]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
update POTFILES.in
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-13 23:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:916
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
30 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
31 "请查看名为 COPYING 的文件以获取详细信息。\n"
32 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC 参数设置"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
44 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
45 msgid "Interface"
46 msgstr "界面"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:38
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "设置 VLC 的界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "主界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "设置主界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "控制界面"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "设置 VLC 的控制界面"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
85 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "音频"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "音频设置"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "常规音频设置"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "滤镜"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "可视化"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "音频可视化效果"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "输出模块"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "音频输出模块的常规设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "其它"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "其它音频设置与模式"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
134 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "视频"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "视频设置"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "常规视频设置"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "字幕/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "输入 / 编码"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "访问模块"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "串流滤镜"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
193 msgid ""
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
196 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:108
199 msgid "Demuxers"
200 msgstr "去复用器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "视频编码器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:112
211 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
212 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Audio codecs"
216 msgstr "音频编码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
220 msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Subtitles codecs"
224 msgstr "字幕编解码器"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:118
227 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
228 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "General Input"
232 msgstr "常规输入"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:121
235 msgid "General input settings. Use with care..."
236 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "流输出"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid ""
244 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
245 "saving incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
253 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
254 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
255 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:134
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "常规串流输出设置"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:136
262 msgid "Muxers"
263 msgstr "复用器"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:138
266 msgid ""
267 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
268 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
269 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
271 msgstr ""
272 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
273 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
274 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:144
277 msgid "Access output"
278 msgstr "访问输出"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:146
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
288 "您可能不需要那么做。\n"
289 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Packetizers"
293 msgstr "封包器"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
296 msgid ""
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
298 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 msgstr ""
302 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
303 "您可能不需要那么做。\n"
304 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:159
307 msgid "Sout stream"
308 msgstr "交换输出流"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
311 msgid ""
312 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
313 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
314 "for each sout stream module here."
315 msgstr ""
316 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
317 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
320 msgid "SAP"
321 msgstr "SAP"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:167
324 msgid ""
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
327 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "VOD"
331 msgstr "VOD"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 msgstr "VLC 的视频点播执行"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
338 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
342 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
343 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "播放列表"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:176
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
350 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 msgstr ""
352 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
353 "务发现\" 模块)。"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:180
356 msgid "General playlist behaviour"
357 msgstr "常规播放列表行为"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
360 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "服务发现"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:182
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "playlist."
368 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
371 msgid "Advanced"
372 msgstr "高级"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid "Advanced settings. Use with care..."
376 msgstr "高级设置。请小心使用..."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:189
379 msgid "CPU features"
380 msgstr "CPU 功能"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:190
383 msgid ""
384 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
385 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:193
388 msgid "Advanced settings"
389 msgstr "高级设置"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
392 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
394 msgid "Network"
395 msgstr "网络"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:199
398 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
399 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:202
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "色度通道板设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:203
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "分包模块设置"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:209
414 msgid "Encoders settings"
415 msgstr "编码器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:211
418 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
419 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:214
422 msgid "Dialog providers settings"
423 msgstr "对话框提供者设置"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:216
426 msgid "Dialog providers can be configured here."
427 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:218
430 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 msgstr "字幕去复用器设置"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:220
434 msgid ""
435 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
436 "example by setting the subtitles type or file name."
437 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:227
440 msgid "No help available"
441 msgstr "无可用的帮助"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:228
444 msgid "There is no help available for these modules."
445 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
446
447 #: include/vlc_interface.h:126
448 msgid ""
449 "\n"
450 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
451 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
452 msgstr ""
453 "\n"
454 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
455 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:46
458 msgid "Quick &Open File..."
459 msgstr "快速打开文件(&O)..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:47
462 msgid "&Advanced Open..."
463 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:48
466 msgid "Open D&irectory..."
467 msgstr "打开目录(&I)..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:49
470 msgid "Open &Folder..."
471 msgstr "打开文件夹(&F)..."
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:50
474 msgid "Select one or more files to open"
475 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:51
478 msgid "Select Directory"
479 msgstr "选择目录"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:51
482 msgid "Select Folder"
483 msgstr "选择目录"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:55
486 msgid "Media &Information"
487 msgstr "媒体信息(&I)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:56
490 msgid "&Codec Information"
491 msgstr "编解码器信息(&C)..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:57
494 msgid "&Messages"
495 msgstr "消息(&M)"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:58
498 msgid "Jump to Specific &Time"
499 msgstr "转到指定的时间(&T)..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
502 msgid "&Bookmarks"
503 msgstr "书签(&B)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:60
506 msgid "&VLM Configuration"
507 msgstr "VLM 配置(&V)..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:62
510 msgid "&About"
511 msgstr "关于(&A)"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
514 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
515 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
516 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
517 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
520 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
521 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
522 msgid "Play"
523 msgstr "播放"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:66
526 msgid "Fetch Information"
527 msgstr "装取信息"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:67
530 msgid "Remove Selected"
531 msgstr "移除所选"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:68
534 msgid "Information..."
535 msgstr "信息..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:69
538 msgid "Sort"
539 msgstr "排序"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:70
542 msgid "Create Directory..."
543 msgstr "创建目录..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:71
546 msgid "Create Folder..."
547 msgstr "创建文件夹..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:72
550 msgid "Show Containing Directory..."
551 msgstr "显示所在目录..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:73
554 msgid "Show Containing Folder..."
555 msgstr "显示所在文件夹..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:74
558 msgid "Stream..."
559 msgstr "串流..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:75
562 msgid "Save..."
