]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Synchronize translation files
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:913
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "一般"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "界面"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "VLC 界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "一般界面设置"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "主界面"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "主界面设置"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "控制界面"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "控制界面设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "热键设置"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
83 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "音频"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "一般音频设置"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:417
103 msgid "Filters"
104 msgstr "过滤器"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "视觉效果"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "音频视觉效果"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "输出模块"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "音频输出模块的一般设置"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "杂项"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "模块及音频杂项设置"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
137 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "视频"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "视频设置"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "一般视频设置"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "输入 / 编码器"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "存取模块"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
194 "设置。"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "存取过滤器"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing."
205 msgstr ""
206 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
207 "么,您不应该改变这里的设置。"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
210 msgid "Demuxers"
211 msgstr "分离器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
218 msgid "Video codecs"
219 msgstr "视频编码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "音频编码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
234 msgid "Other codecs"
235 msgstr "其它编码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "一般输入设置,请注意。"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "串流输出"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
261 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
262 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
263 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:141
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "一般串流输出设置"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:143
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Muxers"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
281 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
282 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:151
285 msgid "Access output"
286 msgstr "存取输出"
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 msgid ""
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
294 msgstr ""
295 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
296 "方式。您可能不应该这样做。\n"
297 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:158
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "封包器"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:160
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
311 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
312 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:166
315 msgid "Sout stream"
316 msgstr "Sout 流输出"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:167
319 msgid ""
320 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
321 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
322 "for each sout stream module here."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
326 #: modules/services_discovery/sap.c:323
327 msgid "SAP"
328 msgstr "SAP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:174
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:177
337 msgid "VOD"
338 msgstr "VOD"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
345 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
346 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
350 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
351 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
352 msgid "Playlist"
353 msgstr "播放列表"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:183
356 msgid ""
357 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
358 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 msgstr ""
360 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
361 "回放模式)。"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:187
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "一般播放列表行为"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "服务探索"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:189
372 msgid ""
373 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
374 "playlist."
375 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
379 msgid "Advanced"
380 msgstr "高级"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:194
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "高级设置,请小心设置。"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:196
387 msgid "CPU features"
388 msgstr "CPU 特性"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:197
391 msgid ""
392 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
393 "not change these settings."
394 msgstr ""
395 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:200
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "高级选项"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:201
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "其它高级设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
406 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
408 msgid "Network"
409 msgstr "网络"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:209
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "彩度模块设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:210
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:212
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "封包器模块设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "编码器设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:218
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:221
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Dialog providers 设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:223
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "字幕分离器设置"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:234
454 msgid "No help available"
455 msgstr "尚无可用的帮助文件"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:235
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
460
461 #: include/vlc_interface.h:134
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
469 "\"vlc -I wx\"\n"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:29
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "快速打开文件(&O)"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:30
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "高级选项..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:31
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "打开目录(&I)..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:33
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "选择文件以保存到"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
491 #, fuzzy
492 msgid "Media Information..."
493 msgstr "元信息"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 #, fuzzy
497 msgid "Codec Information..."
498 msgstr "信息"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
501 #, fuzzy
502 msgid "Messages..."
503 msgstr "讯息(&M)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:40
506 #, fuzzy
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "编码器设置"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41
511 #, fuzzy
512 msgid "Go to specific time..."
513 msgstr "Logo位置"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
516 #, fuzzy
517 msgid "Bookmarks..."
518 msgstr "书签"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:43
521 #, fuzzy
522 msgid "VLM Configuration..."
523 msgstr "VLM设置档"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:45
526 msgid "About..."
527 msgstr "关于..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
530 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
537 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
541 msgid "Play"
542 msgstr "播放"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #, fuzzy
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "元信息"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
551 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
552 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
553 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
554 msgid "Delete"
555 msgstr "删除"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:51
558 #, fuzzy
559 msgid "Information..."
560 msgstr "信息"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:52
563 #, fuzzy
564 msgid "Sort"
565 msgstr "排序(&S)"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:53
568 msgid "Add node"
569 msgstr "添加节点"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:54
572 #, fuzzy
573 msgid "Stream..."
574 msgstr "串流"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Save..."
579 msgstr "保存文件..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #, fuzzy
583 msgid "Open Folder..."
584 msgstr "打开文件..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
587 msgid "Repeat all"
588 msgstr "重复播放全部"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:61
591 #, fuzzy
592 msgid "Repeat one"
593 msgstr "重复一次"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:62
596 msgid "No repeat"
597 msgstr ""
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
601 msgid "Random"
602 msgstr "随机"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:65
605 #, fuzzy
606 msgid "Random off"
607 msgstr "关闭随机播放"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:67
610 #, fuzzy
611 msgid "Add to playlist"
612 msgstr "增加至播放列表"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:68
615 #, fuzzy
616 msgid "Add to media library"
617 msgstr "VLC多媒体播放程序"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:70
620 #, fuzzy
621 msgid "Add file..."
622 msgstr "保存文件..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:71
625 #, fuzzy
626 msgid "Advanced open..."
627 msgstr "高级选项..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:72
630 #, fuzzy
631 msgid "Add directory..."
632 msgstr "增加目录(&D)..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:74
635 #, fuzzy
636 msgid "Save playlist to file..."
637 msgstr "储存播放列表..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:75
640 #, fuzzy
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "储存播放列表..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Search"
646 msgstr "搜索"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 #, fuzzy
650 msgid "Search filter"
651 msgstr "搜索播放列表"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:80
654 #, fuzzy
655 msgid "Additional sources"
656 msgstr "附加调试"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
665 msgid "Image clone"
666 msgstr "影像复制"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:90
669 #, fuzzy
670 msgid "Clone the image"
671 msgstr "Feed 图像"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
674 #, fuzzy
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "放大率"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
685 #, fuzzy
686 msgid "Waves"
687 msgstr "储存"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 #, fuzzy
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "增加畸变效果"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99
695 #, fuzzy
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "增加畸变效果"
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:101
700 #, fuzzy
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "图像翻转"
703
704 #: include/vlc_intf_strings.h:103
705 msgid "Split the image to make an image wall"
706 msgstr ""
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:105
709 msgid ""
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
712 msgstr ""
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:108
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719
720 #: include/vlc_intf_strings.h:111
721 msgid ""
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 "settings."
725 msgstr ""
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 msgid ""
729 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
730 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
731 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
732 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
733 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
735 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
736 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
737 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
738 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
739 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
740 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
741 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
742 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
743 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
745 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
746 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
747 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
748 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
749 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
750 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
751 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
752 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
753 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
754 "b> VLC media player.</p></body></html>"
755 msgstr ""
756
757 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
758 #: src/audio_output/filters.c:225
759 #, fuzzy
760 msgid "Audio filtering failed"
761 msgstr "音频滤波器"
762
763 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
764 #: src/audio_output/filters.c:226
765 #, c-format
766 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
767 msgstr ""
768
769 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
770 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
771 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
772 msgid "Disable"
773 msgstr "关闭"
774
775 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
776 msgid "Spectrometer"
777 msgstr "频谱"
778
779 #: src/audio_output/input.c:98
780 msgid "Scope"
781 msgstr "示波器"
782
783 #: src/audio_output/input.c:100
784 msgid "Spectrum"
785 msgstr "频谱"
786
787 #: src/audio_output/input.c:102
788 #, fuzzy
789 msgid "Vu meter"
790 msgstr "视频过滤器"
791
792 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
793 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
794 msgid "Equalizer"
795 msgstr "均衡器"
796
797 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
798 msgid "Audio filters"
799 msgstr "音频滤波器"
800
801 #: src/audio_output/input.c:181
802 #, fuzzy
803 msgid "Replay gain"
804 msgstr "全域增益"
805
806 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
807 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
808 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
809 msgid "Audio Channels"
810 msgstr "音频"
811
812 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
814 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
815 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
816 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
817 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
818 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
819 msgid "Stereo"
820 msgstr "立体声"
821
822 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
823 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
825 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
826 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
830 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
832 msgid "Left"
833 msgstr "左"
834
835 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
836 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
839 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
843 msgid "Right"
844 msgstr "右"
845
846 #: src/audio_output/output.c:135
847 msgid "Dolby Surround"
848 msgstr "杜比环绕"
849
850 #: src/audio_output/output.c:147
851 msgid "Reverse stereo"
852 msgstr "反转立体声"
853
854 #: src/config/file.c:584
855 msgid "key"
856 msgstr "键"
857
858 #: src/config/file.c:593
859 msgid "boolean"
860 msgstr "布尔值"
861
862 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
863 msgid "integer"
864 msgstr "整型"
865
866 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
867 msgid "float"
868 msgstr "浮点型"
869
870 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
871 msgid "string"
872 msgstr "字符串型"
873
874 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
875 #: src/playlist/loadsave.c:144
876 msgid "Media Library"
877 msgstr ""
878
879 #: src/extras/getopt.c:633
880 #, c-format
881 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
882 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
883
884 #: src/extras/getopt.c:658
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
887 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:663
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
897 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:710
900 #, c-format
901 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
902 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:714
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
907 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:740
910 #, c-format
911 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
912 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
917 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
920 #, c-format
921 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
922 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:820
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
927 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:838
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
932 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
933
934 #: src/input/control.c:323
935 #, c-format
936 msgid "Bookmark %i"
937 msgstr "书签 %i"
938
939 #: src/input/decoder.c:111
940 #, fuzzy
941 msgid "No suitable decoder module"
942 msgstr "Tarkin译码器模块"
943
944 #: src/input/decoder.c:112
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
948 "there is no way for you to fix this."
949 msgstr ""
950
951 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
952 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
953 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
955 #: modules/stream_out/es.c:387
956 #, fuzzy
957 msgid "Streaming / Transcoding failed"
958 msgstr "串流/转码向导"
959
960 #: src/input/decoder.c:168
961 msgid "VLC could not open the packetizer module."
962 msgstr ""
963
964 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
965 msgid "VLC could not open the decoder module."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
969 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
970 #: modules/access/cdda/info.c:938
971 #, c-format
972 msgid "Track %i"
973 msgstr "音轨 %i"
974
975 #: src/input/es_out.c:666
976 #, c-format
977 msgid "%s [%s %d]"
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
981 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
983 msgid "Program"
984 msgstr "程序"
985
986 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
987 msgid "Closed captions 1"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
991 msgid "Closed captions 2"
992 msgstr ""
993
994 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
995 msgid "Closed captions 3"
996 msgstr ""
997
998 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
999 msgid "Closed captions 4"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
1003 #, c-format
1004 msgid "Stream %d"
1005 msgstr "串流 %d"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1008 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1009 msgid "Codec"
1010 msgstr "编码器"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1015 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1016 msgid "Language"
1017 msgstr "语言"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1021 msgid "Type"
1022 msgstr "类型"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1025 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1026 msgid "Channels"
1027 msgstr "频道"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1030 msgid "Sample rate"
1031 msgstr "采样率"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2054
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "%u Hz"
1036 msgstr "%d Hz"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2060
1039 msgid "Bits per sample"
1040 msgstr "比特每采样"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1043 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "位率"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2066
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%d kb/s"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2077
1053 msgid "Resolution"
1054 msgstr "分辨率"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2083
1057 msgid "Display resolution"
1058 msgstr "显示分辨率"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1061 msgid "Frame rate"
1062 msgstr "帧率"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2100
1065 msgid "Subtitle"
1066 msgstr "字幕"
1067
1068 #: src/input/input.c:2200
1069 msgid "Your input can't be opened"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/input/input.c:2201
1073 #, c-format
1074 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/input.c:2299
1078 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/input/input.c:2300
1082 #, c-format
1083 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1087 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1088 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1091 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1092 msgid "Title"
1093 msgstr "标题"
1094
1095 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1097 msgid "Artist"
1098 msgstr "艺术家"
1099
1100 #: src/input/meta.c:54
1101 msgid "Genre"
1102 msgstr "流派"
1103
1104 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1105 msgid "Copyright"
1106 msgstr "版权"
1107
1108 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1109 msgid "Album"
1110 msgstr "专辑"
1111
1112 #: src/input/meta.c:57
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "轨道编号。"
1116
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1118 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1119 msgid "Description"
1120 msgstr "描述"
1121
1122 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1123 msgid "Rating"
1124 msgstr "评分"
1125
1126 #: src/input/meta.c:60
1127 msgid "Date"
1128 msgstr "日期"
1129
1130 #: src/input/meta.c:61
1131 msgid "Setting"
1132 msgstr "设置"
1133
1134 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1135 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1136 msgid "URL"
1137 msgstr "网址"
1138
1139 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1140 msgid "Now Playing"
1141 msgstr "正在播放"
1142
1143 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1144 msgid "Publisher"
1145 msgstr "发行商"
1146
1147 #: src/input/meta.c:66
1148 msgid "Encoded by"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/input/meta.c:67
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Artwork URL"
1154 msgstr "网址"
1155
1156 #: src/input/meta.c:68
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "轨道"
1160
1161 #: src/input/var.c:147
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "书签"
1164
1165 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "程序"
1168
1169 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1171 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1172 msgid "Chapter"
1173 msgstr "章节"
1174
1175 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1176 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1177 msgid "Navigation"
1178 msgstr "导航"
1179
1180 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1182 msgid "Video Track"
1183 msgstr "视频轨"
1184
1185 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1187 msgid "Audio Track"
1188 msgstr "音频轨"
1189
1190 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1192 msgid "Subtitles Track"
1193 msgstr "字幕轨"
1194
1195 #: src/input/var.c:269
1196 msgid "Next title"
1197 msgstr "下一个标题"
1198
1199 #: src/input/var.c:274
1200 msgid "Previous title"
1201 msgstr "上一个标题"
1202
1203 #: src/input/var.c:297
1204 #, c-format
1205 msgid "Title %i"
1206 msgstr "标题 %i"
1207
1208 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1209 #, c-format
1210 msgid "Chapter %i"
1211 msgstr "章节 %i"
1212
1213 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1214 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1215 msgid "Next chapter"
1216 msgstr "下一个章节"
1217
1218 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1219 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1220 msgid "Previous chapter"
1221 msgstr "上一个章节"
1222
1223 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1224 #, c-format
1225 msgid "Media: %s"
1226 msgstr "媒体: %s"
1227
1228 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1229 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1230 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1231 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1232 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1239 msgid "Cancel"
1240 msgstr "取消"
1241
1242 #: src/interface/interaction.c:279
1243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1245 msgid "Ok"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1249 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1250 msgid "Add Interface"
1251 msgstr "新增界面"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:192
1254 msgid "Telnet Interface"
1255 msgstr "Telnet 界面"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:195
1258 msgid "Web Interface"
1259 msgstr "Web 界面"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:198
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "调试记录"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:201
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "鼠标手势"
1268
1269 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1270 #: src/modules/cache.c:507
1271 msgid "C"
1272 msgstr "zh_CN"
1273
1274 #: src/libvlc.c:1122
1275 msgid ""
1276 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 "interface."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.c:1571
1281 msgid " (default enabled)"
1282 msgstr " (默认打开)"
1283
1284 #: src/libvlc.c:1572
1285 msgid " (default disabled)"
1286 msgstr " (默认关闭)"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Note:"
1291 msgstr "无"
1292
1293 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1294 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1295 msgstr ""
1296
1297 #: src/libvlc.c:1839
1298 #, c-format
1299 msgid "VLC version %s\n"
1300 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1840
1303 #, c-format
1304 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1305 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1306
1307 #: src/libvlc.c:1842
1308 #, c-format
1309 msgid "Compiler: %s\n"
1310 msgstr "编译器: %s\n"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1844
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1315 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1880
1318 msgid ""
1319 "\n"
1320 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1321 msgstr ""
1322 "\n"
1323 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1324
1325 #: src/libvlc.c:1900
1326 msgid ""
1327 "\n"
1328 "Press the RETURN key to continue...\n"
1329 msgstr ""
1330 "\n"
1331 "按回车键继续...\n"
1332
1333 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1334 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1335 msgid "Zoom"
1336 msgstr "缩放"
1337
1338 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1339 msgid "1:4 Quarter"
1340 msgstr "1:4 四分之一"
1341
1342 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1343 msgid "1:2 Half"
1344 msgstr "1:2 一半"
1345
1346 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1347 msgid "1:1 Original"
1348 msgstr "1:1 原始"
1349
1350 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1351 msgid "2:1 Double"
1352 msgstr "2:1 双倍"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1355 msgid "Auto"
1356 msgstr "自动"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:87
1359 msgid "American English"
1360 msgstr "美式英语"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1363 msgid "Arabic"
1364 msgstr "阿拉伯语"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:89
1367 msgid "Brazilian Portuguese"
1368 msgstr "巴西葡萄牙语"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:90
1371 msgid "British English"
1372 msgstr "英式英语"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1375 msgid "Catalan"
1376 msgstr "加泰罗尼亚语"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:92
1379 msgid "Chinese Traditional"
1380 msgstr "繁体中文"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1383 msgid "Czech"
1384 msgstr "捷克语"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1387 msgid "Danish"
1388 msgstr "丹麦语"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1391 msgid "Dutch"
1392 msgstr "荷兰语"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1395 msgid "Finnish"
1396 msgstr "芬兰语"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1399 msgid "French"
1400 msgstr "法语"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:98
1403 msgid "Galician"
1404 msgstr "加利西亚语"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1407 msgid "Georgian"
1408 msgstr "乔治亚语"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1411 msgid "German"
1412 msgstr "德语"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1415 msgid "Hebrew"
1416 msgstr "希伯来语"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1419 msgid "Hungarian"
1420 msgstr "刚果语"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1423 msgid "Italian"
1424 msgstr "意大利语"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1427 msgid "Japanese"
1428 msgstr "日语"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1431 msgid "Korean"
1432 msgstr "韩国语"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1435 msgid "Malay"
1436 msgstr "马来西亚文"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:107
1439 msgid "Occitan"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1443 msgid "Persian"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1447 msgid "Polish"
1448 msgstr "波兰文"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1451 msgid "Portuguese"
1452 msgstr "葡萄牙文"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1455 msgid "Romanian"
1456 msgstr "罗马尼亚语"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1459 msgid "Russian"
1460 msgstr "俄语"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:113
1463 msgid "Simplified Chinese"
1464 msgstr "简体中文"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1467 msgid "Serbian"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1471 msgid "Slovak"
1472 msgstr "斯洛伐克文"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1475 msgid "Slovenian"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1479 msgid "Spanish"
1480 msgstr "西班牙语"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1483 msgid "Swedish"
1484 msgstr "瑞典文"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1487 msgid "Turkish"
1488 msgstr "土耳其语"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:139
1491 msgid ""
1492 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1493 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1494 "related options."
1495 msgstr ""
1496 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1497 "者定义各种相关选项。"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:143
1500 msgid "Interface module"
1501 msgstr "界面模块"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:145
1504 msgid ""
1505 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1506 "automatically select the best module available."
1507 msgstr ""
1508 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1511 msgid "Extra interface modules"
1512 msgstr "额外界面模块"
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:151
1515 msgid ""
1516 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1517 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1518 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1519 "\", \"gestures\" ...)"
1520 msgstr ""
1521 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1522 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1523 "\"gestures\" ...)"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:158
1526 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1527 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:160
1530 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1531 msgstr "提示(0,1,2)"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:162
1534 msgid ""
1535 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1536 "1=warnings, 2=debug)."
1537 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:165
1540 msgid "Be quiet"
1541 msgstr "安静"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:167
1544 msgid "Turn off all warning and information messages."
1545 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:169
1548 msgid "Default stream"
1549 msgstr "默认串流"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:171
1552 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1553 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:174
1556 msgid ""
1557 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1558 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 msgstr ""
1560 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1561 "用的语言。"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:178
1564 msgid "Color messages"
1565 msgstr "色彩化讯息"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:180
1568 msgid ""
1569 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1570 "needs Linux color support for this to work."
1571 msgstr ""
1572 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:183
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "显示高级选项"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:185
1579 msgid ""
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1582 msgstr ""
1583 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1584 "应该更改的选项。"
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1587 msgid "Show interface with mouse"
1588 msgstr "用鼠标来显示界面"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:191
1591 msgid ""
1592 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1593 "edge of the screen in fullscreen mode."
1594 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:194
1597 msgid "Interface interaction"
1598 msgstr "界面互动"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:196
1601 msgid ""
1602 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1603 "user input is required."
1604 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:206
1607 msgid ""
1608 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1609 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1610 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1611 "the \"audio filters\" modules section."
1612 msgstr ""
1613 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1614 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1615 "们。"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:212
1618 msgid "Audio output module"
1619 msgstr "音频输出模块"
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:214
1622 msgid ""
1623 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1624 "automatically select the best method available."
1625 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1628 #: modules/stream_out/display.c:41
1629 msgid "Enable audio"
1630 msgstr "打开音频"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:220
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:224
1639 msgid "Force mono audio"
1640 msgstr "强制使用单声道"
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:225
1643 msgid "This will force a mono audio output."
1644 msgstr "强制使用单声道输出"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:228
1647 msgid "Default audio volume"
1648 msgstr "默认音量"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:230
1651 msgid ""
1652 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1653 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:233
1656 msgid "Audio output saved volume"
1657 msgstr "已储存的音频输出音量"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:235
1660 msgid ""
1661 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1662 "should not change this option manually."
1663 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:238
1666 msgid "Audio output volume step"
1667 msgstr "输出音量步长"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:240
1670 msgid ""
1671 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1672 "0 to 1024."
1673 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:243
1676 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1677 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:245
1680 msgid ""
1681 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1682 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 msgstr ""
1684 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1685 "22050, 16000, 11025, 8000."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:249
1688 msgid "High quality audio resampling"
1689 msgstr "高质量音频采样"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:251
1692 msgid ""
1693 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1694 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1695 "resampling algorithm will be used instead."
1696 msgstr ""
1697 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1698 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:256
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "音频异步校正"
1703
1704 #: src/libvlc-module.c:258
1705 msgid ""
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1708 msgstr ""
1709 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:261
1712 msgid "Audio output channels mode"
1713 msgstr "音频输出频道模式"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:263
1716 msgid ""
1717 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1718 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1719 "played)."
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1724 msgid "Use S/PDIF when available"
1725 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:269
1728 msgid ""
1729 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1730 "audio stream being played."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1735 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1736 msgstr "强制检测杜比环绕"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:274
1739 msgid ""
1740 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1741 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1742 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1743 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1747 msgid "On"
1748 msgstr "开"
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1751 msgid "Off"
1752 msgstr "关"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:286
1755 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:289
1759 msgid "Audio visualizations "
1760 msgstr "音频视觉效果"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:291
1763 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1764 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:295
1767 msgid "Replay gain mode"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:297
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Select the replay gain mode"
1773 msgstr "选择分析模式"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:299
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Replay preamp"
1778 msgstr "播放串流"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:301
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1784 "replay gain information"
1785 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:304
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "默认串流"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:306
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:308
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Peak protection"
1799 msgstr "噪声消除"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:310
1802 msgid "Protect against sound clipping"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1807 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1808 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1809 msgid "None"
1810 msgstr "无"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1813 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1814 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1816 msgid "Track"
1817 msgstr "轨道"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:323
1820 msgid ""
1821 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1822 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1823 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1824 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1825 "options."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:329
1829 msgid "Video output module"
1830 msgstr "视频输出模块"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:331
1833 msgid ""
1834 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1835 "automatically select the best method available."
1836 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1839 #: modules/stream_out/display.c:43
1840 msgid "Enable video"
1841 msgstr "启动视频"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:336
1844 msgid ""
1845 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1846 "not take place, thus saving some processing power."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1850 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1851 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1852 msgid "Video width"
1853 msgstr "视频宽度"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:341
1856 msgid ""
1857 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1858 "characteristics."
1859 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1863 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1864 msgid "Video height"
1865 msgstr "视频高度"
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:346
1868 msgid ""
1869 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1870 "video characteristics."
1871 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:349
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "视频 X 坐标"
1876
1877 #: src/libvlc-module.c:351
1878 msgid ""
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1880 "coordinate)."
1881 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:354
1884 msgid "Video Y coordinate"
1885 msgstr "视频 Y 坐标"
1886
1887 #: src/libvlc-module.c:356
1888 msgid ""
1889 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1890 "coordinate)."
1891 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:359
1894 msgid "Video title"
1895 msgstr "视频标题"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:361
1898 msgid ""
1899 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1900 "interface)."
1901 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:364
1904 msgid "Video alignment"
1905 msgstr "视频对齐"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:366
1908 msgid ""
1909 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1910 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1911 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1912 msgstr ""
1913 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1914 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1918 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1919 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1920 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1922 msgid "Center"
1923 msgstr "居中"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1926 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1930 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1931 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "顶部"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1936 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1938 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1939 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1940 msgid "Bottom"
1941 msgstr "底部"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1945 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "左上"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1952 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1953 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:172
1956 msgid "Top-Right"
1957 msgstr "右上"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1960 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1961 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:172
1964 msgid "Bottom-Left"
1965 msgstr "左下"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1968 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1969 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:172
1972 msgid "Bottom-Right"
1973 msgstr "右下"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:374
1976 msgid "Zoom video"
1977 msgstr "缩放视频"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:376
1980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1981 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:378
1984 msgid "Grayscale video output"
1985 msgstr "灰度视频输出"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:380
1988 msgid ""
1989 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1990 "save some processing power."
1991 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:383
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Embedded video"
1996 msgstr "嵌入视频输出"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:385
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Embed the video output in the main interface."
2001 msgstr "在界面中嵌入视频"
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:387
2004 msgid "Fullscreen video output"
2005 msgstr "全屏幕视频输出"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:389
2008 msgid "Start video in fullscreen mode"
2009 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:391
2012 msgid "Overlay video output"
2013 msgstr "重叠视频输出"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:393
2016 msgid ""
2017 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2018 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2019 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2023 msgid "Always on top"
2024 msgstr "永远在最上层"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:398
2027 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2028 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:400
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Show media title on video."
2033 msgstr "覆盖/字幕"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:402
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2038 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:404
2041 msgid "Show video title for x miliseconds."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:406
2045 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:408
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Position of video title."
2051 msgstr "动作检测视频过滤器"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:410
2054 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:412
2058 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:415
2062 msgid ""
2063 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2064 "3000 ms (3 sec.)"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:423
2068 msgid "Disable screensaver"
2069 msgstr "关闭屏幕保护程序"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:424
2072 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2073 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:426
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2078 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:427
2081 #, fuzzy
2082 msgid ""
2083 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2084 "computer being suspended because of inactivity."
2085 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2088 msgid "Window decorations"
2089 msgstr "窗口装饰"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:432
2092 msgid ""
2093 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2094 "giving a \"minimal\" window."
2095 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:435
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Video output filter module"
2100 msgstr "视频输出模块"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:437
2103 msgid ""
2104 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2105 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2106 msgstr ""
2107 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:441
2110 msgid "Video filter module"
2111 msgstr "视频过滤器模块"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:443
2114 msgid ""
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:447
2120 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2121 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:449
2124 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2125 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2128 msgid "Video snapshot file prefix"
2129 msgstr "视频快照文件前缀"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:455
2132 msgid "Video snapshot format"
2133 msgstr "视频快照格式"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:457
2136 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2137 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:459
2140 msgid "Display video snapshot preview"
2141 msgstr "显示视频快照预览"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:461
2144 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2145 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:463
2148 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:465
2152 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:467
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Video snapshot width"
2158 msgstr "视频快照格式"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:469
2161 #, fuzzy
2162 msgid ""
2163 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2164 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2165 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:473
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Video snapshot height"
2170 msgstr "视频画布高度"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:475
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2176 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2177 "ratio."
2178 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:479
2181 msgid "Video cropping"
2182 msgstr "视频修整"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:481
2185 msgid ""
2186 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2187 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:485
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr "源比率"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:487
2195 msgid ""
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:494
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "自定义修整比率列表"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:496
2208 msgid ""
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2210 "crop ratios list."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:499
2214 msgid "Custom aspect ratios list"
2215 msgstr "自定义纵横比列表"
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:501
2218 msgid ""
2219 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2220 "aspect ratio list."
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:504
2224 msgid "Fix HDTV height"
2225 msgstr "固定 HDTV 高度"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:506
2228 msgid ""
2229 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2230 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2231 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:511
2235 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2236 msgstr "监视器像素纵横比"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:513
2239 msgid ""
2240 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2241 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2242 "order to keep proportions."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2246 msgid "Skip frames"
2247 msgstr "跳过帧"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:519
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2253 "computer is not powerful enough"
2254 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:522
2257 msgid "Drop late frames"
2258 msgstr "丢弃晚的帧"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:524
2261 msgid ""
2262 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2263 "intended display date)."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:527
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "静音同步"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:529
2271 msgid ""
2272 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2273 "synchronization mechanism."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:538
2277 msgid ""
2278 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2279 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2280 "channel."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:542
2284 msgid "Clock reference average counter"
2285 msgstr "时钟参考平均计数器"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:544
2288 msgid ""
2289 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2290 "to 10000."
2291 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:547
2294 msgid "Clock synchronisation"
2295 msgstr "时钟同步"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:549
2298 msgid ""
2299 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2300 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2301 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2304 msgid "Network synchronisation"
2305 msgstr "网络同步化"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:554
2308 msgid ""
2309 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2310 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2314 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2317 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2318 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2322 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2323 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2324 msgid "Default"
2325 msgstr "默认"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2328 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2329 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2330 msgid "Enable"
2331 msgstr "启动"
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2334 msgid "UDP port"
2335 msgstr "UDP 端口"
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:564
2338 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2339 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:566
2342 msgid "MTU of the network interface"
2343 msgstr "网络接口的MTU"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:568
2346 #, fuzzy
2347 msgid ""
2348 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2349 "over the network (in bytes)."
2350 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2353 msgid "Hop limit (TTL)"
2354 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:575
2357 msgid ""
2358 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2359 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2360 "in default)."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:579
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Multicast output interface"
2366 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:581
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2371 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:583
2374 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2375 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:585
2378 msgid ""
2379 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2380 "table."
2381 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:588
2384 msgid "DiffServ Code Point"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:589
2388 msgid ""
2389 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2390 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:595
2394 msgid ""
2395 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2396 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:601
2400 msgid ""
2401 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2402 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2403 "(like DVB streams for example)."
2404 msgstr ""
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2407 msgid "Audio track"
2408 msgstr "音轨"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:609
2411 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2412 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2415 msgid "Subtitles track"
2416 msgstr "字幕轨"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:614
2419 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2420 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:617
2423 msgid "Audio language"
2424 msgstr "音频语言"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:619
2427 msgid ""
2428 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2429 "letter country code)."
2430 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:622
2433 msgid "Subtitle language"
2434 msgstr "字幕语言"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:624
2437 msgid ""
2438 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2439 "letter country code)."
2440 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:628
2443 msgid "Audio track ID"
2444 msgstr "音轨 ID"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:630
2447 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2448 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 msgid "Subtitles track ID"
2452 msgstr "字幕轨 ID"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:634
2455 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2456 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:636
2459 msgid "Input repetitions"
2460 msgstr "输入重复"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:638
2463 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2464 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:640
2467 msgid "Start time"
2468 msgstr "开始时间"
2469
2470 #: src/libvlc-module.c:642
2471 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2472 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:644
2475 msgid "Stop time"
2476 msgstr "停止时间"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:646
2479 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2480 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:648
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Run time"
2485 msgstr "停止时间"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:650
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2490 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:652
2493 msgid "Input list"
2494 msgstr "输入清单"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:654
2497 msgid ""
2498 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2499 "together after the normal one."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:657
2503 msgid "Input slave (experimental)"
2504 msgstr "从输入(试验性的)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:659
2507 msgid ""
2508 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2509 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2510 "inputs."
2511 msgstr ""
2512 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2513 "分隔的列表."
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:663
2516 msgid "Bookmarks list for a stream"
2517 msgstr "串流书签清单"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:665
2520 msgid ""
2521 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2522 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2523 "{...}\""
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:671
2527 msgid ""
2528 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2529 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2530 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2531 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:677
2535 msgid "Force subtitle position"
2536 msgstr "强制字幕位置"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:679
2539 msgid ""
2540 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2541 "over the movie. Try several positions."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:682
2545 msgid "Enable sub-pictures"
2546 msgstr "启用子画面"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:684
2549 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2550 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2555 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2556 msgid "On Screen Display"
2557 msgstr "画面上显示(OSD)"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:688
2560 msgid ""
2561 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2562 "Display)."
2563 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:691
2566 msgid "Text rendering module"
2567 msgstr "字体渲染模块"
2568
2569 #: src/libvlc-module.c:693
2570 msgid ""
2571 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2572 "instance."
2573 msgstr ""
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:695
2576 msgid "Subpictures filter module"
2577 msgstr "子画面过滤器模块"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:697
2580 msgid ""
2581 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2582 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2583 msgstr ""
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:700
2586 msgid "Autodetect subtitle files"
2587 msgstr "自动侦测字幕档"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:702
2590 msgid ""
2591 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2592 "(based on the filename of the movie)."
2593 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:705
2596 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2597 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:707
2600 msgid ""
2601 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2602 "Options are:\n"
2603 "0 = no subtitles autodetected\n"
2604 "1 = any subtitle file\n"
2605 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2606 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2607 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2608 msgstr ""
2609 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2610 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2611 "1 = 所有的字幕文件\n"
2612 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2613 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2614 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:715
2617 msgid "Subtitle autodetection paths"
2618 msgstr "字幕自动侦测路径"
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:717
2621 msgid ""
2622 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2623 "found in the current directory."
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:720
2627 msgid "Use subtitle file"
2628 msgstr "使用字幕文件"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:722
2631 msgid ""
2632 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2633 "subtitle file."
2634 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:725
2637 msgid "DVD device"
2638 msgstr "DVD装置"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:728
2641 msgid ""
2642 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2643 "the drive letter (eg. D:)"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:732
2647 msgid "This is the default DVD device to use."
2648 msgstr "默认的 DVD 设备"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:735
2651 msgid "VCD device"
2652 msgstr "VCD 设备"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:738
2655 msgid ""
2656 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2657 "scan for a suitable CD-ROM device."
2658 msgstr ""
2659 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2660 "CD-ROM 设备。"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:742
2663 msgid "This is the default VCD device to use."
2664 msgstr "默认的 VCD 设备"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:745
2667 msgid "Audio CD device"
2668 msgstr "音乐 CD 设备"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:748
2671 msgid ""
2672 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2673 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2674 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:752
2677 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2678 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2681 msgid "Force IPv6"
2682 msgstr "强制使用 IPv6"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:757
2685 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2686 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:759
2689 msgid "Force IPv4"
2690 msgstr "强制使用 IPv4"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:761
2693 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2694 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:763
2697 msgid "TCP connection timeout"
2698 msgstr "TCP连接超时时间"
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:765
2701 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2702 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:767
2705 msgid "SOCKS server"
2706 msgstr "SOCKS服务器"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:769
2709 msgid ""
2710 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2711 "used for all TCP connections"
2712 msgstr ""
2713 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2714 "接。"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:772
2717 msgid "SOCKS user name"
2718 msgstr "SOCKS使用者名称"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:774
2721 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2722 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:776
2725 msgid "SOCKS password"
2726 msgstr "SOCKS密码"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:778
2729 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2730 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:780
2733 msgid "Title metadata"
2734 msgstr "标题数据"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:782
2737 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2738 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:784
2741 msgid "Author metadata"
2742 msgstr "作者元数据"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:786
2745 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2746 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:788
2749 msgid "Artist metadata"
2750 msgstr "艺术家元数据"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:790
2753 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2754 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:792
2757 msgid "Genre metadata"
2758 msgstr "流派元数据"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:794
2761 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2762 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:796
2765 msgid "Copyright metadata"
2766 msgstr "版权元数据"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:798
2769 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2770 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:800
2773 msgid "Description metadata"
2774 msgstr "描述元数据"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:802
2777 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2778 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:804
2781 msgid "Date metadata"
2782 msgstr "日期元数据"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:806
2785 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2786 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2787
2788 #: src/libvlc-module.c:808
2789 msgid "URL metadata"
2790 msgstr "网址元数据"
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:810
2793 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2794 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:814
2797 msgid ""
2798 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2799 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2800 "can break playback of all your streams."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:818
2804 msgid "Preferred decoders list"
2805 msgstr "偏好的解码器清单"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:820
2808 msgid ""
2809 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2810 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2811 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2812 msgstr ""
2813 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2814 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:825
2817 msgid "Preferred encoders list"
2818 msgstr "偏好的编码器清单"
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:827
2821 msgid ""
2822 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2823 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:830
2826 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:832
2830 msgid ""
2831 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2832 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:841
2836 msgid ""
2837 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2838 "subsystem."
2839 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:844
2842 msgid "Default stream output chain"
2843 msgstr "默认串流输出链"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:846
2846 msgid ""
2847 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2848 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2849 "all streams."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:850
2853 msgid "Enable streaming of all ES"
2854 msgstr "打开串流所有 ES"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:852
2857 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2858 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:854
2861 msgid "Display while streaming"
2862 msgstr "串流时显示"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:856
2865 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2866 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:858
2869 msgid "Enable video stream output"
2870 msgstr "启动视频串流输出"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:860
2873 msgid ""
2874 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2875 "facility when this last one is enabled."
2876 msgstr ""
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:863
2879 msgid "Enable audio stream output"
2880 msgstr "启动音频串流输出"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:865
2883 msgid ""
2884 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2885 "facility when this last one is enabled."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:868
2889 msgid "Enable SPU stream output"
2890 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:870
2893 msgid ""
2894 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2895 "facility when this last one is enabled."
2896 msgstr ""
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:873
2899 msgid "Keep stream output open"
2900 msgstr "持续开启串流输出"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:875
2903 msgid ""
2904 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2905 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2906 "specified)"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:879
2910 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:881
2914 #, fuzzy
2915 msgid ""
2916 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2917 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2918 msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:884
2921 msgid "Preferred packetizer list"
2922 msgstr "偏好的封包器清单"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:886
2925 msgid ""
2926 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2927 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:889
2930 msgid "Mux module"
2931 msgstr "多任务模块"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:891
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:893
2938 msgid "Access output module"
2939 msgstr "存取输出模块"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:895
2942 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:897
2946 msgid "Control SAP flow"
2947 msgstr "控制SAP流量"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:899
2950 msgid ""
2951 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2952 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:903
2956 msgid "SAP announcement interval"
2957 msgstr "SAP 通告间隔"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:905
2960 msgid ""
2961 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2962 "between SAP announcements."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:914
2966 msgid ""
2967 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2968 "always leave all these enabled."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:917
2972 msgid "Enable FPU support"
2973 msgstr "启用 FPU 支持"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:919
2976 msgid ""
2977 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2978 "advantage of it."
2979 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:922
2982 msgid "Enable CPU MMX support"
2983 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:924
2986 msgid ""
2987 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2988 "of them."
2989 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:927
2992 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2993 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:929
2996 msgid ""
2997 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2998 "advantage of them."
2999 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:932
3002 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3003 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:934
3006 msgid ""
3007 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3008 "advantage of them."
3009 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:937
3012 msgid "Enable CPU SSE support"
3013 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:939
3016 msgid ""
3017 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3018 "of them."
3019 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:942
3022 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3023 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:944
3026 msgid ""
3027 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3028 "of them."
3029 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:947
3032 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3033 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:949
3036 msgid ""
3037 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3039 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:954
3042 msgid ""
3043 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3044 "you really know what you are doing."
3045 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:957
3048 msgid "Memory copy module"
3049 msgstr "内存复制模块"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:959
3052 msgid ""
3053 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3054 "select the fastest one supported by your hardware."
3055 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:962
3058 msgid "Access module"
3059 msgstr "存取模块"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:964
3062 msgid ""
3063 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3064 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3065 "option unless you really know what you are doing."
3066 msgstr ""
3067 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
3068 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:968
3071 msgid "Access filter module"
3072 msgstr "存取过滤器模块"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:970
3075 msgid ""
3076 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3077 "used for instance for timeshifting."
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:973
3081 msgid "Demux module"
3082 msgstr "解多任务模块"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:975
3085 msgid ""
3086 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3087 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3088 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3089 "you really know what you are doing."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:980
3093 msgid "Allow real-time priority"
3094 msgstr "允许实时优先权"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:982
3097 msgid ""
3098 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3099 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3100 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3101 "only activate this if you know what you're doing."
3102 msgstr ""
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:988
3105 msgid "Adjust VLC priority"
3106 msgstr "调整 VLC 优先权"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:990
3109 msgid ""
3110 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3111 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3112 "VLC instances."
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:994
3116 msgid "Minimize number of threads"
3117 msgstr "最小线程数量"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:996
3120 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3121 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:998
3124 msgid ""
3125 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3126 "at the access level."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:1001
3130 msgid ""
3131 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1004
3135 msgid "Modules search path"
3136 msgstr "模块搜寻路径"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:1006
3139 #, fuzzy
3140 msgid ""
3141 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3142 "by concatenating them using "
3143 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:1009
3146 msgid "VLM configuration file"
3147 msgstr "VLM设置档"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:1011
3150 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3151 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1013
3154 msgid "Use a plugins cache"
3155 msgstr "使用外挂缓存"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1015
3158 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3159 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1017
3162 msgid "Collect statistics"
3163 msgstr "收集统计信息"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1019
3166 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3167 msgstr "收集杂项统计。"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1021
3170 msgid "Run as daemon process"
3171 msgstr "使用常驻程序执行"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1023
3174 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3175 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1025
3178 msgid "Write process id to file"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1027
3182 msgid "Writes process id into specified file."
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1029
3186 msgid "Log to file"
3187 msgstr "记录到文件"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1031
3190 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3191 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1033
3194 msgid "Log to syslog"
3195 msgstr "记录到 syslog"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:1035
3198 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3199 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1037
3202 msgid "Allow only one running instance"
3203 msgstr "只允许一个实例运行"
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:1039
3206 msgid ""
3207 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3208 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3209 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3210 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3211 "running instance or enqueue it."
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:1047
3215 msgid ""
3216 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3217 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3218 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3219 "This option will allow you to play the file with the already running "
3220 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3221 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1055
3225 msgid "VLC is started from file association"
3226 msgstr "VLC 从文件关联启动"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1057
3229 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1060
3233 msgid "One instance when started from file"
3234 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1062
3237 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3238 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1064
3241 msgid "Increase the priority of the process"
3242 msgstr "提高程序优先权"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1066
3245 msgid ""
3246 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3247 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3248 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3249 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3250 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3251 "machine."
3252 msgstr ""
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1074
3255 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1076
3259 msgid ""
3260 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3261 "playing current item."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1085
3265 msgid ""
3266 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3267 "overridden in the playlist dialog box."
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1088
3271 msgid "Automatically preparse files"
3272 msgstr "自动预解释文件"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1090
3275 msgid ""
3276 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3277 "metadata)."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1093
3281 msgid "Album art policy"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1095
3285 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1101
3289 msgid "Manual download only"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1102
3293 msgid "When track starts playing"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1103
3297 msgid "As soon as track is added"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1105
3301 msgid "Services discovery modules"
3302 msgstr "服务探索模块"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1107
3305 msgid ""
3306 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3307 "Typical values are sap, hal, ..."
3308 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1110
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "永远随机播放文件"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:1112
3315 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3316 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1116
3319 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3320 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:1118
3323 msgid "Repeat current item"
3324 msgstr "重复播放目前项目"
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1120
3327 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3328 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1122
3331 msgid "Play and stop"
3332 msgstr "播放和停止"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:1124
3335 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3336 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1126
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Play and exit"
3341 msgstr "播放和停止"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1128
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3346 msgstr "播放列表中没有项目"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1130
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Use media library"
3351 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1132
3354 msgid ""
3355 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3356 "VLC."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1135
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Display playlist tree"
3362 msgstr "下一个播放列表项目"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1137
3365 msgid ""
3366 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3367 "directory."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:1146
3371 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3372 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3376 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3378 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3380 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3382 msgid "Fullscreen"
3383 msgstr "全屏幕"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1150
3386 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3387 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1151
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Leave fullscreen"
3392 msgstr "放大到全屏幕"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1152
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3397 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1153
3400 msgid "Play/Pause"
3401 msgstr "播放/暂停"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1154
3404 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3405 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1155
3408 msgid "Pause only"
3409 msgstr "仅暂停"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1156
3412 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3413 msgstr "选择热键以暂停"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1157
3416 msgid "Play only"
3417 msgstr "仅播放"
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1158
3420 msgid "Select the hotkey to use to play."
3421 msgstr "选择热键以播放"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3424 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3425 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3426 msgid "Faster"
3427 msgstr "加快"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1160
3430 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3431 msgstr "选择热键以快速回放"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3436 msgid "Slower"
3437 msgstr "放慢"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1162
3440 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3441 msgstr "选择热键以慢速回放"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3444 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3445 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3446 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3449 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3451 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3452 msgid "Next"
3453 msgstr "下一项"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1164
3456 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3457 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3460 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3461 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3465 msgid "Previous"
3466 msgstr "上一项"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1166
3469 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3470 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3473 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3474 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3475 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3477 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3479 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3480 msgid "Stop"
3481 msgstr "停止"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:1168
3484 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3485 msgstr "选择热键以停止回放"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3489 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3491 #: modules/video_filter/rss.c:197
3492 msgid "Position"
3493 msgstr "位置"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1170
3496 msgid "Select the hotkey to display the position."
3497 msgstr "选择热键以显示位置"
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1172
3500 msgid "Very short backwards jump"
3501 msgstr "向后跳一很小的段"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1174
3504 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3505 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1175
3508 msgid "Short backwards jump"
3509 msgstr "向后跳一小段"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1177
3512 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3513 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1178
3516 msgid "Medium backwards jump"
3517 msgstr "向后跳一中段"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1180
3520 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3521 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1181
3524 msgid "Long backwards jump"
3525 msgstr "向后跳一大段"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1183
3528 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3529 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1185
3532 msgid "Very short forward jump"
3533 msgstr "向前跳一很小的段"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1187
3536 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3537 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1188
3540 msgid "Short forward jump"
3541 msgstr "向前跳一小段"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1190
3544 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3545 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1191
3548 msgid "Medium forward jump"
3549 msgstr "向前跳一中段"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1193
3552 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3553 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1194
3556 msgid "Long forward jump"
3557 msgstr "向前跳一大段"
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1196
3560 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3561 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1198
3564 msgid "Very short jump length"
3565 msgstr "跳一很小的段的长度"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1199
3568 msgid "Very short jump length, in seconds."
3569 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1200
3572 msgid "Short jump length"
3573 msgstr "跳一小段的长度"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1201
3576 msgid "Short jump length, in seconds."
3577 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1202
3580 msgid "Medium jump length"
3581 msgstr "跳一中段的长度"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1203
3584 msgid "Medium jump length, in seconds."
3585 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1204
3588 msgid "Long jump length"
3589 msgstr "长跳长度"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1205
3592 msgid "Long jump length, in seconds."
3593 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3598 msgid "Quit"
3599 msgstr "离开"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1208
3602 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3603 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1209
3606 msgid "Navigate up"
3607 msgstr "向上导览"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1210
3610 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3611 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1211
3614 msgid "Navigate down"
3615 msgstr "向下导览"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1212
3618 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3619 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3620
3621 #: src/libvlc-module.c:1213
3622 msgid "Navigate left"
3623 msgstr "向左导览"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1214
3626 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3627 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1215
3630 msgid "Navigate right"
3631 msgstr "向右导览"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1216
3634 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3635 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1217
3638 msgid "Activate"
3639 msgstr "启动"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1218
3642 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3643 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1219
3646 msgid "Go to the DVD menu"
3647 msgstr "转到DVD选单"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1220
3650 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3651 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1221
3654 msgid "Select previous DVD title"
3655 msgstr "选择上一个DVD章节"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1222
3658 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3659 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1223
3662 msgid "Select next DVD title"
3663 msgstr "选择下一个DVD章节"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3666 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3667 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1225
3670 msgid "Select prev DVD chapter"
3671 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1226
3674 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3675 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1227
3678 msgid "Select next DVD chapter"
3679 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1228
3682 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3683 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1229
3686 msgid "Volume up"
3687 msgstr "增加音量"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1230
3690 msgid "Select the key to increase audio volume."
3691 msgstr "选择按键以增加音量"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1231
3694 msgid "Volume down"
3695 msgstr "减低音量"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1232
3698 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3699 msgstr "选择按键以减低音量"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3702 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3703 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3704 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3705 msgid "Mute"
3706 msgstr "静音"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1234
3709 msgid "Select the key to mute audio."
3710 msgstr "选择暂停的热键。"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1235
3713 msgid "Subtitle delay up"
3714 msgstr "增加字幕延迟"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1236
3717 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3718 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3721 msgid "Subtitle delay down"
3722 msgstr "减少字幕延迟"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1238
3725 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3726 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1239
3729 msgid "Audio delay up"
3730 msgstr "增加音频延迟"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1240
3733 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3734 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1241
3737 msgid "Audio delay down"
3738 msgstr "减少音频延迟"
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1242
3741 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3742 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1249
3745 msgid "Play playlist bookmark 1"
3746 msgstr "播放播放列表书签 1"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1250
3749 msgid "Play playlist bookmark 2"
3750 msgstr "播放播放列表书签 2"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1251
3753 msgid "Play playlist bookmark 3"
3754 msgstr "播放播放列表书签 3"
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1252
3757 msgid "Play playlist bookmark 4"
3758 msgstr "播放播放列表书签 4"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1253
3761 msgid "Play playlist bookmark 5"
3762 msgstr "播放播放列表书签 5"
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1254
3765 msgid "Play playlist bookmark 6"
3766 msgstr "播放播放列表书签 6"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1255
3769 msgid "Play playlist bookmark 7"
3770 msgstr "播放播放列表书签 7"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1256
3773 msgid "Play playlist bookmark 8"
3774 msgstr "播放播放列表书签 8"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1257
3777 msgid "Play playlist bookmark 9"
3778 msgstr "播放播放列表书签 9"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1258
3781 msgid "Play playlist bookmark 10"
3782 msgstr "播放播放列表书签 10"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1259
3785 msgid "Select the key to play this bookmark."
