:167
12125 msgid "Subtitle text encoding"
12126 msgstr ""
12127
12128 #: modules/codec/subsdec.c:168
12129 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12130 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
12131
12132 #: modules/codec/subsdec.c:169
12133 msgid "Subtitle justification"
12134 msgstr "Поравнање титлова"
12135
12136 #: modules/codec/subsdec.c:170
12137 msgid "Set the justification of subtitles"
12138 msgstr "Подеси поравнање титлова"
12139
12140 #: modules/codec/subsdec.c:171
12141 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/subsdec.c:172
12145 msgid ""
12146 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/subsdec.c:175
12150 msgid ""
12151 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12152 "but you can choose to disable all formatting."
12153 msgstr ""
12154 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
12155 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
12156
12157 #: modules/codec/subsdec.c:183
12158 msgid "Text subtitle decoder"
12159 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
12160
12161 #. xgettext:
12162 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12163 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12164 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12165 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12166 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12167 #. Other scripts use other code pages.
12168 #.
12169 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12170 #. the VideoLAN translators mailing list.
12171 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12172 msgctxt "GetACP"
12173 msgid "CP1252"
12174 msgstr "CP1251"
12175
12176 #: modules/codec/subsusf.c:46
12177 msgid "USFSubs"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/codec/subsusf.c:47
12181 msgid "USF subtitles decoder"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/codec/substx3g.c:40
12185 #, fuzzy
12186 msgid "tx3g subtitles decoder"
12187 msgstr "DVB декодер титлова"
12188
12189 #: modules/codec/substx3g.c:41
12190 #, fuzzy
12191 msgid "tx3g subtitles"
12192 msgstr "Телетекст титлови"
12193
12194 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12195 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12196 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
12197
12198 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12199 msgid "SVCD subtitles"
12200 msgstr "SVCD титлови"
12201
12202 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12204 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
12205
12206 #: modules/codec/t140.c:35
12207 msgid "T.140 text encoder"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/codec/telx.c:54
12211 msgid "Override page"
12212 msgstr "Пређи преко странице"
12213
12214 #: modules/codec/telx.c:55
12215 msgid ""
12216 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12217 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12218 "usually 888 or 889)."
12219 msgstr ""
12220 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
12221 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
12222 "странице, обично 888 или 889)."
12223
12224 #: modules/codec/telx.c:60
12225 msgid "Ignore subtitle flag"
12226 msgstr "Игнориши ознаку титла"
12227
12228 #: modules/codec/telx.c:61
12229 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12230 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
12231
12232 #: modules/codec/telx.c:64
12233 msgid "Workaround for France"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: modules/codec/telx.c:65
12237 msgid ""
12238 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12239 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12240 "your subtitles don't appear."
12241 msgstr ""
12242 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
12243 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
12244 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
12245
12246 #: modules/codec/telx.c:71
12247 msgid "Teletext subtitles decoder"
12248 msgstr "Телетекст титл декодер"
12249
12250 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12251 msgid ""
12252 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12253 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12254 msgstr ""
12255 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12256 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12257
12258 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12259 msgid "Post processing quality"
12260 msgstr "Квалитет пост процесирања"
12261
12262 #: modules/codec/theora.c:114
12263 msgid "Theora video decoder"
12264 msgstr "Theora видео декодер"
12265
12266 #: modules/codec/theora.c:122
12267 msgid "Theora video packetizer"
12268 msgstr "Theora видео паковалац"
12269
12270 #: modules/codec/theora.c:129
12271 msgid "Theora video encoder"
12272 msgstr "Theora видео енкодер"
12273
12274 #: modules/codec/twolame.c:56
12275 msgid ""
12276 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12277 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12278 msgstr ""
12279 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12280 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12281
12282 #: modules/codec/twolame.c:59
12283 msgid "Stereo mode"
12284 msgstr "Стерео режим рада"
12285
12286 #: modules/codec/twolame.c:60
12287 msgid "Handling mode for stereo streams"
12288 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12289
12290 #: modules/codec/twolame.c:61
12291 msgid "VBR mode"
12292 msgstr "VBR режим рада"
12293
12294 #: modules/codec/twolame.c:63
12295 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12296 msgstr ""
12297
12298 #: modules/codec/twolame.c:64
12299 msgid "Psycho-acoustic model"
12300 msgstr "Психо-акустични модел"
12301
12302 #: modules/codec/twolame.c:66
12303 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12304 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12305
12306 #: modules/codec/twolame.c:70
12307 msgid "Joint stereo"
12308 msgstr "Заједнички стерео"
12309
12310 #: modules/codec/twolame.c:75
12311 msgid "Libtwolame audio encoder"
12312 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12313
12314 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12315 msgid "Ulead DV audio decoder"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/codec/vorbis.c:175
12319 msgid "Maximum encoding bitrate"
12320 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12321
12322 #: modules/codec/vorbis.c:177
12323 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12324 msgstr ""
12325 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12326
12327 #: modules/codec/vorbis.c:178
12328 msgid "Minimum encoding bitrate"
12329 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12330
12331 #: modules/codec/vorbis.c:180
12332 msgid ""
12333 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12334 "channel."
12335 msgstr ""
12336 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12337 "величине."
12338
12339 #: modules/codec/vorbis.c:183
12340 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12341 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12342
12343 #: modules/codec/vorbis.c:187
12344 msgid "Vorbis audio decoder"
12345 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12346
12347 #: modules/codec/vorbis.c:198
12348 msgid "Vorbis audio packetizer"
12349 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12350
12351 #: modules/codec/vorbis.c:205
12352 msgid "Vorbis audio encoder"
12353 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12354
12355 #: modules/codec/vpx.c:49
12356 #, fuzzy
12357 msgid "WebM video decoder"
12358 msgstr "PNG видео декодер"
12359
12360 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12361 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:70
12365 msgid "Maximum GOP size"
12366 msgstr "Максимална GOP величина"
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:71
12369 msgid ""
12370 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12371 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12372 "-1 for infinite."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/codec/x264.c:75
12376 msgid "Minimum GOP size"
12377 msgstr "Минимална GOP величина"
12378
12379 #: modules/codec/x264.c:76
12380 msgid ""
12381 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12382 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12383 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12384 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12385 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12386 "the IDR-frame. \n"
12387 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12388 "frames, but do not start a new GOP."
12389 msgstr ""
12390 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12391 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12392 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12393 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12394 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12395 "примарни за IDR-оквир. \n"
12396 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12397 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12398
12399 #: modules/codec/x264.c:85
12400 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/codec/x264.c:87
12404 msgid ""
12405 "none: use closed GOPs only\n"
12406 "normal: use standard open GOPs\n"
12407 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:91
12411 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:94
12415 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:95
12419 msgid ""
12420 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12421 "ray compatibility\n"
12422 "e.g. resolution, framerate, level"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/codec/x264.c:98
12426 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12427 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12428
12429 #: modules/codec/x264.c:99
12430 msgid ""
12431 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12432 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12433 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12434 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12435 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12436 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12437 "1 to 100."
12438 msgstr ""
12439 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12440 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12441 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12442 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12443 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12444 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12445 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12446
12447 #: modules/codec/x264.c:110
12448 msgid "B-frames between I and P"
12449 msgstr "Б-оквири између И и П"
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:111
12452 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12453 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:114
12456 msgid "Adaptive B-frame decision"
12457 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:115
12460 msgid ""
12461 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12462 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/codec/x264.c:119
12466 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/codec/x264.c:120
12470 msgid ""
12471 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12472 "negative values cause less B-frames."
12473 msgstr ""
12474 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12475 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12476
12477 #: modules/codec/x264.c:124
12478 msgid "Keep some B-frames as references"
12479 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12480
12481 #: modules/codec/x264.c:125
12482 msgid ""
12483 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12484 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12485 "appropriately.\n"
12486 " - none: Disabled\n"
12487 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12488 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:133
12492 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:134
12496 msgid ""
12497 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12498 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:137
12502 msgid "CABAC"
12503 msgstr "CABAC"
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:138
12506 msgid ""
12507 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12508 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12509 msgstr ""
12510 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12511 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:143
12514 msgid ""
12515 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12516 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12517 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12518 msgstr ""
12519
12520 #: modules/codec/x264.c:148
12521 msgid "Skip loop filter"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:149
12525 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12526 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:151
12529 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12530 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:152
12533 msgid ""
12534 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12535 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12536 msgstr ""
12537 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12538 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12539
12540 #: modules/codec/x264.c:156
12541 msgid "H.264 level"
12542 msgstr "H.264 ниво"
12543
12544 #: modules/codec/x264.c:157
12545 msgid ""
12546 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12547 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12548 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12549 "for letting x264 set level."
12550 msgstr ""
12551
12552 #: modules/codec/x264.c:162
12553 msgid "H.264 profile"
12554 msgstr "H.264 профил"
12555
12556 #: modules/codec/x264.c:163
12557 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:169
12561 msgid "Interlaced mode"
12562 msgstr "Испреплетати режим рада"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:170
12565 msgid "Pure-interlaced mode."
12566 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:172
12569 msgid "Frame packing"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:173
12573 msgid ""
12574 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12575 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12576 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12577 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12578 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12579 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12580 " 5: frame alternation - one view per frame"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:181
12584 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: modules/codec/x264.c:182
12588 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/codec/x264.c:184
12592 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:185
12596 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:187
12600 msgid "Force number of slices per frame"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:188
12604 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:190
12608 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: modules/codec/x264.c:191
12612 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/codec/x264.c:193
12616 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/codec/x264.c:194
12620 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:197
12624 msgid "Set QP"
12625 msgstr "Подеси QP"
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:198
12628 msgid ""
12629 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12630 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12631 msgstr ""
12632 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12633 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12634 "од 0 (без губитака) до 51."
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:202
12637 msgid "Quality-based VBR"
12638 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:203
12641 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:205
12645 msgid "Min QP"
12646 msgstr "Минимални QP"
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:206
12649 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12650 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:209
12653 msgid "Max QP"
12654 msgstr "Максимални QP"
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:210
12657 msgid "Maximum quantizer parameter."
12658 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:212
12661 msgid "Max QP step"
12662 msgstr "Максимални QP корак"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:213
12665 msgid "Max QP step between frames."
12666 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:215
12669 msgid "Average bitrate tolerance"
12670 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:216
12673 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12674 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:219
12677 msgid "Max local bitrate"
12678 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:220
12681 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12682 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:222
12685 msgid "VBV buffer"
12686 msgstr "VBV бафер"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:223
12689 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12690 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:226
12693 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12694 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:227
12697 msgid ""
12698 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12699 "0.0 to 1.0."
12700 msgstr ""
12701 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12702 "до 1.0."
12703
12704 #: modules/codec/x264.c:230
12705 msgid "How AQ distributes bits"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/codec/x264.c:231
12709 msgid ""
12710 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12711 " - 0: Disabled\n"
12712 " - 1: Current x264 default mode\n"
12713 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12714 "frame"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:236
12718 msgid "Strength of AQ"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:237
12722 msgid ""
12723 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12724 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12725 " - 0.5: weak AQ\n"
12726 " - 1.5: strong AQ"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:243
12730 msgid "QP factor between I and P"
12731 msgstr "QP фактор између I и P"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:244
12734 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12735 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12736
12737 #: modules/codec/x264.c:247
12738 msgid "QP factor between P and B"
12739 msgstr "QP фактор између P и B"
12740
12741 #: modules/codec/x264.c:248
12742 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12743 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12744
12745 #: modules/codec/x264.c:250
12746 msgid "QP difference between chroma and luma"
12747 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12748
12749 #: modules/codec/x264.c:251
12750 msgid "QP difference between chroma and luma."
12751 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12752
12753 #: modules/codec/x264.c:253
12754 msgid "Multipass ratecontrol"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/codec/x264.c:254
12758 msgid ""
12759 "Multipass ratecontrol:\n"
12760 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12761 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12762 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: modules/codec/x264.c:259
12766 msgid "QP curve compression"
12767 msgstr "QP компресија криве"
12768
12769 #: modules/codec/x264.c:260
12770 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12771 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12772
12773 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12774 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12775 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12776
12777 #: modules/codec/x264.c:263
12778 msgid ""
12779 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12780 "blurs complexity."
12781 msgstr ""
12782 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12783 "сложеност."
12784
12785 #: modules/codec/x264.c:267
12786 msgid ""
12787 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12788 "blurs quants."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/codec/x264.c:272
12792 msgid "Partitions to consider"
12793 msgstr "Партиције за разматрање"
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:273
12796 msgid ""
12797 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12798 " - none  : \n"
12799 " - fast  : i4x4\n"
12800 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12801 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12802 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12803 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12804 msgstr ""
12805 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12806 " - ништа  : \n"
12807 " - брзо  : i4x4\n"
12808 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12809 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12810 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12811 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:281
12814 msgid "Direct MV prediction mode"
12815 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:284
12818 msgid "Direct prediction size"
12819 msgstr "Величина директног предвиђања"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:285
12822 msgid ""
12823 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12824 " -  1: 8x8\n"
12825 " - -1: smallest possible according to level\n"
12826 msgstr ""
12827 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12828 " -  1: 8x8\n"
12829 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12830
12831 #: modules/codec/x264.c:290
12832 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12833 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12834
12835 #: modules/codec/x264.c:291
12836 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12837 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:293
12840 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:294
12844 msgid ""
12845 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12846 " - 1: Blind offset\n"
12847 " - 2: Smart analysis\n"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:299
12851 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:300
12855 msgid ""
12856 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12857 "(fast)\n"
12858 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12859 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12860 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12861 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/codec/x264.c:307
12865 msgid "Maximum motion vector search range"
12866 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12867
12868 #: modules/codec/x264.c:308
12869 msgid ""
12870 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12871 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12872 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12873 msgstr ""
12874 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12875 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12876 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:313
12879 msgid "Maximum motion vector length"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:314
12883 msgid ""
12884 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/codec/x264.c:317
12888 msgid "Minimum buffer space between threads"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/codec/x264.c:318
12892 msgid ""
12893 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12894 "threads."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:321
12898 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:322
12902 msgid ""
12903 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12904 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12905 "default off"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/codec/x264.c:326
12909 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12910 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12911
12912 #: modules/codec/x264.c:328
12913 msgid ""
12914 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12915 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12916 "quality). Range 1 to 9."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:332
12920 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:335
12924 msgid "Decide references on a per partition basis"
12925 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:336
12928 msgid ""
12929 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12930 "as opposed to only one ref per macroblock."
12931 msgstr ""
12932 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12933 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:340
12936 msgid "Chroma in motion estimation"
12937 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:341
12940 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12941 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:344
12944 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12945 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:346
12948 msgid "Adaptive spatial transform size"
12949 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:348
12952 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12953 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:350
12956 msgid "Trellis RD quantization"
12957 msgstr "RD квантизација решетке"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:351
12960 msgid ""
12961 "Trellis RD quantization: \n"
12962 " - 0: disabled\n"
12963 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12964 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12965 "This requires CABAC."
12966 msgstr ""
12967 "RD квантизација решетке: \n"
12968 " - 0: онемогућено\n"
12969 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12970 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12971 "Ово захтева CABAC."
12972
12973 #: modules/codec/x264.c:357
12974 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12975 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12976
12977 #: modules/codec/x264.c:358
12978 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12979 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:360
12982 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12983 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:361
12986 msgid ""
12987 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12988 "small single coefficient."
12989 msgstr ""
12990 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12991 "коефицијент."
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:364
12994 msgid "Use Psy-optimizations"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/codec/x264.c:365
12998 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:369
13002 msgid ""
13003 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13004 "a useful range."
13005 msgstr ""
13006 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
13007 "1000 је користан."
13008
13009 #: modules/codec/x264.c:372
13010 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13011 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:373
13014 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13015 msgstr ""
13016 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
13017 "32."
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:376
13020 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13021 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:377
13024 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13025 msgstr ""
13026 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
13027 "до 32."
13028
13029 #: modules/codec/x264.c:382
13030 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:383
13034 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:386
13038 msgid "CPU optimizations"
13039 msgstr "CPU оптимизације"
13040
13041 #: modules/codec/x264.c:387
13042 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13043 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:389
13046 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:390
13050 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/codec/x264.c:392
13054 msgid "PSNR computation"
13055 msgstr "PSNR израчунавање"
13056
13057 #: modules/codec/x264.c:393
13058 msgid ""
13059 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13060 "quality."
13061 msgstr ""
13062 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13063 "енкодирања."
13064
13065 #: modules/codec/x264.c:396
13066 msgid "SSIM computation"
13067 msgstr "SSIM израчунавање"
13068
13069 #: modules/codec/x264.c:397
13070 msgid ""
13071 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13072 "quality."
13073 msgstr ""
13074 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
13075 "енкодирања."
13076
13077 #: modules/codec/x264.c:400
13078 msgid "Quiet mode"
13079 msgstr "Тихи режим рада"
13080
13081 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13082 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13083 msgid "Statistics"
13084 msgstr "Статистике"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:403
13087 msgid "Print stats for each frame."
13088 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:405
13091 msgid "SPS and PPS id numbers"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/codec/x264.c:406
13095 msgid ""
13096 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13097 "settings."
13098 msgstr ""
13099 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
13100 "подешавањима."
13101
13102 #: modules/codec/x264.c:409
13103 msgid "Access unit delimiters"
13104 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
13105
13106 #: modules/codec/x264.c:410
13107 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13108 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
13109
13110 #: modules/codec/x264.c:412
13111 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:413
13115 msgid ""
13116 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13117 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:416
13121 msgid "HRD-timing information"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:417
13125 msgid "Default tune setting used"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:418
13129 msgid "Default preset setting used"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:420
13133 msgid "x264 advanced options."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:421
13137 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/codec/x264.c:426
13141 msgid "dia"
13142 msgstr "dia"
13143
13144 #: modules/codec/x264.c:426
13145 msgid "hex"
13146 msgstr "hex"
13147
13148 #: modules/codec/x264.c:426
13149 msgid "umh"
13150 msgstr "umh"
13151
13152 #: modules/codec/x264.c:426
13153 msgid "esa"
13154 msgstr "esa"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:426
13157 msgid "tesa"
13158 msgstr "tesa"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:437
13161 msgid "Fast"
13162 msgstr "Брзо"
13163
13164 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
13165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13166 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13167 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13168 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13169 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13170 msgid "Normal"
13171 msgstr "Нормално"
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:437
13174 msgid "Slow"
13175 msgstr "Споро"
13176
13177 #: modules/codec/x264.c:442
13178 msgid "Spatial"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13182 msgid "Temporal"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:447
13186 msgid "checkerboard"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:447
13190 msgid "column alternation"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:447
13194 msgid "row alternation"
13195 msgstr ""
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:447
13198 msgid "side by side"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:447
13202 msgid "top bottom"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:447
13206 msgid "frame alternation"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/codec/x264.c:451
13210 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:455
13214 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:459
13218 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/codec/x265.c:45
13222 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/codec/xwd.c:36
13226 msgid "XWD image decoder"
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/codec/zvbi.c:61
13230 msgid "Teletext page"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/codec/zvbi.c:62
13234 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13238 msgid "Teletext transparency"
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/codec/zvbi.c:66
13242 msgid ""
13243 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13244 "read."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/codec/zvbi.c:69
13248 msgid "Teletext alignment"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/codec/zvbi.c:71
13252 msgid ""
13253 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13254 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13255 "6 = top-right)."
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/codec/zvbi.c:75
13259 msgid "Teletext text subtitles"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/codec/zvbi.c:76
13263 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/codec/zvbi.c:85
13267 msgid "VBI and Teletext decoder"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: modules/codec/zvbi.c:86
13271 msgid "VBI & Teletext"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13275 msgid "DBus"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13279 msgid "D-Bus control interface"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13283 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13284 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13287 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13289 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13293 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13294 msgid "VLC media player"
13295 msgstr "VLC медија плејер"
13296
13297 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13298 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13299 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13300
13301 #: modules/control/dummy.c:39
13302 msgid ""
13303 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13304 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13305 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/control/dummy.c:49
13309 msgid "Dummy interface"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/control/gestures.c:71
13313 msgid "Motion threshold (10-100)"
13314 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13315
13316 #: modules/control/gestures.c:73
13317 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13318 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13319
13320 #: modules/control/gestures.c:75
13321 msgid "Trigger button"
13322 msgstr "Дугме за активирање"
13323
13324 #: modules/control/gestures.c:77
13325 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13326 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13327
13328 #: modules/control/gestures.c:83
13329 msgid "Middle"
13330 msgstr "Средина"
13331
13332 #: modules/control/gestures.c:86
13333 msgid "Gestures"
13334 msgstr "Гестови"
13335
13336 #: modules/control/gestures.c:94
13337 msgid "Mouse gestures control interface"
13338 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13339
13340 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13341 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13343 msgid "Global Hotkeys"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13347 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13348 msgid "Global Hotkeys interface"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13352 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13354 msgid "Hotkeys"
13355 msgstr "Пречице"
13356
13357 #: modules/control/hotkeys.c:89
13358 msgid "Hotkeys management interface"
13359 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13360
13361 #: modules/control/hotkeys.c:188
13362 msgid "One"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/control/hotkeys.c:195
13366 #, c-format
13367 msgid "Loop: %s"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/control/hotkeys.c:202
13371 #, c-format
13372 msgid "Random: %s"
13373 msgstr "Насумице: %s"
13374
13375 #: modules/control/hotkeys.c:331
13376 #, c-format
13377 msgid "Audio Device: %s"
13378 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13379
13380 #: modules/control/hotkeys.c:394
13381 msgid "Recording"
13382 msgstr ""
13383
13384 #: modules/control/hotkeys.c:394
13385 msgid "Recording done"
13386 msgstr ""
13387
13388 #: modules/control/hotkeys.c:409
13389 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13393 msgid "No active subtitle"
13394 msgstr "Нема активног титла"
13395
13396 #: modules/control/hotkeys.c:430
13397 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: modules/control/hotkeys.c:450
13401 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/control/hotkeys.c:459
13405 #, c-format
13406 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/control/hotkeys.c:472
13410 msgid "Sub sync: delay reset"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/control/hotkeys.c:501
13414 #, c-format
13415 msgid "Subtitle delay %i ms"
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/control/hotkeys.c:517
13419 #, c-format
13420 msgid "Audio delay %i ms"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/control/hotkeys.c:553
13424 #, c-format
13425 msgid "Audio track: %s"
13426 msgstr "Аудио трака: %s"
13427
13428 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13429 #, c-format
13430 msgid "Subtitle track: %s"
13431 msgstr "Трака титла: %s"
13432
13433 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13434 msgid "N/A"
13435 msgstr "N/A"
13436
13437 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13438 #, c-format
13439 msgid "Program Service ID: %s"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/control/hotkeys.c:773
13443 #, c-format
13444 msgid "Aspect ratio: %s"
13445 msgstr "Однос пропорције: %s"
13446
13447 #: modules/control/hotkeys.c:803
13448 #, c-format
13449 msgid "Crop: %s"
13450 msgstr "Опсеци: %s"
13451
13452 #: modules/control/hotkeys.c:851
13453 msgid "Zooming reset"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/control/hotkeys.c:858
13457 msgid "Scaled to screen"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/control/hotkeys.c:860
13461 msgid "Original Size"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/control/hotkeys.c:929
13465 #, c-format
13466 msgid "Zoom mode: %s"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13470 msgid "Deinterlace off"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13474 msgid "Deinterlace on"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13478 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13479 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13480
13481 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13482 #, c-format
13483 msgid "Subtitle position %d px"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13487 #, c-format
13488 msgid "Volume %ld%%"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13492 #, c-format
13493 msgid "Speed: %.2fx"
13494 msgstr "Брзина: %.2fx"
13495
13496 #: modules/control/lirc.c:46
13497 msgid "Change the lirc configuration file"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/control/lirc.c:48
13501 msgid ""
13502 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13503 "users home directory."
13504 msgstr ""
13505
13506 #: modules/control/lirc.c:58
13507 msgid "Infrared"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/control/lirc.c:61
13511 msgid "Infrared remote control interface"
13512 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13513
13514 #: modules/control/motion.c:65
13515 msgid "motion"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: modules/control/motion.c:68
13519 msgid "motion control interface"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13523 msgid ""
13524 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/control/netsync.c:55
13528 msgid "Network master clock"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/control/netsync.c:56
13532 msgid ""
13533 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13534 "for clients listening"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/control/netsync.c:60
13538 msgid "Master server ip address"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/control/netsync.c:61
13542 msgid ""
13543 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13544 msgstr ""
13545
13546 #: modules/control/netsync.c:64
13547 msgid "UDP timeout (in ms)"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: modules/control/netsync.c:65
13551 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/control/netsync.c:69
13555 msgid "Network Sync"
13556 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13557
13558 #: modules/control/netsync.c:70
13559 msgid "Network synchronization"
13560 msgstr ""
13561
13562 #: modules/control/ntservice.c:44
13563 msgid "Install Windows Service"
13564 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13565
13566 #: modules/control/ntservice.c:46
13567 msgid "Install the Service and exit."
13568 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13569
13570 #: modules/control/ntservice.c:47
13571 msgid "Uninstall Windows Service"
13572 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13573
13574 #: modules/control/ntservice.c:49
13575 msgid "Uninstall the Service and exit."
13576 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13577
13578 #: modules/control/ntservice.c:50
13579 msgid "Display name of the Service"
13580 msgstr "Прикажи име сервиса"
13581
13582 #: modules/control/ntservice.c:52
13583 msgid "Change the display name of the Service."
13584 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13585
13586 #: modules/control/ntservice.c:53
13587 msgid "Configuration options"
13588 msgstr "Опције подешавања"
13589
13590 #: modules/control/ntservice.c:55
13591 msgid ""
13592 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13593 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13594 "configured."
13595 msgstr ""
13596 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13597 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13598
13599 #: modules/control/ntservice.c:60
13600 msgid ""
13601 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13602 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13603 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13604 msgstr ""
13605 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13606 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13607 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13608
13609 #: modules/control/ntservice.c:66
13610 msgid "NT Service"
13611 msgstr "NT Service"
13612
13613 #: modules/control/ntservice.c:67
13614 msgid "Windows Service interface"
13615 msgstr "Windows Service интерфејс"
13616
13617 #: modules/control/rc.c:68
13618 msgid "Initializing"
13619 msgstr ""
13620
13621 #: modules/control/rc.c:69
13622 msgid "Opening"
13623 msgstr ""
13624
13625 #: modules/control/rc.c:73
13626 msgid "Error"
13627 msgstr "Грешка"
13628
13629 #: modules/control/rc.c:159
13630 msgid "Show stream position"
13631 msgstr "Прикажи позицију тока"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:160
13634 msgid ""
13635 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13636 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13637
13638 #: modules/control/rc.c:163
13639 msgid "Fake TTY"
13640 msgstr "Лажан TTY"
13641
13642 #: modules/control/rc.c:164
13643 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13644 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13645
13646 #: modules/control/rc.c:166
13647 msgid "UNIX socket command input"
13648 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13649
13650 #: modules/control/rc.c:167
13651 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13652 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13653
13654 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13655 msgid "TCP command input"
13656 msgstr "TCP командни улаз"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13659 msgid ""
13660 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13661 "port the interface will bind to."
13662 msgstr ""
13663 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13664 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13665
13666 #: modules/control/rc.c:177
13667 msgid ""
13668 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13669 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13670 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13671 msgstr ""
13672 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13673 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13674 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13675 "прозор се не отвара."
13676
13677 #: modules/control/rc.c:184
13678 msgid "RC"
13679 msgstr "RC"
13680
13681 #: modules/control/rc.c:187
13682 msgid "Remote control interface"
13683 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13684
13685 #: modules/control/rc.c:352
13686 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13687 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13688
13689 #: modules/control/rc.c:764
13690 #, c-format
13691 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13692 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13693
13694 #: modules/control/rc.c:782
13695 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13696 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13697
13698 #: modules/control/rc.c:784
13699 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13700 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13701
13702 #: modules/control/rc.c:785
13703 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/control/rc.c:786
13707 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13708 msgstr ""
13709 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13710 "пуштање"
13711
13712 #: modules/control/rc.c:787
13713 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/control/rc.c:788
13717 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/control/rc.c:789
13721 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/control/rc.c:790
13725 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/control/rc.c:791
13729 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/control/rc.c:792
13733 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/control/rc.c:793
13737 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/control/rc.c:794
13741 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: modules/control/rc.c:795
13745 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: modules/control/rc.c:796
13749 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13750 msgstr ""
13751
13752 #: modules/control/rc.c:797
13753 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13754 msgstr ""
13755
13756 #: modules/control/rc.c:798
13757 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/control/rc.c:799
13761 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/control/rc.c:800
13765 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/control/rc.c:801
13769 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/control/rc.c:802
13773 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/control/rc.c:804
13777 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: modules/control/rc.c:805
13781 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13782 msgstr ""
13783
13784 #: modules/control/rc.c:806
13785 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/control/rc.c:807
13789 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/control/rc.c:808
13793 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/control/rc.c:809
13797 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: modules/control/rc.c:810
13801 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/control/rc.c:811
13805 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/control/rc.c:812
13809 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13810 msgstr ""
13811
13812 #: modules/control/rc.c:813
13813 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/control/rc.c:814
13817 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/control/rc.c:815
13821 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13822 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13823
13824 #: modules/control/rc.c:816
13825 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: modules/control/rc.c:817
13829 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: modules/control/rc.c:818
13833 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: modules/control/rc.c:820
13837 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/control/rc.c:821
13841 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/control/rc.c:822
13845 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/control/rc.c:823
13849 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/control/rc.c:824
13853 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/control/rc.c:825
13857 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13858 msgstr ""
13859
13860 #: modules/control/rc.c:826
13861 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13862 msgstr ""
13863
13864 #: modules/control/rc.c:827
13865 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/control/rc.c:828
13869 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/control/rc.c:829
13873 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: modules/control/rc.c:830
13877 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13878 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13879
13880 #: modules/control/rc.c:831
13881 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13882 msgstr ""
13883
13884 #: modules/control/rc.c:832
13885 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/control/rc.c:834
13889 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/control/rc.c:835
13893 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13894 msgstr ""
13895
13896 #: modules/control/rc.c:836
13897 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: modules/control/rc.c:838
13901 msgid "+----[ end of help ]"
13902 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13903
13904 #: modules/control/rc.c:965
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Press pause to continue."
13907 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13908
13909 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13910 #: modules/control/rc.c:1490
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Type 'pause' to continue."
13913 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13914
13915 #: modules/control/rc.c:1283
13916 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: modules/control/rc.c:1294
13920 #, c-format
13921 msgid "Playlist has only %u element"
13922 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13923 msgstr[0] ""
13924 msgstr[1] ""
13925 msgstr[2] ""
13926
13927 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13928 msgid "+-[Incoming]"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13932 #, c-format
13933 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13937 #, c-format
13938 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13942 #, c-format
13943 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13947 #, c-format
13948 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: modules/control/rc.c:1755
13952 #, c-format
13953 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/control/rc.c:1757
13957 #, c-format
13958 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13962 msgid "+-[Video Decoding]"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13966 #, c-format
13967 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13968 msgstr ""
13969
13970 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13971 #, c-format
13972 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13973 msgstr ""
13974
13975 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13976 #, c-format
13977 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13981 msgid "+-[Audio Decoding]"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13985 #, c-format
13986 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13990 #, c-format
13991 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13995 #, c-format
13996 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14000 msgid "+-[Streaming]"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14004 #, c-format
14005 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14009 #, c-format
14010 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14014 #, c-format
14015 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/demux/aiff.c:49
14019 msgid "AIFF demuxer"
14020 msgstr "AIFF демултиплексер"
14021
14022 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14023 msgid "ASF/WMV demuxer"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14027 msgid "Could not demux ASF stream"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14031 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14035 msgid "DRM protected streams are not supported."
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/demux/au.c:50
14039 msgid "AU demuxer"
14040 msgstr "AU демултиплексер"
14041
14042 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14043 msgid "Avformat demuxer"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14047 msgid "Avformat"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Demuxer"
14053 msgstr "Демултиплексери"
14054
14055 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14056 msgid "Avformat muxer"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14060 msgid "Muxer"
14061 msgstr "Мултиплексер"
14062
14063 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14064 msgid "Avformat mux"
14065 msgstr ""
14066
14067 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14068 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14072 msgid "Format name"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14076 msgid "Internal libavcodec format name"
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14080 msgid "Force interleaved method"
14081 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14082
14083 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14084 msgid "Force index creation"
14085 msgstr "Приморај креирање индекса"
14086
14087 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14088 msgid ""
14089 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14090 "incomplete (not seekable)."
14091 msgstr ""
14092 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14093 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14094
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14096 msgid "Ask for action"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/demux/avi/avi.c:69
14100 msgid "Always fix"
14101 msgstr "Увек поправљај"
14102
14103 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14104 msgid "Never fix"
14105 msgstr "Никад не поправљај"
14106
14107 #: modules/demux/avi/avi.c:71
14108 msgid "Fix when necessary"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: modules/demux/avi/avi.c:75
14112 msgid "AVI demuxer"
14113 msgstr "AVI демултиплексер"
14114
14115 #: modules/demux/avi/avi.c:721
14116 msgid "Broken or missing AVI Index"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/demux/avi/avi.c:722
14120 msgid ""
14121 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14122 "correctly.\n"
14123 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14124 "index in memory.\n"
14125 "This step might take a long time on a large file.\n"
14126 "What do you want to do?"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14130 msgid "Build index then play"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14134 msgid "Play as is"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/demux/avi/avi.c:728
14138 msgid "Do not play"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
14142 msgid "Fixing AVI Index..."
14143 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14144
14145 #: modules/demux/caf.c:53
14146 #, fuzzy
14147 msgid "CAF demuxer"
14148 msgstr "AIFF демултиплексер"
14149
14150 #: modules/demux/cdg.c:43
14151 msgid "CDG demuxer"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14155 msgid "Dump module"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14159 msgid "Dump filename"
14160 msgstr "Одбаци име фајла"
14161
14162 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14163 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14164 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14165
14166 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14167 msgid "Append to existing file"
14168 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14169
14170 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14171 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14172 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14173
14174 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14175 msgid "File dumper"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/demux/dirac.c:41
14179 msgid "Value to adjust dts by"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/demux/dirac.c:54
14183 msgid "Dirac video demuxer"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/demux/flac.c:50
14187 msgid "FLAC demuxer"
14188 msgstr "FLAC демултиплексер"
14189
14190 #: modules/demux/image.c:44
14191 msgid "ES ID"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/demux/image.c:52
14195 msgid "Decode"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/demux/image.c:54
14199 msgid "Decode at the demuxer stage"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/demux/image.c:56
14203 msgid "Forced chroma"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/demux/image.c:58
14207 msgid ""
14208 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14209 "specified chroma."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/demux/image.c:61
14213 msgid "Duration in seconds"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/demux/image.c:63
14217 msgid ""
14218 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14219 "an unlimited play time."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/demux/image.c:68
14223 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/demux/image.c:70
14227 msgid "Real-time"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/demux/image.c:72
14231 msgid ""
14232 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14233 "input slaves."
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/demux/image.c:76
14237 msgid "Image demuxer"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/demux/image.c:77
14241 msgid "Image"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14245 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14246 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14247 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14248 msgid "Frames per Second"
14249 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14250
14251 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14252 msgid ""
14253 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14254 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14255 msgstr ""
14256 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14257 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14258
14259 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14260 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14261 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14262
14263 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14264 msgid "---  DVD Menu"
14265 msgstr "---  DVD Мени"
14266
14267 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14268 msgid "First Played"
14269 msgstr "Прво Репродуковано"
14270
14271 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14272 msgid "Video Manager"
14273 msgstr "Видео Менаџер"
14274
14275 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14276 msgid "----- Title"
14277 msgstr "----- Наслов"
14278
14279 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14280 msgid "Matroska stream demuxer"
14281 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14282
14283 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14284 msgid "Respect ordered chapters"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14288 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14292 msgid "Chapter codecs"
14293 msgstr "Кодеци поглавља"
14294
14295 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14296 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14297 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14298
14299 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14301 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14305 msgid ""
14306 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14307 "good for broken files)."
14308 msgstr ""
14309
14310 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14311 msgid "Seek based on percent not time"
14312 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14313
14314 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14315 msgid "Seek based on percent not time."
14316 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14317
14318 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14319 msgid "Dummy Elements"
14320 msgstr "Псеудо Елементи"
14321
14322 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14323 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14324 msgstr ""
14325 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14326
14327 #: modules/demux/mod.c:55
14328 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/demux/mod.c:56
14332 msgid "Enable reverberation"
14333 msgstr "Омогући одјек"
14334
14335 #: modules/demux/mod.c:57
14336 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14337 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14338
14339 #: modules/demux/mod.c:59
14340 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14341 msgstr ""
14342 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14343
14344 #: modules/demux/mod.c:61
14345 msgid "Enable megabass mode"
14346 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14347
14348 #: modules/demux/mod.c:62
14349 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14350 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14351
14352 #: modules/demux/mod.c:64
14353 msgid ""
14354 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14355 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/demux/mod.c:67
14359 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14360 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14361
14362 #: modules/demux/mod.c:69
14363 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/demux/mod.c:74
14367 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14368 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14369
14370 #: modules/demux/mod.c:85
14371 msgid "Reverberation level"
14372 msgstr "Ниво Одјека"
14373
14374 #: modules/demux/mod.c:87
14375 msgid "Reverberation delay"
14376 msgstr "Кашњење Одјека"
14377
14378 #: modules/demux/mod.c:89
14379 msgid "Mega bass"
14380 msgstr "Мега бас"
14381
14382 #: modules/demux/mod.c:92
14383 msgid "Mega bass level"
14384 msgstr "Мега бас ниво"
14385
14386 #: modules/demux/mod.c:94
14387 msgid "Mega bass cutoff"
14388 msgstr "Мега бас одсечен"
14389
14390 #: modules/demux/mod.c:96
14391 msgid "Surround"
14392 msgstr "Окружење"
14393
14394 #: modules/demux/mod.c:99
14395 msgid "Surround level"
14396 msgstr "Ниво окружења"
14397
14398 #: modules/demux/mod.c:101
14399 msgid "Surround delay (ms)"
14400 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14401
14402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14403 msgid "Blues"
14404 msgstr "Блуз"
14405
14406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14407 msgid "Classic Rock"
14408 msgstr "Класични рок"
14409
14410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14411 msgid "Country"
14412 msgstr "Кантри"
14413
14414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14415 msgid "Disco"
14416 msgstr "Диско"
14417
14418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14419 msgid "Funk"
14420 msgstr "Фанк"
14421
14422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14423 msgid "Grunge"
14424 msgstr "Гранџ"
14425
14426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14427 msgid "Hip-Hop"
14428 msgstr "Хип-Хоп"
14429
14430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14431 msgid "Jazz"
14432 msgstr "Џез"
14433
14434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14435 msgid "Metal"
14436 msgstr "Метал"
14437
14438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14439 msgid "New Age"
14440 msgstr "Ново Доба"
14441
14442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14443 msgid "Oldies"
14444 msgstr "Стари звук"
14445
14446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14447 msgid "Other"
14448 msgstr "Остало"
14449
14450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14451 msgid "R&B"
14452 msgstr "R&B"
14453
14454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14455 msgid "Rap"
14456 msgstr "Реп"
14457
14458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14459 msgid "Industrial"
14460 msgstr "Индустријална"
14461
14462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14463 msgid "Alternative"
14464 msgstr "Алтернатива"
14465
14466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14467 msgid "Death Metal"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14471 msgid "Pranks"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14475 msgid "Soundtrack"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14479 msgid "Euro-Techno"
14480 msgstr "Еуро-Техно"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14483 msgid "Ambient"
14484 msgstr "Амбијентална"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14487 msgid "Trip-Hop"
14488 msgstr "Трип-Хоп"
14489
14490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14491 msgid "Vocal"
14492 msgstr "Вокал"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14495 msgid "Jazz+Funk"
14496 msgstr "Џез+Фанк"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14499 msgid "Fusion"
14500 msgstr "Фузија"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14503 msgid "Trance"
14504 msgstr "Тренс"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14507 msgid "Instrumental"
14508 msgstr "Инструментал"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14511 msgid "Acid"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14515 msgid "House"
14516 msgstr "Хаус"
14517
14518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14519 msgid "Game"
14520 msgstr "Игрица"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14523 msgid "Sound Clip"
14524 msgstr "Звучни клип"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14527 msgid "Gospel"
14528 msgstr "Госпел"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14531 msgid "Noise"
14532 msgstr "Шум"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14535 msgid "Alternative Rock"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14539 msgid "Bass"
14540 msgstr "Бас"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14543 msgid "Soul"
14544 msgstr "Соул"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14547 msgid "Punk"
14548 msgstr "Панк"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14551 msgid "Meditative"
14552 msgstr "Медитација"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14555 msgid "Instrumental Pop"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14559 msgid "Instrumental Rock"
14560 msgstr ""
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14563 msgid "Ethnic"
14564 msgstr "Етно"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14567 msgid "Gothic"
14568 msgstr "Готик"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14571 msgid "Darkwave"
14572 msgstr "Мрачни талас"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14575 msgid "Techno-Industrial"
14576 msgstr "Техно-Индустријски"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14579 msgid "Electronic"
14580 msgstr "Електронска"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14583 msgid "Pop-Folk"
14584 msgstr "Поп-Фолк"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14587 msgid "Eurodance"
14588 msgstr "Еуроденс"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14591 msgid "Dream"
14592 msgstr "Сањива"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14595 msgid "Southern Rock"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14599 msgid "Comedy"
14600 msgstr "Комедија"
14601
14602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14603 msgid "Cult"
14604 msgstr "Култна"
14605
14606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14607 msgid "Gangsta"
14608 msgstr "Гангстер"
14609
14610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14611 msgid "Top 40"
14612 msgstr "Топ 40"
14613
14614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14615 msgid "Christian Rap"
14616 msgstr "Хришћански реп"
14617
14618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14619 msgid "Pop/Funk"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14623 msgid "Jungle"
14624 msgstr "Џангл"
14625
14626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14627 msgid "Native American"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14631 msgid "Cabaret"
14632 msgstr "Кабаре"
14633
14634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14635 msgid "New Wave"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14639 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14641 msgid "Psychedelic"
14642 msgstr "Психоделија"
14643
14644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14645 msgid "Rave"
14646 msgstr "Рејв"
14647
14648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14649 msgid "Showtunes"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14653 msgid "Trailer"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14657 msgid "Lo-Fi"
14658 msgstr "Lo-Fi звук"
14659
14660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14661 msgid "Tribal"
14662 msgstr "Трибал"
14663
14664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14665 msgid "Acid Punk"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14669 msgid "Acid Jazz"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14673 msgid "Polka"
14674 msgstr "Полка"
14675
14676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14677 msgid "Retro"
14678 msgstr "Ретро"
14679
14680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14681 msgid "Musical"
14682 msgstr "Музикална"
14683
14684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14685 msgid "Rock & Roll"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14689 msgid "Hard Rock"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14693 msgid "Folk"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14697 msgid "Folk-Rock"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14701 msgid "National Folk"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14705 msgid "Swing"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14709 msgid "Fast Fusion"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14713 msgid "Bebob"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14717 msgid "Revival"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14721 msgid "Celtic"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14725 msgid "Bluegrass"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14729 msgid "Avantgarde"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14733 msgid "Gothic Rock"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14737 msgid "Progressive Rock"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14741 msgid "Psychedelic Rock"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14745 msgid "Symphonic Rock"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14749 msgid "Slow Rock"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14753 msgid "Big Band"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14757 msgid "Easy Listening"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14761 msgid "Acoustic"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14765 msgid "Humour"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14769 msgid "Speech"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14773 msgid "Chanson"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14777 msgid "Opera"
14778 msgstr "Опера"
14779
14780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14781 msgid "Chamber Music"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14785 msgid "Sonata"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14789 msgid "Symphony"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14793 msgid "Booty Bass"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14797 msgid "Primus"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14801 msgid "Porn Groove"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14805 msgid "Satire"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14809 msgid "Slow Jam"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14813 msgid "Tango"
14814 msgstr "Танго"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14817 msgid "Samba"
14818 msgstr "Самба"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14821 msgid "Folklore"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14825 msgid "Ballad"
14826 msgstr "Балада"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14829 msgid "Power Ballad"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14833 msgid "Rhythmic Soul"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14837 msgid "Freestyle"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14841 msgid "Duet"
14842 msgstr "Дует"
14843
14844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14845 msgid "Punk Rock"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14849 msgid "Drum Solo"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14853 msgid "Acapella"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14857 msgid "Euro-House"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14861 msgid "Dance Hall"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14865 msgid "Goa"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14869 msgid "Drum & Bass"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14873 msgid "Club - House"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14877 msgid "Hardcore"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14881 msgid "Terror"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14885 msgid "Indie"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14889 msgid "BritPop"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14893 msgid "Negerpunk"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14897 msgid "Polsk Punk"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14901 msgid "Beat"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14905 msgid "Christian Gangsta Rap"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14909 msgid "Heavy Metal"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14913 msgid "Black Metal"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14917 msgid "Crossover"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14921 msgid "Contemporary Christian"
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14925 msgid "Christian Rock"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14929 msgid "Merengue"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14933 msgid "Salsa"
14934 msgstr "Салса"
14935
14936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14937 msgid "Thrash Metal"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14941 msgid "Anime"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14945 msgid "JPop"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14949 msgid "Synthpop"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14953 msgid "MP4 stream demuxer"
14954 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14955
14956 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14957 msgid "MP4"
14958 msgstr "MP4"
14959
14960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14961 msgid "Writer"
14962 msgstr "Писац"
14963
14964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14965 msgid "Composer"
14966 msgstr "Композитор"
14967
14968 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14969 msgid "Producer"
14970 msgstr "Продуцент"
14971
14972 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14973 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14975 msgid "Information"
14976 msgstr "Информација"
14977
14978 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14979 msgid "Disclaimer"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14983 msgid "Requirements"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14987 msgid "Original Format"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14991 msgid "Display Source As"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14995 msgid "Host Computer"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14999 msgid "Performers"
15000 msgstr "Извођачи"
15001
15002 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15003 msgid "Original Performer"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15007 msgid "Providers Source Content"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15011 msgid "Warning"
15012 msgstr "Упозорење"
15013
15014 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15015 msgid "Software"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15019 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15020 msgid "Lyrics"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15024 msgid "Record Company"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15028 msgid "Model"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15032 msgid "Product"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15036 msgid "Grouping"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15040 msgid "Sub-Title"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15044 msgid "Arranger"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15048 msgid "Art Director"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15052 msgid "Copyright Acknowledgement"
15053 msgstr ""
15054
15055 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15056 msgid "Conductor"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15060 msgid "Song Description"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15064 msgid "Liner Notes"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
15068 msgid "Phonogram Rights"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
15072 msgid "Sound Engineer"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
15076 msgid "Soloist"
15077 msgstr "Солиста"
15078
15079 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
15080 msgid "Thanks"
15081 msgstr "Захвалница"
15082
15083 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
15084 msgid "Executive Producer"
15085 msgstr "Извршни продуцент"
15086
15087 #: modules/demux/mpc.c:62
15088 msgid "MusePack demuxer"
15089 msgstr "MusePack демултиплексер"
15090
15091 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15092 msgid ""
15093 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15094 "streams."
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15098 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15102 msgid "Audio ES"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15106 msgid "MPEG-4 video"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15110 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15111 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15112
15113 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15114 msgid "H264 video demuxer"
15115 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15116
15117 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
15118 #, fuzzy
15119 msgid "Desired frame rate for the stream."
15120 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15121
15122 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
15123 #, fuzzy
15124 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
15125 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15126
15127 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15128 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15129 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
15130
15131 #: modules/demux/nsc.c:47
15132 msgid "Windows Media NSC metademux"
15133 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
15134
15135 #: modules/demux/nsv.c:49
15136 msgid "NullSoft demuxer"
15137 msgstr "NullSoft демултиплексер"
15138
15139 #: modules/demux/nuv.c:49
15140 msgid "Nuv demuxer"
15141 msgstr "Nuv демултиплексер"
15142
15143 #: modules/demux/ogg.c:56
15144 msgid "OGG demuxer"
15145 msgstr "OGG демултиплексер "
15146
15147 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15148 msgid "Google Video"
15149 msgstr "Google видео"
15150
15151 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15152 msgid "Show shoutcast adult content"
15153 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
15154
15155 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15156 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15157 msgstr ""
15158 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15159 "пуштање."