563 msgstr "保存..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
566 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
568 msgid "Repeat All"
569 msgstr "全部重复"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
572 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
573 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
574 msgid "Repeat One"
575 msgstr "重复一次"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:82
578 msgid "No Repeat"
579 msgstr "无重复"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
582 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
584 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
585 msgid "Random"
586 msgstr "随机顺序"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
589 msgid "Random Off"
590 msgstr "随机关"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:87
593 msgid "Add to Playlist"
594 msgstr "添加到播放列表"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:88
597 msgid "Add to Media Library"
598 msgstr "添加到媒体库"
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:90
601 msgid "Add File..."
602 msgstr "添加文件..."
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:91
605 msgid "Advanced Open..."
606 msgstr "高级打开..."
607
608 #: include/vlc_intf_strings.h:92
609 msgid "Add Directory..."
610 msgstr "添加目录..."
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:93
613 msgid "Add Folder..."
614 msgstr "添加文件夹..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:95
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:96
621 msgid "Open Play&list..."
622 msgstr "打开播放列表(&L)..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:98
625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1187
626 msgid "Search"
627 msgstr "搜索"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:99
630 msgid "Search Filter"
631 msgstr "搜索筛选"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:101
634 msgid "&Services Discovery"
635 msgstr "服务探索(&S)"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:105
638 msgid ""
639 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
640 "them."
641 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
644 msgid "Image clone"
645 msgstr "图像克隆"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:111
648 msgid "Clone the image"
649 msgstr "克隆图像"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:113
652 msgid "Magnification"
653 msgstr "缩放比例"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:114
656 msgid ""
657 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "be magnified."
659 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141
662 msgid "Waves"
663 msgstr "波浪"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:118
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:120
670 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
671 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:122
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "反转图像颜色"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:124
678 msgid "Split the image to make an image wall"
679 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:126
682 msgid ""
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
685 msgstr ""
686 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
687 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:129
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
694 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
695 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:132
698 msgid ""
699 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
700 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
701 "settings."
702 msgstr ""
703 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:136
706 msgid ""
707 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
708 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
709 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
710 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
711 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
712 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
713 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
714 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
715 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
716 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
717 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
718 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
719 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
720 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
721 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
722 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
723 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
724 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
725 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
726 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
727 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
728 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
729 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
730 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
731 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
732 msgstr ""
733 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
734 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC 媒体播放器帮助</h2><h3>文档</"
735 "h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 网站"
736 "上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC 媒体播放器的新手,请阅读<br><a href="
737 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒体播放器"
738 "介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
739 "Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒体播放器播放文件</em></a>\" 找"
740 "到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转码、编码、混流或"
741 "流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如果您不是十分明"
743 "白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">知识库</"
744 "a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
745 "Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出任何问题之前,请您先自行参"
746 "考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。"
747 "</p><p>在这以后您可以在 <a href=\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a "
748 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc."
749 "rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/"
750 "\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮助。</p><h3>为此项目做贡献</"
751 "h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计外观、翻译文档、测试、编写代"
752 "码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广</b> VLC 媒体播放器。</p></"
753 "body></html>"
754
755 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
756 #: src/audio_output/filters.c:236
757 msgid "Audio filtering failed"
758 msgstr "音频过滤失败"
759
760 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
761 #: src/audio_output/filters.c:237
762 #, c-format
763 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
764 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
765
766 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
767 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
768 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
769 msgid "Disable"
770 msgstr "关闭"
771
772 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
773 msgid "Spectrometer"
774 msgstr "分频器"
775
776 #: src/audio_output/input.c:114
777 msgid "Scope"
778 msgstr "范围"
779
780 #: src/audio_output/input.c:116
781 msgid "Spectrum"
782 msgstr "频谱"
783
784 #: src/audio_output/input.c:118
785 msgid "Vu meter"
786 msgstr "声量器"
787
788 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
790 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
791 msgid "Equalizer"
792 msgstr "均衡器"
793
794 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
795 msgid "Audio filters"
796 msgstr "音频滤镜"
797
798 #: src/audio_output/input.c:197
799 msgid "Replay gain"
800 msgstr "回放增益"
801
802 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
803 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "音频声道"
807
808 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
809 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
810 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
811 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
812 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
813 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
814 #: modules/codec/twolame.c:71
815 msgid "Stereo"
816 msgstr "立体声"
817
818 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
819 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
822 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182
826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
827 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
829 msgid "Left"
830 msgstr "左"
831
832 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
833 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
841 msgid "Right"
842 msgstr "右"
843
844 #: src/audio_output/output.c:134
845 msgid "Dolby Surround"
846 msgstr "杜比环绕"
847
848 #: src/audio_output/output.c:146
849 msgid "Reverse stereo"
850 msgstr "反转立体声"
851
852 #: src/config/file.c:621
853 msgid "key"
854 msgstr "按键"
855
856 #: src/config/file.c:630
857 msgid "boolean"
858 msgstr "气泡"
859
860 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
861 msgid "integer"
862 msgstr "整数"
863
864 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
865 msgid "float"
866 msgstr "浮点"
867
868 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
869 msgid "string"
870 msgstr "字串"
871
872 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
873 #: src/playlist/loadsave.c:162
874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
875 msgid "Media Library"
876 msgstr "媒体库"
877
878 #: src/input/control.c:217
879 #, c-format
880 msgid "Bookmark %i"
881 msgstr "书签 %i"
882
883 #: src/input/decoder.c:270
884 msgid "packetizer"
885 msgstr "封包器"
886
887 #: src/input/decoder.c:270
888 msgid "decoder"
889 msgstr "解码器"
890
891 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
892 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
893 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
894 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
895 #: modules/stream_out/es.c:378
896 msgid "Streaming / Transcoding failed"
897 msgstr "流 / 编码转换失败"
898
899 #: src/input/decoder.c:279
900 #, c-format
901 msgid "VLC could not open the %s module."