3786 msgstr "选择按键以播放该书签"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1260
3789 msgid "Set playlist bookmark 1"
3790 msgstr "设置播放列表书签 1"
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1261
3793 msgid "Set playlist bookmark 2"
3794 msgstr "设置播放列表书签 2"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1262
3797 msgid "Set playlist bookmark 3"
3798 msgstr "设置播放列表书签 3"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1263
3801 msgid "Set playlist bookmark 4"
3802 msgstr "设置播放列表书签 4"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1264
3805 msgid "Set playlist bookmark 5"
3806 msgstr "设置播放列表书签 5"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1265
3809 msgid "Set playlist bookmark 6"
3810 msgstr "设置播放列表书签 6"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1266
3813 msgid "Set playlist bookmark 7"
3814 msgstr "设置播放列表书签 7"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1267
3817 msgid "Set playlist bookmark 8"
3818 msgstr "设置播放列表书签 8"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1268
3821 msgid "Set playlist bookmark 9"
3822 msgstr "设置播放列表书签 9"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1269
3825 msgid "Set playlist bookmark 10"
3826 msgstr "设置播放列表书签 10"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1270
3829 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3830 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3833 msgid "Playlist bookmark 1"
3834 msgstr "播放列表书签 1"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3837 msgid "Playlist bookmark 2"
3838 msgstr "播放列表书签 2"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3841 msgid "Playlist bookmark 3"
3842 msgstr "播放列表书签 3"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3845 msgid "Playlist bookmark 4"
3846 msgstr "播放列表书签 4"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3849 msgid "Playlist bookmark 5"
3850 msgstr "播放列表书签 5"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3853 msgid "Playlist bookmark 6"
3854 msgstr "播放列表书签 6"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3857 msgid "Playlist bookmark 7"
3858 msgstr "播放列表书签 7"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3861 msgid "Playlist bookmark 8"
3862 msgstr "播放列表书签 8"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3865 msgid "Playlist bookmark 9"
3866 msgstr "播放列表书签 9"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3869 msgid "Playlist bookmark 10"
3870 msgstr "播放列表书签 10"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1283
3873 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3874 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1285
3877 msgid "Go back in browsing history"
3878 msgstr "在浏览历史中后退"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1286
3881 msgid ""
3882 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3883 "history."
3884 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1287
3887 msgid "Go forward in browsing history"
3888 msgstr "在浏览历史中前进"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1288
3891 msgid ""
3892 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3893 "history."
3894 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1290
3897 msgid "Cycle audio track"
3898 msgstr "循环音轨"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1291
3901 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3902 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1292
3905 msgid "Cycle subtitle track"
3906 msgstr "循环字幕轨"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1293
3909 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3910 msgstr "循环可用字幕轨"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1294
3913 msgid "Cycle source aspect ratio"
3914 msgstr "循环源纵横比"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1295
3917 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3918 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1296
3921 msgid "Cycle video crop"
3922 msgstr "循环视频修整"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1297
3925 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3926 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1298
3929 msgid "Cycle deinterlace modes"
3930 msgstr "循环解除交错模块"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1299
3933 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3934 msgstr "循环解除交错模块。"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1300
3937 msgid "Show interface"
3938 msgstr "显示界面"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1301
3941 msgid "Raise the interface above all other windows."
3942 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1302
3945 msgid "Hide interface"
3946 msgstr "隐藏接口"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1303
3949 msgid "Lower the interface below all other windows."
3950 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1304
3953 msgid "Take video snapshot"
3954 msgstr "获取视频快照"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1305
3957 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3958 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
3961 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
3962 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
3963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
3964 msgid "Record"
3965 msgstr "录制"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1308
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
3972 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
3973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
3974 msgid "Dump"
3975 msgstr "倾倒"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1310
3978 msgid "Media dump access filter trigger."
3979 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1312
3982 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1313
3986 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1316
3990 msgid "Toggle random playlist playback"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
3994 msgid "Un-Zoom"
3995 msgstr "反缩放"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
3998 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3999 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4002 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4006 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4007 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4010 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4014 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4015 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4018 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4022 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4023 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4026 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1344
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4032 msgstr "QT Embedded 视频输出"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1346
4035 msgid ""
4036 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4037 "output for the time being."
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1349
4041 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1350
4045 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1351
4049 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1352
4053 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1353
4057 msgid "Highlight widget on the right"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1355
4061 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1356
4065 msgid "Highlight widget on the left"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1358
4069 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1359
4073 msgid "Highlight widget on top"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1361
4077 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1362
4081 msgid "Highlight widget below"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1364
4085 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1365
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Select current widget"
4091 msgstr "重复播放目前项目"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1367
4094 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1369
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Cycle through audio devices"
4100 msgstr "循环解除交错模块。"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1370
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Cycle through available audio devices"
4105 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1372
4108 #, fuzzy, c-format
4109 msgid ""
4110 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4111 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4112 "in the playlist.\n"
4113 "The first item specified will be played first.\n"
4114 "\n"
4115 "Options-styles:\n"
4116 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4117 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4118 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4119 "            and that overrides previous settings.\n"
4120 "\n"
4121 "Stream MRL syntax:\n"
4122 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4123 "option=value ...]\n"
4124 "\n"
4125 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4126 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4127 "\n"
4128 "URL syntax:\n"
4129 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4130 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4131 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4132 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4133 "  screen://                      Screen capture\n"
4134 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4135 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4136 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4137 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4138 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4139 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4140 "certain time\n"
4141 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4142 msgstr ""
4143 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
4144 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
4145 "\n"
4146 "选项样式:\n"
4147 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4148 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
4149 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4150 "    and that overrides previous settings.\n"
4151 "\n"
4152 "流 MRL 语法:\n"
4153 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4154 "option=value ...]\n"
4155 "\n"
4156 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4157 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4158 "\n"
4159 "URL 语法:\n"
4160 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
4161 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
4162 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4163 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
4164 "  screen:// Screen capture\n"
4165 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
4166 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
4167 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
4168 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
4169 "a streaming server\n"
4170 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
4171 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4174 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4177 msgid "Snapshot"
4178 msgstr "快照"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1529
4181 msgid "Window properties"
4182 msgstr "窗口属性"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1572
4185 msgid "Subpictures"
4186 msgstr "子画面"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4189 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4190 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4191 msgid "Subtitles"
4192 msgstr "字幕"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4195 msgid "Overlays"
4196 msgstr "覆盖"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1604
4199 msgid "Track settings"
4200 msgstr "轨道设置"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1626
4203 msgid "Playback control"
4204 msgstr "回放控制"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1643
4207 msgid "Default devices"
4208 msgstr "默认设备"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1652
4211 msgid "Network settings"
4212 msgstr "网络设置"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1664
4215 msgid "Socks proxy"
4216 msgstr "Socks 代理"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1673
4219 msgid "Metadata"
4220 msgstr "元信息"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1703
4223 msgid "Decoders"
4224 msgstr "译码器"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4229 msgid "Input"
4230 msgstr "输入"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1750
4233 msgid "VLM"
4234 msgstr "VLM"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1783
4237 msgid "CPU"
4238 msgstr "CPU"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1805
4241 msgid "Special modules"
4242 msgstr "特殊模块"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1811
4245 msgid "Plugins"
4246 msgstr "插件"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1820
4249 msgid "Performance options"
4250 msgstr "性能选项"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1969
4253 msgid "Hot keys"
4254 msgstr "热键"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:2366
4257 msgid "Jump sizes"
4258 msgstr "跳转长度"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:2443
4261 #, fuzzy
4262 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4263 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:2446
4266 #, fuzzy
4267 msgid ""
4268 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4269 "--help-verbose)"
4270 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:2449
4273 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2451
4277 msgid "print a list of available modules"
4278 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2453
4281 #, fuzzy
4282 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4283 msgstr "打印一个可用模块的列表"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2455
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4289 "verbose)"
4290 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:2458
4293 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2460
4297 msgid "save the current command line options in the config"
4298 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2462
4301 msgid "reset the current config to the default values"
4302 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2464
4305 msgid "use alternate config file"
4306 msgstr "使用替代的组态档"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2466
4309 msgid "resets the current plugins cache"
4310 msgstr "重置目前外挂缓存"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2468
4313 msgid "print version information"
4314 msgstr "打印版本信息"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2522
4317 msgid "main program"
4318 msgstr "主程序"
4319
4320 #: src/misc/update.c:1579
4321 msgid "File can not be verified"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/misc/update.c:1580
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4328 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Invalid signature"
4334 msgstr "无效的选择"
4335
4336 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4337 #, c-format
4338 msgid ""
4339 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4340 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/misc/update.c:1616
4344 #, fuzzy
4345 msgid "File not verifiable"
4346 msgstr "隐藏接口"
4347
4348 #: src/misc/update.c:1617
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4352 "deleted it."
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4356 #, fuzzy
4357 msgid "File corrupted"
4358 msgstr "文件 dumpper"
4359
4360 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4361 #, c-format
4362 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4366 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4367 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4368 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4369 #: modules/access/bda/bda.c:154
4370 msgid "Undefined"
4371 msgstr "未定义"
4372
4373 #: src/text/iso-639_def.h:38
4374 msgid "Afar"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:39
4378 msgid "Abkhazian"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/text/iso-639_def.h:40
4382 msgid "Afrikaans"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/text/iso-639_def.h:41
4386 msgid "Albanian"
4387 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4388
4389 #: src/text/iso-639_def.h:42
4390 msgid "Amharic"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/text/iso-639_def.h:44
4394 msgid "Armenian"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/text/iso-639_def.h:45
4398 msgid "Assamese"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/text/iso-639_def.h:46
4402 msgid "Avestan"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/text/iso-639_def.h:47
4406 msgid "Aymara"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/text/iso-639_def.h:48
4410 msgid "Azerbaijani"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:49
4414 msgid "Bashkir"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:50
4418 msgid "Basque"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:51
4422 msgid "Belarusian"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:52
4426 msgid "Bengali"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:53
4430 msgid "Bihari"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/text/iso-639_def.h:54
4434 msgid "Bislama"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:55
4438 msgid "Bosnian"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:56
4442 msgid "Breton"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:57
4446 msgid "Bulgarian"
4447 msgstr "保加利亚文"
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:58
4450 msgid "Burmese"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:60
4454 msgid "Chamorro"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:61
4458 msgid "Chechen"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:62
4462 msgid "Chinese"
4463 msgstr "中文"
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:63
4466 msgid "Church Slavic"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:64
4470 msgid "Chuvash"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:65
4474 msgid "Cornish"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:66
4478 msgid "Corsican"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:70
4482 msgid "Dzongkha"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:71
4486 msgid "English"
4487 msgstr "英语"
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:72
4490 msgid "Esperanto"
4491 msgstr "世界语"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:73
4494 msgid "Estonian"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:74
4498 msgid "Faroese"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:75
4502 msgid "Fijian"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:78
4506 msgid "Frisian"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:81
4510 msgid "Gaelic (Scots)"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:82
4514 msgid "Irish"
4515 msgstr "爱尔兰语"
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:83
4518 msgid "Gallegan"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:84
4522 msgid "Manx"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:85
4526 msgid "Greek, Modern ()"
4527 msgstr "现代希腊语"
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:86
4530 msgid "Guarani"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:87
4534 msgid "Gujarati"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:89
4538 msgid "Herero"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:90
4542 msgid "Hindi"
4543 msgstr "印地文"
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:91
4546 msgid "Hiri Motu"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:93
4550 msgid "Icelandic"
4551 msgstr "冰岛语"
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:94
4554 msgid "Inuktitut"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:95
4558 msgid "Interlingue"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:96
4562 msgid "Interlingua"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:97
4566 msgid "Indonesian"
4567 msgstr "印尼文"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:98
4570 msgid "Inupiaq"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:100
4574 msgid "Javanese"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:102
4578 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:103
4582 msgid "Kannada"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:104
4586 msgid "Kashmiri"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:105
4590 msgid "Kazakh"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:106
4594 msgid "Khmer"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:107
4598 msgid "Kikuyu"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:108
4602 msgid "Kinyarwanda"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:109
4606 msgid "Kirghiz"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:110
4610 msgid "Komi"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/text/iso-639_def.h:112
4614 msgid "Kuanyama"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: src/text/iso-639_def.h:113
4618 msgid "Kurdish"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: src/text/iso-639_def.h:114
4622 msgid "Lao"
4623 msgstr "老挝文"
4624
4625 #: src/text/iso-639_def.h:115
4626 msgid "Latin"
4627 msgstr "拉丁文"
4628
4629 #: src/text/iso-639_def.h:116
4630 msgid "Latvian"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/text/iso-639_def.h:117
4634 msgid "Lingala"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:118
4638 msgid "Lithuanian"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: src/text/iso-639_def.h:119
4642 msgid "Letzeburgesch"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: src/text/iso-639_def.h:120
4646 msgid "Macedonian"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: src/text/iso-639_def.h:121
4650 msgid "Marshall"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: src/text/iso-639_def.h:122
4654 msgid "Malayalam"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: src/text/iso-639_def.h:123
4658 msgid "Maori"
4659 msgstr "毛利文"
4660
4661 #: src/text/iso-639_def.h:124
4662 msgid "Marathi"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: src/text/iso-639_def.h:126
4666 msgid "Malagasy"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:127
4670 msgid "Maltese"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:128
4674 msgid "Moldavian"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:129
4678 msgid "Mongolian"
4679 msgstr "蒙古文"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:130
4682 msgid "Nauru"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:131
4686 msgid "Navajo"
4687 msgstr ""
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:132
4690 msgid "Ndebele, South"
4691 msgstr ""
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:133
4694 msgid "Ndebele, North"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:134
4698 msgid "Ndonga"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: src/text/iso-639_def.h:135
4702 msgid "Nepali"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: src/text/iso-639_def.h:136
4706 msgid "Norwegian"
4707 msgstr "挪威文"
4708
4709 #: src/text/iso-639_def.h:137
4710 msgid "Norwegian Nynorsk"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: src/text/iso-639_def.h:138
4714 msgid "Norwegian Bokmaal"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: src/text/iso-639_def.h:139
4718 msgid "Chichewa; Nyanja"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/text/iso-639_def.h:140
4722 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: src/text/iso-639_def.h:141
4726 msgid "Oriya"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:142
4730 msgid "Oromo"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: src/text/iso-639_def.h:144
4734 msgid "Ossetian; Ossetic"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: src/text/iso-639_def.h:145
4738 msgid "Panjabi"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: src/text/iso-639_def.h:147
4742 msgid "Pali"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: src/text/iso-639_def.h:150
4746 msgid "Pushto"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/text/iso-639_def.h:151
4750 msgid "Quechua"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/text/iso-639_def.h:152
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Original audio"
4756 msgstr "打开音频"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:153
4759 msgid "Raeto-Romance"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:155
4763 msgid "Rundi"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:157
4767 msgid "Sango"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:158
4771 msgid "Sanskrit"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:160
4775 msgid "Croatian"
4776 msgstr "克罗地亚文"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:161
4779 msgid "Sinhalese"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:164
4783 msgid "Northern Sami"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:165
4787 msgid "Samoan"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:166
4791 msgid "Shona"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:167
4795 msgid "Sindhi"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:168
4799 msgid "Somali"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:169
4803 msgid "Sotho, Southern"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:171
4807 msgid "Sardinian"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:172
4811 msgid "Swati"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:173
4815 msgid "Sundanese"
4816 msgstr "苏丹文"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:174
4819 msgid "Swahili"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:176
4823 msgid "Tahitian"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:177
4827 msgid "Tamil"
4828 msgstr "泰米尔文"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:178
4831 msgid "Tatar"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:179
4835 msgid "Telugu"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:180
4839 msgid "Tajik"
4840 msgstr "塔吉克文"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:181
4843 msgid "Tagalog"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:182
4847 msgid "Thai"
4848 msgstr "泰文"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:183
4851 msgid "Tibetan"
4852 msgstr "藏文"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:184
4855 msgid "Tigrinya"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:185
4859 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:186
4863 msgid "Tswana"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:187
4867 msgid "Tsonga"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:189
4871 msgid "Turkmen"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:190
4875 msgid "Twi"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:191
4879 msgid "Uighur"
4880 msgstr "维吾尔文"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:192
4883 msgid "Ukrainian"
4884 msgstr "乌克兰文"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:193
4887 msgid "Urdu"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:194
4891 msgid "Uzbek"
4892 msgstr "乌兹别克文"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:195
4895 msgid "Vietnamese"
4896 msgstr "越南文"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:196
4899 msgid "Volapuk"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:197
4903 msgid "Welsh"
4904 msgstr "威尔士文"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:198
4907 msgid "Wolof"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:199
4911 msgid "Xhosa"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:200
4915 msgid "Yiddish"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:201
4919 msgid "Yoruba"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:202
4923 msgid "Zhuang"
4924 msgstr "壮文"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:203
4927 msgid "Zulu"
4928 msgstr "祖鲁文"
4929
4930 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
4931 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4932 msgid "Deinterlace"
4933 msgstr "解除交错"
4934
4935 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4936 msgid "Discard"
4937 msgstr "丢弃"
4938
4939 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4940 msgid "Blend"
4941 msgstr "混合"
4942
4943 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4944 msgid "Mean"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4948 msgid "Bob"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4952 msgid "Linear"
4953 msgstr "线性"
4954
4955 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
4956 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4957 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4958 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4959 msgid "Crop"
4960 msgstr "修整"
4961
4962 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
4963 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
4964 msgid "Aspect-ratio"
4965 msgstr "纵横比"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
4969 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4970 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
4971 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
4972 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
4973 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4974 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4975 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
4976 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
4978 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4979 msgid "Caching value in ms"
4980 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
4983 msgid ""
4984 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4985 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
4988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
4989 msgid "Adapter card to tune"
4990 msgstr "要调整的适配卡"
4991
4992 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
4993 msgid ""
4994 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4995 "n>=0."
4996 msgstr ""
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
4999 msgid "Device number to use on adapter"
5000 msgstr "适配卡设备号"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5005 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5009 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:56
5013 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5017 msgid "Inversion mode"
5018 msgstr "反转模式"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5021 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5022 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5025 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5026 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5029 msgid ""
5030 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5031 "disable this feature if you experience some trouble."
5032 msgstr ""
5033
5034 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5035 msgid "Budget mode"
5036 msgstr "预算模式"
5037
5038 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5039 #, fuzzy
5040 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5041 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:76
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Network Identifier"
5046 msgstr "网络设置"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5049 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5053 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5057 msgid "LNB voltage"
5058 msgstr "LNB 电压"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5061 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5062 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5065 msgid "High LNB voltage"
5066 msgstr "高 LNB 电压"
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5069 msgid ""
5070 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5071 "supported by all frontends."
5072 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5075 msgid "22 kHz tone"
5076 msgstr "22 kHz 音调"
5077
5078 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5079 #, fuzzy
5080 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5081 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Transponder FEC"
5086 msgstr "转码"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5089 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5093 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5097 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:100
5101 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5105 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:103
5109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5113 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:107
5117 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5121 msgid "Modulation type"
5122 msgstr "调变类型"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:111
5125 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:115
5129 msgid "16"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:115
5133 msgid "32"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:115
5137 msgid "64"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:115
5141 msgid "128"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:115
5145 msgid "256"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5149 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:119
5153 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5157 msgid "1/2"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5161 msgid "2/3"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5165 msgid "3/4"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5169 msgid "5/6"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5173 msgid "7/8"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5177 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:126
5181 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Terrestrial bandwidth"
5187 msgstr "垂直边界宽度"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5190 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:136
5194 #, fuzzy
5195 msgid "6 MHz"
5196 msgstr "%d Hz"
5197
5198 #: modules/access/bda/bda.c:136
5199 #, fuzzy
5200 msgid "7 MHz"
5201 msgstr "%d Hz"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:136
5204 #, fuzzy
5205 msgid "8 MHz"
5206 msgstr "%d Hz"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5209 msgid "Terrestrial guard interval"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:139
5213 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:142
5217 msgid "1/4"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:142
5221 msgid "1/8"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:142
5225 msgid "1/16"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:142
5229 msgid "1/32"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5233 msgid "Terrestrial transmission mode"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:145
5237 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:148
5241 msgid "2k"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:148
5245 msgid "8k"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5249 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:151
5253 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:154
5257 msgid "1"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:154
5261 msgid "2"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:154
5265 msgid "4"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:157
5269 #, fuzzy
5270 msgid "Satellite Azimuth"
5271 msgstr "音量正规化"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:158
5274 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:159
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Satellite Elevation"
5280 msgstr "音量正规化"
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:160
5283 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:161
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Satellite Longitude"
5289 msgstr "音量正规化"
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:163
5292 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/bda/bda.c:164
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Satellite Polarisation"
5298 msgstr "音量正规化"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:165
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5303 msgstr "音量正规化"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:168
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Horizontal"
5308 msgstr "水平翻转"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:168
5311 msgid "Vertical"
5312 msgstr "垂直"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:169
5315 msgid "Circular Left"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:169
5319 msgid "Circular Right"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5323 msgid "DVB"
5324 msgstr "DVB"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:173
5327 #, fuzzy
5328 msgid "DirectShow DVB input"
5329 msgstr "DirectShow输入"
5330
5331 #: modules/access/cdda/access.c:285
5332 #, fuzzy
5333 msgid "CD reading failed"
5334 msgstr "视频缩放过滤器"
5335
5336 #: modules/access/cdda/access.c:286
5337 #, c-format
5338 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/cdda.c:68
5342 msgid ""
5343 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5344 "milliseconds."
5345 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5346
5347 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5348 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5349 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5350 msgid "Audio CD"
5351 msgstr "音频 CD"
5352
5353 #: modules/access/cdda.c:73
5354 msgid "Audio CD input"
5355 msgstr "音频 CD 输入"
5356
5357 #: modules/access/cdda.c:79
5358 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5359 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5360
5361 #: modules/access/cdda.c:91
5362 msgid "CDDB Server"
5363 msgstr "CDDB 服务器"
5364
5365 #: modules/access/cdda.c:91
5366 msgid "Address of the CDDB server to use."
5367 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5368
5369 #: modules/access/cdda.c:94
5370 msgid "CDDB port"
5371 msgstr "CDDB 服务器端口"
5372
5373 #: modules/access/cdda.c:94
5374 msgid "CDDB Server port to use."
5375 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5376
5377 #: modules/access/cdda.c:448
5378 msgid "Audio CD - Track "
5379 msgstr "音频 CD - 轨"
5380
5381 #: modules/access/cdda.c:465
5382 #, c-format
5383 msgid "Audio CD - Track %i"
5384 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5385
5386 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5387 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5388 msgid "none"
5389 msgstr "无"
5390
5391 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5392 msgid "overlap"
5393 msgstr "重叠"
5394
5395 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5396 msgid "full"
5397 msgstr "完整"
5398
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5400 msgid ""
5401 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5402 "meta info          1\n"
5403 "events             2\n"
5404 "MRL                4\n"
5405 "external call      8\n"
5406 "all calls (0x10)  16\n"
5407 "LSN       (0x20)  32\n"
5408 "seek      (0x40)  64\n"
5409 "libcdio   (0x80) 128\n"
5410 "libcddb  (0x100) 256\n"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5414 msgid ""
5415 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5416 "units."
5417 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5418
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5420 msgid ""
5421 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5422 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5423 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5424 "25 blocks per access."
5425 msgstr ""
5426 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5427 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5428
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5430 msgid ""
5431 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5432 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5433 "   %a : The artist (for the album)\n"
5434 "   %A : The album information\n"
5435 "   %C : Category\n"
5436 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5437 "   %I : CDDB disk ID\n"
5438 "   %G : Genre\n"
5439 "   %M : The current MRL\n"
5440 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5441 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5442 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5443 "   %T : The track number\n"
5444 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5445 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5446 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5447 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5448 "   %% : a % \n"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5452 msgid ""
5453 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5454 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5455 "   %M : The current MRL\n"
5456 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5457 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5458 "   %T : The track number\n"
5459 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5460 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5461 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5462 "   %% : a % \n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5466 msgid "Enable CD paranoia?"
5467 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5470 msgid ""
5471 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5472 "none: no paranoia - fastest.\n"
5473 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5474 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5478 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5479 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5480
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5482 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5483 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5484
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5486 msgid "Audio Compact Disc"
5487 msgstr "音乐CD"
5488
5489 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5490 msgid "Additional debug"
5491 msgstr "附加调试"
5492
5493 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5494 msgid "Caching value in microseconds"
5495 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5498 msgid "Number of blocks per CD read"
5499 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5502 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5503 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5506 msgid "Use CD audio controls and output?"
5507 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5510 #, fuzzy
5511 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5512 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5513
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5515 msgid "Do CD-Text lookups?"
5516 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5517
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5519 msgid "If set, get CD-Text information"
5520 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5523 msgid "Use Navigation-style playback?"
5524 msgstr "使用导航风格回放?"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5527 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5531 msgid "CDDB"
5532 msgstr "CDDB"
5533
5534 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5537 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5538
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5540 msgid "CDDB lookups"
5541 msgstr "CDDB 查找"
5542
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5544 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5545 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5546
5547 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5548 msgid "CDDB server"
5549 msgstr "CDDB服务器"
5550
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5552 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5553 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5554
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5556 msgid "CDDB server port"
5557 msgstr "CDDB 服务器端口"
5558
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5560 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5561 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5562
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5564 msgid "email address reported to CDDB server"
5565 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5566
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5568 msgid "Cache CDDB lookups?"
5569 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5570
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5572 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5573 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5574
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5576 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5577 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5580 #, fuzzy
5581 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5582 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5583
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5585 msgid "CDDB server timeout"
5586 msgstr "CDDB服务器逾时"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5589 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5593 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5594 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5597 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5601 msgid ""
5602 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5603 "are available"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5607 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5608 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5609 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5610 msgid "Disc"
5611 msgstr "光盘"
5612
5613 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5615 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5616 msgid "Duration"
5617 msgstr "长度"
5618
5619 #: modules/access/cdda/info.c:336
5620 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5621 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5622
5623 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5624 msgid "Tracks"
5625 msgstr "轨道"
5626
5627 #: modules/access/cdda/info.c:399
5628 msgid "MRL"
5629 msgstr "MRL"
5630
5631 #: modules/access/dc1394.c:67
5632 #, fuzzy
5633 msgid "dc1394 input"
5634 msgstr "没有输入"
5635
5636 #: modules/access/directory.c:76
5637 msgid "Subdirectory behavior"
5638 msgstr "子目录行为"
5639
5640 #: modules/access/directory.c:78
5641 msgid ""
5642 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5643 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5644 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5645 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: modules/access/directory.c:85
5649 msgid "collapse"
5650 msgstr "折叠"
5651
5652 #: modules/access/directory.c:85
5653 msgid "expand"
5654 msgstr "展开"
5655
5656 #: modules/access/directory.c:87
5657 msgid "Ignored extensions"
5658 msgstr "忽略的扩展"
5659
5660 #: modules/access/directory.c:89
5661 msgid ""
5662 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5663 "directory.\n"
5664 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5665 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5669 msgid "Directory"
5670 msgstr "目录"
5671
5672 #: modules/access/directory.c:98
5673 msgid "Standard filesystem directory input"
5674 msgstr "标准文件目录输入"
5675
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5677 msgid "Cable"
5678 msgstr "缆线"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5681 msgid "Antenna"
5682 msgstr "天线"
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5685 msgid "TV"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5689 msgid "FM radio"
5690 msgstr "FM 收音机"
5691
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5693 msgid "AM radio"
5694 msgstr "AM 收音机"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5697 msgid "DSS"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5701 msgid ""
5702 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5703 "millisecondss."
5704 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5707 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5709 msgid "Video device name"
5710 msgstr "视频装置名称"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5713 #, fuzzy
5714 msgid ""
5715 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used."
5717 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5720 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5721 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5722 msgid "Audio device name"
5723 msgstr "音频装置名称"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything, the default device will be used. "
5730 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5734 msgid "Video size"
5735 msgstr "视频大小"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5738 #, fuzzy
5739 msgid ""
5740 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5741 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5742 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5743 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5744
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5746 #: modules/access/v4l.c:89
5747 msgid "Video input chroma format"
5748 msgstr "视频输入彩度格式"
5749
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5751 #, fuzzy
5752 msgid ""
5753 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5754 "(default), RV24, etc.)"
5755 msgstr ""
5756 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5757 "等)"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5760 msgid "Video input frame rate"
5761 msgstr "视频输入帧率"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5764 msgid ""
5765 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5766 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5767 msgstr ""
5768 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5769 "等)"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5772 msgid "Device properties"
5773 msgstr "设备属性"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5776 msgid ""
5777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5778 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5781 msgid "Tuner properties"
5782 msgstr "调谐器属性"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5785 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5786 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5789 msgid "Tuner TV Channel"
5790 msgstr "调谐器 TV 频道"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5793 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5797 msgid "Tuner country code"
5798 msgstr "调谐器国家代码"
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5801 msgid ""
5802 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5803 "mapping (0 means default)."
5804 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5807 msgid "Tuner input type"
5808 msgstr "调谐器输入类型"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5811 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5812 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5815 msgid "Video input pin"
5816 msgstr "视频输入端"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5819 msgid ""
5820 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5821 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5822 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5823 "will not be changed."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5827 msgid "Audio input pin"
5828 msgstr "音频输入端"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5831 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5832 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5833
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5835 msgid "Video output pin"
5836 msgstr "视频输出端"
5837
5838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5839 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5840 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5841
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5843 msgid "Audio output pin"
5844 msgstr "音频输出 pin"
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5847 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5848 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5851 msgid "AM Tuner mode"
5852 msgstr "AM 调谐器模式"
5853
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5855 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Number of audio channels"
5861 msgstr "输出频道数量"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5864 msgid ""
5865 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5869 msgid "Audio sample rate"
5870 msgstr "音频采样率"
5871
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5873 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Audio bits per sample"
5879 msgstr "比特每采样"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5882 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5886 msgid "DirectShow"
5887 msgstr "DirectShow"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5890 msgid "DirectShow input"
5891 msgstr "DirectShow输入"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5894 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5895 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5896 msgid "Refresh list"
5897 msgstr "刷新清单"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5900 msgid "Configure"
5901 msgstr "配置"
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Capturing failed"
5906 msgstr "修整视频过滤器"
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
5909 #, c-format
5910 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
5914 #, c-format
5915 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:132
5919 msgid "Modulation type for front-end device."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:153
5923 msgid "HTTP Host address"
5924 msgstr "HTTP 主机地址"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:155
5927 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dvb/access.c:157
5931 msgid "HTTP user name"
5932 msgstr "HTTP 用户名"
5933
5934 #: modules/access/dvb/access.c:159
5935 msgid ""
5936 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dvb/access.c:162
5940 msgid "HTTP password"
5941 msgstr "HTTP 密码"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:164
5944 msgid ""
5945 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:167
5949 msgid "HTTP ACL"
5950 msgstr "HTTP ACL"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:169
5953 msgid ""
5954 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5955 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
5959 #: modules/control/http/http.c:56
5960 msgid "Certificate file"
5961 msgstr "证书文件"
5962
5963 #: modules/access/dvb/access.c:174
5964 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
5968 #: modules/control/http/http.c:59
5969 msgid "Private key file"
5970 msgstr "私钥文件"
5971
5972 #: modules/access/dvb/access.c:178
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
5977 #: modules/control/http/http.c:61
5978 msgid "Root CA file"
5979 msgstr "根 CA 文件"
5980
5981 #: modules/access/dvb/access.c:181
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
5986 #: modules/control/http/http.c:64
5987 msgid "CRL file"
5988 msgstr "CRL 文件"
5989
5990 #: modules/access/dvb/access.c:185
5991 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: modules/access/dvb/access.c:189
5995 msgid "DVB input with v4l2 support"
5996 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:241
5999 msgid "HTTP server"
6000 msgstr "HTTP 服务器"
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:732
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Input syntax is deprecated"
6005 msgstr "输入已改变"
6006
6007 #: modules/access/dvb/access.c:733
6008 msgid ""
6009 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6010 "the new syntax."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvb/access.c:779
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Illegal Polarization"
6016 msgstr "音量正规化"
6017
6018 #: modules/access/dvb/access.c:780
6019 #, c-format
6020 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: modules/access/dv.c:73
6024 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6025 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6026
6027 #: modules/access/dv.c:77
6028 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6029 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
6030
6031 #: modules/access/dv.c:78
6032 msgid "dv"
6033 msgstr "dv"
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6036 msgid "DVD angle"
6037 msgstr "DVD 角度"
6038
6039 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6040 msgid "Default DVD angle."
6041 msgstr "默认 DVD 角度。"
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6044 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6045 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:76
6048 msgid "Start directly in menu"
6049 msgstr "直接从菜单开始"
6050
6051 #: modules/access/dvdnav.c:78
6052 msgid ""
6053 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6054 "useless warning introductions."
6055 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
6056
6057 #: modules/access/dvdnav.c:87
6058 msgid "DVD with menus"
6059 msgstr "带有菜单的 DVD"
6060
6061 #: modules/access/dvdnav.c:88
6062 msgid "DVDnav Input"
6063 msgstr "DVDnav输入"
6064
6065 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6066 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Playback failure"
6069 msgstr "回放"
6070
6071 #: modules/access/dvdnav.c:305
6072 msgid ""
6073 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/dvdread.c:81
6077 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6078 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
6079
6080 #: modules/access/dvdread.c:83
6081 msgid ""
6082 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6083 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6084 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6085 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6086 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6087 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6088 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6089 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6090 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6091 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6092 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6093 "The default method is: key."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dvdread.c:99
6097 msgid "title"
6098 msgstr "标题"
6099
6100 #: modules/access/dvdread.c:99
6101 msgid "Key"
6102 msgstr "密钥"
6103
6104 #: modules/access/dvdread.c:105
6105 msgid "DVD without menus"
6106 msgstr "没有菜单的 DVD"
6107
6108 #: modules/access/dvdread.c:106
6109 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6110 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
6111
6112 #: modules/access/dvdread.c:251
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6115 msgstr "视频输入色彩."
6116
6117 #: modules/access/dvdread.c:511
6118 #, c-format
6119 msgid "DVDRead could not read block %d."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/dvdread.c:573
6123 #, c-format
6124 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/eyetv.m:54
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Channel number"
6130 msgstr "频道名称"
6131
6132 #: modules/access/eyetv.m:56
6133 msgid ""
6134 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6135 "for Composite input"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/eyetv.m:60
6139 #, fuzzy
6140 msgid "EyeTV access module"
6141 msgstr "存取模块"
6142
6143 #: modules/access/fake.c:45
6144 msgid ""
6145 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6146 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6147
6148 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6150 msgid "Framerate"
6151 msgstr "帧率"
6152
6153 #: modules/access/fake.c:49
6154 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6155 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
6156
6157 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6158 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6159 msgid "ID"
6160 msgstr "ID"
6161
6162 #: modules/access/fake.c:52
6163 msgid ""
6164 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6165 "(default 0)."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/fake.c:54
6169 msgid "Duration in ms"
6170 msgstr "长度(毫秒)"
6171
6172 #: modules/access/fake.c:56
6173 msgid ""
6174 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6175 "meaning that the stream is unlimited)."
6176 msgstr ""
6177
6178 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6179 msgid "Fake"
6180 msgstr "伪"
6181
6182 #: modules/access/fake.c:61
6183 msgid "Fake input"
6184 msgstr "假输入"
6185
6186 #: modules/access/file.c:86
6187 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6189
6190 #: modules/access/file.c:90
6191 msgid "File input"
6192 msgstr "文件输入"
6193
6194 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6195 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6196 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6198 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6199 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6202 msgid "File"
6203 msgstr "文件"
6204
6205 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6206 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6207 #, fuzzy
6208 msgid "File reading failed"
6209 msgstr "视频缩放过滤器"
6210
6211 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6212 #, fuzzy
6213 msgid "VLC could not read the file."
6214 msgstr "视频输入色彩."
6215
6216 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6219 msgstr "视频输入色彩."
6220
6221 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6222 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6226 msgid ""
6227 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6228 "seconds."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6233 #, fuzzy
6234 msgid "Bandwidth"
6235 msgstr "边界宽度"
6236
6237 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Bandwidth limiter"
6241 msgstr "边界宽度"
6242
6243 #: modules/access_filter/dump.c:42
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Force use of dump module"
6246 msgstr "存取输出模块"
6247
6248 #: modules/access_filter/dump.c:43
6249 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access_filter/dump.c:46
6253 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access_filter/dump.c:47
6257 msgid ""
6258 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6259 "megabyte were performed."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_filter/record.c:48
6263 msgid "Record directory"
6264 msgstr "录制目录"
6265
6266 #: modules/access_filter/record.c:50
6267 msgid "Directory where the record will be stored."
6268 msgstr "录制的存放目录。"
6269
6270 #: modules/access_filter/record.c:303
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Recording"
6273 msgstr "解码"
6274
6275 #: modules/access_filter/record.c:305
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Recording done"
6278 msgstr "录制比率"
6279
6280 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Timeshift granularity"
6283 msgstr "时间差目录"
6284
6285 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6286 #, fuzzy
6287 msgid ""
6288 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6289 "timeshifted streams."
6290 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6291
6292 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6293 msgid "Timeshift directory"
6294 msgstr "时间差目录"
6295
6296 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6297 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Force use of the timeshift module"
6303 msgstr "存取输出模块"
6304
6305 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6306 msgid ""
6307 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6308 "control pace or pause."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6314 msgid "Timeshift"
6315 msgstr "时间差"
6316
6317 #: modules/access/ftp.c:59
6318 msgid ""
6319 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6320 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6321
6322 #: modules/access/ftp.c:61
6323 msgid "FTP user name"
6324 msgstr "FTP 用户名"
6325
6326 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6327 msgid "User name that will be used for the connection."
6328 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6329
6330 #: modules/access/ftp.c:64
6331 msgid "FTP password"
6332 msgstr "FTP 密码"
6333
6334 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6335 msgid "Password that will be used for the connection."
6336 msgstr "用于这个连接的密码。"
6337
6338 #: modules/access/ftp.c:67
6339 msgid "FTP account"
6340 msgstr "FTP 账户"
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:68
6343 msgid "Account that will be used for the connection."
6344 msgstr "用于这个连接的账户。"
6345
6346 #: modules/access/ftp.c:73
6347 msgid "FTP input"
6348 msgstr "FTP 输入"
6349
6350 #: modules/access/ftp.c:90
6351 #, fuzzy
6352 msgid "FTP upload output"
6353 msgstr "文件音频输出"
6354
6355 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6356 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Network interaction failed"
6359 msgstr "网络同步化"
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:136
6362 msgid "VLC could not connect with the given server."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:146
6366 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:207
6370 msgid "Your account was rejected."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/ftp.c:217
6374 msgid "Your password was rejected."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/ftp.c:225
6378 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6382 msgid ""
6383 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6384 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6385
6386 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6387 msgid "GnomeVFS input"
6388 msgstr "GnomeVFS 输入"
6389
6390 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6391 msgid "HTTP proxy"
6392 msgstr "HTTP 代理"
6393
6394 #: modules/access/http.c:66
6395 msgid ""
6396 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6397 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6398 msgstr ""
6399
6400 #: modules/access/http.c:70
6401 #, fuzzy
6402 msgid "HTTP proxy password"
6403 msgstr "HTTP 密码"
6404
6405 #: modules/access/http.c:72
6406 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/http.c:76
6410 msgid ""
6411 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6412 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6413
6414 #: modules/access/http.c:79
6415 msgid "HTTP user agent"
6416 msgstr "HTTP 用户代理"
6417
6418 #: modules/access/http.c:80
6419 msgid "User agent that will be used for the connection."
6420 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6421
6422 #: modules/access/http.c:83
6423 msgid "Auto re-connect"
6424 msgstr "自动重新连接"
6425
6426 #: modules/access/http.c:85
6427 msgid ""
6428 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/access/http.c:88
6432 msgid "Continuous stream"
6433 msgstr "连续流"
6434
6435 #: modules/access/http.c:89
6436 msgid ""
6437 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6438 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6439 "other types of HTTP streams."
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/http.c:94
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Forward Cookies"
6445 msgstr "向前"
6446
6447 #: modules/access/http.c:95
6448 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/http.c:98
6452 msgid "HTTP input"
6453 msgstr "HTTP输入"
6454
6455 #: modules/access/http.c:100
6456 msgid "HTTP(S)"
6457 msgstr "HTTP(S)"
6458
6459 #: modules/access/http.c:443
6460 #, fuzzy, c-format
6461 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6462 msgstr "请输入节点编号"
6463
6464 #: modules/access/http.c:447
6465 #, fuzzy
6466 msgid "HTTP authentication"
6467 msgstr "RTP 多播"
6468
6469 #: modules/access/jack.c:64
6470 msgid ""
6471 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6472 "milliseconds."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/jack.c:66
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Pace"
6478 msgstr "舞曲"
6479
6480 #: modules/access/jack.c:68
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6483 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6484
6485 #: modules/access/jack.c:69
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Auto Connection"
6488 msgstr "自动重新连接"
6489
6490 #: modules/access/jack.c:71
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6493 msgstr "自动预解释文件"
6494
6495 #: modules/access/jack.c:74
6496 #, fuzzy
6497 msgid "JACK audio input"
6498 msgstr "JACK 音频输出"
6499
6500 #: modules/access/jack.c:76
6501 #, fuzzy
6502 msgid "JACK Input"
6503 msgstr "输入"
6504
6505 #: modules/access/mmap.c:42
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Use file memory mapping"
6508 msgstr "使用共享内存"
6509
6510 #: modules/access/mmap.c:44
6511 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6512 msgstr ""
6513
6514 #: modules/access/mmap.c:54
6515 msgid "MMap"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/mmap.c:55
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Memory-mapped file input"
6521 msgstr "使用float32输出"
6522
6523 #: modules/access/mms/mms.c:51
6524 msgid ""
6525 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6526 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6527
6528 #: modules/access/mms/mms.c:54
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Force selection of all streams"
6531 msgstr "强制检测杜比环绕"
6532
6533 #: modules/access/mms/mms.c:56
6534 msgid ""
6535 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6536 "You can choose to select all of them."
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/access/mms/mms.c:59
6540 msgid "Maximum bitrate"
6541 msgstr "最大比特率"
6542
6543 #: modules/access/mms/mms.c:61
6544 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6545 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6546
6547 #: modules/access/mms/mms.c:65
6548 msgid ""
6549 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6550 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6551 "tried."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/mms/mms.c:69
6555 #, fuzzy
6556 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6557 msgstr "超时时间 (毫秒)"
6558
6559 #: modules/access/mms/mms.c:70
6560 msgid ""
6561 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6562 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6563 msgstr ""
6564
6565 #: modules/access/mms/mms.c:74
6566 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6567 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6568
6569 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6570 msgid "Dummy stream output"
6571 msgstr "虚拟串流输出"
6572
6573 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6574 msgid "Dummy"
6575 msgstr "虚拟"
6576
6577 #: modules/access_output/file.c:64
6578 msgid "Append to file"
6579 msgstr "追加到文件"
6580
6581 #: modules/access_output/file.c:65
6582 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6583 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6584
6585 #: modules/access_output/file.c:69
6586 msgid "File stream output"
6587 msgstr "文件串流输出"
6588
6589 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6590 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6591 msgid "Username"
6592 msgstr "用户名"
6593
6594 #: modules/access_output/http.c:66
6595 #, fuzzy
6596 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6597 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6598
6599 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6601 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6603 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6604 msgid "Password"
6605 msgstr "密码"
6606
6607 #: modules/access_output/http.c:69
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6610 msgstr "用于这个连接的密码。"
6611
6612 #: modules/access_output/http.c:71
6613 msgid "Mime"
6614 msgstr "Mime"
6615
6616 #: modules/access_output/http.c:72
6617 #, fuzzy
6618 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6619 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6620
6621 #: modules/access_output/http.c:75
6622 #, fuzzy
6623 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6624 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
6625
6626 #: modules/access_output/http.c:78
6627 msgid ""
6628 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6629 "empty if you don't have one."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access_output/http.c:82
6633 msgid ""
6634 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6635 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access_output/http.c:87
6639 msgid ""
6640 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6641 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_output/http.c:90
6645 msgid "Advertise with Bonjour"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access_output/http.c:91
6649 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access_output/http.c:95
6653 msgid "HTTP stream output"
6654 msgstr "HTTP 串流输出"
6655
6656 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Active TCP connection"
6659 msgstr "自动重新连接"
6660
6661 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6662 msgid ""
6663 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6664 "an incoming connection."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6668 #, fuzzy
6669 msgid "RTMP stream output"
6670 msgstr "RTP串流输出"
6671
6672 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6673 #, fuzzy
6674 msgid "RTMP"
6675 msgstr "RTP"
6676
6677 #: modules/access_output/shout.c:63
6678 msgid "Stream name"
6679 msgstr "串流名称"
6680
6681 #: modules/access_output/shout.c:64
6682 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/access_output/shout.c:67
6686 msgid "Stream description"
6687 msgstr "串流描述"
6688
6689 #: modules/access_output/shout.c:68
6690 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: modules/access_output/shout.c:71
6694 msgid "Stream MP3"
6695 msgstr "串流 MP3"
6696
6697 #: modules/access_output/shout.c:72
6698 msgid ""
6699 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6700 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6701 "shoutcast/icecast server."
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access_output/shout.c:81
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Genre description"
6707 msgstr "串流描述"
6708
6709 #: modules/access_output/shout.c:82
6710 msgid "Genre of the content. "
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access_output/shout.c:84
6714 #, fuzzy
6715 msgid "URL description"
6716 msgstr "描述"
6717
6718 #: modules/access_output/shout.c:85
6719 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access_output/shout.c:92
6723 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6727 #: modules/access/v4l.c:126
6728 msgid "Samplerate"
6729 msgstr "采样率"
6730
6731 #: modules/access_output/shout.c:95
6732 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access_output/shout.c:97
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Number of channels"
6738 msgstr "输出频道数量"
6739
6740 #: modules/access_output/shout.c:98
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6743 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
6744
6745 #: modules/access_output/shout.c:100
6746 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:101
6750 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access_output/shout.c:103
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Stream public"
6756 msgstr "串流输出"
6757
6758 #: modules/access_output/shout.c:104
6759 msgid ""
6760 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6761 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6762 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:110
6766 msgid "IceCAST output"
6767 msgstr "IceCAST 输出"
6768
6769 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6770 #: modules/demux/live555.cpp:74
6771 msgid "Caching value (ms)"
6772 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6773
6774 #: modules/access_output/udp.c:69
6775 msgid ""
6776 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6777 "milliseconds."
6778 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6779
6780 #: modules/access_output/udp.c:72
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Group packets"
6783 msgstr "群组名称"
6784
6785 #: modules/access_output/udp.c:73
6786 msgid ""
6787 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6788 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6789 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_output/udp.c:80
6793 msgid "UDP stream output"
6794 msgstr "UDP 串流输出"
6795
6796 #: modules/access/pvr.c:62
6797 msgid ""
6798 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6799 "milliseconds."
6800 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6801
6802 #: modules/access/pvr.c:65
6803 msgid "Device"
6804 msgstr "设备"
6805
6806 #: modules/access/pvr.c:66
6807 msgid "PVR video device"
6808 msgstr "PVR 视频设备"
6809
6810 #: modules/access/pvr.c:68
6811 msgid "Radio device"
6812 msgstr "收音机设备"
6813
6814 #: modules/access/pvr.c:69
6815 msgid "PVR radio device"
6816 msgstr "PVR 收音机模式"
6817
6818 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6820 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6821 msgid "Norm"
6822 msgstr "规范"
6823
6824 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6825 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6829 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6830 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6831 msgid "Width"
6832 msgstr "宽度"
6833
6834 #: modules/access/pvr.c:76
6835 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6839 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6840 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6841 msgid "Height"
6842 msgstr "高度"
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:80
6845 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6849 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6850 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6851 msgid "Frequency"
6852 msgstr "频率"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6855 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6859 #: modules/access/v4l.c:141
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6862 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6863
6864 #: modules/access/pvr.c:90
6865 msgid "Key interval"
6866 msgstr "关键帧间隔"
6867
6868 #: modules/access/pvr.c:91
6869 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6870 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:93
6873 msgid "B Frames"
6874 msgstr "B 帧"
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:94
6877 msgid ""
6878 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6879 "number of B-Frames."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access/pvr.c:98
6883 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6884 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6885
6886 #: modules/access/pvr.c:100
6887 msgid "Bitrate peak"
6888 msgstr "比特率峰值"
6889
6890 #: modules/access/pvr.c:101
6891 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6892 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6893
6894 #: modules/access/pvr.c:103
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Bitrate mode"
6897 msgstr "位率模式)"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:104
6900 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6901 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:106
6904 msgid "Audio bitmask"
6905 msgstr "音频位掩码"
6906
6907 #: modules/access/pvr.c:107
6908 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
6913 msgid "Volume"
6914 msgstr "音量"
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:111
6917 msgid "Audio volume (0-65535)."
6918 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
6921 msgid "Channel"
6922 msgstr "频道"
6923
6924 #: modules/access/pvr.c:114
6925 msgid ""
6926 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
6930 msgid "Automatic"
6931 msgstr "自动"
6932
6933 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6934 #: modules/access/v4l.c:147
6935 msgid "SECAM"
6936 msgstr "SECAM"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6939 #: modules/access/v4l.c:147
6940 msgid "PAL"
6941 msgstr "PAL"
6942
6943 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
6944 #: modules/access/v4l.c:147
6945 msgid "NTSC"
6946 msgstr "NTSC"
6947
6948 #: modules/access/pvr.c:123
6949 msgid "vbr"
6950 msgstr "vbr"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:123
6953 msgid "cbr"
6954 msgstr "cbr"
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:128
6957 msgid "PVR"
6958 msgstr "PVR"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:129
6961 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6962 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6963
6964 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
6965 msgid "Quicktime Capture"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/qtcapture.m:219
6969 #, fuzzy
6970 msgid "No Input device found"
6971 msgstr "没有输入"
6972
6973 #: modules/access/qtcapture.m:220
6974 msgid ""
6975 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6976 "check your connectors and drivers."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6984
6985 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6986 #, fuzzy
6987 msgid "RTMP input"
6988 msgstr "FTP 输入"
6989
6990 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6991 msgid ""
6992 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6993 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6994
6995 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6996 msgid "Real RTSP"
6997 msgstr "Real RTSP"
6998
6999 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Connection failed"
7002 msgstr "设置文件"
7003
7004 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7005 #, c-format
7006 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7010 #, fuzzy
7011 msgid "Session failed"
7012 msgstr "会话的电邮"
7013
7014 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7015 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/screen/screen.c:41
7019 msgid ""
7020 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7021 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7022
7023 #: modules/access/screen/screen.c:45
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Desired frame rate for the capture."