15160
15161 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15162 msgid "Skip ads"
15163 msgstr "Прескочи огласе"
15164
15165 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15166 msgid ""
15167 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15168 "prevent adding them to the playlist."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15172 msgid "M3U playlist import"
15173 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15174
15175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15176 msgid "RAM playlist import"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15180 msgid "PLS playlist import"
15181 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15182
15183 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15184 msgid "B4S playlist import"
15185 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15186
15187 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15188 msgid "DVB playlist import"
15189 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15190
15191 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15192 msgid "Podcast parser"
15193 msgstr "Анализатор Подкаста"
15194
15195 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15196 msgid "XSPF playlist import"
15197 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15198
15199 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15200 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15201 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15202
15203 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15204 msgid "ASX playlist import"
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15208 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15209 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15210
15211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15212 msgid "QuickTime Media Link importer"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15216 msgid "Google Video Playlist importer"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15220 msgid "Dummy IFO demux"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15224 msgid "iTunes Music Library importer"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15228 msgid "WPL playlist import"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15232 msgid "ZPL playlist import"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15236 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15237 msgid "Podcast Info"
15238 msgstr "Информација Подкаста"
15239
15240 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15241 msgid "Podcast Link"
15242 msgstr "Линк Подкаста"
15243
15244 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15245 msgid "Podcast Copyright"
15246 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15247
15248 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15249 msgid "Podcast Category"
15250 msgstr "Категорија Подкаста"
15251
15252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15253 msgid "Podcast Keywords"
15254 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15255
15256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15257 msgid "Podcast Subtitle"
15258 msgstr "Титл Подкаста"
15259
15260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15261 msgid "Podcast Summary"
15262 msgstr "Резиме Подкаста"
15263
15264 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15265 msgid "Podcast Publication Date"
15266 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15267
15268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15269 msgid "Podcast Author"
15270 msgstr "Аутор Подкаста"
15271
15272 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15273 msgid "Podcast Subcategory"
15274 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15275
15276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15277 msgid "Podcast Duration"
15278 msgstr "Дужина Подкаста"
15279
15280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15281 msgid "Podcast Type"
15282 msgstr "Тип Подкаста"
15283
15284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15285 msgid "Podcast Size"
15286 msgstr "Величина Подкаста"
15287
15288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15289 #, c-format
15290 msgid "%s bytes"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15294 msgid "Shoutcast"
15295 msgstr "Шоуткаст"
15296
15297 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15298 msgid "Listeners"
15299 msgstr "Ослушкивачи"
15300
15301 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15302 msgid "Load"
15303 msgstr "Учитај"
15304
15305 #: modules/demux/ps.c:43
15306 msgid "Trust MPEG timestamps"
15307 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15308
15309 #: modules/demux/ps.c:44
15310 msgid ""
15311 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15312 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15313 "calculate from the bitrate instead."
15314 msgstr ""
15315 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15316 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15317 "рачунали из брзине."
15318
15319 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15320 msgid "MPEG-PS demuxer"
15321 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15322
15323 #: modules/demux/ps.c:57
15324 msgid "PS"
15325 msgstr "PS"
15326
15327 #: modules/demux/pva.c:43
15328 msgid "PVA demuxer"
15329 msgstr "PVA демултиплексер"
15330
15331 #: modules/demux/rawaud.c:44
15332 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15333 msgstr ""
15334
15335 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15336 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15337 msgid "Audio channels"
15338 msgstr "Аудио канали"
15339
15340 #: modules/demux/rawaud.c:47
15341 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/demux/rawaud.c:49
15345 msgid "FOURCC code of raw input format"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/demux/rawaud.c:51
15349 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/demux/rawaud.c:53
15353 msgid "Forces the audio language"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/demux/rawaud.c:54
15357 msgid ""
15358 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15359 "Default is 'eng'. "
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/demux/rawaud.c:64
15363 msgid "Raw audio demuxer"
15364 msgstr ""
15365
15366 #: modules/demux/rawdv.c:43
15367 msgid ""
15368 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15369 msgstr ""
15370 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15371 "брзину."
15372
15373 #: modules/demux/rawdv.c:51
15374 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15375 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15376
15377 #: modules/demux/rawvid.c:45
15378 msgid ""
15379 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15380 "30000/1001 or 29.97"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: modules/demux/rawvid.c:49
15384 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/demux/rawvid.c:53
15388 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/demux/rawvid.c:56
15392 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/demux/rawvid.c:57
15396 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/demux/rawvid.c:65
15400 msgid "Raw video demuxer"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/demux/real.c:70
15404 msgid "Real demuxer"
15405 msgstr "Real демултиплексер"
15406
15407 #: modules/demux/sid.cpp:56
15408 msgid "C64 sid demuxer"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/demux/smf.c:41
15412 msgid "SMF demuxer"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/demux/stl.c:43
15416 msgid "EBU STL subtitles parser"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/demux/subtitle.c:51
15420 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15421 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15422
15423 #: modules/demux/subtitle.c:53
15424 msgid ""
15425 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15426 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15427 msgstr ""
15428 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15429 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15430
15431 #: modules/demux/subtitle.c:56
15432 msgid ""
15433 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15434 "always work."
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/demux/subtitle.c:58
15438 msgid "Override the default track description."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/demux/subtitle.c:70
15442 msgid "Text subtitle parser"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15446 msgid "Subtitle delay"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: modules/demux/subtitle.c:80
15450 msgid "Subtitle format"
15451 msgstr "Формат титла"
15452
15453 #: modules/demux/subtitle.c:83
15454 msgid "Subtitle description"
15455 msgstr ""
15456
15457 #: modules/demux/ts.c:92
15458 msgid "Extra PMT"
15459 msgstr "Додатни PMT"
15460
15461 #: modules/demux/ts.c:94
15462 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15463 msgstr ""
15464 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15465
15466 #: modules/demux/ts.c:96
15467 msgid "Set id of ES to PID"
15468 msgstr ""
15469
15470 #: modules/demux/ts.c:97
15471 msgid ""
15472 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15473 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15474 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15475 msgstr ""
15476 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15477 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15478 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15479
15480 #: modules/demux/ts.c:102
15481 msgid "Fast udp streaming"
15482 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15483
15484 #: modules/demux/ts.c:104
15485 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15486 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15487
15488 #: modules/demux/ts.c:106
15489 msgid "MTU for out mode"
15490 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15491
15492 #: modules/demux/ts.c:107
15493 msgid "MTU for out mode."
15494 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15495
15496 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15497 msgid "CSA Key"
15498 msgstr "CSA Кључ"
15499
15500 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15501 msgid ""
15502 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15503 msgstr ""
15504 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15505 "бајтова)."
15506
15507 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15508 msgid "Second CSA Key"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15512 msgid ""
15513 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15514 "bytes)."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/demux/ts.c:118
15518 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15519 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15520
15521 #: modules/demux/ts.c:119
15522 msgid ""
15523 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15524 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15525 msgstr ""
15526 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15527 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15528
15529 #: modules/demux/ts.c:123
15530 msgid "Separate sub-streams"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/demux/ts.c:125
15534 msgid ""
15535 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15536 "off this option when using stream output."
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/demux/ts.c:130
15540 msgid ""
15541 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15542 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15543 msgstr ""
15544
15545 #: modules/demux/ts.c:133
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Trust in-stream PCR"
15548 msgstr "S-излазни ток"
15549
15550 #: modules/demux/ts.c:134
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15553 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
15554
15555 #: modules/demux/ts.c:137
15556 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15557 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15558
15559 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15561 msgid "Teletext"
15562 msgstr "Телетекст"
15563
15564 #: modules/demux/ts.c:172
15565 msgid "Teletext subtitles"
15566 msgstr "Телетекст титлови"
15567
15568 #: modules/demux/ts.c:173
15569 msgid "Teletext: additional information"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/demux/ts.c:174
15573 msgid "Teletext: program schedule"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/demux/ts.c:175
15577 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/demux/ts.c:3632
15581 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/demux/ts.c:3910
15585 msgid "clean effects"
15586 msgstr "обриши ефекте"
15587
15588 #: modules/demux/ts.c:3911
15589 msgid "hearing impaired"
15590 msgstr "са слушним потешкоћама"
15591
15592 #: modules/demux/ts.c:3912
15593 msgid "visual impaired commentary"
15594 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15595
15596 #: modules/demux/tta.c:45
15597 msgid "TTA demuxer"
15598 msgstr "TTA демултиплексер"
15599
15600 #: modules/demux/ty.c:59
15601 msgid "TY"
15602 msgstr "TY"
15603
15604 #: modules/demux/ty.c:60
15605 msgid "TY Stream audio/video demux"
15606 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15607
15608 #: modules/demux/ty.c:777
15609 msgid "Closed captions 2"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/demux/ty.c:778
15613 msgid "Closed captions 3"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/demux/ty.c:779
15617 msgid "Closed captions 4"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/vc1.c:44
15621 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/demux/vc1.c:50
15625 msgid "VC1 video demuxer"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/demux/vobsub.c:49
15629 msgid "Vobsub subtitles parser"
15630 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15631
15632 #: modules/demux/voc.c:43
15633 msgid "VOC demuxer"
15634 msgstr "VOC демултиплексер"
15635
15636 #: modules/demux/wav.c:47
15637 msgid "WAV demuxer"
15638 msgstr "WAV демултиплексер"
15639
15640 #: modules/demux/xa.c:43
15641 msgid "XA demuxer"
15642 msgstr "XA демултиплексер"
15643
15644 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15645 msgid "Closed captions"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15649 msgid "Textual audio descriptions"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15653 msgid "Ticker text"
15654 msgstr ""
15655
15656 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15657 msgid "Active regions"
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15661 msgid "Semantic annotations"
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15665 msgid "Transcript"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15669 msgid "Linguistic markup"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15673 msgid "Cue points"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15677 msgid "Subtitles (images)"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15681 msgid "Slides (text)"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15685 msgid "Slides (images)"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15689 msgid "Unknown category"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15693 msgid "About VLC media player"
15694 msgstr "Нешто о програму VLC"
15695
15696 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15697 msgid "Credits"
15698 msgstr "Заслуге"
15699
15700 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15702 msgid "License"
15703 msgstr "Лиценца"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15706 msgid "Authors"
15707 msgstr "Аутори"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15710 msgid ""
15711 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15715 msgid "Compiled by %s with %@"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15719 msgid ""
15720 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15721 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15722 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15723 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15724 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15725 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15726 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15727 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15728 msgstr ""
15729 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15730 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15731 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15732 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15733 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15734 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15735 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15736 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15739 msgid "VLC media player Help"
15740 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15741
15742 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15743 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15744 msgid "Index"
15745 msgstr "Индекс "
15746
15747 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15748 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15749 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Playlist parsers"
15752 msgstr "Анализатор Подкаста"
15753
15754 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15755 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15756 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15757 #, fuzzy
15758 msgid "Service Discovery"
15759 msgstr "Откривање сервиса"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15763 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15764 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15765 msgid "Extensions"
15766 msgstr "Екстензије"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15769 #, fuzzy
15770 msgid "Show Installed Only"
15771 msgstr "Интерфејс"
15772
15773 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15774 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15775 msgid "Find more addons online"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15779 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Addons Manager"
15782 msgstr "Видео Менаџер"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15786 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Installed"
15789 msgstr "Инсталирај"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15793 #: modules/mux/avi.c:53
15794 msgid "Name"
15795 msgstr "Име"
15796
15797 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15801 msgid "Author"
15802 msgstr "Аутор"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Uninstall"
15807 msgstr "Инсталирај"
15808
15809 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15812 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15813 msgid "Skins"
15814 msgstr "Маске"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15817 msgid "2 Pass"
15818 msgstr "2 Корак"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15822 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15823 msgid "Preamp"
15824 msgstr "Појачање"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15827 msgid "Enable dynamic range compressor"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15833 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15834 msgid "Reset"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15838 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15839 msgid "Attack"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15843 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15844 msgid "Release"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15849 msgid "Threshold"
15850 msgstr "Праг"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15853 msgid "Enable Spatializer"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15857 msgid "Headphone virtualization"
15858 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15859
15860 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15861 msgid "Volume normalization"
15862 msgstr "Нормализација јачине звука"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15865 msgid "Maximum level"
15866 msgstr "Максимални ниво"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15869 msgid "Filter"
15870 msgstr "Филтер"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15875 msgid "Audio Effects"
15876 msgstr "Аудио ефекти"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15879 msgid "Duplicate current profile..."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15884 msgid "Organize Profiles..."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15888 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15892 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15894 msgid "Enter a name for the new profile:"
15895 msgstr ""
15896
15897 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15900 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15902 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15904 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15905 msgid "Save"
15906 msgstr "Сачувај"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15910 msgid "Remove a preset"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15914 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15915 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15921 msgid "Remove"
15922 msgstr "Уклони"
15923
15924 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15925 msgid "Add new Preset..."
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15929 msgid "Organize Presets..."
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15933 msgid "Save current selection as new preset"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15937 msgid "Enter a name for the new preset:"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15941 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15945 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15946 msgstr ""
15947
15948 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15949 msgid "Bookmarks"
15950 msgstr "Маркери"
15951
15952 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15953 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15955 msgid "Add"
15956 msgstr "Додај"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15960 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15961 msgid "Clear"
15962 msgstr "Обриши"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15965 msgid "Edit"
15966 msgstr "Уреди"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15969 #: modules/video_filter/extract.c:75
15970 msgid "Extract"
15971 msgstr "Извези"
15972
15973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15975 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15976 msgid "Time"
15977 msgstr "Време"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15985 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15987 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15995 msgid "OK"
15996 msgstr "ОК"
15997
15998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15999 msgid "Untitled"
16000 msgstr "Неименовано"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16003 msgid "No input"
16004 msgstr "Нема улаза"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16007 msgid ""
16008 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16009 msgstr ""
16010 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16011 "радили."
16012
16013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16014 msgid "Input has changed"
16015 msgstr "Улаз је промењен"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16018 msgid ""
16019 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16020 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16021 msgstr ""
16022 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16023 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16024
16025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16026 msgid "Invalid selection"
16027 msgstr "Неисправна селекција"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16030 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16031 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16032
16033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16034 msgid "No input found"
16035 msgstr "Није пронађен улаз"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16038 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16039 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16040
16041 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Show Details"
16044 msgstr "Прикажи подешавања"
16045
16046 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
16047 #, fuzzy
16048 msgid "Hide Details"
16049 msgstr "Сакриј Остале"
16050
16051 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
16052 msgid "Send"
16053 msgstr "Пошаљи"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
16056 msgid ""
16057 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
16058 "crash report to %@?"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
16062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
16063 msgid "Comments"
16064 msgstr "Коментари"
16065
16066 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
16067 msgid "Problem details and system configuration"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
16071 msgid "Problem Report for %@"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
16075 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
16079 msgid "No personal information will be sent with this report."
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
16083 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Jump to Time"
16086 msgstr "Скочи На Време"
16087
16088 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16089 msgid "sec."
16090 msgstr "сек."
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16093 msgid "Click to play or pause the current media."
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16097 msgid "Backward"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
16101 msgid ""
16102 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16103 "current media."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16107 msgid "Forward"
16108 msgstr "Напред"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
16111 msgid ""
16112 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16113 "current media."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
16117 msgid ""
16118 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16119 "to change current playback position."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16123 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
16127 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16131 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16135 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
16139 msgid "Click to stop playback."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
16143 msgid "Show/Hide Playlist"
16144 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
16147 msgid ""
16148 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16149 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16153 #: share/lua/http/index.html:241
16154 msgid "Repeat"
16155 msgstr "Понови"
16156
16157 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16158 msgid ""
16159 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16160 "off."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
16164 msgid "Shuffle"
16165 msgstr "Промешај"
16166
16167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
16168 msgid "Click to enable or disable random playback."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
16172 msgid ""
16173 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16174 "to change the volume."
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
16178 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16182 msgid "Full Volume"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16186 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16190 msgid ""
16191 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16192 "filters."
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16196 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16200 msgid "Click to go to the next playlist item."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16204 msgid "Convert & Stream"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16208 msgid "Go!"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16212 msgid "Drop media here"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16216 msgid "Open media..."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16220 msgid "Choose Profile"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16224 msgid "Customize..."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16228 msgid "Choose Destination"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16232 msgid "Choose an output location"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16236 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16237 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16239 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16241 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16245 msgid "Browse..."
16246 msgstr "Потражи..."
16247
16248 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16249 msgid "Setup Streaming..."
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16253 msgid "Save as File"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16258 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16259 msgid "Stream"
16260 msgstr "Ток"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16264 msgid "Apply"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16268 msgid "Save as new Profile..."
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16272 msgid "Encapsulation"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16276 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16277 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16278 msgid "Video codec"
16279 msgstr "Видео кодек"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16282 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16283 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16284 msgid "Audio codec"
16285 msgstr "Аудио кодек"
16286
16287 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16288 msgid "Keep original video track"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16292 msgid ""
16293 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16294 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16298 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16299 msgid "Scale"
16300 msgstr "Скалирање"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16303 msgid "Keep original audio track"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16307 msgid "Overlay subtitles on the video"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16311 msgid "Stream Destination"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16315 msgid "Stream Announcement"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16319 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16321 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16322 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16323 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16324 msgid "Address"
16325 msgstr "Адреса"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16328 msgid "TTL"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16332 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16334 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16335 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16337 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16338 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16339 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16340 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16341 msgid "Port"
16342 msgstr "Порт"
16343
16344 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16347 msgid "SAP Announcement"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16351 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16352 msgid "HTTP Announcement"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16356 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16357 msgid "RTSP Announcement"
16358 msgstr ""
16359
16360 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16361 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16362 msgid "Export SDP as file"
16363 msgstr "Извези као SDP фајл"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16366 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16370 msgid ""
16371 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16372 "technical reasons."
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16376 msgid "Save as new profile"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16380 msgid "Remove a profile"
16381 msgstr "Уклони профил"
16382
16383 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16384 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16385 msgstr ""
16386
16387 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16388 msgid "%@ stream to %@:%@"
16389 msgstr ""
16390
16391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16392 msgid "No Address given"
16393 msgstr ""
16394
16395 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16396 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16400 msgid "No Channel Name given"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16404 msgid ""
16405 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16409 msgid "No SDP URL given"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16413 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16420 msgid "Custom"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16425 msgid "User name"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16429 msgid "Errors and Warnings"
16430 msgstr "Грешке и Упозорења"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16433 msgid "Clean up"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16437 msgid "Random On"
16438 msgstr "Укључено Насумице"
16439
16440 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16441 msgid "Repeat Off"
16442 msgstr "Искључено Понављање"
16443
16444 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16445 msgid "Hide no user action dialogs"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16449 msgid ""
16450 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16451 "panel)."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16455 msgid "(no item is being played)"
16456 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16457
16458 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16459 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16463 msgid "VLC media playback"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16467 msgid "Remove old preferences?"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16471 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16475 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16479 msgid "Video device"
16480 msgstr "Видео уређај"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16483 msgid ""
16484 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16485 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16486 "menu."
16487 msgstr ""
16488 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16489 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16490 "уређаја."
16491
16492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16493 msgid "Opaqueness"
16494 msgstr "Непровидност"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16497 msgid ""
16498 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16499 "is fully transparent."
16500 msgstr ""
16501 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16502 "потпуно провидно."
16503
16504 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16505 msgid "Black screens in fullscreen"
16506 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16509 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16510 msgstr ""
16511 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16514 msgid "Show Fullscreen controller"
16515 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16516
16517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16518 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16522 msgid "Auto-playback of new items"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16526 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16530 msgid "Keep Recent Items"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16534 msgid ""
16535 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16536 "disabled here."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16540 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16544 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16548 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16552 msgid ""
16553 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16554 "you can choose to control the global system volume instead."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16558 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16562 msgid ""
16563 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16564 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16568 msgid "Control playback with media keys"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16572 msgid ""
16573 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16574 "keyboards."
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16578 msgid "Run VLC with dark interface style"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16582 msgid ""
16583 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16584 "the grey interface style is used."
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16588 msgid "Use the native fullscreen mode"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16592 msgid ""
16593 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16594 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16595 "later."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16600 msgid "Resize interface to the native video size"
16601 msgstr ""
16602
16603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16604 msgid ""
16605 "You have two choices:\n"
16606 " - The interface will resize to the native video size\n"
16607 " - The video will fit to the interface size\n"
16608 " By default, interface resize to the native video size."
16609 msgstr ""
16610
16611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16612 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16613 msgid "Pause the video playback when minimized"
16614 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16617 msgid ""
16618 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16619 "minimizing the window."
16620 msgstr ""
16621
16622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16623 msgid "Allow automatic icon changes"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16627 msgid ""
16628 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16632 msgid "Lock Aspect Ratio"
16633 msgstr ""
16634
16635 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16636 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16640 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16641 msgstr ""
16642
16643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16644 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16648 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16649 msgstr ""
16650
16651 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16652 msgid "Show Audio Effects Button"
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16656 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16657 msgstr ""
16658
16659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16660 msgid "Show Sidebar"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16664 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Control external music players"
16670 msgstr "Управљачки интерфејси"
16671
16672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16673 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16677 msgid "Use large text for list views"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16681 msgid "Do nothing"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16685 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16689 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16693 msgid "Continue playback where you left off"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16697 msgid ""
16698 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16699 "open one of those, playback will continue."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16703 msgid "Ask"
16704 msgstr "Питај"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16707 msgid "Always"
16708 msgstr "Увек"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16711 msgid "Never"
16712 msgstr "Никад"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16715 msgid "Maximum Volume displayed"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16719 msgid "Mac OS X interface"
16720 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16721
16722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16723 msgid "Appearance"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16727 msgid "Behavior"
16728 msgstr "Понашање"
16729
16730 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16731 msgid "Apple Remote and media keys"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16735 msgid "Video output"
16736 msgstr ""
16737
16738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16739 msgid "Track Number"
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16744 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16745 msgid "Duration"
16746 msgstr "Трајање"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16749 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16750 msgid "URI"
16751 msgstr "URI"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16754 #, fuzzy
16755 msgid "File Size"
16756 msgstr "Дупла Величина"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16759 msgid "Check for Update..."
16760 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16763 msgid "Preferences..."
16764 msgstr "Карактеристике..."
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16767 msgid "Services"
16768 msgstr "Сервиси"
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16771 msgid "Hide VLC"
16772 msgstr "Сакриј VLC"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16775 msgid "Hide Others"
16776 msgstr "Сакриј Остале"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16779 msgid "Show All"
16780 msgstr "Прикажи Све"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16783 msgid "Quit VLC"
16784 msgstr "Изађи из VLC-а"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16787 msgid "1:File"
16788 msgstr "1:Фајл"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16791 msgid "Advanced Open File..."
16792 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16793
16794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16795 msgid "Open File..."
16796 msgstr "Отвори датотеку..."
16797
16798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16799 msgid "Open Disc..."
16800 msgstr "Отвори диск..."
16801
16802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16803 msgid "Open Network..."
16804 msgstr "Отвори Мрежу..."
16805
16806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16807 msgid "Open Capture Device..."
16808 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16809
16810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16811 msgid "Open Recent"
16812 msgstr "Отвори Скорашње"
16813
16814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16815 msgid "Close Window"
16816 msgstr "Затвори Прозор"
16817
16818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16819 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16820 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16821
16822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16823 msgid "Convert / Stream..."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16827 msgid "Save Playlist..."
16828 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
16829
16830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16831 msgid "Cut"
16832 msgstr "Исеци"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16835 msgid "Copy"
16836 msgstr "Копирај"
16837
16838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16839 msgid "Paste"
16840 msgstr "Залепи"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16843 msgid "Select All"
16844 msgstr "Изабери Све"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16847 msgid "View"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16851 msgid "Playlist Table Columns"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16855 msgid "Playback"
16856 msgstr "Преслушавање"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16859 msgid "Playback Speed"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16863 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16864 msgid "Track Synchronization"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16868 msgid "A→B Loop"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16872 msgid "Quit after Playback"
16873 msgstr "Искључи после репродукције"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16876 msgid "Step Forward"
16877 msgstr "Корак унапред"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16880 msgid "Step Backward"
16881 msgstr "Корак уназад"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16884 msgid "Increase Volume"
16885 msgstr "Појачај звук"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16888 msgid "Decrease Volume"
16889 msgstr "Утишај звук"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16892 msgid "Audio Device"
16893 msgstr "Аудио Уређај"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16896 msgid "Half Size"
16897 msgstr "Половина Величине"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16901 msgid "Normal Size"
16902 msgstr "Нормална Величина"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16905 msgid "Double Size"
16906 msgstr "Дупла Величина"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16909 msgid "Fit to Screen"
16910 msgstr "Величина Екрана"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16913 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16914 msgid "Float on Top"
16915 msgstr "Плутај на Врху"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16918 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16919 msgid "Fullscreen Video Device"
16920 msgstr ""
16921
16922 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16923 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16924 msgid "Post processing"
16925 msgstr "Пост-процесирање"
16926
16927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16928 msgid "Add Subtitle File..."
16929 msgstr "Додај титл..."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16932 msgid "Subtitles Track"
16933 msgstr "Запис титла"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16936 msgid "Text Size"
16937 msgstr "Величина текста"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16940 msgid "Text Color"
16941 msgstr "Боја текста"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16944 msgid "Outline Thickness"
16945 msgstr "Дебљина обриса"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16948 msgid "Background Opacity"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16952 msgid "Background Color"
16953 msgstr "Боја позадине"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16956 msgid "Transparent"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16960 msgid "Window"
16961 msgstr "Прозор"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Minimize"
16966 msgstr "Минимизуј Прозор"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16969 msgid "Player..."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16973 msgid "Main Window..."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16977 msgid "Audio Effects..."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16981 msgid "Video Effects..."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16985 msgid "Bookmarks..."
16986 msgstr "Маркери..."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16989 msgid "Playlist..."
16990 msgstr "Листа за пуштање..."
16991
16992 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16993 msgid "Media Information..."
16994 msgstr "Информациjе о медију..."
16995
16996 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16997 msgid "Messages..."
16998 msgstr "Поруке..."
16999
17000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17001 msgid "Errors and Warnings..."
17002 msgstr "Грешке и Упозорења..."
17003
17004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
17005 msgid "Bring All to Front"
17006 msgstr "Донеси све Напред"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
17010 msgid "Help"
17011 msgstr "Помоћ"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
17014 msgid "VLC media player Help..."
17015 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
17016
17017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
17018 msgid "ReadMe / FAQ..."
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
17022 msgid "Online Documentation..."
17023 msgstr "Документација на Интернету..."
17024
17025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
17026 msgid "VideoLAN Website..."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
17030 msgid "Make a donation..."
17031 msgstr "Направи донацију..."
17032
17033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
17034 msgid "Online Forum..."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
17038 msgid ""
17039 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17043 msgid ""
17044 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17045 "drop files here to play."
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
17049 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
17050 msgid "Subscribe"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
17054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
17055 msgid "Unsubscribe"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17059 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
17060 msgid "Subscribe to a podcast"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17064 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
17065 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
17069 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
17073 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17077 msgid "LIBRARY"
17078 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
17081 msgid "MY COMPUTER"
17082 msgstr "КОМПЈТЕР"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
17085 msgid "DEVICES"
17086 msgstr "УРЕЂАЈИ"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
17089 msgid "LOCAL NETWORK"
17090 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
17093 msgid "INTERNET"
17094 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17097 msgid "Check for album art and metadata?"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17101 msgid "Enable Metadata Retrieval"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17105 #, fuzzy
17106 msgid "No, Thanks"
17107 msgstr "Захвалница"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
17110 msgid ""
17111 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
17112 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
17113 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
17114 "trusted services in an anonymized form."
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
17118 #, fuzzy
17119 msgid "B"
17120 msgstr "BD"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
17123 msgid "KB"
17124 msgstr ""
17125
17126 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
17127 msgid "MB"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
17131 msgid "GB"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
17135 msgid "TB"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17139 msgid "No device is selected"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17143 msgid ""
17144 "No device is selected.\n"
17145 "\n"
17146 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17150 msgid "Open Source"
17151 msgstr "Отвори Извор"
17152
17153 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17154 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
17158 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
17160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17161 msgid "Open"
17162 msgstr "Отвори"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17165 msgid ""
17166 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17167 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17168 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17169 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
17173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
17174 msgid "Network"
17175 msgstr "Мрежа"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
17178 #: modules/gui/macosx/open.m:593
17179 msgid "Capture"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17183 msgid "Choose a file"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17187 msgid "Click to select a file for playback"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17191 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17192 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
17193
17194 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17195 msgid "Play another media synchronously"
17196 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17201 msgid "Choose..."
17202 msgstr "Изаберите..."
17203
17204 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17205 msgid ""
17206 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17207 "selected file."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17211 msgid "Custom playback"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17217 msgstr "Отвори Директоријум"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17220 msgid "Insert Disc"
17221 msgstr "Уметни Диск"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17224 msgid "Disable DVD menus"
17225 msgstr "Укључи DVD Меније"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17228 msgid "Enable DVD menus"
17229 msgstr "Искључи DVD менији"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17232 msgid "IP Address"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17236 msgid ""
17237 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17238 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17239 "press the button below."
17240 msgstr ""
17241
17242 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17243 msgid ""
17244 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17245 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17246 "IP automatically.\n"
17247 "\n"
17248 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17249 "sheet."
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17253 msgid ""
17254 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17255 "click on the respective button below."
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17259 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17263 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17264 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17265 msgid "Protocol"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17269 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17270 msgid "Unicast"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17274 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17275 msgid "Multicast"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17279 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17280 msgid "Input Devices"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17284 msgid ""
17285 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17286 "contents."
17287 msgstr ""
17288
17289 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17290 msgid "Subscreen left"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17294 msgid "Subscreen top"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17298 msgid "Capture Audio"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17302 msgid "Current channel:"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17306 msgid "Previous Channel"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17310 msgid "Next Channel"
17311 msgstr "Следећи канал"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17314 msgid "Retrieving Channel Info..."
17315 msgstr ""
17316
17317 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17318 msgid "EyeTV is not launched"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17322 msgid ""
17323 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17324 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17328 msgid "Launch EyeTV now"
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17332 msgid "Download Plugin"
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17336 #: modules/codec/svg.c:50
17337 msgid "Image width"
17338 msgstr "Ширина слике"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17341 #: modules/codec/svg.c:52
17342 msgid "Image height"
17343 msgstr "Висина слике"
17344
17345 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17346 msgid "Add Subtitle File:"
17347 msgstr "Додај титл:"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17350 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17354 msgid "Click to select a subtitle file."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17358 msgid "Override parameters"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17362 msgid "FPS"
17363 msgstr "FPS"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17366 msgid "Subtitle encoding"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17370 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17371 msgid "Font size"
17372 msgstr "Величина фонта"
17373
17374 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17375 msgid "Subtitle alignment"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17379 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17380 msgstr ""
17381
17382 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17383 msgid "Font Properties"
17384 msgstr "Особине Фонта"
17385
17386 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17387 msgid "Subtitle File"
17388 msgstr "Титл Фајл"
17389
17390 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17391 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17392 msgid "Open File"
17393 msgstr "Отвори Фајл"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17396 #, c-format
17397 msgid "%i tracks"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17401 msgid "Composite input"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17405 msgid "S-Video input"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17409 msgid "Streaming/Saving:"
17410 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17411
17412 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17413 msgid "Settings..."
17414 msgstr "Подешавања..."
17415
17416 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17417 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17418 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17421 msgid "Display the stream locally"
17422 msgstr "Прикажи ток локално"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17425 msgid "Dump raw input"
17426 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17429 msgid "Encapsulation Method"
17430 msgstr "Метод Енкапсулације"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17433 msgid "Transcoding options"
17434 msgstr "Опције транскодовања"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17438 msgid "Bitrate (kb/s)"
17439 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17440
17441 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17442 msgid "Stream Announcing"
17443 msgstr "Најављивање Тока"
17444
17445 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17446 msgid "Channel Name"
17447 msgstr "Име канала"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17450 msgid "SDP URL"
17451 msgstr "SDP URL"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17455 msgid "Save File"
17456 msgstr "Сачувај Фајл"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17459 msgid "Expand Node"
17460 msgstr "Прошири Чвор"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17463 msgid "Download Cover Art"
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17467 msgid "Fetch Meta Data"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17471 msgid "Reveal in Finder"
17472 msgstr ""
17473
17474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17475 msgid "Sort Node by Name"
17476 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17479 msgid "Sort Node by Author"
17480 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17481
17482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17483 msgid "Search in Playlist"
17484 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17487 msgid "File Format:"
17488 msgstr "Формат Фајла:"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17491 msgid "Extended M3U"
17492 msgstr "Проширени M3U"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17495 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17496 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17499 msgid "HTML playlist"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17503 msgid "Save Playlist"
17504 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17507 msgid "Meta-information"
17508 msgstr "Мета подаци"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Continue playback?"
17513 msgstr "Прекини репродукцију"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17516 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17517 msgid "Continue"
17518 msgstr "Настави"
17519
17520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17521 #, fuzzy
17522 msgid "Restart playback"
17523 msgstr "Прекини репродукцију"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17526 #, fuzzy
17527 msgid "Always continue"
17528 msgstr "Увек на врху"
17529
17530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17531 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17536 msgid "Media Information"
17537 msgstr "Информације датотеке"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17540 msgid "Location"
17541 msgstr "Локација"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17544 msgid "Save Metadata"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17548 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17549 msgid "General"
17550 msgstr "Опште"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17553 msgid "Codec Details"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17557 msgid "Read at media"
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17561 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17562 msgid "Input bitrate"
17563 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17564
17565 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17566 msgid "Demuxed"
17567 msgstr "Демултиплексирано"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17570 msgid "Stream bitrate"
17571 msgstr "Брзина битова тока"
17572
17573 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17574 msgid "Decoded blocks"
17575 msgstr "Декодирани блокови"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17578 msgid "Displayed frames"
17579 msgstr "Приказани фрејмови"
17580
17581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17582 msgid "Lost frames"
17583 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17587 msgid "Streaming"
17588 msgstr "Емитовање"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17591 msgid "Sent packets"
17592 msgstr "Послати пакети"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17595 msgid "Sent bytes"
17596 msgstr "Послати бајтови"
17597
17598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17599 msgid "Send rate"
17600 msgstr "Брзина слања"
17601
17602 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17603 msgid "Played buffers"
17604 msgstr "Репродуковани бафери"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17607 msgid "Lost buffers"
17608 msgstr "Изгубљени бафери"
17609
17610 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17611 msgid "Error while saving meta"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17615 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17616 msgstr ""
17617
17618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17620 msgid "Preferences"
17621 msgstr "Подешавање"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17624 msgid "Reset All"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17628 msgid "Show Basic"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17632 msgid "Select a directory"
17633 msgstr "Изаберите директоријум"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17636 msgid "Select a file"
17637 msgstr "Изаберите фајл"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17640 msgid "Select"
17641 msgstr "Изаберите"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17645 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17647 msgid "Interface Settings"
17648 msgstr "Подешавање интерфејса"
17649
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17653 msgid "Audio Settings"
17654 msgstr "Аудио подешавање"
17655
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17658 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17659 msgid "Video Settings"
17660 msgstr "Видео подешавање"
17661
17662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17663 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17665 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17666 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17669 msgid "Input & Codec Settings"
17670 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17671
17672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17673 msgid "General Audio"
17674 msgstr "Општа звучна подешавања"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17677 msgid "Preferred Audio language"
17678 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17681 msgid "Enable Last.fm submissions"
17682 msgstr ""
17683
17684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17685 msgid "Visualization"
17686 msgstr "Визуелизације"
17687
17688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17689 msgid "Keep audio level between sessions"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17693 msgid "Always reset audio start level to:"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17697 msgid "Change"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17701 msgid "Change Hotkey"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17705 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17710 msgid "Action"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17714 msgid "Shortcut"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17718 msgid "Repair AVI Files"
17719 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17722 msgid "Default Caching Level"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17726 msgid "Caching"
17727 msgstr "Кеширање"
17728
17729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17730 msgid ""
17731 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17732 "access module."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17736 msgid "Codecs / Muxers"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17740 msgid "Hardware Acceleration"
17741 msgstr ""
17742
17743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17744 msgid "Post-Processing Quality"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17748 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17752 msgid "Open network streams using the following protocols"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17756 msgid "Note that these are system-wide settings."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17760 msgid "Interface style"
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17764 msgid "Dark"
17765 msgstr "Тамно"
17766
17767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17768 msgid "Bright"
17769 msgstr "Светло"
17770
17771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17772 msgid "Show video within the main window"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17776 msgid "Show Fullscreen Controller"
17777 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17778
17779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17781 msgid "Privacy / Network Interaction"
17782 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17783
17784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17785 msgid "Automatically check for updates"
17786 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17787
17788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17789 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17793 #: modules/lua/vlc.c:101
17794 msgid "Lua HTTP"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Continue playback"
17800 msgstr "Прекини репродукцију"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17803 msgid "Default Encoding"
17804 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17807 msgid "Display Settings"
17808 msgstr "Подешавање приказа"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17812 msgid "Font color"
17813 msgstr "Боја фонта"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17816 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17817 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17819 msgid "Font"
17820 msgstr "Фонт"
17821
17822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17823 msgid "Subtitle languages"
17824 msgstr "Језици титла"
17825
17826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17828 msgid "Preferred subtitle language"
17829 msgstr "Подразумевани језик титла"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17832 msgid "Enable OSD"
17833 msgstr "Укључи OSD"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17836 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17837 msgid "Opacity"
17838 msgstr "Провидност"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17841 msgid "Force bold"
17842 msgstr ""
17843
17844 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17846 msgid "Outline color"
17847 msgstr "Боја ивице"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17851 msgid "Outline thickness"
17852 msgstr "Дебљина ивице"
17853
17854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17855 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17860 msgid "Display"
17861 msgstr "Прикажи"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17864 msgid "Video snapshots"
17865 msgstr "Снимак екрана"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17868 msgid "Folder"
17869 msgstr "Фасцикла"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17872 msgid "Format"
17873 msgstr "Формат"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17876 msgid "Prefix"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17880 msgid "Sequential numbering"
17881 msgstr ""
17882
17883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17884 msgid "Last check on: %@"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17888 msgid "No check was performed yet."
17889 msgstr ""
17890
17891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17893 msgid "Lowest latency"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17897 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17898 msgid "Low latency"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17903 msgid "High latency"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17907 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17908 msgid "Higher latency"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17912 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17913 msgid "Reset Preferences"
17914 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17917 msgid ""
17918 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17919 "\n"
17920 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17921 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17922 "stop immediately.\n"
17923 "\n"
17924 "The Media Library will not be affected.\n"
17925 "\n"
17926 "Are you sure you want to continue?"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17930 msgid ""
17931 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17935 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17940 msgid "Choose"
17941 msgstr "Изабери"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17944 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17948 msgid ""
17949 "Press new keys for\n"
17950 "\"%@\""
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17954 msgid "Invalid combination"
17955 msgstr "Неисправна комбинација"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17958 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17959 msgstr ""
17960
17961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17963 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17967 msgid "Not Set"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17972 msgid "Audio/Video"
17973 msgstr "Аудио/Видео"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17977 msgid "Audio track synchronization:"
17978 msgstr "Синхронизација звука:"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17981 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17982 msgid "s"
17983 msgstr "s"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17986 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17991 msgid "Subtitles/Video"
17992 msgstr "Титлови/Видео"
17993
17994 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17996 msgid "Subtitle track synchronization:"
17997 msgstr "Синхронизација титла:"
17998
17999 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18000 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18005 msgid "Subtitle speed:"
18006 msgstr "Брзина титла:"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18009 msgid "fps"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
18014 msgid "Subtitle duration factor:"
18015 msgstr "Фактор трајања титла:"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
18019 msgid ""
18020 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18021 "Set 0 to disable."
18022 msgstr ""
18023
18024 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
18026 msgid ""
18027 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18028 "Set 0 to disable."
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
18033 msgid ""
18034 "Recalculate subtitle duration according\n"
18035 "to their content and this value.\n"
18036 "Set 0 to disable."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18041 msgid "Video Effects"
18042 msgstr "Видео ефекти"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18045 msgid "Basic"
18046 msgstr "Основно"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
18050 msgid "Geometry"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18054 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18055 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
18056 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
18058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
18059 msgid "Color"
18060 msgstr "Боја"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18063 msgid "Image Adjust"
18064 msgstr ""
18065
18066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18068 msgid "Brightness Threshold"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
18073 msgid "Sharpen"
18074 msgstr "Оштрина"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
18078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
18079 msgid "Sigma"
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
18084 msgid "Banding removal"
18085 msgstr ""
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
18089 msgid "Radius"
18090 msgstr ""
18091
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
18094 msgid "Film Grain"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
18099 msgid "Variance"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
18104 msgid "Synchronize top and bottom"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
18109 msgid "Synchronize left and right"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
18114 msgid "Transform"
18115 msgstr "Трансформиши"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18118 msgid "Rotate by 90 degrees"
18119 msgstr "Обрни за 90 степени"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18122 msgid "Rotate by 180 degrees"
18123 msgstr "Обрни за 180 степени"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18126 msgid "Rotate by 270 degrees"
18127 msgstr "Обрни за 270 степени"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18130 msgid "Flip horizontally"
18131 msgstr "Обрни хоризонтално"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18134 msgid "Flip vertically"
18135 msgstr "Обрни вертикално"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18138 msgid "Magnification/Zoom"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
18143 msgid "Puzzle game"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18147 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
18150 msgid "Rows"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18154 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18155 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
18156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
18157 msgid "Columns"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
18162 msgid "Clone"
18163 msgstr "Копирај"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
18166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
18167 msgid "Number of clones"
18168 msgstr "Број копирања"
18169
18170 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
18172 msgid "Wall"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
18176 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
18177 msgid "Color threshold"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18181 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18182 msgid "Similarity"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18187 msgid "Intensity"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18191 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18193 msgid "Gradient"
18194 msgstr "Нагиб"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18197 msgid "Edge"
18198 msgstr "Ивица"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18201 msgid "Hough"
18202 msgstr "Hough"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18205 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18206 msgid "Cartoon"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18211 msgid "Color extraction"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18215 msgid "Invert colors"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18220 msgid "Posterize"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18224 msgid "Posterize level"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18229 msgid "Motion blur"
18230 msgstr "Замућивање покрета"
18231
18232 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18234 msgid "Factor"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18238 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18239 msgid "Motion Detect"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18244 msgid "Water effect"
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18248 msgid "Anaglyph"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18253 msgid "Add text"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18257 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18258 msgid "Text"
18259 msgstr "Текст"
18260
18261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18263 msgid "Add logo"
18264 msgstr "Додај лого"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18268 msgid "Logo"
18269 msgstr "Лого"
18270
18271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18274 msgid "Transparency"
18275 msgstr "Провидност"
18276
18277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18278 msgid "Organize profiles..."
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18282 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18283 msgstr ""
18284 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18285 "форматима)"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18288 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18289 msgstr ""
18290 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
18291 "форматима)"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18294 msgid ""
18295 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18296 "RAW)"
18297 msgstr ""
18298 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
18299 "RAW форматима)"
18300
18301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18302 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18303 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18304
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18306 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18307 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18310 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18311 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
18312
18313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18314 msgid ""
18315 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18316 "MPEG TS)"
18317 msgstr ""
18318 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
18319 "употребљив са MPEG TS форматима)"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18322 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18323 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18326 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18327 msgstr ""
18328 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18329 "форматима)"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18332 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18333 msgstr ""
18334 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
18335 "форматима)"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18338 msgid ""
18339 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18340 "ASF and OGG)"
18341 msgstr ""
18342 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
18343 "OGG форматима)"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18347 msgstr ""
18348 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
18349 "форматима)"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18352 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18353 msgstr ""
18354 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
18355
18356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18357 msgid ""
18358 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18359 "ASF, OGG and RAW)"
18360 msgstr ""
18361 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18362 "ASF, OGG и RAW форматима)"
18363
18364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18365 msgid ""
18366 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18367 msgstr ""
18368 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18369 "форматима)"
18370
18371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18372 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18373 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
18374
18375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18376 msgid ""
18377 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18378 msgstr ""
18379 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
18380 "форматима)"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18384 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18388 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18392 msgstr ""
18393 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18396 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18397 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18400 msgid "MPEG Program Stream"
18401 msgstr "MPEG Програмски Ток"
18402
18403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18404 msgid "MPEG Transport Stream"
18405 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18408 msgid "MPEG 1 Format"
18409 msgstr "MPEG 1 Формат"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18412 msgid ""
18413 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18414 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18415 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18416 "at http://yourip:8080 by default."
18417 msgstr ""
18418 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
18419 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
18420 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
18421 "подразумевана."
18422
18423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18424 msgid ""
18425 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18426 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18427 "generally the most compatible"
18428 msgstr ""
18429 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
18430 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
18431 "најкомпатибилнији"
18432
18433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18434 msgid ""
18435 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18436 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18437 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18438 "at mms://yourip:8080 by default."
18439 msgstr ""
18440 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
18441 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
18442 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
18443 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
18444
18445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18446 msgid ""
18447 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18448 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18449 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18450 "HTTP)."
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18454 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18455 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18456
18457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18458 msgid "Use this to stream to a single computer."
18459 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18460
18461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18462 msgid ""
18463 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18464 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18465 "address beginning with 239.255."
18466 msgstr ""
18467 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18468 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18469 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18470
18471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18472 msgid ""
18473 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18474 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18475 "but it won't work over the Internet."
18476 msgstr ""
18477 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18478 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18479 "али не ради преко Интернета."
18480
18481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18482 msgid ""
18483 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18484 "stream"
18485 msgstr ""
18486 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18487 "бити додана на ток"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18490 msgid ""
18491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18493 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18494 msgstr ""
18495 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18496 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18497 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18498
18499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18500 msgid "Back"
18501 msgstr "Натраг"
18502
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18505 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18506 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18509 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18515 msgid "More Info"
18516 msgstr "Више Информација"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18519 msgid ""
18520 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18521 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18522 "access to more features."
18523 msgstr ""
18524 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18525 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18526 "броју карактеристика."
18527
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18530 msgid "Stream to network"
18531 msgstr "Ток ка мрежи"
18532
18533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18534 msgid "Transcode/Save to file"
18535 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18538 msgid "Choose input"
18539 msgstr "Изаберите улаз"
18540
18541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18542 msgid "Choose here your input stream."
18543 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18544
18545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18547 msgid "Select a stream"
18548 msgstr "Изаберите ток"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18551 msgid "Existing playlist item"
18552 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18555 msgid "Partial Extract"
18556 msgstr "Делимично Извожење"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18559 msgid ""
18560 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18561 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18562 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18563 msgstr ""
18564 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18565 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18566 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18567
18568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18569 msgid "From"
18570 msgstr "Од"
18571
18572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18573 msgid "To"
18574 msgstr "До"
18575
18576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18577 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18582 msgid "Destination"
18583 msgstr "Одрериште"
18584
18585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18586 msgid "Streaming method"
18587 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18588
18589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18590 msgid "Address of the computer to stream to."
18591 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18592
18593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18594 msgid "UDP Unicast"
18595 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18598 msgid "UDP Multicast"
18599 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18600
18601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18603 msgid "Transcode"
18604 msgstr "Транскодовање"
18605
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18607 msgid ""
18608 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18609 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18610 msgstr ""
18611 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18612 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18615 msgid "Transcode audio"
18616 msgstr "Аудио транскодовање"
18617
18618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18619 msgid "Transcode video"
18620 msgstr "Видео транскодовање"
18621
18622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18623 msgid ""
18624 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18625 "stream."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18629 msgid ""
18630 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18631 "stream."
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18635 msgid "Encapsulation format"
18636 msgstr "Формат енкапсулације"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18639 msgid ""
18640 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18641 "previously chosen settings all formats won't be available."
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18645 msgid "Additional streaming options"
18646 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18649 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18650 msgstr ""
18651 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18652
18653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18654 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18659 msgid "Local playback"
18660 msgstr "Локално преслушавање"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18663 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18667 msgid "Additional transcode options"
18668 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18669
18670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18671 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18672 msgstr ""
18673 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18674
18675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18676 msgid "Select the file to save to"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18680 msgid ""
18681 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18682 "the receiving user as they become part of the image."
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18686 msgid ""
18687 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18688 "transcoding."
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18692 msgid "Summary"
18693 msgstr "Резиме"
18694
18695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18696 msgid "Encap. format"
18697 msgstr "Енкапсулација формат"
18698
18699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18700 msgid "Input stream"
18701 msgstr "Улазни ток"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18704 msgid "Save file to"
18705 msgstr "Сачувајте фајл на"
18706
18707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18708 msgid "Include subtitles"
18709 msgstr "Укључи титлове"
18710
18711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18712 msgid "No input selected"
18713 msgstr "Није изабран улаз"
18714
18715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18716 msgid ""
18717 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18718 "\n"
18719 "Choose one before going to the next page."
18720 msgstr ""
18721 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18722 "\n"
18723 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18724
18725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18726 msgid "No valid destination"
18727 msgstr "Неисправно одредиште"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18730 msgid ""
18731 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18732 "Multicast-IP.\n"
18733 "\n"
18734 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18735 "and the help texts in this window."
18736 msgstr ""
18737 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18738 "Мултикаст-IP.\n"
18739 "\n"
18740 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18741 "у овом прозору."