902 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
903
904 #: src/input/decoder.c:431
905 msgid "VLC could not open the decoder module."
906 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
907
908 #: src/input/decoder.c:682
909 msgid "No suitable decoder module"
910 msgstr "无字幕解码器模块"
911
912 #: src/input/decoder.c:683
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
916 "there is no way for you to fix this."
917 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
918
919 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
920 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
921 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
922 msgid "Track"
923 msgstr "轨道"
924
925 #: src/input/es_out.c:1156
926 #, c-format
927 msgid "%s [%s %d]"
928 msgstr "%s [%s %d]"
929
930 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
931 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
933 msgid "Program"
934 msgstr "程序"
935
936 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
937 msgid "Scrambled"
938 msgstr "混杂的"
939
940 #: src/input/es_out.c:1355
941 msgid "Yes"
942 msgstr "是"
943
944 #: src/input/es_out.c:2002
945 #, c-format
946 msgid "Closed captions %u"
947 msgstr "封闭字幕 %u"
948
949 #: src/input/es_out.c:2830
950 #, c-format
951 msgid "Stream %d"
952 msgstr "流 %d"
953
954 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69
955 msgid "Subtitle"
956 msgstr "字幕"
957
958 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
959 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
960 msgid "Type"
961 msgstr "类型"
962
963 #: src/input/es_out.c:2857
964 msgid "Original ID"
965 msgstr "原始 ID"
966
967 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72
968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
969 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
970 msgid "Codec"
971 msgstr "编码"
972
973 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
974 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386
976 msgid "Language"
977 msgstr "语言"
978
979 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
980 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
981 msgid "Description"
982 msgstr "描述"
983
984 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
985 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
986 msgid "Channels"
987 msgstr "声道"
988
989 #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80
990 msgid "Sample rate"
991 msgstr "采样率"
992
993 #: src/input/es_out.c:2891
994 #, c-format
995 msgid "%u Hz"
996 msgstr "%u Hz"
997
998 #: src/input/es_out.c:2901
999 msgid "Bits per sample"
1000 msgstr "位每采样"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1003 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1004 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
1006 msgid "Bitrate"
1007 msgstr "位率"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2906
1010 #, c-format
1011 msgid "%u kb/s"
1012 msgstr "%u kb/s"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2918
1015 msgid "Track replay gain"
1016 msgstr "音轨回放增益"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2920
1019 msgid "Album replay gain"
1020 msgstr "专辑回放增益"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:2921
1023 #, c-format
1024 msgid "%.2f dB"
1025 msgstr "%.2f dB"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
1028 msgid "Resolution"
1029 msgstr "分辨率"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2935
1032 msgid "Display resolution"
1033 msgstr "显示分辨率"
1034
1035 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98
1036 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1037 msgid "Frame rate"
1038 msgstr "帧率"
1039
1040 #: src/input/input.c:2473
1041 msgid "Your input can't be opened"
1042 msgstr "您的输入无法被打开"
1043
1044 #: src/input/input.c:2474
1045 #, c-format
1046 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1047 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1048
1049 #: src/input/input.c:2593
1050 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1051 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1052
1053 #: src/input/input.c:2594
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1057 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1058
1059 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372
1063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56
1064 msgid "Title"
1065 msgstr "标题"
1066
1067 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1069 msgid "Artist"
1070 msgstr "艺术家"
1071
1072 #: src/input/meta.c:53
1073 msgid "Genre"
1074 msgstr "风格"
1075
1076 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1077 msgid "Copyright"
1078 msgstr "版权"
1079
1080 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1081 msgid "Album"
1082 msgstr "专辑"
1083
1084 #: src/input/meta.c:56
1085 msgid "Track number"
1086 msgstr "音轨号"
1087
1088 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1089 msgid "Rating"
1090 msgstr "分级"
1091
1092 #: src/input/meta.c:59
1093 msgid "Date"
1094 msgstr "日期"
1095
1096 #: src/input/meta.c:60
1097 msgid "Setting"
1098 msgstr "设置"
1099
1100 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1101 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1102 msgid "URL"
1103 msgstr "URL"
1104
1105 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1106 msgid "Now Playing"
1107 msgstr "现在正在播放"
1108
1109 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1110 msgid "Publisher"
1111 msgstr "发行商"
1112
1113 #: src/input/meta.c:65
1114 msgid "Encoded by"
1115 msgstr "编码者"
1116
1117 #: src/input/meta.c:66
1118 msgid "Artwork URL"
1119 msgstr "插图 URL"
1120
1121 #: src/input/meta.c:67
1122 msgid "Track ID"
1123 msgstr "轨道 ID"
1124
1125 #: src/input/var.c:168
1126 msgid "Bookmark"
1127 msgstr "书签"
1128
1129 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1130 msgid "Programs"
1131 msgstr "程序"
1132
1133 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1135 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1136 msgid "Chapter"
1137 msgstr "章节"
1138
1139 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1140 msgid "Navigation"
1141 msgstr "导航"
1142
1143 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1144 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1145 msgid "Video Track"
1146 msgstr "视频轨道"
1147
1148 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1149 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1150 msgid "Audio Track"
1151 msgstr "音频轨道"
1152
1153 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1154 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1156 msgid "Subtitles Track"
1157 msgstr "字幕轨道"
1158
1159 #: src/input/var.c:285
1160 msgid "Next title"
1161 msgstr "下一个标题"
1162
1163 #: src/input/var.c:290
1164 msgid "Previous title"
1165 msgstr "上一个标题"
1166
1167 #: src/input/var.c:316
1168 #, c-format
1169 msgid "Title %i"
1170 msgstr "标题 %i"
1171
1172 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1173 #, c-format
1174 msgid "Chapter %i"
1175 msgstr "章节 %i"
1176
1177 #: src/input/var.c:378
1178 msgid "Next chapter"
1179 msgstr "下一个章节"
1180
1181 #: src/input/var.c:383
1182 msgid "Previous chapter"
1183 msgstr "上一个章节"
1184
1185 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1186 #, c-format
1187 msgid "Media: %s"
1188 msgstr "媒体: %s"
1189
1190 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1191 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1192 msgid "Add Interface"
1193 msgstr "添加界面"
1194
1195 #: src/interface/interface.c:92
1196 msgid "Console"
1197 msgstr "控制台"
1198
1199 #: src/interface/interface.c:95
1200 msgid "Telnet Interface"
1201 msgstr "Telnet 界面"
1202
1203 #: src/interface/interface.c:98
1204 msgid "Web Interface"
1205 msgstr "Web 界面"
1206
1207 #: src/interface/interface.c:101
1208 msgid "Debug logging"
1209 msgstr "调式日志"
1210
1211 #: src/interface/interface.c:104
1212 msgid "Mouse Gestures"
1213 msgstr "鼠标手势"
1214
1215 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1216 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1217 msgid "C"
1218 msgstr "C"
1219
1220 #: src/libvlc.c:1109
1221 msgid ""
1222 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1223 "interface."