7026 msgstr "视频的目标输出帧率。"
7027
7028 #: modules/access/screen/screen.c:48
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Capture fragment size"
7031 msgstr "相对字号"
7032
7033 #: modules/access/screen/screen.c:50
7034 msgid ""
7035 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7036 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Subscreen top left corner"
7042 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
7043
7044 #: modules/access/screen/screen.c:57
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7047 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7048
7049 #: modules/access/screen/screen.c:61
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7052 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
7053
7054 #: modules/access/screen/screen.c:63
7055 msgid "Subscreen width"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/screen/screen.c:65
7059 msgid "Subscreen width."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/screen/screen.c:67
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Subscreen height"
7065 msgstr "边界高度"
7066
7067 #: modules/access/screen/screen.c:69
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Subscreen height."
7070 msgstr "边界高度"
7071
7072 #: modules/access/screen/screen.c:71
7073 msgid "Follow the mouse"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: modules/access/screen/screen.c:73
7077 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/screen/screen.c:86
7081 msgid "Screen Input"
7082 msgstr "画面输入"
7083
7084 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7085 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7086 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7087 msgid "Screen"
7088 msgstr "画面"
7089
7090 #: modules/access/smb.c:66
7091 msgid ""
7092 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7093 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7094
7095 #: modules/access/smb.c:68
7096 msgid "SMB user name"
7097 msgstr "SMB 用户名"
7098
7099 #: modules/access/smb.c:71
7100 msgid "SMB password"
7101 msgstr "SMB 密码"
7102
7103 #: modules/access/smb.c:74
7104 msgid "SMB domain"
7105 msgstr "SMB 域"
7106
7107 #: modules/access/smb.c:75
7108 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7109 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
7110
7111 #: modules/access/smb.c:80
7112 msgid "SMB input"
7113 msgstr "SMB输入"
7114
7115 #: modules/access/tcp.c:43
7116 msgid ""
7117 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7118 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7119
7120 #: modules/access/tcp.c:50
7121 msgid "TCP"
7122 msgstr "TCP"
7123
7124 #: modules/access/tcp.c:51
7125 msgid "TCP input"
7126 msgstr "TCP输入"
7127
7128 #: modules/access/udp.c:51
7129 msgid ""
7130 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7131 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7132
7133 #: modules/access/udp.c:58
7134 msgid "UDP"
7135 msgstr "UDP"
7136
7137 #: modules/access/udp.c:59
7138 #, fuzzy
7139 msgid "UDP input"
7140 msgstr "UDP/RTP 输入"
7141
7142 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7144 msgid "Device name"
7145 msgstr "装置名称"
7146
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7148 #, fuzzy
7149 msgid ""
7150 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7151 "be used."
7152 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7153
7154 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7156 #: modules/stream_out/standard.c:100
7157 msgid "Standard"
7158 msgstr "标准"
7159
7160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7161 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7165 msgid ""
7166 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7167 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7168 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7169 "I420, I411, I410, MJPG)"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7173 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Audio input"
7179 msgstr "音频 CD 输入"
7180
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7182 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7186 #, fuzzy
7187 msgid "IO Method"
7188 msgstr "输出方式"
7189
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7191 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7197 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7198
7199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7202 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7203
7204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Reset v4l2 controls"
7207 msgstr "延伸控制"
7208
7209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7210 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7214 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7216 msgid "Brightness"
7217 msgstr "亮度"
7218
7219 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7222 msgstr "视频输入亮度."
7223
7224 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7225 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7226 msgid "Contrast"
7227 msgstr "对比"
7228
7229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7232 msgstr "视频输入对比度."
7233
7234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Saturation"
7239 msgstr "长度"
7240
7241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7242 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7246 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7247 msgid "Hue"
7248 msgstr "色调"
7249
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7251 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7252 msgstr ""
7253
7254 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Black level"
7257 msgstr "最大等级"
7258
7259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7260 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7264 msgid "Auto white balance"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7268 msgid ""
7269 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7270 "v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7274 msgid "Do white balance"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7278 msgid ""
7279 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7280 "(if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7284 msgid "Red balance"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7288 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7292 msgid "Blue balance"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7296 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7301 msgid "Gamma"
7302 msgstr "virtualization"
7303
7304 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7305 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7309 msgid "Exposure"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7313 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Auto gain"
7319 msgstr "自动"
7320
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7322 msgid ""
7323 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Gain"
7329 msgstr "灰度"
7330
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7332 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Horizontal flip"
7338 msgstr "水平翻转"
7339
7340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7341 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Vertical flip"
7347 msgstr "垂直"
7348
7349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7350 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Horizontal centering"
7356 msgstr "水平翻转"
7357
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7359 msgid ""
7360 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Vertical centering"
7366 msgstr "垂直偏移"
7367
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7369 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7373 #, fuzzy
7374 msgid ""
7375 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7376 "will be used for OSS."
7377 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7378
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7380 #, fuzzy
7381 msgid ""
7382 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7383 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7384 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Audio method"
7389 msgstr "音频编码器"
7390
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7392 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7396 msgid ""
7397 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7398 "or OSS (ALSA is preferred)."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr "视频输入对比度."
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Balance"
7409 msgstr "舞曲"
7410
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "视频输入亮度."
7415
7416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7419 msgstr "视频输入对比度."
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Bass"
7424 msgstr "高斯"
7425
7426 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr "视频输入亮度."
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Treble"
7434 msgstr "打开"
7435
7436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 msgstr "视频输入亮度."
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7442 msgid "Loudness"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7448 msgstr "视频输入亮度."
7449
7450 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7453 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
7454
7455 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7456 msgid ""
7457 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7458 "48000)"
7459 msgstr ""
7460
7461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7462 #, fuzzy
7463 msgid ""
7464 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7465 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7466
7467 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7468 #, fuzzy
7469 msgid "v4l2 driver controls"
7470 msgstr "控制"
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7473 msgid ""
7474 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7475 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7476 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7477 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Tuner id"
7483 msgstr "调节器"
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7486 msgid "Tuner id (see debug output)."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7490 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Audio mode"
7496 msgstr "音频编码器:"
7497
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7499 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7500 msgstr ""
7501
7502 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7503 msgid "READ"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7507 msgid "MMAP"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7511 msgid "USERPTR"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7515 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7516 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7517 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7518 msgid "Mono"
7519 msgstr "单声道"
7520
7521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7522 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7526 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7530 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7534 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Video4Linux2"
7540 msgstr "Video4Linux"
7541
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Video4Linux2 input"
7545 msgstr "Video4Linux输入"
7546
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Video input"
7550 msgstr "视频输入端"
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7553 msgid "Tuner"
7554 msgstr "调节器"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Controls"
7559 msgstr "控制"
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7562 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7568 msgstr "Video4Linux输入"
7569
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Reset controls to default"
7573 msgstr "摇控界面"
7574
7575 #: modules/access/v4l.c:79
7576 msgid ""
7577 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7578 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7579
7580 #: modules/access/v4l.c:83
7581 msgid ""
7582 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7583 "device will be used."
7584 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7585
7586 #: modules/access/v4l.c:87
7587 msgid ""
7588 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7589 "device will be used."
7590 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
7591
7592 #: modules/access/v4l.c:91
7593 #, fuzzy
7594 msgid ""
7595 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7596 "(default), RV24, etc.)"
7597 msgstr ""
7598 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
7599 "等)"
7600
7601 #: modules/access/v4l.c:98
7602 msgid ""
7603 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/v4l.c:103
7607 msgid "Audio Channel"
7608 msgstr "音频频道"
7609
7610 #: modules/access/v4l.c:105
7611 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7612 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
7613
7614 #: modules/access/v4l.c:107
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7617 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7618
7619 #: modules/access/v4l.c:110
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7622 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
7623
7624 #: modules/access/v4l.c:114
7625 msgid "Brightness of the video input."
7626 msgstr "视频输入亮度."
7627
7628 #: modules/access/v4l.c:117
7629 msgid "Hue of the video input."
7630 msgstr "视频输入色调."
7631
7632 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7635 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7636 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7637 #: modules/video_filter/rss.c:154
7638 msgid "Color"
7639 msgstr "色彩"
7640
7641 #: modules/access/v4l.c:120
7642 msgid "Color of the video input."
7643 msgstr "视频输入色彩."
7644
7645 #: modules/access/v4l.c:123
7646 msgid "Contrast of the video input."
7647 msgstr "视频输入对比度."
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:125
7650 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7651 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
7652
7653 #: modules/access/v4l.c:128
7654 msgid ""
7655 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: modules/access/v4l.c:132
7659 msgid "MJPEG"
7660 msgstr "MJPEG"
7661
7662 #: modules/access/v4l.c:134
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7665 msgstr "选择目录以保存到"
7666
7667 #: modules/access/v4l.c:135
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Decimation"
7670 msgstr "描述"
7671
7672 #: modules/access/v4l.c:137
7673 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/v4l.c:138
7677 msgid "Quality"
7678 msgstr "品质"
7679
7680 #: modules/access/v4l.c:139
7681 msgid "Quality of the stream."
7682 msgstr "串流质量。"
7683
7684 #: modules/access/v4l.c:150
7685 msgid "Video4Linux"
7686 msgstr "Video4Linux"
7687
7688 #: modules/access/v4l.c:151
7689 msgid "Video4Linux input"
7690 msgstr "Video4Linux输入"
7691
7692 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7693 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7694 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
7695
7696 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7697 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7698 msgid "VCD"
7699 msgstr "VCD"
7700
7701 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7702 msgid "VCD input"
7703 msgstr "VCD 输入"
7704
7705 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7706 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7707 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7708
7709 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7710 msgid "The above message had unknown log level"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7714 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7718 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7719 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7721 msgid "Entry"
7722 msgstr "项"
7723
7724 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7725 msgid "Segments"
7726 msgstr "段"
7727
7728 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7730 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7731 msgid "Segment"
7732 msgstr "段"
7733
7734 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7735 msgid "LID"
7736 msgstr "LID"
7737
7738 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7739 msgid "VCD Format"
7740 msgstr "VCD格式"
7741
7742 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7743 msgid "Application"
7744 msgstr "应用程序"
7745
7746 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7747 msgid "Preparer"
7748 msgstr "准备者"
7749
7750 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7751 msgid "Vol #"
7752 msgstr "卷 #"
7753
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7755 msgid "Vol max #"
7756 msgstr "卷最大 #"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7759 msgid "Volume Set"
7760 msgstr "卷系列"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7763 msgid "System Id"
7764 msgstr "系统 Id"
7765
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7767 msgid "Entries"
7768 msgstr "项"
7769
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7771 msgid "First Entry Point"
7772 msgstr "第一个入口点"
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7775 msgid "Last Entry Point"
7776 msgstr "最后一个入口点"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7779 msgid "Track size (in sectors)"
7780 msgstr "音轨大小 (扇区)"
7781
7782 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7783 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7784 msgid "type"
7785 msgstr "类型"
7786
7787 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7788 msgid "end"
7789 msgstr "结束"
7790
7791 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7792 msgid "play list"
7793 msgstr "播放列表"
7794
7795 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7796 msgid "extended selection list"
7797 msgstr "扩展选择列表"
7798
7799 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7800 msgid "selection list"
7801 msgstr "选择清单"
7802
7803 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7804 msgid "unknown type"
7805 msgstr "未知类型"
7806
7807 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7808 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7809 msgid "List ID"
7810 msgstr "列表 ID"
7811
7812 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7813 msgid "(Super) Video CD"
7814 msgstr "(超级) VCD"
7815
7816 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7817 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7818 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7819
7820 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7821 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7822 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7823
7824 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7825 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7826 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7827
7828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7829 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7830 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7831
7832 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7833 msgid "Use playback control?"
7834 msgstr "使用回放控制"
7835
7836 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7837 msgid ""
7838 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7839 "tracks."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7843 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7844 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7845
7846 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7847 msgid ""
7848 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7849 "entry."
7850 msgstr ""
7851
7852 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7853 msgid "Show extended VCD info?"
7854 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7855
7856 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7857 msgid ""
7858 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7859 "for example playback control navigation."
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7865 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7866
7867 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7870 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
7871
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7873 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7877 msgid "Dolby Surround decoder"
7878 msgstr "杜比环绕解码器"
7879
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7881 msgid ""
7882 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7883 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7884 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7885 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7886 "It works with any source format from mono to 7.1."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7890 msgid "Characteristic dimension"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7894 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7898 msgid "Compensate delay"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7902 msgid ""
7903 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7904 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7905 "case, turn this on to compensate."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7909 #, fuzzy
7910 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7911 msgstr "强制检测杜比环绕"
7912
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7914 msgid ""
7915 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7916 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7921 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7922 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7925 msgid "Headphone effect"
7926 msgstr "耳机效果"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Use downmix algorithm"
7931 msgstr "启用噪声消除算法"
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7934 msgid ""
7935 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7936 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7937 "speakers."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Select channel to keep"
7943 msgstr "选择文件以保存到"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7946 msgid ""
7947 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7948 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Left rear"
7954 msgstr "左"
7955
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Right rear"
7959 msgstr "右"
7960
7961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Left front"
7964 msgstr "左"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7969 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7970
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7974 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7975
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
7977 #, fuzzy
7978 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7979 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7980
7981 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7984 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7985
7986 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
7987 msgid "A/52 dynamic range compression"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7991 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
7992 msgid ""
7993 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7994 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7995 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7996 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7997 msgstr ""
7998
7999 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8000 msgid "Enable internal upmixing"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8004 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8005 msgstr ""
8006
8007 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8009 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8010 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
8011
8012 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8013 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8017 msgid "DTS dynamic range compression"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8021 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8022 #, fuzzy
8023 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8024 msgstr "Vorbis音频译码器"
8025
8026 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8029 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8030
8031 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Fixed point audio format conversions"
8034 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8035
8036 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Floating-point audio format conversions"
8039 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8042 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8043 msgid "MPEG audio decoder"
8044 msgstr "MPEG音频译码器"
8045
8046 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8047 msgid "Equalizer preset"
8048 msgstr "均衡器预设"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8051 msgid "Preset to use for the equalizer."
8052 msgstr "用于均衡器的预设。"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8055 msgid "Bands gain"
8056 msgstr "频带增益"
8057
8058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8059 msgid ""
8060 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8061 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8062 "2 0\"."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Two pass"
8068 msgstr "FTP 密码"
8069
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8071 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8075 msgid "Global gain"
8076 msgstr "全域增益"
8077
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8079 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8080 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
8081
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8083 msgid "Equalizer with 10 bands"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Flat"
8089 msgstr "快速"
8090
8091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8093 msgid "Classical"
8094 msgstr "古典"
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Club"
8099 msgstr "立方体"
8100
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8103 msgid "Dance"
8104 msgstr "舞曲"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8107 msgid "Full bass"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8111 msgid "Full bass and treble"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Full treble"
8117 msgstr "全屏幕"
8118
8119 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Headphones"
8122 msgstr "耳机效果"
8123
8124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Large Hall"
8127 msgstr "图片墙"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Live"
8132 msgstr "柠檬色"
8133
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Party"
8137 msgstr "播放"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8141 msgid "Pop"
8142 msgstr "流行"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8146 msgid "Reggae"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8151 msgid "Rock"
8152 msgstr "摇滚"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8156 msgid "Ska"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Soft"
8162 msgstr "排序(&S)"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8165 msgid "Soft rock"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8170 msgid "Techno"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/audio_filter/format.c:205
8174 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8175 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8176
8177 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8178 msgid "Number of audio buffers"
8179 msgstr "音频缓冲器数量"
8180
8181 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8182 msgid ""
8183 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8184 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8185 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8189 msgid "Max level"
8190 msgstr "最大等级"
8191
8192 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8193 msgid ""
8194 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8195 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8196 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8202 msgid "Volume normalizer"
8203 msgstr "音量正常化"
8204
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8206 msgid "Parametric Equalizer"
8207 msgstr "参数均衡器"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8210 msgid "Low freq (Hz)"
8211 msgstr "低频 (Hz)"
8212
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8214 #, fuzzy
8215 msgid "Low freq gain (dB)"
8216 msgstr "低频增益 (Db)"
8217
8218 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8219 msgid "High freq (Hz)"
8220 msgstr "高频 (Hz)"
8221
8222 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8223 #, fuzzy
8224 msgid "High freq gain (dB)"
8225 msgstr "高频增益 (Db)"
8226
8227 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8228 msgid "Freq 1 (Hz)"
8229 msgstr "频率 1 (Hz)"
8230
8231 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8234 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8237 msgid "Freq 1 Q"
8238 msgstr "频率 1 Q"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8241 msgid "Freq 2 (Hz)"
8242 msgstr "频率 2 (Hz)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8247 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
8248
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8250 msgid "Freq 2 Q"
8251 msgstr "频率 2 Q"
8252
8253 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8254 msgid "Freq 3 (Hz)"
8255 msgstr "频率 3 (Hz)"
8256
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8258 #, fuzzy
8259 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8260 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8263 msgid "Freq 3 Q"
8264 msgstr "频率 3 Q"
8265
8266 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8267 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8271 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8274 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8275
8276 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8277 #, fuzzy
8278 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8279 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8280
8281 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8284 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
8285
8286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8287 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8288 #, fuzzy
8289 msgid "spatializer"
8290 msgstr "可视化过滤器"
8291
8292 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8293 msgid "Float32 audio mixer"
8294 msgstr "Float32音频混音器"
8295
8296 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8297 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8298 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
8299
8300 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Trivial audio mixer"
8303 msgstr "Float32音频混音器"
8304
8305 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8306 msgid "default"
8307 msgstr "默认"
8308
8309 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8310 msgid "ALSA audio output"
8311 msgstr "ALSA音频输出"
8312
8313 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8314 msgid "ALSA Device Name"
8315 msgstr "ALSA装置名称"
8316
8317 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8318 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8319 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8320 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8321 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8322 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8323 msgid "Audio Device"
8324 msgstr "音频装置"
8325
8326 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8327 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8328 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8329 msgid "2 Front 2 Rear"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8333 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8334 msgid "A/52 over S/PDIF"
8335 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8338 #, fuzzy
8339 msgid "No Audio Device"
8340 msgstr "音频装置"
8341
8342 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8343 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8347 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Audio output failed"
8350 msgstr "音频输出 pin"
8351
8352 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8353 #, fuzzy, c-format
8354 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8355 msgstr "视频输入色彩."
8356
8357 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8358 #, c-format
8359 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8363 msgid "Unknown soundcard"
8364 msgstr "未知的声卡"
8365
8366 #: modules/audio_output/arts.c:66
8367 msgid "aRts audio output"
8368 msgstr "aRts音频输出"
8369
8370 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8371 msgid ""
8372 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8373 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8374 "playback."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8378 msgid "HAL AudioUnit output"
8379 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
8380
8381 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8382 msgid ""
8383 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Audio device is not configured"
8389 msgstr "音频装置名称"
8390
8391 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8392 msgid ""
8393 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8394 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8398 #, c-format
8399 msgid "%s (Encoded Output)"
8400 msgstr "%s (编码输出)"
8401
8402 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8403 msgid "Output device"
8404 msgstr "输出装置"
8405
8406 #: modules/audio_output/directx.c:221
8407 msgid ""
8408 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8409 "default device appears as 0 AND another number)."
8410 msgstr ""
8411 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
8412 "数字)。"
8413
8414 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8415 msgid "Use float32 output"
8416 msgstr "使用float32输出"
8417
8418 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8419 msgid ""
8420 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8421 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/audio_output/directx.c:229
8425 msgid "DirectX audio output"
8426 msgstr "DirectX音频输出"
8427
8428 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8429 msgid "3 Front 2 Rear"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/audio_output/esd.c:70
8433 msgid "EsounD audio output"
8434 msgstr "EsounD音频输出"
8435
8436 #: modules/audio_output/esd.c:73
8437 msgid "Esound server"
8438 msgstr "Esound 服务器"
8439
8440 #: modules/audio_output/file.c:83
8441 msgid "Output format"
8442 msgstr "输出格式"
8443
8444 #: modules/audio_output/file.c:84
8445 msgid ""
8446 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8447 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/audio_output/file.c:87
8451 msgid "Number of output channels"
8452 msgstr "输出频道数量"
8453
8454 #: modules/audio_output/file.c:88
8455 msgid ""
8456 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8457 "restrict the number of channels here."
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_output/file.c:91
8461 msgid "Add WAVE header"
8462 msgstr "加入 WAVE 头部"
8463
8464 #: modules/audio_output/file.c:92
8465 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/audio_output/file.c:109
8469 msgid "Output file"
8470 msgstr "输出文件"
8471
8472 #: modules/audio_output/file.c:110
8473 #, fuzzy
8474 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8475 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
8476
8477 #: modules/audio_output/file.c:113
8478 msgid "File audio output"
8479 msgstr "文件音频输出"
8480
8481 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Roku HD1000 audio output"
8484 msgstr "EsounD音频输出"
8485
8486 #: modules/audio_output/jack.c:68
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Automatically connect to writable clients"
8489 msgstr "自动预解释文件"
8490
8491 #: modules/audio_output/jack.c:70
8492 msgid ""
8493 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8494 "writable JACK clients found."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/audio_output/jack.c:74
8498 msgid "Connect to clients matching"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_output/jack.c:76
8502 msgid ""
8503 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8504 "regular expression will be considered for connection."
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/audio_output/jack.c:84
8508 msgid "JACK audio output"
8509 msgstr "JACK 音频输出"
8510
8511 #: modules/audio_output/oss.c:103
8512 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: modules/audio_output/oss.c:105
8516 msgid ""
8517 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8518 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8519 "drivers, then you need to enable this option."
8520 msgstr ""
8521
8522 #: modules/audio_output/oss.c:111
8523 #, fuzzy
8524 msgid "UNIX OSS audio output"
8525 msgstr "Linux OSS音频输出"
8526
8527 #: modules/audio_output/oss.c:116
8528 msgid "OSS DSP device"
8529 msgstr "OSS DSP装置"
8530
8531 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8532 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8536 msgid "PORTAUDIO audio output"
8537 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
8538
8539 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8542 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8543 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8544 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8545 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8546 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8547 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8548 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8549 msgid "VLC media player"
8550 msgstr "VLC多媒体播放程序"
8551
8552 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Pulseaudio audio output"
8555 msgstr "文件音频输出"
8556
8557 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8559 msgstr "SDL 音频输出"
8560
8561 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8562 msgid "Microsoft Soundmapper"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Select Audio Device"
8568 msgstr "音频装置"
8569
8570 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8571 msgid ""
8572 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8573 "VLC restart to apply."
8574 msgstr ""
8575
8576 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Default Audio Device"
8579 msgstr "默认设备"
8580
8581 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8582 msgid "Win32 waveOut extension output"
8583 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8584
8585 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8586 msgid "5.1"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/a52.c:98
8590 msgid "A/52 parser"
8591 msgstr "A/52解析器"
8592
8593 #: modules/codec/a52.c:105
8594 msgid "A/52 audio packetizer"
8595 msgstr "A/52音频封包器"
8596
8597 #: modules/codec/adpcm.c:48
8598 msgid "ADPCM audio decoder"
8599 msgstr "ADPCM音频译码器"
8600
8601 #: modules/codec/araw.c:49
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8604 msgstr "Flac音频译码器"
8605
8606 #: modules/codec/araw.c:58
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Raw audio encoder"
8609 msgstr "Flac音频编码器"
8610
8611 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Non-ref"
8614 msgstr "无"
8615
8616 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Bidir"
8619 msgstr "双线性"
8620
8621 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Non-key"
8624 msgstr "无"
8625
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8629 msgid "All"
8630 msgstr "全部"
8631
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8633 msgid "rd"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8637 #, fuzzy
8638 msgid "bits"
8639 msgstr "bits/s"
8640
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8642 #, fuzzy
8643 msgid "simple"
8644 msgstr "波纹"
8645
8646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8647 msgid ""
8648 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8649 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8650 "MJPEG and other codecs"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8654 #, fuzzy
8655 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8656 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8659 #, fuzzy
8660 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8661 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8662
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8664 msgid "Decoding"
8665 msgstr "解码"
8666
8667 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8668 msgid "Encoding"
8669 msgstr "编码"
8670
8671 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8672 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8673 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8674
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8676 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8677 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8678
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8680 #, fuzzy
8681 msgid "Direct rendering"
8682 msgstr "字体渲染"
8683
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8685 msgid "Error resilience"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8689 msgid ""
8690 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8691 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8692 "can produce a lot of errors.\n"
8693 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8697 msgid "Workaround bugs"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8701 msgid ""
8702 "Try to fix some bugs:\n"
8703 "1  autodetect\n"
8704 "2  old msmpeg4\n"
8705 "4  xvid interlaced\n"
8706 "8  ump4 \n"
8707 "16 no padding\n"
8708 "32 ac vlc\n"
8709 "64 Qpel chroma.\n"
8710 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8711 "\", enter 40."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8715 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8716 msgid "Hurry up"
8717 msgstr "快速"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8720 msgid ""
8721 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8722 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Skip frame (default=0)"
8728 msgstr "跳过帧"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8731 msgid ""
8732 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8733 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8737 msgid "Skip idct (default=0)"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8741 msgid ""
8742 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8743 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8747 msgid "Debug mask"
8748 msgstr "调试掩码"
8749
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8751 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8752 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8753
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Visualize motion vectors"
8757 msgstr "视觉效果"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8760 msgid ""
8761 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8762 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8763 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8764 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8765 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8766 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8770 msgid "Low resolution decoding"
8771 msgstr "低分辨率译码"
8772
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8774 msgid ""
8775 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8776 "processing power"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8780 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8784 msgid ""
8785 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8786 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8790 #, fuzzy
8791 msgid "Ratio of key frames"
8792 msgstr "使用关键帧"
8793
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8795 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8796 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8799 msgid "Ratio of B frames"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8803 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8804 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8807 msgid "Video bitrate tolerance"
8808 msgstr "视频比特率容忍度"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8811 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8812 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8815 msgid "Interlaced encoding"
8816 msgstr "交错编码"
8817
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8819 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Interlaced motion estimation"
8825 msgstr "动作前估计"
8826
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8828 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8832 msgid "Pre-motion estimation"
8833 msgstr "动作前估计"
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8838 msgstr "启用噪声消除算法"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
8841 #, fuzzy
8842 msgid "Rate control buffer size"
8843 msgstr "摇控界面"
8844
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8846 msgid ""
8847 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8848 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8852 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8856 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8860 #, fuzzy
8861 msgid "I quantization factor"
8862 msgstr "视觉效果"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8865 msgid ""
8866 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8867 "same qscale for I and P frames)."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
8871 #: modules/demux/mod.c:75
8872 msgid "Noise reduction"
8873 msgstr "噪声消除"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8876 msgid ""
8877 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8878 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8879 msgstr ""
8880
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8882 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8886 msgid ""
8887 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8888 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8889 "standard MPEG2 decoders."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8893 msgid "Quality level"
8894 msgstr "质量等级"
8895
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
8897 msgid ""
8898 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8899 "encoding very much)."
8900 msgstr ""
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
8903 msgid ""
8904 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8905 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8906 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8907 "to ease the encoder's task."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
8911 #, fuzzy
8912 msgid "Minimum video quantizer scale"
8913 msgstr "最小视频量化规模"
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8916 msgid "Minimum video quantizer scale."
8917 msgstr "最小视频量化规模"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Maximum video quantizer scale"
8922 msgstr "最大视频量化规模"
8923
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
8925 msgid "Maximum video quantizer scale."
8926 msgstr "最大视频量化规模"
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Trellis quantization"
8931 msgstr "视觉效果"
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
8934 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8938 msgid "Fixed quantizer scale"
8939 msgstr "固定量化器刻度"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8942 msgid ""
8943 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8944 "255.0)."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
8948 msgid "Strict standard compliance"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8952 msgid ""
8953 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Luminance masking"
8959 msgstr "动作遮掩"
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8962 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Darkness masking"
8968 msgstr "边界遮掩"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8971 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8975 msgid "Motion masking"
8976 msgstr "动作遮掩"
8977
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8979 msgid ""
8980 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8981 "(default: 0.0)."
8982 msgstr ""
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8985 msgid "Border masking"
8986 msgstr "边界遮掩"
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8989 msgid ""
8990 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8991 "0.0)."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8995 msgid "Luminance elimination"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8999 msgid ""
9000 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9001 "The H264 specification recommends -4."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Chrominance elimination"
9007 msgstr "动作估计中的色度"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9010 msgid ""
9011 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9012 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9018 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
9019
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9021 msgid ""
9022 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9023 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9024 "(default: main)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9030 msgstr "Dirac 视频编码器"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9035 msgstr "Vorbis音频编码器"
9036
9037 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9038 #, c-format
9039 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9043 #, fuzzy
9044 msgid "VLC could not open the encoder."
9045 msgstr "视频输入色彩."
9046
9047 #: modules/codec/cc.c:64
9048 msgid "CC 608/708"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/cc.c:65
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Closed Captions decoder"
9054 msgstr "Vorbis音频译码器"
9055
9056 #: modules/codec/cdg.c:86
9057 #, fuzzy
9058 msgid "CDG video decoder"
9059 msgstr "PNG视频译码器"
9060
9061 #: modules/codec/cinepak.c:43
9062 msgid "Cinepak video decoder"
9063 msgstr "Cinepak视频译码器"
9064
9065 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9066 #, fuzzy
9067 msgid "CMML annotations decoder"
9068 msgstr "ADPCM音频译码器"
9069
9070 #: modules/codec/csri.c:67
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Subtitles (advanced)"
9073 msgstr "字幕编码器"
9074
9075 #: modules/codec/csri.c:68
9076 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9080 msgid "CVD subtitle decoder"
9081 msgstr "CVD字幕译码器"
9082
9083 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9084 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9085 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
9086
9087 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9088 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9089 msgid "Encoding quality"
9090 msgstr "编码质量"
9091
9092 #: modules/codec/dirac.c:74
9093 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9094 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
9095
9096 #: modules/codec/dirac.c:79
9097 msgid "Dirac video decoder"
9098 msgstr "Dirac 视频译码器"
9099
9100 #: modules/codec/dirac.c:85
9101 msgid "Dirac video encoder"
9102 msgstr "Dirac 视频编码器"
9103
9104 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9105 msgid "DirectMedia Object decoder"
9106 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
9107
9108 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9109 msgid "DirectMedia Object encoder"
9110 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
9111
9112 #: modules/codec/dts.c:100
9113 msgid "DTS parser"
9114 msgstr "DTS 解析器"
9115
9116 #: modules/codec/dts.c:105
9117 msgid "DTS audio packetizer"
9118 msgstr "DTS 音频封包器"
9119
9120 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9121 msgid "Decoding X coordinate"
9122 msgstr "解码 X 坐标"
9123
9124 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9125 #, fuzzy
9126 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9127 msgstr "X 坐标"
9128
9129 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9130 msgid "Decoding Y coordinate"
9131 msgstr "解码 Y 坐标"
9132
9133 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9134 #, fuzzy
9135 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9136 msgstr "Y 坐标"
9137
9138 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9139 msgid "Subpicture position"
9140 msgstr "子图像位置"
9141
9142 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9143 #, fuzzy
9144 msgid ""
9145 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9147 "g. 6=top-right)."
9148 msgstr ""
9149 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
9150 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
9151
9152 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9153 msgid "Encoding X coordinate"
9154 msgstr "编码 X 坐标"
9155
9156 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9157 #, fuzzy
9158 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9159 msgstr "X 坐标"
9160
9161 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9162 msgid "Encoding Y coordinate"
9163 msgstr "编码 Y 坐标"
9164
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9168 msgstr "Y 坐标"
9169
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9171 msgid "DVB subtitles decoder"
9172 msgstr "DVB 字幕译码器"
9173
9174 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9175 msgid "DVB subtitles encoder"
9176 msgstr "DVB 字幕编码器"
9177
9178 #: modules/codec/faad.c:44
9179 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9180 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
9181
9182 #: modules/codec/faad.c:389
9183 #, fuzzy
9184 msgid "AAC extension"
9185 msgstr "忽略的扩展"
9186
9187 #: modules/codec/faad.c:393
9188 #, c-format
9189 msgid "%d Hz"
9190 msgstr "%d Hz"
9191
9192 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9193 #: modules/video_output/image.c:86
9194 msgid "Image file"
9195 msgstr "图像文件"
9196
9197 #: modules/codec/fake.c:55
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Path of the image file for fake input."
9200 msgstr "视频输入对比度."
9201
9202 #: modules/codec/fake.c:56
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Reload image file"
9205 msgstr "图像文件"
9206
9207 #: modules/codec/fake.c:58
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Reload image file every n seconds."
9210 msgstr "图像文件"
9211
9212 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9213 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9214 msgid "Output video width."
9215 msgstr "输出视频宽度。"
9216
9217 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9218 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9219 msgid "Output video height."
9220 msgstr "输出视频高度。"
9221
9222 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9223 msgid "Keep aspect ratio"
9224 msgstr "保持纵横比"
9225
9226 #: modules/codec/fake.c:67
9227 msgid "Consider width and height as maximum values."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/codec/fake.c:68
9231 msgid "Background aspect ratio"
9232 msgstr "背景分辨率"
9233
9234 #: modules/codec/fake.c:70
9235 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9236 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
9237
9238 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9239 msgid "Deinterlace video"
9240 msgstr "解除交错视频"
9241
9242 #: modules/codec/fake.c:73
9243 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9244 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
9245
9246 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9247 msgid "Deinterlace module"
9248 msgstr "解除交错模块"
9249
9250 #: modules/codec/fake.c:76
9251 msgid "Deinterlace module to use."
9252 msgstr "要使用的解除交错模块"
9253
9254 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Chroma used."
9257 msgstr "色度"
9258
9259 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9260 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/fake.c:90
9264 msgid "Fake video decoder"
9265 msgstr "伪视频译码器"
9266
9267 #: modules/codec/flac.c:184
9268 msgid "Flac audio decoder"
9269 msgstr "Flac音频译码器"
9270
9271 #: modules/codec/flac.c:189
9272 msgid "Flac audio encoder"
9273 msgstr "Flac音频编码器"
9274
9275 #: modules/codec/flac.c:195
9276 msgid "Flac audio packetizer"
9277 msgstr "Flac音频封包器"
9278
9279 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9280 msgid "Sound fonts (required)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9284 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9288 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9292 msgid "Formatted Subtitles"
9293 msgstr "格式化字幕"
9294
9295 #: modules/codec/kate.c:107
9296 msgid ""
9297 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9298 "can choose to disable all formatting."
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/codec/kate.c:113
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Kate"
9304 msgstr "日期"
9305
9306 #: modules/codec/kate.c:114
9307 #, fuzzy
9308 msgid "Kate text subtitles decoder"
9309 msgstr "字体字幕译码器"
9310
9311 #: modules/codec/kate.c:123
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9314 msgstr "DVD字幕封包器"
9315
9316 #: modules/codec/kate.c:631
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Kate comment"
9319 msgstr "Speex 注释"
9320
9321 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9322 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9323 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9324
9325 #: modules/codec/lpcm.c:88
9326 msgid "Linear PCM audio decoder"
9327 msgstr "线性PCM音频译码器"
9328
9329 #: modules/codec/lpcm.c:93
9330 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9331 msgstr "线性PCM音频封包器"
9332
9333 #: modules/codec/mash.cpp:71
9334 msgid "Video decoder using openmash"
9335 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
9336
9337 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9338 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9339 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9340
9341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9342 #, fuzzy
9343 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9344 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
9345
9346 #: modules/codec/png.c:59
9347 msgid "PNG video decoder"
9348 msgstr "PNG视频译码器"
9349
9350 #: modules/codec/quicktime.c:68
9351 msgid "QuickTime library decoder"
9352 msgstr "QuickTime函式库译码器"
9353
9354 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Pseudo raw video decoder"
9357 msgstr "Theora视频译码器"
9358
9359 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9362 msgstr "Theora视频封包器"
9363
9364 #: modules/codec/realaudio.c:65
9365 msgid "RealAudio library decoder"
9366 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9367
9368 #: modules/codec/realvideo.c:132
9369 #, fuzzy
9370 msgid "RealVideo library decoder"
9371 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
9372
9373 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9374 #, fuzzy
9375 msgid "SDL Image decoder"
9376 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9377
9378 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9379 msgid "SDL_image video decoder"
9380 msgstr "SDL_image 视频译码器"
9381
9382 #: modules/codec/speex.c:115
9383 msgid "Speex audio decoder"
9384 msgstr "Speex音频译码器"
9385
9386 #: modules/codec/speex.c:120
9387 msgid "Speex audio packetizer"
9388 msgstr "Speex音频封包器"
9389
9390 #: modules/codec/speex.c:125
9391 msgid "Speex audio encoder"
9392 msgstr "Speex音频编码器"
9393
9394 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9395 msgid "Speex comment"
9396 msgstr "Speex 注释"
9397
9398 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9399 msgid "Mode"
9400 msgstr "模式"
9401
9402 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9403 msgid "DVD subtitles decoder"
9404 msgstr "DVD字幕译码器"
9405
9406 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9407 msgid "DVD subtitles packetizer"
9408 msgstr "DVD字幕封包器"
9409
9410 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9411 msgid "Subtitles text encoding"
9412 msgstr "字幕字体编码"
9413
9414 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9415 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9416 msgstr "设置文字字幕编码"
9417
9418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9419 msgid "Subtitles justification"
9420 msgstr "字幕对齐"
9421
9422 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9423 msgid "Set the justification of subtitles"
9424 msgstr "设置字幕对齐"
9425
9426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9427 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9428 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
9429
9430 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9431 msgid ""
9432 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9436 msgid ""
9437 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9438 "but you can choose to disable all formatting."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9442 msgid "Text subtitles decoder"
9443 msgstr "字体字幕译码器"
9444
9445 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9446 msgid ""
9447 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9448 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9452 msgid "USFSubs"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9456 #, fuzzy
9457 msgid "USF subtitles decoder"
9458 msgstr "DVB 字幕译码器"
9459
9460 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9461 msgid ""
9462 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9463 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9467 #, fuzzy
9468 msgid "T.140 text encoder"
9469 msgstr "字体渲染"
9470
9471 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9472 msgid "Enable debug"
9473 msgstr "启用调试"
9474
9475 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9476 msgid ""
9477 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9478 "calls                 1\n"
9479 "packet assembly info  2\n"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9483 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9484 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
9485
9486 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9487 msgid "SVCD subtitles"
9488 msgstr "SVCD字幕"
9489
9490 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9491 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9492 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
9493
9494 #: modules/codec/tarkin.c:80
9495 msgid "Tarkin decoder module"
9496 msgstr "Tarkin译码器模块"
9497
9498 #: modules/codec/telx.c:55
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Override page"
9501 msgstr "覆盖参数"
9502
9503 #: modules/codec/telx.c:56
9504 msgid ""
9505 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9506 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9507 "usually 888 or 889)."
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/codec/telx.c:61
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Ignore subtitle flag"
9513 msgstr "使用字幕文件"
9514
9515 #: modules/codec/telx.c:62
9516 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/codec/telx.c:65
9520 msgid "Workaround for France"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/codec/telx.c:66
9524 msgid ""
9525 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9526 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9527 "your subtitles don't appear."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/codec/telx.c:72
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Teletext subtitles decoder"
9533 msgstr "字体字幕译码器"
9534
9535 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9536 msgid ""
9537 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9538 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/codec/theora.c:104
9542 msgid "Theora video decoder"
9543 msgstr "Theora视频译码器"
9544
9545 #: modules/codec/theora.c:110
9546 msgid "Theora video packetizer"
9547 msgstr "Theora视频封包器"
9548
9549 #: modules/codec/theora.c:115
9550 msgid "Theora video encoder"
9551 msgstr "Theora视频编码器"
9552
9553 #: modules/codec/theora.c:512
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Theora comment"
9556 msgstr "Vorbis 注释"
9557
9558 #: modules/codec/twolame.c:57
9559 msgid ""
9560 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9561 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/codec/twolame.c:60
9565 msgid "Stereo mode"
9566 msgstr "立体声模式"
9567
9568 #: modules/codec/twolame.c:61
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Handling mode for stereo streams"
9571 msgstr "要使用的缩放模式"
9572
9573 #: modules/codec/twolame.c:62
9574 msgid "VBR mode"
9575 msgstr "VBR 模式"
9576
9577 #: modules/codec/twolame.c:64
9578 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9579 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
9580
9581 #: modules/codec/twolame.c:65
9582 msgid "Psycho-acoustic model"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/twolame.c:67
9586 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/codec/twolame.c:71
9590 msgid "Dual mono"
9591 msgstr "双单声道"
9592
9593 #: modules/codec/twolame.c:71
9594 msgid "Joint stereo"
9595 msgstr "合成立体声"
9596
9597 #: modules/codec/twolame.c:76
9598 msgid "Libtwolame audio encoder"
9599 msgstr "libtwolame 音频编码器"
9600
9601 #: modules/codec/vorbis.c:177
9602 msgid "Maximum encoding bitrate"
9603 msgstr "最大化编码位率"
9604
9605 #: modules/codec/vorbis.c:179
9606 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/codec/vorbis.c:180
9610 msgid "Minimum encoding bitrate"
9611 msgstr "最小化编码位率"
9612
9613 #: modules/codec/vorbis.c:182
9614 msgid ""
9615 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9616 "channel."
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/vorbis.c:183
9620 msgid "CBR encoding"
9621 msgstr "CBR编码"
9622
9623 #: modules/codec/vorbis.c:185
9624 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9625 msgstr ""
9626
9627 #: modules/codec/vorbis.c:189
9628 msgid "Vorbis audio decoder"
9629 msgstr "Vorbis音频译码器"
9630
9631 #: modules/codec/vorbis.c:200
9632 msgid "Vorbis audio packetizer"
9633 msgstr "Vorbis音频封包器"
9634
9635 #: modules/codec/vorbis.c:207
9636 msgid "Vorbis audio encoder"
9637 msgstr "Vorbis音频编码器"
9638
9639 #: modules/codec/vorbis.c:646
9640 msgid "Vorbis comment"
9641 msgstr "Vorbis 注释"
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:52
9644 msgid "Maximum GOP size"
9645 msgstr "GOP 最大尺寸"
9646
9647 #: modules/codec/x264.c:53
9648 msgid ""
9649 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9650 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:57
9654 msgid "Minimum GOP size"
9655 msgstr "最小 GOP 大小"
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:58
9658 msgid ""
9659 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9660 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9661 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9662 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9663 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9664 "the IDR-frame. \n"
9665 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9666 "frames, but do not start a new GOP."
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:67
9670 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:68
9674 msgid ""
9675 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9676 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9677 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9678 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9679 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9680 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9681 "1 to 100."
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:79
9685 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/codec/x264.c:80
9689 msgid ""
9690 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9691 "threading."
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:84
9695 msgid "B-frames between I and P"
9696 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:85
9699 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9700 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:88
9703 msgid "Adaptive B-frame decision"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/codec/x264.c:89
9707 #, fuzzy
9708 msgid ""
9709 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9710 "possibly before an I-frame."
9711 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:92
9714 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9715 msgstr "影响 B-帧使用"
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:93
9718 msgid ""
9719 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9720 "negative values cause less B-frames."
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/codec/x264.c:96
9724 msgid "Keep some B-frames as references"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/codec/x264.c:97
9728 msgid ""
9729 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9730 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9731 "appropriately."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/x264.c:101
9735 msgid "CABAC"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/x264.c:102
9739 msgid ""
9740 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9741 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/codec/x264.c:106
9745 msgid "Number of reference frames"
9746 msgstr "参考帧的数目"
9747
9748 #: modules/codec/x264.c:107
9749 msgid ""
9750 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9751 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9752 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/x264.c:112
9756 msgid "Skip loop filter"
9757 msgstr "跳过循环过滤器"
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:113
9760 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/x264.c:115
9764 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/x264.c:116
9768 msgid ""
9769 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9770 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/x264.c:120
9774 msgid "H.264 level"
9775 msgstr "H.264 等级"
9776
9777 #: modules/codec/x264.c:121
9778 msgid ""
9779 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9780 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9781 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/codec/x264.c:130
9785 msgid "Interlaced mode"
9786 msgstr "交错模式"
9787
9788 #: modules/codec/x264.c:131
9789 msgid "Pure-interlaced mode."
9790 msgstr "纯交错模式。"
9791
9792 #: modules/codec/x264.c:136
9793 msgid "Set QP"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/codec/x264.c:137
9797 msgid ""
9798 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9799 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/codec/x264.c:141
9803 msgid "Quality-based VBR"
9804 msgstr "基于质量的 VBR"
9805
9806 #: modules/codec/x264.c:142
9807 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/x264.c:144
9811 msgid "Min QP"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/codec/x264.c:145
9815 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:148
9819 msgid "Max QP"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/x264.c:149
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Maximum quantizer parameter."
9825 msgstr "最大视频量化规模"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:151
9828 msgid "Max QP step"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:152
9832 msgid "Max QP step between frames."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:154
9836 msgid "Average bitrate tolerance"
9837 msgstr "平均比特率容忍度"
9838
9839 #: modules/codec/x264.c:155
9840 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/x264.c:158
9844 msgid "Max local bitrate"
9845 msgstr "最大本地位率"
9846
9847 #: modules/codec/x264.c:159
9848 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/x264.c:161
9852 msgid "VBV buffer"
9853 msgstr "VBV 缓冲区"
9854
9855 #: modules/codec/x264.c:162
9856 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:165
9860 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9861 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:166
9864 msgid ""
9865 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9866 "0.0 to 1.0."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:170
9870 msgid "How AQ distributes bits"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:171
9874 msgid ""
9875 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
9876 " - 0: Disabled\n"
9877 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
9878 " - 2: Move bits between frames"
9879 msgstr ""
9880
9881 #: modules/codec/x264.c:176
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Strength of AQ"
9884 msgstr "串流方式"
9885
9886 #: modules/codec/x264.c:177
9887 msgid ""
9888 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
9889 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
9890 " - 0.5: weak AQ\n"
9891 " - 1.5: strong AQ"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/codec/x264.c:184
9895 #, fuzzy
9896 msgid "QP factor between I and P"
9897 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:185
9900 #, fuzzy
9901 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9902 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:188
9905 #, fuzzy
9906 msgid "QP factor between P and B"
9907 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
9908
9909 #: modules/codec/x264.c:189
9910 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/codec/x264.c:191
9914 msgid "QP difference between chroma and luma"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:192
9918 msgid "QP difference between chroma and luma."
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:194
9922 msgid "Multipass ratecontrol"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:195
9926 msgid ""
9927 "Multipass ratecontrol:\n"
9928 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9929 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9930 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/x264.c:200
9934 msgid "QP curve compression"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:201
9938 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
9942 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:204
9946 msgid ""
9947 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9948 "blurs complexity."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/x264.c:208
9952 msgid ""
9953 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9954 "quants."
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:213
9958 msgid "Partitions to consider"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:214
9962 msgid ""
9963 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9964 " - none  : \n"
9965 " - fast  : i4x4\n"
9966 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9967 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9968 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9969 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/codec/x264.c:222
9973 msgid "Direct MV prediction mode"
9974 msgstr "直接 MV 预测模式"
9975
9976 #: modules/codec/x264.c:223
9977 msgid "Direct MV prediction mode."
9978 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9979
9980 #: modules/codec/x264.c:226
9981 msgid "Direct prediction size"
9982 msgstr "直接预测大小"
9983
9984 #: modules/codec/x264.c:227
9985 msgid ""
9986 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9987 " -  1: 8x8\n"
9988 " - -1: smallest possible according to level\n"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:233
9992 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/x264.c:234
9996 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:236
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10002 msgstr "动作估计中的色度"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:238
10005 msgid ""
10006 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10007 "(fast)\n"
10008 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10009 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10010 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10011 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:245
10015 msgid ""
10016 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10017 "(fast)\n"
10018 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10019 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10020 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:253
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Maximum motion vector search range"
10026 msgstr "最大输出视频高度"
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:254
10029 msgid ""
10030 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10031 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10032 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:259
10036 #, fuzzy
10037 msgid "Maximum motion vector length"
10038 msgstr "最大输出视频高度"
10039
10040 #: modules/codec/x264.c:260
10041 msgid ""
10042 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:265
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Minimum buffer space between threads"
10048 msgstr "最小线程数量"
10049
10050 #: modules/codec/x264.c:266
10051 #, fuzzy
10052 msgid ""
10053 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10054 "threads."
10055 msgstr "最小线程数量"
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:270
10058 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:274
10062 msgid ""
10063 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10064 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10065 "quality). Range 1 to 7."
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:279
10069 msgid ""
10070 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10071 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10072 "quality). Range 1 to 6."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:284
10076 msgid ""
10077 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10078 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10079 "quality). Range 1 to 5."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/codec/x264.c:289
10083 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:290
10087 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10088 msgstr ""
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:293
10091 msgid "Decide references on a per partition basis"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:294
10095 msgid ""
10096 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10097 "as opposed to only one ref per macroblock."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:298
10101 msgid "Chroma in motion estimation"
10102 msgstr "动作估计中的色度"
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:299
10105 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/x264.c:302
10109 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:303
10113 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:305
10117 msgid "Adaptive spatial transform size"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:307
10121 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:309
10125 msgid "Trellis RD quantization"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:310
10129 msgid ""
10130 "Trellis RD quantization: \n"
10131 " - 0: disabled\n"
10132 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10133 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10134 "This requires CABAC."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:316
10138 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: modules/codec/x264.c:317
10142 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/codec/x264.c:319
10146 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/codec/x264.c:320
10150 msgid ""
10151 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10152 "small single coefficient."