18742
18743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18744 msgid ""
18745 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18746 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18747 "\n"
18748 "Correct your selection and try again."
18749 msgstr ""
18750
18751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18752 msgid "Select the directory to save to"
18753 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18756 msgid "No folder selected"
18757 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18760 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18761 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18762
18763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18764 msgid ""
18765 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18766 "location."
18767 msgstr ""
18768 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18769 "локацију."
18770
18771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18772 msgid "No file selected"
18773 msgstr "Није изабран фајл"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18776 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18777 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18778
18779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18780 msgid ""
18781 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18782 msgstr ""
18783 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18784 "локацију."
18785
18786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18787 msgid "Finish"
18788 msgstr "Завршетак"
18789
18790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18791 #, c-format
18792 msgid "%i items"
18793 msgstr "%i ставки"
18794
18795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18797 msgid "yes"
18798 msgstr "да"
18799
18800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18803 msgid "no"
18804 msgstr "не"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18807 msgid "yes: from %@ to %@"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18811 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18812 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18815 msgid "This allows streaming on a network."
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18819 msgid ""
18820 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18821 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18822 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18823 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18827 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18828 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18829
18830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18831 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18832 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18833
18834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18835 msgid ""
18836 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18837 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18838 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18839 "this setting to 1."
18840 msgstr ""
18841
18842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18843 msgid ""
18844 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18845 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18846 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18847 "extra interface.\n"
18848 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18849 "name will be used."
18850 msgstr ""
18851 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18852 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18853 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18854 "интерфејс.\n"
18855 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18856 "подразумевано име."
18857
18858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18859 msgid ""
18860 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18861 "streamed.\n"
18862 "\n"
18863 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18864 "streaming."
18865 msgstr ""
18866 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18867 "стримован.\n"
18868 "\n"
18869 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18870 "стримовања."
18871
18872 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18873 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/gui/ncurses.c:70
18877 msgid "Filebrowser starting point"
18878 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18879
18880 #: modules/gui/ncurses.c:72
18881 msgid ""
18882 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18883 "show you initially."
18884 msgstr ""
18885 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18886 "претраживач аутоматски приказати."
18887
18888 #: modules/gui/ncurses.c:77
18889 msgid "Ncurses interface"
18890 msgstr "Ncurses интерфејс"
18891
18892 #: modules/gui/ncurses.c:775
18893 #, c-format
18894 msgid "  [%s]"
18895 msgstr "  [%s]"
18896
18897 #: modules/gui/ncurses.c:779
18898 #, c-format
18899 msgid "      %s: %s"
18900 msgstr "      %s: %s"
18901
18902 #: modules/gui/ncurses.c:873
18903 msgid "[Display]"
18904 msgstr "[Дисплеј]"
18905
18906 #: modules/gui/ncurses.c:875
18907 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/gui/ncurses.c:876
18911 msgid " i                      Show/Hide info box"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/ncurses.c:877
18915 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/ncurses.c:878
18919 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/ncurses.c:879
18923 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/gui/ncurses.c:880
18927 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/gui/ncurses.c:881
18931 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/gui/ncurses.c:882
18935 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/gui/ncurses.c:883
18939 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/gui/ncurses.c:884
18943 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/gui/ncurses.c:888
18947 msgid "[Global]"
18948 msgstr "[Глобално]"
18949
18950 #: modules/gui/ncurses.c:890
18951 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/gui/ncurses.c:891
18955 msgid " s                      Stop"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: modules/gui/ncurses.c:892
18959 msgid " <space>                Pause/Play"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/gui/ncurses.c:893
18963 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: modules/gui/ncurses.c:894
18967 #, fuzzy
18968 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18969 msgstr "m Искључи звук"
18970
18971 #: modules/gui/ncurses.c:895
18972 #, fuzzy
18973 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18974 msgstr "m Искључи звук"
18975
18976 #: modules/gui/ncurses.c:896
18977 #, fuzzy
18978 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18979 msgstr "m Искључи звук"
18980
18981 #: modules/gui/ncurses.c:897
18982 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: modules/gui/ncurses.c:898
18986 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/ncurses.c:899
18990 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18991 msgstr ""
18992
18993 #. xgettext: You can use ← and → characters
18994 #: modules/gui/ncurses.c:901
18995 #, c-format
18996 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/gui/ncurses.c:902
19000 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/gui/ncurses.c:903
19004 msgid " m                      Mute"
19005 msgstr "m Искључи звук"
19006
19007 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19008 #: modules/gui/ncurses.c:905
19009 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19010 msgstr ""
19011
19012 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19013 #: modules/gui/ncurses.c:907
19014 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19015 msgstr ""
19016
19017 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19018 #: modules/gui/ncurses.c:909
19019 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/gui/ncurses.c:913
19023 msgid "[Playlist]"
19024 msgstr "[Листа за пуштање]"
19025
19026 #: modules/gui/ncurses.c:915
19027 msgid " r                      Toggle Random playing"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: modules/gui/ncurses.c:916
19031 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/gui/ncurses.c:917
19035 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19036 msgstr ""
19037
19038 #: modules/gui/ncurses.c:918
19039 msgid " o                      Order Playlist by title"
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/ncurses.c:919
19043 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/ncurses.c:920
19047 msgid " g                      Go to the current playing item"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/gui/ncurses.c:921
19051 msgid " /                      Look for an item"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/gui/ncurses.c:922
19055 msgid " ;                      Look for the next item"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/gui/ncurses.c:923
19059 msgid " A                      Add an entry"
19060 msgstr ""
19061
19062 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19063 #: modules/gui/ncurses.c:925
19064 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/ncurses.c:926
19068 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/ncurses.c:930
19072 msgid "[Filebrowser]"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/gui/ncurses.c:932
19076 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/gui/ncurses.c:933
19080 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/gui/ncurses.c:934
19084 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/gui/ncurses.c:938
19088 msgid "[Player]"
19089 msgstr "[Плејер]"
19090
19091 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19092 #: modules/gui/ncurses.c:941
19093 #, c-format
19094 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19098 msgid "[Repeat] "
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/gui/ncurses.c:1062
19102 msgid "[Random] "
19103 msgstr "[Насумице] "
19104
19105 #: modules/gui/ncurses.c:1063
19106 msgid "[Loop]"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/gui/ncurses.c:1072
19110 #, c-format
19111 msgid " Source   : %s"
19112 msgstr "Извор   : %s"
19113
19114 #: modules/gui/ncurses.c:1105
19115 #, c-format
19116 msgid " Position : %s/%s"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/gui/ncurses.c:1110
19120 msgid " Volume   : Mute"
19121 msgstr "Јачина звука: Искључи"
19122
19123 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19124 #, c-format
19125 msgid " Volume   : %3ld%%"
19126 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
19127
19128 #: modules/gui/ncurses.c:1111
19129 msgid " Volume   : ----"
19130 msgstr " Јачина звука : ----"
19131
19132 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19133 #, c-format
19134 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: modules/gui/ncurses.c:1123
19138 #, c-format
19139 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/ncurses.c:1128
19143 msgid " Source: <no current item> "
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/gui/ncurses.c:1130
19147 msgid " [ h for help ]"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/gui/ncurses.c:1151
19151 #, c-format
19152 msgid "Open: %s"
19153 msgstr "Отвори: %s"
19154
19155 #: modules/gui/ncurses.c:1153
19156 #, c-format
19157 msgid "Find: %s"
19158 msgstr "Пронађи: %s"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
19161 msgid "Shift+L"
19162 msgstr "Shift+L"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
19165 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19166 msgstr ""
19167 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
19170 msgid "Previous Chapter/Title"
19171 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
19174 msgid "Next Chapter/Title"
19175 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
19178 msgid "Teletext Activation"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
19182 msgid "Toggle Transparency "
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19186 msgid ""
19187 "Play\n"
19188 "If the playlist is empty, open a medium"
19189 msgstr ""
19190 "Пусти\n"
19191 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
19192
19193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19194 msgid "Previous / Backward"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19198 msgid "Next / Forward"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19202 msgid "De-Fullscreen"
19203 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
19204
19205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19206 msgid "Extended panel"
19207 msgstr "Проширени панел"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19210 msgid "A->B Loop"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19214 msgid "Frame By Frame"
19215 msgstr "Фрејм по фрејм"
19216
19217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19218 msgid "Trickplay Reverse"
19219 msgstr ""
19220
19221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19223 msgid "Step backward"
19224 msgstr "Корак уназад"
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19228 msgid "Step forward"
19229 msgstr "Корак унапред"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19232 msgid "Loop / Repeat"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19236 msgid "Open subtitles"
19237 msgstr "Отвори титлове"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19240 msgid "Dock fullscreen controller"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19244 msgid "Stop playback"
19245 msgstr "Прекини репродукцију"
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19248 msgid "Open a medium"
19249 msgstr "Отвори датотеку"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19252 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19256 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19260 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19261 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19264 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19265 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19268 msgid "Show extended settings"
19269 msgstr "Прикажи напредне опције"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19272 msgid "Toggle playlist"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19276 msgid "Take a snapshot"
19277 msgstr "Сними слику"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19280 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19281 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19284 msgid "Frame by frame"
19285 msgstr "Фрејм по фрејм"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19288 msgid "Reverse"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19292 msgid "Change the loop and repeat modes"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19296 msgid "Previous media in the playlist"
19297 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19300 msgid "Next media in the playlist"
19301 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19305 msgid "Open subtitle file"
19306 msgstr "Отвори фајл титла"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19309 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19313 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19314 msgid "Unmute"
19315 msgstr "Укључи звук"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19318 msgctxt "Tooltip|Mute"
19319 msgid "Mute"
19320 msgstr "Искључи звук"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19323 msgid "Pause the playback"
19324 msgstr "Паузирај репродукцију"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19327 msgid ""
19328 "Loop from point A to point B continuously\n"
19329 "Click to set point A"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19333 msgid "Click to set point B"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19337 msgid "Stop the A to B loop"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19341 msgid "Aspect Ratio"
19342 msgstr "Размера"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19345 #: modules/video_filter/logo.c:48
19346 msgid "Logo filenames"
19347 msgstr "Лого имена фајлова"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19350 #: modules/video_filter/erase.c:55
19351 msgid "Image mask"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19355 msgid ""
19356 "No v4l2 instance found.\n"
19357 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19358 "\n"
19359 "Controls will automatically appear here."
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19364 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19366 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19368 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19372 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19373 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19374 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19376 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19378 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19386 msgid "dB"
19387 msgstr "dB"
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19390 msgid "170 Hz"
19391 msgstr "170 Hz"
19392
19393 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19394 msgid "310 Hz"
19395 msgstr "310 Hz"
19396
19397 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19398 msgid "600 Hz"
19399 msgstr "600 Hz"
19400
19401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19403 msgid "1 KHz"
19404 msgstr "1 KHz"
19405
19406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19407 msgid "3 KHz"
19408 msgstr "3 KHz"
19409
19410 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19411 msgid "6 KHz"
19412 msgstr "6 KHz"
19413
19414 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19415 msgid "12 KHz"
19416 msgstr "12 KHz"
19417
19418 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19419 msgid "14 KHz"
19420 msgstr "14 KHz"
19421
19422 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19423 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19424 msgid "16 KHz"
19425 msgstr "16 KHz"
19426
19427 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19428 msgid "31 Hz"
19429 msgstr "31 Hz"
19430
19431 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19432 msgid "63 Hz"
19433 msgstr "63 Hz"
19434
19435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19436 msgid "125 Hz"
19437 msgstr "125 Hz"
19438
19439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19440 msgid "250 Hz"
19441 msgstr "250 Hz"
19442
19443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19444 msgid "500 Hz"
19445 msgstr "500 Hz"
19446
19447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19448 msgid "2 KHz"
19449 msgstr "2 KHz"
19450
19451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19452 msgid "4 KHz"
19453 msgstr "4 KHz"
19454
19455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19456 msgid "8 KHz"
19457 msgstr "8 KHz"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19461 msgid "ms"
19462 msgstr "ms"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19465 msgid ""
19466 "Knee\n"
19467 "radius"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19471 msgid ""
19472 "Makeup\n"
19473 "gain"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19477 msgid "(Hastened)"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19481 msgid "(Delayed)"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19485 msgid "Force update of this dialog's values"
19486 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19487
19488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19489 msgid "&Fingerprint"
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19493 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19497 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19498 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19501 msgid ""
19502 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19503 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19504 msgstr ""
19505 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19506 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19509 msgid "Current media / stream statistics"
19510 msgstr ""
19511
19512 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19513 msgid "Input/Read"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19517 msgid "Output/Written/Sent"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19521 msgid "Media data size"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19525 msgid "Demuxed data size"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19529 msgid "Content bitrate"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19533 msgid "Discarded (corrupted)"
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19537 msgid "Dropped (discontinued)"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19542 msgid "Decoded"
19543 msgstr ""
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19547 msgid "blocks"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19551 msgid "Displayed"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19555 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19556 msgid "frames"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19561 msgid "Lost"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19566 msgid "Sent"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19570 msgid "packets"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19574 msgid "Upstream rate"
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19578 msgid "Played"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19582 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19583 msgid "buffers"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19587 msgid "Last 60 seconds"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19591 msgid "Overall"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19595 msgid "Current visualization"
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19599 msgid ""
19600 "Current playback speed: %1\n"
19601 "Click to adjust"
19602 msgstr ""
19603 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19604 "Кликни да подесиш"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19607 msgid "Revert to normal play speed"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19611 msgid "Download cover art"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19615 msgid "Add cover art from file"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19619 msgid "Choose Cover Art"
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19623 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19624 msgstr ""
19625
19626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19628 msgid "Elapsed time"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19633 msgid "Total/Remaining time"
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19637 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19641 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19642 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19645 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19646 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19649 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19650 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19653 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19654 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19657 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19658 msgid "Select one or multiple files"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19662 msgid "File names:"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19667 msgid "Filter:"
19668 msgstr "Филтер:"
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19671 msgid "Eject the disc"
19672 msgstr "Избаци диск"
19673
19674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19675 msgid "Channels:"
19676 msgstr "Канали:"
19677
19678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19679 msgid "Selected ports:"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19683 msgid ".*"
19684 msgstr ".*"
19685
19686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19687 msgid "Use VLC pace"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19691 msgid "TV - digital"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19695 msgid "Tuner card"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19699 msgid "Delivery system"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19704 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19705
19706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19707 msgid "Transponder symbol rate"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19711 msgid "Bandwidth"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19715 msgid "TV - analog"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19719 msgid "Device name"
19720 msgstr "Име уређаја"
19721
19722 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19723 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19724 msgstr ""
19725
19726 #. xgettext: frames per second
19727 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19728 msgid " f/s"
19729 msgstr " f/s"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19732 msgid "Advanced Options"
19733 msgstr "Напредне опције"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19736 msgid "Double click to get media information"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19740 msgid "Change playlistview"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19744 msgid "Search the playlist"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19748 msgid "My Computer"
19749 msgstr "Компјутер"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19752 msgid "Devices"
19753 msgstr "Уређаји"
19754
19755 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19756 msgid "Local Network"
19757 msgstr "Локална мрежа"
19758
19759 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19760 msgid "Internet"
19761 msgstr "Интернет"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19764 msgid "Remove this podcast subscription"
19765 msgstr ""
19766
19767 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19768 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Cover"
19774 msgstr "Преклапања"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19777 msgid "Create Directory"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19781 msgid "Create Folder"
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19785 msgid "Enter name for new directory:"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19789 msgid "Enter name for new folder:"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Rename Directory"
19795 msgstr "Отвори Директоријум"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Rename Folder"
19800 msgstr "Отвори фолдер"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19803 msgid "Enter a new name for the directory:"
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19807 msgid "Enter a new name for the folder:"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19811 msgid "Sort by"
19812 msgstr "Сортирај по"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19815 msgid "Ascending"
19816 msgstr "Растуће"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19819 msgid "Descending"
19820 msgstr "Опадајуће"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19823 msgid "Display size"
19824 msgstr ""
19825
19826 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19827 msgid "Increase"
19828 msgstr "Појачај"
19829
19830 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19831 msgid "Decrease"
19832 msgstr "Утишај"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19835 msgid "Playlist View Mode"
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19839 msgid ""
19840 "Playlist is currently empty.\n"
19841 "Drop a file here or select a media source from the left."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19845 msgid "Icons"
19846 msgstr "Иконице"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19849 msgid "Detailed List"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19853 msgid "List"
19854 msgstr "Листа"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19857 msgid "PictureFlow"
19858 msgstr ""
19859
19860 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19861 msgid "Select File"
19862 msgstr "Изабери датотеку"
19863
19864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19865 msgid ""
19866 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19867 "key to remove hotkeys"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19871 msgid "in"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19875 msgid "Any field"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19879 msgid "Actions"
19880 msgstr ""
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19883 msgid "Hotkey"
19884 msgstr "Пречица"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19887 msgid "Application level hotkey"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19892 msgid "Global"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19896 msgid "Desktop level hotkey"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19901 msgid ""
19902 "Double click to change.\n"
19903 "Delete key to remove."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19907 msgid "Hotkey change"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19911 msgid "Press the new key or combination for "
19912 msgstr ""
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19915 msgid "Assign"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19919 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19923 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19927 msgid "Key or combination: "
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19931 msgid "Key: "
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19936 msgid "Input & Codecs Settings"
19937 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19941 msgid "Configure Hotkeys"
19942 msgstr "Подешавање пречица"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19945 msgid "Device:"
19946 msgstr "Уређај:"
19947
19948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19949 msgid ""
19950 "If this property is blank, different values\n"
19951 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19952 "You can define a unique one or configure them \n"
19953 "individually in the advanced preferences."
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19957 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19958 msgstr ""
19959 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19962 msgid "VLC skins website"
19963 msgstr ""
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19966 msgid "System's default"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19970 msgid "File associations"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19975 msgid "Audio Files"
19976 msgstr "Звучни фајлови"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19980 msgid "Video Files"
19981 msgstr "Видео фајлови"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19985 msgid "Playlist Files"
19986 msgstr "Датотеке за пуштање"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19989 msgid "&Apply"
19990 msgstr "&Примени"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19994 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19996 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19999 msgid "&Cancel"
20000 msgstr "&Одустани"
20001
20002 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20003 msgid "Profile"
20004 msgstr "Профил"
20005
20006 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20007 msgid "Edit selected profile"
20008 msgstr "Измени изабрани профил"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20011 msgid "Delete selected profile"
20012 msgstr "Обриши изабрани профил"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20015 msgid "Create a new profile"
20016 msgstr "Направи нови профил"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20020 msgid "Create"
20021 msgstr "Направи"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
20024 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
20028 msgid " Profile Name Missing"
20029 msgstr "Име профила недостаје"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
20032 msgid "You must set a name for the profile."
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20036 msgid "File/Directory"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20040 msgid "File/Folder"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20045 msgid "Source"
20046 msgstr "Извор"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20049 msgid "Source:"
20050 msgstr "Извор:"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20053 msgid "Type:"
20054 msgstr "Тип:"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
20057 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
20061 msgid "Filename"
20062 msgstr "Име фајла"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20065 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
20066 msgid "Save file..."
20067 msgstr "Сачувај датотеку..."
20068
20069 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
20070 msgid ""
20071 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
20075 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
20079 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20080 msgid "Path"
20081 msgstr "Путања"
20082
20083 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
20084 msgid ""
20085 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
20089 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
20093 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
20097 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20101 msgid "Base port"
20102 msgstr ""
20103
20104 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
20105 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
20109 msgid "Mount Point"
20110 msgstr ""
20111
20112 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
20113 msgid "Login:pass"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20117 msgid "Edit Bookmarks"
20118 msgstr "Уреди маркере"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20121 msgid "Create a new bookmark"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20125 msgid "Delete the selected item"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20129 msgid "Delete all the bookmarks"
20130 msgstr "Обриши све маркере"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20133 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
20141 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
20143 msgid "&Close"
20144 msgstr "&Затвори"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20147 msgid "Bytes"
20148 msgstr "Бајтови"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20151 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20152 msgid "Convert"
20153 msgstr "Конвертуј"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
20157 msgid "Destination file:"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20161 msgid "Browse"
20162 msgstr "Претражи"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20165 msgid "Settings"
20166 msgstr "&Подешавања"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
20169 msgid "Display the output"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
20173 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
20177 msgid "&Start"
20178 msgstr "&Старт"
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Containers"
20183 msgstr "Настави"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20186 msgid "Errors"
20187 msgstr "Грешке"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20190 msgid "Cl&ear"
20191 msgstr "Оч&исти"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20194 msgid "Hide future errors"
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20198 msgid "Adjustments and Effects"
20199 msgstr "Ефекти и филтери"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20202 msgid "Synchronization"
20203 msgstr "Синхронизација"
20204
20205 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20206 msgid "v4l2 controls"
20207 msgstr "v4l2 контроле"
20208
20209 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20210 msgid "&Write changes to config"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20215 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20216 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
20217
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20219 msgid ""
20220 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
20221 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
20222 "anyone.</p>\n"
20223 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20224 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20225 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
20226 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
20227 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
20228 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
20229 "p>\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20233 msgid "Network Access Policy"
20234 msgstr "Политика мрежног приступа"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20237 msgid "Regularly check for VLC updates"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20241 msgid "Go to Time"
20242 msgstr "Иди на време"
20243
20244 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20245 msgid "&Go"
20246 msgstr "&Иди"
20247
20248 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20249 msgid "Go to time"
20250 msgstr "Иди на време"
20251
20252 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20253 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20255 msgid "About"
20256 msgstr "О програму"
20257
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20259 msgid "&Recheck version"
20260 msgstr "&Поново провери верзију"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20263 msgid "&Yes"
20264 msgstr "&Да"
20265
20266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20267 msgid "&No"
20268 msgstr "&Не"
20269
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20271 msgid "VLC media player updates"
20272 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20275 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20276 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
20277
20278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20279 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20280 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
20281
20282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20283 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20284 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
20285
20286 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20287 msgid "Current Media Information"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20291 msgid "&General"
20292 msgstr "&Опште"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20295 msgid "&Metadata"
20296 msgstr "&Мета подаци"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20299 msgid "Co&dec"
20300 msgstr "Ко&деци"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20303 msgid "S&tatistics"
20304 msgstr "С&татистика"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20307 msgid "&Save Metadata"
20308 msgstr "&Сачувај мета податаке"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20311 msgid "Location:"
20312 msgstr "Локација:"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20315 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20316 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20317 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20318 msgid "Messages"
20319 msgstr "Поруке"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20322 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20326 msgid "Save log file as..."
20327 msgstr "Сачувај извештак као..."
20328
20329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20330 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20334 msgid ""
20335 "Cannot write to file %1:\n"
20336 "%2."
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20340 msgid "Update the tree"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20344 msgid "Clear the messages"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20348 msgid "Open Media"
20349 msgstr "Отвори Датотеку"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20352 msgid "&File"
20353 msgstr "&Фајл"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20356 msgid "&Disc"
20357 msgstr "&Диск"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20360 msgid "&Network"
20361 msgstr "&Мрежа"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20364 msgid "Capture &Device"
20365 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20366
20367 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20368 msgid "&Select"
20369 msgstr "&Изабери"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20373 msgid "&Enqueue"
20374 msgstr "&Стави у ред"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20377 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20378 msgid "&Play"
20379 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20382 msgid "&Stream"
20383 msgstr "&Ток"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20386 msgid "C&onvert"
20387 msgstr "К&онвертуј"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20390 msgid "C&onvert / Save"
20391 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20394 msgid "Open URL"
20395 msgstr "Отвори линк"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20398 msgid "Enter URL here..."
20399 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
20400
20401 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20402 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20406 msgid ""
20407 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20408 "or the path to a file on your computer,\n"
20409 "it will be automatically selected."
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20413 msgid "Plugins and extensions"
20414 msgstr "Додаци и екстензије"
20415
20416 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Active Extensions"
20419 msgstr "Екстензије"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20422 msgid "Capability"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20426 msgid "Score"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20430 msgid "&Search:"
20431 msgstr "&Претражи"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20435 msgid "More information..."
20436 msgstr "Више информација..."
20437
20438 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20439 msgid "Reload extensions"
20440 msgstr ""
20441
20442 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20443 msgid ""
20444 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20445 "preferences."
20446 msgstr ""
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20449 msgid ""
20450 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20451 "meta data."
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20455 msgid ""
20456 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20457 "video websites, ..."
20458 msgstr ""
20459
20460 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20461 msgid ""
20462 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20466 msgid "Only installed"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20470 msgid "Retrieving addons..."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20474 #, fuzzy
20475 msgid "No addons found"
20476 msgstr "Није пронађен улаз"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20479 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20483 #, fuzzy
20484 msgid "Version %1"
20485 msgstr "Верзија"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20488 msgid "%1 downloads"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20492 #, fuzzy
20493 msgid "&Uninstall"
20494 msgstr "Инсталирај"
20495
20496 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20497 #, fuzzy
20498 msgid "&Install"
20499 msgstr "Инсталирај"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20503 msgid "Version"
20504 msgstr "Верзија"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20507 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20508 msgid "Website"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20513 msgid "Files"
20514 msgstr "Фајлови"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20517 msgid "Deletes the selected item"
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20521 msgid "Show settings"
20522 msgstr "Прикажи подешавања"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20525 msgid "Simple"
20526 msgstr "Основно"
20527
20528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20529 msgid "Switch to simple preferences view"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20533 msgid "Switch to full preferences view"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20537 msgid "&Save"
20538 msgstr "&Сачувај"
20539
20540 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20541 msgid "Save and close the dialog"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20545 msgid "&Reset Preferences"
20546 msgstr "&Врати на подразумевано"
20547
20548 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20549 msgid "Only show current"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20553 msgid "Only show modules related to current playback"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20557 msgid "Advanced Preferences"
20558 msgstr "Напредња подешавања"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20561 msgid "Simple Preferences"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20565 msgid "Cannot save Configuration"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20569 msgid "Preferences file could not be saved"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20573 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20577 msgid "Open Directory"
20578 msgstr "Отвори Директоријум"
20579
20580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20581 msgid "Open Folder"
20582 msgstr "Отвори фолдер"
20583
20584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20585 msgid "Open playlist..."
20586 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20587
20588 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20589 msgid "XSPF playlist"
20590 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20591
20592 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20593 msgid "M3U playlist"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20597 msgid "M3U8 playlist"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20601 msgid "Save playlist as..."
20602 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20603
20604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20605 msgid "Open subtitles..."
20606 msgstr "Отвори титлове..."
20607
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20609 msgid "Media Files"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20613 msgid "Subtitle Files"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20617 msgid "All Files"
20618 msgstr "Сви фајлови"
20619
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20621 msgid "Stream Output"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20625 msgid ""
20626 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20627 "on your private network, or on the Internet.\n"
20628 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20629 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20633 msgid ""
20634 "Stream output string.\n"
20635 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20636 "but you can change it manually."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20640 msgid "Toolbars Editor"
20641 msgstr "Едитор интерфејса"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20644 msgid "Toolbar Elements"
20645 msgstr "Елементи интерфејса"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20648 msgid "Flat Button"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Next widget style"
20654 msgstr "Следећи наслов"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20657 msgid "Big Button"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20661 msgid "Native Slider"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20665 msgid "Main Toolbar"
20666 msgstr "Главни интерфејс"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20669 msgid "Above the Video"
20670 msgstr "Изнад видеа"
20671
20672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20673 msgid "Toolbar position:"
20674 msgstr "Позиција интерфејса:"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20677 msgid "Line 1:"
20678 msgstr "Линија 1:"
20679
20680 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20681 msgid "Line 2:"
20682 msgstr "Линија 2:"
20683
20684 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20685 msgid "Time Toolbar"
20686 msgstr "Временски интерфејс"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Advanced Widget"
20691 msgstr "Напредно"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20694 msgid "Fullscreen Controller"
20695 msgstr "Контролер пуног екрана"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20698 msgid "New profile"
20699 msgstr "Нови профил"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20702 msgid "Delete the current profile"
20703 msgstr "Обриши тренутни профил"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20706 msgid "Select profile:"
20707 msgstr "Изабери профил:"
20708
20709 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Preview"
20712 msgstr "Претходно"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20715 msgid "Cl&ose"
20716 msgstr "За&твори"
20717
20718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20719 msgid "Profile Name"
20720 msgstr "Име профила"
20721
20722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20723 msgid "Please enter the new profile name."
20724 msgstr "Унеси ново име профила."
20725
20726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20727 msgid "Spacer"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20731 msgid "Expanding Spacer"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20735 msgid "Splitter"
20736 msgstr "Разделник"
20737
20738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20739 msgid "Time Slider"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20743 msgid "Small Volume"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20747 msgid "DVD menus"
20748 msgstr "DVD менији"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20751 msgid "Advanced Buttons"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20755 msgid "Playback Buttons"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20759 msgid "Aspect ratio selector"
20760 msgstr ""
20761
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20763 msgid "Speed selector"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20767 msgid "Broadcast"
20768 msgstr "Емитуј"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20771 msgid "Schedule"
20772 msgstr "Заказивање"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20775 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20779 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20780 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20783 msgid "Day / Month / Year:"
20784 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20787 msgid "Repeat:"
20788 msgstr "Понови:"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20791 msgid "Repeat delay:"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20796 msgid " days"
20797 msgstr " дана"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20800 msgid "I&mport"
20801 msgstr "У&вези"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20804 msgid "E&xport"
20805 msgstr "И&звези"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20808 msgid "Save VLM configuration as..."
20809 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20812 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20816 msgid "Open VLM configuration..."
20817 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20820 msgid "Broadcast: "
20821 msgstr "Емитовање: "
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20824 msgid "Schedule: "
20825 msgstr ""
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20828 msgid "VOD: "
20829 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20832 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20836 msgid "Control menu for the player"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20840 msgid "Paused"
20841 msgstr "Паузирано"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20844 msgid "&Media"
20845 msgstr "&Датотеке"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20848 msgid "P&layback"
20849 msgstr "Р&епродукција"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20852 msgid "&Audio"
20853 msgstr "&Звук"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20856 msgid "&Video"
20857 msgstr "&Видео"
20858
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20860 msgid "Subti&tle"
20861 msgstr "Ти&тл"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20864 msgid "T&ools"
20865 msgstr "А&латке"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20868 msgid "V&iew"
20869 msgstr "&Преглед"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20872 msgid "&Help"
20873 msgstr "&Помоћ"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20876 msgid "Open &File..."
20877 msgstr "Отвори &фајл..."
20878
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20880 msgid "&Open Multiple Files..."
20881 msgstr "&Отвори више датотека..."
20882
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20884 msgid "Open &Disc..."
20885 msgstr "Отвори &диск..."
20886
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20888 msgid "Open &Network Stream..."
20889 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20890
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20892 msgid "Open &Capture Device..."
20893 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20894
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20896 msgid "Open &Location from clipboard"
20897 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20900 msgid "Open &Recent Media"
20901 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20902
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20904 msgid "Conve&rt / Save..."
20905 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20908 msgid "&Stream..."
20909 msgstr "&Ток..."
20910
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20912 msgid "Quit at the end of playlist"
20913 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20914
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20916 msgid "Close to systray"
20917 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20918
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20920 msgid "&Quit"
20921 msgstr "&Излаз"
20922
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20924 msgid "&Effects and Filters"
20925 msgstr "&Ефекти и филтери"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20928 msgid "&Track Synchronization"
20929 msgstr "&Синхронизација"
20930
20931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20932 msgid "Program Guide"
20933 msgstr "Програмски водич"
20934
20935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20936 msgid "Plu&gins and extensions"
20937 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20938
20939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20940 msgid "Customi&ze Interface..."
20941 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20942
20943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20944 msgid "&Preferences"
20945 msgstr "&Подешавање"
20946
20947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20948 msgid "&View"
20949 msgstr "&Преглед"
20950
20951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20952 msgid "Play&list"
20953 msgstr "Листа за &пуштање"
20954
20955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20956 msgid "Ctrl+L"
20957 msgstr "Ctrl+L"
20958
20959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20960 msgid "Docked Playlist"
20961 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20962
20963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20964 msgid "Mi&nimal Interface"
20965 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20966
20967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20968 msgid "Ctrl+H"
20969 msgstr "Ctrl+H"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20972 msgid "&Fullscreen Interface"
20973 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20974
20975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20976 msgid "&Advanced Controls"
20977 msgstr "&Напредне контроле"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20980 msgid "Status Bar"
20981 msgstr "Статус бар"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20984 msgid "Visualizations selector"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20988 msgid "&Increase Volume"
20989 msgstr "&Појачај звук"
20990
20991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20992 msgid "&Decrease Volume"
20993 msgstr "&Утишај звук"
20994
20995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20996 msgid "&Mute"
20997 msgstr "&Искључи звук"
20998
20999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21000 msgid "Audio &Track"
21001 msgstr "&Аудио трака"
21002
21003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
21004 msgid "Audio &Device"
21005 msgstr "Аудио &уређај"
21006
21007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
21008 msgid "&Stereo Mode"
21009 msgstr "&Стерео режим"
21010
21011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
21012 msgid "&Visualizations"
21013 msgstr "&Визуелизације"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
21016 msgid "Add &Subtitle File..."
21017 msgstr "Додај &титл..."
21018
21019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
21020 msgid "Sub &Track"
21021 msgstr "&Титлови"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21024 msgid "Video &Track"
21025 msgstr "Видео &трака"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
21028 msgid "&Fullscreen"
21029 msgstr "&Пун екран"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21032 msgid "Always Fit &Window"
21033 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21036 msgid "Always &on Top"
21037 msgstr "Увек &на врху"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21040 msgid "Set as Wall&paper"
21041 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21044 msgid "&Zoom"
21045 msgstr "&Увеличај"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21048 msgid "&Aspect Ratio"
21049 msgstr "&Пропорције слике"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21052 msgid "&Crop"
21053 msgstr "&Опсеци"
21054
21055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21056 msgid "&Deinterlace"
21057 msgstr "&Расплитање"
21058
21059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21060 msgid "&Deinterlace mode"
21061 msgstr "&Расплитање мод"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
21064 msgid "&Post processing"
21065 msgstr "&Пост процесирање"
21066
21067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
21068 msgid "Take &Snapshot"
21069 msgstr "Сними &слику"
21070
21071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21072 msgid "T&itle"
21073 msgstr "Н&аслов"
21074
21075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21076 msgid "&Chapter"
21077 msgstr "&Поглавље"
21078
21079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
21080 msgid "&Program"
21081 msgstr "&Програм"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
21084 msgid "&Manage"
21085 msgstr "&Управљај"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
21088 msgid "Check for &Updates..."
21089 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
21090
21091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
21092 msgid "&Stop"
21093 msgstr "&Заустави"
21094
21095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
21096 msgid "Pre&vious"
21097 msgstr "Пре&тходно"
21098
21099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
21100 msgid "Ne&xt"
21101 msgstr "Сл&едеће"
21102
21103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21104 msgid "Sp&eed"
21105 msgstr "Бр&зина"
21106
21107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
21108 msgid "&Faster"
21109 msgstr "&Убрзано"
21110
21111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
21112 msgid "N&ormal Speed"
21113 msgstr "Н&ормална брзина"
21114
21115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
21116 msgid "Slo&wer"
21117 msgstr "Спо&рије"
21118
21119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21120 msgid "&Jump Forward"
21121 msgstr "&Скок унапред"
21122
21123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21124 msgid "Jump Bac&kward"
21125 msgstr "Скок уна&зад"
21126
21127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
21128 msgid "Ctrl+T"
21129 msgstr "Ctrl+T"
21130
21131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
21132 msgid "Open &Network..."
21133 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
21134
21135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
21136 msgid "Leave Fullscreen"
21137 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21140 msgid "&Playback"
21141 msgstr "&Репродукција"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
21144 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21145 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21148 msgid "Sho&w VLC media player"
21149 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
21152 msgid "&Open Media"
21153 msgstr "&Отвори датотеку"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
21156 msgid "&Clear"
21157 msgstr "&Очисти"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
21160 #, fuzzy
21161 msgid "&Save To Playlist"
21162 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21165 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
21169 msgid ""
21170 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21171 "preferences dialog."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21175 msgid "Systray icon"
21176 msgstr "Systray иконица"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21179 msgid ""
21180 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21181 "basic actions."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
21185 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
21189 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21193 msgid "Show playing item name in window title"
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
21197 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
21201 msgid "Show notification popup on track change"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21205 msgid ""
21206 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21207 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21208 msgstr ""
21209
21210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
21211 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
21215 msgid ""
21216 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21217 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21218 "extensions."
21219 msgstr ""
21220
21221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
21222 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
21226 msgid ""
21227 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21228 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21229 "with composite extensions."
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21233 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21237 msgid "Activate the updates availability notification"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21241 msgid ""
21242 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21243 "once every two weeks."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21247 msgid "Number of days between two update checks"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21251 msgid "Ask for network policy at start"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21255 msgid "Save the recently played items in the menu"
21256 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
21257
21258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21259 msgid "List of words separated by | to filter"
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21263 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21267 msgid "Define the colors of the volume slider "
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21271 msgid ""
21272 "Define the colors of the volume slider\n"
21273 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21274 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21275 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21279 msgid "Selection of the starting mode and look "
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21283 msgid ""
21284 "Start VLC with:\n"
21285 " - normal mode\n"
21286 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21287 " - minimal mode with limited controls"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21291 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21295 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21299 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21303 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21307 msgid "Load extensions on startup"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21311 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21315 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21319 msgid "Display background cone or art"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21323 msgid ""
21324 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21325 "disabled to prevent burning screen."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21329 msgid "Expanding background cone or art."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21333 msgid "Background art fits window's size"
21334 msgstr ""
21335
21336 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21337 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21341 msgid ""
21342 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21343 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21344 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21345 "and change the system volume when VLC is not selected."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21351 msgstr "Контролер пуног екрана"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21354 msgid "When minimized"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21358 msgid "Qt interface"
21359 msgstr "Qt интерфејс"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21362 msgid "Recently Played"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21366 msgid "errors"
21367 msgstr "Грешке"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21370 msgid "warnings"
21371 msgstr "упозрења"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21374 msgid "debug"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21378 msgid "Open a skin file"
21379 msgstr "Отвори фајл маске"
21380
21381 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21382 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21383 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21384
21385 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21386 msgid "Open playlist"
21387 msgstr "Отвори листу за пуштање"
21388
21389 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21390 msgid "Playlist Files|"
21391 msgstr "Датотеке за пуштање|"
21392
21393 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21394 msgid "Save playlist"
21395 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
21396
21397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21398 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21402 msgid "Skin to use"
21403 msgstr "Маска за коришћење"
21404
21405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21406 msgid "Path to the skin to use."
21407 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21408
21409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21410 msgid "Config of last used skin"
21411 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21412
21413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21414 msgid ""
21415 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21416 "automatically, do not touch it."
21417 msgstr ""
21418 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21419 "аутоматски се ажурира."
21420
21421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21422 msgid "Show a systray icon for VLC"
21423 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21424
21425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21426 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21427 msgid "Show VLC on the taskbar"
21428 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21429
21430 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21431 msgid "Enable transparency effects"
21432 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21433
21434 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21435 msgid ""
21436 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21437 "when moving windows does not behave correctly."
21438 msgstr ""
21439 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21440 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21441
21442 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21444 msgid "Use a skinned playlist"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21448 msgid "Display video in a skinned window if any"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21452 msgid ""
21453 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21454 "play back video even though no video tag is implemented"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21458 msgid "Skinnable Interface"
21459 msgstr "Интерфејс са Маском"
21460
21461 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21462 msgid "Select skin"
21463 msgstr "Изабери маску"
21464
21465 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21466 msgid "Open skin ..."
21467 msgstr "Отвори маску..."
21468
21469 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21470 #, fuzzy
21471 msgid "VDPAU adjust video filter"
21472 msgstr "Wall видео излаз"
21473
21474 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21475 #, fuzzy
21476 msgid "VDPAU video decoder"
21477 msgstr "PNG видео декодер"
21478
21479 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21480 #, fuzzy
21481 msgid "Temporal-spatial"
21482 msgstr "просторно"
21483
21484 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21485 msgid "VDPAU"
21486 msgstr ""
21487
21488 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21489 msgid "VDPAU surface conversions"
21490 msgstr ""
21491
21492 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21493 #, fuzzy
21494 msgid "Deinterlacing algorithm"
21495 msgstr "Видео филтер расплитања"
21496
21497 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21498 #, fuzzy
21499 msgid "Inverse telecine"
21500 msgstr "Неисправна селекција"
21501
21502 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21503 #, fuzzy
21504 msgid "Deinterlace chroma skip"
21505 msgstr "Расплитање режим рада"
21506
21507 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21508 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21509 msgstr ""
21510
21511 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Noise reduction level"
21514 msgstr "Редукција шума"
21515
21516 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21517 #, fuzzy
21518 msgid "Scaling quality"
21519 msgstr "Квалитет енкодирања"
21520
21521 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21522 #, fuzzy
21523 msgid "High quality scaling level"
21524 msgstr "Ниво квалитета"
21525
21526 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21527 #, fuzzy
21528 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21529 msgstr "Видео филтер расплитања"
21530
21531 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21532 #, fuzzy
21533 msgid "VDPAU output"
21534 msgstr "Приступни излаз"
21535
21536 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21537 #, fuzzy
21538 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21539 msgstr "Зрнасти видео филтер"
21540
21541 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21542 msgid ""
21543 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21544 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21545 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21546 msgstr ""
21547
21548 #: modules/lua/vlc.c:46
21549 msgid "Lua interface"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: modules/lua/vlc.c:47
21553 msgid "Lua interface module to load"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: modules/lua/vlc.c:49
21557 msgid "Lua interface configuration"
21558 msgstr ""
21559
21560 #: modules/lua/vlc.c:50
21561 msgid ""
21562 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21563 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21564 msgstr ""
21565
21566 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21567 msgid "A single password restricts access to this interface."
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21571 msgid "Source directory"
21572 msgstr "Изворни дирекотријум"
21573
21574 #: modules/lua/vlc.c:56
21575 msgid "Directory index"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: modules/lua/vlc.c:57
21579 msgid "Allow to build directory index"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21583 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21584 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21585 msgid "Host"
21586 msgstr "Домаћин"
21587
21588 #: modules/lua/vlc.c:60
21589 msgid ""
21590 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21591 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21592 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21593 msgstr ""
21594 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21595 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21596 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21597
21598 #: modules/lua/vlc.c:65
21599 msgid ""
21600 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21601 "4212."
21602 msgstr ""
21603 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21604
21605 #: modules/lua/vlc.c:73
21606 msgid "CLI input"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/lua/vlc.c:74
21610 msgid ""
21611 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21612 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21613 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: modules/lua/vlc.c:82
21617 msgid "Lua"
21618 msgstr "Lua"
21619
21620 #: modules/lua/vlc.c:83
21621 msgid "Lua interpreter"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/lua/vlc.c:104
21625 msgid "Lua CLI"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/lua/vlc.c:108
21629 msgid "Command-line interface"
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21633 msgid "Lua Telnet"
21634 msgstr ""
21635
21636 #: modules/lua/vlc.c:132
21637 msgid "Lua Meta Fetcher"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/lua/vlc.c:133
21641 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: modules/lua/vlc.c:138
21645 msgid "Lua Meta Reader"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: modules/lua/vlc.c:139
21649 msgid "Read meta data using lua scripts"
21650 msgstr ""
21651
21652 #: modules/lua/vlc.c:145
21653 msgid "Lua Playlist"
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/lua/vlc.c:146
21657 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21658 msgstr ""
21659
21660 #: modules/lua/vlc.c:151
21661 msgid "Lua Art"
21662 msgstr ""
21663
21664 #: modules/lua/vlc.c:152
21665 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21669 msgid "Lua Extension"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/lua/vlc.c:164
21673 msgid "Lua SD Module"
21674 msgstr ""
21675
21676 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21677 msgid "Folder meta data"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21681 msgid "Album art filename"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21685 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21689 msgid "The username of your last.fm account"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21693 msgid "The password of your last.fm account"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21697 msgid "Scrobbler URL"
21698 msgstr ""
21699
21700 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21701 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21702 msgstr ""
21703
21704 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21705 msgid "Audioscrobbler"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21709 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21713 msgid "last.fm: Authentication failed"
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21717 msgid ""
21718 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21719 "relaunch VLC."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21723 msgid "Last.fm username not set"
21724 msgstr ""
21725
21726 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21727 msgid ""
21728 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21729 "VLC.\n"
21730 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/misc/gnutls.c:51
21734 msgid "TLS cipher priorities"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/misc/gnutls.c:52
21738 msgid ""
21739 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21740 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/misc/gnutls.c:63
21744 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/misc/gnutls.c:65
21748 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/misc/gnutls.c:66
21752 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/misc/gnutls.c:67
21756 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: modules/misc/gnutls.c:72
21760 msgid "GNU TLS transport layer security"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/misc/gnutls.c:79
21764 msgid "GNU TLS server"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21768 #, c-format
21769 msgid ""
21770 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21771 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21772 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21773 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21774 "\n"
21775 "If in doubt, abort now.\n"
21776 msgstr ""
21777
21778 #: modules/misc/gnutls.c:279
21779 #, c-format
21780 msgid ""
21781 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21782 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21783 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21784 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21785 "\n"
21786 "If in doubt, abort now.\n"
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21790 #: modules/misc/securetransport.c:334
21791 msgid "Insecure site"
21792 msgstr "Несигуран сајт"
21793
21794 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21795 #: modules/misc/securetransport.c:335
21796 msgid "Abort"
21797 msgstr "Обустави"
21798
21799 #: modules/misc/gnutls.c:295
21800 msgid "View certificate"
21801 msgstr "Види сертификат"
21802
21803 #: modules/misc/gnutls.c:312
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "This is the certificate presented by %s:\n"
21807 "%s\n"
21808 "\n"
21809 "If in doubt, abort now.\n"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/misc/gnutls.c:314
21813 msgid "Accept 24 hours"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/misc/gnutls.c:315
21817 msgid "Accept permanently"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21821 msgid "Playing some media."
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21825 msgid "Power"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21829 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21833 msgid "XDG-screensaver"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21837 msgid "XDG screen saver inhibition"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/misc/logger.c:118
21841 msgid "Log format"
21842 msgstr "Формат Дневника"
21843
21844 #: modules/misc/logger.c:119
21845 msgid "Specify the logging format."
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/misc/logger.c:122
21849 msgid "Syslog ident"
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/misc/logger.c:123
21853 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/misc/logger.c:126
21857 msgid "Syslog facility"
21858 msgstr ""
21859
21860 #: modules/misc/logger.c:127
21861 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21862 msgstr ""
21863
21864 #: modules/misc/logger.c:154
21865 msgid "Verbosity"
21866 msgstr ""
21867
21868 #: modules/misc/logger.c:155
21869 msgid ""
21870 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21871 "--verbose."
21872 msgstr ""
21873
21874 #: modules/misc/logger.c:159
21875 msgid "Logging"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: modules/misc/logger.c:160
21879 msgid "File logging"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: modules/misc/logger.c:166
21883 msgid "Log filename"
21884 msgstr "Име фајла Дневника"
21885
21886 #: modules/misc/logger.c:166
21887 msgid "Specify the log filename."
21888 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21889
21890 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21891 msgid "M3U playlist export"
21892 msgstr ""
21893
21894 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21895 msgid "M3U8 playlist export"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21899 msgid "XSPF playlist export"
21900 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21901
21902 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21903 msgid "HTML playlist export"
21904 msgstr ""
21905
21906 #: modules/misc/rtsp.c:61
21907 msgid "Maximum number of connections"
21908 msgstr "Максималан број конекција"
21909
21910 #: modules/misc/rtsp.c:62
21911 msgid ""
21912 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21913 "0 means no limit."
21914 msgstr ""
21915 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21916 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21917
21918 #: modules/misc/rtsp.c:65
21919 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: modules/misc/rtsp.c:67
21923 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21924 msgstr ""
21925
21926 #: modules/misc/rtsp.c:69
21927 msgid ""
21928 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21929 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21930 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21931 "The default is 5."
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21935 msgid "RTSP VoD"
21936 msgstr "RTSP VoD"
21937
21938 #: modules/misc/rtsp.c:76
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21941 msgstr "RTSP VoD сервер"
21942
21943 #: modules/misc/securetransport.c:53
21944 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21945 msgstr ""
21946
21947 #: modules/misc/securetransport.c:66
21948 #, fuzzy
21949 msgid "TLS server support for OS X"
21950 msgstr "RTSP порт сервера"
21951
21952 #: modules/misc/securetransport.c:335
21953 msgid "Accept certificate temporarily"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21957 msgid "Stats"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/misc/stats.c:213
21961 msgid "Stats encoder function"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/misc/stats.c:219
21965 msgid "Stats decoder"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/misc/stats.c:220
21969 msgid "Stats decoder function"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/misc/stats.c:225
21973 msgid "Stats demux"
21974 msgstr ""
21975
21976 #: modules/misc/stats.c:226
21977 msgid "Stats demux function"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21981 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21982 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21983
21984 #: modules/mux/asf.c:57
21985 msgid "Title to put in ASF comments."