1224 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1225
1226 #: src/libvlc.c:1233
1227 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1228 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
1229
1230 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1234 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1235 "in the playlist.\n"
1236 "The first item specified will be played first.\n"
1237 "\n"
1238 "Options-styles:\n"
1239 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1240 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1241 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1242 "            and that overrides previous settings.\n"
1243 "\n"
1244 "Stream MRL syntax:\n"
1245 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1246 "option=value ...]\n"
1247 "\n"
1248 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1249 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1250 "\n"
1251 "URL syntax:\n"
1252 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1253 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1254 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1255 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1256 "  screen://                      Screen capture\n"
1257 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1258 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1259 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1260 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1261 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1262 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1263 "certain time\n"
1264 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1265 msgstr ""
1266 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
1267 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
1268 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
1269 "\n"
1270 "选项样式:\n"
1271 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
1272 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
1273 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
1274 "\n"
1275 "流 MRL 语法:\n"
1276 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1278 "\n"
1279 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
1280 "  可指定多个 :option=值。\n"
1281 "\n"
1282 "URL 语法:\n"
1283 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
1284 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
1285 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
1286 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
1287 "  screen://                      屏幕捕获\n"
1288 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
1289 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
1290 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
1291 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
1292 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
1293 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
1294 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1627
1297 msgid " (default enabled)"
1298 msgstr " (默认开启)"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1628
1301 msgid " (default disabled)"
1302 msgstr " (默认关闭)"
1303
1304 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1305 msgid "Note:"
1306 msgstr "说明:"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1309 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1310 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1316 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1319 msgid ""
1320 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1321 "modules."
1322 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
1323
1324 #: src/libvlc.c:1909
1325 #, c-format
1326 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1327 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
1328
1329 #: src/libvlc.c:1911
1330 #, c-format
1331 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1332 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
1333
1334 #: src/libvlc.c:1913
1335 #, c-format
1336 msgid "Compiler: %s\n"
1337 msgstr "编译器: %s\n"
1338
1339 #: src/libvlc.c:1948
1340 msgid ""
1341 "\n"
1342 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1343 msgstr ""
1344 "\n"
1345 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1968
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Press the RETURN key to continue...\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "请按回车键继续...\n"
1354
1355 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1356 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1357 msgid "Zoom"
1358 msgstr "缩放"
1359
1360 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1361 msgid "1:4 Quarter"
1362 msgstr "1:4 四分之一"
1363
1364 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1365 msgid "1:2 Half"
1366 msgstr "1:2 二分之一"
1367
1368 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1369 msgid "1:1 Original"
1370 msgstr "1:1 原始"
1371
1372 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1373 msgid "2:1 Double"
1374 msgstr "2:1 双倍"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1377 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1378 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "自动"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:168
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1389 "相关的选项。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:172
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "界面模块"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:174
1396 msgid ""
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "扩展界面模块"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:180
1406 msgid ""
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1411 msgstr ""
1412 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在除主界面之外的地方后台启动。使用逗号"
1413 "分隔界面模块。(公共值是 \"rc\" (远程控制、\"help\"、\"gestures\"...)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:187
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:189
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:191
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:194
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:197
1434 msgid ""
1435 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1436 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1437 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1438 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1439 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 "message."
1441 msgstr ""
1442 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1443 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1444 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1445 "出调试信息。"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:204
1448 msgid "Be quiet"
1449 msgstr "安静"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:206
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:208
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "默认流"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:210
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:213
1464 msgid ""
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1467 msgstr ""
1468 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:217
1471 msgid "Color messages"
1472 msgstr "彩色消息"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:219
1475 msgid ""
1476 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1477 "needs Linux color support for this to work."
1478 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:222
1481 msgid "Show advanced options"
1482 msgstr "显示高级选项"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:224
1485 msgid ""
1486 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1487 "available options, including those that most users should never touch."
1488 msgstr ""
1489 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1490 "要接触的选项。"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:228
1493 msgid "Interface interaction"
1494 msgstr "界面交互"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:230
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1499 "user input is required."
1500 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:240
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1505 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1506 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1507 "the \"audio filters\" modules section."
1508 msgstr ""
1509 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1510 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:246
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "音频输出模块"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:248
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404
1523 #: modules/stream_out/display.c:41
1524 msgid "Enable audio"
1525 msgstr "开启音频"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:254
1528 msgid ""
1529 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1530 "not take place, thus saving some processing power."