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:325
10156 msgid ""
10157 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10158 "a useful range."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/x264.c:329
10162 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: modules/codec/x264.c:330
10166 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10167 msgstr ""
10168
10169 #: modules/codec/x264.c:333
10170 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/codec/x264.c:334
10174 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/codec/x264.c:341
10178 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:342
10182 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:346
10186 msgid "CPU optimizations"
10187 msgstr "CPU 优化"
10188
10189 #: modules/codec/x264.c:347
10190 #, fuzzy
10191 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10192 msgstr "CPU 优化"
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:349
10195 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:350
10199 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:352
10203 #, fuzzy
10204 msgid "PSNR computation"
10205 msgstr "SSIM 计算"
10206
10207 #: modules/codec/x264.c:353
10208 msgid ""
10209 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10210 "quality."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/x264.c:356
10214 msgid "SSIM computation"
10215 msgstr "SSIM 计算"
10216
10217 #: modules/codec/x264.c:357
10218 msgid ""
10219 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10220 "quality."
10221 msgstr ""
10222
10223 #: modules/codec/x264.c:360
10224 msgid "Quiet mode"
10225 msgstr "安静模式"
10226
10227 #: modules/codec/x264.c:361
10228 msgid "Quiet mode."
10229 msgstr "安静模式。"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Statistics"
10235 msgstr "收集统计信息"
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:364
10238 msgid "Print stats for each frame."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:367
10242 msgid "SPS and PPS id numbers"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:368
10246 msgid ""
10247 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10248 "settings."
10249 msgstr ""
10250
10251 #: modules/codec/x264.c:372
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Access unit delimiters"
10254 msgstr "存取过滤器"
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:373
10257 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10261 #, fuzzy
10262 msgid "dia"
10263 msgstr "媒体: %s"
10264
10265 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10266 msgid "hex"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10270 msgid "umh"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10274 #, fuzzy
10275 msgid "esa"
10276 msgstr "是"
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:386
10279 #, fuzzy
10280 msgid "tesa"
10281 msgstr "是"
10282
10283 #: modules/codec/x264.c:392
10284 msgid "fast"
10285 msgstr "快速"
10286
10287 #: modules/codec/x264.c:392
10288 msgid "normal"
10289 msgstr "正常"
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:392
10292 msgid "slow"
10293 msgstr "慢速"
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:392
10296 msgid "all"
10297 msgstr "全部"
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10300 #, fuzzy
10301 msgid "spatial"
10302 msgstr "pal"
10303
10304 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10305 #, fuzzy
10306 msgid "temporal"
10307 msgstr "向前"
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10310 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10311 msgid "auto"
10312 msgstr "自动"
10313
10314 #: modules/codec/x264.c:407
10315 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10319 #, fuzzy
10320 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10321 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
10322
10323 #: modules/codec/zvbi.c:79
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Teletext page"
10326 msgstr "字体字幕译码器"
10327
10328 #: modules/codec/zvbi.c:80
10329 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/zvbi.c:83
10333 msgid "Text is always opaque"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/zvbi.c:84
10337 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/zvbi.c:87
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Teletext alignment"
10343 msgstr "数据对齐"
10344
10345 #: modules/codec/zvbi.c:89
10346 #, fuzzy
10347 msgid ""
10348 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10349 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10350 "6 = top-right)."
10351 msgstr ""
10352 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
10353 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
10354
10355 #: modules/codec/zvbi.c:93
10356 #, fuzzy
10357 msgid "Teletext text subtitles"
10358 msgstr "字体字幕译码器"
10359
10360 #: modules/codec/zvbi.c:94
10361 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/zvbi.c:105
10365 #, fuzzy
10366 msgid "VBI and Teletext decoder"
10367 msgstr "字体字幕译码器"
10368
10369 #: modules/codec/zvbi.c:106
10370 #, fuzzy
10371 msgid "VBI & Teletext"
10372 msgstr "字体字幕译码器"
10373
10374 #: modules/control/dbus.c:111
10375 msgid "dbus"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/control/dbus.c:114
10379 #, fuzzy
10380 msgid "D-Bus control interface"
10381 msgstr "控制界面"
10382
10383 #: modules/control/gestures.c:82
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Motion threshold (10-100)"
10386 msgstr "阈值"
10387
10388 #: modules/control/gestures.c:84
10389 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/control/gestures.c:86
10393 msgid "Trigger button"
10394 msgstr "触发按键"
10395
10396 #: modules/control/gestures.c:88
10397 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/control/gestures.c:92
10401 msgid "Middle"
10402 msgstr "中间"
10403
10404 #: modules/control/gestures.c:95
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Gestures"
10407 msgstr "鼠标手势"
10408
10409 #: modules/control/gestures.c:103
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Mouse gestures control interface"
10412 msgstr "VLM 遥控界面"
10413
10414 #: modules/control/hotkeys.c:94
10415 msgid "Define playlist bookmarks."
10416 msgstr "设置播放列表书签。"
10417
10418 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10420 msgid "Hotkeys"
10421 msgstr "热键"
10422
10423 #: modules/control/hotkeys.c:98
10424 msgid "Hotkeys management interface"
10425 msgstr "热键管理接口"
10426
10427 #: modules/control/hotkeys.c:393
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "Audio Device: %s"
10430 msgstr "音频装置"
10431
10432 #: modules/control/hotkeys.c:501
10433 #, c-format
10434 msgid "Audio track: %s"
10435 msgstr "音轨: %s"
10436
10437 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10438 #, c-format
10439 msgid "Subtitle track: %s"
10440 msgstr "字幕轨: %s"
10441
10442 #: modules/control/hotkeys.c:516
10443 msgid "N/A"
10444 msgstr "不可用"
10445
10446 #: modules/control/hotkeys.c:569
10447 #, c-format
10448 msgid "Aspect ratio: %s"
10449 msgstr "纵横比: %s"
10450
10451 #: modules/control/hotkeys.c:595
10452 #, c-format
10453 msgid "Crop: %s"
10454 msgstr "修整: %s"
10455
10456 #: modules/control/hotkeys.c:621
10457 #, c-format
10458 msgid "Deinterlace mode: %s"
10459 msgstr "解除交错模块: %s"
10460
10461 #: modules/control/hotkeys.c:651
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "Zoom mode: %s"
10464 msgstr "缩放视频"
10465
10466 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "Subtitle delay %i ms"
10469 msgstr "增加字幕延迟"
10470
10471 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "Audio delay %i ms"
10474 msgstr "增加音频延迟"
10475
10476 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "Volume %d%%"
10479 msgstr "音量: %d%%"
10480
10481 #: modules/control/http/http.c:40
10482 msgid "Host address"
10483 msgstr "主机地址"
10484
10485 #: modules/control/http/http.c:42
10486 msgid ""
10487 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10488 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10489 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10493 msgid "Source directory"
10494 msgstr "源目录"
10495
10496 #: modules/control/http/http.c:48
10497 msgid "Handlers"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/control/http/http.c:50
10501 msgid ""
10502 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10503 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/control/http/http.c:52
10507 msgid "Export album art as /art."
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/control/http/http.c:54
10511 msgid ""
10512 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10513 "id=<id> URLs."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/control/http/http.c:57
10517 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/control/http/http.c:60
10521 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/control/http/http.c:62
10525 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/control/http/http.c:65
10529 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/control/http/http.c:68
10533 msgid "HTTP"
10534 msgstr "HTTP"
10535
10536 #: modules/control/http/http.c:69
10537 #, fuzzy
10538 msgid "HTTP remote control interface"
10539 msgstr "VLM 遥控界面"
10540
10541 #: modules/control/http/http.c:79
10542 msgid "HTTP SSL"
10543 msgstr "HTTP SSL"
10544
10545 #: modules/control/lirc.c:41
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Change the lirc configuration file."
10548 msgstr "设置文件"
10549
10550 #: modules/control/lirc.c:43
10551 msgid ""
10552 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10553 "users home directory."
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/control/lirc.c:66
10557 msgid "Infrared"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/control/lirc.c:69
10561 msgid "Infrared remote control interface"
10562 msgstr "红外线遥控接口"
10563
10564 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10565 #: modules/control/rc.c:1954
10566 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10567 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10568
10569 #: modules/control/motion.c:72
10570 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/control/motion.c:78
10574 #, fuzzy
10575 msgid "motion"
10576 msgstr "位置"
10577
10578 #: modules/control/motion.c:80
10579 #, fuzzy
10580 msgid "motion control interface"
10581 msgstr "摇控界面"
10582
10583 #: modules/control/motion.c:81
10584 msgid ""
10585 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/control/netsync.c:71
10589 msgid "Act as master"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/control/netsync.c:72
10593 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/control/netsync.c:76
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Master client ip address"
10599 msgstr "请输入一个地址"
10600
10601 #: modules/control/netsync.c:77
10602 #, fuzzy
10603 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10604 msgstr "用于这个连接的密码。"
10605
10606 #: modules/control/netsync.c:81
10607 msgid "Network Sync"
10608 msgstr "网络同步"
10609
10610 #: modules/control/ntservice.c:43
10611 msgid "Install Windows Service"
10612 msgstr "安装Windows服务"
10613
10614 #: modules/control/ntservice.c:45
10615 msgid "Install the Service and exit."
10616 msgstr "安装服务并退出。"
10617
10618 #: modules/control/ntservice.c:46
10619 msgid "Uninstall Windows Service"
10620 msgstr "解除安装Windows服务"
10621
10622 #: modules/control/ntservice.c:48
10623 msgid "Uninstall the Service and exit."
10624 msgstr "解除安装服务并退出。"
10625
10626 #: modules/control/ntservice.c:49
10627 msgid "Display name of the Service"
10628 msgstr "服务显示名称"
10629
10630 #: modules/control/ntservice.c:51
10631 msgid "Change the display name of the Service."
10632 msgstr "更改服务显示名称。"
10633
10634 #: modules/control/ntservice.c:52
10635 msgid "Configuration options"
10636 msgstr "配置选项"
10637
10638 #: modules/control/ntservice.c:54
10639 msgid ""
10640 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10641 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10642 "configured."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/control/ntservice.c:59
10646 #, fuzzy
10647 msgid ""
10648 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10649 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10650 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10651 msgstr ""
10652 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
10653 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
10654 "\"gestures\" ...)"
10655
10656 #: modules/control/ntservice.c:65
10657 msgid "NT Service"
10658 msgstr "NT 服务"
10659
10660 #: modules/control/ntservice.c:66
10661 msgid "Windows Service interface"
10662 msgstr "Windows服务接口"
10663
10664 #: modules/control/rc.c:72
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Initializing"
10667 msgstr "意大利语"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:73
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Opening"
10672 msgstr "打开"
10673
10674 #: modules/control/rc.c:74
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Buffer"
10677 msgstr "VBV 缓冲区"
10678
10679 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10681 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10683 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10685 msgid "Pause"
10686 msgstr "暂停"
10687
10688 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10690 msgid "Forward"
10691 msgstr "向前"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:79
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Backward"
10696 msgstr "向后"
10697
10698 #: modules/control/rc.c:80
10699 #, fuzzy
10700 msgid "End"
10701 msgstr "结束"
10702
10703 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10704 msgid "Error"
10705 msgstr "错误"
10706
10707 #: modules/control/rc.c:170
10708 msgid "Show stream position"
10709 msgstr "显示串流位置"
10710
10711 #: modules/control/rc.c:171
10712 msgid ""
10713 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/control/rc.c:174
10717 msgid "Fake TTY"
10718 msgstr "伪 TTY"
10719
10720 #: modules/control/rc.c:175
10721 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/rc.c:177
10725 msgid "UNIX socket command input"
10726 msgstr "Unix socket指令输入"
10727
10728 #: modules/control/rc.c:178
10729 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/rc.c:181
10733 msgid "TCP command input"
10734 msgstr "TCP指令输入"
10735
10736 #: modules/control/rc.c:182
10737 msgid ""
10738 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10739 "port the interface will bind to."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10743 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10744 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
10745
10746 #: modules/control/rc.c:188
10747 msgid ""
10748 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10749 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10750 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/control/rc.c:195
10754 msgid "RC"
10755 msgstr "RC"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:198
10758 msgid "Remote control interface"
10759 msgstr "摇控界面"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:350
10762 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10763 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:823
10766 #, c-format
10767 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10768 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
10769
10770 #: modules/control/rc.c:856
10771 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/control/rc.c:858
10775 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/control/rc.c:859
10779 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/control/rc.c:860
10783 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/control/rc.c:861
10787 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/control/rc.c:862
10791 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/control/rc.c:863
10795 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/control/rc.c:864
10799 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/control/rc.c:865
10803 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/rc.c:866
10807 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/control/rc.c:867
10811 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/control/rc.c:868
10815 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/control/rc.c:869
10819 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/control/rc.c:870
10823 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/control/rc.c:871
10827 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/control/rc.c:872
10831 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/control/rc.c:873
10835 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/control/rc.c:874
10839 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/control/rc.c:875
10843 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/control/rc.c:876
10847 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/control/rc.c:878
10851 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/control/rc.c:879
10855 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/control/rc.c:880
10859 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/control/rc.c:881
10863 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/rc.c:882
10867 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/control/rc.c:883
10871 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/control/rc.c:884
10875 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/control/rc.c:885
10879 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/control/rc.c:886
10883 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/control/rc.c:887
10887 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/control/rc.c:888
10891 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/control/rc.c:889
10895 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/control/rc.c:890
10899 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: modules/control/rc.c:891
10903 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/control/rc.c:893
10907 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/control/rc.c:894
10911 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/control/rc.c:895
10915 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10916 msgstr ""
10917
10918 #: modules/control/rc.c:896
10919 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/control/rc.c:897
10923 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/control/rc.c:898
10927 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/control/rc.c:899
10931 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/control/rc.c:900
10935 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/control/rc.c:901
10939 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/rc.c:902
10943 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/control/rc.c:903
10947 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/control/rc.c:904
10951 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/control/rc.c:905
10955 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/control/rc.c:906
10959 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/control/rc.c:911
10963 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/control/rc.c:912
10967 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/control/rc.c:913
10971 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/control/rc.c:914
10975 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/control/rc.c:915
10979 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/control/rc.c:916
10983 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/control/rc.c:917
10987 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/control/rc.c:918
10991 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/control/rc.c:920
10995 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/control/rc.c:921
10999 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/control/rc.c:922
11003 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/control/rc.c:923
11007 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/control/rc.c:924
11011 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/control/rc.c:926
11015 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/control/rc.c:927
11019 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/control/rc.c:928
11023 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/control/rc.c:929
11027 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/rc.c:930
11031 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/control/rc.c:931
11035 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/control/rc.c:932
11039 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/control/rc.c:933
11043 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/control/rc.c:934
11047 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/control/rc.c:935
11051 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/control/rc.c:936
11055 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/rc.c:937
11059 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/control/rc.c:938
11063 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/control/rc.c:939
11067 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:942
11071 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/control/rc.c:943
11075 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/control/rc.c:944
11079 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/control/rc.c:945
11083 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/control/rc.c:947
11087 msgid "+----[ end of help ]"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/control/rc.c:1062
11091 msgid "Press menu select or pause to continue."
11092 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
11093
11094 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11095 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11096 #: modules/control/rc.c:1927
11097 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11098 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
11099
11100 #: modules/control/rc.c:1413
11101 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/control/rc.c:1424
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "Playlist has only %d elements"
11107 msgstr "播放列表是空的"
11108
11109 #: modules/control/rc.c:1986
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Unknown command!"
11112 msgstr "未知的声卡"
11113
11114 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11115 #, fuzzy
11116 msgid "+-[Incoming]"
11117 msgstr "编码"
11118
11119 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11120 #, c-format
11121 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11122 msgstr ""
11123
11124 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11125 #, c-format
11126 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11130 #, c-format
11131 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11135 #, c-format
11136 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11140 #, fuzzy
11141 msgid "+-[Video Decoding]"
11142 msgstr "视频修整"
11143
11144 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11145 #, c-format
11146 msgid "| video decoded    :    %5i"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11150 #, c-format
11151 msgid "| frames displayed :    %5i"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11155 #, c-format
11156 msgid "| frames lost      :    %5i"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11160 #, fuzzy
11161 msgid "+-[Audio Decoding]"
11162 msgstr "音频编码器"
11163
11164 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11165 #, c-format
11166 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11170 #, c-format
11171 msgid "| buffers played   :    %5i"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11175 #, c-format
11176 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11180 #, fuzzy
11181 msgid "+-[Streaming]"
11182 msgstr "串流"
11183
11184 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11185 #, c-format
11186 msgid "| packets sent     :    %5i"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11190 #, c-format
11191 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/rc.c:2035
11195 #, c-format
11196 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/showintf.c:66
11200 msgid "Threshold"
11201 msgstr "阈值"
11202
11203 #: modules/control/showintf.c:67
11204 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11205 msgstr "触发界面的区域高度"
11206
11207 #: modules/control/signals.c:39
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Signals"
11210 msgstr "皮肤"
11211
11212 #: modules/control/signals.c:42
11213 #, fuzzy
11214 msgid "POSIX signals handling interface"
11215 msgstr "主界面设置"
11216
11217 #: modules/control/telnet.c:78
11218 msgid "Host"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/telnet.c:79
11222 msgid ""
11223 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11224 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11225 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11229 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11230 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11231 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11232 msgid "Port"
11233 msgstr "端口"
11234
11235 #: modules/control/telnet.c:84
11236 msgid ""
11237 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11238 "4212."
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/control/telnet.c:88
11242 msgid ""
11243 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11244 "default value is \"admin\"."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/control/telnet.c:102
11248 msgid "VLM remote control interface"
11249 msgstr "VLM 遥控界面"
11250
11251 #: modules/demux/a52.c:49
11252 msgid "Raw A/52 demuxer"
11253 msgstr "Raw A/52 分离器"
11254
11255 #: modules/demux/aiff.c:49
11256 msgid "AIFF demuxer"
11257 msgstr "AIFF 分离器"
11258
11259 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11260 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11261 msgstr "ASF v1.0 分离器"
11262
11263 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11264 msgid "Could not demux ASF stream"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11268 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/demux/au.c:50
11272 msgid "AU demuxer"
11273 msgstr "AU 分离器"
11274
11275 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11276 msgid "FFmpeg demuxer"
11277 msgstr "FFmpeg 分离器"
11278
11279 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11280 msgid "FFmpeg muxer"
11281 msgstr "FFmpeg 复用器"
11282
11283 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Ffmpeg mux"
11286 msgstr "FFmpeg 复用器"
11287
11288 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11291 msgstr "存取输出模块"
11292
11293 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Force interleaved method"
11296 msgstr "强制插入纸方法"
11297
11298 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11299 msgid "Force interleaved method."
11300 msgstr "强制插入纸方法"
11301
11302 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Force index creation"
11305 msgstr "更多信息"
11306
11307 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11308 msgid ""
11309 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11310 "incomplete (not seekable)."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11314 msgid "Ask"
11315 msgstr "询问"
11316
11317 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11318 msgid "Always fix"
11319 msgstr "永远固定"
11320
11321 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11322 msgid "Never fix"
11323 msgstr "从不修复"
11324
11325 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11326 msgid "AVI demuxer"
11327 msgstr "AVI 分离器"
11328
11329 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11330 msgid "AVI Index"
11331 msgstr "AVI 索引"
11332
11333 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11334 #, fuzzy
11335 msgid ""
11336 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11337 "Do you want to try to repair it?\n"
11338 "\n"
11339 "This might take a long time."
11340 msgstr ""
11341 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
11342 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
11343
11344 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11345 msgid "Repair"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11349 msgid "Don't repair"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Fixing AVI Index..."
11355 msgstr "固定 AVI 索引"
11356
11357 #: modules/demux/cdg.c:45
11358 #, fuzzy
11359 msgid "CDG demuxer"
11360 msgstr "OGG 分离器"
11361
11362 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11363 msgid "Dump filename"
11364 msgstr "Dump 文件名"
11365
11366 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11369 msgstr "选择输入串流的传送方式."
11370
11371 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11372 msgid "Append to existing file"
11373 msgstr "追加到现有文件"
11374
11375 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11376 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11377 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
11378
11379 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11380 #, fuzzy
11381 msgid "File dumper"
11382 msgstr "文件 dumpper"
11383
11384 #: modules/demux/dts.c:45
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Raw DTS demuxer"
11387 msgstr "Raw A/52 分离器"
11388
11389 #: modules/demux/flac.c:48
11390 msgid "FLAC demuxer"
11391 msgstr "FLAC 分离器"
11392
11393 #: modules/demux/gme.cpp:55
11394 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11395 msgstr ""
11396
11397 #: modules/demux/live555.cpp:76
11398 #, fuzzy
11399 msgid ""
11400 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11401 "should be set in millisecond units."
11402 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
11403
11404 #: modules/demux/live555.cpp:79
11405 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/demux/live555.cpp:80
11409 msgid ""
11410 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11411 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11412 "cannot connect to normal RTSP servers."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/demux/live555.cpp:84
11416 msgid "RTSP user name"
11417 msgstr "RTSP 用户名"
11418
11419 #: modules/demux/live555.cpp:85
11420 msgid ""
11421 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11422 "connection."
11423 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
11424
11425 #: modules/demux/live555.cpp:87
11426 msgid "RTSP password"
11427 msgstr "RTSP 密码"
11428
11429 #: modules/demux/live555.cpp:88
11430 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11431 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
11432
11433 #: modules/demux/live555.cpp:92
11434 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11435 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
11436
11437 #: modules/demux/live555.cpp:102
11438 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11439 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
11440
11441 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11445 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
11446
11447 #: modules/demux/live555.cpp:111
11448 msgid "Client port"
11449 msgstr "客户端端口"
11450
11451 #: modules/demux/live555.cpp:112
11452 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11453 msgstr ""
11454
11455 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11456 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11460 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: modules/demux/live555.cpp:120
11464 msgid "HTTP tunnel port"
11465 msgstr "HTTP 隧道端口"
11466
11467 #: modules/demux/live555.cpp:121
11468 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/demux/live555.cpp:593
11472 #, fuzzy
11473 msgid "RTSP authentication"
11474 msgstr "RTP 多播"
11475
11476 #: modules/demux/live555.cpp:594
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11479 msgstr "请输入节点编号"
11480
11481 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11482 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11483 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11484 msgid "Frames per Second"
11485 msgstr "每秒帧数"
11486
11487 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11488 msgid ""
11489 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11490 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11491 msgstr ""
11492 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11493 "(从摄像机中)。"
11494
11495 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11496 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11497 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
11498
11499 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11500 msgid "Matroska stream demuxer"
11501 msgstr "Matroska 串流分离器"
11502
11503 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Ordered chapters"
11506 msgstr "下一个章节"
11507
11508 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11509 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11513 msgid "Chapter codecs"
11514 msgstr "章节编码器"
11515
11516 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11517 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11521 msgid "Preload Directory"
11522 msgstr "预读取目录"
11523
11524 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11525 msgid ""
11526 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11527 "for broken files)."
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11531 msgid "Seek based on percent not time"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11535 msgid "Seek based on percent not time."
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11539 msgid "Dummy Elements"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11543 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11547 msgid "---  DVD Menu"
11548 msgstr "---  DVD 选单"
11549
11550 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11551 msgid "First Played"
11552 msgstr "首次播放"
11553
11554 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11555 msgid "Video Manager"
11556 msgstr "视频管理器"
11557
11558 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11559 msgid "----- Title"
11560 msgstr "----- 标题"
11561
11562 #: modules/demux/mod.c:51
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11565 msgstr "启用噪声消除算法"
11566
11567 #: modules/demux/mod.c:52
11568 msgid "Enable reverberation"
11569 msgstr "打开反响"
11570
11571 #: modules/demux/mod.c:53
11572 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11573 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11574
11575 #: modules/demux/mod.c:55
11576 #, fuzzy
11577 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11578 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11579
11580 #: modules/demux/mod.c:57
11581 msgid "Enable megabass mode"
11582 msgstr "打开 megabass 模式"
11583
11584 #: modules/demux/mod.c:58
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11587 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
11588
11589 #: modules/demux/mod.c:60
11590 msgid ""
11591 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11592 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/demux/mod.c:63
11596 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11597 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
11598
11599 #: modules/demux/mod.c:65
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11602 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
11603
11604 #: modules/demux/mod.c:70
11605 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11606 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
11607
11608 #: modules/demux/mod.c:78
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Reverb"
11611 msgstr "移除"
11612
11613 #: modules/demux/mod.c:81
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Reverberation level"
11616 msgstr "打开反响"
11617
11618 #: modules/demux/mod.c:83
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Reverberation delay"
11621 msgstr "打开反响"
11622
11623 #: modules/demux/mod.c:85
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Mega bass"
11626 msgstr "Mega bass 等级"
11627
11628 #: modules/demux/mod.c:88
11629 msgid "Mega bass level"
11630 msgstr "Mega bass 等级"
11631
11632 #: modules/demux/mod.c:90
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Mega bass cutoff"
11635 msgstr "Mega bass 等级"
11636
11637 #: modules/demux/mod.c:92
11638 msgid "Surround"
11639 msgstr "环绕"
11640
11641 #: modules/demux/mod.c:95
11642 msgid "Surround level"
11643 msgstr "环绕等级"
11644
11645 #: modules/demux/mod.c:97
11646 msgid "Surround delay (ms)"
11647 msgstr "环绕延迟(ms)"
11648
11649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11650 msgid "MP4 stream demuxer"
11651 msgstr "MP4 串流分离器"
11652
11653 #: modules/demux/mpc.c:58
11654 msgid "MusePack demuxer"
11655 msgstr "MusePack 分离器"
11656
11657 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11660 msgstr "视频的目标输出帧率。"
11661
11662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11663 msgid "H264 video demuxer"
11664 msgstr "H264 视频分离器"
11665
11666 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11667 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11668 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
11669
11670 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11671 #, fuzzy
11672 msgid ""
11673 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11674 msgstr ""
11675 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11676 "(从摄像机中)。"
11677
11678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11679 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11680 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
11681
11682 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11683 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11684 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
11685
11686 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11687 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11688 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
11689
11690 #: modules/demux/nsc.c:46
11691 msgid "Windows Media NSC metademux"
11692 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
11693
11694 #: modules/demux/nsv.c:49
11695 msgid "NullSoft demuxer"
11696 msgstr "NullSoft 分离器"
11697
11698 #: modules/demux/nuv.c:51
11699 msgid "Nuv demuxer"
11700 msgstr "Nuv 分离器"
11701
11702 #: modules/demux/ogg.c:51
11703 msgid "OGG demuxer"
11704 msgstr "OGG 分离器"
11705
11706 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Google Video"
11709 msgstr "缩放视频"
11710
11711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11712 msgid "Auto start"
11713 msgstr "自动开始"
11714
11715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11716 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11720 msgid "Show shoutcast adult content"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11724 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Skip ads"
11730 msgstr "跳过帧"
11731
11732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11733 msgid ""
11734 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11735 "prevent adding them to the playlist."
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11739 msgid "M3U playlist import"
11740 msgstr "M3U播放列表汇入"
11741
11742 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11743 msgid "PLS playlist import"
11744 msgstr "PLS播放列表汇入"
11745
11746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11747 msgid "B4S playlist import"
11748 msgstr "B4S 播放列表导入"
11749
11750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11751 msgid "DVB playlist import"
11752 msgstr "DVB 播放列表导入"
11753
11754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11755 msgid "Podcast parser"
11756 msgstr "Podcast 解释器"
11757
11758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11759 msgid "XSPF playlist import"
11760 msgstr "XSPF 播放列表导入"
11761
11762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11763 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11767 #, fuzzy
11768 msgid "ASX playlist import"
11769 msgstr "PLS播放列表汇入"
11770
11771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11772 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11776 msgid "QuickTime Media Link importer"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Google Video Playlist importer"
11782 msgstr "旧的列表导出器"
11783
11784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Dummy ifo demux"
11787 msgstr "虚拟译码器"
11788
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11790 msgid "iTunes Music Library importer"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
11794 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
11795 msgid "Podcast Info"
11796 msgstr "Podcast 信息"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
11799 msgid "Podcast Summary"
11800 msgstr "Podcast 摘要"
11801
11802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
11803 msgid "Podcast Size"
11804 msgstr "Podcast 大小"
11805
11806 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11807 msgid "Shoutcast"
11808 msgstr "Shoutcast"
11809
11810 #: modules/demux/ps.c:43
11811 msgid "Trust MPEG timestamps"
11812 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
11813
11814 #: modules/demux/ps.c:44
11815 msgid ""
11816 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11817 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11818 "calculate from the bitrate instead."
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11822 msgid "MPEG-PS demuxer"
11823 msgstr "MPEG-PS 分离器"
11824
11825 #: modules/demux/pva.c:43
11826 msgid "PVA demuxer"
11827 msgstr "PVA 分离器"
11828
11829 #: modules/demux/rawdv.c:41
11830 msgid ""
11831 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/demux/rawdv.c:49
11835 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11836 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
11837
11838 #: modules/demux/rawvid.c:45
11839 #, fuzzy
11840 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11841 msgstr ""
11842 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
11843 "(从摄像机中)。"
11844
11845 #: modules/demux/rawvid.c:49
11846 #, fuzzy
11847 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11848 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11849
11850 #: modules/demux/rawvid.c:53
11851 #, fuzzy
11852 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11853 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
11854
11855 #: modules/demux/rawvid.c:56
11856 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/rawvid.c:57
11860 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11864 msgid "Aspect ratio"
11865 msgstr "纵横比"
11866
11867 #: modules/demux/rawvid.c:61
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11870 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
11871
11872 #: modules/demux/rawvid.c:65
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Raw video demuxer"
11875 msgstr "H264 视频分离器"
11876
11877 #: modules/demux/real.c:68
11878 msgid "Real demuxer"
11879 msgstr "Real 分离器"
11880
11881 #: modules/demux/rtp.c:44
11882 #, fuzzy
11883 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11884 msgstr "过滤器"
11885
11886 #: modules/demux/rtp.c:46
11887 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11891 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/demux/rtp.c:50
11895 msgid ""
11896 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11897 "shared secret key."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11901 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11905 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/demux/rtp.c:57
11909 #, fuzzy
11910 msgid "Maximum RTP sources"
11911 msgstr "GOP 最大尺寸"
11912
11913 #: modules/demux/rtp.c:59
11914 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/demux/rtp.c:61
11918 #, fuzzy
11919 msgid "RTP source timeout (sec)"
11920 msgstr "SAP 超时"
11921
11922 #: modules/demux/rtp.c:63
11923 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/demux/rtp.c:65
11927 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: modules/demux/rtp.c:67
11931 msgid ""
11932 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
11933 "future) by this many packets from the last received packet."
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/demux/rtp.c:70
11937 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: modules/demux/rtp.c:72
11941 msgid ""
11942 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
11943 "by this many packets from the last received packet."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
11947 msgid "RTP"
11948 msgstr "RTP"
11949
11950 #: modules/demux/rtp.c:83
11951 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: modules/demux/smf.c:43
11955 #, fuzzy
11956 msgid "SMF demuxer"
11957 msgstr "ASF 复用器"
11958
11959 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
11960 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
11964 msgid ""
11965 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
11966 "based subtitle formats without a fixed value."
11967 msgstr ""
11968
11969 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
11970 msgid ""
11971 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
11977 msgstr "字幕分离器设置"
11978
11979 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
11980 msgid "Text subtitles parser"
11981 msgstr "文字字幕解释器"
11982
11983 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
11984 msgid "Frames per second"
11985 msgstr "帧每秒"
11986
11987 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
11988 msgid "Subtitles delay"
11989 msgstr "字幕延迟"
11990
11991 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
11992 msgid "Subtitles format"
11993 msgstr "字幕格式"
11994
11995 #: modules/demux/subtitle.c:56
11996 msgid ""
11997 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11998 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11999 msgstr ""
12000
12001 #: modules/demux/subtitle.c:59
12002 msgid ""
12003 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12004 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12005 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12006 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12007 "autodetection, this should always work)."
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/demux/ts.c:101
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Extra PMT"
12013 msgstr "提取"
12014
12015 #: modules/demux/ts.c:103
12016 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12017 msgstr ""
12018
12019 #: modules/demux/ts.c:105
12020 msgid "Set id of ES to PID"
12021 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
12022
12023 #: modules/demux/ts.c:106
12024 msgid ""
12025 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12026 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12027 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/demux/ts.c:111
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Fast udp streaming"
12033 msgstr "暂停串流"
12034
12035 #: modules/demux/ts.c:113
12036 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/demux/ts.c:115
12040 msgid "MTU for out mode"
12041 msgstr "输出模式的 MTU"
12042
12043 #: modules/demux/ts.c:116
12044 msgid "MTU for out mode."
12045 msgstr "输出模式的 MTU。"
12046
12047 #: modules/demux/ts.c:118
12048 msgid "CSA ck"
12049 msgstr "CSA ck"
12050
12051 #: modules/demux/ts.c:119
12052 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Second CSA Key"
12058 msgstr "CSA 密钥"
12059
12060 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12061 #, fuzzy
12062 msgid ""
12063 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12064 "bytes)."
12065 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
12066
12067 #: modules/demux/ts.c:125
12068 msgid "Silent mode"
12069 msgstr "静音模式"
12070
12071 #: modules/demux/ts.c:126
12072 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/demux/ts.c:128
12076 #, fuzzy
12077 msgid "CAPMT System ID"
12078 msgstr "系统 Id"
12079
12080 #: modules/demux/ts.c:129
12081 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/demux/ts.c:131
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12087 msgstr "要加密的包的 大小"
12088
12089 #: modules/demux/ts.c:132
12090 msgid ""
12091 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12092 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/demux/ts.c:136
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Filename of dump"
12098 msgstr "文件名称"
12099
12100 #: modules/demux/ts.c:137
12101 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/demux/ts.c:139
12105 msgid "Append"
12106 msgstr "添加"
12107
12108 #: modules/demux/ts.c:141
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12112 "be overwritten."
12113 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12114
12115 #: modules/demux/ts.c:144
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Dump buffer size"
12118 msgstr "跳转长度"
12119
12120 #: modules/demux/ts.c:146
12121 msgid ""
12122 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12123 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/demux/ts.c:150
12127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12128 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
12129
12130 #: modules/demux/ts.c:3349
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Teletext subtitles"
12133 msgstr "字体字幕译码器"
12134
12135 #: modules/demux/ts.c:3359
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12138 msgstr "字体字幕译码器"
12139
12140 #: modules/demux/ts.c:3454
12141 #, fuzzy
12142 msgid "subtitles"
12143 msgstr "字幕"
12144
12145 #: modules/demux/ts.c:3458
12146 #, fuzzy
12147 msgid "4:3 subtitles"
12148 msgstr "SVCD字幕"
12149
12150 #: modules/demux/ts.c:3462
12151 #, fuzzy
12152 msgid "16:9 subtitles"
12153 msgstr "SVCD字幕"
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:3466
12156 #, fuzzy
12157 msgid "2.21:1 subtitles"
12158 msgstr "SVCD字幕"
12159
12160 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12161 msgid "hearing impaired"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/demux/ts.c:3474
12165 msgid "4:3 hearing impaired"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/demux/ts.c:3478
12169 msgid "16:9 hearing impaired"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/demux/ts.c:3482
12173 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12177 msgid "clean effects"
12178 msgstr "清除效果"
12179
12180 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12181 msgid "visual impaired commentary"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/demux/tta.c:45
12185 msgid "TTA demuxer"
12186 msgstr "AU 分离器"
12187
12188 #: modules/demux/ty.c:59
12189 msgid "TY"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/demux/ty.c:60
12193 msgid "TY Stream audio/video demux"
12194 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
12195
12196 #: modules/demux/vc1.c:44
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12199 msgstr "视频的目标输出帧率。"
12200
12201 #: modules/demux/vc1.c:50
12202 #, fuzzy
12203 msgid "VC1 video demuxer"
12204 msgstr "H264 视频分离器"
12205
12206 #: modules/demux/vobsub.c:52
12207 msgid "Vobsub subtitles parser"
12208 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
12209
12210 #: modules/demux/voc.c:46
12211 msgid "VOC demuxer"
12212 msgstr "VOC 分离器"
12213
12214 #: modules/demux/wav.c:45
12215 msgid "WAV demuxer"
12216 msgstr "WAV 分离器"
12217
12218 #: modules/demux/xa.c:45
12219 msgid "XA demuxer"
12220 msgstr "XA 分离器"
12221
12222 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12223 msgid "Use DVD Menus"
12224 msgstr "使用DVD选单"
12225
12226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12227 msgid "BeOS standard API interface"
12228 msgstr "BeOS标准API接口"
12229
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12231 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12236 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12238 msgid "Open"
12239 msgstr "打开"
12240
12241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12244 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12245 msgid "Preferences"
12246 msgstr "设置"
12247
12248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12251 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12252 msgid "Messages"
12253 msgstr "信息"
12254
12255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12256 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12257 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12258 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12259 msgid "Open File"
12260 msgstr "打开文件"
12261
12262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12264 msgid "Open Disc"
12265 msgstr "打开光盘"
12266
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12268 msgid "Open Subtitles"
12269 msgstr "打开字幕"
12270
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12275 msgid "About"
12276 msgstr "关于"
12277
12278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12279 msgid "Prev Title"
12280 msgstr "上一个标题"
12281
12282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12283 msgid "Next Title"
12284 msgstr "下一个标题"
12285
12286 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12287 msgid "Go to Title"
12288 msgstr "前往标题"
12289
12290 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12291 msgid "Go to Chapter"
12292 msgstr "前往章节"
12293
12294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12295 msgid "Speed"
12296 msgstr "速度"
12297
12298 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12299 msgid "Window"
12300 msgstr "窗口"
12301
12302 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12305 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12306 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12307 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12316 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12317 msgid "OK"
12318 msgstr "确定"
12319
12320 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12321 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12322 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
12323
12324 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12325 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12326 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
12327
12328 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12329 msgid "Drop files to play"
12330 msgstr "拖动文件以播放"
12331
12332 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12333 msgid "playlist"
12334 msgstr "播放列表"
12335
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12337 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12338 msgid "Close"
12339 msgstr "关闭"
12340
12341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12342 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12343 msgid "Edit"
12344 msgstr "编辑"
12345
12346 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12348 msgid "Select All"
12349 msgstr "全选"
12350
12351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12352 msgid "Select None"
12353 msgstr "取消选择"
12354
12355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12356 msgid "Sort Reverse"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12360 msgid "Sort by Name"
12361 msgstr "依名称排序"
12362
12363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12364 msgid "Sort by Path"
12365 msgstr "依路径排序"
12366
12367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12368 msgid "Randomize"
12369 msgstr "随机"
12370
12371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12372 msgid "Remove"
12373 msgstr "移除"
12374
12375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12376 msgid "Remove All"
12377 msgstr "移除全部"
12378
12379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12380 msgid "View"
12381 msgstr "查看"
12382
12383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12384 msgid "Path"
12385 msgstr "路径"
12386
12387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12389 msgid "Name"
12390 msgstr "名称"
12391
12392 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12393 msgid "Apply"
12394 msgstr "应用"
12395
12396 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12399 msgid "Save"
12400 msgstr "储存"
12401
12402 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12403 msgid "Defaults"
12404 msgstr "默认"
12405
12406 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12407 msgid "Show Interface"
12408 msgstr "显示界面"
12409
12410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12411 msgid "50%"
12412 msgstr "50%"
12413
12414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12415 msgid "100%"
12416 msgstr "100%"
12417
12418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12419 msgid "200%"
12420 msgstr "200%"
12421
12422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12423 msgid "Vertical Sync"
12424 msgstr "垂直同步"
12425
12426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12427 msgid "Correct Aspect Ratio"
12428 msgstr "正确的纵横比"
12429
12430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12431 msgid "Stay On Top"
12432 msgstr "总在最上面"
12433
12434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12435 msgid "Take Screen Shot"
12436 msgstr "获取画面快照"
12437
12438 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12439 msgid "Framebuffer device"
12440 msgstr "Framebuffer 设备"
12441
12442 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12443 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12444 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
12445
12446 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Video aspect ratio"
12449 msgstr "视频画布纵横比"
12450
12451 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12454 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
12455
12456 #: modules/gui/fbosd.c:113
12457 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/gui/fbosd.c:115
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Transparency of the image"
12463 msgstr "Logo 的透明度"
12464
12465 #: modules/gui/fbosd.c:116
12466 #, fuzzy
12467 msgid ""
12468 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12469 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12470 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
12471
12472 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12473 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12474 msgid "Text"
12475 msgstr "文本"
12476
12477 #: modules/gui/fbosd.c:121
12478 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12479 msgstr ""
12480
12481 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12482 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12483 msgid "X coordinate"
12484 msgstr "X 坐标"
12485
12486 #: modules/gui/fbosd.c:124
12487 #, fuzzy
12488 msgid "X coordinate of the rendered image"
12489 msgstr "X 坐标"
12490
12491 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12492 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12493 msgid "Y coordinate"
12494 msgstr "Y 坐标"
12495
12496 #: modules/gui/fbosd.c:127
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12499 msgstr "Y 坐标"
12500
12501 #: modules/gui/fbosd.c:131
12502 #, fuzzy
12503 msgid ""
12504 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12505 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12506 "g. 6=top-right)."
12507 msgstr ""
12508 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
12509 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
12510
12511 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12512 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12513 #: modules/video_filter/rss.c:146
12514 msgid "Opacity"
12515 msgstr "不透明"
12516
12517 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12518 msgid ""
12519 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12520 "totally opaque. "
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12524 #: modules/video_filter/rss.c:150
12525 msgid "Font size, pixels"
12526 msgstr "字号"
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12529 #: modules/video_filter/rss.c:151
12530 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12531 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12534 #: modules/video_filter/rss.c:155
12535 #, fuzzy
12536 msgid ""
12537 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12540 "(red + green), #FFFFFF = white"
12541 msgstr ""
12542 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
12543 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
12544 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
12545
12546 #: modules/gui/fbosd.c:149
12547 msgid "Clear overlay framebuffer"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/fbosd.c:150
12551 msgid ""
12552 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12553 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12554 "the cache."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/fbosd.c:154
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Render text or image"
12560 msgstr "Feed 图像"
12561
12562 #: modules/gui/fbosd.c:155
12563 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/fbosd.c:158
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Display on overlay framebuffer"
12569 msgstr "已显示的帧"
12570
12571 #: modules/gui/fbosd.c:159
12572 msgid ""
12573 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12577 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12578 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12579 msgid "Black"
12580 msgstr "黑色"
12581
12582 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12583 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12584 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12585 msgid "Gray"
12586 msgstr "灰色"
12587
12588 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12589 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12590 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12591 msgid "Silver"
12592 msgstr "银色"
12593
12594 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12595 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12596 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12597 msgid "White"
12598 msgstr "白色"
12599
12600 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12601 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12602 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12603 msgid "Maroon"
12604 msgstr "栗色"
12605
12606 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12607 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12608 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12609 #: modules/video_filter/rss.c:71
12610 msgid "Red"
12611 msgstr "红色"
12612
12613 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12614 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12615 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12616 #: modules/video_filter/rss.c:72
12617 msgid "Fuchsia"
12618 msgstr "紫红色"
12619
12620 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12621 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12622 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12623 #: modules/video_filter/rss.c:72
12624 msgid "Yellow"
12625 msgstr "黄色"
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12628 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12629 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12630 msgid "Olive"
12631 msgstr "橄榄色"
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12634 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12635 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12636 msgid "Green"
12637 msgstr "绿色"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12640 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12641 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12642 msgid "Teal"
12643 msgstr "蓝绿色"
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12646 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12647 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12648 #: modules/video_filter/rss.c:73
12649 msgid "Lime"
12650 msgstr "柠檬色"
12651
12652 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12653 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12654 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12655 msgid "Purple"
12656 msgstr "紫色"
12657
12658 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12659 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12660 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12661 msgid "Navy"
12662 msgstr "藏青色"
12663
12664 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12665 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12666 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12667 #: modules/video_filter/rss.c:73
12668 msgid "Blue"
12669 msgstr "蓝色"
12670
12671 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12672 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12673 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12674 #: modules/video_filter/rss.c:74
12675 msgid "Aqua"
12676 msgstr "浅绿色"
12677
12678 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12680 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12681 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12682 msgid "Font"
12683 msgstr "字体"
12684
12685 #: modules/gui/fbosd.c:214
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Commands"
12688 msgstr "命令"
12689
12690 #: modules/gui/fbosd.c:219
12691 #, fuzzy
12692 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12693 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12696 msgid "About VLC media player"
12697 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12700 #, fuzzy, c-format
12701 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12702 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12705 #, c-format
12706 msgid "Compiled by %s"
12707 msgstr "编译者: %s"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12710 msgid "VLC was brought to you by:"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12714 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12715 msgid "License"
12716 msgstr "授权"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12719 #, fuzzy
12720 msgid "VLC media player Help"
12721 msgstr "VLC多媒体播放程序"
12722
12723 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12724 msgid "Index"
12725 msgstr "索引"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12728 msgid "Bookmarks"
12729 msgstr "书签"
12730
12731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12732 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12734 msgid "Add"
12735 msgstr "增加"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
12738 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
12739 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
12740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
12741 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12742 msgid "Clear"
12743 msgstr "清除"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12746 #: modules/video_filter/extract.c:76
12747 msgid "Extract"
12748 msgstr "提取"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
12752 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12753 msgid "Time"
12754 msgstr "时间"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
12757 msgid "Untitled"
12758 msgstr "无标题"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12761 msgid "No input"
12762 msgstr "没有输入"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12765 msgid ""
12766 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12767 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12770 msgid "Input has changed"
12771 msgstr "输入已改变"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12774 msgid ""
12775 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12776 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12777 msgstr ""
12778
12779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12780 msgid "Invalid selection"
12781 msgstr "无效的选择"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
12784 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12785 msgstr "必须选择两个书签"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12788 msgid "No input found"
12789 msgstr "没有输入"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
12792 #, fuzzy
12793 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12794 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Jump To Time"
12799 msgstr "跳转长度"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12802 msgid "sec."
12803 msgstr "秒"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Jump to time"
12808 msgstr "停止时间"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12811 msgid "Random On"
12812 msgstr "开启随机播放"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Random Off"
12817 msgstr "关闭随机播放"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
12821 msgid "Repeat One"
12822 msgstr "重复一次"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12825 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
12826 msgid "Repeat All"
12827 msgstr "重复播放全部"
12828
12829 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12831 msgid "Repeat Off"
12832 msgstr "关闭重复播放"
12833
12834 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12835 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
12836 msgid "Half Size"
12837 msgstr "一半大小"
12838
12839 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
12841 msgid "Normal Size"
12842 msgstr "正常值"
12843
12844 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12845 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12846 msgid "Double Size"
12847 msgstr "双倍大小"
12848
12849 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
12851 msgid "Float on Top"
12852 msgstr "悬浮在最顶端"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12856 msgid "Fit to Screen"
12857 msgstr "缩放至屏幕"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
12860 msgid "Step Forward"
12861 msgstr "向前"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
12864 msgid "Step Backward"
12865 msgstr "向后"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
12868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12869 msgid "Rewind"
12870 msgstr "回卷"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
12873 msgid "Fast Forward"
12874 msgstr "快速向前"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12877 msgid "2 Pass"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12881 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12885 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12886 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12889 msgid "Preamp"
12890 msgstr "预放大"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12893 msgid "Extended controls"
12894 msgstr "延伸控制"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12897 msgid "Shows more information about the available video filters."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12901 msgid "Wave"
12902 msgstr "波形"
12903
12904 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12905 msgid "Ripple"
12906 msgstr "波纹"
12907
12908 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Psychedelic"
12912 msgstr "墙视频过滤器"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12915 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12916 msgid "Gradient"
12917 msgstr "灰度"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12920 #, fuzzy
12921 msgid "General editing filters"
12922 msgstr "一般音频设置"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Distortion filters"
12927 msgstr "畸变"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Blur"
12932 msgstr "蓝色"
12933
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12935 msgid "Adds motion blurring to the image"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12939 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12940 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12943 msgid "Image cropping"
12944 msgstr "图像获取"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12947 msgid "Crops a defined part of the image"
12948 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12951 #, fuzzy
12952 msgid "Invert colors"
12953 msgstr "V-平面颜色"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12956 msgid "Inverts the colors of the image"
12957 msgstr "反转图像颜色"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12960 msgid "Transformation"
12961 msgstr "变换"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12964 msgid "Rotates or flips the image"
12965 msgstr "旋转或翻转影像"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Interactive Zoom"
12970 msgstr "界面"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12973 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12977 msgid "Volume normalization"
12978 msgstr "音量正规化"
12979
12980 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12981 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12982 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
12983
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12985 msgid "Headphone virtualization"
12986 msgstr "耳机虚拟化"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12989 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12990 msgstr ""
12991
12992 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12993 msgid "Maximum level"
12994 msgstr "最大等级"
12995
12996 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12997 msgid "Restore Defaults"
12998 msgstr "恢复默认值"
12999
13000 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13001 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13002 msgid "Opaqueness"
13003 msgstr "不透明度"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13006 msgid "Adjust Image"
13007 msgstr "调整影像"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Video Filter"
13012 msgstr "视频过滤器"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Audio Filter"
13017 msgstr "音频滤波器"
13018
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13020 #, fuzzy
13021 msgid "About the video filters"
13022 msgstr "墙视频过滤器"
13023
13024 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13025 msgid ""
13026 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13027 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13028 "subsections of Video/Filters.\n"
13029 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13030 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13034 #, fuzzy
13035 msgid "(no item is being played)"
13036 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Login:"
13041 msgstr "登录"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Password:"
13046 msgstr "密码"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13049 #, c-format
13050 msgid "Remaining time: %i seconds"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13054 msgid "Errors and Warnings"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13058 #, fuzzy
13059 msgid "Clean up"
13060 msgstr " 清除 "
13061
13062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13063 #, fuzzy
13064 msgid "Show Details"
13065 msgstr "显示全部"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13068 msgid "VLC - Controller"
13069 msgstr "VLC - 控制器"
13070
13071 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Open CrashLog..."