21986 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21987
21988 #: modules/mux/asf.c:59
21989 msgid "Author to put in ASF comments."
21990 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21991
21992 #: modules/mux/asf.c:61
21993 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21994 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21995
21996 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21997 msgid "Comment"
21998 msgstr "Коментар"
21999
22000 #: modules/mux/asf.c:63
22001 msgid "Comment to put in ASF comments."
22002 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
22003
22004 #: modules/mux/asf.c:65
22005 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22006 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
22007
22008 #: modules/mux/asf.c:66
22009 msgid "Packet Size"
22010 msgstr "Величина Пакета"
22011
22012 #: modules/mux/asf.c:67
22013 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22014 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
22015
22016 #: modules/mux/asf.c:68
22017 msgid "Bitrate override"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/mux/asf.c:69
22021 msgid ""
22022 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22023 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22024 "in bytes"
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/mux/asf.c:73
22028 msgid "ASF muxer"
22029 msgstr "ASF мултиплексер"
22030
22031 #: modules/mux/asf.c:563
22032 msgid "Unknown Video"
22033 msgstr "Непознати Видео"
22034
22035 #: modules/mux/avi.c:54
22036 msgid "Subject"
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/mux/avi.c:55
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Encoder"
22042 msgstr "декодер"
22043
22044 #: modules/mux/avi.c:56
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Keywords"
22047 msgstr "Кључне речи Подкаста"
22048
22049 #: modules/mux/avi.c:59
22050 msgid "AVI muxer"
22051 msgstr "AVI мултиплексер"
22052
22053 #: modules/mux/dummy.c:45
22054 msgid "Dummy/Raw muxer"
22055 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
22056
22057 #: modules/mux/mp4.c:48
22058 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22059 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
22060
22061 #: modules/mux/mp4.c:50
22062 msgid ""
22063 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22064 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22065 "downloading."
22066 msgstr ""
22067 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
22068 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
22069 "преузима."
22070
22071 #: modules/mux/mp4.c:60
22072 msgid "MP4/MOV muxer"
22073 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
22074
22075 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22076 msgid "DTS delay (ms)"
22077 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22078
22079 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22080 msgid ""
22081 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22082 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22083 "inside the client decoder."
22084 msgstr ""
22085 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
22086 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
22087 "баферовања унутар декодера клијента."
22088
22089 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22090 msgid "PES maximum size"
22091 msgstr "PES максимална величина"
22092
22093 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22094 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22095 msgstr ""
22096 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
22097
22098 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22099 msgid "PS muxer"
22100 msgstr "PS мултиплексер"
22101
22102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22103 msgid "Video PID"
22104 msgstr "Видео PID"
22105
22106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22107 msgid ""
22108 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22109 "the video."
22110 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
22111
22112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22113 msgid "Audio PID"
22114 msgstr "Аудио PID"
22115
22116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22117 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22118 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
22119
22120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22121 msgid "SPU PID"
22122 msgstr "SPU PID"
22123
22124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22125 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22126 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
22127
22128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22129 msgid "PMT PID"
22130 msgstr "PMT PID"
22131
22132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22133 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22134 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
22135
22136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22137 msgid "TS ID"
22138 msgstr "TS ID"
22139
22140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22141 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22142 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
22143
22144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22145 msgid "NET ID"
22146 msgstr "NET ID"
22147
22148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22149 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22150 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
22151
22152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22153 msgid "PMT Program numbers"
22154 msgstr "PMT бројеви Програма"
22155
22156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22157 msgid ""
22158 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22159 "to be enabled."
22160 msgstr ""
22161 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
22162 "ES\" опцију."
22163
22164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22165 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22166 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22167
22168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22169 msgid ""
22170 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22171 "be enabled."
22172 msgstr ""
22173 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
22174 "to ID of ES\" опцију."
22175
22176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22177 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22178 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
22179
22180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22181 msgid ""
22182 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22183 "be enabled."
22184 msgstr ""
22185 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
22186 "\"Set PID to ID of ES\"."
22187
22188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22189 msgid "Set PID to ID of ES"
22190 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
22191
22192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22193 msgid ""
22194 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22195 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22196 msgstr ""
22197
22198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22199 msgid "Data alignment"
22200 msgstr "Поравнање података"
22201
22202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22203 msgid ""
22204 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22205 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22206 msgstr ""
22207 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
22208 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
22209
22210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22211 msgid "Shaping delay (ms)"
22212 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
22213
22214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22215 msgid ""
22216 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22217 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22218 "especially for reference frames."
22219 msgstr ""
22220 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
22221 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
22222
22223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22224 msgid "Use keyframes"
22225 msgstr "Користи кључне фрејмове"
22226
22227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22228 msgid ""
22229 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22230 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22231 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22232 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22233 "the biggest frames in the stream."
22234 msgstr ""
22235 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
22236 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
22237 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
22238 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
22239 "оквири у току."
22240
22241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22242 msgid "PCR interval (ms)"
22243 msgstr ""
22244
22245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22246 msgid ""
22247 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22248 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22249 msgstr ""
22250 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
22251 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
22252 "(подразумевано је  70ms)."
22253
22254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22255 msgid "Minimum B (deprecated)"
22256 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
22257
22258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22260 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
22261
22262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22263 msgid "Maximum B (deprecated)"
22264 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
22265
22266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22267 msgid ""
22268 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22269 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22270 "inside the client decoder."
22271 msgstr ""
22272 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
22273 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
22274 "баферовања унутар декодера клијента."
22275
22276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22277 msgid "Crypt audio"
22278 msgstr "Шифруј аудио"
22279
22280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22281 msgid "Crypt audio using CSA"
22282 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
22283
22284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22285 msgid "Crypt video"
22286 msgstr "Шифруј видео"
22287
22288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22289 msgid "Crypt video using CSA"
22290 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
22291
22292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22293 msgid "CSA Key in use"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22297 msgid ""
22298 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22299 "second/2 one."
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22303 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22304 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
22305
22306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22307 msgid ""
22308 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22309 "header from the value before encrypting."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22313 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22314 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
22315
22316 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22317 msgid "Multipart JPEG muxer"
22318 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
22319
22320 #: modules/mux/ogg.c:47
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Index interval"
22323 msgstr "Индексна датотека"
22324
22325 #: modules/mux/ogg.c:48
22326 msgid ""
22327 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/mux/ogg.c:50
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Index size ratio"
22333 msgstr "Индексна датотека"
22334
22335 #: modules/mux/ogg.c:52
22336 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22337 msgstr ""
22338
22339 #: modules/mux/ogg.c:60
22340 msgid "Ogg/OGM muxer"
22341 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
22342
22343 #: modules/mux/wav.c:46
22344 msgid "WAV muxer"
22345 msgstr "WAV мултиплексер"
22346
22347 #: modules/notify/growl.m:104
22348 msgid "Growl Notification Plugin"
22349 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
22350
22351 #: modules/notify/growl.m:282
22352 msgid "New input playing"
22353 msgstr ""
22354
22355 #: modules/notify/growl.m:305
22356 msgid "Now playing"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: modules/notify/notify.c:53
22360 msgid "Timeout (ms)"
22361 msgstr "Дужина трајања (ms)"
22362
22363 #: modules/notify/notify.c:54
22364 msgid "How long the notification will be displayed "
22365 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
22366
22367 #: modules/notify/notify.c:59
22368 msgid "Notify"
22369 msgstr "Обавести"
22370
22371 #: modules/notify/notify.c:60
22372 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22373 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
22374
22375 #: modules/packetizer/copy.c:48
22376 msgid "Copy packetizer"
22377 msgstr "Копирај паковалац"
22378
22379 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22380 msgid "Dirac packetizer"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/packetizer/flac.c:50
22384 msgid "Flac audio packetizer"
22385 msgstr "Flac аудио паковалац"
22386
22387 #: modules/packetizer/h264.c:55
22388 msgid "H.264 video packetizer"
22389 msgstr "H.264 видео паковалац"
22390
22391 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22392 #, fuzzy
22393 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22394 msgstr "H.264 видео паковалац"
22395
22396 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22397 msgid "MLP/TrueHD parser"
22398 msgstr ""
22399
22400 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22401 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22402 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
22403
22404 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22405 msgid "MPEG4 video packetizer"
22406 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
22407
22408 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22409 msgid "Sync on Intra Frame"
22410 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
22411
22412 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22413 msgid ""
22414 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22415 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22420 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22421
22422 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22423 msgid "MPEG Video"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22427 msgid "VC-1 packetizer"
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22431 msgid "Bonjour services"
22432 msgstr "Bonjour сервиси"
22433
22434 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22435 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22436 msgid "My Videos"
22437 msgstr "Видео"
22438
22439 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22440 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22441 msgid "My Music"
22442 msgstr "Музика"
22443
22444 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22445 msgid "Picture"
22446 msgstr "Фотографија"
22447
22448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22449 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22450 msgid "My Pictures"
22451 msgstr "Фотографије"
22452
22453 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22454 msgid "MTP devices"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22458 msgid "MTP Device"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22462 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22463 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22464 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22465 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22466 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22467 msgid "Discs"
22468 msgstr "Дискови"
22469
22470 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22471 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22472 msgid "Local drives"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22476 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22477 msgid "Podcast URLs list"
22478 msgstr "URL листа подкаста"
22479
22480 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22481 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22482 msgstr ""
22483 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22484
22485 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22486 msgid "Podcasts"
22487 msgstr "Подкастови"
22488
22489 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22490 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22491 msgid "Audio capture"
22492 msgstr ""
22493
22494 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22495 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22499 msgid "Generic"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22503 msgid "SAP multicast address"
22504 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22505
22506 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22507 msgid ""
22508 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22509 "However, you can specify a specific address."
22510 msgstr ""
22511 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22512 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22513
22514 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22515 msgid "SAP timeout (seconds)"
22516 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22517
22518 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22519 msgid ""
22520 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22521 msgstr ""
22522 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22523
22524 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22525 msgid "Try to parse the announce"
22526 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22527
22528 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22529 msgid ""
22530 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22531 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22535 msgid "SAP Strict mode"
22536 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22537
22538 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22539 msgid ""
22540 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22541 "announcements."
22542 msgstr ""
22543 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22544
22545 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22546 msgid "SAP"
22547 msgstr "SAP"
22548
22549 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22550 msgid "Network streams (SAP)"
22551 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22552
22553 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22554 msgid "SDP Descriptions parser"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22558 msgid "Session"
22559 msgstr "Сесија"
22560
22561 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22562 msgid "Tool"
22563 msgstr "Алат"
22564
22565 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22566 msgid "User"
22567 msgstr "Корисник"
22568
22569 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22570 msgid "Video capture"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22574 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22578 msgid "Audio capture (ALSA)"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22582 msgid "CD"
22583 msgstr "CD"
22584
22585 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22586 msgid "DVD"
22587 msgstr "DVD"
22588
22589 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22590 msgid "HD DVD"
22591 msgstr "HD DVD"
22592
22593 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22594 msgid "Unknown type"
22595 msgstr "непознато"
22596
22597 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22598 msgid "Universal Plug'n'Play"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22602 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22603 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22604 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22605 msgid "Screen capture"
22606 msgstr ""
22607
22608 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22609 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22613 msgid "Applications"
22614 msgstr "Апликације"
22615
22616 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22617 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22618 msgid "Desktop"
22619 msgstr "Радна површина"
22620
22621 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22622 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22623 msgid "Preferred Width"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22627 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22628 msgid "Preferred Height"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22632 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22636 msgid "Buffer size in seconds"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22640 msgid "DASH"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22644 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22648 msgid "LZMA decompression"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22652 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22653 msgstr ""
22654
22655 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22656 msgid "gzip decompression"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22660 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_filter/record.c:49
22664 msgid "Internal stream record"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22668 msgid "Smooth Streaming"
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22672 msgid "Autodel"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22676 msgid "Automatically add/delete input streams"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22680 msgid ""
22681 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22682 "this stream later."
22683 msgstr ""
22684 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22685 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22686
22687 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22688 msgid "Destination bridge-in name"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22692 msgid ""
22693 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22694 "in at a time, you can discard this option."
22695 msgstr ""
22696
22697 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22698 msgid ""
22699 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22700 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22701 "need to raise caching values."
22702 msgstr ""
22703 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22704 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22705 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22706
22707 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22708 msgid "ID Offset"
22709 msgstr "ID Офсет"
22710
22711 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22712 msgid ""
22713 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22714 "IDs bridge_in will register."
22715 msgstr ""
22716
22717 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22718 msgid "Name of current instance"
22719 msgstr ""
22720
22721 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22722 msgid ""
22723 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22724 "at a time, you can discard this option."
22725 msgstr ""
22726
22727 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22728 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22732 msgid ""
22733 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22734 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22735 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22736 "placeholder streams should have the same format. "
22737 msgstr ""
22738
22739 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22740 msgid "Placeholder delay"
22741 msgstr ""
22742
22743 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22744 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22748 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22749 msgstr ""
22750
22751 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22752 msgid ""
22753 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22754 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22755 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22756 "frames in the streams."
22757 msgstr ""
22758
22759 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22760 msgid "Bridge"
22761 msgstr "Мост"
22762
22763 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22764 msgid "Bridge stream output"
22765 msgstr "Мост излазни ток"
22766
22767 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22768 msgid "Bridge out"
22769 msgstr "Излаз моста"
22770
22771 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22772 msgid "Bridge in"
22773 msgstr "Улаз моста"
22774
22775 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22776 #: modules/stream_out/setid.c:41
22777 msgid "Elementary Stream ID"
22778 msgstr "ID основног тока"
22779
22780 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22781 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22782 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22783
22784 #: modules/stream_out/delay.c:43
22785 msgid "Delay of the ES (ms)"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/stream_out/delay.c:45
22789 msgid ""
22790 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22791 "negative means advance."
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/stream_out/delay.c:55
22795 msgid "Delay a stream"
22796 msgstr ""
22797
22798 #: modules/stream_out/description.c:54
22799 msgid "Description stream output"
22800 msgstr "Опис излаза тока"
22801
22802 #: modules/stream_out/display.c:41
22803 msgid "Enable/disable audio rendering."
22804 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22805
22806 #: modules/stream_out/display.c:43
22807 msgid "Enable/disable video rendering."
22808 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22809
22810 #: modules/stream_out/display.c:44
22811 msgid "Delay (ms)"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/stream_out/display.c:45
22815 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22816 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22817
22818 #: modules/stream_out/display.c:54
22819 msgid "Display stream output"
22820 msgstr "Прикажи излаз тока"
22821
22822 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22823 msgid "Duplicate stream output"
22824 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22825
22826 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22827 msgid "Output access method"
22828 msgstr "Метод приступа излаза"
22829
22830 #: modules/stream_out/es.c:43
22831 msgid "This is the default output access method that will be used."
22832 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22833
22834 #: modules/stream_out/es.c:45
22835 msgid "Audio output access method"
22836 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22837
22838 #: modules/stream_out/es.c:47
22839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22840 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22841
22842 #: modules/stream_out/es.c:48
22843 msgid "Video output access method"
22844 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22845
22846 #: modules/stream_out/es.c:50
22847 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22848 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22849
22850 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22851 msgid "Output muxer"
22852 msgstr "Излазни мултиплексер"
22853
22854 #: modules/stream_out/es.c:54
22855 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22856 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22857
22858 #: modules/stream_out/es.c:55
22859 msgid "Audio output muxer"
22860 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22861
22862 #: modules/stream_out/es.c:57
22863 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22864 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22865
22866 #: modules/stream_out/es.c:58
22867 msgid "Video output muxer"
22868 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22869
22870 #: modules/stream_out/es.c:60
22871 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22872 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22873
22874 #: modules/stream_out/es.c:62
22875 msgid "Output URL"
22876 msgstr "URL Излаз"
22877
22878 #: modules/stream_out/es.c:64
22879 msgid "This is the default output URI."
22880 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22881
22882 #: modules/stream_out/es.c:65
22883 msgid "Audio output URL"
22884 msgstr "URL Аудио излаза"
22885
22886 #: modules/stream_out/es.c:67
22887 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22888 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22889
22890 #: modules/stream_out/es.c:68
22891 msgid "Video output URL"
22892 msgstr "URL Видео излаза"
22893
22894 #: modules/stream_out/es.c:70
22895 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22896 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22897
22898 #: modules/stream_out/es.c:79
22899 msgid "Elementary stream output"
22900 msgstr "Излаз основног тока"
22901
22902 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22903 #, c-format
22904 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/stream_out/gather.c:44
22908 msgid "Gathering stream output"
22909 msgstr "Скупљање излаза тока"
22910
22911 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22912 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22913 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22914
22915 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22916 msgid "Magazine"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22920 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22924 msgid "Page"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22928 msgid "Specify the page containing the language"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22932 msgid "Row"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22936 msgid "Specify the row containing the language"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22940 msgid "Lang From Telx"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22944 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22948 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22949 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22950
22951 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22953 msgid "Output video width."
22954 msgstr "Ширина излаза видеа."
22955
22956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22957 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22958 msgid "Output video height."
22959 msgstr "Висина излаза видеа."
22960
22961 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22962 msgid "Sample aspect ratio"
22963 msgstr "Пропорција узорка"
22964
22965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22966 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22967 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22968
22969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22971 msgid "Video filter"
22972 msgstr "Видео филтер"
22973
22974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22975 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22976 msgstr ""
22977
22978 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22979 msgid "Image chroma"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22983 msgid ""
22984 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22985 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22989 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22993 #: modules/video_filter/rss.c:142
22994 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22995 msgid "X offset"
22996 msgstr "X офсет"
22997
22998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22999 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
23003 #: modules/video_filter/rss.c:144
23004 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23005 msgid "Y offset"
23006 msgstr "Y офсет"
23007
23008 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23009 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23010 msgstr ""
23011
23012 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23013 msgid "Mosaic bridge"
23014 msgstr "Мост мозаика"
23015
23016 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23017 msgid "Mosaic bridge stream output"
23018 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
23019
23020 #: modules/stream_out/raop.c:148
23021 msgid "Hostname or IP address of target device"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/stream_out/raop.c:151
23025 msgid ""
23026 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23027 "very loud."
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/stream_out/raop.c:155
23031 msgid "Password for target device."
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/stream_out/raop.c:157
23035 msgid "Password file"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/stream_out/raop.c:158
23039 msgid "Read password for target device from file."
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/stream_out/raop.c:161
23043 msgid "RAOP"
23044 msgstr "RAOP"
23045
23046 #: modules/stream_out/raop.c:162
23047 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/stream_out/record.c:50
23051 msgid "Destination prefix"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/stream_out/record.c:52
23055 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/stream_out/record.c:57
23059 msgid "Record stream output"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/stream_out/rtp.c:76
23063 msgid "This is the output URL that will be used."
23064 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
23065
23066 #: modules/stream_out/rtp.c:79
23067 msgid ""
23068 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23069 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23070 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23071 "SDP to be announced via SAP."
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
23075 msgid "SAP announcing"
23076 msgstr "SAP најављивање"
23077
23078 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
23079 msgid "Announce this session with SAP."
23080 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
23081
23082 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23083 msgid ""
23084 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23085 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23086 msgstr ""
23087 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
23088 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
23089 "ток)."
23090
23091 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
23092 msgid "Session name"
23093 msgstr "Име сесије"
23094
23095 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
23096 msgid ""
23097 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23098 "Descriptor)."
23099 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
23100
23101 #: modules/stream_out/rtp.c:94
23102 msgid "Session category"
23103 msgstr ""
23104
23105 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23106 msgid ""
23107 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23108 "announced if you choose to use SAP."
23109 msgstr ""
23110
23111 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
23112 msgid "Session description"
23113 msgstr "Опис сесије"
23114
23115 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
23116 msgid ""
23117 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23118 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23119 msgstr ""
23120
23121 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
23122 msgid "Session URL"
23123 msgstr "URL Сесије"
23124
23125 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
23126 msgid ""
23127 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23128 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23129 "(Session Descriptor)."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
23133 msgid "Session email"
23134 msgstr "Е-пошта сесије"
23135
23136 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
23137 msgid ""
23138 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23139 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23140 msgstr ""
23141 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
23142 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
23143
23144 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
23145 msgid "Session phone number"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
23149 msgid ""
23150 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23151 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23152 msgstr ""
23153
23154 #: modules/stream_out/rtp.c:118
23155 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23156 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
23157
23158 #: modules/stream_out/rtp.c:119
23159 msgid "Audio port"
23160 msgstr "Аудио порт"
23161
23162 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23163 msgid ""
23164 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23165 msgstr ""
23166 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
23167
23168 #: modules/stream_out/rtp.c:122
23169 msgid "Video port"
23170 msgstr "Видео порт"
23171
23172 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23173 msgid ""
23174 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23175 msgstr ""
23176 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
23177
23178 #: modules/stream_out/rtp.c:132
23179 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23180 msgstr ""
23181
23182 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23183 msgid ""
23184 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23185 "packets."
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/stream_out/rtp.c:139
23189 msgid ""
23190 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23191 "milliseconds."
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/stream_out/rtp.c:142
23195 msgid "Transport protocol"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23199 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/stream_out/rtp.c:148
23203 msgid ""
23204 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23205 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23206 "string."
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/stream_out/rtp.c:165
23210 msgid "MP4A LATM"
23211 msgstr "MP4A LATM"
23212
23213 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23214 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23215 msgstr ""
23216 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
23217
23218 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23219 msgid "RTSP session timeout (s)"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/stream_out/rtp.c:170
23223 msgid ""
23224 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23225 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23226 "is 60 (one minute)."
23227 msgstr ""
23228
23229 #: modules/stream_out/rtp.c:190
23230 msgid "RTP stream output"
23231 msgstr "RTP излаз тока"
23232
23233 #: modules/stream_out/rtp.c:248
23234 msgid "RTSP VoD server"
23235 msgstr "RTSP VoD сервер"
23236
23237 #: modules/stream_out/setid.c:45
23238 msgid "New ES ID"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/stream_out/setid.c:47
23242 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23243 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
23244
23245 #: modules/stream_out/setid.c:51
23246 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23247 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
23248
23249 #: modules/stream_out/setid.c:61
23250 msgid "Set ID"
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/stream_out/setid.c:62
23254 msgid "Set ES id"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: modules/stream_out/setid.c:63
23258 msgid "Change the id of an elementary stream"
23259 msgstr "Промени ID основног тока"
23260
23261 #: modules/stream_out/setid.c:74
23262 msgid "Set ES Lang"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/stream_out/setid.c:75
23266 msgid "Set Lang"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/stream_out/setid.c:76
23270 msgid "Change the language of an elementary stream"
23271 msgstr "Промени језик основног тока"
23272
23273 #: modules/stream_out/smem.c:61
23274 msgid "Video prerender callback"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/stream_out/smem.c:62
23278 msgid ""
23279 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23280 "buffer where render will be done."
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/stream_out/smem.c:65
23284 msgid "Audio prerender callback"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/stream_out/smem.c:66
23288 msgid ""
23289 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23290 "buffer where render will be done."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/stream_out/smem.c:69
23294 msgid "Video postrender callback"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/stream_out/smem.c:70
23298 msgid ""
23299 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23300 "called when the render is into the buffer."
23301 msgstr ""
23302
23303 #: modules/stream_out/smem.c:73
23304 msgid "Audio postrender callback"
23305 msgstr ""
23306
23307 #: modules/stream_out/smem.c:74
23308 msgid ""
23309 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23310 "called when the render is into the buffer."
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/stream_out/smem.c:77
23314 msgid "Video Callback data"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/stream_out/smem.c:78
23318 msgid "Data for the video callback function."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/stream_out/smem.c:80
23322 msgid "Audio callback data"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/stream_out/smem.c:81
23326 msgid "Data for the audio callback function."
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/stream_out/smem.c:83
23330 msgid "Time Synchronized output"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: modules/stream_out/smem.c:84
23334 msgid ""
23335 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23336 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/stream_out/smem.c:96
23340 msgid "Smem"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/stream_out/smem.c:97
23344 msgid "Stream output to memory buffer"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/stream_out/stats.c:42
23348 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/stream_out/stats.c:43
23352 msgid "Prefix to show on output line"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/stream_out/stats.c:52
23356 msgid "Writes statistic info about stream"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/stream_out/standard.c:43
23360 msgid "Output method to use for the stream."
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/stream_out/standard.c:46
23364 msgid "Muxer to use for the stream."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/stream_out/standard.c:47
23368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23369 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23370 msgid "Output destination"
23371 msgstr "Одредиште излаза"
23372
23373 #: modules/stream_out/standard.c:49
23374 msgid ""
23375 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/stream_out/standard.c:50
23379 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/stream_out/standard.c:52
23383 msgid ""
23384 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23385 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/stream_out/standard.c:54
23389 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/stream_out/standard.c:56
23393 msgid ""
23394 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23395 "overrides this"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/stream_out/standard.c:91
23399 msgid "Standard stream output"
23400 msgstr "Стандардни излаз тока"
23401
23402 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23403 msgid "Video encoder"
23404 msgstr "Видео енкодер"
23405
23406 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23407 msgid ""
23408 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23409 "options)."
23410 msgstr ""
23411 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23412
23413 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23414 msgid "Destination video codec"
23415 msgstr "Видео кодео одредишта"
23416
23417 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23418 msgid "This is the video codec that will be used."
23419 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23420
23421 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23423 msgid "Video bitrate"
23424 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23425
23426 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23428 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23429
23430 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23431 msgid "Video scaling"
23432 msgstr "Видео размера"
23433
23434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23436 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23437
23438 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23439 msgid "Video frame-rate"
23440 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23441
23442 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23444 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23445
23446 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23447 msgid "Deinterlace video"
23448 msgstr "Расплети видео"
23449
23450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23451 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23452 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23453
23454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23455 msgid "Deinterlace module"
23456 msgstr "Расплитање модул"
23457
23458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23459 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23460 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23461
23462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23463 msgid "Maximum video width"
23464 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23465
23466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23467 msgid "Maximum output video width."
23468 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23469
23470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23471 msgid "Maximum video height"
23472 msgstr "Максимална висина видеа"
23473
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23475 msgid "Maximum output video height."
23476 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23477
23478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23479 msgid ""
23480 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23481 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23482 msgstr ""
23483
23484 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23485 msgid "Audio encoder"
23486 msgstr "Аудио енкодер"
23487
23488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23489 msgid ""
23490 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23491 "options)."
23492 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23493
23494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23495 msgid "Destination audio codec"
23496 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23497
23498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23499 msgid "This is the audio codec that will be used."
23500 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23501
23502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23503 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23504 msgid "Audio bitrate"
23505 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23506
23507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23508 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23509 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23510
23511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23512 msgid ""
23513 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23514 msgstr ""
23515 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23516
23517 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23518 msgid "This is the language of the audio stream."
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23522 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23523 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23524
23525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23526 msgid "Audio filter"
23527 msgstr "Звучни филтери"
23528
23529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23530 msgid ""
23531 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23532 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23536 msgid "Subtitle encoder"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23540 msgid ""
23541 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23542 "options)."
23543 msgstr ""
23544
23545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23546 msgid "Destination subtitle codec"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23550 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23554 msgid ""
23555 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23556 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23557 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23558 "subpicture modules"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23562 msgid "OSD menu"
23563 msgstr "OSD мени"
23564
23565 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23566 msgid ""
23567 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23571 msgid "Number of threads"
23572 msgstr "Број нити"
23573
23574 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23575 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23576 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23577
23578 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23579 msgid "High priority"
23580 msgstr "Висок приоритет"
23581
23582 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23583 msgid ""
23584 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23588 msgid "Transcode stream output"
23589 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23590
23591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23592 msgid "Overlays/Subtitles"
23593 msgstr "Преклопи/Титлови"
23594
23595 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23596 msgid "Monospace Font"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23600 msgid "Font family for the font you want to use"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23604 msgid "Font file for the font you want to use"
23605 msgstr ""
23606
23607 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23608 msgid "Font size in pixels"
23609 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23610
23611 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23612 msgid ""
23613 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23614 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23615 "font size."
23616 msgstr ""
23617 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23618 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23619 "величину фонта."
23620
23621 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23622 msgid "Text opacity"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23626 msgid ""
23627 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23628 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23629 msgstr ""
23630 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23631 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23632
23633 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23634 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23635 msgid "Text default color"
23636 msgstr "Подразумевана боја текста"
23637
23638 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23639 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23640 msgid ""
23641 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23642 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23643 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23644 "(red + green), #FFFFFF = white"
23645 msgstr ""
23646 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23647 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23648 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23649 "зелена), #FFFFFF = бела"
23650
23651 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23652 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23653 msgid "Relative font size"
23654 msgstr "Релативна величина текста"
23655
23656 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23657 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23658 msgid ""
23659 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23660 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23661 msgstr ""
23662 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23663 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23664
23665 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23666 msgid "Background opacity"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23670 msgid "Background color"
23671 msgstr "Боја позадине"
23672
23673 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23674 msgid "Outline opacity"
23675 msgstr "Провидност ивице"
23676
23677 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23678 msgid "Shadow opacity"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23682 msgid "Shadow color"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23686 msgid "Shadow angle"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23690 msgid "Shadow distance"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23694 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23695 msgid "Smaller"
23696 msgstr "Мања"
23697
23698 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23699 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23700 msgid "Small"
23701 msgstr "Мала"
23702
23703 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23704 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23705 msgid "Large"
23706 msgstr "Велика"
23707
23708 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23709 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23710 msgid "Larger"
23711 msgstr "Већа"
23712
23713 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23714 msgid "Use YUVP renderer"
23715 msgstr "Користи YUVP рендер"
23716
23717 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23718 msgid ""
23719 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23720 "you want to encode into DVB subtitles"
23721 msgstr ""
23722 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23723 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23724
23725 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23726 msgid "Thin"
23727 msgstr "Танка"
23728
23729 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23730 msgid "Thick"
23731 msgstr "Дебела"
23732
23733 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23734 msgid "Text renderer"
23735 msgstr "Рендерер текста"
23736
23737 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23738 msgid "Freetype2 font renderer"
23739 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23740
23741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23742 msgid "Name for the font you want to use"
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23746 msgid "Text renderer for Mac"
23747 msgstr ""
23748
23749 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23750 msgid "CoreText font renderer"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23754 msgid "SVG template file"
23755 msgstr "SVG фајл шаблона"
23756
23757 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23758 msgid ""
23759 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23760 msgstr ""
23761 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23762
23763 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23764 msgid "Dummy font renderer"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23768 msgid "Filename for the font you want to use"
23769 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23770
23771 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23772 msgid "Win32 font renderer"
23773 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23774
23775 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23776 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23780 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23781 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23782 msgid "Conversions from "
23783 msgstr "Претвори из"
23784
23785 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23786 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23790 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23791 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23792
23793 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23794 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23795 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23796
23797 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23798 msgid "MMX conversions from "
23799 msgstr "MMX конверзије од"
23800
23801 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23802 msgid "SSE2 conversions from "
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23806 msgid "AltiVec conversions from "
23807 msgstr "AltiVec конверзије од"
23808
23809 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23810 msgid "OpenMAX DL image processing"
23811 msgstr ""
23812
23813 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23814 msgid "RV32 conversion filter"
23815 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23816
23817 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23818 msgid "Scaling mode"
23819 msgstr "Размера"
23820
23821 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23822 msgid "Scaling mode to use."
23823 msgstr "Размера која се користи."
23824
23825 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23826 msgid "Fast bilinear"
23827 msgstr "Брзи билинеарни"
23828
23829 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23830 msgid "Bilinear"
23831 msgstr "Билинеарни"
23832
23833 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23834 msgid "Bicubic (good quality)"
23835 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23836
23837 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23838 msgid "Experimental"
23839 msgstr "Пробно"
23840
23841 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23842 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23843 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23844
23845 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23846 msgid "Area"
23847 msgstr "Простор"
23848
23849 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23850 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23854 msgid "Gauss"
23855 msgstr "Gauss"
23856
23857 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23858 msgid "SincR"
23859 msgstr "SincR"
23860
23861 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23862 msgid "Lanczos"
23863 msgstr "Lanczos"
23864
23865 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23866 msgid "Bicubic spline"
23867 msgstr "Bicubic spline"
23868
23869 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23870 msgid "Video scaling filter"
23871 msgstr "Филтер видео размере"
23872
23873 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23874 msgid "Swscale"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23878 msgid "Brightness threshold"
23879 msgstr "Праг осветљености"
23880
23881 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23882 msgid ""
23883 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23884 "threshold value will be the brightness defined below."
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23888 msgid "Image contrast (0-2)"
23889 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23890
23891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23892 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23893 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23894
23895 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23896 msgid "Image hue (0-360)"
23897 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23898
23899 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23900 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23901 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23902
23903 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23904 msgid "Image saturation (0-3)"
23905 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23906
23907 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23908 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23909 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23910
23911 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23912 msgid "Image brightness (0-2)"
23913 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23914
23915 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23916 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23917 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23918
23919 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23920 msgid "Image gamma (0-10)"
23921 msgstr "Гама слике (0-10)"
23922
23923 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23924 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23925 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23926
23927 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23928 msgid "Image properties filter"
23929 msgstr "Филтер особина слике"
23930
23931 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23932 msgid "Image adjust"
23933 msgstr "Подешавање Слике"
23934
23935 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23936 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23940 msgid "Transparency mask"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23944 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23948 msgid "Alpha mask video filter"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23952 msgid "Alpha mask"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23956 msgid "Color scheme"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23960 msgid "Define the glasses' color scheme"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23964 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23968 msgid "Window size"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23972 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23976 msgid "Softening value"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23980 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23984 msgid "antiflicker video filter"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23988 msgid "antiflicker"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23992 msgid ""
23993 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23994 "your computer.\n"
23995 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23996 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23997 "\n"
23998 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23999 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24000 "\n"
24001 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24002 "where to get the required parts.\n"
24003 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24004 "in live action."
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
24008 msgid "Device type"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
24012 msgid ""
24013 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24014 "delegate processing to the external process - with more options"
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
24018 msgid "AtmoWin Software"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
24022 msgid "Classic AtmoLight"
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
24026 msgid "Quattro AtmoLight"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
24030 msgid "DMX"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
24034 msgid "MoMoLight"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
24038 msgid "fnordlicht"
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24042 msgid "Count of AtmoLight channels"
24043 msgstr ""
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24046 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24050 msgid "DMX address for each channel"
24051 msgstr ""
24052
24053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24054 msgid ""
24055 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24056 "values"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24060 msgid "Count of channels"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24064 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24068 msgid "Count of fnordlicht's"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
24072 msgid ""
24073 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
24077 msgid "Save Debug Frames"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
24081 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
24085 msgid "Debug Frame Folder"
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
24089 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24090 msgstr ""
24091
24092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24093 msgid "Extracted Image Width"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24097 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
24101 msgid "Extracted Image Height"
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
24105 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24109 msgid "Mark analyzed pixels"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
24113 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24117 msgid "Color when paused"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
24121 msgid ""
24122 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24123 "another beer?)"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24127 msgid "Pause-Red"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
24131 msgid "Red component of the pause color"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
24135 msgid "Pause-Green"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24139 msgid "Green component of the pause color"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24143 msgid "Pause-Blue"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
24147 msgid "Blue component of the pause color"
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
24151 msgid "Pause-Fadesteps"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24155 msgid ""
24156 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24160 msgid "End-Red"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24164 msgid "Red component of the shutdown color"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24168 msgid "End-Green"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24172 msgid "Green component of the shutdown color"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24176 msgid "End-Blue"
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
24180 msgid "Blue component of the shutdown color"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
24184 msgid "End-Fadesteps"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24188 msgid ""
24189 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24190 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24191 msgstr ""
24192
24193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24194 msgid "Number of zones on top"
24195 msgstr ""
24196
24197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24198 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24202 msgid "Number of zones on bottom"
24203 msgstr ""
24204
24205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24206 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
24210 msgid "Zones on left / right side"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
24214 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24218 msgid "Calculate a average zone"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24222 msgid ""
24223 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24224 "single channel AtmoLight)"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
24228 msgid "Use Software White adjust"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24232 msgid ""
24233 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24234 msgstr ""
24235
24236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
24237 msgid "White Red"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
24241 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
24245 msgid "White Green"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24249 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
24253 msgid "White Blue"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24257 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24261 msgid "Serial Port/Device"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24265 msgid ""
24266 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24267 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24268 msgstr ""
24269
24270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
24271 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
24272 msgid "Edge weightning"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24276 msgid ""
24277 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24278 "the frame."
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24282 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24283 msgstr ""
24284
24285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24287 msgid "Darkness limit"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24291 msgid ""
24292 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24293 "than one for letterboxed videos."
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24297 msgid "Hue windowing"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24302 msgid "Used for statistics."
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24306 msgid "Sat windowing"
24307 msgstr ""
24308
24309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24311 msgid "Filter length (ms)"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24315 msgid ""
24316 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24320 msgid "Filter threshold"
24321 msgstr ""
24322
24323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24324 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24329 msgid "Filter smoothness (%)"
24330 msgstr ""
24331
24332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24333 msgid "Filter Smoothness"
24334 msgstr ""
24335
24336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24337 msgid "Output Color filter mode"
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24341 msgid ""
24342 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24346 msgid "No Filtering"
24347 msgstr ""
24348
24349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24350 msgid "Combined"
24351 msgstr ""
24352
24353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24354 msgid "Percent"
24355 msgstr ""
24356
24357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24358 msgid "Frame delay (ms)"
24359 msgstr ""
24360
24361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24362 msgid ""
24363 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24364 "20ms should do the trick."
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24368 msgid "Channel 0: summary"
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24372 msgid "Channel 1: left"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24376 msgid "Channel 2: right"
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24380 msgid "Channel 3: top"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24384 msgid "Channel 4: bottom"
24385 msgstr ""
24386
24387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24388 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24392 msgid "disabled"
24393 msgstr ""
24394
24395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24396 msgid "Zone 4:summary"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24400 msgid "Zone 3:left"
24401 msgstr ""
24402
24403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24404 msgid "Zone 1:right"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24408 msgid "Zone 0:top"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24412 msgid "Zone 2:bottom"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24416 msgid "Channel / Zone Assignment"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24420 msgid ""
24421 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24422 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24423 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24424 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24425 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24426 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24430 msgid "Zone 0: Top gradient"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24434 msgid "Zone 1: Right gradient"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24438 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24442 msgid "Zone 3: Left gradient"
24443 msgstr ""
24444
24445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24446 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24450 msgid ""
24451 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24452 msgstr ""
24453
24454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24455 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24456 msgstr ""
24457
24458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24459 msgid ""
24460 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24461 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24465 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24469 msgid ""
24470 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24471 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24472 msgstr ""
24473
24474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24475 msgid "AtmoLight Filter"
24476 msgstr ""
24477
24478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24480 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24481 msgid "AtmoLight"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24485 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24486 msgstr ""
24487
24488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24489 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24493 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24497 msgid "DMX options"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24501 msgid "MoMoLight options"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24505 msgid "fnordlicht options"
24506 msgstr ""
24507
24508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24509 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24510 msgstr ""
24511
24512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24513 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24514 msgstr ""
24515
24516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24517 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24518 msgstr ""
24519
24520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24521 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24525 msgid "Change gradients"
24526 msgstr ""
24527
24528 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24529 #: modules/video_filter/logo.c:58
24530 msgid "X coordinate"
24531 msgstr "Х координата"
24532
24533 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24534 msgid "X coordinate of the bargraph."
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24538 #: modules/video_filter/logo.c:61
24539 msgid "Y coordinate"
24540 msgstr "Y координата"
24541
24542 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24543 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24547 msgid "Transparency of the bargraph"
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24551 msgid ""
24552 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24553 "opacity)."
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24557 msgid "Bargraph position"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24561 msgid ""
24562 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24563 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24564 "right)."
24565 msgstr ""
24566
24567 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24568 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24569 msgstr ""
24570
24571 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24572 msgid ""
24573 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24577 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24578 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24579 msgstr ""
24580
24581 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24582 msgid "Audio Bar Graph Video"
24583 msgstr ""
24584
24585 #: modules/video_filter/ball.c:98
24586 msgid "Ball color"
24587 msgstr ""
24588
24589 #: modules/video_filter/ball.c:100
24590 msgid "Edge visible"
24591 msgstr ""
24592
24593 #: modules/video_filter/ball.c:101
24594 msgid "Set edge visibility."
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/ball.c:103
24598 msgid "Ball speed"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/ball.c:104
24602 msgid ""
24603 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24604 "number of pixels by frame."
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/ball.c:107
24608 msgid "Ball size"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/video_filter/ball.c:108
24612 msgid ""
24613 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24614 "pixels"
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/ball.c:111
24618 msgid "Gradient threshold"
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/video_filter/ball.c:112
24622 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24623 msgstr ""
24624
24625 #: modules/video_filter/ball.c:114
24626 msgid "Augmented reality ball game"
24627 msgstr ""
24628
24629 #: modules/video_filter/ball.c:123
24630 msgid "Ball video filter"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/ball.c:124
24634 msgid "Ball"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24638 msgid "Number of time to blend"
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24642 msgid "The number of time the blend will be performed"
24643 msgstr ""
24644
24645 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24646 msgid "Alpha of the blended image"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24650 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24654 msgid "Image to be blended onto"
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24658 msgid "The image which will be used to blend onto"
24659 msgstr ""
24660
24661 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24662 msgid "Chroma for the base image"
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24666 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24667 msgstr ""
24668
24669 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24670 msgid "Image which will be blended"
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24674 msgid "The image blended onto the base image"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24678 msgid "Chroma for the blend image"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24682 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24686 msgid "Blending benchmark filter"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24690 msgid "Blendbench"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24694 msgid "Benchmarking"
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24698 msgid "Base image"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24702 msgid "Blend image"
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24706 msgid "Video pictures blending"
24707 msgstr "Уклапање видео слика"
24708
24709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24710 msgid ""
24711 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24712 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24713 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24714 "default)."
24715 msgstr ""
24716
24717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24718 msgid "Bluescreen U value"
24719 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24720
24721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24722 msgid ""
24723 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24724 "Defaults to 120 for blue."
24725 msgstr ""
24726 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24727 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24728
24729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24730 msgid "Bluescreen V value"
24731 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24732
24733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24734 msgid ""
24735 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24736 "Defaults to 90 for blue."
24737 msgstr ""
24738 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24739 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24740
24741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24742 msgid "Bluescreen U tolerance"
24743 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24744
24745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24746 msgid ""
24747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24748 "value between 10 and 20 seems sensible."
24749 msgstr ""
24750 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24751 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24752
24753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24754 msgid "Bluescreen V tolerance"
24755 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24756
24757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24758 msgid ""
24759 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24760 "value between 10 and 20 seems sensible."
24761 msgstr ""
24762 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24763 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24764
24765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24766 msgid "Bluescreen video filter"
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24770 msgid "Bluescreen"
24771 msgstr "Плави екран"
24772
24773 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24774 msgid "Output width"
24775 msgstr ""
24776
24777 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24778 msgid "Output (canvas) image width"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24782 msgid "Output height"
24783 msgstr ""
24784
24785 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24786 msgid "Output (canvas) image height"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24790 msgid "Output picture aspect ratio"
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24794 msgid ""
24795 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24796 "have the same SAR as the input."
24797 msgstr ""
24798
24799 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24800 msgid "Pad video"
24801 msgstr ""
24802
24803 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24804 msgid ""
24805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24807 msgstr ""
24808
24809 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24810 msgid "Automatically resize and pad a video"
24811 msgstr ""
24812
24813 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24814 msgid "Canvas"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24818 msgid "Canvas video filter"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24822 msgid ""
24823 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24824 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24825 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24826 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24827 msgstr ""
24828
24829 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24830 msgid "Select one color in the video"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24834 msgid "Color threshold filter"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24838 msgid "Saturation threshold"
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24842 msgid "Similarity threshold"
24843 msgstr ""
24844
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24846 msgid "Pixels to crop from top"
24847 msgstr ""
24848
24849 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24850 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24851 msgstr ""
24852
24853 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24854 msgid "Pixels to crop from bottom"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24858 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24862 msgid "Pixels to crop from left"
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24866 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24870 msgid "Pixels to crop from right"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24874 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24875 msgstr ""
24876
24877 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24878 msgid "Pixels to padd to top"
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24882 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24883 msgstr ""
24884
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24886 msgid "Pixels to padd to bottom"
24887 msgstr ""
24888
24889 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24890 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24894 msgid "Pixels to padd to left"
24895 msgstr ""
24896
24897 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24898 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24899 msgstr ""
24900
24901 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24902 msgid "Pixels to padd to right"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24906 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24910 #, fuzzy
24911 msgid "Croppadd"
24912 msgstr "Опсеци"
24913
24914 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24915 #, fuzzy
24916 msgid "Video cropping filter"
24917 msgstr "Филтер видео размере"
24918
24919 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24920 msgid "Padd"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24924 msgid "Latest"
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24928 msgid "AltLine"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24932 msgid "Upconvert"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24936 msgid "Low"
24937 msgstr ""
24938
24939 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24940 msgid "Medium"
24941 msgstr ""
24942
24943 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24944 msgid "High"
24945 msgstr ""
24946
24947 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24948 msgid "Streaming deinterlace mode"
24949 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24950
24951 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24952 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24953 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24954
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24956 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24960 msgid ""
24961 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24962 "frame boundaries. \n"
24963 "\n"
24964 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24965 "such as videos from a camcorder. \n"
24966 "\n"
24967 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24968 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24969 "\n"
24970 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24971 "(bright) field, too. \n"
24972 "\n"
24973 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24974 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24975 msgstr ""
24976
24977 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24978 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24979 msgstr ""
24980
24981 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24982 msgid ""
24983 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24984 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24985 "Default: Low."
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24989 msgid "Deinterlacing video filter"
24990 msgstr "Видео филтер расплитања"
24991
24992 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24993 msgid "Input FIFO"
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24997 msgid "FIFO which will be read for commands"
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25001 msgid "Output FIFO"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25005 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25009 msgid "Dynamic video overlay"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25013 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
25015 msgid "Overlay"
25016 msgstr ""
25017
25018 #: modules/video_filter/erase.c:56
25019 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25020 msgstr ""
25021
25022 #: modules/video_filter/erase.c:59
25023 msgid "X coordinate of the mask."
25024 msgstr ""
25025
25026 #: modules/video_filter/erase.c:61
25027 msgid "Y coordinate of the mask."
25028 msgstr ""
25029
25030 #: modules/video_filter/erase.c:63
25031 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/erase.c:68
25035 msgid "Erase video filter"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/erase.c:69
25039 msgid "Erase"
25040 msgstr "Уклони"
25041
25042 #: modules/video_filter/extract.c:62
25043 msgid "RGB component to extract"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/extract.c:63
25047 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/extract.c:74
25051 msgid "Extract RGB component video filter"
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/freeze.c:77
25055 #, fuzzy
25056 msgid "Freezing interactive video filter"
25057 msgstr "Видео филтер расплитања"
25058
25059 #: modules/video_filter/freeze.c:78
25060 msgid "Freeze"
25061 msgstr ""
25062
25063 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25064 msgid "Gaussian's std deviation"
25065 msgstr ""
25066
25067 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25068 msgid ""
25069 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25070 "to 3*sigma away in any direction."
25071 msgstr ""
25072
25073 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25074 msgid "Add a blurring effect"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25078 msgid "Gaussian blur video filter"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25082 msgid "Gaussian Blur"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25086 msgid "Radius in pixels"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25090 msgid "Strength"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25094 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25098 msgid "Gradfun video filter"
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25102 msgid "Gradfun"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25106 msgid "Debanding algorithm"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25110 msgid "Distort mode"
25111 msgstr "Дисторзија режим рада"
25112
25113 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25114 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25118 msgid "Gradient image type"
25119 msgstr "Тип преливања боја слике"
25120
25121 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25122 msgid ""
25123 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25124 "keep colors."
25125 msgstr ""
25126 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25127 "задржати боје."
25128
25129 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25130 msgid "Apply cartoon effect"
25131 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25132
25133 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25134 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25135 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25136
25137 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25138 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25142 msgid "Gradient video filter"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/grain.c:54
25146 msgid "Variance of the gaussian noise"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/grain.c:58
25150 msgid "Minimal period"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/grain.c:59
25154 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/grain.c:60
25158 msgid "Maximal period"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/grain.c:61
25162 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/grain.c:64
25166 msgid "Grain video filter"
25167 msgstr "Зрнасти видео филтер"
25168
25169 #: modules/video_filter/grain.c:65
25170 msgid "Grain"
25171 msgstr "Зрнасто"
25172
25173 #: modules/video_filter/grain.c:66
25174 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25178 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25182 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25186 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25190 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
25194 msgid "HQ Denoiser 3D"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25198 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/invert.c:50
25202 msgid "Invert video filter"
25203 msgstr "Видео филтер преокретања"
25204
25205 #: modules/video_filter/invert.c:51
25206 msgid "Color inversion"
25207 msgstr "Обртање боје"
25208
25209 #: modules/video_filter/logo.c:49
25210 msgid ""
25211 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25212 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25213 "simply enter its filename."