1531 msgstr ""
1532 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1533 "源。"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:258
1536 msgid "Force mono audio"
1537 msgstr "强制单声道音频"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:259
1540 msgid "This will force a mono audio output."
1541 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:262
1544 msgid "Default audio volume"
1545 msgstr "默认音频音量"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:264
1548 msgid ""
1549 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1550 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:267
1553 msgid "Audio output saved volume"
1554 msgstr "保存音频输出音量"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:269
1557 msgid ""
1558 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1559 "should not change this option manually."
1560 msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:272
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "音频输出音量步进"
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:274
1567 msgid ""
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1569 "0 to 1024."
1570 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:277
1573 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1574 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:279
1577 msgid ""
1578 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1579 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1580 msgstr ""
1581 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1582 "22050、16000、11025、8000。"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:283
1585 msgid "High quality audio resampling"
1586 msgstr "高质量音频重采样"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:285
1589 msgid ""
1590 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1591 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1592 "resampling algorithm will be used instead."
1593 msgstr ""
1594 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1595 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:290
1598 msgid "Audio desynchronization compensation"
1599 msgstr "音频异步补偿"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:292
1602 msgid ""
1603 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1604 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1605 msgstr ""
1606 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1607 "能将非常方便。"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:295
1610 msgid "Audio output channels mode"
1611 msgstr "音频输出声道模式"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:297
1614 msgid ""
1615 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1616 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1617 "played)."
1618 msgstr ""
1619 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1620 "的话,就将播放音频流)。"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413
1624 msgid "Use S/PDIF when available"
1625 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:303
1628 msgid ""
1629 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1630 "audio stream being played."
1631 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1634 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1635 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:308
1638 msgid ""
1639 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1640 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1641 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1642 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1643 msgstr ""
1644 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1645 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1646 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1649 msgid "On"
1650 msgstr "开"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1653 msgid "Off"
1654 msgstr "关"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:320
1657 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1658 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:323
1661 msgid "Audio visualizations "
1662 msgstr "音频可视化"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:325
1665 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1666 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:329
1669 msgid "Replay gain mode"
1670 msgstr "回放增益模式"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:331
1673 msgid "Select the replay gain mode"
1674 msgstr "选择增益模式"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:333
1677 msgid "Replay preamp"
1678 msgstr "回放预放大"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:335
1681 msgid ""
1682 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1683 "replay gain information"
1684 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:338
1687 msgid "Default replay gain"
1688 msgstr "默认回放增益"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:340
1691 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1692 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:342
1695 msgid "Peak protection"
1696 msgstr "峰值保护"
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:344
1699 msgid "Protect against sound clipping"
1700 msgstr "保护音频剪辑"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:347
1703 msgid "Enable time streching audio"
1704 msgstr "启用时间拉抻音频"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:349
1707 msgid ""
1708 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1709 "audio pitch"
1710 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1711
1712 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1714 #: modules/codec/kate.c:203
1715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1716 msgid "None"
1717 msgstr "无"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:364
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1725 "options."
1726 msgstr ""
1727 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1728 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1729 "可以设置许多其它视频选项。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:370
1732 msgid "Video output module"
1733 msgstr "视频输出模块"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:372
1736 msgid ""
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1742 #: modules/stream_out/display.c:43
1743 msgid "Enable video"
1744 msgstr "开启视频"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:377
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1754 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1756 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1757 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1758 msgid "Video width"
1759 msgstr "视频宽度"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:382
1762 msgid ""
1763 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1764 "characteristics."
1765 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1768 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1770 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1771 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1772 msgid "Video height"
1773 msgstr "视频高度"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:387
1776 msgid ""
1777 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1778 "video characteristics."
1779 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:390
1782 msgid "Video X coordinate"
1783 msgstr "视频 X 坐标"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:392
1786 msgid ""
1787 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1788 "coordinate)."
1789 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:395
1792 msgid "Video Y coordinate"
1793 msgstr "视频 Y 坐标"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:397
1796 msgid ""
1797 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1798 "coordinate)."
1799 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:400
1802 msgid "Video title"
1803 msgstr "视频标题"
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:402
1806 msgid ""
1807 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1808 "interface)."
1809 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:405
1812 msgid "Video alignment"
1813 msgstr "视频排列"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:407
1816 msgid ""
1817 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1818 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1819 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1820 msgstr ""
1821 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1822 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1825 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1827 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74
1828 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1829 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1830 #: modules/video_filter/rss.c:174
1831 msgid "Center"
1832 msgstr "居中"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1835 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112
1837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178
1838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181
1839 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1840 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1841 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1842 msgid "Top"
1843 msgstr "上"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1846 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1847 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118
1848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1849 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1851 msgid "Bottom"
1852 msgstr "下"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1855 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1856 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1857 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1859 msgid "Top-Left"
1860 msgstr "左上"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1863 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1864 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1865 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1866 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1867 msgid "Top-Right"
1868 msgstr "右上"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1871 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1872 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1873 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1875 msgid "Bottom-Left"
1876 msgstr "左下"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1879 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1880 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1881 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175
1883 msgid "Bottom-Right"
1884 msgstr "右下"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:415
1887 msgid "Zoom video"
1888 msgstr "缩放视频"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:417
1891 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1892 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:419
1895 msgid "Grayscale video output"
1896 msgstr "黑白输出视频"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:421
1899 msgid ""
1900 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1901 "save some processing power."
1902 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:424
1905 msgid "Embedded video"
1906 msgstr "嵌入视频"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:426
1909 msgid "Embed the video output in the main interface."
1910 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1913 msgid "X11 display"
1914 msgstr "X11 显示"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:430
1917 msgid ""
1918 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1919 "DISPLAY environment variable."