13074 msgstr "开启崩溃纪录"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13077 msgid "Check for Update..."
13078 msgstr "检查更新..."
13079
13080 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13081 msgid "Preferences..."
13082 msgstr "偏好设置..."
13083
13084 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13085 msgid "Services"
13086 msgstr "服务"
13087
13088 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13089 msgid "Hide VLC"
13090 msgstr "隐藏VLC"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13093 msgid "Hide Others"
13094 msgstr "隐藏其它"
13095
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13097 msgid "Show All"
13098 msgstr "显示全部"
13099
13100 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13101 msgid "Quit VLC"
13102 msgstr "退出VLC"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13105 msgid "1:File"
13106 msgstr "1:文件"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13109 msgid "Open File..."
13110 msgstr "打开文件..."
13111
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13113 msgid "Quick Open File..."
13114 msgstr "快速打开文件..."
13115
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13117 msgid "Open Disc..."
13118 msgstr "打开光盘..."
13119
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13121 msgid "Open Network..."
13122 msgstr "打开网络..."
13123
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Open Capture Device..."
13127 msgstr "打开获取装置(&C)"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13130 msgid "Open Recent"
13131 msgstr "打开最近的文件"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13134 msgid "Clear Menu"
13135 msgstr "清除菜单"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13138 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13139 msgstr "串流/导出向导"
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13142 msgid "Cut"
13143 msgstr "剪切"
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13146 msgid "Copy"
13147 msgstr "复制"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13150 msgid "Paste"
13151 msgstr "粘贴"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13154 msgid "Playback"
13155 msgstr "回放"
13156
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13158 msgid "Volume Up"
13159 msgstr "增加音量"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13162 msgid "Volume Down"
13163 msgstr "减低音量"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13166 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Fullscreen Video Device"
13169 msgstr "全屏幕视频输出"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13172 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13173 msgid "Post processing"
13174 msgstr "后处理"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13177 msgid "Minimize Window"
13178 msgstr "最小化窗口"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13181 msgid "Close Window"
13182 msgstr "关闭窗口"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Controller..."
13187 msgstr "控制器"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13190 #, fuzzy
13191 msgid "Equalizer..."
13192 msgstr "均衡器"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Extended Controls..."
13197 msgstr "扩展控制"
13198
13199 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Playlist..."
13202 msgstr "播放列表"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13205 msgid "Errors and Warnings..."
13206 msgstr ""
13207
13208 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13209 msgid "Bring All to Front"
13210 msgstr "全部提到最前面"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13214 msgid "Help"
13215 msgstr "帮助"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13218 #, fuzzy
13219 msgid "VLC media player Help..."
13220 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13223 #, fuzzy
13224 msgid "ReadMe / FAQ..."
13225 msgstr "读我..."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Online Documentation..."
13230 msgstr "在线文件"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13233 #, fuzzy
13234 msgid "VideoLAN Website..."
13235 msgstr "VideoLAN 网站"
13236
13237 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Make a donation..."
13240 msgstr "捐助 VideoLAN"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Online Forum..."
13245 msgstr "在线论坛"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13248 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13252 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13253 msgstr ""
13254
13255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13256 #, c-format
13257 msgid "Volume: %d%%"
13258 msgstr "音量: %d%%"
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13261 msgid "Update check failed"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13265 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13269 msgid "No CrashLog found"
13270 msgstr "没有发现当机纪录"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13274 msgid "Continue"
13275 msgstr "继续"
13276
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13278 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13279 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13282 msgid "Video device"
13283 msgstr "视频装置"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13286 msgid ""
13287 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13288 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13289 "menu."
13290 msgstr ""
13291
13292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13293 msgid ""
13294 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13295 "is fully transparent."
13296 msgstr ""
13297
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13299 msgid "Stretch video to fill window"
13300 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13303 msgid ""
13304 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13305 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13309 msgid "Black screens in fullscreen"
13310 msgstr "全屏中黑屏"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13313 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13314 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
13315
13316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13317 msgid "Use as Desktop Background"
13318 msgstr "设为屏幕背景"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13321 msgid ""
13322 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13323 "with in this mode."
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13327 msgid "Show Fullscreen controller"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13333 msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13336 msgid "Auto-playback of new items"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13340 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13344 #, fuzzy
13345 msgid "Keep Recent Items"
13346 msgstr "重复播放目前项目"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13349 msgid ""
13350 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13351 "disabled here."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Keep current Equalizer settings"
13357 msgstr "一般视频设置"
13358
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13360 msgid ""
13361 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13362 "feature can be disabled here."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13366 msgid "Mac OS X interface"
13367 msgstr "Mac OS X 界面"
13368
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13370 msgid "Quartz video"
13371 msgstr "Quartz 视频"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13374 #, fuzzy
13375 msgid "No device connected"
13376 msgstr "没有文件被选中"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13379 msgid ""
13380 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13381 "\n"
13382 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13383 "installed and try again."
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13387 msgid "Open Source"
13388 msgstr "打开来源"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13391 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13392 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Capture"
13397 msgstr "章节编码器"
13398
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13400 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13405 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13406 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13412 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13413 msgid "Browse..."
13414 msgstr "浏览..."
13415
13416 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13417 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13418 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13421 #, fuzzy
13422 msgid "No DVD menus"
13423 msgstr "使用DVD选单"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13426 msgid "VIDEO_TS directory"
13427 msgstr "VIDEO_TS 目录"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13430 msgid "DVD"
13431 msgstr "DVD"
13432
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13434 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13435 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13437 msgid "Address"
13438 msgstr "地址"
13439
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13441 msgid "UDP/RTP"
13442 msgstr "UDP/RTP"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13445 msgid "UDP/RTP Multicast"
13446 msgstr "UDP/RTP 多播"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13449 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13450 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13453 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13454 msgid "Allow timeshifting"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Screen Capture Input"
13460 msgstr "画面输入"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13463 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Frames per Second:"
13469 msgstr "每秒帧数"
13470
13471 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13472 #, fuzzy
13473 msgid "Current channel:"
13474 msgstr "频道:"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Previous Channel"
13479 msgstr "上一个章节"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13482 #, fuzzy
13483 msgid "Next Channel"
13484 msgstr "频道"
13485
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13487 msgid "Retrieving Channel Info..."
13488 msgstr ""
13489
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13491 msgid "EyeTV is not launched"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13495 msgid ""
13496 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13497 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13501 msgid "Launch EyeTV now"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13505 msgid "Load subtitles file:"
13506 msgstr "读取字幕档:"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13509 msgid "Settings..."
13510 msgstr "设置..."
13511
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13513 msgid "Override parametters"
13514 msgstr "覆盖参数"
13515
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13517 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13518 msgid "Delay"
13519 msgstr "延迟"
13520
13521 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13523 msgid "FPS"
13524 msgstr "FPS"
13525
13526 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13527 msgid "Subtitles encoding"
13528 msgstr "字幕编码"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13531 msgid "Font size"
13532 msgstr "字号"
13533
13534 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13535 msgid "Subtitles alignment"
13536 msgstr "字幕对齐"
13537
13538 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13539 msgid "Font Properties"
13540 msgstr "字型设置"
13541
13542 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13543 msgid "Subtitle File"
13544 msgstr "字幕文件"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13548 msgid "No %@s found"
13549 msgstr "没有发现 %@s"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13552 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13553 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13556 msgid "iSight Capture Input"
13557 msgstr ""
13558
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13560 msgid ""
13561 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13562 "\n"
13563 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13564 "640px*480px raw video stream.\n"
13565 "\n"
13566 "Live Audio input is not supported."
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Composite input"
13572 msgstr "选择输出"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13575 #, fuzzy
13576 msgid "S-Video input"
13577 msgstr "视频输入端"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13580 msgid "Streaming/Saving:"
13581 msgstr "串流/保存:"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13584 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13585 msgstr "串流/转码选项"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13588 msgid "Display the stream locally"
13589 msgstr "本地显示串流"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13592 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13593 msgid "Stream"
13594 msgstr "串流"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Dump raw input"
13599 msgstr "VCD 输入"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13602 msgid "Encapsulation Method"
13603 msgstr "封装方法"
13604
13605 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13606 msgid "Transcoding options"
13607 msgstr "转码选项"
13608
13609 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13611 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13612 msgid "Bitrate (kb/s)"
13613 msgstr "比特率"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13616 msgid "Scale"
13617 msgstr "尺寸"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13620 msgid "Stream Announcing"
13621 msgstr "流通告"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13624 msgid "SAP announce"
13625 msgstr "SAP通告"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13628 msgid "RTSP announce"
13629 msgstr "RTSP通告"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13632 msgid "HTTP announce"
13633 msgstr "HTTP通告"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13636 msgid "Export SDP as file"
13637 msgstr "以文件形式导出SDP"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13640 msgid "Channel Name"
13641 msgstr "频道名称"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13644 msgid "SDP URL"
13645 msgstr "SDP URL"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13648 msgid "Save File"
13649 msgstr "储存文件"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Media Information"
13654 msgstr "元信息"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Location"
13659 msgstr "拉丁文"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Save Metadata"
13664 msgstr "元信息"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Codec Details"
13669 msgstr "显示全部"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13673 msgid "Read at media"
13674 msgstr "在媒体中读取"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13678 msgid "Input bitrate"
13679 msgstr "输入比特率"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13682 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13683 msgid "Demuxed"
13684 msgstr "已分离的"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13687 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13688 msgid "Stream bitrate"
13689 msgstr "串流比特率"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13692 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13693 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13694 msgid "Decoded blocks"
13695 msgstr "已解码的帧"
13696
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13698 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13699 msgid "Displayed frames"
13700 msgstr "已显示的帧"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13703 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13704 msgid "Lost frames"
13705 msgstr "丢失帧"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13708 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13709 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13710 msgid "Streaming"
13711 msgstr "串流"
13712
13713 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13715 msgid "Sent packets"
13716 msgstr "已发送的包"
13717
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
13719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13720 msgid "Sent bytes"
13721 msgstr "已发送的字节"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13724 msgid "Send rate"
13725 msgstr "发送率"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
13728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13729 msgid "Played buffers"
13730 msgstr "已播放的缓冲区"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
13734 msgid "Lost buffers"
13735 msgstr "丢失的缓冲区"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
13738 msgid "Information"
13739 msgstr "信息"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13742 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
13743 msgid "Author"
13744 msgstr "作者"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
13747 msgid "Save Playlist..."
13748 msgstr "储存播放列表..."
13749
13750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13751 msgid "Expand Node"
13752 msgstr "展开结点"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13755 msgid "Get Stream Information"
13756 msgstr "获取串流信息"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
13759 msgid "Sort Node by Name"
13760 msgstr "依名称排序节点"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
13763 msgid "Sort Node by Author"
13764 msgstr "依制作人排序节点"
13765
13766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
13768 msgid "No items in the playlist"
13769 msgstr "播放列表中没有项目"
13770
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13772 msgid "Search in Playlist"
13773 msgstr "搜索播放列表"
13774
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13776 msgid "Add Folder to Playlist"
13777 msgstr "增加文件夹至播放列表"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13780 msgid "File Format:"
13781 msgstr "文件格式:"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13784 msgid "Extended M3U"
13785 msgstr "扩展 M3U"
13786
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13788 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13789 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
13790
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
13792 #, c-format
13793 msgid "%i items in the playlist"
13794 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
13795
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
13797 msgid "1 item in the playlist"
13798 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
13799
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
13801 msgid "Save Playlist"
13802 msgstr "储存播放列表"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
13805 msgid "Meta-information"
13806 msgstr "元信息"
13807
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
13809 #, fuzzy
13810 msgid "New Node"
13811 msgstr "新节点"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Please enter a name for the new node."
13816 msgstr "请输入节点编号"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
13819 msgid "Empty Folder"
13820 msgstr "空文件夹"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
13823 msgid "Reset All"
13824 msgstr "全部重置"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
13827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
13828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Basic"
13831 msgstr "返回"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
13834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
13836 msgid "Reset Preferences"
13837 msgstr "重设偏好设置"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
13840 msgid ""
13841 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13842 "Are you sure you want to continue?"
13843 msgstr ""
13844 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13845 "是否确定要继续?"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
13848 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13849 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13852 msgid "Select a directory"
13853 msgstr "选择一个目录"
13854
13855 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13856 msgid "Select a file"
13857 msgstr "选择文件"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
13861 msgid "Select"
13862 msgstr "选择"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13865 msgid "Subpicture Filters"
13866 msgstr "子画面过滤器"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
13869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
13870 msgid "Logo"
13871 msgstr "Logo"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
13874 msgid "Marquee"
13875 msgstr "字幕"
13876
13877 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13878 msgid "Save settings"
13879 msgstr "保存设置"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13882 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13883 msgid "Enabled"
13884 msgstr "启用"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Image:"
13889 msgstr "图像"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Position:"
13895 msgstr "位置"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Timestamp:"
13900 msgstr "时间戳"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13904 msgid "Size:"
13905 msgstr "大小:"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Color:"
13910 msgstr "色彩"
13911
13912 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Opaqueness:"
13915 msgstr "打开:"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13918 msgid "(in pixels)"
13919 msgstr "(像素)"
13920
13921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Marquee:"
13924 msgstr "字幕"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Timeout:"
13929 msgstr "超时"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13932 msgid "ms"
13933 msgstr "ms"
13934
13935 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Not Available"
13938 msgstr "尚无可用的帮助文件"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
13941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
13942 #, fuzzy
13943 msgid "Interface Settings"
13944 msgstr "一般界面设置"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
13947 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
13948 #, fuzzy
13949 msgid "General Audio Settings"
13950 msgstr "一般音频设置"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
13953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
13954 #, fuzzy
13955 msgid "General Video Settings"
13956 msgstr "一般视频设置"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Subtitles & OSD"
13962 msgstr "字幕/OSD"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
13965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Subtitles & OSD Settings"
13968 msgstr "字幕分离器设置"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Input & Codecs"
13973 msgstr "输入 / 编码器"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
13976 #, fuzzy
13977 msgid "Input & Codec settings"
13978 msgstr "输入 / 编码器"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
13981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Effects"
13984 msgstr "效果"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Enable Audio"
13989 msgstr "打开音频"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13992 #, fuzzy
13993 msgid "General Audio"
13994 msgstr "一般"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
13997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Headphone surround effect"
14000 msgstr "耳机效果"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Preferred Audio language"
14005 msgstr "音频语言"
14006
14007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14008 msgid "Enable Last.fm submissions"
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14012 #, fuzzy
14013 msgid "User name"
14014 msgstr "用户名"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Visualization"
14020 msgstr "视觉效果"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Default Volume"
14025 msgstr "默认音量"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Change"
14030 msgstr "频道"
14031
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Change Hotkey"
14035 msgstr "配置"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14038 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Action"
14045 msgstr "应用程序"
14046
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Shortcut"
14051 msgstr "快照"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Access Filter"
14057 msgstr "存取过滤器"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14060 msgid "Repair AVI Files"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Default Caching Level"
14066 msgstr "默认 DVD 角度。"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14070 msgid "Caching"
14071 msgstr "缓存"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14074 msgid ""
14075 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14076 "access module."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14080 #, fuzzy
14081 msgid "HTTP Proxy"
14082 msgstr "HTTP 代理"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14085 #, fuzzy
14086 msgid "Password for HTTP Proxy"
14087 msgstr "HTTP 代理"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14091 msgid "Codecs / Muxers"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Post-Processing Quality"
14098 msgstr "后处理质量"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14101 #, fuzzy
14102 msgid "Default Server Port"
14103 msgstr "默认设备"
14104
14105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14107 msgid "Album art download policy"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14111 #, fuzzy
14112 msgid "Add controls to the video window"
14113 msgstr "视频输入对比度."
14114
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Show Fullscreen Controller"
14118 msgstr "Telnet 界面"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Privacy / Network Interaction"
14124 msgstr "界面互动"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Default Encoding"
14130 msgstr "解码"
14131
14132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Display Settings"
14136 msgstr "显示分辨率"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Font Color"
14141 msgstr "色彩"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14145 #: modules/video_output/opengl.c:174
14146 msgid "Effect"
14147 msgstr "效果"
14148
14149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Font Size"
14152 msgstr "字号"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Subtitle Languages"
14157 msgstr "字幕语言"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Preferred Subtitle Language"
14162 msgstr "音频语言"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Enable OSD"
14168 msgstr "启动"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14171 #, fuzzy
14172 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14173 msgstr "全屏中黑屏"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Display device"
14178 msgstr "显示"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14181 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14182 msgid "Display"
14183 msgstr "显示"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Enable Video"
14188 msgstr "启动视频"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Output module"
14193 msgstr "输出模块"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Video snapshots"
14199 msgstr "视频快照格式"
14200
14201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Folder"
14204 msgstr "空文件夹"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Format"
14210 msgstr "规范"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Prefix"
14216 msgstr "上一项"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14220 msgid "Sequential numbering"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Custom"
14227 msgstr "自定义: "
14228
14229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14230 msgid "Lowest latency"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14234 msgid "Low latency"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14238 #: modules/misc/win32text.c:80
14239 msgid "Normal"
14240 msgstr "正常"
14241
14242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14243 msgid "High latency"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14247 msgid "Higher latency"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14253 msgstr "在这选择你的输入串流"
14254
14255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14257 msgid "Choose"
14258 msgstr "选择"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14261 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14265 msgid ""
14266 "Press new keys for\n"
14267 "\"%@\""
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Invalid combination"
14273 msgstr "无效的选择"
14274
14275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14276 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14280 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14284 msgid "Check for Updates"
14285 msgstr "检查更新"
14286
14287 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14288 msgid "Download now"
14289 msgstr "现在下载"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Automatically check for updates"
14294 msgstr "检查更新"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14297 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14301 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14305 msgid "Yes"
14306 msgstr "是"
14307
14308 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14309 msgid "No"
14310 msgstr "否"
14311
14312 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14313 #, fuzzy
14314 msgid "This version of VLC is the latest available."
14315 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14318 msgid "This version of VLC is outdated."
14319 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14322 #, c-format
14323 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14324 msgstr ""
14325
14326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14327 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14328 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14331 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14332 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14335 msgid ""
14336 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14337 "RAW)"
14338 msgstr ""
14339 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
14340
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14342 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14343 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14346 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14347 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14348
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14350 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14351 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14352
14353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14354 msgid ""
14355 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14356 "MPEG TS)"
14357 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14360 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14361 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14364 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14365 msgstr ""
14366 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14369 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14370 msgstr ""
14371 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
14372
14373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14374 #, fuzzy
14375 msgid ""
14376 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14377 "ASF and OGG)"
14378 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14381 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14382 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14385 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14386 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14392 "ASF, OGG and RAW)"
14393 msgstr ""
14394 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14397 msgid ""
14398 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14399 msgstr ""
14400 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14405 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14408 #, fuzzy
14409 msgid ""
14410 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14411 msgstr ""
14412 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14415 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14416 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14419 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14420 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14423 #, fuzzy
14424 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14425 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14428 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14429 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14432 msgid "MPEG Program Stream"
14433 msgstr "MPEG 节目流"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14436 msgid "MPEG Transport Stream"
14437 msgstr "MPEG 传送流"
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14440 msgid "MPEG 1 Format"
14441 msgstr "MPEG 1 格式"
14442
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14444 msgid ""
14445 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14446 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14447 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14448 "at http://yourip:8080 by default."
14449 msgstr ""
14450
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14452 msgid ""
14453 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14454 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14455 "generally the most compatible"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14459 msgid ""
14460 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14461 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14462 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14463 "at mms://yourip:8080 by default."
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14467 msgid ""
14468 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14469 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14470 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14471 "encapsulated in HTTP)."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14475 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14476 msgstr "输入要串流的计算机地址"
14477
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14479 msgid "Use this to stream to a single computer."
14480 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
14481
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14483 msgid ""
14484 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14485 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14486 "address beginning with 239.255."
14487 msgstr ""
14488 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
14489 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
14490
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14492 msgid ""
14493 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14494 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14495 "but it won't work over the Internet."
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14499 msgid ""
14500 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14501 "stream"
14502 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14505 msgid ""
14506 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14507 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14508 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14512 msgid "Back"
14513 msgstr "返回"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14517 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14518 msgstr "串流/转码向导"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14521 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14527 msgid "More Info"
14528 msgstr "更多信息"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14531 msgid ""
14532 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14533 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14534 "access to more features."
14535 msgstr ""
14536 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
14537 "特性."
14538
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14541 msgid "Stream to network"
14542 msgstr "串流至网络"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14545 msgid "Transcode/Save to file"
14546 msgstr "转码/储存至文件"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14549 msgid "Choose input"
14550 msgstr "选择输出"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14553 msgid "Choose here your input stream."
14554 msgstr "在这选择你的输入串流"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14558 msgid "Select a stream"
14559 msgstr "选择串流"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14562 msgid "Existing playlist item"
14563 msgstr "存在的播放列表项目"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14566 msgid "Choose..."
14567 msgstr "选择..."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14570 msgid "Partial Extract"
14571 msgstr "部分提取"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14574 msgid ""
14575 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14576 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14577 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14581 msgid "From"
14582 msgstr "从"
14583
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14585 msgid "To"
14586 msgstr "到"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14589 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14590 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14593 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14594 msgid "Destination"
14595 msgstr "目标"
14596
14597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14598 msgid "Streaming method"
14599 msgstr "串流方式"
14600
14601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14602 msgid "Address of the computer to stream to."
14603 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
14604
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14606 msgid "UDP Unicast"
14607 msgstr "UDP 单播"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14610 msgid "UDP Multicast"
14611 msgstr "UDP 多播"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14615 msgid "Transcode"
14616 msgstr "转码"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14619 msgid ""
14620 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14621 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14625 msgid "Transcode audio"
14626 msgstr "音频转码"
14627
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14629 msgid "Transcode video"
14630 msgstr "视频转码"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14633 msgid ""
14634 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14635 "stream."
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14639 msgid ""
14640 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14641 "stream."
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14645 msgid "Encapsulation format"
14646 msgstr "封装格式"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14649 msgid ""
14650 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14651 "previously chosen settings all formats won't be available."
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14655 msgid "Additional streaming options"
14656 msgstr "附加的串流选项"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14659 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14660 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14663 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14664 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14665 msgstr "有效时间(TTL)"
14666
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14669 msgid "SAP Announce"
14670 msgstr "SAP 通告"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14674 msgid "Local playback"
14675 msgstr "本地播放"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14680 msgstr "附加的转码选项"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14683 msgid "Additional transcode options"
14684 msgstr "附加的转码选项"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14687 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14688 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14691 msgid "Select the file to save to"
14692 msgstr "选择文件以保存到"
14693
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14695 msgid ""
14696 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14697 "the receiving user as they become part of the image."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14701 msgid ""
14702 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14703 "transcoding."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14707 msgid "Summary"
14708 msgstr "摘要"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14711 msgid "Encap. format"
14712 msgstr "封装格式"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14715 msgid "Input stream"
14716 msgstr "输入流"
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14719 msgid "Save file to"
14720 msgstr "保存文件到"
14721
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Include subtitles"
14725 msgstr "字幕"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14728 msgid "No input selected"
14729 msgstr "没有输入"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14732 msgid ""
14733 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14734 "\n"
14735 "Choose one before going to the next page."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14739 msgid "No valid destination"
14740 msgstr "没有合法的目标"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14743 msgid ""
14744 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14745 "Multicast-IP.\n"
14746 "\n"
14747 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14748 "and the help texts in this window."
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14752 msgid ""
14753 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14754 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14755 "\n"
14756 "Correct your selection and try again."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14760 msgid "Select the directory to save to"
14761 msgstr "选择目录以保存到"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14764 msgid "No folder selected"
14765 msgstr "没有文件夹被选中"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14768 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14769 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14772 msgid ""
14773 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14774 "location."
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14778 msgid "No file selected"
14779 msgstr "没有文件被选中"
14780
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14782 #, fuzzy
14783 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14784 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14787 msgid ""
14788 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
14792 msgid "Finish"
14793 msgstr "完成"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14796 #, c-format
14797 msgid "%i items"
14798 msgstr "%i 项"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
14802 msgid "yes"
14803 msgstr "是"
14804
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
14808 msgid "no"
14809 msgstr "否"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
14812 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14813 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
14816 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14817 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14820 msgid "This allows to stream on a network."
14821 msgstr "用此选项串流至网络"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14824 msgid ""
14825 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14826 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14827 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14828 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14829 msgstr ""
14830 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
14831 "以读取的东西。\n"
14832 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
14833 "些其它的东西,诸如网络流。"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
14836 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14837 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
14838
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
14840 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14841 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14844 msgid ""
14845 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14846 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14847 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14848 "leave this setting to 1."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14852 msgid ""
14853 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14854 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14855 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14856 "extra interface.\n"
14857 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14858 "name will be used."
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14862 msgid ""
14863 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14864 "streamed.\n"
14865 "\n"
14866 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14867 "streaming."
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14873 msgstr "Mac OS X 界面"
14874
14875 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14876 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/ncurses.c:119
14880 msgid "Filebrowser starting point"
14881 msgstr "文件浏览器起始位置"
14882
14883 #: modules/gui/ncurses.c:121
14884 msgid ""
14885 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14886 "show you initially."
14887 msgstr ""
14888
14889 #: modules/gui/ncurses.c:126
14890 msgid "Ncurses interface"
14891 msgstr "Ncurses界面"
14892
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1538
14894 #, fuzzy
14895 msgid "[Repeat] "
14896 msgstr "重复播放全部"
14897
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1539
14899 #, fuzzy
14900 msgid "[Random] "
14901 msgstr "随机"
14902
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1540
14904 #, fuzzy
14905 msgid "[Loop]"
14906 msgstr "循环"
14907
14908 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14909 #, c-format
14910 msgid " Source   : %s"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1559
14914 #, c-format
14915 msgid " State    : Playing %s"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14919 #, c-format
14920 msgid " State    : Stopped %s"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14924 #, c-format
14925 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14929 #, c-format
14930 msgid " State    : Buffering %s"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14934 #, c-format
14935 msgid " State    : Paused %s"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14939 #, c-format
14940 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14941 msgstr ""
14942
14943 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14944 #, fuzzy, c-format
14945 msgid " Volume   : %i%%"
14946 msgstr "音量: %d%%"
14947
14948 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14949 #, fuzzy, c-format
14950 msgid " Title    : %d/%d"
14951 msgstr "标题 %d (%d)"
14952
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1612
14954 #, fuzzy, c-format
14955 msgid " Chapter  : %d/%d"
14956 msgstr "章节 %d"
14957
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1624
14959 #, c-format
14960 msgid " Source: <no current item> %s"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/ncurses.c:1626
14964 msgid " [ h for help ]"
14965 msgstr ""
14966
14967 #: modules/gui/ncurses.c:1648
14968 #, fuzzy
14969 msgid " Help "
14970 msgstr "帮助"
14971
14972 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14973 #, fuzzy
14974 msgid "[Display]"
14975 msgstr "显示"
14976
14977 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14978 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14982 msgid "     i           Show/Hide info box"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14986 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14990 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14994 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14998 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15002 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15006 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15010 msgid "     c           Switch color on/off"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15014 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15018 #, fuzzy
15019 msgid "[Global]"
15020 msgstr "全域增益"
15021
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15023 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15027 msgid "     s           Stop"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15031 msgid "     <space>     Pause/Play"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15035 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15039 #, fuzzy
15040 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15041 msgstr "前一个播放列表项目"
15042
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15044 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15048 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15052 #, c-format
15053 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15057 #, c-format
15058 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15062 msgid "     a           Volume Up"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15066 msgid "     z           Volume Down"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15070 #, fuzzy
15071 msgid "[Playlist]"
15072 msgstr "播放列表"
15073
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15075 msgid "     r           Toggle Random playing"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15079 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15083 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15087 msgid "     o           Order Playlist by title"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15091 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15095 msgid "     g           Go to the current playing item"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15099 msgid "     /           Look for an item"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15103 msgid "     A           Add an entry"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15107 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15111 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15115 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15119 #, fuzzy
15120 msgid "[Filebrowser]"
15121 msgstr "过滤器"
15122
15123 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15124 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15125 msgstr ""
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15128 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15132 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15136 msgid "[Boxes]"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15140 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15144 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15148 #, fuzzy
15149 msgid "[Player]"
15150 msgstr "播放"
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15153 #, c-format
15154 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15158 #, fuzzy
15159 msgid "[Miscellaneous]"
15160 msgstr "杂项"
15161
15162 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15163 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15167 #, fuzzy
15168 msgid " Information "
15169 msgstr "信息"
15170
15171 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15172 #, c-format
15173 msgid "  [%s]"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15177 #, c-format
15178 msgid "      %s: %s"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15182 #, fuzzy
15183 msgid "No item currently playing"
15184 msgstr "播放列表中没有项目"
15185
15186 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15187 #, fuzzy
15188 msgid " Logs "
15189 msgstr "Logo"
15190
15191 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15192 #, fuzzy
15193 msgid " Browse "
15194 msgstr "浏览..."
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15197 msgid " Objects "
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15201 #, fuzzy
15202 msgid " Stats "
15203 msgstr "设置(&S)"
15204
15205 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15206 #, c-format
15207 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15211 msgid " Playlist (All, one level) "
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15215 #, fuzzy
15216 msgid " Playlist (By category) "
15217 msgstr "按类别"
15218
15219 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15220 #, fuzzy
15221 msgid " Playlist (Manually added) "
15222 msgstr "手动增加"
15223
15224 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15225 #, c-format
15226 msgid "Find: %s"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15230 #, fuzzy, c-format
15231 msgid "Open: %s"
15232 msgstr "打开:"
15233
15234 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15235 msgid "Autoplay selected file"
15236 msgstr "自动播放所选择的文件"
15237
15238 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15239 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15243 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15244 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
15245
15246 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15248 msgid "Filename"
15249 msgstr "文件名称"
15250
15251 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15252 msgid "Permissions"
15253 msgstr "权限"
15254
15255 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15256 msgid "Size"
15257 msgstr "大小"
15258
15259 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15260 msgid "Owner"
15261 msgstr "拥有者"
15262
15263 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15264 msgid "Group"
15265 msgstr "群组"
15266
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15268 msgid "00:00:00"
15269 msgstr "00:00:00"
15270
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15273 msgid "Add to Playlist"
15274 msgstr "增加至播放列表"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15277 msgid "MRL:"
15278 msgstr "MRL:"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15283 msgid "Port:"
15284 msgstr "端口:"
15285
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15287 msgid "Address:"
15288 msgstr "地址:"
15289
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15291 msgid "unicast"
15292 msgstr "单播"
15293
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15295 msgid "multicast"
15296 msgstr "多播"
15297
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15299 msgid "Network: "
15300 msgstr "网络:"
15301
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15303 msgid "udp"
15304 msgstr "udp"
15305
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15307 msgid "udp6"
15308 msgstr "udp6"
15309
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15311 msgid "rtp"
15312 msgstr "rtp"
15313
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15315 msgid "rtp4"
15316 msgstr "rtp4"
15317
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15319 msgid "ftp"
15320 msgstr "ftp"
15321
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15323 msgid "http"
15324 msgstr "http"
15325
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15327 msgid "sout"
15328 msgstr "sout"
15329
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15331 msgid "mms"
15332 msgstr "mms"
15333
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15335 msgid "Protocol:"
15336 msgstr "协议"
15337
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15339 msgid "Transcode:"
15340 msgstr "转码:"
15341
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15345 msgid "enable"
15346 msgstr "打开"
15347
15348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15349 msgid "Video:"
15350 msgstr "视频:"
15351
15352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15353 msgid "Audio:"
15354 msgstr "音频:"
15355
15356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15357 msgid "Channel:"
15358 msgstr "频道:"
15359
15360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15361 msgid "Norm:"
15362 msgstr "规范:"
15363
15364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15365 msgid "Frequency:"
15366 msgstr "频率:"
15367
15368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15369 msgid "Samplerate:"
15370 msgstr "采样率:"
15371
15372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15373 msgid "Quality:"
15374 msgstr "品质:"
15375
15376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15377 msgid "Tuner:"
15378 msgstr "调节器:"
15379
15380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15381 msgid "Sound:"
15382 msgstr "音效:"
15383
15384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15385 msgid "MJPEG:"
15386 msgstr "MJPEG:"
15387
15388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Decimation:"
15391 msgstr "描述"
15392
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15394 msgid "pal"
15395 msgstr "pal"
15396
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15398 msgid "ntsc"
15399 msgstr "ntsc"
15400
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15402 msgid "secam"
15403 msgstr "secam"
15404
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15406 msgid "240x192"
15407 msgstr "240x192"
15408
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15410 msgid "320x240"
15411 msgstr "320x240"
15412
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15414 msgid "qsif"
15415 msgstr "qsif"
15416
15417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15418 msgid "qcif"
15419 msgstr "qcif"
15420
15421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15422 msgid "sif"
15423 msgstr "sif"
15424
15425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15426 msgid "cif"
15427 msgstr "cif"
15428
15429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15430 msgid "vga"
15431 msgstr "vga"
15432
15433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15434 msgid "kHz"
15435 msgstr "kHz"
15436
15437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15438 msgid "Hz/s"
15439 msgstr "Hz/s"
15440
15441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15442 msgid "mono"
15443 msgstr "单声道"
15444
15445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15446 msgid "stereo"
15447 msgstr "立体声"
15448
15449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15450 msgid "Camera"
15451 msgstr "摄像机"
15452
15453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15454 msgid "Video Codec:"
15455 msgstr "视频编码器:"
15456
15457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15458 msgid "huffyuv"
15459 msgstr "huffyuv"
15460
15461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15462 msgid "mp1v"
15463 msgstr "mp1v"
15464
15465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15466 msgid "mp2v"
15467 msgstr "mp2v"
15468
15469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15470 msgid "mp4v"
15471 msgstr "mp4v"
15472
15473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15474 msgid "H263"
15475 msgstr "H263"
15476
15477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15478 msgid "WMV1"
15479 msgstr "WMV1"
15480
15481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15482 msgid "WMV2"
15483 msgstr "WMV2"
15484
15485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15486 msgid "Video Bitrate:"
15487 msgstr "视频位率:"
15488
15489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15490 msgid "Bitrate Tolerance:"
15491 msgstr "比特率容忍度:"
15492
15493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15494 msgid "Keyframe Interval:"
15495 msgstr "关键帧间隔:"
15496
15497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15498 msgid "Audio Codec:"
15499 msgstr "音频编码器:"
15500
15501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15502 msgid "Deinterlace:"
15503 msgstr "解除交错:"
15504
15505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15506 msgid "Access:"
15507 msgstr "存取:"
15508
15509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15510 msgid "Muxer:"
15511 msgstr "复用器:"
15512
15513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15514 msgid "URL:"
15515 msgstr "网址:"
15516
15517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15518 msgid "Time To Live (TTL):"
15519 msgstr "有效时间(TTL):"
15520
15521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15522 msgid "127.0.0.1"
15523 msgstr "127.0.0.1"
15524
15525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15526 msgid "localhost"
15527 msgstr "localhost"
15528
15529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15530 msgid "localhost.localdomain"
15531 msgstr "localhost.localdomain"
15532
15533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15534 msgid "239.0.0.42"
15535 msgstr "239.0.0.42"
15536
15537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15538 msgid "PS"
15539 msgstr "PS"
15540
15541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15542 msgid "TS"
15543 msgstr "TS"
15544
15545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15546 msgid "MPEG1"
15547 msgstr "MPEG1"
15548
15549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15550 msgid "AVI"
15551 msgstr "AVI"
15552
15553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15554 msgid "OGG"
15555 msgstr "OGG"
15556
15557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15558 msgid "MP4"
15559 msgstr "MP4"
15560
15561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15562 msgid "MOV"
15563 msgstr "MOV"
15564
15565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15566 msgid "ASF"
15567 msgstr "ASF"
15568
15569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15570 msgid "kbits/s"
15571 msgstr "kbits/s"
15572
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15574 msgid "alaw"
15575 msgstr "alaw"
15576
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15578 msgid "ulaw"
15579 msgstr "ulaw"
15580
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15582 msgid "mpga"
15583 msgstr "mpga"
15584
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15586 msgid "mp3"
15587 msgstr "mp3"
15588
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15590 msgid "a52"
15591 msgstr "a52"
15592
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15594 msgid "vorb"
15595 msgstr "vorb"
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15598 msgid "bits/s"
15599 msgstr "bits/s"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15602 msgid "Audio Bitrate :"
15603 msgstr "音频位率:"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15606 msgid "SAP Announce:"
15607 msgstr "SAP 通告:"
15608
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15610 msgid "SLP Announce:"
15611 msgstr "SLP 通告:"
15612
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15614 msgid "Announce Channel:"
15615 msgstr "通告频道:"
15616
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15619 msgid "Update"
15620 msgstr "更新"
15621
15622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15623 msgid " Clear "
15624 msgstr " 清除 "
15625
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15627 msgid " Save "
15628 msgstr " 保存 "
15629
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15631 msgid " Apply "
15632 msgstr " 应用 "
15633
15634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15635 msgid " Cancel "
15636 msgstr " 取消 "
15637
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15639 msgid "Preference"
15640 msgstr "个人设置"
15641
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15643 msgid ""
15644 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15645 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15646 "org/copyleft/gpl.html)."
15647 msgstr ""
15648 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
15649 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
15650
15651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15652 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15653 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15654
15655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15656 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15657 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
15658
15659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15660 #, c-format
15661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15662 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
15663
15664 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15665 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15666 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15669 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Preamp\n"
15672 msgstr "预放大"
15673
15674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
15675 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
15676 msgid "dB"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Audio/Video"
15682 msgstr "音频编码器:"
15683
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
15685 msgid "Advance of audio over video:"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
15689 msgid ""
15690 "A positive value means that\n"
15691 "the audio is ahead of the video"
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Subtitles/Video"
15697 msgstr "字幕文件"
15698
15699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Advance of subtitles over video:"
15702 msgstr "覆盖/字幕"
15703
15704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
15705 msgid ""
15706 "A positive value means that\n"
15707 "the subtitles are ahead of the video"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Speed of the subtitles:"
15713 msgstr "字体字幕译码器"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
15716 #, fuzzy
15717 msgid "Force update of this dialog's values"
15718 msgstr "存取输出模块"
15719
15720 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15721 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
15725 msgid ""
15726 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15727 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
15731 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Sent bitrate"
15737 msgstr "发送率"
15738
15739 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Current visualization:"
15742 msgstr "音频视觉效果"
15743
15744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
15745 #, fuzzy
15746 msgid "A to B"
15747 msgstr "到 "
15748
15749 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Frame by Frame"
15752 msgstr "帧率"
15753
15754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Take a snapshot"
15757 msgstr "获取视频快照"
15758
15759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
15760 msgid "Menu"
15761 msgstr "选单"
15762
15763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Teletext on"
15766 msgstr "字体字幕译码器"
15767
15768 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
15769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Teletext"
15772 msgstr "字体字幕译码器"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Show playlist"
15777 msgstr "保存播放列表"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Extended Settings"
15782 msgstr "编码器设置"
15783
15784 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
15785 #, fuzzy
15786 msgid "Transparent"
15787 msgstr "透明"
15788
15789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
15790 msgid "Revert to normal play speed"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Select one or multiple files"
15796 msgstr "选择文件以保存到"
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15799 #, fuzzy
15800 msgid "File names:"
15801 msgstr "文件名称"
15802
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Filter:"
15806 msgstr "过滤器"
15807
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15809 msgid "Open subtitles file"
15810 msgstr "打开字幕文件"
15811
15812 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15815 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
15816
15817 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
15819 #, fuzzy
15820 msgid "DVB Type:"
15821 msgstr "光盘类型"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
15824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
15825 msgid "Transponder symbol rate"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
15829 #, fuzzy
15830 msgid "Channels:"
15831 msgstr "频道"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Selected ports:"
15836 msgstr "画面输入"
15837
15838 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
15839 msgid ".*"
15840 msgstr ""
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
15843 #, fuzzy
15844 msgid "Input caching:"
15845 msgstr "输入已改变"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15848 #, fuzzy
15849 msgid "Use VLC pace"
15850 msgstr "使用SAP缓存"
15851
15852 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Auto connnection"
15855 msgstr "自动重新连接"
15856
15857 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Radio device name"
15860 msgstr "音频装置名称"
15861
15862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
15863 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
15864 msgid "Advanced options..."
15865 msgstr "高级选项..."
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Double click to get media informations"
15870 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
15871
15872 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
15873 #, fuzzy
15874 msgid "Show the current item"
15875 msgstr "重复播放目前项目"
15876
15877 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
15878 msgid "Select File"
15879 msgstr "选择文件"
15880
15881 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Select Directory"
15884 msgstr "选择一个目录"
15885
15886 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
15887 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Set"
15893 msgstr "选择"
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Unset"
15898 msgstr "用户"
15899
15900 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Hotkey for "
15903 msgstr "热键"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
15906 msgid "Press the new keys for "
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
15910 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
15914 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Key: "
15917 msgstr "密钥"
15918
15919 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15920 #, fuzzy
15921 msgid "Input and Codecs"
15922 msgstr "输入 / 编码器"
15923
15924 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
15925 #, fuzzy
15926 msgid "Device:"
15927 msgstr "设备"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Input & Codecs Settings"
15932 msgstr "输入 / 编码器"
15933
15934 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
15935 msgid ""
15936 "If this property is blank, then you have\n"
15937 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15938 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Configure Hotkeys"
15944 msgstr "配置"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Audio Files"
15950 msgstr "音频滤波器"
15951
15952 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15954 #, fuzzy
15955 msgid "Video Files"
15956 msgstr "视频过滤器"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
15959 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15960 #, fuzzy
15961 msgid "Playlist Files"
15962 msgstr "播放列表视图"
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
15965 #, fuzzy
15966 msgid "&Apply"
15967 msgstr "应用"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
15971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15973 msgid "&Cancel"
15974 msgstr "取消(&C)"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15977 msgid "Edit bookmark"
15978 msgstr "编辑书签"
15979
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15981 msgid "Bytes"
15982 msgstr "字节"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15985 msgid "Errors"
15986 msgstr "错误"
15987
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15991 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15992 msgid "&Close"
15993 msgstr "关闭(&C)"
15994
15995 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
15998 msgid "&Clear"
15999 msgstr "清除(&C)"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16002 #, fuzzy
16003 msgid "Hide future errors"
16004 msgstr "隐藏其它"
16005
16006 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16007 #, fuzzy
16008 msgid "Adjustments and Effects"
16009 msgstr "视频编码器"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16012 #, fuzzy
16013 msgid "Graphic Equalizer"
16014 msgstr "参数均衡器"
16015
16016 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16017 #, fuzzy
16018 msgid "Spatializer"
16019 msgstr "可视化过滤器"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Audio Effects"
16024 msgstr "音频编码器"
16025
16026 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Video Effects"
16029 msgstr "音频编码器"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16032 #, fuzzy
16033 msgid "Synchronisation"
16034 msgstr "时钟同步"
16035
16036 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16037 #, fuzzy
16038 msgid "v4l2 controls"
16039 msgstr "控制"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16042 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Go to time"
16045 msgstr "前往标题"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16048 #, fuzzy
16049 msgid "&Go"
16050 msgstr "否(&N)"
16051
16052 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16053 #, fuzzy
16054 msgid "VLC media player "
16055 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16058 msgid ""
16059 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16060 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16061 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16062 "\n"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16066 #, fuzzy
16067 msgid ""
16068 "This version of VLC was compiled by:\n"
16069 " "
16070 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16071
16072 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16073 msgid "Based on Git commit: "
16074 msgstr ""
16075
16076 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16077 msgid ""
16078 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16079 "\n"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Copyright (C) "
16085 msgstr "版权"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16088 msgid ""
16089 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16090 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16091 "provide the best software."
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16095 msgid "Authors"
16096 msgstr "作者"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Thanks"
16101 msgstr "轨道"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16104 #, fuzzy
16105 msgid "&Update List"
16106 msgstr "更新"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Checking for an update..."
16111 msgstr "正在检查更新..."
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Select a directory ..."
16116 msgstr "选择一个目录"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16119 #, fuzzy
16120 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16121 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16124 msgid "You have the latest version of VLC"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16128 msgid "An error occurred while checking for updates"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16132 msgid "Login"
16133 msgstr "登录"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16136 #, fuzzy
16137 msgid "close"
16138 msgstr "关闭"
16139
16140 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Media information"
16143 msgstr "元信息"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16146 #, fuzzy
16147 msgid "&General"
16148 msgstr "一般"
16149
16150 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16151 #, fuzzy
16152 msgid "&Extra Metadata"
16153 msgstr "元信息"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16156 #, fuzzy
16157 msgid "&Codec Details"
16158 msgstr "显示全部"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16161 #, fuzzy
16162 msgid "&Statistics"
16163 msgstr "设置(&S)"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16166 #, fuzzy
16167 msgid "&Save Metadata"
16168 msgstr "元信息"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Location :"
16173 msgstr "拉丁文"
16174
16175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Modules tree"
16178 msgstr "鼠标手势"
16179
16180 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16181 #, fuzzy
16182 msgid "&Save as..."
16183 msgstr "另存为..."
16184
16185 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16186 #, fuzzy
16187 msgid "Verbosity Level"
16188 msgstr "提示(0,1,2)"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16191 #, fuzzy
16192 msgid "&Update"
16193 msgstr "更新"
16194
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16196 #, fuzzy
16197 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16198 msgstr "你必须选择文件以另存"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16201 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16205 msgid ""
16206 "Cannot write file %1:\n"
16207 "%2."
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16211 msgid "&File"
16212 msgstr "文件(&F)"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16215 #, fuzzy
16216 msgid "&Disc"
16217 msgstr "光盘"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16220 #, fuzzy
16221 msgid "&Network"
16222 msgstr "网络"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Capture &Device"
16227 msgstr "打开获取装置(&C)"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16230 msgid "&Enqueue"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16234 #, fuzzy
16235 msgid "&Play"
16236 msgstr "播放"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16239 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16240 #, fuzzy
16241 msgid "&Stream"
16242 msgstr "串流"
16243
16244 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16245 #, fuzzy
16246 msgid "&Convert"
16247 msgstr "色彩反向"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16250 #, fuzzy
16251 msgid "&Convert / Save"
16252 msgstr "色彩反向"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16255 msgid "&Save"
16256 msgstr "保存(&S)"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16259 #, fuzzy
16260 msgid "&Reset Preferences"
16261 msgstr "重设偏好设置"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16264 msgid ""
16265 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16266 "Are you sure you want to continue?"
16267 msgstr ""
16268 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
16269 "是否确定要继续?"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Open playlist file"
16274 msgstr "打开播放列表"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16277 #, fuzzy
16278 msgid "Choose a filename to save playlist"
16279 msgstr "你必须选择文件以另存"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16282 #, fuzzy
16283 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16284 msgstr "XSPF 列表导出器"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16287 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Choose subtitles file"
16293 msgstr "使用字幕文件"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16296 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16300 #, fuzzy
16301 msgid "Media Files"
16302 msgstr "媒体: %s"
16303
16304 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Subtitles Files"
16307 msgstr "字幕文件"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16310 #, fuzzy
16311 msgid "All Files"
16312 msgstr "文件"
16313
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16315 msgid ""
16316 "Stream output string.\n"
16317 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16318 " but you can update it manually."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16322 msgid "Save file"
16323 msgstr "储存文件"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16326 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16330 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16331 msgstr ""
16332
16333 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16334 msgid "Day / Month / Year:"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Repeat:"
16340 msgstr "重复播放全部"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Repeat delay:"
16345 msgstr "重复播放全部"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16348 #, fuzzy
16349 msgid " days"
16350 msgstr "延迟"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16353 #, fuzzy
16354 msgid "Import"
16355 msgstr "排序(&S)"
16356
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16358 #, fuzzy
16359 msgid "Export"
16360 msgstr "提取"
16361
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16365 msgstr "你必须选择文件以另存"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16368 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16372 #, fuzzy
16373 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16374 msgstr "VLM设置档"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16377 #, fuzzy
16378 msgid "Privacy and Network policies"
16379 msgstr "界面互动"
16380
16381 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Privacy and Network Warning"
16384 msgstr "界面互动"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16387 msgid ""
16388 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16389 "without authorization.</p>\n"
16390 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16391 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16392 "available.</p>\n"
16393 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16394 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16395 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16396 "access on the web.</p>\n"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16400 msgid "Control menu for the player"
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16404 msgid "Paused"
16405 msgstr "暂停"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16408 #, fuzzy
16409 msgid "&Media"
16410 msgstr "媒体: %s"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16413 #, fuzzy
16414 msgid "&Playlist"
16415 msgstr "播放列表"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16418 #, fuzzy
16419 msgid "&Tools"
16420 msgstr "工具"
16421
16422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16423 msgid "&Audio"
16424 msgstr "音频(&A)"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16427 msgid "&Video"
16428 msgstr "视频(&V)"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16431 #, fuzzy
16432 msgid "&Playback"
16433 msgstr "回放"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16436 msgid "&Help"
16437 msgstr "帮助(&H)"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16440 #, fuzzy
16441 msgid "&Open File..."
16442 msgstr "打开文件..."
16443
16444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16445 msgid "Open &Disc..."
16446 msgstr "打开光盘(&D)"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16449 #, fuzzy
16450 msgid "Open &Network..."
16451 msgstr "打开网络..."
16452
16453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16454 msgid "Open &Capture Device..."
16455 msgstr "打开获取装置(&C)"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16458 #, fuzzy
16459 msgid "&Streaming..."
16460 msgstr "串流"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16463 msgid "Conve&rt / Save..."
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16467 #, fuzzy
16468 msgid "&Quit"
16469 msgstr "离开"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Show Playlist"
16474 msgstr "保存播放列表"
16475
16476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Undock from interface"
16479 msgstr "控制界面"
16480
16481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16482 #, fuzzy
16483 msgid "Ctrl+U"
16484 msgstr "Ctrl"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Ctrl+L"
16489 msgstr "Ctrl"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Add Interfaces"
16494 msgstr "新增界面"
16495
16496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Minimal View..."