25214 msgstr ""
25215 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25216 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25217 "само унесите његово име фајла."
25218
25219 #: modules/video_filter/logo.c:52
25220 msgid "Logo animation # of loops"
25221 msgstr "Лого анимација # петљи"
25222
25223 #: modules/video_filter/logo.c:53
25224 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/video_filter/logo.c:55
25228 msgid "Logo individual image time in ms"
25229 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25230
25231 #: modules/video_filter/logo.c:56
25232 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25233 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25234
25235 #: modules/video_filter/logo.c:59
25236 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25237 msgstr ""
25238 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25239 "левим тастером миша."
25240
25241 #: modules/video_filter/logo.c:62
25242 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25243 msgstr ""
25244 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25245 "левим тастером миша."
25246
25247 #: modules/video_filter/logo.c:64
25248 msgid "Opacity of the logo"
25249 msgstr "Провидност логоа"
25250
25251 #: modules/video_filter/logo.c:65
25252 msgid ""
25253 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_filter/logo.c:67
25257 msgid "Logo position"
25258 msgstr "Позиција логоа"
25259
25260 #: modules/video_filter/logo.c:69
25261 msgid ""
25262 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25263 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25264 msgstr ""
25265 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25266 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25267 "десно)."
25268
25269 #: modules/video_filter/logo.c:73
25270 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/logo.c:92
25274 msgid "Logo sub source"
25275 msgstr ""
25276
25277 #: modules/video_filter/logo.c:93
25278 msgid "Logo overlay"
25279 msgstr "Logo преклапање"
25280
25281 #: modules/video_filter/logo.c:111
25282 msgid "Logo video filter"
25283 msgstr "Logo видео филтер"
25284
25285 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25286 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25287 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25288
25289 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25290 msgid "Magnify"
25291 msgstr "Увећај"
25292
25293 #: modules/video_filter/marq.c:89
25294 #, fuzzy
25295 msgid ""
25296 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25297 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25298 msgstr ""
25299 "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %M = "
25300 "минути, %S = секунде)."
25301
25302 #: modules/video_filter/marq.c:93
25303 msgid "Text file"
25304 msgstr ""
25305
25306 #: modules/video_filter/marq.c:94
25307 msgid "File to read the marquee text from."
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25311 msgid "X offset, from the left screen edge."
25312 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25313
25314 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25315 msgid "Y offset, down from the top."
25316 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25317
25318 #: modules/video_filter/marq.c:99
25319 msgid "Timeout"
25320 msgstr "Дужина трајања"
25321
25322 #: modules/video_filter/marq.c:100
25323 msgid ""
25324 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25325 "(remains forever)."
25326 msgstr ""
25327 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25328 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25329
25330 #: modules/video_filter/marq.c:103
25331 msgid "Refresh period in ms"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/marq.c:104
25335 msgid ""
25336 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25337 "using meta data or time format string sequences."
25338 msgstr ""
25339
25340 #: modules/video_filter/marq.c:108
25341 msgid ""
25342 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25343 "totally opaque. "
25344 msgstr ""
25345 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
25346 "255=потпуно непрозирно"
25347
25348 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25349 msgid "Font size, pixels"
25350 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25351
25352 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25353 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25354 msgstr ""
25355 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
25356 "величину фонта)."
25357
25358 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25359 msgid ""
25360 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25361 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25362 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25363 "(red + green), #FFFFFF = white"
25364 msgstr ""
25365 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
25366 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
25367 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
25368 "зелена), #FFFFFF = бела"
25369
25370 #: modules/video_filter/marq.c:120
25371 msgid "Marquee position"
25372 msgstr "Позиција натписа"
25373
25374 #: modules/video_filter/marq.c:122
25375 msgid ""
25376 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25378 "6 = top-right)."
25379 msgstr ""
25380 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25381 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25382 "горе-десно)."
25383
25384 #: modules/video_filter/marq.c:133
25385 msgid "Display text above the video"
25386 msgstr ""
25387
25388 #: modules/video_filter/marq.c:140
25389 msgid "Marquee"
25390 msgstr "Натпис"
25391
25392 #: modules/video_filter/marq.c:141
25393 msgid "Marquee display"
25394 msgstr "Приказ натписа"
25395
25396 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25397 msgid "Misc"
25398 msgstr "Разно"
25399
25400 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25401 msgid "Mirror orientation"
25402 msgstr ""
25403
25404 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25405 msgid ""
25406 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25407 "horizontal"
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25411 msgid "Vertical"
25412 msgstr ""
25413
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25415 msgid "Horizontal"
25416 msgstr ""
25417
25418 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25419 msgid "Direction"
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25423 msgid "Direction of the mirroring"
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25427 msgid "Left to right/Top to bottom"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25431 msgid "Right to left/Bottom to top"
25432 msgstr ""
25433
25434 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25435 msgid "Mirror video filter"
25436 msgstr ""
25437
25438 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25439 msgid "Mirror video"
25440 msgstr ""
25441
25442 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25443 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25444 msgstr ""
25445
25446 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25447 msgid ""
25448 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25449 "opaque (default)."
25450 msgstr ""
25451 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25452 "(подразумевано)."
25453
25454 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25455 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25456 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25457
25458 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25459 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25460 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25461
25462 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25463 msgid "Top left corner X coordinate"
25464 msgstr "Горња лева X кордината"
25465
25466 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25467 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25468 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25469
25470 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25471 msgid "Top left corner Y coordinate"
25472 msgstr "Горња лева Y кордината"
25473
25474 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25476 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25477
25478 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25479 msgid "Border width"
25480 msgstr "Ширина оквира"
25481
25482 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25484 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25485
25486 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25487 msgid "Border height"
25488 msgstr "Висина оквира"
25489
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25492 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25493
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25495 msgid "Mosaic alignment"
25496 msgstr "Поравњење мозаика"
25497
25498 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25499 msgid ""
25500 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25502 "6 = top-right)."
25503 msgstr ""
25504 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25505 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25506 "горе-десно)."
25507
25508 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25509 msgid "Positioning method"
25510 msgstr "Начин позиционирања"
25511
25512 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25513 msgid ""
25514 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25515 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25516 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25517 msgstr ""
25518
25519 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25520 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25521 msgid "Number of rows"
25522 msgstr "Број редова"
25523
25524 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25525 msgid ""
25526 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25527 "to \"fixed\")."
25528 msgstr ""
25529
25530 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25531 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25532 msgid "Number of columns"
25533 msgstr "Број колона"
25534
25535 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25536 msgid ""
25537 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25538 "set to \"fixed\"."
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25542 msgid "Keep aspect ratio"
25543 msgstr "Задржи однос пропорције"
25544
25545 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25546 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25547 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25548
25549 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25550 msgid "Keep original size"
25551 msgstr "Задржи првобитну величину"
25552
25553 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25554 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25555 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25556
25557 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25558 msgid "Elements order"
25559 msgstr "Редослед елемената"
25560
25561 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25562 msgid ""
25563 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25564 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25565 "bridge\" module."
25566 msgstr ""
25567 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
25568 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25569 "модулу."
25570
25571 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25572 msgid "Offsets in order"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25576 msgid ""
25577 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25578 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25579 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25580 msgstr ""
25581
25582 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25583 msgid ""
25584 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25585 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25586 "input."
25587 msgstr ""
25588 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25589 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25590
25591 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25592 msgid "auto"
25593 msgstr "аутомтаски"
25594
25595 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25596 msgid "fixed"
25597 msgstr "фиксирано"
25598
25599 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25600 msgid "offsets"
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25604 msgid "Mosaic video sub source"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25608 msgid "Mosaic"
25609 msgstr "Мозаик"
25610
25611 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25612 msgid "Blur factor (1-127)"
25613 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25614
25615 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25616 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25617 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25618
25619 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25620 msgid "Motion blur filter"
25621 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25622
25623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25624 msgid "Motion detect video filter"
25625 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25626
25627 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25628 #, fuzzy
25629 msgid "Old movie effect video filter"
25630 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25631
25632 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25633 msgid "Old movie"
25634 msgstr ""
25635
25636 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25637 msgid "OpenCV face detection example filter"
25638 msgstr ""
25639
25640 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25641 msgid "OpenCV example"
25642 msgstr ""
25643
25644 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25645 msgid "Haar cascade filename"
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25649 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25653 msgid "Use input chroma unaltered"
25654 msgstr ""
25655
25656 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25657 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25658 msgstr ""
25659
25660 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25661 msgid "RGB32"
25662 msgstr "RGB32"
25663
25664 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25665 msgid "Don't display any video"
25666 msgstr ""
25667
25668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25669 msgid "Display the input video"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25673 msgid "Display the processed video"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25677 msgid "Show only errors"
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25681 msgid "Show errors and warnings"
25682 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25683
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25685 msgid "Show everything including debug messages"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25689 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25693 msgid "OpenCV"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25697 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25701 msgid ""
25702 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25703 "OpenCV filter"
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25707 msgid "OpenCV filter chroma"
25708 msgstr ""
25709
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25711 msgid ""
25712 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25716 msgid "Wrapper filter output"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25720 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25724 msgid "OpenCV internal filter name"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25728 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25732 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25736 msgid "Posterize video filter"
25737 msgstr ""
25738
25739 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25740 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25741 msgstr ""
25742
25743 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25744 msgid ""
25745 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25746 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25747 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25748 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25749 msgstr ""
25750
25751 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25752 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25753 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25754
25755 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25756 msgid "Video post processing filter"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25760 msgid "Postproc"
25761 msgstr ""
25762
25763 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25764 msgid "Lowest"
25765 msgstr "Најнижи"
25766
25767 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25768 msgid "Highest"
25769 msgstr "Највиши"
25770
25771 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25772 msgid "Psychedelic video filter"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25776 msgid "Number of puzzle rows"
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25780 msgid "Number of puzzle columns"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25784 msgid "Game mode"
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25788 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25792 msgid "Border"
25793 msgstr "Оквир"
25794
25795 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25796 msgid "Unshuffled Border width."
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25800 msgid "Small preview"
25801 msgstr ""
25802
25803 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25804 msgid "Show small preview."
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25808 msgid "Small preview size"
25809 msgstr ""
25810
25811 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25812 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25816 msgid "Piece edge shape size"
25817 msgstr ""
25818
25819 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25820 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25821 msgstr ""
25822
25823 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25824 msgid "Auto shuffle"
25825 msgstr "Аутоматски промешај"
25826
25827 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25828 msgid "Auto shuffle delay during game"
25829 msgstr ""
25830
25831 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25832 msgid "Auto solve"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25836 msgid "Auto solve delay during game"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25840 msgid "Rotation"
25841 msgstr "Ротација"
25842
25843 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25844 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25848 msgid "jigsaw puzzle"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25852 msgid "sliding puzzle"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25856 msgid "swap puzzle"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25860 msgid "exchange puzzle"
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25864 msgid "0"
25865 msgstr "0"
25866
25867 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25868 msgid "0/180"
25869 msgstr "0/180"
25870
25871 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25872 msgid "0/90/180/270"
25873 msgstr "0/90/180/270"
25874
25875 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25876 msgid "0/90/180/270/mirror"
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25880 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25881 msgstr ""
25882
25883 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25884 msgid "Puzzle"
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25888 msgid "VNC Host"
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25892 msgid "VNC hostname or IP address."
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25896 msgid "VNC Port"
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25900 msgid "VNC port number."
25901 msgstr ""
25902
25903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25904 msgid "VNC Password"
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25908 msgid "VNC password."
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25912 msgid "VNC poll interval"
25913 msgstr ""
25914
25915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25916 msgid ""
25917 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25918 msgstr ""
25919
25920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25921 msgid "VNC polling"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25929 msgid ""
25930 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25931 msgstr ""
25932
25933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25934 msgid "Key events"
25935 msgstr ""
25936
25937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25938 msgid "Send key events to VNC host."
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25942 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25946 msgid ""
25947 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25948 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25949 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25950 "is fully transparent (value 0)."
25951 msgstr ""
25952
25953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25954 msgid "Remote-OSD over VNC"
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25958 msgid "Remote-OSD"
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25962 msgid "Ripple video filter"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25966 msgid "Ripple"
25967 msgstr "Таласић"
25968
25969 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25970 msgid "Angle in degrees"
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25974 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25978 msgid "Use motion sensors"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25982 msgid "Rotate video filter"
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25986 msgid "Rotate"
25987 msgstr "Ротирај"
25988
25989 #: modules/video_filter/rss.c:129
25990 msgid "Feed URLs"
25991 msgstr "Фидови URL-ова"
25992
25993 #: modules/video_filter/rss.c:130
25994 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25995 msgstr ""
25996
25997 #: modules/video_filter/rss.c:131
25998 msgid "Speed of feeds"
25999 msgstr "Брзина фидова"
26000
26001 #: modules/video_filter/rss.c:132
26002 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_filter/rss.c:133
26006 msgid "Max length"
26007 msgstr "Максимална дужина"
26008
26009 #: modules/video_filter/rss.c:134
26010 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26011 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26012
26013 #: modules/video_filter/rss.c:136
26014 msgid "Refresh time"
26015 msgstr "Време освежавања"
26016
26017 #: modules/video_filter/rss.c:137
26018 msgid ""
26019 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26020 "feeds are never updated."
26021 msgstr ""
26022 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26023 "нису ниједном ажурирани."
26024
26025 #: modules/video_filter/rss.c:139
26026 msgid "Feed images"
26027 msgstr "Фидови слика"
26028
26029 #: modules/video_filter/rss.c:140
26030 msgid "Display feed images if available."
26031 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26032
26033 #: modules/video_filter/rss.c:147
26034 msgid ""
26035 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26036 "totally opaque."
26037 msgstr ""
26038 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26039 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26040
26041 #: modules/video_filter/rss.c:160
26042 msgid "Text position"
26043 msgstr "Позиција текста"
26044
26045 #: modules/video_filter/rss.c:162
26046 msgid ""
26047 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26048 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26049 "right)."
26050 msgstr ""
26051 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26052 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26053 "десно)."
26054
26055 #: modules/video_filter/rss.c:166
26056 msgid "Title display mode"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_filter/rss.c:167
26060 msgid ""
26061 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26062 "images are enabled, 1 otherwise."
26063 msgstr ""
26064
26065 #: modules/video_filter/rss.c:169
26066 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26067 msgstr ""
26068
26069 #: modules/video_filter/rss.c:184
26070 msgid "Don't show"
26071 msgstr "Не приказуј"
26072
26073 #: modules/video_filter/rss.c:184
26074 msgid "Always visible"
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_filter/rss.c:184
26078 msgid "Scroll with feed"
26079 msgstr ""
26080
26081 #: modules/video_filter/rss.c:193
26082 msgid "RSS / Atom"
26083 msgstr "RSS / Atom"
26084
26085 #: modules/video_filter/rss.c:227
26086 msgid "RSS and Atom feed display"
26087 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26088
26089 #: modules/video_filter/scene.c:59
26090 msgid "Image format"
26091 msgstr "Формат слике"
26092
26093 #: modules/video_filter/scene.c:60
26094 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26095 msgstr ""
26096
26097 #: modules/video_filter/scene.c:63
26098 msgid ""
26099 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26100 "characteristics."
26101 msgstr ""
26102 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26103 "карактеристикама видеа."
26104
26105 #: modules/video_filter/scene.c:68
26106 msgid ""
26107 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26108 "video characteristics."
26109 msgstr ""
26110 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26111 "карактеристикама видеа."
26112
26113 #: modules/video_filter/scene.c:72
26114 msgid "Recording ratio"
26115 msgstr "Однос снимања"
26116
26117 #: modules/video_filter/scene.c:73
26118 msgid ""
26119 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26120 msgstr ""
26121 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26122 "сачувана."
26123
26124 #: modules/video_filter/scene.c:76
26125 msgid "Filename prefix"
26126 msgstr "Префикс имена фајла"
26127
26128 #: modules/video_filter/scene.c:77
26129 msgid ""
26130 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26131 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26132 msgstr ""
26133
26134 #: modules/video_filter/scene.c:81
26135 msgid "Directory path prefix"
26136 msgstr ""
26137
26138 #: modules/video_filter/scene.c:82
26139 msgid ""
26140 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26141 "will be automatically saved in users homedir."
26142 msgstr ""
26143
26144 #: modules/video_filter/scene.c:86
26145 msgid "Always write to the same file"
26146 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26147
26148 #: modules/video_filter/scene.c:87
26149 msgid ""
26150 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26151 "this case, the number is not appended to the filename."
26152 msgstr ""
26153 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26154 "случају, број се не додаје на име фајла."
26155
26156 #: modules/video_filter/scene.c:91
26157 msgid "Send your video to picture files"
26158 msgstr ""
26159
26160 #: modules/video_filter/scene.c:95
26161 msgid "Scene filter"
26162 msgstr ""
26163
26164 #: modules/video_filter/scene.c:96
26165 msgid "Scene video filter"
26166 msgstr ""
26167
26168 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26169 msgid "Sepia intensity"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26173 msgid "Intensity of sepia effect"
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26177 msgid "Sepia video filter"
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26181 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26182 msgstr ""
26183
26184 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26185 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26186 msgstr ""
26187
26188 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26189 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26190 msgstr ""
26191
26192 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26193 msgid "Augment contrast between contours."
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26197 msgid "Sharpen video filter"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26201 msgid "Change subtitle delay"
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26205 msgid "Delay calculation mode"
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26209 msgid ""
26210 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26211 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26212 "subtitle delay from its content (text)."
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26216 msgid "Calculation factor"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26220 msgid ""
26221 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26225 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26229 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26233 msgid "Minimum alpha value"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26237 msgid ""
26238 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26239 "is fully opaque."
26240 msgstr ""
26241
26242 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26243 msgid "Interval between two disappearances"
26244 msgstr ""
26245
26246 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26247 msgid ""
26248 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26249 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
26250 "requirement)."
26251 msgstr ""
26252
26253 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
26254 msgid "Interval between disappearance and appearance"
26255 msgstr ""
26256
26257 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
26258 msgid ""
26259 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
26260 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
26261 "gap)."
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
26265 msgid "Interval between appearance and disappearance"
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
26269 msgid ""
26270 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
26271 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
26272 "overlap)."
26273 msgstr ""
26274
26275 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26276 msgid "Absolute delay"
26277 msgstr ""
26278
26279 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
26280 msgid "Relative to source delay"
26281 msgstr ""
26282
26283 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
26284 msgid "Relative to source content"
26285 msgstr ""
26286
26287 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
26288 msgid "Subsdelay"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
26292 msgid "Overlap fix"
26293 msgstr ""
26294
26295 #: modules/video_filter/transform.c:47
26296 msgid "Transform type"
26297 msgstr "Облик трансформације"
26298
26299 #: modules/video_filter/transform.c:53
26300 msgid "Transpose"
26301 msgstr ""
26302
26303 #: modules/video_filter/transform.c:53
26304 msgid "Anti-transpose"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/transform.c:56
26308 msgid "Video transformation filter"
26309 msgstr "Видео филтер трансформације"
26310
26311 #: modules/video_filter/transform.c:57
26312 msgid "Transformation"
26313 msgstr "Трансформација"
26314
26315 #: modules/video_filter/transform.c:58
26316 msgid "Rotate or flip the video"
26317 msgstr ""
26318
26319 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26320 #, fuzzy
26321 msgid "VHS movie effect video filter"
26322 msgstr "Видео филтер откривања померања"
26323
26324 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26325 msgid "VHS movie"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/video_filter/wave.c:53
26329 msgid "Wave video filter"
26330 msgstr ""
26331
26332 #: modules/video_filter/wave.c:54
26333 msgid "Wave"
26334 msgstr "Талас"
26335
26336 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26337 msgid "YUVP converter"
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_output/aa.c:56
26341 msgid "ASCII Art"
26342 msgstr "ASCII Art"
26343
26344 #: modules/video_output/aa.c:59
26345 msgid "ASCII-art video output"
26346 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26347
26348 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26349 #, fuzzy
26350 msgid "ANativeWindow"
26351 msgstr "Активни прозори"
26352
26353 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26354 #, fuzzy
26355 msgid "Android native window"
26356 msgstr "Активни прозори"
26357
26358 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26359 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26363 msgid "Chroma used"
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26367 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26371 msgid "Android Surface video output"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_output/caca.c:56
26375 msgid "Color ASCII art video output"
26376 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26377
26378 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26379 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26380 msgstr ""
26381
26382 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26383 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26387 msgid ""
26388 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26389 "After this delay we black out the video."
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26393 msgid "Picture to display on input signal loss."
26394 msgstr ""
26395
26396 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26397 msgid "Output card"
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26401 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26402 msgstr ""
26403
26404 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26405 msgid "Desired output mode"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26409 msgid ""
26410 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26411 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26412 msgstr ""
26413
26414 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26415 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26416 msgstr ""
26417
26418 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26419 msgid ""
26420 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26424 msgid ""
26425 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26426 "disables audio output."
26427 msgstr ""
26428
26429 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26430 msgid "Video connection for DeckLink output."
26431 msgstr ""
26432
26433 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26434 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26435 msgstr ""
26436
26437 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26438 msgid "DecklinkOutput"
26439 msgstr ""
26440
26441 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26442 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26446 msgid "Decklink General Options"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26450 msgid "Decklink Video Output module"
26451 msgstr ""
26452
26453 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26454 msgid "Decklink Video Options"
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26458 msgid "Decklink Audio Output module"
26459 msgstr ""
26460
26461 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26462 msgid "Decklink Audio Options"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: modules/video_output/directfb.c:50
26466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26467 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26468
26469 #: modules/video_output/drawable.c:34
26470 msgid "Window handle (HWND)"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26474 msgid ""
26475 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26476 "will be created."
26477 msgstr ""
26478
26479 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26480 msgid "Drawable"
26481 msgstr ""
26482
26483 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26484 msgid "Embedded window video"
26485 msgstr ""
26486
26487 #: modules/video_output/egl.c:47
26488 msgid "EGL"
26489 msgstr "EGL"
26490
26491 #: modules/video_output/egl.c:48
26492 msgid "EGL extension for OpenGL"
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/video_output/fb.c:56
26496 msgid "Framebuffer device"
26497 msgstr "Framebuffer уређај"
26498
26499 #: modules/video_output/fb.c:58
26500 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26501 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26502
26503 #: modules/video_output/fb.c:60
26504 msgid "Run fb on current tty"
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/video_output/fb.c:62
26508 msgid ""
26509 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26510 "handling with caution)"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/fb.c:65
26514 msgid "Framebuffer resolution to use"
26515 msgstr ""
26516
26517 #: modules/video_output/fb.c:67
26518 msgid ""
26519 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26520 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26521 msgstr ""
26522
26523 #: modules/video_output/fb.c:70
26524 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26525 msgstr ""
26526
26527 #: modules/video_output/fb.c:72
26528 msgid ""
26529 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26530 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26531 "in software."
26532 msgstr ""
26533
26534 #: modules/video_output/fb.c:76
26535 msgid "Image format (default RGB)"
26536 msgstr ""
26537
26538 #: modules/video_output/fb.c:77
26539 msgid ""
26540 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26541 "has no way to report its chroma."
26542 msgstr ""
26543
26544 #: modules/video_output/fb.c:95
26545 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26546 msgstr ""
26547
26548 #: modules/video_output/gl.c:40
26549 msgid "OpenGL extension"
26550 msgstr ""
26551
26552 #: modules/video_output/gl.c:41
26553 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26554 msgstr ""
26555
26556 #: modules/video_output/gl.c:42
26557 msgid "OpenGL ES extension"
26558 msgstr ""
26559
26560 #: modules/video_output/gl.c:44
26561 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26562 msgstr ""
26563
26564 #: modules/video_output/gl.c:50
26565 msgid "OpenGL ES2"
26566 msgstr ""
26567
26568 #: modules/video_output/gl.c:51
26569 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26570 msgstr ""
26571
26572 #: modules/video_output/gl.c:61
26573 msgid "OpenGL ES"
26574 msgstr "OpenGL ES"
26575
26576 #: modules/video_output/gl.c:62
26577 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26578 msgstr ""
26579
26580 #: modules/video_output/gl.c:71
26581 msgid "OpenGL"
26582 msgstr "OpenGL"
26583
26584 #: modules/video_output/gl.c:72
26585 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26586 msgstr ""
26587
26588 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26589 msgid "GLX"
26590 msgstr "GLX"
26591
26592 #: modules/video_output/glx.c:43
26593 msgid "GLX extension for OpenGL"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_output/ios2.m:72
26597 msgid "iOS OpenGL video output"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26601 msgid "Enable a workaround for T23"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/kva.c:52
26605 msgid ""
26606 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26607 "size is equal to or smaller than the movie size."
26608 msgstr ""
26609
26610 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26611 msgid "Video mode"
26612 msgstr ""
26613
26614 #: modules/video_output/kva.c:57
26615 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26616 msgstr ""
26617
26618 #: modules/video_output/kva.c:62
26619 msgid "SNAP"
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_output/kva.c:62
26623 msgid "WarpOverlay!"
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_output/kva.c:62
26627 msgid "VMAN"
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/kva.c:62
26631 msgid "DIVE"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_output/kva.c:72
26635 msgid "K Video Acceleration video output"
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_output/macosx.m:86
26639 #, fuzzy
26640 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26641 msgstr "OpenGL видео излаз"
26642
26643 #: modules/video_output/mmal.c:52
26644 #, fuzzy
26645 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26646 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
26647
26648 #: modules/video_output/mmal.c:53
26649 msgid ""
26650 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26651 "directly above and a black background directly below."
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26655 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/video_output/mmal.c:63
26659 msgid "MMAL vout"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: modules/video_output/mmal.c:64
26663 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26667 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26668 msgstr ""
26669
26670 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26671 msgid "Direct2D video output"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26675 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26679 msgid "Use hardware blending support"
26680 msgstr ""
26681
26682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26683 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26684 msgstr ""
26685
26686 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26687 msgid "Pixel Shader"
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26691 #, fuzzy
26692 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26693 msgstr "Очисти листу за пуштање"
26694
26695 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26696 #, fuzzy
26697 msgid "Path to HLSL file"
26698 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
26699
26700 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26701 #, fuzzy
26702 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26703 msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
26704
26705 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26706 #, fuzzy
26707 msgid "HLSL File"
26708 msgstr "Сачувај Фајл"
26709
26710 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26711 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26715 msgid "Direct3D video output"
26716 msgstr ""
26717
26718 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26719 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26720 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26721
26722 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26723 msgid ""
26724 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26725 "doesn't have any effect when using overlays."
26726 msgstr ""
26727 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26728 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26729
26730 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26731 msgid "Use video buffers in system memory"
26732 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26733
26734 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26735 msgid ""
26736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26737 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26739 "doesn't have any effect when using overlays."
26740 msgstr ""
26741
26742 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26743 msgid "Use triple buffering for overlays"
26744 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26745
26746 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26747 msgid ""
26748 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26749 "better video quality (no flickering)."
26750 msgstr ""
26751 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26752 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26753
26754 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26755 msgid "Name of desired display device"
26756 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26757
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26759 msgid ""
26760 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26761 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26762 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26763 msgstr ""
26764 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26765 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26766 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26767
26768 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26769 msgid ""
26770 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26771 "interface"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26775 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26779 msgid "Wallpaper"
26780 msgstr "Тапета"
26781
26782 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26783 msgid "GPU affinity"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26787 msgid "OpenGL video output"
26788 msgstr "OpenGL видео излаз"
26789
26790 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26791 msgid "Windows GDI video output"
26792 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26793
26794 #: modules/video_output/sdl.c:56
26795 msgid "SDL chroma format"
26796 msgstr ""
26797
26798 #: modules/video_output/sdl.c:58
26799 msgid ""
26800 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26801 "improve performances by using the most efficient one."
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_output/sdl.c:65
26805 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26806 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26807
26808 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26809 msgid "Dummy image chroma format"
26810 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26811
26812 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26813 msgid ""
26814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26816 msgstr ""
26817 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26818 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26819 "најефикаснијег формата."
26820
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26822 msgid "Dummy video output"
26823 msgstr ""
26824
26825 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26826 msgid "Statistics video output"
26827 msgstr ""
26828
26829 #: modules/video_output/vmem.c:43
26830 msgid "Video memory buffer width."
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_output/vmem.c:46
26834 msgid "Video memory buffer height."
26835 msgstr ""
26836
26837 #: modules/video_output/vmem.c:48
26838 msgid "Pitch"
26839 msgstr ""
26840
26841 #: modules/video_output/vmem.c:49
26842 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26843 msgstr ""
26844
26845 #: modules/video_output/vmem.c:51
26846 msgid "Chroma"
26847 msgstr "Хрома"
26848
26849 #: modules/video_output/vmem.c:52
26850 msgid ""
26851 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26852 msgstr ""
26853
26854 #: modules/video_output/vmem.c:59
26855 msgid "Video memory output"
26856 msgstr ""
26857
26858 #: modules/video_output/vmem.c:60
26859 msgid "Video memory"
26860 msgstr ""
26861
26862 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26863 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26867 msgid "X11 display"
26868 msgstr "X11 приказ"
26869
26870 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26871 msgid ""
26872 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26873 "will be used."
26874 msgstr ""
26875
26876 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26877 msgid "X11 window ID"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26881 msgid "X window"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26885 msgid "X11 video window (XCB)"
26886 msgstr ""
26887
26888 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26889 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26890 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26891 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26892 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26893 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26894 msgctxt "ASCII"
26895 msgid "VLC media player"
26896 msgstr "VLC медија плејер"
26897
26898 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26899 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26900 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26901 msgctxt "ASCII"
26902 msgid "VLC"
26903 msgstr "VLC"
26904
26905 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26906 msgid "VLC"
26907 msgstr "VLC"
26908
26909 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26910 msgid "X11"
26911 msgstr "Х11"
26912
26913 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26914 msgid "X11 video output (XCB)"
26915 msgstr ""
26916
26917 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26918 msgid "XVideo adaptor number"
26919 msgstr "број XVideo адаптера "
26920
26921 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26922 msgid ""
26923 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26924 "functional adaptor."
26925 msgstr ""
26926
26927 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26928 msgid "XVideo format id"
26929 msgstr ""
26930
26931 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26932 msgid ""
26933 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26934 "match for the video being played."
26935 msgstr ""
26936
26937 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26938 msgid "XVideo"
26939 msgstr "XVideo"
26940
26941 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26942 msgid "XVideo output (XCB)"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26946 msgid "Video acceleration not available"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26953 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26954 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26955 "the resolution is large."
26956 msgstr ""
26957
26958 #: modules/video_output/yuv.c:41
26959 msgid "device, fifo or filename"
26960 msgstr ""
26961
26962 #: modules/video_output/yuv.c:42
26963 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26964 msgstr ""
26965
26966 #: modules/video_output/yuv.c:46
26967 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26968 msgstr ""
26969
26970 #: modules/video_output/yuv.c:48
26971 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/video_output/yuv.c:49
26975 msgid ""
26976 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26977 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26978 "frame into the output destination."
26979 msgstr ""
26980
26981 #: modules/video_output/yuv.c:59
26982 msgid "YUV output"
26983 msgstr ""
26984
26985 #: modules/video_output/yuv.c:60
26986 msgid "YUV video output"
26987 msgstr ""
26988
26989 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26990 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26991 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
26992
26993 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26994 msgid "Video output modules"
26995 msgstr "Модули видео излаза"
26996
26997 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26998 msgid ""
26999 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
27000 "separated list of modules."
27001 msgstr ""
27002 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
27003 "модула одвојених зарезом."
27004
27005 #: modules/video_splitter/clone.c:47
27006 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/video_splitter/clone.c:55
27010 msgid "Clone video filter"
27011 msgstr "Копија видео филтера"
27012
27013 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
27014 msgid ""
27015 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
27019 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
27023 msgid "Active windows"
27024 msgstr "Активни прозори"
27025
27026 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
27027 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
27028 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
27029
27030 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
27031 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
27035 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
27036 msgstr ""
27037
27038 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
27039 msgid "Panoramix"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
27043 msgid "length of the overlapping area (in %)"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
27047 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
27051 msgid "height of the overlapping area (in %)"
27052 msgstr ""
27053
27054 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
27055 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
27056 msgstr ""
27057
27058 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
27059 msgid "Attenuation"
27060 msgstr ""
27061
27062 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
27063 msgid ""
27064 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
27065 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
27066 msgstr ""
27067
27068 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
27069 msgid "Attenuation, begin (in %)"
27070 msgstr ""
27071
27072 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
27073 msgid ""
27074 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
27075 msgstr ""
27076
27077 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
27078 msgid "Attenuation, middle (in %)"
27079 msgstr ""
27080
27081 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
27082 msgid ""
27083 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
27087 msgid "Attenuation, end (in %)"
27088 msgstr ""
27089
27090 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
27091 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
27092 msgstr ""
27093
27094 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
27095 msgid "middle position (in %)"
27096 msgstr ""
27097
27098 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
27099 msgid ""
27100 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
27101 "of blended zone"
27102 msgstr ""
27103
27104 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
27105 msgid "Gamma (Red) correction"
27106 msgstr ""
27107
27108 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
27109 msgid ""
27110 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
27114 msgid "Gamma (Green) correction"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
27118 msgid ""
27119 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
27120 msgstr ""
27121
27122 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
27123 msgid "Gamma (Blue) correction"
27124 msgstr ""
27125
27126 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
27127 msgid ""
27128 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
27129 msgstr ""
27130
27131 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
27132 msgid "Black Crush for Red"
27133 msgstr ""
27134
27135 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
27136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
27137 msgstr ""
27138
27139 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
27140 msgid "Black Crush for Green"
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
27144 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
27148 msgid "Black Crush for Blue"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
27152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
27156 msgid "White Crush for Red"
27157 msgstr ""
27158
27159 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
27160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
27161 msgstr ""
27162
27163 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
27164 msgid "White Crush for Green"
27165 msgstr ""
27166
27167 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
27168 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
27172 msgid "White Crush for Blue"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
27176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
27180 msgid "Black Level for Red"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
27184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
27188 msgid "Black Level for Green"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
27192 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
27196 msgid "Black Level for Blue"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
27200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
27204 msgid "White Level for Red"
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
27208 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
27212 msgid "White Level for Green"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
27216 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
27220 msgid "White Level for Blue"
27221 msgstr ""
27222
27223 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
27224 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/video_splitter/wall.c:47
27228 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27229 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
27230
27231 #: modules/video_splitter/wall.c:51
27232 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27233 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
27234
27235 #: modules/video_splitter/wall.c:58
27236 msgid "Element aspect ratio"
27237 msgstr "Елементарна пропорција"
27238
27239 #: modules/video_splitter/wall.c:59
27240 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/video_splitter/wall.c:68
27244 msgid "Wall video filter"
27245 msgstr "Wall видео излаз"
27246
27247 #: modules/video_splitter/wall.c:69
27248 msgid "Image wall"
27249 msgstr "Зид за слике"
27250
27251 #: modules/visualization/goom.c:45
27252 msgid "Goom display width"
27253 msgstr "Goom ширина приказа"
27254
27255 #: modules/visualization/goom.c:46
27256 msgid "Goom display height"
27257 msgstr "Goom висина приказа"
27258
27259 #: modules/visualization/goom.c:47
27260 msgid ""
27261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27262 "will be prettier but more CPU intensive)."
27263 msgstr ""
27264 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27265
27266 #: modules/visualization/goom.c:50
27267 msgid "Goom animation speed"
27268 msgstr "Goom брзина анимације"
27269
27270 #: modules/visualization/goom.c:51
27271 msgid ""
27272 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27273 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27274
27275 #: modules/visualization/goom.c:57
27276 msgid "Goom"
27277 msgstr "Goom"
27278
27279 #: modules/visualization/goom.c:58
27280 msgid "Goom effect"
27281 msgstr "Goom ефекат"
27282
27283 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
27284 msgid "projectM configuration file"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
27288 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27289 msgstr ""
27290
27291 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
27292 msgid "projectM preset path"
27293 msgstr ""
27294
27295 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27296 msgid "Path to the projectM preset directory"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
27300 msgid "Title font"
27301 msgstr "Фонт наслова"
27302
27303 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27304 msgid "Font used for the titles"
27305 msgstr "Фонт за наслове"
27306
27307 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
27308 msgid "Font menu"
27309 msgstr "Фонт менија"
27310
27311 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
27312 msgid "Font used for the menus"
27313 msgstr ""
27314
27315 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27316 msgid "The width of the video window, in pixels."
27317 msgstr ""
27318
27319 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27320 msgid "The height of the video window, in pixels."
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27324 msgid "Mesh width"
27325 msgstr ""
27326
27327 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27328 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27329 msgstr ""
27330
27331 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27332 msgid "Mesh height"
27333 msgstr ""
27334
27335 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27336 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27340 msgid "Texture size"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27344 msgid "The size of the texture, in pixels."
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27348 msgid "projectM"
27349 msgstr ""
27350
27351 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27352 msgid "libprojectM effect"
27353 msgstr ""
27354
27355 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27356 msgid "Effects list"
27357 msgstr "Списак ефеката"
27358
27359 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27360 msgid ""
27361 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27362 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27366 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27367 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
27368
27369 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27370 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27371 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
27372
27373 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27374 #, fuzzy
27375 msgid "FFT window"
27376 msgstr "Прозор"
27377
27378 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27379 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27380 msgstr ""
27381
27382 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Kaiser window parameter"
27385 msgstr "Пређи преко странице"
27386
27387 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27388 msgid ""
27389 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27390 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27394 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27398 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27402 msgid "Number of blank pixels between bands."
27403 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27404
27405 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27406 msgid "Amplification"
27407 msgstr "Појачање"
27408
27409 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27410 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27411 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
27412
27413 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27414 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27415 msgstr ""
27416
27417 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27418 msgid "Enable original graphic spectrum"
27419 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
27420
27421 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27422 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27423 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
27424
27425 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27426 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27427 msgstr ""
27428
27429 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27430 msgid "Draw the base of the bands"
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27434 msgid "Base pixel radius"
27435 msgstr ""
27436
27437 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27438 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27439 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
27440
27441 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27442 msgid "Spectral sections"
27443 msgstr "Делови спектра"
27444
27445 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27446 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27447 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27448
27449 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27450 msgid "Peak height"
27451 msgstr "Висина врха"
27452
27453 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27454 msgid "Total pixel height of the peak items."
27455 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
27456
27457 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27458 msgid "Peak extra width"
27459 msgstr "Додатна ширина врха"
27460
27461 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27462 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27463 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27464
27465 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27466 msgid "V-plane color"
27467 msgstr ""
27468
27469 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27470 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27474 msgid "Visualizer"
27475 msgstr "Визуализација"
27476
27477 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27478 msgid "Visualizer filter"
27479 msgstr "Филтер визуелизације"
27480
27481 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27482 msgid "Spectrum analyser"
27483 msgstr "Анализатор спектра"
27484
27485 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27486 msgid "vsxu"
27487 msgstr ""
27488
27489 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27490 msgid "#paste your VLM commands here"
27491 msgstr ""
27492
27493 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27494 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27498 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27499 msgid "Play List"
27500 msgstr "Списак нумера"
27501
27502 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27504 msgid "Output"
27505 msgstr "Излаз"
27506
27507 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27508 msgid "Subtitle codec"
27509 msgstr "Кодек за титлове"
27510
27511 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27512 msgid "Output\tmethod"
27513 msgstr ""
27514
27515 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27516 msgid "Multiplexer"
27517 msgstr ""
27518
27519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27520 msgid "Video FPS"
27521 msgstr ""
27522
27523 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27524 msgid "MUX options"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27528 msgid "Video scale"
27529 msgstr ""
27530
27531 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27532 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27533 msgid "Output port"
27534 msgstr ""
27535
27536 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27537 msgid "Output\tfile"
27538 msgstr ""
27539
27540 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27541 msgid "Input media"
27542 msgstr ""
27543
27544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27545 msgid "Error:"
27546 msgstr "Грешка:"
27547
27548 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27549 msgid "Sample ui-state-error style."
27550 msgstr ""
27551
27552 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27553 msgid "File name"
27554 msgstr "Име фајла"
27555
27556 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27557 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27558 msgid "Preamp:"
27559 msgstr ""
27560
27561 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27562 msgid "Row border"
27563 msgstr ""
27564
27565 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27566 msgid "Column border"
27567 msgstr ""
27568
27569 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27570 msgid "Background"
27571 msgstr "Позадина"
27572
27573 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27574 msgid "Mosaic Tiles"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27578 msgid "Playback Rate"
27579 msgstr ""
27580
27581 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27582 msgid "Audio Delay"
27583 msgstr "Кашњење звука"
27584
27585 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27586 msgid "Subtitle Delay"
27587 msgstr "Кашњење титлова"
27588
27589 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27590 msgid "Time:"
27591 msgstr "Време:"
27592
27593 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27594 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27595 msgid "VLC media player - Web Interface"
27596 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
27597
27598 #: share/lua/http/index.html:215
27599 msgid "Hide / Show Library"
27600 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
27601
27602 #: share/lua/http/index.html:216
27603 msgid "Hide / Show Viewer"
27604 msgstr ""
27605
27606 #: share/lua/http/index.html:217
27607 msgid "Manage Streams"
27608 msgstr ""
27609
27610 #: share/lua/http/index.html:218
27611 msgid "Track Synchronisation"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: share/lua/http/index.html:220
27615 msgid "VLM Batch Commands"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27619 msgid "Loop"
27620 msgstr "Понављај"
27621
27622 #: share/lua/http/index.html:242
27623 msgid "Empty Playlist"
27624 msgstr "Испразни листу за пуштање"
27625
27626 #: share/lua/http/index.html:243
27627 msgid "Queue Selected"
27628 msgstr ""
27629
27630 #: share/lua/http/index.html:244
27631 msgid "Play Selected"
27632 msgstr "Пусти одабрано"
27633
27634 #: share/lua/http/index.html:245
27635 msgid "Refresh List"
27636 msgstr "Освежи листу"
27637
27638 #: share/lua/http/index.html:252
27639 msgid "Loading flowplayer..."
27640 msgstr ""
27641
27642 #: share/lua/http/index.html:252
27643 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27644 msgstr ""
27645
27646 #: share/lua/http/index.html:263
27647 msgid ""
27648 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27649 "instead of the main interface."
27650 msgstr ""
27651
27652 #: share/lua/http/index.html:264
27653 msgid ""
27654 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27655 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27656 "right: <i>Manage Streams</i>"
27657 msgstr ""
27658
27659 #: share/lua/http/index.html:268
27660 msgid ""
27661 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27662 "stream."
27663 msgstr ""
27664
27665 #: share/lua/http/index.html:269
27666 msgid ""
27667 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27668 msgstr ""
27669
27670 #: share/lua/http/index.html:272
27671 msgid ""
27672 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27673 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27674 "the stream."
27675 msgstr ""
27676
27677 #: share/lua/http/index.html:275
27678 msgid ""
27679 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27680 "button again."
27681 msgstr ""
27682
27683 #: share/lua/http/index.html:278
27684 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27685 msgstr ""
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27688 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27689 msgid "Dialog"
27690 msgstr ""
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27693 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27694 msgid "Update"
27695 msgstr "Ажурирај"
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27698 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27702 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27703 msgid "Form"
27704 msgstr ""
27705
27706 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27707 msgid "Preset"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27711 msgid "0.00 dB"
27712 msgstr ""
27713
27714 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27715 msgid "&Verbosity:"
27716 msgstr ""
27717
27718 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27719 msgid "&Filter:"
27720 msgstr "&Филтер:"
27721
27722 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27723 msgid "&Save as..."
27724 msgstr "&Сачувај као..."
27725
27726 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27727 msgid "Modules Tree"
27728 msgstr ""
27729
27730 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27731 msgid "Show extended options"
27732 msgstr "Прикажи напредне опције"
27733
27734 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27735 msgid "Show &more options"
27736 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27737
27738 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27739 msgid "Change the caching for the media"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27743 msgid " ms"
27744 msgstr " ms"
27745
27746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27747 msgid "MRL"
27748 msgstr "MRL"
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27751 msgid "Start Time"
27752 msgstr "Време почетка"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27755 msgid "Edit Options"
27756 msgstr "Уреди опције"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27759 msgid "Extra media"
27760 msgstr ""
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27763 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27764 msgstr ""
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27767 msgid "Select the file"
27768 msgstr "Изабери фајл"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27771 msgid "Change the start time for the media"
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27775 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27776 msgstr ""
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27779 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27780 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27783 msgid "Capture mode"
27784 msgstr "Мод снимања"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27787 msgid "Select the capture device type"
27788 msgstr ""
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27791 msgid "Device Selection"
27792 msgstr "Одабир уређаја"
27793
27794 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27795 msgid "Options"
27796 msgstr "Опције"
27797
27798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27799 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27800 msgstr ""
27801
27802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27803 msgid "Advanced options..."
27804 msgstr "Напредне опције..."
27805
27806 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27807 msgid "Disc Selection"
27808 msgstr "Одабир диска"
27809
27810 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27811 msgid "SVCD/VCD"
27812 msgstr "SVCD/VCD"
27813
27814 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27815 msgid "Disable Disc Menus"
27816 msgstr "Искључи DVD Меније"
27817
27818 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27819 msgid "No disc menus"
27820 msgstr "Без DVD менија"
27821
27822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27823 msgid "Disc device"
27824 msgstr "Уређај за репродукцију"
27825
27826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27827 msgid "Starting Position"
27828 msgstr "Стартна позиција"
27829
27830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27831 msgid "Audio and Subtitles"
27832 msgstr "Звук и Титлови"
27833
27834 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27835 msgid "Use a sub&title file"
27836 msgstr "Користи фа&јл титла"
27837
27838 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27839 msgid "Select the subtitle file"
27840 msgstr "Одабери титл"
27841
27842 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27843 msgid "Choose one or more media file to open"
27844 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27847 msgid "File Selection"
27848 msgstr "Одабир датотека"
27849
27850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27851 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27852 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27855 msgid "Add..."
27856 msgstr "Додај..."