1920 msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:433
1923 msgid "Fullscreen video output"
1924 msgstr "全屏幕视频输出"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:435
1927 msgid "Start video in fullscreen mode"
1928 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:437
1931 msgid "Overlay video output"
1932 msgstr "覆盖视频输出"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:439
1935 msgid ""
1936 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1937 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1938 msgstr ""
1939 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
1943 msgid "Always on top"
1944 msgstr "总在最前"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:444
1947 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1948 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:446
1951 msgid "Enable wallpaper mode "
1952 msgstr "开启壁纸模式"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:448
1955 msgid ""
1956 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1957 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:451
1960 msgid "Show media title on video"
1961 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:453
1964 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1965 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:455
1968 msgid "Show video title for x milliseconds"
1969 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:457
1972 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1973 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:459
1976 msgid "Position of video title"
1977 msgstr "视频标题的位置"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:461
1980 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1981 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:463
1984 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1985 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:466
1988 msgid ""
1989 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1990 "3000 ms (3 sec.)"
1991 msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1994 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1995 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1996 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1997 msgid "Deinterlace"
1998 msgstr "反交错"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2001 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2002 msgid "Deinterlace mode"
2003 msgstr "反交错模式"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:481
2006 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2007 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2010 msgid "Discard"
2011 msgstr "放弃"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2014 msgid "Blend"
2015 msgstr "混合"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2018 msgid "Mean"
2019 msgstr "平均"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2022 msgid "Bob"
2023 msgstr "晃动"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2026 msgid "Linear"
2027 msgstr "线性"
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:496
2030 msgid "Disable screensaver"
2031 msgstr "关闭屏幕保护"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:497
2034 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2035 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:499
2038 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2039 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:500
2042 msgid ""
2043 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2044 "computer being suspended because of inactivity."
2045 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
2048 msgid "Window decorations"
2049 msgstr "窗口装饰"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:505
2052 msgid ""
2053 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2054 "giving a \"minimal\" window."
2055 msgstr ""
2056 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:508
2059 msgid "Video output filter module"
2060 msgstr "视频输出滤镜模块"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:510
2063 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2064 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:512
2067 msgid "Video filter module"
2068 msgstr "视频滤镜模块"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:514
2071 msgid ""
2072 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2073 "instance deinterlacing, or distort the video."
2074 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:518
2077 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2078 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:520
2081 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2082 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2085 msgid "Video snapshot file prefix"
2086 msgstr "视频截图文件前缀"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:526
2089 msgid "Video snapshot format"
2090 msgstr "视频截图格式"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:528
2093 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2094 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:530
2097 msgid "Display video snapshot preview"
2098 msgstr "显示视频截图预览"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:532
2101 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2102 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:534
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2106 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:536
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2110 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:538
2113 msgid "Video snapshot width"
2114 msgstr "视频截图宽度"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:540
2117 msgid ""
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 msgstr ""
2121 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2122 "保持高宽比。"
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:544
2125 msgid "Video snapshot height"
2126 msgstr "视频截图高度"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:546
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2131 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2132 "ratio."
2133 msgstr ""
2134 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2135 "保持高宽比。"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:550
2138 msgid "Video cropping"
2139 msgstr "视频裁剪"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:552
2142 msgid ""
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2145 msgstr ""
2146 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:556
2149 msgid "Source aspect ratio"
2150 msgstr "源高宽比"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:558
2153 msgid ""
2154 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2155 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2156 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2157 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2158 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2159 msgstr ""
2160 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2161 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2162 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2163 "位。"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:565
2166 msgid "Video Auto Scaling"
2167 msgstr "视频自动缩放"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:567
2170 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2171 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:569
2174 msgid "Video scaling factor"
2175 msgstr "视频缩放因数"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:571
2178 msgid ""
2179 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2180 "Default value is 1.0 (original video size)."
2181 msgstr ""
2182 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2183 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:574
2186 msgid "Custom crop ratios list"
2187 msgstr "自定义裁剪比列表"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:576
2190 msgid ""
2191 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2192 "crop ratios list."
2193 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:579
2196 msgid "Custom aspect ratios list"
2197 msgstr "自定义高宽比列表"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:581
2200 msgid ""
2201 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2202 "aspect ratio list."
2203 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:584
2206 msgid "Fix HDTV height"
2207 msgstr "固定 HDTV 高度"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:586
2210 msgid ""
2211 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2212 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2213 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2214 msgstr ""
2215 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2216 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:591
2219 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2220 msgstr "显示器像素高宽比"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:593
2223 msgid ""
2224 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2225 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2226 "order to keep proportions."
2227 msgstr ""
2228 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2229 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
2233 msgid "Skip frames"
2234 msgstr "跳帧"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:599
2237 msgid ""
2238 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2239 "computer is not powerful enough"
2240 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:602
2243 msgid "Drop late frames"
2244 msgstr "丢弃延迟的帧"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:604
2247 msgid ""
2248 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2249 "intended display date)."
2250 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:607
2253 msgid "Quiet synchro"
2254 msgstr "静默同步"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:609
2257 msgid ""
2258 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2259 "synchronization mechanism."
2260 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:612
2263 msgid "Key press events"
2264 msgstr "按键事件"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:614
2267 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2268 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2271 msgid "Mouse events"
2272 msgstr "鼠标事件"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:618
2275 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2276 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:626
2279 msgid ""
2280 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2281 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2282 "channel."
2283 msgstr ""
2284 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2285 "的行为。"
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:630
2288 msgid "Clock reference average counter"
2289 msgstr "平均时钟应用计数器"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:632
2292 msgid ""
2293 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2294 "to 10000."