16499 msgstr "最小界面"
16500
16501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16502 #, fuzzy
16503 msgid "Ctrl+H"
16504 msgstr "Ctrl"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16509 msgstr "Telnet 界面"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Advanced controls"
16514 msgstr "高级选项"
16515
16516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Visualizations selector"
16519 msgstr "视觉效果"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Audio &Track"
16524 msgstr "音频轨"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16527 #, fuzzy
16528 msgid "Audio &Device"
16529 msgstr "音频装置"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Audio &Channels"
16534 msgstr "音频"
16535
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16537 #, fuzzy
16538 msgid "&Equalizer"
16539 msgstr "均衡器"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16542 #, fuzzy
16543 msgid "&Visualizations"
16544 msgstr "视觉效果"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Video &Track"
16549 msgstr "视频轨"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16552 #, fuzzy
16553 msgid "&Subtitles Track"
16554 msgstr "字幕轨"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Load File..."
16559 msgstr "保存文件..."
16560
16561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16562 #, fuzzy
16563 msgid "Toggle &Fullscreen"
16564 msgstr "Telnet 界面"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16567 #, fuzzy
16568 msgid "&Zoom"
16569 msgstr "缩放"
16570
16571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16572 #, fuzzy
16573 msgid "&Deinterlace"
16574 msgstr "解除交错"
16575
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16577 #, fuzzy
16578 msgid "&Aspect Ratio"
16579 msgstr "纵横比"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16582 #, fuzzy
16583 msgid "&Crop"
16584 msgstr "修整"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16587 #, fuzzy
16588 msgid "Always &On Top"
16589 msgstr "永远在最上层"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16592 #, fuzzy
16593 msgid "&Bookmarks"
16594 msgstr "书签"
16595
16596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16597 #, fuzzy
16598 msgid "&Title"
16599 msgstr "标题"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16602 #, fuzzy
16603 msgid "&Chapter"
16604 msgstr "章节"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16607 #, fuzzy
16608 msgid "&Program"
16609 msgstr "程序"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16612 msgid "&Navigation"
16613 msgstr "导航(&N)"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16616 #, fuzzy
16617 msgid "Help..."
16618 msgstr "帮助"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Check for updates..."
16623 msgstr "检查更新..."
16624
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Tools"
16628 msgstr "工具"
16629
16630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Leave Fullscreen"
16633 msgstr "放大到全屏幕"
16634
16635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16638 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Show VLC media player"
16643 msgstr "VLC多媒体播放程序"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
16646 #, fuzzy
16647 msgid "&Open Media"
16648 msgstr "开启"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16653 msgstr "显示高级选项"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16656 msgid ""
16657 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16658 "preferences dialog."
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16662 msgid "Systray icon"
16663 msgstr "托盘图标"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16666 msgid ""
16667 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16668 "basic actions"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16672 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16676 msgid ""
16677 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16678 "inyour taskbar"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16682 msgid "Show playing item name in window title"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
16686 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
16690 msgid "Path to use in openfile dialog"
16691 msgstr ""
16692
16693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16694 msgid "Show notification popup on track change"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16698 msgid ""
16699 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16700 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16701 msgstr ""
16702
16703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16704 msgid "Advanced options"
16705 msgstr "高级选项"
16706
16707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
16710 msgstr "显示高级选项"
16711
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16713 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
16717 msgid ""
16718 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16719 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16720 "extensions."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16724 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16725 msgstr ""
16726
16727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16728 msgid "Activate the updates availability notification"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
16732 msgid ""
16733 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16734 "once a week."
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Number of days between two update checks"
16740 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16743 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16747 msgid ""
16748 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16749 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16753 msgid "Automatically save the volume on exit"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16757 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16761 msgid "Ask for network policy at start"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Define the colours of the volume slider "
16767 msgstr "反转图像颜色"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16770 msgid ""
16771 "Define the colours of the volume slider\n"
16772 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16773 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16774 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16775 msgstr ""
16776
16777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16778 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
16782 msgid "Selection of the starting mode and look "
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16786 msgid ""
16787 "Start VLC with:\n"
16788 " - normal mode\n"
16789 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
16790 " - minimal mode with limited controls"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Classic look"
16796 msgstr "古典"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
16799 msgid "Complete look with information area"
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16803 msgid "Minimal look with no menus"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16807 msgid "Qt interface"
16808 msgstr "Qt界面"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Preset"
16813 msgstr "预解释"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Capture Mode"
16818 msgstr "章节编码器"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Select the capture device type"
16823 msgstr "选择目录以保存到"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Card Selection"
16828 msgstr "选择(&S)"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
16831 msgid "Options"
16832 msgstr "选项"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16835 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Disc selection"
16841 msgstr "无效的选择"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
16844 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16848 #, fuzzy
16849 msgid "No DVD Menus"
16850 msgstr "使用DVD选单"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Disc device"
16855 msgstr "设备"
16856
16857 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
16858 #, fuzzy
16859 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16860 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
16863 #, fuzzy
16864 msgid "Starting position"
16865 msgstr "子图像位置"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Audio and Subtitles"
16870 msgstr "格式化字幕"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Choose one or more media file to open"
16875 msgstr "选择文件以保存到"
16876
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Add a subtitles file"
16880 msgstr "使用字幕文件"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Use a sub&amp;titles file"
16885 msgstr "使用字幕文件"
16886
16887 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Alignment:"
16890 msgstr "数据对齐"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Select the subtitles file"
16895 msgstr "选择一个字幕档"
16896
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Network Protocol"
16900 msgstr "网络同步"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Select the protocol for the URL."
16905 msgstr "选择目录以保存到"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Protocol"
16910 msgstr "协议"
16911
16912 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Select the port used"
16915 msgstr "选择文件"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
16918 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Show extended options"
16924 msgstr "显示高级选项"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
16927 #, fuzzy
16928 msgid "Show &amp;more options"
16929 msgstr "显示高级选项"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
16932 #, fuzzy
16933 msgid "Change the caching for the media"
16934 msgstr "更改服务显示名称。"
16935
16936 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
16937 #, fuzzy
16938 msgid "Start Time"
16939 msgstr "开始时间"
16940
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Change the start time for the media"
16944 msgstr "更改服务显示名称。"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
16947 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Extra media"
16953 msgstr "元信息"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16956 #, fuzzy
16957 msgid "Select the file"
16958 msgstr "选择文件"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Customize"
16963 msgstr "自定义: "
16964
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
16966 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16970 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16971 msgid "Podcast URLs list"
16972 msgstr "Podcast URLs 列表"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16975 #, fuzzy
16976 msgid "Stream Output"
16977 msgstr "串流输出"
16978
16979 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16980 msgid "Outputs"
16981 msgstr "输出"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16984 msgid "Play locally"
16985 msgstr "本地播放"
16986
16987 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16988 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16992 msgid "Prefer UDP over RTP"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Mount Point"
16998 msgstr "蒙古文"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Login:pass:"
17003 msgstr "登录"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Profile"
17008 msgstr "上一个文件"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Encapsulation"
17013 msgstr "封装方法"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17016 msgid "Video codec"
17017 msgstr "视频编码器"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17020 msgid "Audio codec"
17021 msgstr "音频编码器"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Overlay subtitles on the video"
17026 msgstr "覆盖/字幕"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17029 msgid "Group name"
17030 msgstr "群组名称"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Stream all elementary streams"
17035 msgstr "选择所有的基本串流"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Generated stream output string"
17040 msgstr "一般串流输出设置"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Default volume"
17045 msgstr "默认音量"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17048 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17052 msgid "Save volume on exit"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Preferred audio language"
17058 msgstr "音频语言"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17061 msgid "last.fm"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17065 msgid "Enable last.fm submission"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Disc Devices"
17071 msgstr "装置"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Disk Device"
17076 msgstr "设备"
17077
17078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Server Default Port"
17081 msgstr "恢复默认值"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Default caching level"
17086 msgstr "默认 DVD 角度。"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17089 msgid "Repair AVI files"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17093 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17097 msgid "Native or Skins"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Native"
17103 msgstr "媒体: %s"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17106 #, fuzzy
17107 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17108 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Display Mode"
17113 msgstr "显示"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Integrate video in interface"
17118 msgstr "在界面中嵌入视频"
17119
17120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17122 msgid "Skins"
17123 msgstr "皮肤"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Skin File"
17128 msgstr "环绕等级"
17129
17130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17131 #, fuzzy
17132 msgid "Instances"
17133 msgstr "界面"
17134
17135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17136 #, fuzzy
17137 msgid "Allow only one instance"
17138 msgstr "只允许一个实例运行"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17141 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17145 #, fuzzy
17146 msgid "File associations:"
17147 msgstr "描述"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17150 msgid "Association Setup"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17154 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17158 msgid "Activate update notifier"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17162 msgid ""
17163 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17167 #, fuzzy
17168 msgid "Subtitles languages"
17169 msgstr "字幕语言"
17170
17171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17172 #, fuzzy
17173 msgid "Preferred subtitles language"
17174 msgstr "音频语言"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17177 #, fuzzy
17178 msgid "Font color"
17179 msgstr "色彩"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17182 msgid "Output"
17183 msgstr "输出"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Accelerated video output"
17188 msgstr "重叠视频输出"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Skip Frames"
17193 msgstr "跳过帧"
17194
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17196 #, fuzzy
17197 msgid "DirectX"
17198 msgstr "目录"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17201 #, fuzzy
17202 msgid "Display Device"
17203 msgstr "显示"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17206 #, fuzzy
17207 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17208 msgstr "打开壁纸模式"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17211 #, fuzzy
17212 msgid "Edit settings"
17213 msgstr "音频设置"
17214
17215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Control"
17218 msgstr "控制"
17219
17220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17221 msgid "Run manually"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17225 msgid "Setup schedule"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17229 msgid "Run on schedule"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17233 #, fuzzy
17234 msgid "Status"
17235 msgstr "设置(&S)"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17238 #, fuzzy
17239 msgid "P/P"
17240 msgstr "UDP/RTP"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17243 #, fuzzy
17244 msgid "Prev"
17245 msgstr "上一项"
17246
17247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Add Input"
17250 msgstr "没有输入"
17251
17252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Edit Input"
17255 msgstr "文件输入"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Clear List"
17260 msgstr "播放列表"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Transform"
17265 msgstr "变换"
17266
17267 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Sharpen"
17270 msgstr "画面"
17271
17272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Sigma"
17275 msgstr "小"
17276
17277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17278 msgid "Image adjust"
17279 msgstr "影像调整"
17280
17281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17282 msgid "Brightness threshold"
17283 msgstr "亮度阈值"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Color fun"
17288 msgstr "色彩"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Color extraction"
17293 msgstr "色彩反向"
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17296 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Color threshold"
17299 msgstr "阈值"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17302 #, fuzzy
17303 msgid "Similarity"
17304 msgstr "阈值"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Synchronize top and bottom"
17309 msgstr "在音轨上同步"
17310
17311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17312 #, fuzzy
17313 msgid "Synchronize left and right"
17314 msgstr "在音轨上同步"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Geometry"
17319 msgstr "频谱"
17320
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17322 #, fuzzy
17323 msgid "Puzzle game"
17324 msgstr "紫色"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Black slot"
17329 msgstr "黑色"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Columns"
17336 msgstr "音量"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Rows"
17343 msgstr "浏览..."
17344
17345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Rotate"
17348 msgstr "位率"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17351 msgid "Angle"
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Image modification"
17357 msgstr "放大率"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Water effect"
17362 msgstr "耳机效果"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17365 #: modules/video_filter/noise.c:54
17366 #, fuzzy
17367 msgid "Noise"
17368 msgstr "无"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17371 msgid "Motion detect"
17372 msgstr "动作检测"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17375 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17376 msgid "Motion blur"
17377 msgstr "动作模糊化"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Factor"
17382 msgstr "加快"
17383
17384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Cartoon"
17387 msgstr "栗色"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Vout/Overlay"
17392 msgstr "覆盖"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Wall"
17397 msgstr "全部"
17398
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Add text"
17402 msgstr "下一项"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Panoramix"
17407 msgstr "程序"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17410 msgid "Clone"
17411 msgstr "复制"
17412
17413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17414 msgid "Number of clones"
17415 msgstr "复制数量"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Add logo"
17420 msgstr "添加节点"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17424 msgid "Transparency"
17425 msgstr "透明"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Logo erase"
17430 msgstr "Logo 覆盖"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17433 msgid "Mask"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Advanced video filter controls"
17439 msgstr "墙视频过滤器"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17442 #, fuzzy
17443 msgid "Subpicture filters"
17444 msgstr "子画面过滤器"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17447 msgid "Video filters"
17448 msgstr "视频过滤器"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Vout filters"
17453 msgstr "视频过滤器"
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Reset"
17458 msgstr "预解释"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17461 #, fuzzy
17462 msgid "VLM configurator"
17463 msgstr "VLM设置档"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17466 #, fuzzy
17467 msgid "Media Manager Edition"
17468 msgstr "元信息"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17471 #, fuzzy
17472 msgid "Name:"
17473 msgstr "名称"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17476 #, fuzzy
17477 msgid "Input:"
17478 msgstr "输入"
17479
17480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Select Input"
17483 msgstr "画面输入"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17486 #, fuzzy
17487 msgid "Output:"
17488 msgstr "输出"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Select Output"
17493 msgstr "串流输出"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Time Control"
17498 msgstr "控制"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Mux Control"
17503 msgstr "控制"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17506 msgid "Loop"
17507 msgstr "循环"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17510 msgid "Media Manager List"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17514 msgid "Open a skin file"
17515 msgstr "打开面板文件"
17516
17517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17518 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17519 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
17520
17521 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17522 msgid "Open playlist"
17523 msgstr "打开播放列表"
17524
17525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17526 msgid ""
17527 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17528 "xspf"
17529 msgstr ""
17530 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
17531 "xspf"
17532
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17534 msgid "Save playlist"
17535 msgstr "保存播放列表"
17536
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17538 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17539 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
17540
17541 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17542 msgid "Skin to use"
17543 msgstr "要使用的皮肤"
17544
17545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17546 msgid "Path to the skin to use."
17547 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
17548
17549 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17550 msgid "Config of last used skin"
17551 msgstr "组态上一次使用的面板"
17552
17553 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17554 msgid ""
17555 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17556 "automatically, do not touch it."
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17560 msgid "Show a systray icon for VLC"
17561 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
17562
17563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17565 msgid "Show VLC on the taskbar"
17566 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
17567
17568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17569 msgid "Enable transparency effects"
17570 msgstr "启用透明效果"
17571
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17573 msgid ""
17574 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17575 "when moving windows does not behave correctly."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Use a skinned playlist"
17582 msgstr "无法找到播放列表"
17583
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17585 msgid "Skinnable Interface"
17586 msgstr "可面板化界面"
17587
17588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17589 msgid "Skins loader demux"
17590 msgstr "面板载入器分离"
17591
17592 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17593 msgid "Select skin"
17594 msgstr "选择面板"
17595
17596 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17597 msgid "Open skin..."
17598 msgstr "打开面板..."
17599
17600 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17601 msgid ""
17602 "\n"
17603 "(WinCE interface)\n"
17604 "\n"
17605 msgstr ""
17606 "\n"
17607 "(WinCE 界面)\n"
17608 "\n"
17609
17610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17611 msgid ""
17612 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17613 "\n"
17614 msgstr ""
17615 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
17616 "\n"
17617
17618 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17619 msgid "Compiled by "
17620 msgstr "编译者 "
17621
17622 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17623 msgid "Compiler: "
17624 msgstr "编译器: "
17625
17626 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17627 msgid ""
17628 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17629 "http://www.videolan.org/"
17630 msgstr ""
17631 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
17632 "http://www.videolan.org/"
17633
17634 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17635 msgid "Open:"
17636 msgstr "打开:"
17637
17638 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17639 msgid ""
17640 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17641 "targets:"
17642 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
17643
17644 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17645 msgid "Choose directory"
17646 msgstr "选择目录"
17647
17648 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17649 msgid "Choose file"
17650 msgstr "选择文件"
17651
17652 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17653 msgid "Embed video in interface"
17654 msgstr "在界面中嵌入视频"
17655
17656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17657 msgid ""
17658 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17659 "window."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17663 msgid "WinCE interface module"
17664 msgstr "WinCE 界面模块"
17665
17666 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17667 msgid "WinCE dialogs provider"
17668 msgstr "Wince 对话提供商"
17669
17670 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Folder meta data"
17673 msgstr "标题数据"
17674
17675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17676 #, fuzzy
17677 msgid "Blues"
17678 msgstr "蓝色"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Classic rock"
17683 msgstr "古典"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Country"
17688 msgstr "控制"
17689
17690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17691 msgid "Disco"
17692 msgstr "迪士科"
17693
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17695 msgid "Funk"
17696 msgstr ""
17697
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Grunge"
17701 msgstr "群组名称"
17702
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17704 msgid "Hip-Hop"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17708 msgid "Jazz"
17709 msgstr "爵士"
17710
17711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Metal"
17714 msgstr "蓝绿色"
17715
17716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17717 #, fuzzy
17718 msgid "New Age"
17719 msgstr "新节点"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Oldies"
17724 msgstr "橄榄色"
17725
17726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17727 msgid "Other"
17728 msgstr "其它"
17729
17730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17731 msgid "R&B"
17732 msgstr "R&B"
17733
17734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17735 msgid "Rap"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17739 #, fuzzy
17740 msgid "Industrial"
17741 msgstr "输入流"
17742
17743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Alternative"
17746 msgstr "目标"
17747
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17749 #, fuzzy
17750 msgid "Death metal"
17751 msgstr "日期元数据"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Pranks"
17756 msgstr "轨道"
17757
17758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Soundtrack"
17761 msgstr "音轨"
17762
17763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17764 msgid "Euro-Techno"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17768 msgid "Ambient"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17772 msgid "Trip-Hop"
17773 msgstr ""
17774
17775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Vocal"
17778 msgstr "垂直"
17779
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Jazz+Funk"
17783 msgstr "爵士"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17786 #, fuzzy
17787 msgid "Fusion"
17788 msgstr "俄语"
17789
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17791 #, fuzzy
17792 msgid "Trance"
17793 msgstr "取消"
17794
17795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17796 msgid "Instrumental"
17797 msgstr ""
17798
17799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17800 msgid "Acid"
17801 msgstr ""
17802
17803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17804 #, fuzzy
17805 msgid "House"
17806 msgstr "色调"
17807
17808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17809 #, fuzzy
17810 msgid "Game"
17811 msgstr "名称"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Sound clip"
17816 msgstr "音效:"
17817
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17819 msgid "Gospel"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Alternative rock"
17825 msgstr "界面"
17826
17827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Soul"
17830 msgstr "快照"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17833 msgid "Punk"
17834 msgstr ""
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17837 #, fuzzy
17838 msgid "Space"
17839 msgstr "舞曲"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17842 #, fuzzy
17843 msgid "Meditative"
17844 msgstr "媒体: %s"
17845
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17847 msgid "Instrumental pop"
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17851 msgid "Instrumental rock"
17852 msgstr ""
17853
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17855 msgid "Ethnic"
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Gothic"
17861 msgstr "两个"
17862
17863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17864 msgid "Darkwave"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17868 msgid "Techno-Industrial"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17872 #, fuzzy
17873 msgid "Electronic"
17874 msgstr "选择(&S)"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17877 msgid "Pop-Folk"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Eurodance"
17883 msgstr "取消"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Dream"
17888 msgstr "预放大"
17889
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17891 msgid "Southern rock"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17895 #, fuzzy
17896 msgid "Comedy"
17897 msgstr "编译者 "
17898
17899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Cult"
17902 msgstr "剪切"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17905 msgid "Gangsta"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Top 40"
17911 msgstr "顶部"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17914 msgid "Christian rap"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17918 msgid "Pop/funk"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17922 msgid "Jungle"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17926 msgid "Native American"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Cabaret"
17932 msgstr "字符集"
17933
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17935 #, fuzzy
17936 msgid "New wave"
17937 msgstr "新节点"
17938
17939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Rave"
17942 msgstr "储存"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Showtunes"
17947 msgstr "音量"
17948
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Trailer"
17952 msgstr "标题"
17953
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17955 #, fuzzy
17956 msgid "Lo-Fi"
17957 msgstr "登录"
17958
17959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17960 #, fuzzy
17961 msgid "Tribal"
17962 msgstr "藏文"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17965 msgid "Acid punk"
17966 msgstr ""
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17969 msgid "Acid jazz"
17970 msgstr ""
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17973 #, fuzzy
17974 msgid "Polka"
17975 msgstr "播放"
17976
17977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Retro"
17980 msgstr "预解释"
17981
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Musical"
17985 msgstr "古典"
17986
17987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17988 msgid "Rock & roll"
17989 msgstr "摇滚"
17990
17991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17992 msgid "Hard rock"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17996 #, fuzzy
17997 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17998 msgstr "ID3 标签解释器"
17999
18000 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18001 #, fuzzy
18002 msgid "MusicBrainz"
18003 msgstr "描述元数据"
18004
18005 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18006 #, fuzzy
18007 msgid "MusicBrainz meta data"
18008 msgstr "描述元数据"
18009
18010 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18011 msgid "The username of your last.fm account"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18015 msgid "The password of your last.fm account"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Audioscrobbler"
18021 msgstr "音频编码器"
18022
18023 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18024 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18025 msgstr ""
18026
18027 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18028 msgid "Last.fm username not set"
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18032 msgid ""
18033 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18034 "VLC.\n"
18035 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18039 msgid "last.fm: Authentication failed"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18043 msgid ""
18044 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18045 "relaunch VLC."
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18049 msgid "Dummy image chroma format"
18050 msgstr "虚拟影像彩度格式"
18051
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18053 #, fuzzy
18054 msgid ""
18055 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18056 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18057 msgstr ""
18058 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
18059 "能。"
18060
18061 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18062 msgid "Save raw codec data"
18063 msgstr "储存空白编码器数据"
18064
18065 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18066 msgid ""
18067 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18068 "main options."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18072 msgid ""
18073 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18074 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18075 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18076 msgstr ""
18077
18078 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18079 msgid "Dummy interface function"
18080 msgstr "虚拟接口功能"
18081
18082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18083 msgid "Dummy Interface"
18084 msgstr "虚拟接口"
18085
18086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18087 msgid "Dummy access function"
18088 msgstr "虚拟存取功能"
18089
18090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18091 msgid "Dummy demux function"
18092 msgstr "虚拟解多任务功能"
18093
18094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18095 msgid "Dummy decoder"
18096 msgstr "虚拟译码器"
18097
18098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18099 msgid "Dummy decoder function"
18100 msgstr "虚拟译码器功能"
18101
18102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18103 msgid "Dummy encoder function"
18104 msgstr "虚拟编码器功能"
18105
18106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18107 msgid "Dummy audio output function"
18108 msgstr "虚拟音频输出功能"
18109
18110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18111 msgid "Dummy video output function"
18112 msgstr "虚拟视频输出功能"
18113
18114 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18115 msgid "Dummy Video output"
18116 msgstr "虚拟视频输出"
18117
18118 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Dummy font renderer function"
18121 msgstr "虚拟编码器功能"
18122
18123 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18124 msgid "Filename for the font you want to use"
18125 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
18126
18127 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18128 msgid "Font size in pixels"
18129 msgstr "字体大小 (像素)"
18130
18131 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18132 msgid ""
18133 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18134 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18135 "font size."
18136 msgstr ""
18137 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
18138 "号。"
18139
18140 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18141 msgid ""
18142 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18143 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18144 msgstr ""
18145
18146 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18147 msgid "Text default color"
18148 msgstr "文字默认颜色"
18149
18150 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18151 msgid ""
18152 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18153 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18154 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18155 "(red + green), #FFFFFF = white"
18156 msgstr ""
18157 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
18158 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
18159 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
18160
18161 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18162 msgid "Relative font size"
18163 msgstr "相对字号"
18164
18165 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18166 msgid ""
18167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18169 msgstr ""
18170 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
18171
18172 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18173 msgid "Smaller"
18174 msgstr "更小"
18175
18176 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18177 msgid "Small"
18178 msgstr "小"
18179
18180 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18181 msgid "Large"
18182 msgstr "大"
18183
18184 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18185 msgid "Larger"
18186 msgstr "更大"
18187
18188 #: modules/misc/freetype.c:133
18189 msgid "Use YUVP renderer"
18190 msgstr "使用 YUVP 渲染"
18191
18192 #: modules/misc/freetype.c:134
18193 msgid ""
18194 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18195 "you want to encode into DVB subtitles"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/misc/freetype.c:136
18199 msgid "Font Effect"
18200 msgstr "字体效果"
18201
18202 #: modules/misc/freetype.c:137
18203 msgid ""
18204 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18205 "readability."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/misc/freetype.c:146
18209 msgid "Background"
18210 msgstr "背景"
18211
18212 #: modules/misc/freetype.c:146
18213 msgid "Outline"
18214 msgstr "大纲"
18215
18216 #: modules/misc/freetype.c:146
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Fat Outline"
18219 msgstr "大纲"
18220
18221 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18222 msgid "Text renderer"
18223 msgstr "字体渲染"
18224
18225 #: modules/misc/freetype.c:159
18226 msgid "Freetype2 font renderer"
18227 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18228
18229 #: modules/misc/gnutls.c:78
18230 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18231 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
18232
18233 #: modules/misc/gnutls.c:80
18234 msgid ""
18235 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18236 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/misc/gnutls.c:83
18240 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18241 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
18242
18243 #: modules/misc/gnutls.c:85
18244 msgid ""
18245 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/misc/gnutls.c:90
18249 msgid "GnuTLS transport layer security"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/misc/gnutls.c:100
18253 #, fuzzy
18254 msgid "GnuTLS server"
18255 msgstr "HTTP 服务器"
18256
18257 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18258 msgid "Gtk+ GUI helper"
18259 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
18260
18261 #: modules/misc/inhibit.c:66
18262 #, fuzzy
18263 msgid "Power Management Inhibitor"
18264 msgstr "热键管理接口"
18265
18266 #: modules/misc/logger.c:125
18267 msgid "Log format"
18268 msgstr "记录格式"
18269
18270 #: modules/misc/logger.c:127
18271 msgid ""
18272 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18273 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18274 msgstr ""
18275 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
18276 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
18277
18278 #: modules/misc/logger.c:131
18279 msgid ""
18280 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18281 "\"."
18282 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
18283
18284 #: modules/misc/logger.c:136
18285 msgid "Logging"
18286 msgstr "记录"
18287
18288 #: modules/misc/logger.c:137
18289 msgid "File logging"
18290 msgstr "文件记录"
18291
18292 #: modules/misc/logger.c:143
18293 msgid "Log filename"
18294 msgstr "记录文件文件名"
18295
18296 #: modules/misc/logger.c:143
18297 msgid "Specify the log filename."
18298 msgstr "指定记录文件文件名"
18299
18300 #: modules/misc/logger.c:149
18301 msgid "RRD output file"
18302 msgstr "RRD 输出文件"
18303
18304 #: modules/misc/logger.c:150
18305 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18306 msgstr ""
18307
18308 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Lua interface"
18311 msgstr "Qt界面"
18312
18313 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Lua interface module to load"
18316 msgstr "额外界面模块"
18317
18318 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Lua interface configuration"
18321 msgstr "读取设置文件"
18322
18323 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18324 msgid ""
18325 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18326 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18330 msgid "Lua Art"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18334 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Lua Playlist"
18340 msgstr "播放列表"
18341
18342 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18343 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Lua Interface Module"
18349 msgstr "界面模块"
18350
18351 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18352 msgid "AltiVec memcpy"
18353 msgstr "AltiVec memcpy"
18354
18355 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18356 msgid "libc memcpy"
18357 msgstr "libc memcpy"
18358
18359 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18360 msgid "3D Now! memcpy"
18361 msgstr "3D Now! memcpy"
18362
18363 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18364 msgid "MMX memcpy"
18365 msgstr "MMX memcpy"
18366
18367 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18368 msgid "MMX EXT memcpy"
18369 msgstr "MMX EXT memcpy"
18370
18371 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18372 msgid "Growl Notification Plugin"
18373 msgstr "Growl 通知插件"
18374
18375 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Now playing"
18378 msgstr "正在播放"
18379
18380 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Server"
18383 msgstr "服务"
18384
18385 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18386 msgid ""
18387 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18388 "notifications are sent locally."
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Growl password on the Growl server."
18394 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
18395
18396 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18399 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
18400
18401 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18404 msgstr "Growl 通知插件"
18405
18406 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Title format string"
18409 msgstr "MSN 标题格式字符串"
18410
18411 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18412 msgid ""
18413 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18414 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18418 msgid "MSN Now-Playing"
18419 msgstr "MSN 正在播放"
18420
18421 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18422 msgid "Timeout (ms)"
18423 msgstr "超时时间 (毫秒)"
18424
18425 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18426 msgid "How long the notification will be displayed "
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18430 msgid "Notify"
18431 msgstr "通告"
18432
18433 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18434 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18435 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
18436
18437 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18438 msgid ""
18439 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18440 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18441 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18442 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18443 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18444 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18445 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18449 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18453 msgid "Flip vertical position"
18454 msgstr "反转竖直位置"
18455
18456 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18457 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18458 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
18459
18460 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18461 msgid "Vertical offset"
18462 msgstr "垂直偏移"
18463
18464 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18465 msgid ""
18466 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18467 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18471 msgid "Shadow offset"
18472 msgstr "阴影偏移"
18473
18474 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18475 msgid ""
18476 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18480 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18481 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
18482
18483 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18484 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18485 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
18486
18487 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18488 msgid "XOSD interface"
18489 msgstr "XOSD 界面"
18490
18491 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18492 #, fuzzy
18493 msgid "OSD configuration importer"
18494 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18495
18496 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18497 #, fuzzy
18498 msgid "XML OSD configuration importer"
18499 msgstr "OSD 菜单设置文件"
18500
18501 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18502 msgid "M3U playlist exporter"
18503 msgstr "M3U 列表导出器"
18504
18505 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18506 msgid "Old playlist exporter"
18507 msgstr "旧的列表导出器"
18508
18509 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18510 msgid "XSPF playlist export"
18511 msgstr "XSPF 列表导出器"
18512
18513 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18514 msgid "HAL devices detection"
18515 msgstr "HAL 设备检测"
18516
18517 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18518 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18519 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
18520
18521 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18522 msgid ""
18523 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18524 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18525 msgstr ""
18526
18527 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18528 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18529 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
18530
18531 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18532 msgid "video"
18533 msgstr "视频"
18534
18535 #: modules/misc/quartztext.c:85
18536 #, fuzzy
18537 msgid "Mac Text renderer"
18538 msgstr "字体渲染"
18539
18540 #: modules/misc/quartztext.c:86
18541 #, fuzzy
18542 msgid "Quartz font renderer"
18543 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
18544
18545 #: modules/misc/rtsp.c:54
18546 msgid "RTSP host address"
18547 msgstr "RTSP 主机地址"
18548
18549 #: modules/misc/rtsp.c:56
18550 msgid ""
18551 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18552 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18553 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18554 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/misc/rtsp.c:61
18558 msgid "Maximum number of connections"
18559 msgstr "最大连接数目"
18560
18561 #: modules/misc/rtsp.c:62
18562 msgid ""
18563 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18564 "0 means no limit."
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/misc/rtsp.c:65
18568 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/misc/rtsp.c:67
18572 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/misc/rtsp.c:69
18576 msgid ""
18577 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18578 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18579 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18580 "The default is 5."
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/misc/rtsp.c:75
18584 msgid "RTSP VoD"
18585 msgstr "RTSP VoD"
18586
18587 #: modules/misc/rtsp.c:76
18588 msgid "RTSP VoD server"
18589 msgstr "RTSP VoD 服务器"
18590
18591 #: modules/misc/screensaver.c:88
18592 msgid "X Screensaver disabler"
18593 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
18594
18595 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Stats"
18598 msgstr "设置(&S)"
18599
18600 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Stats encoder function"
18603 msgstr "虚拟编码器功能"
18604
18605 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Stats decoder"
18608 msgstr "字幕编码器"
18609
18610 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18611 #, fuzzy
18612 msgid "Stats decoder function"
18613 msgstr "虚拟译码器功能"
18614
18615 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18616 #, fuzzy
18617 msgid "Stats demux"
18618 msgstr "设置(&S)"
18619
18620 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18621 #, fuzzy
18622 msgid "Stats demux function"
18623 msgstr "虚拟解多任务功能"
18624
18625 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18626 #, fuzzy
18627 msgid "Stats video output"
18628 msgstr "ASCII-art 视频输出"
18629
18630 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18631 #, fuzzy
18632 msgid "Stats video output function"
18633 msgstr "虚拟视频输出功能"
18634
18635 #: modules/misc/svg.c:70
18636 msgid "SVG template file"
18637 msgstr "AVG暂存档"
18638
18639 #: modules/misc/svg.c:71
18640 msgid ""
18641 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18645 msgid "C module that does nothing"
18646 msgstr "不起作用的C模块"
18647
18648 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18649 msgid "Miscellaneous stress tests"
18650 msgstr "杂项着重测试"
18651
18652 #: modules/misc/win32text.c:93
18653 msgid "Win32 font renderer"
18654 msgstr "Win32 字体渲染器"
18655
18656 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18657 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18658 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
18659
18660 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18661 msgid "Simple XML Parser"
18662 msgstr "简易XML解析器"
18663
18664 #: modules/mux/asf.c:53
18665 msgid "Title to put in ASF comments."
18666 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
18667
18668 #: modules/mux/asf.c:55
18669 msgid "Author to put in ASF comments."
18670 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
18671
18672 #: modules/mux/asf.c:57
18673 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18674 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
18675
18676 #: modules/mux/asf.c:58
18677 msgid "Comment"
18678 msgstr "批注"
18679
18680 #: modules/mux/asf.c:59
18681 msgid "Comment to put in ASF comments."
18682 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
18683
18684 #: modules/mux/asf.c:61
18685 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18686 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
18687
18688 #: modules/mux/asf.c:62
18689 msgid "Packet Size"
18690 msgstr "封包大小"
18691
18692 #: modules/mux/asf.c:63
18693 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18694 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
18695
18696 #: modules/mux/asf.c:64
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Bitrate override"
18699 msgstr "位率模式)"
18700
18701 #: modules/mux/asf.c:65
18702 msgid ""
18703 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18704 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18705 "in bytes"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/mux/asf.c:69
18709 msgid "ASF muxer"
18710 msgstr "ASF 复用器"
18711
18712 #: modules/mux/asf.c:557
18713 msgid "Unknown Video"
18714 msgstr "未知的视频"
18715
18716 #: modules/mux/avi.c:47
18717 msgid "AVI muxer"
18718 msgstr "AVI 复用器"
18719
18720 #: modules/mux/dummy.c:45
18721 msgid "Dummy/Raw muxer"
18722 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
18723
18724 #: modules/mux/mp4.c:48
18725 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18726 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
18727
18728 #: modules/mux/mp4.c:50
18729 msgid ""
18730 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18731 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18732 "downloading."
18733 msgstr ""
18734
18735 #: modules/mux/mp4.c:60
18736 msgid "MP4/MOV muxer"
18737 msgstr "MP4/MOV 复用器"
18738
18739 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18740 msgid "DTS delay (ms)"
18741 msgstr "DTS 延迟"
18742
18743 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18744 msgid ""
18745 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18746 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18747 "inside the client decoder."
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18751 msgid "PES maximum size"
18752 msgstr "PES 最大尺寸"
18753
18754 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18755 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18756 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
18757
18758 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18759 msgid "PS muxer"
18760 msgstr "PS 复用器"
18761
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18763 msgid "Video PID"
18764 msgstr "视频PID"
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18767 msgid ""
18768 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18769 "the video."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18773 msgid "Audio PID"
18774 msgstr "音频PID"
18775
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18777 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18778 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
18779
18780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18781 msgid "SPU PID"
18782 msgstr "SPU PID"
18783
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18785 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18786 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
18787
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18789 msgid "PMT PID"
18790 msgstr "PMT PID"
18791
18792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18793 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18794 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18795
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18797 msgid "TS ID"
18798 msgstr "TS ID"
18799
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18801 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18802 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
18803
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18805 msgid "NET ID"
18806 msgstr "NET ID"
18807
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18811 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18814 msgid "PMT Program numbers"
18815 msgstr "PMT 程序数量"
18816
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18818 msgid ""
18819 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18820 "to be enabled."
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18824 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18828 msgid ""
18829 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18830 "be enabled."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18834 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18838 msgid ""
18839 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18840 "be enabled."
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18844 msgid "Set PID to ID of ES"
18845 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
18846
18847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18848 msgid ""
18849 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18850 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18854 msgid "Data alignment"
18855 msgstr "数据对齐"
18856
18857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18858 msgid ""
18859 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18860 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18864 #, fuzzy
18865 msgid "Shaping delay (ms)"
18866 msgstr "DTS 延迟"
18867
18868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18869 msgid ""
18870 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18871 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18872 "especially for reference frames."
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18876 msgid "Use keyframes"
18877 msgstr "使用关键帧"
18878
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18880 msgid ""
18881 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18882 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18883 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18884 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18885 "the biggest frames in the stream."
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18889 msgid "PCR delay (ms)"
18890 msgstr "PCR延迟(ms)"
18891
18892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18893 msgid ""
18894 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18895 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18896 msgstr ""
18897
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18899 msgid "Minimum B (deprecated)"
18900 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18903 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18907 msgid "Maximum B (deprecated)"
18908 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
18909
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18911 msgid ""
18912 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18913 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18914 "inside the client decoder."
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18918 msgid "Crypt audio"
18919 msgstr "加密音频"
18920
18921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18922 msgid "Crypt audio using CSA"
18923 msgstr "用 CSA 加密音频"
18924
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18926 msgid "Crypt video"
18927 msgstr "加密视频"
18928
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18930 msgid "Crypt video using CSA"
18931 msgstr "用 CSA 加密视频"
18932
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18934 msgid "CSA Key"
18935 msgstr "CSA 密钥"
18936
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18938 msgid ""
18939 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18940 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
18941
18942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18943 #, fuzzy
18944 msgid "CSA Key in use"
18945 msgstr "CSA 密钥"
18946
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18948 msgid ""
18949 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18950 "second/2 one."
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18954 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18955 msgstr "要加密的包的 大小"
18956
18957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18958 msgid ""
18959 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18960 "header from the value before encrypting."
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18964 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18965 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
18966
18967 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18968 msgid "Multipart JPEG muxer"
18969 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
18970
18971 #: modules/mux/ogg.c:52
18972 msgid "Ogg/OGM muxer"
18973 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
18974
18975 #: modules/mux/wav.c:46
18976 msgid "WAV muxer"
18977 msgstr "WAV 复用器"
18978
18979 #: modules/packetizer/copy.c:47
18980 msgid "Copy packetizer"
18981 msgstr "复制封包器"
18982
18983 #: modules/packetizer/h264.c:53
18984 msgid "H.264 video packetizer"
18985 msgstr "H.264 视频封包器"
18986
18987 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18988 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18989 msgstr "MPEG4音频封包器"
18990
18991 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18992 msgid "MPEG4 video packetizer"
18993 msgstr "MPEG4视频封包器"
18994
18995 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18996 msgid "Sync on Intra Frame"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19000 msgid ""
19001 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19002 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19006 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19007 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
19008
19009 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19010 #, fuzzy
19011 msgid "VC-1 packetizer"
19012 msgstr "复制封包器"
19013
19014 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19015 msgid "Bonjour services"
19016 msgstr "Bonjour 服务"
19017
19018 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19019 msgid "Bonjour"
19020 msgstr "Bonjour"
19021
19022 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19023 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19024 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19025 msgid "Devices"
19026 msgstr "装置"
19027
19028 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19029 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19033 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19034 msgid "Podcasts"
19035 msgstr "Podcast"
19036
19037 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19038 msgid "SAP multicast address"
19039 msgstr "SAP 多播地址"
19040
19041 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19042 msgid ""
19043 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19044 "However, you can specify a specific address."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19048 msgid "IPv4 SAP"
19049 msgstr "IPv4 SAP"
19050
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19054 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19057 msgid "IPv6 SAP"
19058 msgstr "IPv6 SAP"
19059
19060 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19061 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19062 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
19063
19064 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19065 msgid "IPv6 SAP scope"
19066 msgstr "IPv6 SAP 范围"
19067
19068 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19069 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19070 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
19071
19072 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19073 msgid "SAP timeout (seconds)"
19074 msgstr "SAP 超时"
19075
19076 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19077 msgid ""
19078 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19082 msgid "Try to parse the announce"
19083 msgstr "尝试解析通告"
19084
19085 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19086 msgid ""
19087 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19088 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19092 msgid "SAP Strict mode"
19093 msgstr "SAP 严格模式"
19094
19095 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19096 msgid ""
19097 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19098 "announcements."
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19102 msgid "Use SAP cache"
19103 msgstr "使用SAP缓存"
19104
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19106 msgid ""
19107 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19108 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19112 msgid ""
19113 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19114 "announcements."
19115 msgstr ""
19116
19117 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19118 msgid "SAP Announcements"
19119 msgstr "SAP 通告"
19120
19121 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19122 #, fuzzy
19123 msgid "SDP Descriptions parser"
19124 msgstr "描述文件"
19125
19126 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19127 msgid "Session"
19128 msgstr "部分"
19129
19130 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19131 msgid "Tool"
19132 msgstr "工具"
19133
19134 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19135 msgid "User"
19136 msgstr "用户"
19137
19138 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19139 msgid "Les Guignols"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Canal +"
19145 msgstr " 取消 "
19146
19147 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Shoutcast Radio"
19150 msgstr "Shoutcast"
19151
19152 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19153 msgid "Shoutcast TV"
19154 msgstr "Shoutcast TV"
19155
19156 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19157 msgid "Freebox TV"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19161 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19162 #, fuzzy
19163 msgid "French TV"
19164 msgstr "法语"
19165
19166 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19167 msgid "Shoutcast radio listings"
19168 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
19169
19170 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19171 msgid "Shoutcast TV listings"
19172 msgstr "Shoutcast TV 列表"
19173
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19175 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19179 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19180 msgstr "通用即插即用探索"
19181
19182 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19183 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19184 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
19185
19186 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Autodel"
19189 msgstr "自动"
19190
19191 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Automatically add/delete input streams"
19194 msgstr "自动预解释文件"
19195
19196 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19197 msgid ""
19198 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19199 "this stream later."
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19203 msgid ""
19204 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19205 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19206 "need to raise caching values."
19207 msgstr ""
19208
19209 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19210 msgid "ID Offset"
19211 msgstr "ID 偏移量"
19212
19213 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19214 msgid ""
19215 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19216 "IDs bridge_in will register."
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19220 msgid "Bridge"
19221 msgstr "桥接"
19222
19223 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19224 msgid "Bridge stream output"
19225 msgstr "桥接串流输出"
19226
19227 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19228 msgid "Bridge out"
19229 msgstr "桥接出"
19230
19231 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19232 msgid "Bridge in"
19233 msgstr "桥接入"
19234
19235 #: modules/stream_out/description.c:54
19236 msgid "Description stream output"
19237 msgstr "描述串流输出"
19238
19239 #: modules/stream_out/display.c:42
19240 msgid "Enable/disable audio rendering."
19241 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
19242
19243 #: modules/stream_out/display.c:44
19244 msgid "Enable/disable video rendering."
19245 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
19246
19247 #: modules/stream_out/display.c:46
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19250 msgstr "串流质量。"
19251
19252 #: modules/stream_out/display.c:55
19253 msgid "Display stream output"
19254 msgstr "显示串流输出"
19255
19256 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19257 msgid "Duplicate stream output"
19258 msgstr "双工串流输出"
19259
19260 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19261 msgid "Output access method"
19262 msgstr "输出存取方式"
19263
19264 #: modules/stream_out/es.c:43
19265 msgid "This is the default output access method that will be used."
19266 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
19267
19268 #: modules/stream_out/es.c:45
19269 msgid "Audio output access method"
19270 msgstr "音频输出存取方式"
19271
19272 #: modules/stream_out/es.c:47
19273 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19274 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
19275
19276 #: modules/stream_out/es.c:48
19277 msgid "Video output access method"
19278 msgstr "视频输出存取方式"
19279
19280 #: modules/stream_out/es.c:50
19281 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19282 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
19283
19284 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19285 msgid "Output muxer"
19286 msgstr "输出复用器"
19287
19288 #: modules/stream_out/es.c:54
19289 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19290 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
19291
19292 #: modules/stream_out/es.c:55
19293 msgid "Audio output muxer"
19294 msgstr "音频输出复用器"
19295
19296 #: modules/stream_out/es.c:57
19297 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19298 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
19299
19300 #: modules/stream_out/es.c:58
19301 msgid "Video output muxer"
19302 msgstr "视频输出复用器"
19303
19304 #: modules/stream_out/es.c:60
19305 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19306 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
19307
19308 #: modules/stream_out/es.c:62
19309 msgid "Output URL"
19310 msgstr "输出 URL"
19311
19312 #: modules/stream_out/es.c:64
19313 msgid "This is the default output URI."
19314 msgstr "这是默认的输出 URI."
19315
19316 #: modules/stream_out/es.c:65
19317 msgid "Audio output URL"
19318 msgstr "音频输出 URL"
19319
19320 #: modules/stream_out/es.c:67
19321 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19322 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
19323
19324 #: modules/stream_out/es.c:68
19325 msgid "Video output URL"
19326 msgstr "视频输出 URL"
19327
19328 #: modules/stream_out/es.c:70
19329 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19330 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
19331
19332 #: modules/stream_out/es.c:79
19333 msgid "Elementary stream output"
19334 msgstr "个体流输出"
19335
19336 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19337 #, c-format
19338 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/stream_out/gather.c:44
19342 msgid "Gathering stream output"
19343 msgstr "集合流输出"
19344
19345 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19346 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19347 msgstr "为子图标明一个标示符"
19348
19349 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19350 msgid "Sample aspect ratio"
19351 msgstr "采样率"
19352
19353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19354 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19355 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
19356
19357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19358 msgid "Video filter"
19359 msgstr "视频过滤器"
19360
19361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19362 #, fuzzy
19363 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19364 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
19365
19366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19367 #, fuzzy
19368 msgid "Image chroma"
19369 msgstr "影像格式"
19370
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19372 msgid ""
19373 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19374 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19375 msgstr ""
19376
19377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19380 msgstr "Logo 的透明度"
19381
19382 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19383 #: modules/video_filter/rss.c:142
19384 msgid "X offset"
19385 msgstr "X 偏移量"
19386
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19388 #, fuzzy
19389 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19390 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
19391
19392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19393 #: modules/video_filter/rss.c:144
19394 msgid "Y offset"
19395 msgstr "Y 偏移量"
19396
19397 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19400 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
19401
19402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19403 #, fuzzy
19404 msgid "Mosaic bridge"
19405 msgstr "马赛克对齐"
19406
19407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19408 msgid "Mosaic bridge stream output"
19409 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
19410
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19412 msgid "This is the output URL that will be used."
19413 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
19414
19415 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19416 msgid "SDP"
19417 msgstr "SDP"
19418
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19420 msgid ""
19421 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19422 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19423 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19424 "SDP to be announced via SAP."
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19428 msgid "SAP announcing"
19429 msgstr "SAP 通告"
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19432 msgid "Announce this session with SAP."
19433 msgstr "用SAP通告这个会话"
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19436 msgid "Muxer"
19437 msgstr "复用器"
19438
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19440 msgid ""
19441 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19442 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19443 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
19444
19445 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19446 msgid "Session name"
19447 msgstr "部分名称"
19448
19449 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19450 msgid ""
19451 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19452 "Descriptor)."
19453 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19454
19455 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19456 msgid "Session description"
19457 msgstr "部分描述"
19458
19459 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19460 #, fuzzy
19461 msgid ""
19462 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19463 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19464 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19465
19466 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19467 msgid "Session URL"
19468 msgstr "会话 URL"
19469
19470 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19471 #, fuzzy
19472 msgid ""
19473 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19474 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19475 "(Session Descriptor)."
19476 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19477
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19479 msgid "Session email"
19480 msgstr "会话 E-mail"
19481
19482 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19483 #, fuzzy
19484 msgid ""
19485 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19486 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19487 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19488
19489 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Session phone number"
19492 msgstr "部分名称"
19493
19494 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19495 #, fuzzy
19496 msgid ""
19497 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19498 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19499 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
19500
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19502 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19503 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
19504
19505 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19506 msgid "Audio port"
19507 msgstr "音频端口"
19508
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19510 msgid ""
19511 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19512 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
19513
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19515 msgid "Video port"
19516 msgstr "视频端口"
19517
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19519 msgid ""
19520 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19521 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
19522
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19524 msgid ""
19525 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19526 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19527 "in default)."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19531 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19535 msgid ""
19536 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19537 "packets."
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19541 msgid "Transport protocol"
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19545 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19546 msgstr ""
19547
19548 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19549 msgid ""
19550 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19551 "master shared secret key."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19555 msgid "MP4A LATM"
19556 msgstr "MP4A LATM"
19557
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19559 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19560 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
19561
19562 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19563 msgid "RTP stream output"
19564 msgstr "RTP串流输出"
19565
19566 #: modules/stream_out/standard.c:47
19567 #, fuzzy
19568 msgid "Output method to use for the stream."
19569 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
19570
19571 #: modules/stream_out/standard.c:50
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Muxer to use for the stream."
19574 msgstr "用于均衡器的预设。"
19575
19576 #: modules/stream_out/standard.c:51
19577 msgid "Output destination"
19578 msgstr "输出目的地"
19579
19580 #: modules/stream_out/standard.c:53
19581 #, fuzzy
19582 msgid ""
19583 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19584 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
19585
19586 #: modules/stream_out/standard.c:54
19587 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/stream_out/standard.c:56
19591 msgid ""
19592 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19593 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/standard.c:58
19597 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/standard.c:60
19601 msgid ""
19602 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19603 "overrides this"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/stream_out/standard.c:67
19607 msgid "Session groupname"
19608 msgstr "会话组名"
19609
19610 #: modules/stream_out/standard.c:69
19611 msgid ""
19612 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19613 "if you choose to use SAP."