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27859 msgid "Network Protocol"
27860 msgstr "Мрежни протокол"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27863 msgid "Please enter a network URL:"
27864 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27867 msgid "Profile edition"
27868 msgstr ""
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27871 msgid "MPEG-TS"
27872 msgstr "MPEG-TS"
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27875 msgid "MPEG-PS"
27876 msgstr "MPEG-PS"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27879 msgid "MPEG 1"
27880 msgstr "MPEG 1"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27883 msgid "ASF/WMV"
27884 msgstr "ASF/WMV"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27887 msgid "Webm"
27888 msgstr "Webm"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27891 msgid "MJPEG"
27892 msgstr "MJPEG"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27895 msgid "MKV"
27896 msgstr "MKV"
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27899 msgid "Ogg/Ogm"
27900 msgstr "Ogg/Ogm"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27903 msgid "WAV"
27904 msgstr "WAV"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27907 msgid "RAW"
27908 msgstr "RAW"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27911 msgid "MP4/MOV"
27912 msgstr "MP4/MOV"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27915 msgid "FLV"
27916 msgstr "FLV"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27919 msgid "AVI"
27920 msgstr "AVI"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27923 msgid "Features"
27924 msgstr "Могућности"
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27927 msgid "Streamable"
27928 msgstr ""
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27931 msgid "Chapters"
27932 msgstr "Поглавља"
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27935 msgid "Menus"
27936 msgstr "Мени"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27939 msgid "Frame Rate"
27940 msgstr "Брзина кадрова"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27943 msgid "Same as source"
27944 msgstr ""
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27947 msgid " fps"
27948 msgstr " fps"
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27951 msgid "Custom options"
27952 msgstr ""
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27955 msgid "Quality"
27956 msgstr ""
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27959 msgid "Not Used"
27960 msgstr ""
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27963 msgid " kb/s"
27964 msgstr " kb/s"
27965
27966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27967 msgid "Encoding parameters"
27968 msgstr ""
27969
27970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27971 msgid "Frame size"
27972 msgstr ""
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27975 msgid "px"
27976 msgstr "px"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27979 msgid "Sample Rate"
27980 msgstr ""
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27983 msgid "Set up media sources to stream"
27984 msgstr ""
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27987 msgid "Destination Setup"
27988 msgstr ""
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27991 msgid "Select destinations to stream to"
27992 msgstr ""
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27995 msgid ""
27996 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27997 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27998 msgstr ""
27999
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28001 msgid "New destination"
28002 msgstr ""
28003
28004 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28005 msgid "Display locally"
28006 msgstr ""
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28009 msgid "Transcoding Options"
28010 msgstr ""
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28013 msgid "Select and choose transcoding options"
28014 msgstr ""
28015
28016 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28017 msgid "Activate Transcoding"
28018 msgstr ""
28019
28020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28021 msgid "Option Setup"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28025 msgid "Set up any additional options for streaming"
28026 msgstr ""
28027
28028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28029 msgid "Miscellaneous Options"
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28033 msgid "Stream all elementary streams"
28034 msgstr "Емитуј све основне токове"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28037 msgid "Generated stream output string"
28038 msgstr ""
28039
28040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
28041 msgid " %"
28042 msgstr " %"
28043
28044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28045 msgid "Output module:"
28046 msgstr ""
28047
28048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28049 msgid "Effects"
28050 msgstr "Ефекти"
28051
28052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
28053 msgid "Visualization:"
28054 msgstr "Визуелизација:"
28055
28056 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28057 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28058 msgstr ""
28059
28060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28061 msgid "Dolby Surround:"
28062 msgstr ""
28063
28064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28065 msgid "Replay gain mode:"
28066 msgstr "ReplayGain режим:"
28067
28068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28069 msgid "Headphone surround effect"
28070 msgstr "Ефекат Слушалица"
28071
28072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
28073 msgid "Normalize volume to:"
28074 msgstr ""
28075
28076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28077 msgid "Preferred audio language:"
28078 msgstr ""
28079
28080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28081 msgid "Password:"
28082 msgstr "Лозинка:"
28083
28084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28085 msgid "Username:"
28086 msgstr "Корисничко име:"
28087
28088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28089 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28090 msgstr ""
28091
28092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28093 msgid "Codecs"
28094 msgstr "Кодеци"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28097 msgid "x264 profile and level selection"
28098 msgstr ""
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28101 msgid "x264 preset and tuning selection"
28102 msgstr ""
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28105 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28106 msgstr ""
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28109 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28110 msgstr ""
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28113 msgid "Video quality post-processing level"
28114 msgstr ""
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28117 msgid "Optical drive"
28118 msgstr "Оптички уређај"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28121 msgid "Default optical device"
28122 msgstr ""
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28125 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28126 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
28129 msgid "HTTP proxy URL"
28130 msgstr ""
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
28133 msgid "HTTP (default)"
28134 msgstr "HTTP (подразумевано)"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
28137 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28138 msgstr ""
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
28141 msgid "Live555 stream transport"
28142 msgstr ""
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
28145 msgid "Default caching policy"
28146 msgstr ""
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28149 msgid "Menus language:"
28150 msgstr "Језик интерфејса:"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28153 msgid "Look and feel"
28154 msgstr "Изглед и осећај"
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28157 msgid "Use custom skin"
28158 msgstr "Користи прилагођену маску"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28161 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28162 msgstr ""
28163
28164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28165 msgid "Use native style"
28166 msgstr "Користи основни стил"
28167
28168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28169 msgid "Resize interface to video size"
28170 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
28171
28172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28173 msgid "Show controls in full screen mode"
28174 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
28175
28176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28177 msgid "Pause playback when minimized"
28178 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28181 msgid "Show media change popup:"
28182 msgstr ""
28183
28184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28185 msgid "Start in minimal view mode"
28186 msgstr "Почни у минималном приказу"
28187
28188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28189 msgid "Force window style:"
28190 msgstr "Наметни стил прозора:"
28191
28192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28193 msgid "Integrate video in interface"
28194 msgstr ""
28195
28196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28197 msgid "Show systray icon"
28198 msgstr "Икона у системској касети"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28201 msgid "Skin resource file:"
28202 msgstr ""
28203
28204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28205 msgid "Playlist and Instances"
28206 msgstr ""
28207
28208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28209 msgid "Allow only one instance"
28210 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28211
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28213 msgid "Pause on the last frame of a video"
28214 msgstr ""
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28217 msgid "Every "
28218 msgstr "Сваких "
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28221 msgid "Separate words by | (without space)"
28222 msgstr ""
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28225 msgid "Save recently played items"
28226 msgstr ""
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28229 msgid "Activate updates notifier"
28230 msgstr ""
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
28233 msgid "Operating System Integration"
28234 msgstr ""
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28237 msgid "File extensions association"
28238 msgstr ""
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28241 msgid "Set up associations..."
28242 msgstr "Придружи жељене формате..."
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28245 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28246 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28249 msgid "Show media title on video start"
28250 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28253 msgid "Enable subtitles"
28254 msgstr "Омогући титлове"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
28257 msgid "Subtitle Language"
28258 msgstr "Језик титла"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
28261 msgid "Default encoding"
28262 msgstr "Подразумевано кодирање"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
28265 msgid "Subtitle effects"
28266 msgstr ""
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
28269 msgid "Add a shadow"
28270 msgstr "Додај сенку"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
28273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
28274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
28275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
28276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
28277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
28278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
28279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
28280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
28281 msgid " px"
28282 msgstr " px"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
28285 msgid "Add a background"
28286 msgstr "Додај позадину"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28289 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28290 msgstr ""
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
28293 msgid "DirectX"
28294 msgstr "DirectX"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
28297 msgid "Display device"
28298 msgstr "Уређај за приказ"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
28301 msgid "KVA"
28302 msgstr "KVA"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
28305 msgid "Deinterlacing"
28306 msgstr ""
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
28309 msgid "Force Aspect Ratio"
28310 msgstr ""
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28313 msgid "vlc-snap"
28314 msgstr ""
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28317 msgid "1"
28318 msgstr "1"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28321 msgid "Stuff"
28322 msgstr ""
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28325 msgid "Edit settings"
28326 msgstr ""
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28329 msgid "Control"
28330 msgstr ""
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28333 msgid "Run manually"
28334 msgstr "Ручно покрени"
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28337 msgid "Setup schedule"
28338 msgstr ""
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28341 msgid "Run on schedule"
28342 msgstr ""
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28345 msgid "Status"
28346 msgstr "Статус"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28349 msgid "P/P"
28350 msgstr ""
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28353 msgid "Prev"
28354 msgstr ""
28355
28356 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28357 msgid "Add Input"
28358 msgstr "Додај улаз"
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28361 msgid "Edit Input"
28362 msgstr "Уреди улаз"
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28365 msgid "Clear List"
28366 msgstr "Очисти списак"
28367
28368 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28369 msgid "Check for VLC updates"
28370 msgstr "Провери ажурирања"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28373 msgid "Launching an update request..."
28374 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
28375
28376 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28377 msgid "Do you want to download it?"
28378 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
28379
28380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28381 msgid "Essential"
28382 msgstr ""
28383
28384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28386 msgid ">HHHHHH;#"
28387 msgstr ">HHHHHH;#"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28390 msgid "Negate colors"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28394 msgid "Colors"
28395 msgstr "Боје"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28398 msgid "Interactive Zoom"
28399 msgstr "Интерактивно увећање"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28402 msgid "Angle"
28403 msgstr "Угао"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28406 msgid "Black Slot"
28407 msgstr ""
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28411 msgid "..."
28412 msgstr "…"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28415 msgid "full"
28416 msgstr "пуно"
28417
28418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28419 msgid "none"
28420 msgstr "ништа"
28421
28422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28423 msgid "Logo erase"
28424 msgstr "Брисање логотипа"
28425
28426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28427 msgid "Mask"
28428 msgstr ""
28429
28430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28431 msgid "Output Color Filtermode"
28432 msgstr ""
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28435 msgid "Brightness (%)"
28436 msgstr "Осветљење (%)"
28437
28438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28439 msgid "Mark analyzed Pixels"
28440 msgstr ""
28441
28442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28443 msgid "Filter threshold (%)"
28444 msgstr ""
28445
28446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28447 msgid "Anaglyph 3D"
28448 msgstr ""
28449
28450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28451 msgid "Mirror"
28452 msgstr ""
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28455 msgid "Motion detect"
28456 msgstr "Откривање кретања"
28457
28458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28459 msgid "Spatial blur"
28460 msgstr ""
28461
28462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28463 msgid "Anti-Flickering"
28464 msgstr ""
28465
28466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28467 msgid "Soften"
28468 msgstr ""
28469
28470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28471 #, fuzzy
28472 msgid "Denoiser"
28473 msgstr "Шум"
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28476 msgid "Spatial luma strength"
28477 msgstr ""
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28480 msgid "Temporal luma strength"
28481 msgstr ""
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28484 msgid "Spatial chroma strength"
28485 msgstr ""
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28488 msgid "Temporal chroma strength"
28489 msgstr ""
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28492 msgid "VLM configurator"
28493 msgstr ""
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28496 msgid "Media Manager Edition"
28497 msgstr ""
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28500 msgid "Name:"
28501 msgstr "Име:"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28504 msgid "Input:"
28505 msgstr "Улаз:"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28508 msgid "Select Input"
28509 msgstr "Изабери улаз"
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28512 msgid "Output:"
28513 msgstr "Излаз:"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28516 msgid "Select Output"
28517 msgstr "Изабери излаз"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28520 msgid "Time Control"
28521 msgstr ""
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28524 msgid "Mux Control"
28525 msgstr ""
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28528 msgid "Muxer:"
28529 msgstr "Мултиплексер:"
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28532 msgid "AAAA; "
28533 msgstr "AAAA; "
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28536 msgid "Media Manager List"
28537 msgstr ""
28538
28539 #: modules/access/avcapture.m:55
28540 msgid "AVFoundation Video Capture"
28541 msgstr ""
28542
28543 #: modules/access/avcapture.m:56
28544 #, fuzzy
28545 msgid "AVFoundation video capture module."
28546 msgstr "Модул звучног излаза"
28547
28548 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28549 #, fuzzy
28550 msgid "No video devices found"
28551 msgstr "Име видео уређаја"
28552
28553 #: modules/access/avcapture.m:289
28554 msgid ""
28555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28556 "Please check your connectors and drivers."
28557 msgstr ""
28558
28559 #: modules/access/dvb/access.c:54
28560 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28561 msgstr "Испитај способности DVB картице"
28562
28563 #: modules/access/dvb/access.c:55
28564 msgid ""
28565 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28566 "disable this feature if you experience some trouble."
28567 msgstr ""
28568 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
28569 "да онемогућите ако имате неких проблема."
28570
28571 #: modules/access/dvb/access.c:58
28572 #, fuzzy
28573 msgid "Satellite scanning config"
28574 msgstr "Размера"
28575
28576 #: modules/access/dvb/access.c:59
28577 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28578 msgstr ""
28579
28580 #: modules/access/dvb/access.c:62
28581 #, fuzzy
28582 msgid "DVB"
28583 msgstr "DV"
28584
28585 #: modules/access/dvb/access.c:63
28586 msgid "DVB input with v4l2 support"
28587 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28588
28589 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28590 #, c-format
28591 msgid ""
28592 "%.1f MHz (%d services)\n"
28593 "~%s remaining"
28594 msgstr ""
28595
28596 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28597 msgid "Scanning DVB"
28598 msgstr ""
28599
28600 #: modules/access/qtsound.m:59
28601 #, fuzzy
28602 msgid "QTSound"
28603 msgstr "Окружење"
28604
28605 #: modules/access/qtsound.m:60
28606 msgid "QuickTime Sound Capture"
28607 msgstr ""
28608
28609 #: modules/access/qtsound.m:267
28610 #, fuzzy
28611 msgid "No Audio Input device found"
28612 msgstr "Није пронађен улаз"
28613
28614 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28615 msgid ""
28616 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28617 "Please check your connectors and drivers."
28618 msgstr ""
28619
28620 #: modules/access/qtsound.m:294
28621 #, fuzzy
28622 msgid "No audio input device found"
28623 msgstr "Није пронађен улаз"
28624
28625 #: modules/access/rar/module.c:33
28626 msgid "Uncompressed RAR"
28627 msgstr "Некомпримован RAR"
28628
28629 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28630 #, fuzzy
28631 msgid "Windows Multimedia Device output"
28632 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28633
28634 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28635 #, fuzzy
28636 msgid "Windows Store audio output"
28637 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
28638
28639 #: modules/codec/scte27.c:42
28640 #, fuzzy
28641 msgid "SCTE-27 decoder"
28642 msgstr "декодер"
28643
28644 #: modules/codec/scte27.c:43
28645 msgid "SCTE-27"
28646 msgstr ""
28647
28648 #: modules/codec/svg.c:51
28649 msgid "Specify the width to decode the image too"
28650 msgstr ""
28651
28652 #: modules/codec/svg.c:53
28653 #, fuzzy
28654 msgid "Specify the height to decode the image too"
28655 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
28656
28657 #: modules/codec/svg.c:55
28658 #, fuzzy
28659 msgid "Scale factor to apply to image"
28660 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
28661
28662 #: modules/codec/svg.c:63
28663 #, fuzzy
28664 msgid "SVG video decoder"
28665 msgstr "PNG видео декодер"
28666
28667 #: modules/control/win_msg.c:192
28668 msgid "WinMsg"
28669 msgstr ""
28670
28671 #: modules/control/win_msg.c:193
28672 #, fuzzy
28673 msgid "Windows messages interface"
28674 msgstr "Windows Service интерфејс"
28675
28676 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28677 msgid "Save this Log..."
28678 msgstr "Сачувај овај извештај..."
28679
28680 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28681 #, c-format
28682 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28683 msgstr ""
28684
28685 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28686 #, fuzzy
28687 msgid "No EPG Data Available"
28688 msgstr "Најбоље могуће"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28691 msgid " (%1+ rated)"
28692 msgstr ""
28693
28694 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28695 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28696 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28697 #, fuzzy
28698 msgid "Empty"
28699 msgstr " - Празно - "
28700
28701 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28702 #, fuzzy
28703 msgid "Deactivate"
28704 msgstr "Активирај"
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28707 #, fuzzy
28708 msgid "Audio Fingerprinting"
28709 msgstr "Аудио улазни пин"
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28712 msgid "Select a matching identity"
28713 msgstr ""
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28716 #, fuzzy
28717 msgid "No fingerprint has been found"
28718 msgstr "Није пронађен улаз"
28719
28720 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28721 msgid "Fingerprinting track..."
28722 msgstr ""
28723
28724 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28725 #, fuzzy
28726 msgctxt "Tooltip|Clear"
28727 msgid "Clear"
28728 msgstr "Обриши"
28729
28730 #: modules/lua/extension.c:1216
28731 #, c-format
28732 msgid ""
28733 "Extension '%s' does not respond.\n"
28734 "Do you want to kill it now? "
28735 msgstr ""
28736
28737 #: modules/lua/extension.c:1243
28738 msgid "Extension not responding!"
28739 msgstr ""
28740
28741 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28742 #, fuzzy
28743 msgid "addons local storage"
28744 msgstr "Максимална локална брзина битова"
28745
28746 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28747 msgid "Addons local storage installer"
28748 msgstr ""
28749
28750 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28751 msgid "Addons local storage lister"
28752 msgstr ""
28753
28754 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28755 #, fuzzy
28756 msgid "Videolan.org's addons finder"
28757 msgstr "Видео филтер трансформације"
28758
28759 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28760 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28761 msgstr ""
28762
28763 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28764 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28765 msgstr ""
28766
28767 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28768 msgid "single .vlp archive addons finder"
28769 msgstr ""
28770
28771 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28772 msgid "acoustid"
28773 msgstr ""
28774
28775 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28776 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28777 msgstr ""
28778
28779 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28780 msgid "Duration of the fingerprinting"
28781 msgstr ""
28782
28783 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28784 #, fuzzy
28785 msgid "Default: 90sec"
28786 msgstr "Подразумевани ток"
28787
28788 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28789 #, fuzzy
28790 msgid "Chromaprint stream output"
28791 msgstr "Скупљање излаза тока"
28792
28793 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28794 msgid ""
28795 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28796 "This should take less than a few minutes."
28797 msgstr ""
28798 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
28799 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
28800
28801 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28802 #, fuzzy
28803 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28804 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
28805
28806 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28807 #, fuzzy
28808 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28809 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
28810
28811 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28812 #, fuzzy
28813 msgid "glSpectrum"
28814 msgstr "Спектар"
28815
28816 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28817 #, fuzzy
28818 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28819 msgstr "Звучна визуелизација"
28820
28821 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28822 msgid "Hann"
28823 msgstr ""
28824
28825 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28826 #, fuzzy
28827 msgid "Flat Top"
28828 msgstr "Плутај на Врху"
28829
28830 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28831 msgid "Blackman-Harris"
28832 msgstr ""
28833
28834 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28835 msgid "Kaiser"
28836 msgstr ""
28837
28838 #: share/lua/http/view.html:26
28839 #, fuzzy
28840 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28841 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
28842
28843 #: share/lua/http/view.html:65
28844 #, fuzzy
28845 msgid "Streaming Output"
28846 msgstr "Излаз тока"
28847
28848 #~ msgid ""
28849 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28850 #~ "multicast UDP or RTP."
28851 #~ msgstr ""
28852 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
28853
28854 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28855 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
28856
28857 #~ msgid ""
28858 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28859 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28860 #~ msgstr ""
28861 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
28862 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
28863
28864 #~ msgid ""
28865 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28866 #~ "them."
28867 #~ msgstr ""
28868 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
28869 #~ "да бисте их видели."
28870
28871 #~ msgid ""
28872 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28873 #~ "should be magnified."
28874 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
28875
28876 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28877 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
28878
28879 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28880 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
28881
28882 #~ msgid ""
28883 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28884 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28885 #~ msgstr ""
28886 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
28887 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
28888
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28891 #~ "1024."
28892 #~ msgstr ""
28893 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
28894
28895 #~ msgid ""
28896 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
28897 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
28898 #~ "resampling algorithm will be used instead."
28899 #~ msgstr ""
28900 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
28901 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
28902 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
28903 #~ "једноставнији алгоритам."
28904
28905 #~ msgid "Control SAP flow"
28906 #~ msgstr "Управљај SAP током"
28907
28908 #~ msgid ""
28909 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28910 #~ "always leave all these enabled."
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
28913 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
28914
28915 #~ msgid ""
28916 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
28917 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
28920 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
28921 #~ "хардвер подржава."
28922
28923 #~ msgid "Modules search path"
28924 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
28925
28926 #~ msgid "Data search path"
28927 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
28928
28929 #~ msgid ""
28930 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
28931 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
28932 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
28933 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
28934 #~ "already running instance or enqueue it."
28935 #~ msgstr ""
28936 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
28937 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
28938 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
28939 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
28940 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
28941
28942 #~ msgid "One instance when started from file"
28943 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
28944
28945 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28948 #~ "примерка програма"
28949
28950 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28951 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
28952
28953 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28954 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28955
28956 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28957 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28958
28959 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28960 #~ msgstr "гренландски"
28961
28962 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28963 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28964
28965 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28966 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28967
28968 #~ msgid "PCM U8"
28969 #~ msgstr "PCM U8"
28970
28971 #~ msgid "PCM S8"
28972 #~ msgstr "PCM S8"
28973
28974 #~ msgid "PCM U16 LE"
28975 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28976
28977 #~ msgid "PCM S16 LE"
28978 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28979
28980 #~ msgid "PCM U16 BE"
28981 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28982
28983 #~ msgid "PCM S16 BE"
28984 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28985
28986 #~ msgid "PCM U24 LE"
28987 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28988
28989 #~ msgid "PCM S24 LE"
28990 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28991
28992 #~ msgid "PCM U24 BE"
28993 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28994
28995 #~ msgid "PCM S24 BE"
28996 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28997
28998 #~ msgid "PCM U32 LE"
28999 #~ msgstr "PCM U32 LE"
29000
29001 #~ msgid "PCM S32 LE"
29002 #~ msgstr "PCM S32 LE"
29003
29004 #~ msgid "PCM U32 BE"
29005 #~ msgstr "PCM U32 BE"
29006
29007 #~ msgid "PCM S32 BE"
29008 #~ msgstr "PCM S32 BE"
29009
29010 #~ msgid "PCM F32 LE"
29011 #~ msgstr "PCM F32 LE"
29012
29013 #~ msgid "PCM F32 BE"
29014 #~ msgstr "PCM F32 BE"
29015
29016 #~ msgid "PCM F64 LE"
29017 #~ msgstr "PCM F64 LE"
29018
29019 #~ msgid "PCM F64 BE"
29020 #~ msgstr "PCM F64 BE"
29021
29022 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
29023 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
29024
29025 #~ msgid "BluRay"
29026 #~ msgstr "BluRay"
29027
29028 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
29029 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
29030
29031 #~ msgid "Blu-Ray error"
29032 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
29033
29034 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
29035 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
29036
29037 #~ msgid "Coffee is ready."
29038 #~ msgstr "Кафица је спремна."
29039
29040 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29041 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
29042
29043 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29044 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
29045
29046 #~ msgid "RTMP"
29047 #~ msgstr "RTMP"
29048
29049 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29050 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29051
29052 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29053 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29054
29055 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29056 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
29057
29058 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
29061
29062 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
29063 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
29064
29065 #~ msgid ""
29066 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29067 #~ "number of B-Frames."
29068 #~ msgstr ""
29069 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
29070 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
29071
29072 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29073 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
29074
29075 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29076 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
29077
29078 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29079 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
29080
29081 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
29082 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
29083
29084 #~ msgid "SECAM"
29085 #~ msgstr "SECAM"
29086
29087 #~ msgid "PAL"
29088 #~ msgstr "PAL"
29089
29090 #~ msgid "NTSC"
29091 #~ msgstr "NTSC"
29092
29093 #~ msgid "vbr"
29094 #~ msgstr "vbr"
29095
29096 #~ msgid "cbr"
29097 #~ msgstr "cbr"
29098
29099 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29100 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
29101
29102 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29103 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
29104
29105 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29106 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
29107
29108 #~ msgid "Use libv4l2"
29109 #~ msgstr "Користи libv4l2"
29110
29111 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
29112 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
29113
29114 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29115 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29116
29117 #~ msgid ""
29118 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
29119 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
29120 #~ "audio playback."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
29123 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
29124 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
29125
29126 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29127 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
29128
29129 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29130 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
29131
29132 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29133 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
29134
29135 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
29136 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
29137
29138 #~ msgid "5.1"
29139 #~ msgstr "5.1"
29140
29141 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29142 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
29143
29144 #~ msgid "Low resolution decoding"
29145 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
29146
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29149 #~ "processing power"
29150 #~ msgstr ""
29151 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
29152 #~ "процесирања"
29153
29154 #~ msgid ""
29155 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
29158
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
29161 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
29162 #~ msgstr ""
29163 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
29164 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
29165
29166 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
29167 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
29168
29169 #~ msgid "fast"
29170 #~ msgstr "брзо"
29171
29172 #~ msgid "slow"
29173 #~ msgstr "споро"
29174
29175 #~ msgid "temporal"
29176 #~ msgstr "привремено"
29177
29178 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
29179 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
29180
29181 #~ msgid "Pop/funk"
29182 #~ msgstr "Поп/Фанк"
29183
29184 #~ msgid "Acid punk"
29185 #~ msgstr "Acid панк"
29186
29187 #~ msgid "Rock & roll"
29188 #~ msgstr "Рокенрол"
29189
29190 #~ msgid "Hard rock"
29191 #~ msgstr "Хард рок"
29192
29193 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
29194 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
29195
29196 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
29197 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
29198
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29201 #~ "Are you sure you want to continue?"
29202 #~ msgstr ""
29203 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
29204 #~ "програма.\n"
29205 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
29206
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
29209 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
29210 #~ "\n"
29211 #~ "Correct your selection and try again."
29212 #~ msgstr ""
29213 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
29214 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
29215 #~ "\n"
29216 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
29217
29218 #~ msgid ""
29219 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
29220 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29221 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
29222 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
29223 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
29224 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
29225 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
29226 #~ "options:</p>\n"
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
29229 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
29230 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
29231 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
29232 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
29233 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
29234 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
29235 #~ "p>\n"
29236
29237 #~ msgid "Allow downloading media information"
29238 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
29239
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29242 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29243 #~ "more!\n"
29244 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29245 #~ "platform.\n"
29246 #~ "\n"
29247 #~ msgstr ""
29248 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
29249 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
29250 #~ "више!\n"
29251 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
29252 #~ "\n"
29253
29254 #~ msgid ""
29255 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29256 #~ " "
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
29259 #~ " "
29260
29261 #~ msgid ""
29262 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29263 #~ "\n"
29264 #~ msgstr ""
29265 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
29266 #~ "\n"
29267
29268 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ " VideoLAN Тим.\n"
29271 #~ "\n"
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
29275 #~ "default value is \"admin\"."
29276 #~ msgstr ""
29277 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
29278 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
29279
29280 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29281 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
29282
29283 #~ msgid ""
29284 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29285 #~ "\"html\"."
29286 #~ msgstr ""
29287 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
29288 #~ "и  \"html\"."
29289
29290 #~ msgid "libc memcpy"
29291 #~ msgstr "libc memcpy"
29292
29293 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29294 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29295
29296 #~ msgid "MMX memcpy"
29297 #~ msgstr "MMX memcpy"
29298
29299 #~ msgid ""
29300 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29301 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29302 #~ msgstr ""
29303 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
29304 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
29305
29306 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
29307 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
29308
29309 #~ msgid ""
29310 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
29311 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
29312 #~ msgstr ""
29313 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
29314 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
29315
29316 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29317 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
29318
29319 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29320 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
29321
29322 #~ msgid "Blu-Ray"
29323 #~ msgstr "Blu-Ray"
29324
29325 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
29326 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
29327
29328 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29329 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
29330
29331 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
29332 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
29333
29334 #~ msgid "Initial command to execute."
29335 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
29336
29337 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29338 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
29339
29340 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29341 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
29342
29343 #~ msgid ""
29344 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
29345 #~ "<left offset> + <top offset>."
29346 #~ msgstr ""
29347 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
29348 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
29349
29350 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29351 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
29352
29353 #~ msgid ""
29354 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29355 #~ "OSD configuration file."
29356 #~ msgstr ""
29357 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
29358 #~ "фајлу подешавања."
29359
29360 #~ msgid ""
29361 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29362 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29363 #~ "time visible."
29364 #~ msgstr ""
29365 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
29366 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
29367 #~ "одређеном временском термину."
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29371 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29372 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29373 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29374 #~ msgstr ""
29375 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
29376 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
29377 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
29378 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
29379
29380 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29381 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
29382
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29385 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29386 #~ "collaboration to create the best free software."
29387 #~ msgstr ""
29388 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
29389 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
29390 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
29391
29392 #~ msgid "00000; "
29393 #~ msgstr "00000; "
29394
29395 #, fuzzy
29396 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29397 #~ msgstr ""
29398 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
29399 #~ "примерка програма"
29400
29401 #~ msgid ""
29402 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
29403 #~ "1)."
29404 #~ msgstr ""
29405 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
29406 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid ""
29410 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29411 #~ "synchronization."
29412 #~ msgstr ""
29413 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29414
29415 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29416 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29417
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29420 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29423 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29424 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29425
29426 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29427 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29431 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29432
29433 #~ msgid "S/PDIF"
29434 #~ msgstr "S/PDIF"
29435
29436 #~ msgid "Dump"
29437 #~ msgstr "Одбацивање"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "Elasped time"
29441 #~ msgstr "Време освежавања"
29442
29443 #~ msgid ""
29444 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29445 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29446 #~ msgstr ""
29447 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29448 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid ""
29452 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29453 #~ "on.\n"
29454 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29455 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29456 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29459 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29460 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29461 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29462
29463 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29464 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29465
29466 #~ msgid ""
29467 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29468 #~ "should not change this option manually."
29469 #~ msgstr ""
29470 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29471 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29472
29473 #~ msgid ""
29474 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29475 #~ "DISPLAY environment variable."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29478 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29479
29480 #, fuzzy
29481 #~ msgid ""
29482 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29483 #~ "routing table."
29484 #~ msgstr ""
29485 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29486 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29487
29488 #~ msgid "Force IPv6"
29489 #~ msgstr "Користи IPv6"
29490
29491 #~ msgid "Force IPv4"
29492 #~ msgstr "Користи IPv4"
29493
29494 #~ msgid ""
29495 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29496 #~ "advantage of them."
29497 #~ msgstr ""
29498 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29499 #~ "карактеристику."
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29503 #~ "advantage of them."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29506 #~ "ову карактеристику."
29507
29508 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29509 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29510
29511 #~ msgid ""
29512 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29513 #~ "advantage of them."
29514 #~ msgstr ""
29515 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29516 #~ "ову карактеристику."
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29520 #~ "advantage of them."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29523 #~ "опцију."
29524
29525 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29526 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29527
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29530 #~ "advantage of them."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29533
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29536 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29537
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid ""
29540 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29541 #~ "advantage of them."
29542 #~ msgstr ""
29543 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29544 #~ "опцију."
29545
29546 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29547 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29548
29549 #, fuzzy
29550 #~ msgid ""
29551 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29552 #~ "advantage of them."
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29555 #~ "опцију."
29556
29557 #, fuzzy
29558 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29559 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29560
29561 #, fuzzy
29562 #~ msgid ""
29563 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29564 #~ "advantage of them."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29567 #~ "опцију."
29568
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29571 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29572
29573 #, fuzzy
29574 #~ msgid ""
29575 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29576 #~ "advantage of them."
29577 #~ msgstr ""
29578 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29579
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29582 #~ "advantage of them."
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29585 #~ "искористи."
29586
29587 #~ msgid "Go back in browsing history"
29588 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29589
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29592 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29593
29594 #~ msgid "Alsa"
29595 #~ msgstr "Alsa"
29596
29597 #~ msgid ""
29598 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29599 #~ "with n>=0."
29600 #~ msgstr ""
29601 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29602 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29603
29604 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29605 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29606
29607 #, fuzzy
29608 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29609 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29610
29611 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29612 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29613
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29617 #~ msgstr ""
29618 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29619
29620 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29621 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29622
29623 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29624 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29625
29626 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29627 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29628
29629 #~ msgid ""
29630 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29631 #~ "supported by all frontends."
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29634 #~ "подржано код свих сучеља."
29635
29636 #~ msgid "22 kHz tone"
29637 #~ msgstr "22 kHz тон"
29638
29639 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29640 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29641
29642 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29643 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29644
29645 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29646 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29647
29648 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29649 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29650
29651 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29652 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29653
29654 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29655 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29656
29657 #~ msgid "QAM16"
29658 #~ msgstr "QAM16"
29659
29660 #~ msgid "QAM32"
29661 #~ msgstr "QAM32"
29662
29663 #~ msgid "QAM64"
29664 #~ msgstr "QAM64"
29665
29666 #~ msgid "QAM128"
29667 #~ msgstr "QAM128"
29668
29669 #~ msgid "QAM256"
29670 #~ msgstr "QAM256"
29671
29672 #~ msgid "BPSK"
29673 #~ msgstr "BPSK"
29674
29675 #~ msgid "QPSK"
29676 #~ msgstr "QPSK"
29677
29678 #~ msgid "8VSB"
29679 #~ msgstr "8VSB"
29680
29681 #~ msgid "16VSB"
29682 #~ msgstr "16VSB"
29683
29684 #~ msgid "2/3"
29685 #~ msgstr "2/3"
29686
29687 #~ msgid "3/4"
29688 #~ msgstr "3/4"
29689
29690 #~ msgid "5/6"
29691 #~ msgstr "5/6"
29692
29693 #~ msgid "7/8"
29694 #~ msgstr "7/8"
29695
29696 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29697 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29698
29699 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29700 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29701
29702 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29703 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29704
29705 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29706 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29707
29708 #~ msgid "1/4"
29709 #~ msgstr "1/4"
29710
29711 #~ msgid "1/8"
29712 #~ msgstr "1/8"
29713
29714 #~ msgid "1/16"
29715 #~ msgstr "1/16"
29716
29717 #~ msgid "1/32"
29718 #~ msgstr "1/32"
29719
29720 #~ msgid "2k"
29721 #~ msgstr "2k"
29722
29723 #~ msgid "8k"
29724 #~ msgstr "8k"
29725
29726 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29727 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29728
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29731 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29732
29733 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29734 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29735
29736 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29737 #~ msgstr ""
29738 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29739 #~ "овде."
29740
29741 #~ msgid ""
29742 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29745 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29746
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29749 #~ msgstr ""
29750 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29751
29752 #~ msgid "HTTP ACL"
29753 #~ msgstr "HTTP ACL"
29754
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29757 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29758 #~ msgstr ""
29759 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29760 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29761 #~ "HTTP сервер."
29762
29763 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29764 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29765
29766 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29767 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29768
29769 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29770 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29771
29772 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29773 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29774
29775 #, fuzzy
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29778 #~ "constructs (default 0)."
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29781 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29782
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid ""
29785 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29786 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29787 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29788 #~ msgstr ""
29789 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29790 #~ "значи да је ток неограничен)."
29791
29792 #, fuzzy
29793 #~ msgid "Use file memory mapping"
29794 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29795
29796 #~ msgid "MMap"
29797 #~ msgstr "MMap"
29798
29799 #~ msgid ""
29800 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29801 #~ "svideo)."
29802 #~ msgstr ""
29803 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29804 #~ "sвидео)."
29805
29806 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29807 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29808
29809 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29810 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29811
29812 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29813 #~ msgstr ""
29814 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29815
29816 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29817 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29821 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29822
29823 #~ msgid "AUTO"
29824 #~ msgstr "АУТО"
29825
29826 #~ msgid "MMAP"
29827 #~ msgstr "MMAP"
29828
29829 #~ msgid ""
29830 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29831 #~ "empty if you don't have one."
29832 #~ msgstr ""
29833 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29834 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29835
29836 #~ msgid ""
29837 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29838 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29839 #~ msgstr ""
29840 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29841 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29842 #~ "ниједан."
29843
29844 #~ msgid ""
29845 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29846 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29847 #~ msgstr ""
29848 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29849 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29850
29851 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29852 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29853
29854 #~ msgid ""
29855 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29856 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29857 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29858 #~ msgstr ""
29859 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29860 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29861 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29862
29863 #, fuzzy
29864 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29867
29868 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29869 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29870
29871 #~ msgid ""
29872 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29873 #~ "calls                 1\n"
29874 #~ "packet assembly info  2\n"
29875 #~ msgstr ""
29876 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29877 #~ "позиви                 1\n"
29878 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29879
29880 #~ msgid ""
29881 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29882 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29883 #~ "frame appropriately."
29884 #~ msgstr ""
29885 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29886 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29887 #~ "распоређује оквире како треба."
29888
29889 #, fuzzy
29890 #~ msgid "Subpage"
29891 #~ msgstr "Свемир"
29892
29893 #~ msgid "1.00x"
29894 #~ msgstr "1.00x"
29895
29896 #~ msgid "Handlers"
29897 #~ msgstr "Руковаоци"
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29901 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29904 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29905
29906 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29907 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29908
29909 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29910 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29911
29912 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29913 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29914
29915 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29916 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29917
29918 #, fuzzy
29919 #~ msgid "Signals"
29920 #~ msgstr "синалезе"
29921
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29924 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29925 #~ "\n"
29926 #~ "This might take a long time."
29927 #~ msgstr ""
29928 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29929 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ "Може дуго да потраје."
29932
29933 #~ msgid "Repair"
29934 #~ msgstr "Поправи"
29935
29936 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29937 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29938
29939 #, fuzzy
29940 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29941 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29942
29943 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29944 #~ msgstr ""
29945 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29946 #~ "унапред постављеног."
29947
29948 #, fuzzy
29949 #~ msgid "Blur"
29950 #~ msgstr "Плава"
29951
29952 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29953 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29954
29955 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29956 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29957
29958 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29959 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29960
29961 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29962 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29963
29964 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29965 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29966
29967 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29968 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29969
29970 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29971 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid ""
29975 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29976 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29977 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29978 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29979 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29980 #~ msgstr ""
29981 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29982 #~ "применити.\n"
29983 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29984 #~ "Видео/Филтери\n"
29985 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29986 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29987
29988 #~ msgid ""
29989 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29990 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29991 #~ msgstr ""
29992 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29993 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29994
29995 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29996 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29997
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid ""
30000 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
30001 #~ "interacted with in this mode."
30002 #~ msgstr ""
30003 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
30004 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
30005
30006 #, fuzzy
30007 #~ msgid "Add controls to the video window"
30008 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
30009
30010 #, fuzzy
30011 #~ msgid "No item currently playing"
30012 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
30013
30014 #, fuzzy
30015 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30016 #~ msgstr "Ручно додано"
30017
30018 #, fuzzy
30019 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30020 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
30021
30022 #~ msgid "Sca&le"
30023 #~ msgstr "&Скалирање"
30024
30025 #~ msgid "Skins loader demux"
30026 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
30027
30028 #, fuzzy
30029 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30030 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
30031
30032 #~ msgid ""
30033 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
30034 #~ "readability."
30035 #~ msgstr ""
30036 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
30037 #~ "читљивости."
30038
30039 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
30040 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
30041
30042 #~ msgid ""
30043 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
30044 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
30045 #~ msgstr ""
30046 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
30047 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
30048
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
30051 #~ "hold."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
30054
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
30057 #~ "notifications are sent locally."
30058 #~ msgstr ""
30059 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
30060 #~ "обавештења се шаљу локално."
30061
30062 #, fuzzy
30063 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
30064 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
30065
30066 #, fuzzy
30067 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
30068 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
30069
30070 #~ msgid "Simple XML Parser"
30071 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
30072
30073 #~ msgid "IPv4 SAP"
30074 #~ msgstr "IPv4 SAP"
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
30078 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30079
30080 #~ msgid "IPv6 SAP"
30081 #~ msgstr "IPv6 SAP"
30082
30083 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
30084 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
30085
30086 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
30087 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
30088
30089 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
30090 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
30091
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
30094 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
30095 #~ "streams."
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
30098 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
30099 #~ "токовима."
30100
30101 #~ msgid ""
30102 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30103 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
30106 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30107
30108 #, fuzzy
30109 #~ msgid "Embed the overlay"
30110 #~ msgstr "Преклапање титлова"
30111
30112 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30113 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
30114
30115 #~ msgid ""
30116 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
30117 #~ "\"RV32\")."
30118 #~ msgstr ""
30119 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
30120
30121 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30122 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
30123
30124 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30125 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
30126
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "ID of the video output X window"
30129 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
30130
30131 #~ msgid "Use shared memory"
30132 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
30133
30134 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30135 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
30136
30137 #~ msgid "Band separator"
30138 #~ msgstr "Одвајање траки"
30139
30140 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30141 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
30142
30143 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
30144 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
30145
30146 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30147 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30148
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid ""
30151 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30152 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30153 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30154 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30155 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30156 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30157 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30158 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30159 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30160 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30161 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30162 #~ "The default method is: key."
30163 #~ msgstr ""
30164 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30165 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30166 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30167 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30168 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30169 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30170 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30171 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30172 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30173 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30174 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30175 #~ "Подразумевани метод је: key."
30176
30177 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30178 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30179
30180 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30181 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30182
30183 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30184 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30185
30186 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30187 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30188
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30191 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30192
30193 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30194 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30195
30196 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30197 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30198
30199 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30200 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30201
30202 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30203 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30204
30205 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30206 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30207
30208 #, fuzzy
30209 #~ msgid "Full support"
30210 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30211
30212 #~ msgid ""
30213 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30214 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30215 #~ msgstr ""
30216 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30217 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30218
30219 #~ msgid ""
30220 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30221 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30222 #~ msgstr ""
30223 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30224 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30225
30226 #~ msgid ""
30227 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30228 #~ "advantage of it."
30229 #~ msgstr ""
30230 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30231 #~ "да искористи ту карактеристику."
30232
30233 #~ msgid ""
30234 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30235 #~ "meta info          1\n"
30236 #~ "events             2\n"
30237 #~ "MRL                4\n"
30238 #~ "external call      8\n"
30239 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30240 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30241 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30242 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30243 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30246 #~ "мета информације          1\n"
30247 #~ "догађаји             2\n"
30248 #~ "MRL                4\n"
30249 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30250 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30251 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30252 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30253 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30254 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30255
30256 #~ msgid ""
30257 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30258 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30259 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30260 #~ "more than 25 blocks per access."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30263 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30264 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30265 #~ "блокова по приступу."
30266
30267 #~ msgid ""
30268 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30269 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30270 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30271 #~ "   %A : The album information\n"
30272 #~ "   %C : Category\n"
30273 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30274 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30275 #~ "   %G : Genre\n"
30276 #~ "   %M : The current MRL\n"
30277 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30278 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30279 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30280 #~ "   %T : The track number\n"
30281 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30282 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30283 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30284 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30285 #~ "   %% : a % \n"
30286 #~ msgstr ""
30287 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30288 #~ "датума\n"
30289 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30290 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
30291 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
30292 #~ "   %C : Категорија\n"
30293 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30294 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
30295 #~ "   %G : Жанр\n"
30296 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30297 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30298 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30299 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30300 #~ "   %T : Број траке\n"
30301 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
30302 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
30303 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30304 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30305 #~ "   %% : a % \n"
30306
30307 #~ msgid ""
30308 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30309 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30310 #~ "   %M : The current MRL\n"
30311 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30312 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30313 #~ "   %T : The track number\n"
30314 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30315 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30316 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30317 #~ "   %% : a % \n"
30318 #~ msgstr ""
30319 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30320 #~ "датум \n"
30321 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30322 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30323 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30324 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30325 #~ "   %T : Број траке\n"
30326 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
30327 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
30328 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30329 #~ "   %% : a % \n"
30330
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30333 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30334
30335 #~ msgid ""
30336 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30337 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30338 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30339 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30340 #~ msgstr ""
30341 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30342 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30343 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30344 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30345
30346 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30347 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30348
30349 #~ msgid "Additional debug"
30350 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30351
30352 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30353 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30354
30355 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30356 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30357
30358 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30359 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30360
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30363 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30364
30365 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30366 #~ msgstr ""
30367 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30368
30369 #~ msgid "CDDB lookups"
30370 #~ msgstr "CDDB претраге"
30371
30372 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30373 #~ msgstr ""
30374 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30375 #~ "протокола"
30376
30377 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30378 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30379
30380 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30381 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30382
30383 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30384 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30385
30386 #, fuzzy
30387 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30388 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30389
30390 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30391 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30392
30393 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30394 #~ msgstr ""
30395 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30396 #~ "протокола"
30397
30398 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30399 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30400
30401 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30402 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30403
30404 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30405 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30406
30407 #~ msgid ""
30408 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30409 #~ "both are available"
30410 #~ msgstr ""
30411 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30412 #~ "информација када су обе доступне"
30413
30414 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30415 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30419 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
30422 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30423
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30426 #~ "possibly before an I-frame."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30429 #~ "пре I-оквира."
30430
30431 #~ msgid ""
30432 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30433 #~ "(fast)\n"
30434 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30435 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30436 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
30439 #~ "1 (брзо)\n"
30440 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30441 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30442 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30446 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30447 #~ "quality). Range 1 to 7."
30448 #~ msgstr ""
30449 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30450 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30451 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30452
30453 #~ msgid ""
30454 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30455 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30456 #~ "quality). Range 1 to 6."
30457 #~ msgstr ""
30458 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30459 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30460 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30461
30462 #~ msgid ""
30463 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30464 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30465 #~ "quality). Range 1 to 5."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30468 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30469 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30470
30471 #~ msgid "Act as master"
30472 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30473
30474 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30477
30478 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30479 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30480
30481 #~ msgid "Speed"
30482 #~ msgstr "Брзина"
30483
30484 #~ msgid "Sort Reverse"
30485 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30486
30487 #~ msgid "50%"
30488 #~ msgstr "50%"
30489
30490 #~ msgid "100%"
30491 #~ msgstr "100%"
30492
30493 #~ msgid "200%"
30494 #~ msgstr "200%"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30498 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid ""
30502 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30503 #~ "\n"
30504 #~ "%@"
30505 #~ msgstr ""
30506 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30507 #~ "још новију."
30508
30509 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30510 #~ msgstr ""
30511 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30512
30513 #~ msgid "Owner"
30514 #~ msgstr "Власник"
30515
30516 #~ msgid "00:00:00"
30517 #~ msgstr "00:00:00"
30518
30519 #~ msgid "MRL:"
30520 #~ msgstr "MRL:"
30521
30522 #~ msgid "udp"
30523 #~ msgstr "udp"
30524
30525 #~ msgid "udp6"
30526 #~ msgstr "udp6"
30527
30528 #~ msgid "rtp"
30529 #~ msgstr "rtp"
30530
30531 #~ msgid "rtp4"
30532 #~ msgstr "rtp4"
30533
30534 #~ msgid "ftp"
30535 #~ msgstr "ftp"
30536
30537 #~ msgid "http"
30538 #~ msgstr "http"
30539
30540 #~ msgid "sout"
30541 #~ msgstr "sout"
30542
30543 #~ msgid "ntsc"
30544 #~ msgstr "ntsc"
30545
30546 #~ msgid "secam"
30547 #~ msgstr "secam"
30548
30549 #~ msgid "240x192"
30550 #~ msgstr "240x192"
30551
30552 #~ msgid "320x240"
30553 #~ msgstr "320x240"
30554
30555 #~ msgid "qsif"
30556 #~ msgstr "qsif"
30557
30558 #~ msgid "qcif"
30559 #~ msgstr "qcif"
30560
30561 #~ msgid "sif"
30562 #~ msgstr "sif"
30563
30564 #~ msgid "cif"
30565 #~ msgstr "cif"
30566
30567 #~ msgid "vga"
30568 #~ msgstr "vga"
30569
30570 #~ msgid "kHz"
30571 #~ msgstr "kHz"
30572
30573 #~ msgid "Hz/s"
30574 #~ msgstr "Hz/s"
30575
30576 #~ msgid "huffyuv"
30577 #~ msgstr "huffyuv"
30578
30579 #~ msgid "mp1v"
30580 #~ msgstr "mp1v"
30581
30582 #~ msgid "mp2v"
30583 #~ msgstr "mp2v"
30584
30585 #~ msgid "mp4v"
30586 #~ msgstr "mp4v"
30587
30588 #~ msgid "H263"
30589 #~ msgstr "H263"
30590
30591 #~ msgid "WMV1"
30592 #~ msgstr "WMV1"
30593
30594 #~ msgid "WMV2"
30595 #~ msgstr "WMV2"
30596
30597 #~ msgid "URL:"
30598 #~ msgstr "URL:"
30599
30600 #, fuzzy
30601 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30602 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30603
30604 #~ msgid "127.0.0.1"
30605 #~ msgstr "127.0.0.1"
30606
30607 #~ msgid "localhost"
30608 #~ msgstr "localhost"
30609
30610 #~ msgid "localhost.localdomain"
30611 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30612
30613 #~ msgid "239.0.0.42"
30614 #~ msgstr "239.0.0.42"
30615
30616 #~ msgid "OGG"
30617 #~ msgstr "OGG"
30618
30619 #~ msgid "alaw"
30620 #~ msgstr "alaw"
30621
30622 #~ msgid "ulaw"
30623 #~ msgstr "ulaw"
30624
30625 #~ msgid "mpga"
30626 #~ msgstr "mpga"
30627
30628 #~ msgid "mp3"
30629 #~ msgstr "mp3"
30630
30631 #~ msgid "a52"
30632 #~ msgstr "a52"
30633
30634 #~ msgid "vorb"
30635 #~ msgstr "vorb"
30636
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30639 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30640 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30641 #~ msgstr ""
30642 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30643 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30644 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30645
30646 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30647 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30648
30649 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30650 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30651
30652 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30653 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30654
30655 #~ msgid ""
30656 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30657 #~ "http://www.videolan.org/"
30658 #~ msgstr ""
30659 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30660 #~ "http://www.videolan.org/"
30661
30662 #~ msgid ""
30663 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30664 #~ "targets:"
30665 #~ msgstr ""
30666 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30667 #~ "предефинисаних мета:"
30668
30669 #~ msgid ""
30670 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30671 #~ "window."
30672 #~ msgstr ""
30673 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30674
30675 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30676 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30677
30678 #~ msgid "Dummy access function"
30679 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30680
30681 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30682 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30683
30684 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30685 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30686
30687 #~ msgid ""
30688 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30689 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30692 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30693
30694 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30695 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30696
30697 #~ msgid "C module that does nothing"
30698 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30699
30700 #, fuzzy
30701 #~ msgid "Canal +"
30702 #~ msgstr "Одустани"
30703
30704 #~ msgid ""
30705 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30706 #~ "the DISPLAY environment variable."
30707 #~ msgstr ""
30708 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30709 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30710
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30713 #~ "has its drawbacks.\n"
30714 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30715 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30716 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30717 #~ "show on top of the video."
30718 #~ msgstr ""
30719 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30720 #~ "своје недостатке.\n"
30721 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30722 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30723 #~ "врху видеа.\n"
30724 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30725 #~ "појављује на врху видеа."
30726
30727 #~ msgid ""
30728 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30729 #~ "screen, 1 for the second."