2295 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:635
2298 msgid "Clock synchronisation"
2299 msgstr "时钟同步"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:637
2302 msgid ""
2303 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2304 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2305 msgstr ""
2306 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:641
2309 msgid "Clock jitter"
2310 msgstr "时钟抖动"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:643
2313 msgid ""
2314 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2315 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2316 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2319 msgid "Network synchronisation"
2320 msgstr "网络同步"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:647
2323 msgid ""
2324 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2325 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2326 msgstr ""
2327 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2330 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2333 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2334 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2337 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:614
2338 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2339 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2340 msgid "Default"
2341 msgstr "默认"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2344 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2345 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2346 msgid "Enable"
2347 msgstr "开启"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2350 msgid "UDP port"
2351 msgstr "UDP 端口"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:657
2354 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2355 msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:659
2358 msgid "MTU of the network interface"
2359 msgstr "网络界面的 MTU"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:661
2362 msgid ""
2363 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2364 "over the network (in bytes)."
2365 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2368 msgid "Hop limit (TTL)"
2369 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2372 msgid ""
2373 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2374 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2375 "in default)."
2376 msgstr ""
2377 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2378 "使用操作系统内建的默认值)。"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:672
2381 msgid "Multicast output interface"
2382 msgstr "多播输出接口"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:674
2385 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2386 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:676
2389 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2390 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:678
2393 msgid ""
2394 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2395 "table."
2396 msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:681
2399 msgid "DiffServ Code Point"
2400 msgstr "DiffServ 代码点"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:682
2403 msgid ""
2404 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2405 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2406 msgstr ""
2407 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2408 "定义网络服务的质量。"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:688
2411 msgid ""
2412 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2413 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2414 msgstr ""
2415 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2416 "流)。"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:694
2419 msgid ""
2420 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2421 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2422 "(like DVB streams for example)."
2423 msgstr ""
2424 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2425 "选项 (类似 DVB 流)。"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2428 msgid "Audio track"
2429 msgstr "音频轨道"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:702
2432 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2436 msgid "Subtitles track"
2437 msgstr "字幕轨道"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:707
2440 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2441 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:710
2444 msgid "Audio language"
2445 msgstr "音频语言"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:712
2448 msgid ""
2449 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2450 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2451 "language)."
2452 msgstr ""
2453 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2454 "'none' 防止退为其他语言)。"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:715
2457 msgid "Subtitle language"
2458 msgstr "字幕语言"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:717
2461 msgid ""
2462 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2463 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2464 msgstr ""
2465 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2466 "退回初始设置)。"
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:721
2469 msgid "Audio track ID"
2470 msgstr "音频轨道 ID"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:723
2473 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2474 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:725
2477 msgid "Subtitles track ID"
2478 msgstr "字幕轨道 ID"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:727
2481 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2482 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:729
2485 msgid "Input repetitions"
2486 msgstr "输入重复"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:731
2489 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2490 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:733
2493 msgid "Start time"
2494 msgstr "起始时间"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:735
2497 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2498 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:737
2501 msgid "Stop time"
2502 msgstr "停止时间"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:739
2505 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2506 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:741
2509 msgid "Run time"
2510 msgstr "运行时间"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:743
2513 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2514 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:745
2517 msgid "Fast seek"
2518 msgstr "快速寻找"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:747
2521 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2522 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:749
2525 msgid "Playback speed"
2526 msgstr "回放速度"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:751
2529 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2530 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:753
2533 msgid "Input list"
2534 msgstr "输入列表"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:755
2537 msgid ""
2538 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2539 "together after the normal one."
2540 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:758
2543 msgid "Input slave (experimental)"
2544 msgstr "从输入 (实验性)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:760
2547 msgid ""
2548 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2549 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2550 "inputs."
2551 msgstr ""
2552 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2553 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:764
2556 msgid "Bookmarks list for a stream"
2557 msgstr "一个流的书签列表"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:766
2560 msgid ""
2561 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2562 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2563 "{...}\""
2564 msgstr ""
2565 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2566 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
2569 msgid "Record directory or filename"
2570 msgstr "记录目录或文件名"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:772
2573 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2574 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名。"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:774
2577 msgid "Prefer native stream recording"
2578 msgstr "偏好原生串流录制"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:776
2581 msgid ""
2582 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2583 "output module"
2584 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:779
2587 msgid "Timeshift directory"
2588 msgstr "时间位移目录"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:781
2591 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2592 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:783
2595 msgid "Timeshift granularity"
2596 msgstr "时间位移间隔"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:785
2599 msgid ""
2600 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2601 "to store the timeshifted streams."
2602 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:790
2605 msgid ""
2606 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2607 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2608 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2609 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2610 msgstr ""
2611 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2612 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2613 "面选项。"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
2616 msgid "Force subtitle position"
2617 msgstr "强制字幕位置"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:798
2620 msgid ""
2621 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2622 "over the movie. Try several positions."
2623 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:801
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "开启子画面"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:803
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
2636 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2637 msgid "On Screen Display"
2638 msgstr "屏幕显示"
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:807
2641 msgid ""
2642 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2643 "Display)."
2644 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:810
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr "文本渲染模块"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:812
2651 msgid ""
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2653 "instance."
2654 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:814
2657 msgid "Subpictures filter module"
2658 msgstr "子画面滤镜模块"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:816
2661 msgid ""
2662 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2663 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2664 msgstr ""
2665 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2666 "logo、任意的文本,等等)。"
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:819
2669 msgid "Autodetect subtitle files"
2670 msgstr "自动检测字幕文件"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:821
2673 msgid ""
2674 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2675 "(based on the filename of the movie)."