19614 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
19615
19616 #: modules/stream_out/standard.c:101
19617 msgid "Standard stream output"
19618 msgstr "标准串流输出"
19619
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19621 msgid "Files"
19622 msgstr "文件"
19623
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19625 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19626 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
19627
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19629 msgid "Sizes"
19630 msgstr "大小"
19631
19632 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19633 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19634 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
19635
19636 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19637 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19638 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
19639
19640 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19641 msgid "Command UDP port"
19642 msgstr "UDP 指令端口"
19643
19644 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19645 msgid "UDP port to listen to for commands."
19646 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
19647
19648 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19649 msgid "Command"
19650 msgstr "命令"
19651
19652 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19653 msgid "Initial command to execute."
19654 msgstr "要执行的初始命令"
19655
19656 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19657 msgid "GOP size"
19658 msgstr "GOP 大小"
19659
19660 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19661 msgid "Number of P frames between two I frames."
19662 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
19663
19664 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19665 msgid "Quantizer scale"
19666 msgstr "量化尺寸"
19667
19668 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19669 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19670 msgstr "设定使用的量化尺寸"
19671
19672 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19673 msgid "Mute audio"
19674 msgstr "静音"
19675
19676 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19677 msgid "Mute audio when command is not 0."
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19681 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19682 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
19683
19684 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19685 msgid "Video encoder"
19686 msgstr "视频编码器"
19687
19688 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19689 msgid ""
19690 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19691 "options)."
19692 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
19693
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19695 msgid "Destination video codec"
19696 msgstr "目的视频编码器"
19697
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19699 msgid "This is the video codec that will be used."
19700 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
19701
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19703 msgid "Video bitrate"
19704 msgstr "视频位率"
19705
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19709 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19710
19711 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19712 msgid "Video scaling"
19713 msgstr "视频缩放"
19714
19715 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19716 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19717 msgstr ""
19718
19719 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19720 msgid "Video frame-rate"
19721 msgstr "视频帧率"
19722
19723 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19724 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19725 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19726
19727 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19728 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19729 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19732 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19733 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
19734
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19736 msgid "Maximum video width"
19737 msgstr "最大视频宽度"
19738
19739 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19740 msgid "Maximum output video width."
19741 msgstr "最大输出视频宽度"
19742
19743 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19744 msgid "Maximum video height"
19745 msgstr "最大视频高度"
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19748 msgid "Maximum output video height."
19749 msgstr "最大输出视频高度"
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19752 msgid ""
19753 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19754 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19755 msgstr ""
19756
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19758 msgid "Audio encoder"
19759 msgstr "音频编码器"
19760
19761 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19762 msgid ""
19763 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19764 "options)."
19765 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
19766
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19768 msgid "Destination audio codec"
19769 msgstr "目的音频编码器"
19770
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19772 msgid "This is the audio codec that will be used."
19773 msgstr "要使用的音频编码器。"
19774
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19776 msgid "Audio bitrate"
19777 msgstr "音频位率"
19778
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19780 #, fuzzy
19781 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19782 msgstr "视频的目标输出帧率。"
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19785 msgid ""
19786 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19787 msgstr ""
19788
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19790 msgid "Audio channels"
19791 msgstr "音频频道"
19792
19793 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19796 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19799 #, fuzzy
19800 msgid "Audio filter"
19801 msgstr "音频滤波器"
19802
19803 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19804 msgid ""
19805 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19806 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19807 msgstr ""
19808
19809 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19810 msgid "Subtitles encoder"
19811 msgstr "字幕编码器"
19812
19813 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19814 msgid ""
19815 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19816 "options)."
19817 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
19818
19819 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19820 msgid "Destination subtitles codec"
19821 msgstr "目的字幕编码器"
19822
19823 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19824 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19825 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
19826
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19828 msgid ""
19829 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19830 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19831 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19832 "of subpicture modules"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19836 msgid "OSD menu"
19837 msgstr "OSD 菜单"
19838
19839 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19840 msgid ""
19841 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19845 msgid "Number of threads"
19846 msgstr "线程数量"
19847
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19849 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19850 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
19851
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19853 msgid "High priority"
19854 msgstr "高优先级"
19855
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19857 msgid ""
19858 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19862 msgid "Synchronise on audio track"
19863 msgstr "在音轨上同步"
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19866 msgid ""
19867 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19868 "on the audio track."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19872 msgid ""
19873 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19874 "rate."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19878 msgid "Transcode stream output"
19879 msgstr "转码串流输出"
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19882 msgid "Overlays/Subtitles"
19883 msgstr "覆盖/字幕"
19884
19885 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19886 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19887 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
19888
19889 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19891 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19892 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19893 msgid "Conversions from "
19894 msgstr "转换来自"
19895
19896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19897 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19898 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
19899
19900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19901 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19902 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19903
19904 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19905 #, fuzzy
19906 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19907 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
19908
19909 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19910 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19911 msgid "MMX conversions from "
19912 msgstr "MMX 转换来自"
19913
19914 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19915 #, fuzzy
19916 msgid "SSE2 conversions from "
19917 msgstr "MMX 转换来自"
19918
19919 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19920 msgid "AltiVec conversions from "
19921 msgstr "AntiVec 转换来自"
19922
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19924 msgid ""
19925 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19926 "threshold value will be the brighness defined below."
19927 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
19928
19929 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19930 msgid "Image contrast (0-2)"
19931 msgstr "影像对比(0-2)"
19932
19933 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19934 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19935 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19936
19937 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19938 msgid "Image hue (0-360)"
19939 msgstr "影像色调(0-360)"
19940
19941 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19942 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19943 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
19944
19945 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19946 msgid "Image saturation (0-3)"
19947 msgstr "影像饱和度(0-3)"
19948
19949 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19950 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19951 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
19952
19953 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19954 msgid "Image brightness (0-2)"
19955 msgstr "影像亮度(0-2)"
19956
19957 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19958 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19959 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
19960
19961 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19962 msgid "Image gamma (0-10)"
19963 msgstr "影像反差系数(0-10)"
19964
19965 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19966 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19967 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
19968
19969 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19970 msgid "Image properties filter"
19971 msgstr "图像属性过滤器"
19972
19973 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19974 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Transparency mask"
19980 msgstr "透明"
19981
19982 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19983 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19987 #, fuzzy
19988 msgid "Alpha mask video filter"
19989 msgstr "修整视频过滤器"
19990
19991 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Alpha mask"
19994 msgstr "修整视频过滤器"
19995
19996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19997 msgid ""
19998 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
19999 "connected to your computer.\n"
20000 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20001 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20002 "\n"
20003 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20004 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20005 "\n"
20006 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20007 "where you can get the required parts and so on.\n"
20008 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20009 "live action..."
20010 msgstr ""
20011
20012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20013 #, fuzzy
20014 msgid "Save Debug Frames"
20015 msgstr "帧率"
20016
20017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20018 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20019 msgstr ""
20020
20021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20022 msgid "Debug Frame Folder"
20023 msgstr ""
20024
20025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20026 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Extracted Image Width"
20032 msgstr "图像宽度"
20033
20034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20035 msgid ""
20036 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Extracted Image Height"
20042 msgstr "图像高度"
20043
20044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20045 msgid ""
20046 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20050 #, fuzzy
20051 msgid "use Pause Color"
20052 msgstr "仅暂停"
20053
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20055 msgid ""
20056 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20057 "another beer?)"
20058 msgstr ""
20059
20060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20061 #, fuzzy
20062 msgid "Pause-Red"
20063 msgstr "暂停"
20064
20065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20066 msgid "the red component of pause color"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Pause-Green"
20072 msgstr "绿色"
20073
20074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20075 msgid "the green component of pause color"
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Pause-Blue"
20081 msgstr "暂停"
20082
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20084 msgid "the blue component of pause color"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20088 msgid "Pause-Fadesteps"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20092 msgid ""
20093 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20097 #, fuzzy
20098 msgid "End-Red"
20099 msgstr "红色"
20100
20101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20102 msgid "the red component of the shutdown color"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20106 #, fuzzy
20107 msgid "End-Green"
20108 msgstr "绿色"
20109
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20111 msgid "the green component of the shutdown color"
20112 msgstr ""
20113
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20115 #, fuzzy
20116 msgid "End-Blue"
20117 msgstr "蓝色"
20118
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20120 msgid "the blue component of the shutdown color"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20124 msgid "End-Fadesteps"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20128 msgid ""
20129 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20130 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20134 msgid "Use Software White adjust"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20138 msgid ""
20139 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20140 msgstr ""
20141
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20143 #, fuzzy
20144 msgid "White Red"
20145 msgstr "白色"
20146
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20148 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20152 #, fuzzy
20153 msgid "White Green"
20154 msgstr "白色"
20155
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20157 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20161 #, fuzzy
20162 msgid "White Blue"
20163 msgstr "白色"
20164
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20166 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20170 msgid "Serial Port/Device"
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20174 msgid ""
20175 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20176 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20180 msgid "Edge Weightning"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20184 msgid ""
20185 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20186 "the frame"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20190 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Darkness Limit"
20196 msgstr "边界遮掩"
20197
20198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20199 msgid ""
20200 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20201 "than one for letterboxed videos"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20205 msgid "Hue windowing"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20210 #, fuzzy
20211 msgid "used for statistics"
20212 msgstr "收集统计信息"
20213
20214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20215 msgid "Sat windowing"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20219 #, fuzzy
20220 msgid "Filter length (ms)"
20221 msgstr "过滤器"
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20224 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20228 #, fuzzy
20229 msgid "Filter threshold"
20230 msgstr "阈值"
20231
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20233 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20237 msgid "Filter Smoothness %"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20241 msgid "Filter Smoothness"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Filtermode"
20247 msgstr "过滤器"
20248
20249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20250 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20251 msgstr ""
20252
20253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20254 #, fuzzy
20255 msgid "No Filtering"
20256 msgstr "过滤器"
20257
20258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20259 #, fuzzy
20260 msgid "Combined"
20261 msgstr "编译者 "
20262
20263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20264 #, fuzzy
20265 msgid "Percent"
20266 msgstr "预解释"
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Framedelay"
20271 msgstr "帧率"
20272
20273 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20274 msgid ""
20275 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20276 "the trick"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20280 #, fuzzy
20281 msgid "Channel summary"
20282 msgstr "频道混音器"
20283
20284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20285 #, fuzzy
20286 msgid "Channel left"
20287 msgstr "频道名称"
20288
20289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20290 #, fuzzy
20291 msgid "Channel right"
20292 msgstr "频道"
20293
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20295 #, fuzzy
20296 msgid "Channel top"
20297 msgstr "频道"
20298
20299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20300 #, fuzzy
20301 msgid "Channel bottom"
20302 msgstr "频道名称"
20303
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20305 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20309 #, fuzzy
20310 msgid "disabled"
20311 msgstr "关闭"
20312
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20314 #, fuzzy
20315 msgid "summary"
20316 msgstr "摘要"
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20319 #, fuzzy
20320 msgid "left"
20321 msgstr "左"
20322
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20324 #, fuzzy
20325 msgid "right"
20326 msgstr "右"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20329 #, fuzzy
20330 msgid "top"
20331 msgstr "停止"
20332
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20334 #, fuzzy
20335 msgid "bottom"
20336 msgstr "底部"
20337
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20339 msgid "summary gradient"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20343 #, fuzzy
20344 msgid "left gradient"
20345 msgstr "灰度"
20346
20347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20348 #, fuzzy
20349 msgid "right gradient"
20350 msgstr "灰度"
20351
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20353 #, fuzzy
20354 msgid "top gradient"
20355 msgstr "灰度"
20356
20357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20358 #, fuzzy
20359 msgid "bottom gradient"
20360 msgstr "灰度"
20361
20362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20363 msgid ""
20364 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20365 msgstr ""
20366
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20370 msgstr "文件名称"
20371
20372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20373 msgid ""
20374 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20375 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20379 msgid "Use buildin AtmoLight"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20383 msgid ""
20384 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20385 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20389 msgid "AtmoLight Filter"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20393 msgid "AtmoLight"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20397 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20401 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20405 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20409 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20413 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20414 msgstr ""
20415
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20417 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20421 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20425 msgid "Change gradients"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20429 #, fuzzy
20430 msgid "Number of time to blend"
20431 msgstr "频带数量"
20432
20433 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20434 #, fuzzy
20435 msgid "The number of time the blend will be performed"
20436 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
20437
20438 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20439 #, fuzzy
20440 msgid "Alpha of the blended image"
20441 msgstr "X 坐标"
20442
20443 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20444 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20448 msgid "Image to be blended onto"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20452 #, fuzzy
20453 msgid "The image which will be used to blend onto"
20454 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
20455
20456 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Chroma for the base image"
20459 msgstr "获取图像"
20460
20461 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20462 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20466 msgid "Image which will be blended."
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20470 msgid "The image blended onto the base image"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Chroma for the blend image"
20476 msgstr "获取图像"
20477
20478 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20479 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20483 msgid "Blending benchmark filter"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20487 msgid "blendbench"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Benchmarking"
20493 msgstr "边界遮掩"
20494
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20496 #, fuzzy
20497 msgid "Base image"
20498 msgstr "Feed 图像"
20499
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20501 #, fuzzy
20502 msgid "Blend image"
20503 msgstr "Feed 图像"
20504
20505 #: modules/video_filter/blend.c:100
20506 msgid "Video pictures blending"
20507 msgstr "视频图片混合"
20508
20509 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20510 msgid ""
20511 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20512 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20513 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20514 "default)."
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20518 msgid "Bluescreen U value"
20519 msgstr "蓝屏 U 值"
20520
20521 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20522 msgid ""
20523 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20524 "Defaults to 120 for blue."
20525 msgstr ""
20526
20527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20528 msgid "Bluescreen V value"
20529 msgstr "蓝屏 V 值"
20530
20531 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20532 msgid ""
20533 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20534 "Defaults to 90 for blue."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20538 msgid "Bluescreen U tolerance"
20539 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
20540
20541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20542 msgid ""
20543 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20544 "value between 10 and 20 seems sensible."
20545 msgstr ""
20546
20547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20548 msgid "Bluescreen V tolerance"
20549 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
20550
20551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20552 msgid ""
20553 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20554 "value between 10 and 20 seems sensible."
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Bluescreen video filter"
20560 msgstr "修整视频过滤器"
20561
20562 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20563 msgid "Bluescreen"
20564 msgstr "蓝屏"
20565
20566 #: modules/video_filter/chain.c:43
20567 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/clone.c:59
20571 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20572 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
20573
20574 #: modules/video_filter/clone.c:62
20575 msgid "Video output modules"
20576 msgstr "视频输出模块"
20577
20578 #: modules/video_filter/clone.c:63
20579 msgid ""
20580 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20581 "separated list of modules."
20582 msgstr ""
20583
20584 #: modules/video_filter/clone.c:69
20585 msgid "Clone video filter"
20586 msgstr "复制视频过滤器"
20587
20588 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20589 #, fuzzy
20590 msgid ""
20591 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20592 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20593 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20594 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20595 msgstr ""
20596 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
20597 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
20598 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
20599
20600 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Color threshold filter"
20603 msgstr "复制视频过滤器"
20604
20605 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20606 #, fuzzy
20607 msgid "Saturaton threshold"
20608 msgstr "亮度阈值"
20609
20610 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Similarity threshold"
20613 msgstr "阈值"
20614
20615 #: modules/video_filter/crop.c:73
20616 msgid "Crop geometry (pixels)"
20617 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
20618
20619 #: modules/video_filter/crop.c:74
20620 msgid ""
20621 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20622 "<left offset> + <top offset>."
20623 msgstr ""
20624 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
20625 "> 的形式来设置。"
20626
20627 #: modules/video_filter/crop.c:76
20628 msgid "Automatic cropping"
20629 msgstr "自动修整"
20630
20631 #: modules/video_filter/crop.c:77
20632 #, fuzzy
20633 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20634 msgstr "自动黑边修整。"
20635
20636 #: modules/video_filter/crop.c:80
20637 msgid "Ratio max (x 1000)"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/crop.c:81
20641 msgid ""
20642 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20643 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20644 "4/3."
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/crop.c:83
20648 #, fuzzy
20649 msgid "Manual ratio"
20650 msgstr "手动增加"
20651
20652 #: modules/video_filter/crop.c:84
20653 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/video_filter/crop.c:86
20657 #, fuzzy
20658 msgid "Number of images for change"
20659 msgstr "输出频道数量"
20660
20661 #: modules/video_filter/crop.c:87
20662 msgid ""
20663 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20664 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20665 "trigger recrop."
20666 msgstr ""
20667
20668 #: modules/video_filter/crop.c:89
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Number of lines for change"
20671 msgstr "输出频道数量"
20672
20673 #: modules/video_filter/crop.c:90
20674 msgid ""
20675 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20676 "that ratio changed and trigger recrop."
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/video_filter/crop.c:92
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Number of non black pixels "
20682 msgstr "频带间的空白像素数量"
20683
20684 #: modules/video_filter/crop.c:93
20685 msgid ""
20686 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/video_filter/crop.c:96
20690 msgid "Skip percentage (%)"
20691 msgstr ""
20692
20693 #: modules/video_filter/crop.c:97
20694 msgid ""
20695 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20696 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/video_filter/crop.c:99
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Luminance threshold "
20702 msgstr "亮度阈值"
20703
20704 #: modules/video_filter/crop.c:100
20705 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20706 msgstr ""
20707
20708 #: modules/video_filter/crop.c:104
20709 msgid "Crop video filter"
20710 msgstr "修整视频过滤器"
20711
20712 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
20713 #, fuzzy
20714 msgid "Cropping failed"
20715 msgstr "修整视频过滤器"
20716
20717 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
20718 #, fuzzy
20719 msgid "VLC could not open the video output module."
20720 msgstr "视频输入色彩."
20721
20722 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20723 #, fuzzy
20724 msgid "Pixels to crop from top"
20725 msgstr "视频修整(上方)"
20726
20727 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20730 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
20731
20732 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Pixels to crop from bottom"
20735 msgstr "视频修整(下方)"
20736
20737 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20740 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
20741
20742 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20743 #, fuzzy
20744 msgid "Pixels to crop from left"
20745 msgstr "视频修整(左方)"
20746
20747 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20748 #, fuzzy
20749 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20750 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
20751
20752 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20753 #, fuzzy
20754 msgid "Pixels to crop from right"
20755 msgstr "视频修整(右方)"
20756
20757 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20758 #, fuzzy
20759 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20760 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
20761
20762 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Pixels to padd to top"
20765 msgstr "视频填补(上方)"
20766
20767 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20770 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
20771
20772 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Pixels to padd to bottom"
20775 msgstr "视频填补(下方)"
20776
20777 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20780 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
20781
20782 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Pixels to padd to left"
20785 msgstr "视频填补(左方)"
20786
20787 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20788 #, fuzzy
20789 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20790 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
20791
20792 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20793 #, fuzzy
20794 msgid "Pixels to padd to right"
20795 msgstr "视频填补(右方)"
20796
20797 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20800 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
20801
20802 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20803 #: modules/video_filter/swscale.c:71
20804 msgid "Video scaling filter"
20805 msgstr "视频缩放过滤器"
20806
20807 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20808 #, fuzzy
20809 msgid "Padd"
20810 msgstr "暂停"
20811
20812 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20813 msgid "Deinterlace mode"
20814 msgstr "解除交错模式"
20815
20816 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20817 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20818 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
20819
20820 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20821 msgid "Streaming deinterlace mode"
20822 msgstr "串流解除交错模式"
20823
20824 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20825 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20826 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
20827
20828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20829 msgid "Deinterlacing video filter"
20830 msgstr "解除交错视频过滤器"
20831
20832 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Input FIFO"
20835 msgstr "输入"
20836
20837 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20838 msgid "FIFO which will be read for commands"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Output FIFO"
20844 msgstr "输出"
20845
20846 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20847 #, fuzzy
20848 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20849 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
20850
20851 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Dynamic video overlay"
20854 msgstr "Dirac 视频译码器"
20855
20856 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Overlay"
20859 msgstr "覆盖"
20860
20861 #: modules/video_filter/erase.c:55
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Image mask"
20864 msgstr "影像调整"
20865
20866 #: modules/video_filter/erase.c:56
20867 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/erase.c:59
20871 #, fuzzy
20872 msgid "X coordinate of the mask."
20873 msgstr "X 坐标"
20874
20875 #: modules/video_filter/erase.c:61
20876 #, fuzzy
20877 msgid "Y coordinate of the mask."
20878 msgstr "Y 坐标"
20879
20880 #: modules/video_filter/erase.c:66
20881 #, fuzzy
20882 msgid "Erase video filter"
20883 msgstr "墙视频过滤器"
20884
20885 #: modules/video_filter/erase.c:67
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Erase"
20888 msgstr "预解释"
20889
20890 #: modules/video_filter/extract.c:63
20891 #, fuzzy
20892 msgid "RGB component to extract"
20893 msgstr "修整视频过滤器"
20894
20895 #: modules/video_filter/extract.c:64
20896 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/video_filter/extract.c:75
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Extract RGB component video filter"
20902 msgstr "修整视频过滤器"
20903
20904 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20905 #, fuzzy
20906 msgid "video-filter-event"
20907 msgstr "视频过滤器"
20908
20909 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20910 msgid "Gaussian's std deviation"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
20914 msgid ""
20915 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20916 "to 3*sigma away in any direction."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
20920 #, fuzzy
20921 msgid "Gaussian blur video filter"
20922 msgstr "修整视频过滤器"
20923
20924 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Gaussian Blur"
20927 msgstr "俄语"
20928
20929 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20930 msgid "Distort mode"
20931 msgstr "扭曲模式"
20932
20933 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20936 msgstr ""
20937 "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" and "
20938 "\"psychedelic\" 其中之一。"
20939
20940 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20941 msgid "Gradient image type"
20942 msgstr "灰度图像类型"
20943
20944 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20945 msgid ""
20946 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20947 "keep colors."
20948 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
20949
20950 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20951 msgid "Apply cartoon effect"
20952 msgstr "应用动画效果"
20953
20954 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20955 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20956 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
20957
20958 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20959 msgid "Edge"
20960 msgstr "边缘"
20961
20962 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20963 msgid "Hough"
20964 msgstr "霍夫"
20965
20966 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Gradient video filter"
20969 msgstr "修整视频过滤器"
20970
20971 #: modules/video_filter/grain.c:53
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Grain video filter"
20974 msgstr "修整视频过滤器"
20975
20976 #: modules/video_filter/grain.c:54
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Grain"
20979 msgstr "灰度"
20980
20981 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20982 msgid "FFmpeg video filter"
20983 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20984
20985 #: modules/video_filter/invert.c:51
20986 msgid "Invert video filter"
20987 msgstr "反向视频过滤器"
20988
20989 #: modules/video_filter/invert.c:52
20990 msgid "Color inversion"
20991 msgstr "色彩反向"
20992
20993 #: modules/video_filter/logo.c:71
20994 msgid "Logo filenames"
20995 msgstr "Logo 文件名"
20996
20997 #: modules/video_filter/logo.c:72
20998 msgid ""
20999 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21000 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21001 "simply enter its filename."
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/video_filter/logo.c:75
21005 msgid "Logo animation # of loops"
21006 msgstr "Logo 循环的动画编号"
21007
21008 #: modules/video_filter/logo.c:76
21009 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/logo.c:78
21013 msgid "Logo individual image time in ms"
21014 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
21015
21016 #: modules/video_filter/logo.c:79
21017 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21018 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
21019
21020 #: modules/video_filter/logo.c:82
21021 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21022 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21023
21024 #: modules/video_filter/logo.c:85
21025 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21026 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
21027
21028 #: modules/video_filter/logo.c:87
21029 msgid "Transparency of the logo"
21030 msgstr "Logo 的透明度"
21031
21032 #: modules/video_filter/logo.c:88
21033 msgid ""
21034 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21035 "opacity)."
21036 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
21037
21038 #: modules/video_filter/logo.c:90
21039 msgid "Logo position"
21040 msgstr "Logo位置"
21041
21042 #: modules/video_filter/logo.c:92
21043 #, fuzzy
21044 msgid ""
21045 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21046 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21047 msgstr ""
21048 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21049 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21050
21051 #: modules/video_filter/logo.c:104
21052 msgid "Logo video filter"
21053 msgstr "Logo 视频过滤器"
21054
21055 #: modules/video_filter/logo.c:106
21056 msgid "Logo overlay"
21057 msgstr "Logo 覆盖"
21058
21059 #: modules/video_filter/logo.c:127
21060 msgid "Logo sub filter"
21061 msgstr "Logo 子过滤器"
21062
21063 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21064 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21065 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
21066
21067 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21068 msgid "Magnify"
21069 msgstr "放大镜"
21070
21071 #: modules/video_filter/marq.c:88
21072 msgid ""
21073 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21074 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21075 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21076 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21077 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21078 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21079 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21080 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21081 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21082 msgstr ""
21083
21084 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21085 msgid "X offset, from the left screen edge."
21086 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
21087
21088 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21089 msgid "Y offset, down from the top."
21090 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
21091
21092 #: modules/video_filter/marq.c:107
21093 msgid "Timeout"
21094 msgstr "超时"
21095
21096 #: modules/video_filter/marq.c:108
21097 msgid ""
21098 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21099 "(remains forever)."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/marq.c:111
21103 #, fuzzy
21104 msgid "Refresh period in ms"
21105 msgstr "刷新清单"
21106
21107 #: modules/video_filter/marq.c:112
21108 msgid ""
21109 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21110 "using meta data or time format string sequences."
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/video_filter/marq.c:128
21114 msgid "Marquee position"
21115 msgstr "字幕位置"
21116
21117 #: modules/video_filter/marq.c:130
21118 #, fuzzy
21119 msgid ""
21120 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21122 "6 = top-right)."
21123 msgstr ""
21124 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21125 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21126
21127 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21128 msgid "Misc"
21129 msgstr "杂项"
21130
21131 #: modules/video_filter/marq.c:175
21132 msgid "Marquee display"
21133 msgstr "显示滚动字幕"
21134
21135 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21136 msgid ""
21137 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21138 "opaque (default)."
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21142 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21143 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
21144
21145 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21146 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21147 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
21148
21149 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21150 msgid "Top left corner X coordinate"
21151 msgstr "左上角 x 坐标"
21152
21153 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21154 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21155 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
21156
21157 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21158 msgid "Top left corner Y coordinate"
21159 msgstr "左上角 x 坐标"
21160
21161 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21162 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21163 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
21164
21165 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21166 msgid "Border width"
21167 msgstr "边界宽度"
21168
21169 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21170 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21171 msgstr ""
21172
21173 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21174 msgid "Border height"
21175 msgstr "边界高度"
21176
21177 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21178 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21182 msgid "Mosaic alignment"
21183 msgstr "马赛克对齐"
21184
21185 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21186 #, fuzzy
21187 msgid ""
21188 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21190 "6 = top-right)."
21191 msgstr ""
21192 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21193 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21194
21195 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21196 msgid "Positioning method"
21197 msgstr "定位模式"
21198
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21200 #, fuzzy
21201 msgid ""
21202 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21203 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21204 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21205 msgstr ""
21206 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
21207 "列数。"
21208
21209 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21210 #: modules/video_filter/wall.c:60
21211 msgid "Number of rows"
21212 msgstr "行数"
21213
21214 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21215 #, fuzzy
21216 msgid ""
21217 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21218 "to \"fixed\")."
21219 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21220
21221 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21222 #: modules/video_filter/wall.c:56
21223 msgid "Number of columns"
21224 msgstr "列数"
21225
21226 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21227 msgid ""
21228 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21229 "set to \"fixed\"."
21230 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
21231
21232 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21235 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21236
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21238 msgid "Keep original size"
21239 msgstr "保持原始大小"
21240
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21242 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21243 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
21244
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21246 msgid "Elements order"
21247 msgstr "元素顺序"
21248
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21250 msgid ""
21251 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21252 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21253 "bridge\" module."
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21257 #, fuzzy
21258 msgid "Offsets in order"
21259 msgstr "元素顺序"
21260
21261 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21262 msgid ""
21263 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21264 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21265 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21269 msgid ""
21270 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21271 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21272 "input."
21273 msgstr ""
21274
21275 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21276 msgid "fixed"
21277 msgstr "固定"
21278
21279 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21280 #, fuzzy
21281 msgid "offsets"
21282 msgstr "X 偏移量"
21283
21284 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21285 msgid "Mosaic video sub filter"
21286 msgstr "马赛克视频过滤器"
21287
21288 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21289 msgid "Mosaic"
21290 msgstr "马赛克"
21291
21292 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21293 msgid "Blur factor (1-127)"
21294 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21295
21296 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21297 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21298 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
21299
21300 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21301 msgid "Motion blur filter"
21302 msgstr "动作模糊化过滤器"
21303
21304 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21305 msgid "Motion detect video filter"
21306 msgstr "动作检测视频过滤器"
21307
21308 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Motion Detect"
21311 msgstr "动作检测"
21312
21313 #: modules/video_filter/noise.c:53
21314 #, fuzzy
21315 msgid "Noise video filter"
21316 msgstr "复制视频过滤器"
21317
21318 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21319 msgid "OpenCV face detection example filter"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21323 #, fuzzy
21324 msgid "OpenCV example"
21325 msgstr "打开文件"
21326
21327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21328 msgid "Haar cascade filename"
21329 msgstr ""
21330
21331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21332 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21333 msgstr ""
21334
21335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Use input chroma unaltered"
21338 msgstr "视频输入彩度格式"
21339
21340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21341 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21345 msgid "RGB32"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Don't display any video"
21351 msgstr "显示视频快照预览"
21352
21353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Display the input video"
21356 msgstr "显示视频快照预览"
21357
21358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Display the processed video"
21361 msgstr "本地显示串流"
21362
21363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21364 msgid "Show only errors"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21368 msgid "Show errors and warnings"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21372 msgid "Show everything including debug messages"
21373 msgstr ""
21374
21375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21376 #, fuzzy
21377 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21378 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21379
21380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21381 #, fuzzy
21382 msgid "OpenCV"
21383 msgstr "打开"
21384
21385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21388 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
21389
21390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21391 msgid ""
21392 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21393 "OpenCV filter"
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21397 #, fuzzy
21398 msgid "OpenCV filter chroma"
21399 msgstr "打开文件"
21400
21401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21402 msgid ""
21403 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Wrapper filter output"
21409 msgstr "使用float32输出"
21410
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21412 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Wrapper filter verbosity"
21418 msgstr "使用float32输出"
21419
21420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21421 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21422 msgstr ""
21423
21424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21425 #, fuzzy
21426 msgid "OpenCV internal filter name"
21427 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
21428
21429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21430 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21431 msgstr ""
21432
21433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21434 msgid "Configuration file"
21435 msgstr "设置文件"
21436
21437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21440 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
21441
21442 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21443 msgid "Path to OSD menu images"
21444 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
21445
21446 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21447 msgid ""
21448 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21449 "configuration file."
21450 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
21451
21452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21453 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21454 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
21455
21456 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21457 msgid "Menu position"
21458 msgstr "菜单位置"
21459
21460 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21461 #, fuzzy
21462 msgid ""
21463 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21465 "6 = top-right)."
21466 msgstr ""
21467 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21468 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21469
21470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21471 msgid "Menu timeout"
21472 msgstr "菜单超时时间"
21473
21474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21475 msgid ""
21476 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21477 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21478 "visible."
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21482 msgid "Menu update interval"
21483 msgstr "菜单更新间隔"
21484
21485 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21486 msgid ""
21487 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21488 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21489 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21490 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21491 msgstr ""
21492
21493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21494 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21495 msgstr ""
21496
21497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21498 msgid ""
21499 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21500 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21501 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21502 "is fully transparent (value 0)."
21503 msgstr ""
21504
21505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21506 msgid "On Screen Display menu"
21507 msgstr "画面上显示 (OSD)"
21508
21509 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21510 #, fuzzy
21511 msgid ""
21512 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21513 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
21514
21515 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21518 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
21519
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21521 msgid "Active windows"
21522 msgstr "活动窗口"
21523
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21527 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
21528
21529 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21530 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21534 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21538 msgid ""
21539 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21540 "misalignment due to autoratio control)"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21544 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21548 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21552 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21556 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Attenuation"
21562 msgstr "目标"
21563
21564 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21565 msgid ""
21566 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21567 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21573 msgstr "目标"
21574
21575 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21576 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21580 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21584 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21588 #, fuzzy
21589 msgid "Attenuation, end (in %)"
21590 msgstr "目标"
21591
21592 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21593 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21597 msgid "middle position (in %)"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21601 msgid ""
21602 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21603 "of blended zone"
21604 msgstr ""
21605
21606 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21607 msgid "Gamma (Red) correction"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21611 msgid ""
21612 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21616 msgid "Gamma (Green) correction"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21620 msgid ""
21621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21622 msgstr ""
21623
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21625 msgid "Gamma (Blue) correction"
21626 msgstr ""
21627
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21629 msgid ""
21630 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21634 msgid "Black Crush for Red"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21638 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21642 msgid "Black Crush for Green"
21643 msgstr ""
21644
21645 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21646 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21647 msgstr ""
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21650 msgid "Black Crush for Blue"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21654 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21658 msgid "White Crush for Red"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21662 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21666 msgid "White Crush for Green"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21670 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21674 msgid "White Crush for Blue"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21678 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21682 msgid "Black Level for Red"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21686 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21690 msgid "Black Level for Green"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21694 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21698 msgid "Black Level for Blue"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21702 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21706 msgid "White Level for Red"
21707 msgstr ""
21708
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21710 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21714 msgid "White Level for Green"
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21718 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21722 msgid "White Level for Blue"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21726 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Xinerama option"
21732 msgstr "性能选项"
21733
21734 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21735 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21739 msgid "Post processing quality"
21740 msgstr "后处理质量"
21741
21742 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21743 msgid ""
21744 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21745 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21746 "looking pictures."
21747 msgstr ""
21748
21749 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21750 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21751 msgstr ""
21752
21753 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Video post processing filter"
21756 msgstr "视频缩放过滤器"
21757
21758 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21759 #, fuzzy
21760 msgid "Lowest"
21761 msgstr "1 (最低)"
21762
21763 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Highest"
21766 msgstr "6 (最高)"
21767
21768 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Psychedelic video filter"
21771 msgstr "墙视频过滤器"
21772
21773 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Number of puzzle rows"
21776 msgstr "行数"
21777
21778 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Number of puzzle columns"
21781 msgstr "列数"
21782
21783 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21784 msgid "Make one tile a black slot"
21785 msgstr ""
21786
21787 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21788 msgid ""
21789 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21790 msgstr ""
21791
21792 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21793 #, fuzzy
21794 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21795 msgstr "解除交错视频过滤器"
21796
21797 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21798 #, fuzzy
21799 msgid "Puzzle"
21800 msgstr "紫色"
21801
21802 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
21803 msgid "VNC Host"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
21807 msgid "VNC hostname or IP address."
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
21811 #, fuzzy
21812 msgid "VNC Port"
21813 msgstr "VCD格式"
21814
21815 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
21816 #, fuzzy
21817 msgid "VNC portnumber."
21818 msgstr "XVideo 适配器数目"
21819
21820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
21821 #, fuzzy
21822 msgid "VNC Password"
21823 msgstr "密码"
21824
21825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
21826 #, fuzzy
21827 msgid "VNC password."
21828 msgstr "SOCKS密码"
21829
21830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
21831 #, fuzzy
21832 msgid "VNC poll interval"
21833 msgstr "关键帧间隔"
21834
21835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
21836 msgid ""
21837 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21838 msgstr ""
21839
21840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
21841 #, fuzzy
21842 msgid "VNC polling"
21843 msgstr "正在播放"
21844
21845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
21846 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21847 msgstr ""
21848
21849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Mouse events"
21852 msgstr "鼠标手势"
21853
21854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
21855 msgid ""
21856 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
21860 msgid "Key events"
21861 msgstr ""
21862
21863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
21864 msgid "Send key events to VNC host."
21865 msgstr ""
21866
21867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
21868 msgid ""
21869 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21870 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21871 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21872 "is fully transparent (value 0)."
21873 msgstr ""
21874
21875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
21876 msgid "Remote-OSD over VNC"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Remote-OSD"
21882 msgstr "移除"
21883
21884 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Ripple video filter"
21887 msgstr "复制视频过滤器"
21888
21889 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21890 msgid "Angle in degrees"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21894 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21898 #, fuzzy
21899 msgid "Rotate video filter"
21900 msgstr "墙视频过滤器"
21901
21902 #: modules/video_filter/rss.c:129
21903 msgid "Feed URLs"
21904 msgstr "Feed URL"
21905
21906 #: modules/video_filter/rss.c:130
21907 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21908 msgstr ""
21909
21910 #: modules/video_filter/rss.c:131
21911 msgid "Speed of feeds"
21912 msgstr "Feed 的速度"
21913
21914 #: modules/video_filter/rss.c:132
21915 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21916 msgstr ""
21917
21918 #: modules/video_filter/rss.c:133
21919 msgid "Max length"
21920 msgstr "最大长度"
21921
21922 #: modules/video_filter/rss.c:134
21923 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21924 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
21925
21926 #: modules/video_filter/rss.c:136
21927 msgid "Refresh time"
21928 msgstr "刷新时间"
21929
21930 #: modules/video_filter/rss.c:137
21931 msgid ""
21932 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21933 "feeds are never updated."
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/rss.c:139
21937 msgid "Feed images"
21938 msgstr "Feed 图像"
21939
21940 #: modules/video_filter/rss.c:140
21941 msgid "Display feed images if available."
21942 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
21943
21944 #: modules/video_filter/rss.c:147
21945 msgid ""
21946 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21947 "totally opaque."
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/rss.c:160
21951 msgid "Text position"
21952 msgstr "文字位置"
21953
21954 #: modules/video_filter/rss.c:162
21955 #, fuzzy
21956 msgid ""
21957 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21958 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21959 "right)."
21960 msgstr ""
21961 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
21962 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
21963
21964 #: modules/video_filter/rss.c:166
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Title display mode"
21967 msgstr "X11 显示"
21968
21969 #: modules/video_filter/rss.c:167
21970 msgid ""
21971 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21972 "images are enabled, 1 otherwise."
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/video_filter/rss.c:182
21976 msgid "Don't show"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/video_filter/rss.c:182
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Always visible"
21982 msgstr "永远固定"
21983
21984 #: modules/video_filter/rss.c:182
21985 msgid "Scroll with feed"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/video_filter/rss.c:222
21989 msgid "RSS and Atom feed display"
21990 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
21991
21992 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21993 msgid "RV32 conversion filter"
21994 msgstr "RV32 转换过滤器"
21995
21996 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Seam Carving video filter"
21999 msgstr "修整视频过滤器"
22000
22001 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Seam Carving"
22004 msgstr "串流"
22005
22006 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22007 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22008 msgstr ""
22009
22010 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22013 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
22014
22015 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22016 msgid "Augment contrast between contours."
22017 msgstr ""
22018
22019 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Sharpen video filter"
22022 msgstr "修整视频过滤器"
22023
22024 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22025 msgid "Scaling mode"
22026 msgstr "缩放模式"
22027
22028 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22029 msgid "Scaling mode to use."
22030 msgstr "要使用的缩放模式"
22031
22032 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22033 msgid "Fast bilinear"
22034 msgstr "快速双线性"
22035
22036 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22037 msgid "Bilinear"
22038 msgstr "双线性"
22039
22040 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22041 msgid "Bicubic (good quality)"
22042 msgstr ""
22043
22044 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22045 msgid "Experimental"
22046 msgstr "试验性的"
22047
22048 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22049 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22053 msgid "Area"
22054 msgstr "区域"
22055
22056 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22057 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22061 msgid "Gauss"
22062 msgstr "高斯"
22063
22064 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22065 #, fuzzy
22066 msgid "SincR"
22067 msgstr "皮肤"
22068
22069 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22070 #, fuzzy
22071 msgid "Lanczos"
22072 msgstr "老挝文"
22073
22074 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22075 msgid "Bicubic spline"
22076 msgstr ""
22077
22078 #: modules/video_filter/transform.c:65
22079 msgid "Transform type"
22080 msgstr "转换类型"
22081
22082 #: modules/video_filter/transform.c:66
22083 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22084 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
22085
22086 #: modules/video_filter/transform.c:69
22087 msgid "Rotate by 90 degrees"
22088 msgstr "旋转90度"
22089
22090 #: modules/video_filter/transform.c:70
22091 msgid "Rotate by 180 degrees"
22092 msgstr "旋转180度"
22093
22094 #: modules/video_filter/transform.c:70
22095 msgid "Rotate by 270 degrees"
22096 msgstr "旋转270度"
22097
22098 #: modules/video_filter/transform.c:71
22099 msgid "Flip horizontally"
22100 msgstr "水平翻转"
22101
22102 #: modules/video_filter/transform.c:71
22103 msgid "Flip vertically"
22104 msgstr "垂直翻转"
22105
22106 #: modules/video_filter/transform.c:76
22107 msgid "Video transformation filter"
22108 msgstr "文件转换过滤器"
22109
22110 #: modules/video_filter/wall.c:57
22111 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22112 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
22113
22114 #: modules/video_filter/wall.c:61
22115 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22116 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
22117
22118 #: modules/video_filter/wall.c:65
22119 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22120 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
22121
22122 #: modules/video_filter/wall.c:68
22123 msgid "Element aspect ratio"
22124 msgstr "元素外观率"
22125
22126 #: modules/video_filter/wall.c:69
22127 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22128 msgstr ""
22129
22130 #: modules/video_filter/wall.c:75
22131 msgid "Wall video filter"
22132 msgstr "墙视频过滤器"
22133
22134 #: modules/video_filter/wall.c:76
22135 msgid "Image wall"
22136 msgstr "图片墙"
22137
22138 #: modules/video_filter/wave.c:54
22139 #, fuzzy
22140 msgid "Wave video filter"
22141 msgstr "墙视频过滤器"
22142
22143 #: modules/video_output/aa.c:58
22144 msgid "ASCII Art"
22145 msgstr "ASCII 图片"
22146
22147 #: modules/video_output/aa.c:61
22148 msgid "ASCII-art video output"
22149 msgstr "ASCII-art 视频输出"
22150
22151 #: modules/video_output/caca.c:83
22152 msgid "Color ASCII art video output"
22153 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
22154
22155 #: modules/video_output/directfb.c:72
22156 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22157 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
22158
22159 #: modules/video_output/fb.c:82
22160 msgid "Run fb on current tty."
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_output/fb.c:84
22164 msgid ""
22165 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22166 "handling with caution)"
22167 msgstr ""
22168
22169 #: modules/video_output/fb.c:95
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Framebuffer resolution to use."
22172 msgstr "Framebuffer 设备"
22173
22174 #: modules/video_output/fb.c:97
22175 msgid ""
22176 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22177 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/video_output/fb.c:100
22181 #, fuzzy
22182 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22183 msgstr "Framebuffer 设备"
22184
22185 #: modules/video_output/fb.c:102
22186 msgid ""
22187 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22188 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22189 "in software."
22190 msgstr ""
22191
22192 #: modules/video_output/fb.c:121
22193 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22194 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
22195
22196 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22197 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22198 msgid "X11 display"
22199 msgstr "X11 显示"
22200
22201 #: modules/video_output/ggi.c:61
22202 msgid ""
22203 "X11 hardware display to use.\n"
22204 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22205 msgstr ""
22206 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22207
22208 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22209 msgid "HD1000 video output"
22210 msgstr "HD1000视频输出"
22211
22212 #: modules/video_output/image.c:53
22213 msgid "Image format"
22214 msgstr "影像格式"
22215
22216 #: modules/video_output/image.c:54
22217 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22218 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
22219
22220 #: modules/video_output/image.c:56
22221 msgid "Image width"
22222 msgstr "图像宽度"
22223
22224 #: modules/video_output/image.c:57
22225 msgid ""
22226 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22227 "characteristics."
22228 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22229
22230 #: modules/video_output/image.c:61
22231 msgid "Image height"
22232 msgstr "图像高度"
22233
22234 #: modules/video_output/image.c:62
22235 msgid ""
22236 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22237 "video characteristics."
22238 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
22239
22240 #: modules/video_output/image.c:66
22241 msgid "Recording ratio"
22242 msgstr "录制比率"
22243
22244 #: modules/video_output/image.c:67
22245 msgid ""
22246 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22247 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
22248
22249 #: modules/video_output/image.c:70
22250 msgid "Filename prefix"
22251 msgstr "文件名称前缀"
22252
22253 #: modules/video_output/image.c:71
22254 msgid ""
22255 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22256 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22257 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
22258
22259 #: modules/video_output/image.c:75
22260 msgid "Always write to the same file"
22261 msgstr "总是写到相同的文件"
22262
22263 #: modules/video_output/image.c:76
22264 msgid ""
22265 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22266 "this case, the number is not appended to the filename."
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/video_output/image.c:87
22270 msgid "Image video output"
22271 msgstr "影像视频输出"
22272
22273 #: modules/video_output/mga.c:62
22274 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22275 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
22276
22277 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22278 #, fuzzy
22279 msgid "DirectX 3D video output"
22280 msgstr "DirectX视频输出"
22281
22282 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22283 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22284 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
22285
22286 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22287 msgid ""
22288 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22289 "doesn't have any effect when using overlays."
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22293 msgid "Use video buffers in system memory"
22294 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
22295
22296 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22297 msgid ""
22298 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22299 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22300 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22301 "doesn't have any effect when using overlays."
22302 msgstr ""
22303
22304 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22305 msgid "Use triple buffering for overlays"
22306 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
22307
22308 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22309 msgid ""
22310 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22311 "better video quality (no flickering)."
22312 msgstr ""
22313 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
22314 "烁)。"
22315
22316 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22317 msgid "Name of desired display device"
22318 msgstr "所要使用的显示设备"
22319
22320 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22321 msgid ""
22322 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22323 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22324 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22325 msgstr ""
22326 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
22327 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22328
22329 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22330 msgid "Enable wallpaper mode "
22331 msgstr "打开壁纸模式"
22332
22333 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22334 msgid ""
22335 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22336 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22337 "desktop must not already have a wallpaper."
22338 msgstr ""
22339 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
22340 "面必须没有设定壁纸。"
22341
22342 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22343 msgid "DirectX video output"
22344 msgstr "DirectX视频输出"
22345
22346 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22347 msgid "Wallpaper"
22348 msgstr "壁纸"
22349
22350 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22351 msgid "OpenGL video output"
22352 msgstr "OpenGL视频输出"
22353
22354 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22355 msgid "Windows GAPI video output"
22356 msgstr "Windows GAPI视频输出"
22357
22358 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22359 msgid "Windows GDI video output"
22360 msgstr "Windows GDI视频输出"
22361
22362 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22363 msgid "Cube"
22364 msgstr "立方体"
22365
22366 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22367 msgid "Transparent Cube"
22368 msgstr "透明的立方体"
22369
22370 #: modules/video_output/opengl.c:127
22371 msgid "Cylinder"
22372 msgstr "圆柱"
22373
22374 #: modules/video_output/opengl.c:127
22375 msgid "Torus"
22376 msgstr "圆环面"
22377
22378 #: modules/video_output/opengl.c:127
22379 msgid "Sphere"
22380 msgstr "圆面"
22381
22382 #: modules/video_output/opengl.c:127
22383 msgid "SQUAREXY"
22384 msgstr "SQUAREXY"
22385
22386 #: modules/video_output/opengl.c:127
22387 msgid "SQUARER"
22388 msgstr "SQUARER"
22389
22390 #: modules/video_output/opengl.c:127
22391 msgid "ASINXY"
22392 msgstr "ASINXY"
22393
22394 #: modules/video_output/opengl.c:127
22395 msgid "ASINR"
22396 msgstr "ASINR"
22397
22398 #: modules/video_output/opengl.c:127
22399 msgid "SINEXY"
22400 msgstr "SINEXY"
22401
22402 #: modules/video_output/opengl.c:127
22403 msgid "SINER"
22404 msgstr "SINER"
22405
22406 #: modules/video_output/opengl.c:155
22407 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22408 msgstr "OpenGL 取样准确度"
22409
22410 #: modules/video_output/opengl.c:156
22411 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22412 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
22413
22414 #: modules/video_output/opengl.c:157
22415 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22416 msgstr ""
22417
22418 #: modules/video_output/opengl.c:158
22419 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22420 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22421
22422 #: modules/video_output/opengl.c:159
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Point of view x-coordinate"
22425 msgstr "解码 X 坐标"
22426
22427 #: modules/video_output/opengl.c:160
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22430 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22431
22432 #: modules/video_output/opengl.c:162
22433 #, fuzzy
22434 msgid "Point of view y-coordinate"
22435 msgstr "解码 X 坐标"
22436
22437 #: modules/video_output/opengl.c:163
22438 #, fuzzy
22439 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22440 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22441
22442 #: modules/video_output/opengl.c:165
22443 #, fuzzy
22444 msgid "Point of view z-coordinate"
22445 msgstr "解码 X 坐标"
22446
22447 #: modules/video_output/opengl.c:166
22448 #, fuzzy
22449 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22450 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
22451
22452 #: modules/video_output/opengl.c:169
22453 #, fuzzy
22454 msgid "OpenGL Provider"
22455 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22456
22457 #: modules/video_output/opengl.c:170
22458 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/video_output/opengl.c:171
22462 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22463 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
22464
22465 #: modules/video_output/opengl.c:172
22466 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22467 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
22468
22469 #: modules/video_output/opengl.c:176
22470 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22471 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
22472
22473 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22474 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22478 msgid "QT Embedded display"
22479 msgstr "QT Embedded 显示"
22480
22481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22482 msgid ""
22483 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22484 "the DISPLAY environment variable."