30730 #~ msgstr ""
30731 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30732 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30733
30734 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30735 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30736
30737 #~ msgid ""
30738 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30739 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30740 #~ msgstr ""
30741 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30742 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30743
30744 #, fuzzy
30745 #~ msgid ""
30746 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30747 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30748 #~ msgstr ""
30749 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30750 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30751
30752 #, fuzzy
30753 #~ msgid ""
30754 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30755 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30756 #~ msgstr ""
30757 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30758 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30759
30760 #, fuzzy
30761 #~ msgid ""
30762 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30763 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30764 #~ msgstr ""
30765 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30766 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30767
30768 #, fuzzy
30769 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30770 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30771
30772 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30773 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30774
30775 #~ msgid ""
30776 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30777 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30778 #~ msgstr ""
30779 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30780 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30784 #~ msgstr ""
30785 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30786 #~ "међусобно усаглашено."
30787
30788 #, fuzzy
30789 #~ msgid "Login:"
30790 #~ msgstr "Пријава"
30791
30792 #~ msgid ""
30793 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30794 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30795 #~ msgstr ""
30796 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30797 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30801 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30802
30803 #~ msgid "Chinese Traditional"
30804 #~ msgstr "традиционални кинески"
30805
30806 #~ msgid "Galician"
30807 #~ msgstr "галицијски"
30808
30809 #~ msgid "Occitan"
30810 #~ msgstr "окситански"
30811
30812 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30813 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30814
30815 #~ msgid "dv"
30816 #~ msgstr "dv"
30817
30818 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30819 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30820
30821 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30822 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30823
30824 #~ msgid ""
30825 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30826 #~ "megabyte were performed."
30827 #~ msgstr ""
30828 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30829 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30830
30831 #~ msgid ""
30832 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30833 #~ "control pace or pause."
30834 #~ msgstr ""
30835 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30836 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30837
30838 #, fuzzy
30839 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30840 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30841
30842 #, fuzzy
30843 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30844 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30845
30846 #~ msgid "Esound server"
30847 #~ msgstr "Esound север"
30848
30849 #~ msgid "%d Hz"
30850 #~ msgstr "%d Hz"
30851
30852 #~ msgid "Theora comment"
30853 #~ msgstr "Theorа коментар"
30854
30855 #~ msgid "Vorbis comment"
30856 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30857
30858 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30859 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30860
30861 #~ msgid "Allow timeshifting"
30862 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30863
30864 #~ msgid "Login"
30865 #~ msgstr "Пријава"
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Customize"
30869 #~ msgstr "Прилагоди:"
30870
30871 #~ msgid ""
30872 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30873 #~ "playlist|*.xspf"
30874 #~ msgstr ""
30875 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30876 #~ "playlist|*.xspf"
30877
30878 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30879 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30880
30881 #~ msgid ""
30882 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30883 #~ "SAP announcements."
30884 #~ msgstr ""
30885 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30886 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30887
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30890 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30891
30892 #~ msgid ""
30893 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30894 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30895 #~ "built-in default)."
30896 #~ msgstr ""
30897 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30898 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30899 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30900
30901 #~ msgid "Cube"
30902 #~ msgstr "Коцка"
30903
30904 #~ msgid "Cylinder"
30905 #~ msgstr "Цилиндар"
30906
30907 #~ msgid "Torus"
30908 #~ msgstr "Торус"
30909
30910 #~ msgid "Sphere"
30911 #~ msgstr "Сфера"
30912
30913 #~ msgid "SQUAREXY"
30914 #~ msgstr "SQUAREXY"
30915
30916 #~ msgid "SQUARER"
30917 #~ msgstr "SQUARER"
30918
30919 #~ msgid "ASINXY"
30920 #~ msgstr "ASINXY"
30921
30922 #~ msgid "ASINR"
30923 #~ msgstr "ASINR"
30924
30925 #~ msgid "SINEXY"
30926 #~ msgstr "SINEXY"
30927
30928 #~ msgid "SINER"
30929 #~ msgstr "SINER"
30930
30931 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30932 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30933
30934 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30935 #~ msgstr ""
30936 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30937
30938 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30939 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30940
30941 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30942 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30943
30944 #~ msgid ""
30945 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30946 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30947
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30950 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30951
30952 #~ msgid ""
30953 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30954 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30955
30956 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30957 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30958
30959 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30960 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30961
30962 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30963 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30964
30965 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30968 #~ "и 80."
30969
30970 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30971 #~ msgstr ""
30972 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30973
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30976 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30977 #~ msgstr ""
30978 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
30979 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
30980
30981 #~ msgid ""
30982 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30983 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30984 #~ msgstr ""
30985 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30986 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30987
30988 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30989 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "A to B"
30993 #~ msgstr "Аутоматско"
30994
30995 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30996 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31000 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Native or Skins"
31004 #~ msgstr "Native American звук"
31005
31006 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31007 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31008
31009 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31010 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31011
31012 #~ msgid ""
31013 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31014 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31015 #~ "between these bookmarks"
31016 #~ msgstr ""
31017 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31018 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31019 #~ "део тока између ових обележивача"
31020
31021 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31022 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31023
31024 #~ msgid "Stream and Media Info"
31025 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
31026
31027 #~ msgid ""
31028 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
31029 #~ "Messages window."
31030 #~ msgstr ""
31031 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
31032
31033 #~ msgid "Don't show further errors"
31034 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
31035
31036 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
31037 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
31038
31039 #~ msgid "Customize:"
31040 #~ msgstr "Прилагоди:"
31041
31042 #~ msgid ""
31043 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
31044 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
31045 #~ "controls above."
31046 #~ msgstr ""
31047 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
31048 #~ "отварање.\n"
31049 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
31050 #~ "приказане изнад."
31051
31052 #~ msgid "Probe Disc(s)"
31053 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
31054
31055 #~ msgid ""
31056 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
31057 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
31058 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
31059 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
31060 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
31061 #~ msgstr ""
31062 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
31063 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
31064 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
31065 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
31066 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
31067
31068 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31069 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
31070
31071 #~ msgid ""
31072 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
31073 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
31074 #~ msgstr ""
31075 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
31076 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
31077
31078 #~ msgid ""
31079 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
31080 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
31081 #~ msgstr ""
31082 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
31083 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid ""
31087 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
31088 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
31089 #~ "subtitle will be shown."
31090 #~ msgstr ""
31091 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
31092 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
31093 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid ""
31097 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
31098 #~ msgstr ""
31099 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
31100 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
31101
31102 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
31103 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
31104
31105 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
31106 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
31107
31108 #, fuzzy
31109 #~ msgid ""
31110 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
31111 #~ "subtitle will be shown."
31112 #~ msgstr ""
31113 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
31114 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
31115
31116 #, fuzzy
31117 #~ msgid ""
31118 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
31119 #~ msgstr ""
31120 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
31121 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
31122
31123 #~ msgid ""
31124 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
31125 #~ "is given, then all tracks are played."
31126 #~ msgstr ""
31127 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
31128 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
31129
31130 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
31131 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
31132
31133 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
31134 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
31135
31136 #~ msgid "S&ort"
31137 #~ msgstr "С&ортирај"
31138
31139 #~ msgid "Play this Branch"
31140 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
31141
31142 #~ msgid "Sort this Branch"
31143 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
31144
31145 #~ msgid "root"
31146 #~ msgstr "корен"
31147
31148 #~ msgid "Can't save"
31149 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
31153 #~ "\"chain\" can be modified."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
31156 #~ "може бити промењен."
31157
31158 #~ msgid ""
31159 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
31160 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
31161 #~ msgstr ""
31162 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
31163 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
31164
31165 #~ msgid "MMSH"
31166 #~ msgstr "MMSH"
31167
31168 #~ msgid ""
31169 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
31170 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
31171 #~ "format.\n"
31172 #~ "\n"
31173 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
31174 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
31177 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
31178 #~ "\n"
31179 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
31180 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
31181 #~ "токова."
31182
31183 #~ msgid "You must choose a stream"
31184 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
31185
31186 #~ msgid ""
31187 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
31188 #~ "choices, some formats might not be available."
31189 #~ msgstr ""
31190 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
31191 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
31192
31193 #~ msgid "You must choose a file to save to"
31194 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31195
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
31198 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
31199 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
31200 #~ "this setting to 1."
31201 #~ msgstr ""
31202 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
31203 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
31204 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
31205 #~ "1."
31206
31207 #~ msgid ""
31208 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
31209 #~ "more correlated their movement will be."
31210 #~ msgstr ""
31211 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
31212 #~ "покрет да бити повезанији."
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
31216 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31217
31218 #~ msgid "Blurring"
31219 #~ msgstr "Замагљивање"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Adds water effect to the image"
31223 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
31224
31225 #~ msgid "Magnifies part of the image"
31226 #~ msgstr "Увеличава део слике"
31227
31228 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
31229 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
31230
31231 #~ msgid ""
31232 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
31233 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
31236 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
31237
31238 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
31239 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
31240
31241 #~ msgid "Smooth :"
31242 #~ msgstr "Углађено :"
31243
31244 #~ msgid ""
31245 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
31246 #~ "these settings to take effect.\n"
31247 #~ "\n"
31248 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
31249 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
31250 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
31251 #~ msgstr ""
31252 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
31253 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
31254 #~ "\n"
31255 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
31256 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
31257 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
31258
31259 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
31260 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
31261
31262 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
31263 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
31264
31265 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
31266 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
31267
31268 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
31269 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Online Help"
31273 #~ msgstr "Интернет Форум"
31274
31275 #~ msgid ""
31276 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31277 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31278 #~ "\n"
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
31281 #~ "http://www.videolan.org/\n"
31282 #~ "\n"
31283
31284 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
31285 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
31286
31287 #~ msgid ""
31288 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
31289 #~ msgstr ""
31290 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
31291 #~ "при покретању"
31292
31293 #~ msgid "Taskbar"
31294 #~ msgstr "Линија задатака"
31295
31296 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
31297 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
31298
31299 #~ msgid "Show labels in toolbar"
31300 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
31301
31302 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
31303 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
31304
31305 #~ msgid ""
31306 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
31307 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
31308 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
31309 #~ "available on the toolbar (or both)."
31310 #~ msgstr ""
31311 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
31312 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31313 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31314 #~ "алатке (или оба)."
31315
31316 #~ msgid "Both"
31317 #~ msgstr "Оба"
31318
31319 #~ msgid "last config"
31320 #~ msgstr "последња подешавања"
31321
31322 #~ msgid ""
31323 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31324 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31325 #~ msgstr ""
31326 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31327 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31332 #~ "<option>...]]...\n"
31333 #~ "long form example:\n"
31334 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31335 #~ "short form example:\n"
31336 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31337 #~ "more examples:\n"
31338 #~ "tn:64:128:256\n"
31339 #~ "Filters                        Options\n"
31340 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31341 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31342 #~ "enabler\n"
31343 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31344 #~ "enabled\n"
31345 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31346 #~ "disabled\n"
31347 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31348 #~ "filter\n"
31349 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31350 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31351 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31352 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31353 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31354 #~ "filter\n"
31355 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31356 #~ "filter 1\n"
31357 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31358 #~ "filter 1\n"
31359 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31360 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31361 #~ "contrast\n"
31362 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31363 #~ "(0..255)\n"
31364 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31365 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31366 #~ "deinterlace\n"
31367 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31368 #~ "deinterlacer\n"
31369 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31370 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31371 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31372 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31373 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31374 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31375 #~ "filtering\n"
31376 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31377 #~ msgstr ""
31378 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31379 #~ "<option>...]]...\n"
31380 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31381 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31382 #~ "пример у краткој форми:\n"
31383 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31384 #~ "више примера:\n"
31385 #~ "tn:64:128:256\n"
31386 #~ "Филтери                        Опције\n"
31387 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
31388 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
31389 #~ "снаге\n"
31390 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
31391 #~ "омогућено\n"
31392 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
31393 #~ "онемогућено\n"
31394 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
31395 #~ "деблокирања\n"
31396 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31397 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31398 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31399 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
31400 #~ "h / v\n"
31401 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
31402 #~ "деблокирања\n"
31403 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
31404 #~ "деблокирања 1\n"
31405 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
31406 #~ "деблокирања 1\n"
31407 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
31408 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
31409 #~ "контраст\n"
31410 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
31411 #~ "(0..255)\n"
31412 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
31413 #~ "расплетивач\n"
31414 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
31415 #~ "расплетивач\n"
31416 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31417 #~ "расплетивач\n"
31418 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
31419 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
31420 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31421 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31422 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
31423 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
31424 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
31425
31426 #~ msgid "Album/movie/show title"
31427 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31428
31429 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31430 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31431
31432 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31433 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31434
31435 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31436 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31440 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31441
31442 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31443 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31444
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31447 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31448 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31451 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31452 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31453 #~ "имати неких проблема са њом."
31454
31455 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31456 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31457
31458 #~ msgid ""
31459 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31460 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31461 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31462 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31463 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31464 #~ msgstr ""
31465 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31466 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31467 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31468 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31469 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31470 #~ "(подразумевано) и 2."
31471
31472 #~ msgid "All items, unsorted"
31473 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31474
31475 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31476 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31477
31478 #~ msgid ""
31479 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31480 #~ "specify a comma-separated list of files."
31481 #~ msgstr ""
31482 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31483 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31484
31485 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31486 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31487
31488 #~ msgid ""
31489 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31490 #~ "truncated packets are found"
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31493 #~ "пронађени скраћени пакети"
31494
31495 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31496 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31497
31498 #~ msgid "Raw write"
31499 #~ msgstr "Сирово писање "
31500
31501 #~ msgid ""
31502 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31503 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31504 #~ "streaming)."
31505 #~ msgstr ""
31506 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31507 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31508
31509 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31510 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31511
31512 #~ msgid "Charset"
31513 #~ msgstr "Скуп знакова"
31514
31515 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31516 #~ msgstr ""
31517 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31518
31519 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31520 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31521
31522 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31523 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31524
31525 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31526 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31527
31528 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31529 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid ""
31533 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31534 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31535 #~ msgstr ""
31536 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31537 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31538
31539 #~ msgid ""
31540 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31541 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31542 #~ msgstr ""
31543 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31544 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31545 #~ "користите"
31546
31547 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31548 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31549
31550 #~ msgid ""
31551 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31552 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31553 #~ "the user's knowledge."
31554 #~ msgstr ""
31555 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31556 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31557 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31558
31559 #~ msgid "Report a Bug"
31560 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31561
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31564 #~ "the program:"
31565 #~ msgstr ""
31566 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31567 #~ "програма:"
31568
31569 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31570 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31571
31572 #~ msgid "Open Messages Window"
31573 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31574
31575 #~ msgid "Dismiss"
31576 #~ msgstr "Обустави"
31577
31578 #~ msgid ""
31579 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31580 #~ "window."
31581 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31582
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31585 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31588 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31589
31590 #~ msgid "Remember wizard options"
31591 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31592
31593 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31594 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31595
31596 #~ msgid ""
31597 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31598 #~ "the default GUI."
31599 #~ msgstr ""
31600 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31601 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31602
31603 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31604 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31605
31606 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31607 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31608
31609 #~ msgid "M3U file"
31610 #~ msgstr "M3U фајл"
31611
31612 #~ msgid ""
31613 #~ "\n"
31614 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31615 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31616 #~ msgstr ""
31617 #~ "\n"
31618 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31619 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31623 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31624
31625 #~ msgid ""
31626 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31627 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31628 #~ msgstr ""
31629 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31630 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31631 #~ "уопштено није потребно."
31632
31633 #~ msgid ""
31634 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31635 #~ "approved Certification Authority)."
31636 #~ msgstr ""
31637 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31638 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31639
31640 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31641 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31642
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31645 #~ "requested host name."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31648 #~ "захтеваним именом домаћина."
31649
31650 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31651 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31652
31653 #~ msgid "Growl server"
31654 #~ msgstr "Growl сервер"
31655
31656 #~ msgid "(no artist)"
31657 #~ msgstr "(нема уметника)"
31658
31659 #~ msgid "(no album)"
31660 #~ msgstr "(нема албума)"
31661
31662 #~ msgid "Multipart separator string"
31663 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31664
31665 #~ msgid ""
31666 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31667 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31668 #~ msgstr ""
31669 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31670 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31671 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31672
31673 #~ msgid "DAAP shares"
31674 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31675
31676 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31677 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31678
31679 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31680 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31681
31682 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31683 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31684
31685 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31686 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31687
31688 #~ msgid ""
31689 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31690 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31691
31692 #~ msgid "History parameter"
31693 #~ msgstr "Параметар историјата"
31694
31695 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31696 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31697
31698 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31699 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31700
31701 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31702 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31706 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
31707
31708 #~ msgid "Camera"
31709 #~ msgstr "Камера"
31710
31711 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31712 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
31713
31714 #~ msgid "TS"
31715 #~ msgstr "TS"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31720 #~ "\n"
31721 #~ msgstr ""
31722 #~ " VideoLAN Тим.\n"
31723 #~ "\n"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31727 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
31728
31729 #~ msgid ""
31730 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31731 #~ "Are you sure you want to continue?"
31732 #~ msgstr ""
31733 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31734 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31735
31736 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31737 #~ msgstr ""
31738 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31739
31740 #~ msgid "Creates several clones of the image"
31741 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
31745 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
31746
31747 #~ msgid "Growl UDP port"
31748 #~ msgstr "Growl UDP порт"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "left"
31752 #~ msgstr "Лево"
31753
31754 #~ msgid "UDP/RTP"
31755 #~ msgstr "UDP/RTP"
31756
31757 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
31758 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
31759
31760 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
31761 #~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
31762
31763 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
31764 #~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
31765
31766 #~ msgid ""
31767 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
31768 #~ msgstr ""
31769 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31770
31771 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
31772 #~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
31773
31774 #~ msgid "No suitable decoder module"
31775 #~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
31776
31777 #~ msgid "Manual download only"
31778 #~ msgstr "Само ручно преузимање"
31779
31780 #~ msgid "When track starts playing"
31781 #~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
31782
31783 #~ msgid "As soon as track is added"
31784 #~ msgstr "Чим је запис додат"
31785
31786 #~ msgid "FFmpeg"
31787 #~ msgstr "FFmpeg"
31788
31789 #~ msgid "FFmpeg access"
31790 #~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
31791
31792 #~ msgid "Video decoder using openmash"
31793 #~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
31794
31795 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
31796 #~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
31797
31798 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
31799 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
31800
31801 #~ msgid "Jump to time"
31802 #~ msgstr "Скочи на време"
31803
31804 #~ msgid "Don't Send"
31805 #~ msgstr "Не шаљи"
31806
31807 #~ msgid ""
31808 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
31809 #~ "\n"
31810 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
31811 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
31812 #~ "URL of a network stream, ..."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
31815 #~ "\n"
31816 #~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
31817 #~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
31818 #~ "мрежног тока, ..."
31819
31820 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
31821 #~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
31822
31823 #~ msgid "Graphic Equalizer"
31824 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
31828 #~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
31829
31830 #~ msgid "Under the Video"
31831 #~ msgstr "Испод видеа"
31832
31833 #~ msgid "&Help..."
31834 #~ msgstr "&Помоћ..."
31835
31836 #~ msgid "Synchronise on audio track"
31837 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
31838
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
31841 #~ "track on the audio track."
31842 #~ msgstr ""
31843 #~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
31844 #~ "видео траку са аудио траком."
31845
31846 #~ msgid ""
31847 #~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
31848 #~ "encoding rate."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
31851 #~ "брзином енкодирања."
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid "Add a subtitle file"
31855 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Sort"
31859 #~ msgstr "Сортирај по"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "collapse"
31863 #~ msgstr "Скупи"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "expand"
31867 #~ msgstr "Прошири"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Live Update"
31871 #~ msgstr "Ажурирај"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Private key file"
31875 #~ msgstr "Направи нови профил"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "&Update"
31879 #~ msgstr "Ажурирај"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Autoplay selected file"
31883 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "&Update List"
31887 #~ msgstr "Ажурирај"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Sort by &Title"
31891 #~ msgstr "Сортирај по"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "&Convert"
31895 #~ msgstr "Конвертуј"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Do you want to download it ?"
31899 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31903 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "General Input"
31907 #~ msgstr "Опште"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "CPU features"
31911 #~ msgstr "Могућности"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid "Chroma modules settings"
31915 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31916
31917 #, fuzzy
31918 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31919 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid "Encoders settings"
31923 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
31924
31925 #, fuzzy
31926 #~ msgid ""
31927 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
31930
31931 #, fuzzy
31932 #~ msgid "Dialog providers settings"
31933 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31934
31935 #, fuzzy
31936 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31937 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31938
31939 #, fuzzy
31940 #~ msgid "No help available"
31941 #~ msgstr "Најбоље могуће"
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31945 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
31946
31947 #, fuzzy
31948 #~ msgid "Quick &Open File..."
31949 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31950
31951 #, fuzzy
31952 #~ msgid "&Bookmarks"
31953 #~ msgstr "Маркери"
31954
31955 #, fuzzy
31956 #~ msgid "Fetch Information"
31957 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
31958
31959 #, fuzzy
31960 #~ msgid "No Repeat"
31961 #~ msgstr "Понови"
31962
31963 #, fuzzy
31964 #~ msgid "Add to Media Library"
31965 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31966
31967 #, fuzzy
31968 #~ msgid "Advanced Open..."
31969 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
31970
31971 #, fuzzy
31972 #~ msgid "Open Play&list..."
31973 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Search Filter"
31977 #~ msgstr "Филтери тока"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Image clone"
31981 #~ msgstr "Зид за слике"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Clone the image"
31985 #~ msgstr "Слика показивача миша"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "Magnification"
31989 #~ msgstr "Појачање"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Image colors inversion"
31993 #~ msgstr "Обртање боје"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Force mono audio"
31997 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "This will force a mono audio output."
32001 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
32002
32003 #, fuzzy
32004 #~ msgid "Default audio volume"
32005 #~ msgstr "Јачина звука"
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
32010 #~ "from 0 to 1024."
32011 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
32015 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
32016
32017 #, fuzzy
32018 #~ msgid "Audio output channels mode"
32019 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Audio visualizations "
32023 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "Subtitles track"
32027 #~ msgstr "Запис титла"
32028
32029 #, fuzzy
32030 #~ msgid "Subtitles track ID"
32031 #~ msgstr "Запис титла"
32032
32033 #, fuzzy
32034 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
32035 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
32036
32037 #, fuzzy
32038 #~ msgid "Memory copy module"
32039 #~ msgstr "Модул видео излаза"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
32043 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "Leave fullscreen"
32047 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Increase scale factor."
32051 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
32052
32053 #, fuzzy
32054 #~ msgid "Decrease scale factor."
32055 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
32056
32057 #, fuzzy
32058 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
32059 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
32060
32061 #, fuzzy
32062 #~ msgid "Show interface"
32063 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "Hide interface"
32067 #~ msgstr "Qt интерфејс"
32068
32069 #, fuzzy
32070 #~ msgid "CPU"
32071 #~ msgstr "TCP"
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid "Aspect-ratio"
32075 #~ msgstr "Пропорције"
32076
32077 #, fuzzy
32078 #~ msgid "Capture format of audio stream."
32079 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "GSM Audio"
32083 #~ msgstr "Звук"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "dc1394 input"
32087 #~ msgstr "Звучни улаз"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid ""
32091 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
32092 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
32093 #~ msgstr ""
32094 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32095 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid "Refresh list"
32099 #~ msgstr "Освежи листу"
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid "PVR radio device"
32103 #~ msgstr "Радио уређај"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid "Norm"
32107 #~ msgstr "Нормално"
32108
32109 #, fuzzy
32110 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
32111 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32112
32113 #, fuzzy
32114 #~ msgid "Framerate"
32115 #~ msgstr "Брзина кадрова"
32116
32117 #, fuzzy
32118 #~ msgid "B Frames"
32119 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
32120
32121 #, fuzzy
32122 #~ msgid "Bitrate peak"
32123 #~ msgstr "Брзина протока"
32124
32125 #, fuzzy
32126 #~ msgid "Audio bitmask"
32127 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
32131 #~ msgstr "Јачина звука"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "Channel"
32135 #~ msgstr "Канали"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "PVR"
32139 #~ msgstr "VDR"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "RTMP input"
32143 #~ msgstr "FTP улаз"
32144
32145 #, fuzzy
32146 #~ msgid "SFTP user name"
32147 #~ msgstr "FTP корисничко име"
32148
32149 #, fuzzy
32150 #~ msgid "SFTP password"
32151 #~ msgstr "FTP лозинка"
32152
32153 #, fuzzy
32154 #~ msgid "Tuner id"
32155 #~ msgstr "Тјунер"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
32159 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgid "Float32 audio mixer"
32163 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
32164
32165 #, fuzzy
32166 #~ msgid "OSS DSP device"
32167 #~ msgstr "DVD уређај"
32168
32169 #, fuzzy
32170 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
32171 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32172
32173 #, fuzzy
32174 #~ msgid "Subtitles text encoding"
32175 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32176
32177 #, fuzzy
32178 #~ msgid "Subtitles justification"
32179 #~ msgstr "Поравнање титлова"
32180
32181 #, fuzzy
32182 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
32183 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
32184
32185 #, fuzzy
32186 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
32187 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32188
32189 #, fuzzy
32190 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
32191 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
32192
32193 #, fuzzy
32194 #~ msgid "normal"
32195 #~ msgstr "Нормално"
32196
32197 #, fuzzy
32198 #~ msgid "all"
32199 #~ msgstr "Мала"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Volume %d%%"
32203 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Force interleaved method."
32207 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Classic rock"
32211 #~ msgstr "Класични рок"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Sound clip"
32215 #~ msgstr "Звучни клип"
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Alternative rock"
32219 #~ msgstr "Алтернатива"
32220
32221 #, fuzzy
32222 #~ msgid "Instrumental pop"
32223 #~ msgstr "Инструментал"
32224
32225 #, fuzzy
32226 #~ msgid "Instrumental rock"
32227 #~ msgstr "Инструментал"
32228
32229 #, fuzzy
32230 #~ msgid "Southern rock"
32231 #~ msgstr "Мекани Рок"
32232
32233 #, fuzzy
32234 #~ msgid "Christian rap"
32235 #~ msgstr "Хришћански реп"
32236
32237 #, fuzzy
32238 #~ msgid "New wave"
32239 #~ msgstr "Ново Доба"
32240
32241 #, fuzzy
32242 #~ msgid "Text subtitles parser"
32243 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
32244
32245 #, fuzzy
32246 #~ msgid "Frames per second"
32247 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
32248
32249 #, fuzzy
32250 #~ msgid "Subtitles delay"
32251 #~ msgstr "Кашњење титлова"
32252
32253 #, fuzzy
32254 #~ msgid "Subtitles format"
32255 #~ msgstr "Формат титла"
32256
32257 #, fuzzy
32258 #~ msgid "Silent mode"
32259 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32260
32261 #, fuzzy
32262 #~ msgid "CAPMT System ID"
32263 #~ msgstr "Id Система"
32264
32265 #, fuzzy
32266 #~ msgid "Filename of dump"
32267 #~ msgstr "Име фајла"
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Append"
32271 #~ msgstr "Додај у фајл"
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid ""
32275 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
32276 #~ "not be overwritten."
32277 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Dump buffer size"
32281 #~ msgstr "Величине скокова"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Image file"
32285 #~ msgstr "Зид за слике"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Load subtitles file:"
32289 #~ msgstr "Користи фајл титла"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "Subtitles encoding"
32293 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Subtitles alignment"
32297 #~ msgstr "Центрирање видеа"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "SAP announce"
32301 #~ msgstr "SAP најављивање"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "RTSP announce"
32305 #~ msgstr "SAP најављивање"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "HTTP announce"
32309 #~ msgstr "SAP најављивање"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "General Audio Settings"
32313 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "General Video Settings"
32317 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Subtitles & OSD"
32321 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
32325 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "Input & Codecs"
32329 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Input & Codec settings"
32333 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "HTTP Proxy"
32337 #~ msgstr "HTTP прокси"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Font Color"
32341 #~ msgstr "Боја фонта"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "Font Size"
32345 #~ msgstr "Величина фонта"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid "Subtitle Languages"
32349 #~ msgstr "Језик титла"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
32353 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid "Outline Color"
32357 #~ msgstr "Боја ивице"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "Enable Video"
32361 #~ msgstr "Укључи видео"
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
32365 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "Subtitles speed:"
32369 #~ msgstr "Брзина титла:"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
32373 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "SAP Announce"
32377 #~ msgstr "SAP најављивање"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "  [Video Decoding]"
32381 #~ msgstr "Исецање видеа"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
32385 #~ msgstr "Аудио енкодер"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
32389 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
32393 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Show playlist"
32397 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Open subtitles file"
32401 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid " dB"
32405 #~ msgstr "dB"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Subtitles && OSD"
32409 #~ msgstr "Титлови/OSD"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Input && Codecs"
32413 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
32417 #~ msgstr "Провери ажурирања"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Save and Continue"
32421 #~ msgstr "Настави"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Compiler: "
32425 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Copyright (C) "
32429 #~ msgstr "Ауторска право"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "&Codec"
32433 #~ msgstr "Кодек"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "&Convert / Save"
32437 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Subtitles Files"
32441 #~ msgstr "Титл Фајл"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "&Tools"
32445 #~ msgstr "А&латке"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "&Open (advanced)..."
32449 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Audio &Channels"
32453 #~ msgstr "Звучни канали"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "&Subtitles Track"
32457 #~ msgstr "Запис титла"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "&Navigation"
32461 #~ msgstr "Навигација"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Tools"
32465 #~ msgstr "А&латке"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
32469 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "Show VLC media player"
32473 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "Advanced options"
32477 #~ msgstr "Напредне опције"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "MSN Now-Playing"
32481 #~ msgstr "Репродукује се"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "Flip vertical position"
32485 #~ msgstr "Обрни вертикално"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Vertical offset"
32489 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Shadow offset"
32493 #~ msgstr "X офсет"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Command UDP port"
32497 #~ msgstr "TCP командни улаз"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Sizes"
32501 #~ msgstr "Величина"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
32505 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Command"
32509 #~ msgstr "Command+"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "GOP size"
32513 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
32517 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Quantizer scale"
32521 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
32525 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Mute audio"
32529 #~ msgstr "Искључите зук."
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Audio Language"
32533 #~ msgstr "Језик звука"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Subtitles encoder"
32537 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid ""
32541 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
32542 #~ "associated options)."
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
32545 #~ "опције)."
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
32549 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
32550
32551 #, fuzzy
32552 #~ msgid "Automatic cropping"
32553 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
32554
32555 #, fuzzy
32556 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
32557 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
32558
32559 #, fuzzy
32560 #~ msgid "Configuration file"
32561 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
32562
32563 #, fuzzy
32564 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
32565 #~ msgstr ""
32566 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
32567 #~ "кликнути левим тастером миша."
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Menu position"
32571 #~ msgstr "Позиција текста"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
32576 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
32577 #~ "eg. 6 = top-right)."
32578 #~ msgstr ""
32579 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
32580 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
32581 #~ "= горе-десно)."
32582
32583 #, fuzzy
32584 #~ msgid "Menu timeout"
32585 #~ msgstr "Дужина трајања"
32586
32587 #, fuzzy
32588 #~ msgid "On Screen Display menu"
32589 #~ msgstr "Приказ на екрану"
32590
32591 #, fuzzy
32592 #~ msgid "Stream Name"
32593 #~ msgstr "Име тока"
32594
32595 #, fuzzy
32596 #~ msgid "Video Codec"
32597 #~ msgstr "Видео кодек"
32598
32599 #, fuzzy
32600 #~ msgid "Audio Codec"
32601 #~ msgstr "Аудио кодек"
32602
32603 #, fuzzy
32604 #~ msgid "Subtitle Codec"
32605 #~ msgstr "Кодек за титлове"
32606
32607 #, fuzzy
32608 #~ msgid "File Name"
32609 #~ msgstr "Име фајла"
32610
32611 #, fuzzy
32612 #~ msgid "x offset"
32613 #~ msgstr "X офсет"
32614
32615 #, fuzzy
32616 #~ msgid "width"
32617 #~ msgstr "Ширина"
32618
32619 #, fuzzy
32620 #~ msgid "y offset"
32621 #~ msgstr "X офсет"
32622
32623 #, fuzzy
32624 #~ msgid "height"
32625 #~ msgstr "Висина"
32626
32627 #, fuzzy
32628 #~ msgid "Licence"
32629 #~ msgstr "Лиценца"
32630
32631 #, fuzzy
32632 #~ msgid "Verbosity:"
32633 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
32634
32635 #, fuzzy
32636 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32637 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32638
32639 #, fuzzy
32640 #~ msgid "Select the subtitles file"
32641 #~ msgstr "Одабери титл"
32642
32643 #, fuzzy
32644 #~ msgid "Destinations"
32645 #~ msgstr "Одрериште"
32646
32647 #, fuzzy
32648 #~ msgid "Group name"
32649 #~ msgstr "Групиши пакете"
32650
32651 #, fuzzy
32652 #~ msgid "Instances"
32653 #~ msgstr "Инсталирај"
32654
32655 #, fuzzy
32656 #~ msgid "Systray popup when minimized"
32657 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
32658
32659 #, fuzzy
32660 #~ msgid "Subtitles Language"
32661 #~ msgstr "Језик титла"
32662
32663 #, fuzzy
32664 #~ msgid "Preferred subtitles language"
32665 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
32666
32667 #, fuzzy
32668 #~ msgid "Subtitles effects"
32669 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
32670
32671 #, fuzzy
32672 #~ msgid "Black slot"
32673 #~ msgstr "Црна"
32674
32675 #, fuzzy
32676 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32677 #~ msgstr "Телетекст титлови"
32678
32679 #, fuzzy
32680 #~ msgid "Session groupname"
32681 #~ msgstr "Име сесије"
32682
32683 #, fuzzy
32684 #~ msgid ""
32685 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
32686 #~ "announced if you choose to use SAP."
32687 #~ msgstr ""
32688 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
32689 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
32690
32691 #, fuzzy
32692 #~ msgid "Default Volume"
32693 #~ msgstr "Утишај звук"
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid "Clear Menu"
32697 #~ msgstr "Мени – медији"
32698
32699 #, fuzzy
32700 #~ msgid "RTSP host address"
32701 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32702
32703 #, fuzzy
32704 #~ msgid "No"
32705 #~ msgstr "&Не"
32706
32707 #, fuzzy
32708 #~ msgid "Close"
32709 #~ msgstr "&Затвори"
32710
32711 #, fuzzy
32712 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
32713 #~ msgstr "Logo видео филтер"
32714
32715 #, fuzzy
32716 #~ msgid "Duration in second"
32717 #~ msgstr "Трајање"
32718
32719 #, fuzzy
32720 #~ msgid "Composr"
32721 #~ msgstr "Композитор"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
32725 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
32726
32727 #, fuzzy
32728 #~ msgid "Previous/Backward"
32729 #~ msgstr "Претходно поглавље"
32730
32731 #, fuzzy
32732 #~ msgid "Next/Forward"
32733 #~ msgstr "Напред"
32734
32735 #, fuzzy
32736 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
32737 #~ msgstr "Понављај једно"
32738
32739 #, fuzzy
32740 #~ msgid "1/2"
32741 #~ msgstr "F12"
32742
32743 #, fuzzy
32744 #~ msgid "2"
32745 #~ msgstr "F2"
32746
32747 #, fuzzy
32748 #~ msgid "4"
32749 #~ msgstr "F4"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Don't repair"
32753 #~ msgstr "Не шаљи"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Rewind"
32757 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
32758
32759 #, fuzzy
32760 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
32761 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
32762
32763 #, fuzzy
32764 #~ msgid "Minimal View..."
32765 #~ msgstr "Приказ – медији"
32766
32767 #, fuzzy
32768 #~ msgid "Video Filters..."
32769 #~ msgstr "Видео фајлови"
32770
32771 #, fuzzy
32772 #~ msgid "Front speakers"
32773 #~ msgstr "Особине Фонта"
32774
32775 #, fuzzy
32776 #~ msgid "ALSA device"
32777 #~ msgstr "DVD уређај"
32778
32779 #, fuzzy
32780 #~ msgid "Open a Media"
32781 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
32782
32783 #, fuzzy
32784 #~ msgid "&Open a Media"
32785 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
32786
32787 #, fuzzy
32788 #~ msgid "Display on &Desktop"
32789 #~ msgstr "Резолуција приказа"
32790
32791 #, fuzzy
32792 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
32793 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
32794
32795 #, fuzzy
32796 #~ msgid "Viewer"
32797 #~ msgstr "&Преглед"
32798
32799 #, fuzzy
32800 #~ msgid "Library"
32801 #~ msgstr "Библиотека датотека"
32802
32803 #, fuzzy
32804 #~ msgid "Media Browser"
32805 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
32806
32807 #, fuzzy
32808 #~ msgid "Full Screen"
32809 #~ msgstr "Пун екран"
32810
32811 #, fuzzy
32812 #~ msgid "Easy Stream"
32813 #~ msgstr "Ток"
32814
32815 #, fuzzy
32816 #~ msgid "Seek Time"
32817 #~ msgstr "Време – медији"
32818
32819 #, fuzzy
32820 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32821 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
32822
32823 #, fuzzy
32824 #~ msgid "Create Stream"
32825 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32826
32827 #, fuzzy
32828 #~ msgid "Media File"
32829 #~ msgstr "Време – медији"
32830
32831 #, fuzzy
32832 #~ msgid "Capture Screen"
32833 #~ msgstr "Мод снимања"
32834
32835 #, fuzzy
32836 #~ msgid "Error!"
32837 #~ msgstr "Грешка"
32838
32839 #, fuzzy
32840 #~ msgid "Create Mosaic"
32841 #~ msgstr "Направи"
32842
32843 #, fuzzy
32844 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32845 #~ msgstr "&VLM подешавање"
32846
32847 #, fuzzy
32848 #~ msgid "Remove Stream"
32849 #~ msgstr "Уклони изабрано"
32850
32851 #, fuzzy
32852 #~ msgid "Create New Stream"
32853 #~ msgstr "Направи нови профил"
32854
32855 #, fuzzy
32856 #~ msgid "Delete All Streams"
32857 #~ msgstr "Обриши све маркере"
32858
32859 #, fuzzy
32860 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32861 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32862
32863 #, fuzzy
32864 #~ msgid "Refresh Streams"
32865 #~ msgstr "Време освежавања"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Left rear"
32869 #~ msgstr "Лево"
32870
32871 #, fuzzy
32872 #~ msgid "Right rear"
32873 #~ msgstr "Десно"
32874
32875 #, fuzzy
32876 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
32877 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32878
32879 #, fuzzy
32880 #~ msgid "Quiet mode."
32881 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32882
32883 #, fuzzy
32884 #~ msgid "Preload Directory"
32885 #~ msgstr "Изабери директоријум"
32886
32887 #, fuzzy
32888 #~ msgid "Motion blue"
32889 #~ msgstr "Замућивање покрета"
32890
32891 #, fuzzy
32892 #~ msgid "Effect"
32893 #~ msgstr "Ефекти"
32894
32895 #, fuzzy
32896 #~ msgid "Zoom playlist"
32897 #~ msgstr "листа за пуштање"
32898
32899 #, fuzzy
32900 #~ msgid "key"
32901 #~ msgstr "Пречица"
32902
32903 #, fuzzy
32904 #~ msgid "Telnet Interface"
32905 #~ msgstr "Интерфејс"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Web Interface"
32909 #~ msgstr "Интерфејс"
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid "Audio output saved volume"
32913 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
32914
32915 #, fuzzy
32916 #~ msgid "UDP port"
32917 #~ msgstr "SFTP порт"
32918
32919 #, fuzzy
32920 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
32921 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
32922
32923 #, fuzzy
32924 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
32925 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
32926
32927 #, fuzzy
32928 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
32929 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32930
32931 #, fuzzy
32932 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
32933 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32934
32935 #, fuzzy
32936 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
32937 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32938
32939 #, fuzzy
32940 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
32941 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
32945 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32946
32947 #, fuzzy
32948 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
32949 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32950
32951 #, fuzzy
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32954 #~ "history."
32955 #~ msgstr ""
32956 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
32957
32958 #, fuzzy
32959 #~ msgid ""
32960 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32961 #~ "history."
32962 #~ msgstr ""
32963 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
32967 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Caching value in ms"
32971 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid ""
32975 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
32976 #~ msgstr ""
32977 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32978 #~ "треба да буде у милисекундама."
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid ""
32982 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
32983 #~ msgstr ""
32984 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32985 #~ "треба да буде у милисекундама."
32986
32987 #, fuzzy
32988 #~ msgid "Device number to use on adapter"
32989 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid "Budget mode"
32993 #~ msgstr "Тихи режим рада"
32994
32995 #, fuzzy
32996 #~ msgid "LNB voltage"
32997 #~ msgstr "Високи LNB напон"
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid "Transponder FEC"
33001 #~ msgstr "Транскодовање"
33002
33003 #, fuzzy
33004 #~ msgid "DirectShow DVB input"
33005 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid ""
33009 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
33010 #~ "milliseconds."
33011 #~ msgstr ""
33012 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33013 #~ "треба да буде у милисекундама."
33014
33015 #, fuzzy
33016 #~ msgid ""
33017 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
33018 #~ "milliseconds."
33019 #~ msgstr ""
33020 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33021 #~ "треба да буде у милисекундама."
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid ""
33025 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
33026 #~ msgstr ""
33027 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33028 #~ "треба да буде у милисекундама."
33029
33030 #, fuzzy
33031 #~ msgid "HTTP password"
33032 #~ msgstr "FTP лозинка"
33033
33034 #, fuzzy
33035 #~ msgid "Certificate file"
33036 #~ msgstr "Види сертификат"
33037
33038 #, fuzzy
33039 #~ msgid "Root CA file"
33040 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33041
33042 #, fuzzy
33043 #~ msgid "CRL file"
33044 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
33045
33046 #, fuzzy
33047 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
33048 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33049
33050 #, fuzzy
33051 #~ msgid "Invalid polarization"
33052 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
33053
33054 #, fuzzy
33055 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
33056 #~ msgstr ""
33057 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33058 #~ "треба да буде у милисекундама."
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid ""
33062 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
33063 #~ "milliseconds."
33064 #~ msgstr ""
33065 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33066 #~ "треба да буде у милисекундама."
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid ""
33070 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33073 #~ "треба да буде у милисекундама."
33074
33075 #, fuzzy
33076 #~ msgid "Fake"
33077 #~ msgstr "Лажан TTY"
33078
33079 #, fuzzy
33080 #~ msgid "Fake video input"
33081 #~ msgstr "Узми слику видеа"
33082
33083 #, fuzzy
33084 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
33085 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33086
33087 #, fuzzy
33088 #~ msgid "Directory input"
33089 #~ msgstr "DirectShow улаз"
33090
33091 #, fuzzy
33092 #~ msgid ""
33093 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33096 #~ "треба да буде у милисекундама."
33097
33098 #, fuzzy
33099 #~ msgid ""
33100 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
33101 #~ "milliseconds."
33102 #~ msgstr ""
33103 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33104 #~ "треба да буде у милисекундама."
33105
33106 #, fuzzy
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
33109 #~ msgstr ""
33110 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33111 #~ "треба да буде у милисекундама."
33112
33113 #, fuzzy
33114 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
33115 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33116
33117 #, fuzzy
33118 #~ msgid "Max number of redirection"
33119 #~ msgstr "Максималан број конекција"
33120
33121 #, fuzzy
33122 #~ msgid ""
33123 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
33124 #~ msgstr ""
33125 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33126 #~ "треба да буде у милисекундама."
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33133 #~ "треба да буде у милисекундама."
33134
33135 #, fuzzy
33136 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
33137 #~ msgstr ""
33138 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33139 #~ "треба да буде у милисекундама."
33140
33141 #, fuzzy
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
33144 #~ msgstr ""
33145 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33146 #~ "треба да буде у милисекундама."
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid ""
33150 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
33151 #~ "milliseconds."
33152 #~ msgstr ""
33153 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33154 #~ "треба да буде у милисекундама."
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid ""
33158 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
33159 #~ msgstr ""
33160 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33161 #~ "треба да буде у милисекундама."
33162
33163 #, fuzzy
33164 #~ msgid ""
33165 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
33166 #~ msgstr ""
33167 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33168 #~ "треба да буде у милисекундама."
33169
33170 #, fuzzy
33171 #~ msgid ""
33172 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
33173 #~ "milliseconds."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33176 #~ "треба да буде у милисекундама."
33177
33178 #, fuzzy
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
33181 #~ msgstr ""
33182 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33183 #~ "треба да буде у милисекундама."
33184
33185 #, fuzzy
33186 #~ msgid ""
33187 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
33188 #~ msgstr ""
33189 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33190 #~ "треба да буде у милисекундама."
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
33195 #~ msgstr ""
33196 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33197 #~ "треба да буде у милисекундама."
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid ""
33201 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
33202 #~ msgstr ""
33203 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33204 #~ "треба да буде у милисекундама."
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid ""
33208 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
33209 #~ msgstr ""
33210 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33211 #~ "треба да буде у милисекундама."
33212
33213 #, fuzzy
33214 #~ msgid ""
33215 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
33216 #~ "device will be used."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33219 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33220
33221 #, fuzzy
33222 #~ msgid ""
33223 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
33224 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
33225 #~ msgstr ""
33226 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
33227 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
33228
33229 #, fuzzy
33230 #~ msgid "Audio Channel"
33231 #~ msgstr "Звучни канали"
33232
33233 #, fuzzy
33234 #~ msgid "Brightness of the video input."
33235 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
33236
33237 #, fuzzy
33238 #~ msgid "Color of the video input."
33239 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
33240
33241 #, fuzzy
33242 #~ msgid "Decimation"
33243 #~ msgstr "Одрериште"
33244
33245 #, fuzzy
33246 #~ msgid "Quality of the stream."
33247 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
33248
33249 #, fuzzy
33250 #~ msgid "Video4Linux"
33251 #~ msgstr "Видео-улаз"
33252
33253 #, fuzzy
33254 #~ msgid "Auto gain"
33255 #~ msgstr "Подешавање звука"
33256
33257 #, fuzzy
33258 #~ msgid "Balance"
33259 #~ msgstr "Денс"
33260
33261 #, fuzzy
33262 #~ msgid "Treble"
33263 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
33264
33265 #, fuzzy
33266 #~ msgid ""
33267 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
33268 #~ msgstr ""
33269 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33270 #~ "треба да буде у милисекундама."
33271
33272 #, fuzzy
33273 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33276 #~ "треба да буде у милисекундама."
33277
33278 #, fuzzy
33279 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
33280 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
33281
33282 #, fuzzy
33283 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
33284 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
33285
33286 #, fuzzy
33287 #~ msgid "Trivial audio mixer"
33288 #~ msgstr "Оригинални звук"
33289
33290 #, fuzzy
33291 #~ msgid "default"
33292 #~ msgstr "Подразумевано"
33293
33294 #, fuzzy
33295 #~ msgid "No Audio Device"
33296 #~ msgstr "Аудио Уређај"
33297
33298 #, fuzzy
33299 #~ msgid "Unknown soundcard"
33300 #~ msgstr "Непознати Видео"
33301
33302 #, fuzzy
33303 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
33304 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33305
33306 #, fuzzy
33307 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
33308 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33309
33310 #, fuzzy
33311 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
33312 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
33313
33314 #, fuzzy
33315 #~ msgid "Reload image file"
33316 #~ msgstr "Уклони профил"
33317
33318 #, fuzzy
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
33321 #~ msgstr ""
33322 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
33326 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Deinterlace module to use."
33330 #~ msgstr "Расплитање модул"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Unlock function"
33334 #~ msgstr "Синхронизација сата"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
33338 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Enable debug"
33342 #~ msgstr "Укључи видео"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "Host address"
33346 #~ msgstr "Адреса"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid ""
33350 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
33351 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
33352 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
33353 #~ msgstr ""
33354 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
33355 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
33356 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
33357
33358 #, fuzzy
33359 #~ msgid "HTTP"
33360 #~ msgstr "HTTP(S)"
33361
33362 #, fuzzy
33363 #~ msgid "HTTP remote control interface"
33364 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33365
33366 #, fuzzy
33367 #~ msgid "HTTP SSL"
33368 #~ msgstr "HTTP(S)"
33369
33370 #, fuzzy
33371 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
33372 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
33373
33374 #, fuzzy
33375 #~ msgid "VLM remote control interface"
33376 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
33377
33378 #, fuzzy
33379 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
33380 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
33381
33382 #, fuzzy
33383 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
33384 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
33385
33386 #, fuzzy
33387 #~ msgid "Ffmpeg mux"
33388 #~ msgstr "FFmpeg"
33389
33390 #, fuzzy
33391 #~ msgid "AVI Index"
33392 #~ msgstr "Индекс "
33393
33394 #, fuzzy
33395 #~ msgid ""
33396 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
33397 #~ "value should be set in millisecond units."
33398 #~ msgstr ""
33399 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33400 #~ "треба да буде у милисекундама."