22485 msgstr ""
22486 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
22487 "量的值。"
22488
22489 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22490 msgid "QT Embedded video output"
22491 msgstr "QT Embedded 视频输出"
22492
22493 #: modules/video_output/sdl.c:115
22494 #, fuzzy
22495 msgid "SDL chroma format"
22496 msgstr "XVimage彩度格式"
22497
22498 #: modules/video_output/sdl.c:117
22499 #, fuzzy
22500 msgid ""
22501 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22502 "improve performances by using the most efficient one."
22503 msgstr ""
22504 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22505 "能。"
22506
22507 #: modules/video_output/sdl.c:127
22508 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22509 msgstr "SDL 视频输出"
22510
22511 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22512 msgid "Snapshot width"
22513 msgstr "快照宽度"
22514
22515 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22516 msgid "Width of the snapshot image."
22517 msgstr "设置快照影像的宽度"
22518
22519 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22520 msgid "Snapshot height"
22521 msgstr "快照高度"
22522
22523 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22524 msgid "Height of the snapshot image."
22525 msgstr "设置快照影像的高度"
22526
22527 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22528 msgid "Chroma"
22529 msgstr "色度"
22530
22531 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22532 msgid ""
22533 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22534 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22535
22536 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22537 msgid "Cache size (number of images)"
22538 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
22539
22540 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22541 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22542 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
22543
22544 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22545 msgid "Snapshot module"
22546 msgstr "快照模块"
22547
22548 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22549 msgid "SVGAlib video output"
22550 msgstr "SVGAlib视频输出"
22551
22552 #: modules/video_output/vmem.c:51
22553 msgid "Video memory buffer width."
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/video_output/vmem.c:54
22557 #, fuzzy
22558 msgid "Video memory buffer height."
22559 msgstr "视频高度"
22560
22561 #: modules/video_output/vmem.c:56
22562 #, fuzzy
22563 msgid "Pitch"
22564 msgstr "路径"
22565
22566 #: modules/video_output/vmem.c:57
22567 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_output/vmem.c:60
22571 #, fuzzy
22572 msgid ""
22573 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22574 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
22575
22576 #: modules/video_output/vmem.c:63
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Lock function"
22579 msgstr "拉丁文"
22580
22581 #: modules/video_output/vmem.c:64
22582 msgid ""
22583 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22584 "memory address for use by the video renderer."
22585 msgstr ""
22586
22587 #: modules/video_output/vmem.c:68
22588 #, fuzzy
22589 msgid "Unlock function"
22590 msgstr "时钟同步"
22591
22592 #: modules/video_output/vmem.c:69
22593 msgid "Address of the unlocking callback function"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/video_output/vmem.c:71
22597 msgid "Callback data"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: modules/video_output/vmem.c:72
22601 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: modules/video_output/vmem.c:75
22605 #, fuzzy
22606 msgid "Video memory module"
22607 msgstr "视频过滤器模块"
22608
22609 #: modules/video_output/vmem.c:76
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Video memory"
22612 msgstr "视频端口"
22613
22614 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22615 msgid "XVideo adaptor number"
22616 msgstr "XVideo 适配器数目"
22617
22618 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22619 msgid ""
22620 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22621 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22622 msgstr ""
22623 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22624 "项)。"
22625
22626 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22628 msgid "Alternate fullscreen method"
22629 msgstr "替代全屏幕方法"
22630
22631 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22632 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22633 msgid ""
22634 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22635 "its drawbacks.\n"
22636 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22637 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22638 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22639 "show on top of the video."
22640 msgstr ""
22641 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
22642 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
22643 "显示。\n"
22644 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
22645
22646 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22648 msgid ""
22649 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22650 "DISPLAY environment variable."
22651 msgstr ""
22652 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22653
22654 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
22655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22656 msgid "Screen for fullscreen mode."
22657 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
22658
22659 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
22660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22661 msgid ""
22662 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22663 "1 for the second."
22664 msgstr ""
22665 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
22666 "第二个。"
22667
22668 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
22669 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22670 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
22671
22672 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
22673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22674 msgid "Use shared memory"
22675 msgstr "使用共享内存"
22676
22677 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
22678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22679 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22680 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
22681
22682 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22683 msgid "X11 video output"
22684 msgstr "X11视频输出"
22685
22686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22687 msgid ""
22688 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22689 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22690 msgstr ""
22691 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22692 "项)。"
22693
22694 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22695 msgid "XVimage chroma format"
22696 msgstr "XVimage彩度格式"
22697
22698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22699 msgid ""
22700 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22701 "to improve performances by using the most efficient one."
22702 msgstr ""
22703 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
22704 "能。"
22705
22706 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22707 msgid "XVideo extension video output"
22708 msgstr "XVideo延伸视频输出"
22709
22710 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22711 #, fuzzy
22712 msgid "XVMC adaptor number"
22713 msgstr "XVideo 适配器数目"
22714
22715 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22716 #, fuzzy
22717 msgid ""
22718 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22719 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22720 msgstr ""
22721 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
22722 "项)。"
22723
22724 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22725 #, fuzzy
22726 msgid "X11 display name"
22727 msgstr "X11 显示"
22728
22729 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22730 #, fuzzy
22731 msgid ""
22732 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22733 "the value of the DISPLAY environment variable."
22734 msgstr ""
22735 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
22736
22737 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22740 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
22741
22742 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22743 #, fuzzy
22744 msgid ""
22745 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22746 "0 for first screen, 1 for the second."
22747 msgstr ""
22748 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
22749 "第二个。"
22750
22751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22752 #, fuzzy
22753 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22754 msgstr "循环解除交错模块。"
22755
22756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22757 #, fuzzy
22758 msgid "You can choose the crop style to apply."
22759 msgstr "循环解除交错模块。"
22760
22761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22762 #, fuzzy
22763 msgid "XVMC extension video output"
22764 msgstr "XVideo延伸视频输出"
22765
22766 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22767 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22768 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
22769
22770 #: modules/visualization/goom.c:61
22771 msgid "Goom display width"
22772 msgstr "Goom显示宽度"
22773
22774 #: modules/visualization/goom.c:62
22775 msgid "Goom display height"
22776 msgstr "Goom显示高度"
22777
22778 #: modules/visualization/goom.c:63
22779 msgid ""
22780 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22781 "will be prettier but more CPU intensive)."
22782 msgstr ""
22783 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
22784 "用)。"
22785
22786 #: modules/visualization/goom.c:66
22787 msgid "Goom animation speed"
22788 msgstr "Goom动画速度"
22789
22790 #: modules/visualization/goom.c:67
22791 msgid ""
22792 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22793 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
22794
22795 #: modules/visualization/goom.c:73
22796 #, fuzzy
22797 msgid "Goom"
22798 msgstr "缩放"
22799
22800 #: modules/visualization/goom.c:74
22801 msgid "Goom effect"
22802 msgstr "Goom效果"
22803
22804 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22805 msgid "Effects list"
22806 msgstr "效果清单"
22807
22808 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22809 msgid ""
22810 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22811 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22812 msgstr ""
22813 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
22814 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
22815
22816 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22817 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22818 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
22819
22820 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22821 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22822 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
22823
22824 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22825 msgid "Number of bands"
22826 msgstr "频带数量"
22827
22828 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22829 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22830 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
22831
22832 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22833 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22834 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
22835
22836 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22837 msgid "Band separator"
22838 msgstr "频带分离器"
22839
22840 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22841 msgid "Number of blank pixels between bands."
22842 msgstr "频带间的空白像素数量"
22843
22844 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22845 msgid "Amplification"
22846 msgstr "放大率"
22847
22848 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22849 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22850 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
22851
22852 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22853 msgid "Enable peaks"
22854 msgstr "打开峰值"
22855
22856 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22857 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22858 msgstr ""
22859
22860 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22861 msgid "Enable original graphic spectrum"
22862 msgstr "打开原始图形频谱"
22863
22864 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22865 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22869 msgid "Enable bands"
22870 msgstr "打开频带"
22871
22872 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22873 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22877 msgid "Enable base"
22878 msgstr "启用基准"
22879
22880 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22881 #, fuzzy
22882 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22883 msgstr "定义是否显示频带"
22884
22885 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22886 msgid "Base pixel radius"
22887 msgstr "基本像素半径"
22888
22889 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22890 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22891 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
22892
22893 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22894 msgid "Spectral sections"
22895 msgstr "光谱部分"
22896
22897 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22898 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22899 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
22900
22901 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22902 msgid "Peak height"
22903 msgstr "峰值高度"
22904
22905 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22906 msgid "Total pixel height of the peak items."
22907 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
22908
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22910 msgid "Peak extra width"
22911 msgstr "额外峰宽度"
22912
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22914 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22915 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
22916
22917 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22918 msgid "V-plane color"
22919 msgstr "V-平面颜色"
22920
22921 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22922 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22926 msgid "Number of stars"
22927 msgstr "星星的数目"
22928
22929 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22930 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22931 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
22932
22933 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22934 msgid "Visualizer"
22935 msgstr "可视化过滤器"
22936
22937 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22938 msgid "Visualizer filter"
22939 msgstr "可视化过滤器"
22940
22941 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22942 msgid "Spectrum analyser"
22943 msgstr "频谱分析器"
22944
22945 #, fuzzy
22946 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
22947 #~ msgstr "TCP连接超时时间"
22948
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
22951 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
22952
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22955 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
22956
22957 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
22958 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
22959
22960 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
22961 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
22962
22963 #~ msgid "Image adjustment"
22964 #~ msgstr "影像调整"
22965
22966 #~ msgid "Previous track"
22967 #~ msgstr "上一轨"
22968
22969 #~ msgid "Next track"
22970 #~ msgstr "下一轨"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "Interface settings"
22974 #~ msgstr "一般界面设置"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22978 #~ msgstr "字幕分离器设置"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "Go to time:"
22982 #~ msgstr "前往标题"
22983
22984 #~ msgid "Open &File..."
22985 #~ msgstr "打开文件(&F)"
22986
22987 #~ msgid "Empty"
22988 #~ msgstr "无项目"
22989
22990 #~ msgid "&OK"
22991 #~ msgstr "确定(&O)"
22992
22993 #~ msgid "&Delete"
22994 #~ msgstr "删除(&D)"
22995
22996 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
22997 #~ msgstr "删除选定的书签"
22998
22999 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23000 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
23001
23002 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23003 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
23004
23005 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23006 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
23007
23008 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23009 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid ""
23013 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23014 #~ "work."
23015 #~ msgstr ""
23016 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
23017
23018 #~ msgid "Input has changed "
23019 #~ msgstr "输入已改变"
23020
23021 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23022 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23023
23024 #~ msgid "Stream and Media Info"
23025 #~ msgstr "串流及媒体信息"
23026
23027 #~ msgid "Advanced information"
23028 #~ msgstr "高级选项"
23029
23030 #~ msgid "URI"
23031 #~ msgstr "URI"
23032
23033 #~ msgid "&Yes"
23034 #~ msgstr "是(&Y)"
23035
23036 #~ msgid "&No"
23037 #~ msgstr "否(&N)"
23038
23039 #~ msgid "Don't show further errors"
23040 #~ msgstr "不显示更多的错误"
23041
23042 #~ msgid "Playlist item info"
23043 #~ msgstr "播放列表项目信息"
23044
23045 #~ msgid "Save &As..."
23046 #~ msgstr "另存为(&A)..."
23047
23048 #~ msgid "Save Messages As..."
23049 #~ msgstr "信息另存为..."
23050
23051 #~ msgid "Options:"
23052 #~ msgstr "选项:"
23053
23054 #~ msgid "Open..."
23055 #~ msgstr "打开..."
23056
23057 #~ msgid "Stream/Save"
23058 #~ msgstr "串流/保存"
23059
23060 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23061 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
23062
23063 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23064 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
23065
23066 #~ msgid "Customize:"
23067 #~ msgstr "自定义: "
23068
23069 #~ msgid "Use a subtitles file"
23070 #~ msgstr "使用字幕文件"
23071
23072 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23073 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
23074
23075 #~ msgid "Advanced Settings..."
23076 #~ msgstr "高级选项..."
23077
23078 #~ msgid "File:"
23079 #~ msgstr "文件:"
23080
23081 #~ msgid "DVD (menus)"
23082 #~ msgstr "DVD (选单)"
23083
23084 #~ msgid "Disc type"
23085 #~ msgstr "光盘类型"
23086
23087 #, fuzzy
23088 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23089 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23090
23091 #, fuzzy
23092 #~ msgid "RTSP"
23093 #~ msgstr "RTP"
23094
23095 #~ msgid "DVD device to use"
23096 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
23097
23098 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23099 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
23100
23101 #~ msgid "Title number."
23102 #~ msgstr "标题数目."
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Track number."
23106 #~ msgstr "轨道编号。"
23107
23108 #~ msgid "Shuffle"
23109 #~ msgstr "打乱顺序"
23110
23111 #~ msgid "&Simple Add File..."
23112 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
23113
23114 #~ msgid "Add &Directory..."
23115 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
23116
23117 #~ msgid "&Add URL..."
23118 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
23119
23120 #~ msgid "Services Discovery"
23121 #~ msgstr "服务探索"
23122
23123 #~ msgid "&Open Playlist..."
23124 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
23125
23126 #~ msgid "&Save Playlist..."
23127 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
23128
23129 #~ msgid "Sort by &Title"
23130 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
23131
23132 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23133 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
23134
23135 #~ msgid "&Shuffle"
23136 #~ msgstr "乱化(&S)"
23137
23138 #~ msgid "D&elete"
23139 #~ msgstr "删除(&D)"
23140
23141 #~ msgid "&Manage"
23142 #~ msgstr "管理(&M)"
23143
23144 #~ msgid "S&ort"
23145 #~ msgstr "排序(&S)"
23146
23147 #~ msgid "&Selection"
23148 #~ msgstr "选择(&S)"
23149
23150 #~ msgid "&View items"
23151 #~ msgstr "查看项目(&V)"
23152
23153 #~ msgid "Play this Branch"
23154 #~ msgstr "播放该分支"
23155
23156 #~ msgid "Preparse"
23157 #~ msgstr "预解释"
23158
23159 #~ msgid "Sort this Branch"
23160 #~ msgstr "排序该分支"
23161
23162 #~ msgid "Info"
23163 #~ msgstr "信息"
23164
23165 #~ msgid "Add Node"
23166 #~ msgstr "添加节点"
23167
23168 #~ msgid "%i items in playlist"
23169 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
23170
23171 #~ msgid "root"
23172 #~ msgstr "根"
23173
23174 #~ msgid "XSPF playlist"
23175 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
23176
23177 #~ msgid "Playlist is empty"
23178 #~ msgstr "播放列表是空的"
23179
23180 #~ msgid "Can't save"
23181 #~ msgstr "无法储存"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "One level"
23185 #~ msgstr "最大等级"
23186
23187 #~ msgid "Please enter node name"
23188 #~ msgstr "请输入节点编号"
23189
23190 #~ msgid "New node"
23191 #~ msgstr "新节点"
23192
23193 #~ msgid "Unknown"
23194 #~ msgstr "未知"
23195
23196 #~ msgid "Alt"
23197 #~ msgstr "Alt"
23198
23199 #~ msgid "Ctrl"
23200 #~ msgstr "Ctrl"
23201
23202 #~ msgid "Shift"
23203 #~ msgstr "Shift"
23204
23205 #~ msgid ""
23206 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23207 #~ "\"chain\" can be modified."
23208 #~ msgstr ""
23209 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
23210 #~ "的“chain”。"
23211
23212 #~ msgid "Stream output MRL"
23213 #~ msgstr "串流输出MRL"
23214
23215 #~ msgid "Target:"
23216 #~ msgstr "目标:"
23217
23218 #~ msgid ""
23219 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23220 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23221 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
23222
23223 #~ msgid "MMSH"
23224 #~ msgstr "MMSH"
23225
23226 #~ msgid "Channel name"
23227 #~ msgstr "频道名称"
23228
23229 #~ msgid "Select all elementary streams"
23230 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
23231
23232 #~ msgid "Subtitles codec"
23233 #~ msgstr "字幕编码器"
23234
23235 #~ msgid "Subtitles overlay"
23236 #~ msgstr "字幕延迟"
23237
23238 #~ msgid "Subtitle options"
23239 #~ msgstr "字幕选项"
23240
23241 #~ msgid "Subtitles file"
23242 #~ msgstr "字幕文件"
23243
23244 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23245 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
23246
23247 #~ msgid "Open file"
23248 #~ msgstr "打开文件"
23249
23250 #~ msgid "Updates"
23251 #~ msgstr "更新"
23252
23253 #~ msgid "Check for updates"
23254 #~ msgstr "检查更新"
23255
23256 #~ msgid "Broadcasts"
23257 #~ msgstr "广播"
23258
23259 #~ msgid "Load"
23260 #~ msgstr "读取"
23261
23262 #~ msgid "Load Configuration"
23263 #~ msgstr "读取设置文件"
23264
23265 #~ msgid "Save Configuration"
23266 #~ msgstr "保存设置文件"
23267
23268 #~ msgid "New broadcast"
23269 #~ msgstr "新广播"
23270
23271 #~ msgid "Create"
23272 #~ msgstr "建立"
23273
23274 #~ msgid "VLM stream"
23275 #~ msgstr "VLM 流"
23276
23277 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23278 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
23279
23280 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23281 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23282
23283 #, fuzzy
23284 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23285 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
23286
23287 #~ msgid ""
23288 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
23289 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
23290 #~ "access all of them."
23291 #~ msgstr ""
23292 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
23293 #~ "所有特性."
23294
23295 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23296 #~ msgstr "用此项串流至网络"
23297
23298 #~ msgid ""
23299 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
23300 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
23301 #~ "format.\n"
23302 #~ "\n"
23303 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
23304 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
23305 #~ msgstr ""
23306 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
23307 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
23308 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
23309 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
23310
23311 #~ msgid "You must choose a stream"
23312 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
23313
23314 #~ msgid "Unable to find playlist"
23315 #~ msgstr "无法找到播放列表"
23316
23317 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23318 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
23322 #~ "about it."
23323 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
23324
23325 #~ msgid ""
23326 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
23327 #~ "about it."
23328 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
23329
23330 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23331 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
23332
23333 #~ msgid "Please enter an address"
23334 #~ msgstr "请输入一个地址"
23335
23336 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
23337 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
23338
23339 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23340 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
23341
23342 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23343 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
23344
23345 #~ msgid "More information"
23346 #~ msgstr "更多信息"
23347
23348 #~ msgid "Save to file"
23349 #~ msgstr "保存到文件"
23350
23351 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23352 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
23353
23354 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23355 #~ msgstr "建立数个影像复制"
23356
23357 #~ msgid "Distortion"
23358 #~ msgstr "畸变"
23359
23360 #~ msgid "Adds distortion effects"
23361 #~ msgstr "增加畸变效果"
23362
23363 #~ msgid "Image inversion"
23364 #~ msgstr "图像翻转"
23365
23366 #~ msgid "Blurring"
23367 #~ msgstr "模糊"
23368
23369 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23370 #~ msgstr "放大部分影像"
23371
23372 #~ msgid "Video Options"
23373 #~ msgstr "视频选项"
23374
23375 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23376 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
23377
23378 #~ msgid ""
23379 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23380 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
23383
23384 #~ msgid "Smooth :"
23385 #~ msgstr "平滑 :"
23386
23387 #~ msgid ""
23388 #~ "Preamp\n"
23389 #~ "12.0dB"
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "预放大\n"
23392 #~ "12.0dB"
23393
23394 #~ msgid "More Information"
23395 #~ msgstr "更多信息"
23396
23397 #~ msgid "Stopped"
23398 #~ msgstr "已停止"
23399
23400 #~ msgid "Playing"
23401 #~ msgstr "正在播放"
23402
23403 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23404 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
23405
23406 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23407 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
23408
23409 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23410 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
23411
23412 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23413 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
23414
23415 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23416 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
23417
23418 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23419 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
23420
23421 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23422 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
23423
23424 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23425 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
23426
23427 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23428 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
23429
23430 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23431 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
23432
23433 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23434 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
23435
23436 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23437 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
23438
23439 #, fuzzy
23440 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23441 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
23442
23443 #, fuzzy
23444 #~ msgid "Online Help"
23445 #~ msgstr "在线论坛"
23446
23447 #~ msgid "Check for Updates..."
23448 #~ msgstr "检查更新..."
23449
23450 #, fuzzy
23451 #~ msgid "V&iew"
23452 #~ msgstr "查看"
23453
23454 #~ msgid "&Settings"
23455 #~ msgstr "设置(&S)"
23456
23457 #~ msgid "Embedded playlist"
23458 #~ msgstr "嵌入播放列表"
23459
23460 #~ msgid "Previous playlist item"
23461 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
23462
23463 #~ msgid "Next playlist item"
23464 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
23465
23466 #~ msgid "Play slower"
23467 #~ msgstr "慢速播放"
23468
23469 #~ msgid "Play faster"
23470 #~ msgstr "快速播放"
23471
23472 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23473 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
23474
23475 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23476 #~ msgstr "书签(&B)"
23477
23478 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23479 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
23480
23481 #~ msgid ""
23482 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23483 #~ "\n"
23484 #~ msgstr ""
23485 #~ " (wxWindows界面)\n"
23486 #~ "\n"
23487
23488 #~ msgid ""
23489 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23490 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23491 #~ "\n"
23492 #~ msgstr ""
23493 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
23494 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23495 #~ "\n"
23496
23497 #~ msgid "About %s"
23498 #~ msgstr "关于 %s"
23499
23500 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23501 #~ msgstr "显示/隐藏界面"
23502
23503 #~ msgid "Open D&irectory..."
23504 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23505
23506 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23507 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
23508
23509 #~ msgid "Media &Info..."
23510 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
23511
23512 #~ msgid "&Messages..."
23513 #~ msgstr "讯息(&M)"
23514
23515 #~ msgid "&Preferences..."
23516 #~ msgstr "偏好设置(&P)"
23517
23518 #~ msgid ""
23519 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23522
23523 #~ msgid ""
23524 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23525 #~ msgstr ""
23526 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
23527
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23530 #~ "and RAW)"
23531 #~ msgstr ""
23532 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
23533
23534 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23535 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
23536
23537 #~ msgid ""
23538 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23539 #~ msgstr ""
23540 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23541
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23544 #~ msgstr ""
23545 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23546
23547 #~ msgid ""
23548 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23549 #~ msgstr ""
23550 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
23551
23552 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23553 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
23554
23555 #~ msgid "RTP Unicast"
23556 #~ msgstr "RTP单播"
23557
23558 #~ msgid "Stream to a single computer."
23559 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
23560
23561 #~ msgid "RTP Multicast"
23562 #~ msgstr "RTP 多播"
23563
23564 #~ msgid ""
23565 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
23566 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
23567 #~ "beginning with 239.255."
23568 #~ msgstr ""
23569 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
23570 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
23571
23572 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23573 #~ msgstr "书签对话框"
23574
23575 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23576 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
23577
23578 #~ msgid "Extended GUI"
23579 #~ msgstr "扩展图形界面"
23580
23581 #~ msgid "Taskbar"
23582 #~ msgstr "任务栏"
23583
23584 #~ msgid "Minimal interface"
23585 #~ msgstr "最小界面"
23586
23587 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23588 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
23589
23590 #~ msgid "Size to video"
23591 #~ msgstr "视频大小"
23592
23593 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23594 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
23595
23596 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23597 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
23598
23599 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23600 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
23601
23602 #~ msgid "Playlist view"
23603 #~ msgstr "播放列表视图"
23604
23605 #~ msgid "Embedded"
23606 #~ msgstr "嵌入式"
23607
23608 #~ msgid "Both"
23609 #~ msgstr "两个"
23610
23611 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23612 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
23613
23614 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
23615 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
23616
23617 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23618 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
23619
23620 #, fuzzy
23621 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
23622 #~ msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
23623
23624 #, fuzzy
23625 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
23626 #~ msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
23627
23628 #, fuzzy
23629 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
23630 #~ msgstr "在视频底部修剪一个像素"
23631
23632 #, fuzzy
23633 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
23634 #~ msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
23635
23636 #~ msgid "Video canvas width"
23637 #~ msgstr "视频画布宽度"
23638
23639 #~ msgid "Video canvas height"
23640 #~ msgstr "视频画布高度"
23641
23642 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
23643 #~ msgstr "视频画布纵横比"
23644
23645 #, fuzzy
23646 #~ msgid "Block"
23647 #~ msgstr "黑色"
23648
23649 #, fuzzy
23650 #~ msgid "Allow"
23651 #~ msgstr "全部"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid "Prompt"
23655 #~ msgstr "流行"
23656
23657 #, fuzzy
23658 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23659 #~ msgstr "获取串流信息"
23660
23661 #, fuzzy
23662 #~ msgid "Always"
23663 #~ msgstr "永远在最上层"
23664
23665 #, fuzzy
23666 #~ msgid "Security options"
23667 #~ msgstr "字幕选项"
23668
23669 #~ msgid "Track Number"
23670 #~ msgstr "轨道编号"
23671
23672 #, fuzzy
23673 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
23674 #~ msgstr "自动修整"
23675
23676 #~ msgid "Video Device"
23677 #~ msgstr "视频装置"
23678
23679 #~ msgid "Advanced Information"
23680 #~ msgstr "高级信息"
23681
23682 #, fuzzy
23683 #~ msgid "Interfaces"
23684 #~ msgstr "界面"
23685
23686 #, fuzzy
23687 #~ msgid "Network policy"
23688 #~ msgstr "网络:"
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Some random name"
23692 #~ msgstr "串流名称"
23693
23694 #, fuzzy
23695 #~ msgid "Find a name"
23696 #~ msgstr "文件名称"
23697
23698 #~ msgid ""
23699 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
23700 #~ "if you choose to use SAP."
23701 #~ msgstr ""
23702 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "About VLC media player..."
23706 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23707
23708 #~ msgid "Switch interface"
23709 #~ msgstr "切换界面"
23710
23711 #, fuzzy
23712 #~ msgid "France"
23713 #~ msgstr "取消"
23714
23715 #~ msgid "Embedded video output"
23716 #~ msgstr "嵌入视频输出"
23717
23718 #~ msgid "Checking for Updates..."
23719 #~ msgstr "正在检查更新..."
23720
23721 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23722 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
23723
23724 #, fuzzy
23725 #~ msgid "Information about VLC media player."
23726 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
23727
23728 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23729 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
23730
23731 #, fuzzy
23732 #~ msgid "General Info"
23733 #~ msgstr "一般"
23734
23735 #, fuzzy
23736 #~ msgid "Distribution License"
23737 #~ msgstr "畸变"
23738
23739 #, fuzzy
23740 #~ msgid "Switch to skins"
23741 #~ msgstr "选择面板"
23742
23743 #, fuzzy
23744 #~ msgid "Always show video area"
23745 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23746
23747 #, fuzzy
23748 #~ msgid "Video Codec"
23749 #~ msgstr "视频编码器:"
23750
23751 #, fuzzy
23752 #~ msgid "Visualisation"
23753 #~ msgstr "视觉效果"
23754
23755 #, fuzzy
23756 #~ msgid "Always display the video"
23757 #~ msgstr "显示视频快照预览"
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23761 #~ msgstr "字幕语言"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Color invert"
23765 #~ msgstr "色彩反向"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "DCCP transport"
23769 #~ msgstr "UDP 端口"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "TCP transport"
23773 #~ msgstr "TCP输入"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "UDP-Lite transport"
23777 #~ msgstr "UDP 端口"
23778
23779 #~ msgid "Codec Name"
23780 #~ msgstr "编码器名称"
23781
23782 #~ msgid "Codec Description"
23783 #~ msgstr "编码器描述"
23784
23785 #~ msgid "Help options"
23786 #~ msgstr "说明选项"
23787
23788 #~ msgid "print help for the advanced options"
23789 #~ msgstr "打印高级选项的帮助信息"
23790
23791 #, fuzzy
23792 #~ msgid ""
23793 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
23794 #~ "I420, RV24, etc.)"
23795 #~ msgstr ""
23796 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
23797 #~ "59.94等等)"
23798
23799 #~ msgid "Charset"
23800 #~ msgstr "字符集"
23801
23802 #~ msgid "Remember wizard options"
23803 #~ msgstr "记住向导选项"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "Video Device Name "
23807 #~ msgstr "视频装置名称"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "Audio Device Name "
23811 #~ msgstr "音频装置名称"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
23815 #~ msgstr "视频编码器"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "Open directory"
23819 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "Select the device"
23823 #~ msgstr "选择文件"
23824
23825 #~ msgid "Save file..."
23826 #~ msgstr "保存文件..."
23827
23828 #, fuzzy
23829 #~ msgid "Session descriptipn"
23830 #~ msgstr "部分描述"
23831
23832 #, fuzzy
23833 #~ msgid "Default Interface"
23834 #~ msgstr "Telnet 界面"
23835
23836 #, fuzzy
23837 #~ msgid "No random"
23838 #~ msgstr "随机"
23839
23840 #~ msgid "Album/movie/show title"
23841 #~ msgstr "专辑/电影/节目标题"
23842
23843 #~ msgid "Track number/position in set"
23844 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23845
23846 #~ msgid "Raw write"
23847 #~ msgstr "Raw 写入"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "RTCP destination port number"
23851 #~ msgstr "部分名称"
23852
23853 #~ msgid "Autodetection of MTU"
23854 #~ msgstr "自动检测 MTU"
23855
23856 #, fuzzy
23857 #~ msgid "goto is deprecated"
23858 #~ msgstr "输入已改变"
23859
23860 #~ msgid "Report a Bug"
23861 #~ msgstr "错误回报"
23862
23863 #~ msgid "Use DVD menus"
23864 #~ msgstr "使用DVD选单"
23865
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Track number/Position"
23868 #~ msgstr "集合中的音轨编号/位置"
23869
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Normal rate"
23872 #~ msgstr "正常值"
23873
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Manage"
23876 #~ msgstr "管理(&M)"
23877
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Ctrl+X"
23880 #~ msgstr "Ctrl"
23881
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Dock playlist"
23884 #~ msgstr "播放列表"
23885
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Open Directory..."
23888 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
23889
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
23892 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
23893
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Transcoding"
23896 #~ msgstr "转码"
23897
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "OSS Device"
23900 #~ msgstr "OSS DSP装置"
23901
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "DirectX Device"
23904 #~ msgstr "视频装置"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Alsa Device"
23908 #~ msgstr "设备"
23909
23910 #~ msgid "&View"
23911 #~ msgstr "查看(&V)"
23912
23913 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
23914 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
23915
23916 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
23917 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
23918
23919 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
23920 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
23921
23922 #~ msgid "(no title)"
23923 #~ msgstr "(无标题)"
23924
23925 #~ msgid "(no artist)"
23926 #~ msgstr "(无艺术家)"
23927
23928 #~ msgid "(no album)"
23929 #~ msgstr "(无专辑)"
23930
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "no artist"
23933 #~ msgstr "(无艺术家)"
23934
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "no album"
23937 #~ msgstr "(无专辑)"
23938
23939 #~ msgid "Podcast"
23940 #~ msgstr "Podcast"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "SAP sessions"
23944 #~ msgstr "部分"
23945
23946 #~ msgid ""
23947 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
23948 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23949 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
23950
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Ctrl+Z"
23953 #~ msgstr "Ctrl"
23954
23955 #~ msgid ""
23956 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23957 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23958 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23959 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23960 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23961 #~ msgstr ""
23962 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
23963 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
23964 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
23965
23966 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23967 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
23968
23969 #~ msgid "Growl server"
23970 #~ msgstr "Growl 服务器"
23971
23972 #~ msgid "Growl password"
23973 #~ msgstr "Growl 密码"
23974
23975 #~ msgid "Growl UDP port"
23976 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
23977
23978 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23979 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
23980
23981 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
23982 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
23983
23984 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23985 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
23986
23987 #, fuzzy
23988 #~ msgid "Halve sample rate"
23989 #~ msgstr "采样率"
23990
23991 #, fuzzy
23992 #~ msgid "Video monitoring filter"
23993 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
23994
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Video Monitor"
23997 #~ msgstr "视频过滤器"
23998
23999 #, fuzzy
24000 #~ msgid "Statistics output file"
24001 #~ msgstr "RRD 输出文件"
24002
24003 #~ msgid "General interface setttings"
24004 #~ msgstr "一般界面设置"
24005
24006 #~ msgid "Video snapshot directory"
24007 #~ msgstr "视频快照目录"
24008
24009 #~ msgid ""
24010 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24011 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24015 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24019 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
24020
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24023 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
24024
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Image"
24027 #~ msgstr "图像文件"
24028
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Timestamp"
24031 #~ msgstr "时间"
24032
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Number of streams"
24035 #~ msgstr "线程数量"
24036
24037 #~ msgid "More info"
24038 #~ msgstr "更多信息"
24039
24040 #~ msgid "Control interface settings"
24041 #~ msgstr "控制界面设置"
24042
24043 #~ msgid ""
24044 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24045 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24046 #~ msgstr ""
24047 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
24048 #~ "标题)。"
24049
24050 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24051 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
24052
24053 #~ msgid "Program to select"
24054 #~ msgstr "要选择的节目"
24055
24056 #~ msgid "Programs to select"
24057 #~ msgstr "要选择的节目"
24058
24059 #~ msgid "Default to 4212"
24060 #~ msgstr "默认为4212"
24061
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Go To Position"
24064 #~ msgstr "Logo位置"
24065
24066 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24067 #~ msgstr "乱化播放清单"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "VLC media player - Updates"
24071 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
24072
24073 #~ msgid "Check for updates now !"
24074 #~ msgstr "现在检查更新 !"
24075
24076 #~ msgid "Font filename"
24077 #~ msgstr "字体文件名称"
24078
24079 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24080 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
24081
24082 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24083 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
24084
24085 #~ msgid "Ascii Art"
24086 #~ msgstr "Ascii 图片"
24087
24088 #~ msgid "Select effect"
24089 #~ msgstr "选择效果"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "Small playlist"
24093 #~ msgstr "储存播放列表"
24094
24095 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24096 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
24097
24098 #~ msgid "Enable CABAC"
24099 #~ msgstr "启用CABAC"
24100
24101 #~ msgid "Enable loop filter"
24102 #~ msgstr "开启循环过滤器"
24103
24104 #~ msgid "Analyse mode"
24105 #~ msgstr "分析模式"
24106
24107 #~ msgid "Properties"
24108 #~ msgstr "属性"
24109
24110 #~ msgid "from "
24111 #~ msgstr "从 "
24112
24113 #~ msgid "type : "
24114 #~ msgstr "类型: "
24115
24116 #~ msgid "URL : "
24117 #~ msgstr "网址: "
24118
24119 #~ msgid "file size : "
24120 #~ msgstr "文件大小 : "
24121
24122 #~ msgid "file md5 hash : "
24123 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
24124
24125 #~ msgid "Choose a mirror"
24126 #~ msgstr "选择一个镜像"
24127
24128 #~ msgid "Downloading..."
24129 #~ msgstr "正在下载..."
24130
24131 #~ msgid " "
24132 #~ msgstr " "
24133
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24136 #~ msgstr "向后10秒钟"
24137
24138 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24139 #~ msgstr "向后10秒钟"
24140
24141 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24142 #~ msgstr "向后1分钟"
24143
24144 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24145 #~ msgstr "向后5分钟"
24146
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24149 #~ msgstr "向前10秒钟"
24150
24151 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24152 #~ msgstr "向前10秒钟"
24153
24154 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24155 #~ msgstr "向前1分钟"
24156
24157 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24158 #~ msgstr "向后5分钟"
24159
24160 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
24161 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
24162
24163 #~ msgid "Choose program (SID)"
24164 #~ msgstr "选择程序(SID)"
24165
24166 #~ msgid "Choose programs"
24167 #~ msgstr "选择程序"
24168
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Choose audio track"
24171 #~ msgstr "循环音轨"
24172
24173 #~ msgid "Choose subtitles track"
24174 #~ msgstr "选择字幕轨"
24175
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Current version"
24178 #~ msgstr "色彩反向"
24179
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Your version"
24182 #~ msgstr "色彩反向"
24183
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Mirror"
24186 #~ msgstr "错误"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Streamming"
24190 #~ msgstr "串流"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Windows GAPI"
24194 #~ msgstr "窗口"
24195
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Windows GDI"
24198 #~ msgstr "窗口"
24199
24200 #~ msgid "Choose a stream output"
24201 #~ msgstr "选择串流输出"
24202
24203 #~ msgid "Loop playlist on end"
24204 #~ msgstr "循环播放清单"
24205
24206 #~ msgid "GNOME interface"
24207 #~ msgstr "GNOME界面"
24208
24209 #~ msgid "Select a network stream"
24210 #~ msgstr "选择一个网络串流"
24211
24212 #~ msgid "Stop Stream"
24213 #~ msgstr "停止串流"
24214
24215 #~ msgid "Pause Stream"
24216 #~ msgstr "暂停串流"
24217
24218 #~ msgid "Play Slower"
24219 #~ msgstr "慢速播放"
24220
24221 #~ msgid "Play Faster"
24222 #~ msgstr "快速播放"
24223
24224 #~ msgid "Next File"
24225 #~ msgstr "下一个文件"
24226
24227 #~ msgid "Title:"
24228 #~ msgstr "标题:"
24229
24230 #~ msgid "Chapter:"
24231 #~ msgstr "章节:"
24232
24233 #~ msgid "Path:"
24234 #~ msgstr "路径:"
24235
24236 #~ msgid "Gtk+ interface"
24237 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
24238
24239 #~ msgid "Exit the program"
24240 #~ msgstr "退出程序"
24241
24242 #~ msgid "About this application"
24243 #~ msgstr "关于这个应用程序"
24244
24245 #~ msgid "Languages"
24246 #~ msgstr "语言"
24247
24248 #~ msgid "KDE interface"
24249 #~ msgstr "KDE界面"
24250
24251 #~ msgid "Play stream"
24252 #~ msgstr "播放串流"
24253
24254 #~ msgid "&Select All"
24255 #~ msgstr "全选(&S)"
24256
24257 #~ msgid "SAP interface"
24258 #~ msgstr "SAP界面"
24259
24260 #~ msgid "Next file"
24261 #~ msgstr "下一个文件"
24262
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24265 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
24266
24267 #~ msgid "Video filters settings"
24268 #~ msgstr "视频滤波器设置"
24269
24270 #~ msgid "CDDB Artist"
24271 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
24272
24273 #~ msgid "CDDB Category"
24274 #~ msgstr "CDDB 分类"
24275
24276 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24277 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
24278
24279 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24280 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
24281
24282 #~ msgid "CDDB Genre"
24283 #~ msgstr "CDDB 流派"
24284
24285 #~ msgid "CDDB Year"
24286 #~ msgstr "CDDB 年份"
24287
24288 #~ msgid "CDDB Title"
24289 #~ msgstr "CDDB 标题"
24290
24291 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24292 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
24293
24294 #~ msgid "CD-Text Composer"
24295 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
24296
24297 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24298 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
24299
24300 #~ msgid "CD-Text Genre"
24301 #~ msgstr "CD-Text 流派"
24302
24303 #~ msgid "CD-Text Message"
24304 #~ msgstr "CD-Text 信息"
24305
24306 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24307 #~ msgstr "CD-Text 作者"
24308
24309 #~ msgid "CD-Text Performer"
24310 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
24311
24312 #~ msgid "CD-Text Title"
24313 #~ msgstr "CD-Text 标题"
24314
24315 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24316 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
24317
24318 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24319 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
24320
24321 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24322 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
24323
24324 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24325 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
24326
24327 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24328 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
24329
24330 #~ msgid "Console"
24331 #~ msgstr "控制台"
24332
24333 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24334 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
24335
24336 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24337 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
24338
24339 #~ msgid "All items, unsorted"
24340 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
24341
24342 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24343 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
24344
24345 #~ msgid "Linux OSS audio output"
24346 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
24347
24348 #~ msgid "Fixing AVI Index"
24349 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
24350
24351 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
24352 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
24353
24354 #~ msgid "Segment filename"
24355 #~ msgstr "段文件名"
24356
24357 #~ msgid "Muxing application"
24358 #~ msgstr "混合应用程序"
24359
24360 #~ msgid "Listeners"
24361 #~ msgstr "监听者"
24362
24363 #~ msgid "Podcast Link"
24364 #~ msgstr "Podcast 连接"
24365
24366 #~ msgid "Podcast Copyright"
24367 #~ msgstr "Podcast 版权"
24368
24369 #~ msgid "Podcast Category"
24370 #~ msgstr "Podcast 分类"
24371
24372 #~ msgid "Podcast Keywords"
24373 #~ msgstr "Podcast 关键词"
24374
24375 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24376 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24377
24378 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24379 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
24380
24381 #~ msgid "Podcast Author"
24382 #~ msgstr "Podcast 作者"
24383
24384 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24385 #~ msgstr "Podcast 子类别"
24386
24387 #~ msgid "Podcast Duration"
24388 #~ msgstr "Podcast 长度"
24389
24390 #~ msgid "Podcast Type"
24391 #~ msgstr "Podcast 类别"
24392
24393 #~ msgid "Mime type"
24394 #~ msgstr "MIME 类型"
24395
24396 #~ msgid "Open Messages Window"
24397 #~ msgstr "开启讯息窗口"
24398
24399 #~ msgid "Dismiss"
24400 #~ msgstr "取消"
24401
24402 #~ msgid "Do not display further errors"
24403 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
24404
24405 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24406 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
24407
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Enable skinned playlist"
24410 #~ msgstr "无法找到播放列表"
24411
24412 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24413 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
24414
24415 #~ msgid "M3U file"
24416 #~ msgstr "M3U文件"
24417
24418 #~ msgid "Sorted by Artist"
24419 #~ msgstr "按制作人排序"
24420
24421 #~ msgid "Sorted by Album"
24422 #~ msgstr "按专辑排序"
24423
24424 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24425 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
24426
24427 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24428 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
24429
24430 #~ msgid "Playlist stress tests"
24431 #~ msgstr "播放列表着重测试"
24432
24433 #~ msgid "DAAP shares"
24434 #~ msgstr "DAAP 共享"
24435
24436 #~ msgid "DAAP access"
24437 #~ msgstr "DAAP存取"
24438
24439 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24440 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
24441
24442 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24443 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
24444
24445 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24446 #~ msgstr "自动黑边修整。"
24447
24448 #~ msgid "Distort video filter"
24449 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
24450
24451 #~ msgid "Marquee text to display."
24452 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
24453
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24456 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
24457 #~ "and columns."
24458 #~ msgstr ""
24459 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
24460 #~ "和列数。"
24461
24462 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24463 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
24464
24465 #~ msgid "History parameter"
24466 #~ msgstr "历史参数"
24467
24468 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24469 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
24470
24471 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
24472 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
24473
24474 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
24475 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
24476
24477 #~ msgid "Y offset, down from the top"
24478 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
24479
24480 #~ msgid "Time overlay"
24481 #~ msgstr "时间重叠"
24482
24483 #~ msgid "Time display sub filter"
24484 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Big"
24488 #~ msgstr "桥接"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Extra Audio File"
24492 #~ msgstr "音频滤波器"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Download when asked"
24496 #~ msgstr "现在下载"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "QWidget"
24500 #~ msgstr "宽度"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "spacing"
24504 #~ msgstr "缓存"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Line"
24508 #~ msgstr "线性"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "line"
24512 #~ msgstr "大纲"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "orientation"
24516 #~ msgstr "更多信息"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "QGroupBox"
24520 #~ msgstr "群组"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "enabled"
24524 #~ msgstr "打开"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "checkable"
24528 #~ msgstr "打开"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24532 #~ msgstr "水平翻转"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Disk"
24536 #~ msgstr "光盘"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Justification"
24540 #~ msgstr "放大率"
24541
24542 #~ msgid "Growl"
24543 #~ msgstr "Growl"
24544
24545 #~ msgid "MSN"
24546 #~ msgstr "MSN"
24547
24548 #~ msgid "Horizontal border width"
24549 #~ msgstr "水平边界宽度"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24553 #~ msgstr "音频装置名称"
24554
24555 #, fuzzy
24556 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24557 #~ msgstr "Growl 密码"
24558
24559 #~ msgid "Standard Play"
24560 #~ msgstr "标准播放"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Connecting..."
24564 #~ msgstr "设置..."
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Dummy video filter"
24568 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
24569
24570 #~ msgid "Center-Center"
24571 #~ msgstr "居中"
24572
24573 #~ msgid "Left-Center"
24574 #~ msgstr "左中"
24575
24576 #~ msgid "Right-Center"
24577 #~ msgstr "右中"
24578
24579 #~ msgid "Center-Top"
24580 #~ msgstr "中上方"
24581
24582 #~ msgid "Left-Top"
24583 #~ msgstr "左上方"
24584
24585 #~ msgid "Right-Top"
24586 #~ msgstr "右上方"
24587
24588 #~ msgid "Center-Bottom"
24589 #~ msgstr "中下方"
24590
24591 #~ msgid "Left-Bottom"
24592 #~ msgstr "左下方"
24593
24594 #~ msgid "Right-Bottom"
24595 #~ msgstr "右下方"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Loop filter"
24599 #~ msgstr "Logo文件名"
24600
24601 #~ msgid "Adds distorsion effects"
24602 #~ msgstr "增加畸变效果"
24603
24604 #~ msgid "Inverts the image colors"
24605 #~ msgstr "反转图像颜色"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24610 #~ "value."
24611 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
24612
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid ""
24615 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
24616 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
24617 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
24618 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
24619 #~ "example."
24620 #~ msgstr ""
24621 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
24622 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
24623 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
24624 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
24625
24626 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
24627 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
24628
24629 #~ msgid ""
24630 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
24631 #~ "transcoding"
24632 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
24633
24634 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24635 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24639 #~ "mode."
24640 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
24641
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24644 #~ "be stored."
24645 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
24646
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
24650 #~ "routing table."
24651 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
24652
24653 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24654 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
24655
24656 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24657 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
24658
24659 #~ msgid "Preferred codecs list"
24660 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
24661
24662 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24663 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
24664
24665 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24666 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
24667
24668 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24669 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
24670
24671 #~ msgid "Output channels number"
24672 #~ msgstr "输出频道数量"
24673
24674 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24675 #~ msgstr "画中画超时时间"
24676
24677 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24678 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
24679
24680 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24681 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
24682
24683 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24684 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
24685
24686 #~ msgid "Telnet Interface host"
24687 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
24688
24689 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24690 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
24691
24692 #~ msgid "Telnet Interface port"
24693 #~ msgstr "Telnet接口端口"
24694
24695 #~ msgid "Telnet Interface password"
24696 #~ msgstr "Telnet接口密码"
24697
24698 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
24699 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
24700
24701 #~ msgid "Advanced output:"
24702 #~ msgstr "高级输出:"
24703
24704 #~ msgid "Output Options"
24705 #~ msgstr "输出选项"
24706
24707 #~ msgid "Transcode options"
24708 #~ msgstr "转码选项"
24709
24710 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
24711 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
24712
24713 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
24714 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24718 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
24719
24720 #~ msgid "Last skin used"
24721 #~ msgstr "上一个使用的面板"
24722
24723 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24724 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
24725
24726 #~ msgid "Config of last used skin."
24727 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
24728
24729 #~ msgid "Destination Target:"
24730 #~ msgstr "目标:"
24731
24732 #~ msgid "Miscellaneous options"
24733 #~ msgstr "杂项选项"
24734
24735 #~ msgid "Subtitles options"
24736 #~ msgstr "字幕选项"
24737
24738 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
24739 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
24740
24741 #~ msgid "Show taskbar entry"
24742 #~ msgstr "显示任务栏项"
24743
24744 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24745 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
24746
24747 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24748 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
24749
24750 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24751 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
24752
24753 #~ msgid ""
24754 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24755 #~ "output."
24756 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
24757
24758 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24759 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
24760
24761 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24762 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
24763
24764 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24765 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
24766
24767 #~ msgid ""
24768 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24769 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
24770
24771 #~ msgid ""
24772 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24773 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
24774
24775 #~ msgid ""
24776 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24777 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
24778
24779 #~ msgid ""
24780 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24781 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
24782
24783 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24784 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
24785
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24788 #~ "output."
24789 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
24790
24791 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24792 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
24793
24794 #~ msgid ""
24795 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24796 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
24797
24798 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24799 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
24800
24801 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24802 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24806 #~ "subpictures overlaying."
24807 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
24808
24809 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24810 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
24811
24812 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24813 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
24814
24815 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24816 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
24817
24818 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24819 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
24820
24821 #~ msgid ""
24822 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24823 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
24824
24825 #~ msgid ""
24826 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24827 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24831 #~ "output."
24832 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
24833
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24836 #~ "streaming output."
24837 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
24838
24839 #~ msgid "List of video output modules"
24840 #~ msgstr "视频输出模块清单"
24841
24842 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24843 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
24844
24845 #~ msgid "Marquee text"
24846 #~ msgstr "滚动字幕文字"
24847
24848 #~ msgid "X offset, from left"
24849 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
24850
24851 #~ msgid "Y offset, from the top"
24852 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
24853
24854 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24855 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
24856
24857 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24858 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
24859
24860 #~ msgid ""
24861 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
24862 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
24863
24864 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24865 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
24866
24867 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24868 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
24869
24870 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24871 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
24872
24873 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24874 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
24875
24876 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24877 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
24878
24879 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24880 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
24881
24882 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24883 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
24884
24885 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24886 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "Podcast playlist import"
24890 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
24891
24892 #~ msgid "Text subtitles demux"
24893 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
24894
24895 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24896 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
24897
24898 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24899 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
24900
24901 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24902 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
24903
24904 #~ msgid "Scene-cut detection."
24905 #~ msgstr "场景切割检测"
24906
24907 #~ msgid "Interface showing control interface"
24908 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
24909
24910 #~ msgid "Item Info"
24911 #~ msgstr "项目信息"
24912
24913 #~ msgid "Time To Live"
24914 #~ msgstr "有效时间"
24915
24916 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
24917 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
24918
24919 #~ msgid "CoreAudio output"
24920 #~ msgstr "CoreAudio输出"
24921
24922 #~ msgid "SLP announce"
24923 #~ msgstr "SLP通告"