33401
33402 #, fuzzy
33403 #~ msgid ""
33404 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
33405 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
33406 #~ msgstr ""
33407 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
33408 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
33409
33410 #, fuzzy
33411 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
33412 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
33413
33414 #, fuzzy
33415 #~ msgid "CSA ck"
33416 #~ msgstr "CSA Кључ"
33417
33418 #, fuzzy
33419 #~ msgid "Fast Forward"
33420 #~ msgstr "Корак унапред"
33421
33422 #, fuzzy
33423 #~ msgid "Extended controls"
33424 #~ msgstr "Поништи контроле"
33425
33426 #, fuzzy
33427 #~ msgid "General editing filters"
33428 #~ msgstr "Опште поставке звука"
33429
33430 #, fuzzy
33431 #~ msgid "Distortion filters"
33432 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
33433
33434 #, fuzzy
33435 #~ msgid "Image cropping"
33436 #~ msgstr "Исецање видеа"
33437
33438 #, fuzzy
33439 #~ msgid "Audio Filter"
33440 #~ msgstr "Звучни филтери"
33441
33442 #, fuzzy
33443 #~ msgid "About the video filters"
33444 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
33445
33446 #, fuzzy
33447 #~ msgid "Controller..."
33448 #~ msgstr "Контроле"
33449
33450 #, fuzzy
33451 #~ msgid "Equalizer..."
33452 #~ msgstr "Изједначивач"
33453
33454 #, fuzzy
33455 #~ msgid "Extended Controls..."
33456 #~ msgstr "Проширени панел"
33457
33458 #, fuzzy
33459 #~ msgid "Volume: %d%%"
33460 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
33461
33462 #, fuzzy
33463 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
33464 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
33465
33466 #, fuzzy
33467 #~ msgid "No device connected"
33468 #~ msgstr "Није изабран фајл"
33469
33470 #, fuzzy
33471 #~ msgid "Screen Capture Input"
33472 #~ msgstr "Улазни Екран"
33473
33474 #, fuzzy
33475 #~ msgid "No items in the playlist"
33476 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33477
33478 #, fuzzy
33479 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
33480 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
33481
33482 #, fuzzy
33483 #~ msgid "1 item"
33484 #~ msgstr "%i ставки"
33485
33486 #, fuzzy
33487 #~ msgid "Empty Folder"
33488 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33489
33490 #, fuzzy
33491 #~ msgid "Default Server Port"
33492 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33493
33494 #, fuzzy
33495 #~ msgid "Interface Settings not saved"
33496 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
33497
33498 #, fuzzy
33499 #~ msgid "Audio Settings not saved"
33500 #~ msgstr "Аудио подешавање"
33501
33502 #, fuzzy
33503 #~ msgid "Hotkeys not saved"
33504 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
33505
33506 #, fuzzy
33507 #~ msgid " Help "
33508 #~ msgstr "Помоћ"
33509
33510 #, fuzzy
33511 #~ msgid "[Miscellaneous]"
33512 #~ msgstr "Разно"
33513
33514 #, fuzzy
33515 #~ msgid " Information "
33516 #~ msgstr "Информација"
33517
33518 #, fuzzy
33519 #~ msgid " Browse "
33520 #~ msgstr "Претражи"
33521
33522 #, fuzzy
33523 #~ msgid " Stats "
33524 #~ msgstr "Статус"
33525
33526 #, fuzzy
33527 #~ msgid " Playlist (By category) "
33528 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
33529
33530 #, fuzzy
33531 #~ msgid "DVB Type:"
33532 #~ msgstr "Тип:"
33533
33534 #, fuzzy
33535 #~ msgid "Input caching:"
33536 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33537
33538 #, fuzzy
33539 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
33540 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
33541
33542 #, fuzzy
33543 #~ msgid "&Statistics"
33544 #~ msgstr "Статистике"
33545
33546 #, fuzzy
33547 #~ msgid "C&lear"
33548 #~ msgstr "Обриши"
33549
33550 #, fuzzy
33551 #~ msgid "Message filter"
33552 #~ msgstr "Филтер видео размере"
33553
33554 #, fuzzy
33555 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
33556 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33557
33558 #, fuzzy
33559 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
33560 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33561
33562 #, fuzzy
33563 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
33564 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33565
33566 #, fuzzy
33567 #~ msgid "&Streaming..."
33568 #~ msgstr "&Ток..."
33569
33570 #, fuzzy
33571 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
33572 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
33573
33574 #, fuzzy
33575 #~ msgid "Sna&pshot"
33576 #~ msgstr "Снимак слике"
33577
33578 #, fuzzy
33579 #~ msgid "Manage &bookmarks"
33580 #~ msgstr "Маркери"
33581
33582 #, fuzzy
33583 #~ msgid "Configure podcasts..."
33584 #~ msgstr "Подешавање пречица"
33585
33586 #, fuzzy
33587 #~ msgid "Dummy interface function"
33588 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
33589
33590 #, fuzzy
33591 #~ msgid "Dummy demux function"
33592 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33593
33594 #, fuzzy
33595 #~ msgid "Dummy decoder function"
33596 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33597
33598 #, fuzzy
33599 #~ msgid "Dump decoder function"
33600 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33601
33602 #, fuzzy
33603 #~ msgid "Dummy encoder function"
33604 #~ msgstr "Псеудо декодер"
33605
33606 #, fuzzy
33607 #~ msgid "Dummy audio output function"
33608 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33609
33610 #, fuzzy
33611 #~ msgid "Dummy video output function"
33612 #~ msgstr "Видео излазни пин"
33613
33614 #, fuzzy
33615 #~ msgid "Stats video output function"
33616 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
33617
33618 #, fuzzy
33619 #~ msgid "Font Effect"
33620 #~ msgstr "Аудио ефекти"
33621
33622 #, fuzzy
33623 #~ msgid "Fat Outline"
33624 #~ msgstr "Ивица"
33625
33626 #, fuzzy
33627 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
33628 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33629
33630 #, fuzzy
33631 #~ msgid "Lua Interface Module"
33632 #~ msgstr "Модул сучеља"
33633
33634 #, fuzzy
33635 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
33636 #~ msgstr "Модул сучеља"
33637
33638 #, fuzzy
33639 #~ msgid "Server"
33640 #~ msgstr "Сервиси"
33641
33642 #, fuzzy
33643 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
33644 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
33645
33646 #, fuzzy
33647 #~ msgid "Use SAP cache"
33648 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
33649
33650 #, fuzzy
33651 #~ msgid "HD1000 video output"
33652 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33653
33654 #, fuzzy
33655 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
33656 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
33657
33658 #, fuzzy
33659 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
33660 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
33661
33662 #, fuzzy
33663 #~ msgid "OMAP framebuffer"
33664 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
33665
33666 #, fuzzy
33667 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
33668 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
33669
33670 #, fuzzy
33671 #~ msgid "OpenGL Provider"
33672 #~ msgstr "Отвори фолдер"
33673
33674 #, fuzzy
33675 #~ msgid "Snapshot width"
33676 #~ msgstr "Снимак слике"
33677
33678 #, fuzzy
33679 #~ msgid "Width of the snapshot image."
33680 #~ msgstr "Формат слика видеа"
33681
33682 #, fuzzy
33683 #~ msgid "Snapshot height"
33684 #~ msgstr "Снимак слике"
33685
33686 #, fuzzy
33687 #~ msgid "Snapshot output"
33688 #~ msgstr "Снимак слике"
33689
33690 #, fuzzy
33691 #~ msgid "SVGAlib video output"
33692 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33693
33694 #, fuzzy
33695 #~ msgid "Enable peaks"
33696 #~ msgstr "Омогући звук"
33697
33698 #, fuzzy
33699 #~ msgid "Enable bands"
33700 #~ msgstr "Омогући звук"
33701
33702 #, fuzzy
33703 #~ msgid "Enable base"
33704 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
33705
33706 #, fuzzy
33707 #~ msgid "Font size:"
33708 #~ msgstr "Величина фонта"
33709
33710 #, fuzzy
33711 #~ msgid "Text alignment:"
33712 #~ msgstr "Поравнање података"
33713
33714 #, fuzzy
33715 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
33716 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
33717
33718 #, fuzzy
33719 #~ msgid "Default port (server mode)"
33720 #~ msgstr "Подразумевани ток"
33721
33722 #, fuzzy
33723 #~ msgid "Refresh"
33724 #~ msgstr "Време освежавања"
33725
33726 #, fuzzy
33727 #~ msgid "Color fun"
33728 #~ msgstr "Боја"
33729
33730 #, fuzzy
33731 #~ msgid "Vout/Overlay"
33732 #~ msgstr "Преклапања"
33733
33734 #, fuzzy
33735 #~ msgid "Subpicture filters"
33736 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
33737
33738 #, fuzzy
33739 #~ msgid "Video filters"
33740 #~ msgstr "Видео филтер"
33741
33742 #, fuzzy
33743 #~ msgid "Vout filters"
33744 #~ msgstr "Видео филтер"
33745
33746 #, fuzzy
33747 #~ msgid "Advanced video filter controls"
33748 #~ msgstr "&Напредне контроле"
33749
33750 #, fuzzy
33751 #~ msgid ""
33752 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
33753 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
33754 #~ msgstr ""
33755 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
33756 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
33757 #~ "занемарена."
33758
33759 #, fuzzy
33760 #~ msgid "SessionManager"
33761 #~ msgstr "Име сесије"
33762
33763 #, fuzzy
33764 #~ msgid "title"
33765 #~ msgstr "Наслов"
33766
33767 #, fuzzy
33768 #~ msgid "Key"
33769 #~ msgstr "CSA Кључ"
33770
33771 #, fuzzy
33772 #~ msgid "Set"
33773 #~ msgstr "Скица"
33774
33775 #, fuzzy
33776 #~ msgid "SDL video driver name"
33777 #~ msgstr "Име видео уређаја"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
33781 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
33782
33783 #, fuzzy
33784 #~ msgid "Other codecs"
33785 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
33789 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
33790
33791 #, fuzzy
33792 #~ msgid "Random off"
33793 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
33794
33795 #, fuzzy
33796 #~ msgid "Advanced open..."
33797 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
33798
33799 #, fuzzy
33800 #~ msgid "Add directory..."
33801 #~ msgstr "Додај директоријум…"
33802
33803 #, fuzzy
33804 #~ msgid "Show interface with mouse"
33805 #~ msgstr "Модул сучеља"
33806
33807 #, fuzzy
33808 #~ msgid ""
33809 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
33810 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
33811 #~ msgstr ""
33812 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
33813 #~ "тражи унос од корисника. "
33814
33815 #, fuzzy
33816 #~ msgid "Fullscreen-only"
33817 #~ msgstr "Пун екран"
33818
33819 #, fuzzy
33820 #~ msgid "Enable FPU support"
33821 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
33822
33823 #, fuzzy
33824 #~ msgid "save the current command line options in the config"
33825 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
33826
33827 #, fuzzy
33828 #~ msgid "CD reading failed"
33829 #~ msgstr "Повезивање није успело"
33830
33831 #, fuzzy
33832 #~ msgid ""
33833 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
33834 #~ "units."
33835 #~ msgstr ""
33836 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33837 #~ "треба да буде у милисекундама."
33838
33839 #, fuzzy
33840 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
33841 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
33842
33843 #, fuzzy
33844 #~ msgid "Audio Compact Disc"
33845 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
33846
33847 #, fuzzy
33848 #~ msgid "Caching value in microseconds"
33849 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
33853 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
33857 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
33858
33859 #, fuzzy
33860 #~ msgid "CDDB"
33861 #~ msgstr "CDDB порт"
33862
33863 #, fuzzy
33864 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
33865 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
33866
33867 #, fuzzy
33868 #~ msgid "CDDB server"
33869 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33870
33871 #, fuzzy
33872 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
33873 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
33874
33875 #, fuzzy
33876 #~ msgid "CDDB server timeout"
33877 #~ msgstr "CDDB Сервер"
33878
33879 #, fuzzy
33880 #~ msgid "Track %i"
33881 #~ msgstr "Запис"
33882
33883 #, fuzzy
33884 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
33885 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
33886
33887 #, fuzzy
33888 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
33889 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33890
33891 #, fuzzy
33892 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
33893 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33894
33895 #, fuzzy
33896 #~ msgid "Max level"
33897 #~ msgstr "Максимални ниво"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
33901 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
33902
33903 #, fuzzy
33904 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
33905 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
33906
33907 #, fuzzy
33908 #~ msgid "CMML annotations decoder"
33909 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
33910
33911 #, fuzzy
33912 #~ msgid "Tarkin decoder"
33913 #~ msgstr "декодер"
33914
33915 #, fuzzy
33916 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
33917 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
33918
33919 #, fuzzy
33920 #~ msgid "Unknown command!"
33921 #~ msgstr "Непознати Видео"
33922
33923 #, fuzzy
33924 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
33925 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
33926
33927 #, fuzzy
33928 #~ msgid ""
33929 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
33930 #~ "the connection."
33931 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
33932
33933 #, fuzzy
33934 #~ msgid ""
33935 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
33936 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
33940 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "MPEG-4 V"
33944 #~ msgstr "MPEG 1"
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "BeOS standard API interface"
33948 #~ msgstr "Додај сучеље"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "Next Title"
33952 #~ msgstr "Следећи наслов"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Go to Title"
33956 #~ msgstr "Иди на време"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Go to Chapter"
33960 #~ msgstr "Поглавље"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
33964 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
33968 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Select None"
33972 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "Sort by Path"
33976 #~ msgstr "Сортирај по"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Randomize"
33980 #~ msgstr "Насумично"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Remove All"
33984 #~ msgstr "Уклони"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Vertical Sync"
33988 #~ msgstr "Усправно преокретање"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Stay On Top"
33992 #~ msgstr "Увек &на врху"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid "Take Screen Shot"
33996 #~ msgstr "Сними &слику"
33997
33998 #, fuzzy
33999 #~ msgid "Check for Updates"
34000 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
34004 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Permissions"
34008 #~ msgstr "Сесија"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "Port:"
34012 #~ msgstr "Порт"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "Address:"
34016 #~ msgstr "Адреса"
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "unicast"
34020 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid "multicast"
34024 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34025
34026 #, fuzzy
34027 #~ msgid "Network: "
34028 #~ msgstr "Мрежа"
34029
34030 #, fuzzy
34031 #~ msgid "mms"
34032 #~ msgstr "ms"
34033
34034 #, fuzzy
34035 #~ msgid "Protocol:"
34036 #~ msgstr "Мрежни протокол"
34037
34038 #, fuzzy
34039 #~ msgid "Transcode:"
34040 #~ msgstr "Транскодовање"
34041
34042 #, fuzzy
34043 #~ msgid "enable"
34044 #~ msgstr "Укључи"
34045
34046 #, fuzzy
34047 #~ msgid "Video:"
34048 #~ msgstr "Видео"
34049
34050 #, fuzzy
34051 #~ msgid "Audio:"
34052 #~ msgstr "Звук"
34053
34054 #, fuzzy
34055 #~ msgid "Channel:"
34056 #~ msgstr "Канали:"
34057
34058 #, fuzzy
34059 #~ msgid "Norm:"
34060 #~ msgstr "Нормално"
34061
34062 #, fuzzy
34063 #~ msgid "Size:"
34064 #~ msgstr "Величина"
34065
34066 #, fuzzy
34067 #~ msgid "Frequency:"
34068 #~ msgstr "Фреквенција"
34069
34070 #, fuzzy
34071 #~ msgid "Samplerate:"
34072 #~ msgstr "Фреквенција"
34073
34074 #, fuzzy
34075 #~ msgid "Quality:"
34076 #~ msgstr "Ниво квалитета"
34077
34078 #, fuzzy
34079 #~ msgid "Tuner:"
34080 #~ msgstr "Тјунер"
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "MJPEG:"
34084 #~ msgstr "MJPEG"
34085
34086 #, fuzzy
34087 #~ msgid "Decimation:"
34088 #~ msgstr "Одрериште"
34089
34090 #, fuzzy
34091 #~ msgid "pal"
34092 #~ msgstr "напалски"
34093
34094 #, fuzzy
34095 #~ msgid "mono"
34096 #~ msgstr "Дуал моно"
34097
34098 #, fuzzy
34099 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
34100 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
34101
34102 #, fuzzy
34103 #~ msgid "Deinterlace:"
34104 #~ msgstr "Расплитање"
34105
34106 #, fuzzy
34107 #~ msgid "Access:"
34108 #~ msgstr "Приступни излаз"
34109
34110 #, fuzzy
34111 #~ msgid "MPEG1"
34112 #~ msgstr "MPEG 1"
34113
34114 #, fuzzy
34115 #~ msgid "MOV"
34116 #~ msgstr "MKV"
34117
34118 #, fuzzy
34119 #~ msgid "ASF"
34120 #~ msgstr "ASF/WMV"
34121
34122 #, fuzzy
34123 #~ msgid "kbits/s"
34124 #~ msgstr "бита"
34125
34126 #, fuzzy
34127 #~ msgid "bits/s"
34128 #~ msgstr "бита"
34129
34130 #, fuzzy
34131 #~ msgid "SAP Announce:"
34132 #~ msgstr "SAP најављивање"
34133
34134 #, fuzzy
34135 #~ msgid "SLP Announce:"
34136 #~ msgstr "SAP најављивање"
34137
34138 #, fuzzy
34139 #~ msgid "Announce Channel:"
34140 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid " Clear "
34144 #~ msgstr "Обриши"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid " Save "
34148 #~ msgstr "Сачувај"
34149
34150 #, fuzzy
34151 #~ msgid " Apply "
34152 #~ msgstr "&Примени"
34153
34154 #, fuzzy
34155 #~ msgid " Cancel "
34156 #~ msgstr "Обустави"
34157
34158 #, fuzzy
34159 #~ msgid "Preference"
34160 #~ msgstr "Подешавање"
34161
34162 #, fuzzy
34163 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
34164 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
34165
34166 #, fuzzy
34167 #~ msgid "Corrupted"
34168 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
34169
34170 #, fuzzy
34171 #~ msgid "Audio Port"
34172 #~ msgstr "Аудио порт"
34173
34174 #, fuzzy
34175 #~ msgid "Video Port"
34176 #~ msgstr "Видео порт"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "Alignment:"
34180 #~ msgstr "Поравнање података"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Default volume"
34184 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Disc Devices"
34188 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Server default port"
34192 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
34193
34194 #, fuzzy
34195 #~ msgid "Post-Processing quality"
34196 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
34197
34198 #, fuzzy
34199 #~ msgid ""
34200 #~ "\n"
34201 #~ "(WinCE interface)\n"
34202 #~ "\n"
34203 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "Compiled by "
34207 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Open:"
34211 #~ msgstr "Отвори"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Choose directory"
34215 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid "WinCE interface"
34219 #~ msgstr "Основни интерфејси"
34220
34221 #, fuzzy
34222 #~ msgid "Old playlist export"
34223 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "HAL devices detection"
34227 #~ msgstr "Одабир уређаја"
34228
34229 #, fuzzy
34230 #~ msgid "Mac Text renderer"
34231 #~ msgstr "Рендерер текста"
34232
34233 #, fuzzy
34234 #~ msgid "Quartz font renderer"
34235 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
34236
34237 #, fuzzy
34238 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
34239 #~ msgstr "Разно"
34240
34241 #, fuzzy
34242 #~ msgid "SAP Announcements"
34243 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
34244
34245 #, fuzzy
34246 #~ msgid "Shoutcast Radio"
34247 #~ msgstr "Шоуткаст"
34248
34249 #, fuzzy
34250 #~ msgid "Shoutcast TV"
34251 #~ msgstr "Шоуткаст"
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
34255 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
34259 #~ msgstr "Шоуткаст"
34260
34261 #, fuzzy
34262 #~ msgid "summary"
34263 #~ msgstr "Резиме"
34264
34265 #, fuzzy
34266 #~ msgid "bottom"
34267 #~ msgstr "Дно"
34268
34269 #, fuzzy
34270 #~ msgid "video-filter-event"
34271 #~ msgstr "Видео филтер"
34272
34273 #, fuzzy
34274 #~ msgid "Xinerama option"
34275 #~ msgstr "Опције перформанси"
34276
34277 #, fuzzy
34278 #~ msgid "Embedded Windows video"
34279 #~ msgstr "Уграђени видео"
34280
34281 #, fuzzy
34282 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
34283 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34284
34285 #, fuzzy
34286 #~ msgid "DirectX video output"
34287 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "QT Embedded display"
34291 #~ msgstr "Уграђени видео"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
34295 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "XVimage chroma format"
34299 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
34300
34301 #, fuzzy
34302 #~ msgid ""
34303 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
34304 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
34305 #~ msgstr ""
34306 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
34307 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
34308 #~ "најефикаснијег формата."
34309
34310 #, fuzzy
34311 #~ msgid "X11 display name"
34312 #~ msgstr "X11 приказ"
34313
34314 #, fuzzy
34315 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
34316 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
34317
34318 #, fuzzy
34319 #~ msgid "XVMC extension video output"
34320 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34321
34322 #, fuzzy
34323 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
34324 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34325
34326 #, fuzzy
34327 #~ msgid "Spatialization"
34328 #~ msgstr "Визуелизације"
34329
34330 #, fuzzy
34331 #~ msgid "Processing"
34332 #~ msgstr "Пост-процесирање"
34333
34334 #, fuzzy
34335 #~ msgid "Shaping delay"
34336 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
34337
34338 #, fuzzy
34339 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
34340 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
34341
34342 #, fuzzy
34343 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
34344 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
34345
34346 #, fuzzy
34347 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
34348 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
34349
34350 #, fuzzy
34351 #~ msgid "Transrate"
34352 #~ msgstr "Облик трансформације"
34353
34354 #, fuzzy
34355 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
34356 #~ msgstr "Директоријум"
34357
34358 #, fuzzy
34359 #~ msgid "Video On Demand"
34360 #~ msgstr "Видео енкодер"
34361
34362 #, fuzzy
34363 #~ msgid "FFmpeg video filter"
34364 #~ msgstr "Logo видео филтер"
34365
34366 #, fuzzy
34367 #~ msgid "Autodetect"
34368 #~ msgstr "Откривање кретања"
34369
34370 #, fuzzy
34371 #~ msgid "New Node"
34372 #~ msgstr "Ново Доба"
34373
34374 #, fuzzy
34375 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
34376 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34377
34378 #, fuzzy
34379 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
34380 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34381
34382 #, fuzzy
34383 #~ msgid "textFormat"
34384 #~ msgstr "Формат"
34385
34386 #, fuzzy
34387 #~ msgid "General interface settings"
34388 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
34389
34390 #, fuzzy
34391 #~ msgid "Other advanced settings"
34392 #~ msgstr "Напредне поставке"
34393
34394 #, fuzzy
34395 #~ msgid "Media &Information..."
34396 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34397
34398 #, fuzzy
34399 #~ msgid "&Messages..."
34400 #~ msgstr "Поруке..."
34401
34402 #, fuzzy
34403 #~ msgid "&Extended Settings..."
34404 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34405
34406 #, fuzzy
34407 #~ msgid "&Bookmarks..."
34408 #~ msgstr "Маркери..."
34409
34410 #, fuzzy
34411 #~ msgid "&About..."
34412 #~ msgstr "&О програму"
34413
34414 #, fuzzy
34415 #~ msgid "&Load Playlist File..."
34416 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
34417
34418 #, fuzzy
34419 #~ msgid "Additional &Sources"
34420 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
34421
34422 #, fuzzy
34423 #~ msgid "American English"
34424 #~ msgstr "енглески"
34425
34426 #, fuzzy
34427 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
34428 #~ msgstr "португалски"
34429
34430 #, fuzzy
34431 #~ msgid "British English"
34432 #~ msgstr "енглески"
34433
34434 #, fuzzy
34435 #~ msgid "Punjabi"
34436 #~ msgstr "панџаби"
34437
34438 #, fuzzy
34439 #~ msgid "Access filter module"
34440 #~ msgstr "Приступни модул"
34441
34442 #, fuzzy
34443 #~ msgid "Minimize number of threads"
34444 #~ msgstr "Број нити"
34445
34446 #, fuzzy
34447 #~ msgid "Cancelled"
34448 #~ msgstr "Обустави"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "Illegal Polarization"
34452 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
34453
34454 #, fuzzy
34455 #~ msgid ""
34456 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
34457 #~ msgstr ""
34458 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
34459 #~ "треба да буде у милисекундама."
34460
34461 #, fuzzy
34462 #~ msgid "EyeTV access module"
34463 #~ msgstr "Приступни модул"
34464
34465 #, fuzzy
34466 #~ msgid "Force use of dump module"
34467 #~ msgstr "Модул излаза"
34468
34469 #, fuzzy
34470 #~ msgid "Record directory"
34471 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
34472
34473 #, fuzzy
34474 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
34475 #~ msgstr "Фонт за наслове"
34476
34477 #, fuzzy
34478 #~ msgid "Timeshift"
34479 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
34480
34481 #, fuzzy
34482 #~ msgid ""
34483 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
34484 #~ "will be used."
34485 #~ msgstr ""
34486 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34487 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34488
34489 #, fuzzy
34490 #~ msgid ""
34491 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34492 #~ "\" will be used for OSS."
34493 #~ msgstr ""
34494 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34495 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34496
34497 #, fuzzy
34498 #~ msgid ""
34499 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
34500 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
34501 #~ msgstr ""
34502 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34503 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34504
34505 #, fuzzy
34506 #~ msgid "Audio method"
34507 #~ msgstr "Звучни режим"
34508
34509 #, fuzzy
34510 #~ msgid ""
34511 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
34512 #~ "device will be used."
34513 #~ msgstr ""
34514 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34515 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34516
34517 #, fuzzy
34518 #~ msgid ""
34519 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "spatializer"
34525 #~ msgstr "Визуализација"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "aRts audio output"
34529 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "EsounD audio output"
34533 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Cinepak video decoder"
34537 #~ msgstr "Theora видео декодер"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
34541 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
34542
34543 #, fuzzy
34544 #~ msgid "Kate comment"
34545 #~ msgstr "Коментар"
34546
34547 #, fuzzy
34548 #~ msgid "Speex comment"
34549 #~ msgstr "Коментар"
34550
34551 #, fuzzy
34552 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
34553 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
34554
34555 #, fuzzy
34556 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
34557 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34558
34559 #, fuzzy
34560 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
34561 #~ msgstr "Real демултиплексер"
34562
34563 #, fuzzy
34564 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
34565 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34566
34567 #, fuzzy
34568 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
34569 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
34570
34571 #, fuzzy
34572 #~ msgid "16:9 subtitles"
34573 #~ msgstr "DVB титлови"
34574
34575 #, fuzzy
34576 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
34577 #~ msgstr "DVB титлови"
34578
34579 #, fuzzy
34580 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
34581 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34582
34583 #, fuzzy
34584 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
34585 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
34586
34587 #, fuzzy
34588 #~ msgid "Quick Open File..."
34589 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34590
34591 #, fuzzy
34592 #~ msgid "Access Filter"
34593 #~ msgstr "Приступни модул"
34594
34595 #, fuzzy
34596 #~ msgid "Save As:"
34597 #~ msgstr "Сачувај"
34598
34599 #, fuzzy
34600 #~ msgid "Open playlist file"
34601 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34602
34603 #, fuzzy
34604 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
34605 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34606
34607 #, fuzzy
34608 #~ msgid "&Playlist"
34609 #~ msgstr "Списак нумера"
34610
34611 #, fuzzy
34612 #~ msgid "Show P&laylist"
34613 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
34614
34615 #, fuzzy
34616 #~ msgid "Play&list..."
34617 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34618
34619 #, fuzzy
34620 #~ msgid "&Preferences..."
34621 #~ msgstr "Карактеристике..."
34622
34623 #, fuzzy
34624 #~ msgid "Card Selection"
34625 #~ msgstr "Одабир диска"
34626
34627 #, fuzzy
34628 #~ msgid "Outputs"
34629 #~ msgstr "Излаз"
34630
34631 #, fuzzy
34632 #~ msgid "WinCE interface module"
34633 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
34634
34635 #, fuzzy
34636 #~ msgid "RRD output file"
34637 #~ msgstr "Излазни фајл"
34638
34639 #, fuzzy
34640 #~ msgid "Bonjour"
34641 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
34642
34643 #, fuzzy
34644 #~ msgid "Image video output"
34645 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
34646
34647 #, fuzzy
34648 #~ msgid "Transparent Cube"
34649 #~ msgstr "Провидност"
34650
34651 #, fuzzy
34652 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
34653 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34654
34655 #, fuzzy
34656 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
34657 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34658
34659 #, fuzzy
34660 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
34661 #~ msgstr "Декодирање X координате"
34662
34663 #, fuzzy
34664 #~ msgid "Number of bands"
34665 #~ msgstr "Број нити"
34666
34667 #, fuzzy
34668 #~ msgid "Quartz video"
34669 #~ msgstr "Шифруј видео"
34670
34671 #, fuzzy
34672 #~ msgid "MusicBrainz"
34673 #~ msgstr "Музикална"
34674
34675 #, fuzzy
34676 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
34677 #~ msgstr "Опис мета података"
34678
34679 #, fuzzy
34680 #~ msgid "Audio CD - Track "
34681 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
34682
34683 #, fuzzy
34684 #~ msgid "Seam Carving video filter"
34685 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
34686
34687 #, fuzzy
34688 #~ msgid "Seam Carving"
34689 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "VLC - Controller"
34693 #~ msgstr "Контрола звука"
34694
34695 #, fuzzy
34696 #~ msgid "Extended settings"
34697 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34698
34699 #, fuzzy
34700 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
34701 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
34702
34703 #, fuzzy
34704 #~ msgid "Choose subtitles file"
34705 #~ msgstr "Користи фајл титла"
34706
34707 #, fuzzy
34708 #~ msgid "&Equalizer"
34709 #~ msgstr "Изједначивач"
34710
34711 #, fuzzy
34712 #~ msgid "&Title"
34713 #~ msgstr "Наслов"
34714
34715 #, fuzzy
34716 #~ msgid "Undock from Interface"
34717 #~ msgstr "Додај сучеље"
34718
34719 #, fuzzy
34720 #~ msgid "Ctrl+U"
34721 #~ msgstr "Ctrl+"
34722
34723 #, fuzzy
34724 #~ msgid "Add Interfaces"
34725 #~ msgstr "Додај сучеље"
34726
34727 #, fuzzy
34728 #~ msgid "Add node"
34729 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
34730
34731 #, fuzzy
34732 #~ msgid "Subscreen height."
34733 #~ msgstr "Висина подекрана"
34734
34735 #, fuzzy
34736 #~ msgid "Get Stream Information"
34737 #~ msgstr "Информације датотеке"
34738
34739 #, fuzzy
34740 #~ msgid "%i items in the playlist"
34741 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
34742
34743 #, fuzzy
34744 #~ msgid "Input and Codecs"
34745 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
34746
34747 #, fuzzy
34748 #~ msgid "close"
34749 #~ msgstr "&Затвори"
34750
34751 #, fuzzy
34752 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
34753 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
34754
34755 #, fuzzy
34756 #~ msgid "Check for updates..."
34757 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
34758
34759 #, fuzzy
34760 #~ msgid "No DVD Menus"
34761 #~ msgstr "DVD менији"
34762
34763 #, fuzzy
34764 #~ msgid "Disk Device"
34765 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
34766
34767 #, fuzzy
34768 #~ msgid "Subtitles languages"
34769 #~ msgstr "Језици титла"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Skip Frames"
34773 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
34774
34775 #, fuzzy
34776 #~ msgid "Display Device"
34777 #~ msgstr "Уређај за приказ"
34778
34779 #, fuzzy
34780 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
34781 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
34782
34783 #, fuzzy
34784 #~ msgid "use Pause Color"
34785 #~ msgstr "Само паузирај"
34786
34787 #, fuzzy
34788 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
34789 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
34790
34791 #, fuzzy
34792 #~ msgid "Enabled"
34793 #~ msgstr "Укључи"
34794
34795 #, fuzzy
34796 #~ msgid "Timestamp:"
34797 #~ msgstr "Време:"
34798
34799 #, fuzzy
34800 #~ msgid "Color:"
34801 #~ msgstr "Боја"
34802
34803 #, fuzzy
34804 #~ msgid "Opaqueness:"
34805 #~ msgstr "Непровидност"
34806
34807 #, fuzzy
34808 #~ msgid "Marquee:"
34809 #~ msgstr "Натпис"
34810
34811 #, fuzzy
34812 #~ msgid "Timeout:"
34813 #~ msgstr "Дужина трајања"
34814
34815 #, fuzzy
34816 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
34817 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
34818
34819 #, fuzzy
34820 #~ msgid "Go to time:"
34821 #~ msgstr "Иди на време"
34822
34823 #, fuzzy
34824 #~ msgid "3dfx Glide video output"
34825 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
34826
34827 #, fuzzy
34828 #~ msgid "&OK"
34829 #~ msgstr "ОК"
34830
34831 #, fuzzy
34832 #~ msgid "&Delete"
34833 #~ msgstr "Уклони"
34834
34835 #, fuzzy
34836 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
34837 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
34838
34839 #, fuzzy
34840 #~ msgid "You must select two bookmarks"
34841 #~ msgstr "Обриши све маркере"
34842
34843 #, fuzzy
34844 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
34845 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
34846
34847 #, fuzzy
34848 #~ msgid ""
34849 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
34850 #~ "work."
34851 #~ msgstr ""
34852 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
34853 #~ "радили."
34854
34855 #, fuzzy
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
34858 #~ "bookmarks to keep the same input."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
34861 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
34862 #~ "улаза."
34863
34864 #, fuzzy
34865 #~ msgid "Input has changed "
34866 #~ msgstr "Улаз је промењен"
34867
34868 #, fuzzy
34869 #~ msgid "Playlist item info"
34870 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34871
34872 #, fuzzy
34873 #~ msgid "Save Messages As..."
34874 #~ msgstr "Поруке..."
34875
34876 #, fuzzy
34877 #~ msgid "Open..."
34878 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
34879
34880 #, fuzzy
34881 #~ msgid "Stream/Save"
34882 #~ msgstr "Име тока"
34883
34884 #, fuzzy
34885 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
34886 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
34887
34888 #, fuzzy
34889 #~ msgid "Use an external subtitles file."
34890 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
34891
34892 #, fuzzy
34893 #~ msgid "Advanced Settings..."
34894 #~ msgstr "Напредне поставке"
34895
34896 #, fuzzy
34897 #~ msgid "File:"
34898 #~ msgstr "Фајл"
34899
34900 #, fuzzy
34901 #~ msgid "Disc type"
34902 #~ msgstr "Диск"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "RTSP"
34906 #~ msgstr "RTSP VoD"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "DVD device to use"
34910 #~ msgstr "DVD уређај"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "CD-ROM device to use"
34914 #~ msgstr "VCD уређај"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Title number."
34918 #~ msgstr "Број записа"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Track number."
34922 #~ msgstr "Број записа"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "&Simple Add File..."
34926 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "&Add URL..."
34930 #~ msgstr "Додај датотеку…"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "&Save Playlist..."
34934 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "D&elete"
34938 #~ msgstr "Уклони"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "&Selection"
34942 #~ msgstr "&Изабери"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "&View items"
34946 #~ msgstr "%i ставки"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Preparse"
34950 #~ msgstr "Припремалац"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Info"
34954 #~ msgstr "Више Информација"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "%i items in playlist"
34958 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Playlist is empty"
34962 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "New node"
34966 #~ msgstr "Ново Доба"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Alt"
34970 #~ msgstr "Alt+"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Ctrl"
34974 #~ msgstr "Ctrl+"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Stream output MRL"
34978 #~ msgstr "Излаз тока"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Channel name"
34982 #~ msgstr "Име канала"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid ""
34986 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
34987 #~ "subtitles."
34988 #~ msgstr ""
34989 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34990 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34994 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Open file"
34998 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "VLM stream"
35002 #~ msgstr "S-излазни ток"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
35006 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Use this to stream on a network."
35010 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid ""
35014 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
35015 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
35016 #~ "access all of them."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
35019 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
35020 #~ "већем броју карактеристика."
35021
35022 #, fuzzy
35023 #~ msgid "Use this to stream on a network"
35024 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35025
35026 #, fuzzy
35027 #~ msgid "Unable to find playlist"
35028 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
35029
35030 #, fuzzy
35031 #~ msgid ""
35032 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
35033 #~ "and ending times (in seconds).\n"
35034 #~ "\n"
35035 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
35036 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
35037 #~ msgstr ""
35038 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
35039 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
35040 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
35041
35042 #, fuzzy
35043 #~ msgid ""
35044 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
35045 #~ "only the container format, proceed to the next page."
35046 #~ msgstr ""
35047 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
35048 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
35049 #~ "страницу."
35050
35051 #, fuzzy
35052 #~ msgid ""
35053 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
35054 #~ "about it."
35055 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
35056
35057 #, fuzzy
35058 #~ msgid ""
35059 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
35060 #~ "about it."
35061 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
35062
35063 #, fuzzy
35064 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
35065 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
35066
35067 #, fuzzy
35068 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
35069 #~ msgstr ""
35070 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35071
35072 #, fuzzy
35073 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
35074 #~ msgstr ""
35075 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
35076
35077 #, fuzzy
35078 #~ msgid ""
35079 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
35080 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
35081 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
35082 #~ "SAP extra interface.\n"
35083 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
35084 #~ "default name will be used."
35085 #~ msgstr ""
35086 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
35087 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
35088 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
35089 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
35090 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
35091 #~ "подразумевано име."
35092
35093 #, fuzzy
35094 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
35095 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
35096
35097 #, fuzzy
35098 #~ msgid "Image inversion"
35099 #~ msgstr "Обртање боје"
35100
35101 #, fuzzy
35102 #~ msgid "Wave effect"
35103 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
35104
35105 #, fuzzy
35106 #~ msgid "Image adjustment"
35107 #~ msgstr "Подешавање Слике"
35108
35109 #, fuzzy
35110 #~ msgid "Video Options"
35111 #~ msgstr "Видео-поставке"
35112
35113 #, fuzzy
35114 #~ msgid ""
35115 #~ "Preamp\n"
35116 #~ "12.0dB"
35117 #~ msgstr "Појачање"
35118
35119 #, fuzzy
35120 #~ msgid "More Information"
35121 #~ msgstr "Више информација..."
35122
35123 #, fuzzy
35124 #~ msgid "Stopped"
35125 #~ msgstr "Заустави"
35126
35127 #, fuzzy
35128 #~ msgid "Playing"
35129 #~ msgstr "Репродукује се"
35130
35131 #, fuzzy
35132 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
35133 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
35134
35135 #, fuzzy
35136 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
35137 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
35138
35139 #, fuzzy
35140 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
35141 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
35142
35143 #, fuzzy
35144 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
35145 #~ msgstr "Отвори &диск..."
35146
35147 #, fuzzy
35148 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
35149 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
35150
35151 #, fuzzy
35152 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
35153 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
35154
35155 #, fuzzy
35156 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
35157 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
35158
35159 #, fuzzy
35160 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
35161 #~ msgstr "Поруке..."
35162
35163 #, fuzzy
35164 #~ msgid "VideoLAN's Website"
35165 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
35166
35167 #, fuzzy
35168 #~ msgid "Embedded playlist"
35169 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
35170
35171 #, fuzzy
35172 #~ msgid "Previous playlist item"
35173 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
35174
35175 #, fuzzy
35176 #~ msgid "Play slower"
35177 #~ msgstr "[Плејер]"
35178
35179 #, fuzzy
35180 #~ msgid "Play faster"
35181 #~ msgstr "Списак нумера"
35182
35183 #, fuzzy
35184 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
35185 #~ msgstr "Проширени M3U"
35186
35187 #, fuzzy
35188 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
35189 #~ msgstr "Маркери..."
35190
35191 #, fuzzy
35192 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
35193 #~ msgstr "Карактеристике..."
35194
35195 #, fuzzy
35196 #~ msgid "About %s"
35197 #~ msgstr "О програму"
35198
35199 #, fuzzy
35200 #~ msgid "Show/Hide Interface"
35201 #~ msgstr "Додај сучеље"
35202
35203 #, fuzzy
35204 #~ msgid "Media &Info..."
35205 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
35206
35207 #, fuzzy
35208 #~ msgid ""
35209 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35210 #~ msgstr ""
35211 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35212 #~ "форматима)"
35213
35214 #, fuzzy
35215 #~ msgid ""
35216 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
35217 #~ msgstr ""
35218 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
35219 #~ "форматима)"
35220
35221 #, fuzzy
35222 #~ msgid ""
35223 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
35224 #~ "and RAW)"
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
35227 #~ "и RAW форматима)"
35228
35229 #, fuzzy
35230 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
35231 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
35232
35233 #, fuzzy
35234 #~ msgid ""
35235 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35238 #~ "форматима)"
35239
35240 #, fuzzy
35241 #~ msgid ""
35242 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35243 #~ msgstr ""
35244 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35245 #~ "форматима)"
35246
35247 #, fuzzy
35248 #~ msgid ""
35249 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
35250 #~ msgstr ""
35251 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
35252 #~ "форматима)"
35253
35254 #, fuzzy
35255 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
35256 #~ msgstr ""
35257 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
35258 #~ "форматима)"
35259
35260 #, fuzzy
35261 #~ msgid "RTP Unicast"
35262 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
35263
35264 #, fuzzy
35265 #~ msgid "Stream to a single computer."
35266 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
35267
35268 #, fuzzy
35269 #~ msgid "RTP Multicast"
35270 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
35271
35272 #, fuzzy
35273 #~ msgid ""
35274 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
35275 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
35276 #~ "does not work over the Internet."
35277 #~ msgstr ""
35278 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
35279 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
35280 #~ "али не ради преко Интернета."
35281
35282 #, fuzzy
35283 #~ msgid ""
35284 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
35285 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
35286 #~ "beginning with 239.255."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
35289 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
35290 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
35291
35292 #, fuzzy
35293 #~ msgid ""
35294 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
35295 #~ "needs to send the stream several times."
35296 #~ msgstr ""
35297 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
35298 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
35299 #~ "генерално најкомпатибилнији"
35300
35301 #, fuzzy
35302 #~ msgid ""
35303 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
35304 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
35305 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
35306 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
35307 #~ msgstr ""
35308 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
35309 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
35310 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
35311 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Bookmarks dialog"
35315 #~ msgstr "Обележи %i"
35316
35317 #, fuzzy
35318 #~ msgid "Extended GUI"
35319 #~ msgstr "Проширени M3U"
35320
35321 #, fuzzy
35322 #~ msgid "Distortion"
35323 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
35324
35325 #, fuzzy
35326 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
35327 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
35328
35329 #, fuzzy
35330 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
35331 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
35332
35333 #, fuzzy
35334 #~ msgid "Video filters settings"
35335 #~ msgstr "Видео-поставке"
35336
35337 #, fuzzy
35338 #~ msgid "Track number/position in set"
35339 #~ msgstr "Број записа"
35340
35341 #, fuzzy
35342 #~ msgid "CDDB Artist"
35343 #~ msgstr "Извођач"
35344
35345 #, fuzzy
35346 #~ msgid "CDDB Extended Data"
35347 #~ msgstr "Проширени панел"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "CDDB Genre"
35351 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35352
35353 #, fuzzy
35354 #~ msgid "CDDB Year"
35355 #~ msgstr "CDDB Сервер"
35356
35357 #, fuzzy
35358 #~ msgid "CDDB Title"
35359 #~ msgstr "Наслов"
35360
35361 #, fuzzy
35362 #~ msgid "CD-Text Arranger"
35363 #~ msgstr "Рендерер текста"
35364
35365 #, fuzzy
35366 #~ msgid "CD-Text Genre"
35367 #~ msgstr "Рендерер текста"
35368
35369 #, fuzzy
35370 #~ msgid "CD-Text Message"
35371 #~ msgstr "Поруке"
35372
35373 #, fuzzy
35374 #~ msgid "CD-Text Title"
35375 #~ msgstr "Следећи наслов"
35376
35377 #, fuzzy
35378 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
35379 #~ msgstr "Апликација"
35380
35381 #, fuzzy
35382 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
35383 #~ msgstr "Припремалац"
35384
35385 #, fuzzy
35386 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
35387 #~ msgstr "Издавач"
35388
35389 #, fuzzy
35390 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
35391 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
35392
35393 #, fuzzy
35394 #~ msgid "print help for the advanced options"
35395 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
35396
35397 #, fuzzy
35398 #~ msgid ""
35399 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
35400 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
35401 #~ msgstr ""
35402 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
35403 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
35404
35405 #, fuzzy
35406 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
35407 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35408
35409 #, fuzzy
35410 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
35411 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35412
35413 #, fuzzy
35414 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
35415 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35416
35417 #, fuzzy
35418 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
35419 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35420
35421 #, fuzzy
35422 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
35423 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35424
35425 #, fuzzy
35426 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
35427 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35428
35429 #, fuzzy
35430 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
35431 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35432
35433 #, fuzzy
35434 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
35435 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35436
35437 #, fuzzy
35438 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
35439 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35440
35441 #, fuzzy
35442 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
35443 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35444
35445 #, fuzzy
35446 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
35447 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35448
35449 #, fuzzy
35450 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
35451 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
35452
35453 #, fuzzy
35454 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
35455 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35456
35457 #, fuzzy
35458 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
35459 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35460
35461 #, fuzzy
35462 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
35463 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
35464
35465 #, fuzzy
35466 #~ msgid "Playlist metademux"
35467 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35468
35469 #, fuzzy
35470 #~ msgid "Muxing application"
35471 #~ msgstr "Апликација"
35472
35473 #, fuzzy
35474 #~ msgid "Writing application"
35475 #~ msgstr "Апликација"
35476
35477 #, fuzzy
35478 #~ msgid "Native playlist import"
35479 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
35480
35481 #, fuzzy
35482 #~ msgid "Mime type"
35483 #~ msgstr "Mime тип"
35484
35485 #, fuzzy
35486 #~ msgid "Video Device"
35487 #~ msgstr "Видео уређај"
35488
35489 #, fuzzy
35490 #~ msgid "Advanced Information"
35491 #~ msgstr "Информације датотеке"
35492
35493 #, fuzzy
35494 #~ msgid "Sorted by Artist"
35495 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35496
35497 #, fuzzy
35498 #~ msgid "Sorted by Album"
35499 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
35500
35501 #, fuzzy
35502 #~ msgid "Growl password"
35503 #~ msgstr "FTP лозинка"
35504
35505 #, fuzzy
35506 #~ msgid "(no title)"
35507 #~ msgstr "Наслов видеа"
35508
35509 #, fuzzy
35510 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
35511 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35512
35513 #, fuzzy
35514 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
35515 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
35516
35517 #, fuzzy
35518 #~ msgid "Playlist stress tests"
35519 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
35520
35521 #, fuzzy
35522 #~ msgid ""
35523 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
35524 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
35525 #~ "relative font size. "
35526 #~ msgstr ""
35527 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
35528 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
35529 #~ "релативну величину фонта."
35530
35531 #, fuzzy
35532 #~ msgid "Podcast"
35533 #~ msgstr "Подкастови"
35534
35535 #, fuzzy
35536 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
35537 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
35538
35539 #, fuzzy
35540 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
35541 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
35542
35543 #, fuzzy
35544 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
35545 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
35546
35547 #, fuzzy
35548 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
35549 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
35550
35551 #, fuzzy
35552 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
35553 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
35554
35555 #, fuzzy
35556 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
35557 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
35558
35559 #, fuzzy
35560 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
35561 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
35562
35563 #, fuzzy
35564 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
35565 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
35566
35567 #, fuzzy
35568 #~ msgid "Marquee text to display."
35569 #~ msgstr "Приказ натписа"
35570
35571 #, fuzzy
35572 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
35573 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
35574
35575 #, fuzzy
35576 #~ msgid "Y offset, down from the top"
35577 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
35578
35579 #, fuzzy
35580 #~ msgid "Video output filter module"
35581 #~ msgstr "Модул видео излаза"
35582
35583 #, fuzzy
35584 #~ msgid "Vertical centering"
35585 #~ msgstr "Усправно преокретање"
35586
35587 #, fuzzy
35588 #~ msgid "&Extra Metadata"
35589 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
35590
35591 #, fuzzy
35592 #~ msgid "Verbosity Level"
35593 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
35594
35595 #, fuzzy
35596 #~ msgid "Embed video in interface"
35597 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
35598
35599 #, fuzzy
35600 #~ msgid "Select the port used"
35601 #~ msgstr "Изабери фајл"
35602
35603 #, fuzzy
35604 #~ msgid "Open Subtitles"
35605 #~ msgstr "Отвори титлове"
35606
35607 #, fuzzy
35608 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
35609 #~ msgstr "Размера"
35610
35611 #, fuzzy
35612 #~ msgid "Select play mode"
35613 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
35614
35615 #, fuzzy
35616 #~ msgid ""
35617 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
35618 #~ "if you choose to use SAP."
35619 #~ msgstr ""
35620 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
35621 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."