2676 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:824
2679 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2680 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:826
2683 msgid ""
2684 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2685 "Options are:\n"
2686 "0 = no subtitles autodetected\n"
2687 "1 = any subtitle file\n"
2688 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2689 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2690 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2691 msgstr ""
2692 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2693 "0 = 不自动检测字幕\n"
2694 "1 = 任意字幕文件\n"
2695 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2696 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2697 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:834
2700 msgid "Subtitle autodetection paths"
2701 msgstr "字幕自动检测路径"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:836
2704 msgid ""
2705 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2706 "found in the current directory."
2707 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:839
2710 msgid "Use subtitle file"
2711 msgstr "使用字幕文件"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:841
2714 msgid ""
2715 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2716 "subtitle file."
2717 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:844
2720 msgid "DVD device"
2721 msgstr "DVD 设备"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:847
2724 msgid ""
2725 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2726 "the drive letter (eg. D:)"
2727 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:851
2730 msgid "This is the default DVD device to use."
2731 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:854
2734 msgid "VCD device"
2735 msgstr "VCD 设备"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:856
2738 msgid "This is the default VCD device to use."
2739 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:858
2742 msgid "Audio CD device"
2743 msgstr "音频 CD 设备"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:860
2746 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2747 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:862
2750 msgid "Force IPv6"
2751 msgstr "强制 IPv6"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:864
2754 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2755 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:866
2758 msgid "Force IPv4"
2759 msgstr "强制 IPv4"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:868
2762 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2763 msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:870
2766 msgid "TCP connection timeout"
2767 msgstr "TCP 连接超时"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:872
2770 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2771 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:874
2774 msgid "SOCKS server"
2775 msgstr "SOCKS 服务器"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:876
2778 msgid ""
2779 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2780 "used for all TCP connections"
2781 msgstr ""
2782 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2783 "连接上。"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:879
2786 msgid "SOCKS user name"
2787 msgstr "SOCKS 用户名"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:881
2790 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2791 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:883
2794 msgid "SOCKS password"
2795 msgstr "SOCKS 密码"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:885
2798 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2799 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:887
2802 msgid "Title metadata"
2803 msgstr "标题元数据"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:889
2806 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2807 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:891
2810 msgid "Author metadata"
2811 msgstr "作者元数据"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:893
2814 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2815 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:895
2818 msgid "Artist metadata"
2819 msgstr "艺术家元数据"
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:897
2822 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2823 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:899
2826 msgid "Genre metadata"
2827 msgstr "流派元数据"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:901
2830 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2831 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:903
2834 msgid "Copyright metadata"
2835 msgstr "版权元数据"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:905
2838 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2839 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:907
2842 msgid "Description metadata"
2843 msgstr "描述元数据"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:909
2846 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2847 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:911
2850 msgid "Date metadata"
2851 msgstr "日期元数据"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:913
2854 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2855 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:915
2858 msgid "URL metadata"
2859 msgstr "URL 元数据"
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:917
2862 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2863 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:921
2866 msgid ""
2867 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2868 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2869 "can break playback of all your streams."
2870 msgstr ""
2871 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
2872 "改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:925
2875 msgid "Preferred decoders list"
2876 msgstr "首选的解码器列表"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:927
2879 msgid ""
2880 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2881 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2882 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2883 msgstr ""
2884 "VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
2885 "尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
2886 "播放。"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:932
2889 msgid "Preferred encoders list"
2890 msgstr "首选的解码器列表"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:934
2893 msgid ""
2894 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2895 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:937
2898 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2899 msgstr "首选系统插件替代 VLC"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:939
2902 msgid ""
2903 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2904 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2905 msgstr ""
2906 "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
2907 "的插件。"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:948
2910 msgid ""
2911 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2912 "subsystem."
2913 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:951
2916 msgid "Default stream output chain"
2917 msgstr "默认流输出链"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:953
2920 msgid ""
2921 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2922 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2923 "all streams."
2924 msgstr ""
2925 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
2926 "为所有流开启。"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:957
2929 msgid "Enable streaming of all ES"
2930 msgstr "为所有 ES 开启流"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:959
2933 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2934 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:961
2937 msgid "Display while streaming"
2938 msgstr "在流发布时的显示"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:963
2941 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2942 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:965
2945 msgid "Enable video stream output"
2946 msgstr "开启视频流输出"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:967
2949 msgid ""
2950 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2951 "facility when this last one is enabled."
2952 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:970
2955 msgid "Enable audio stream output"
2956 msgstr "开启音频流输出"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:972
2959 msgid ""
2960 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2961 "facility when this last one is enabled."
2962 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:975
2965 msgid "Enable SPU stream output"
2966 msgstr "开启 SPU 流输出"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:977
2969 msgid ""
2970 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2971 "facility when this last one is enabled."
2972 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:980
2975 msgid "Keep stream output open"
2976 msgstr "保持流输出打开"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:982
2979 msgid ""
2980 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2981 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2982 "specified)"
2983 msgstr ""
2984 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
2985 "流输出)"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:986
2988 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2989 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:988
2992 msgid ""
2993 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2994 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2995 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:991
2998 msgid "Preferred packetizer list"
2999 msgstr "首选的分包器列表"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:993
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3004 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:996
3007 msgid "Mux module"
3008 msgstr "混合模式"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:998
3011 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3012 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:1000
3015 msgid "Access output module"
3016 msgstr "访问输出模块"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:1002
3019 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3020 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:1004
3023 msgid "Control SAP flow"
3024 msgstr "控制 SAP 流量"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:1006
3027 msgid ""
3028 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3029 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3030 msgstr ""
3031 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3032 "用。"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1010
3035 msgid "SAP announcement interval"
3036 msgstr "SAP 发布间隔"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1012
3039 msgid ""
3040 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3041 "between SAP announcements."
3042 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1021
3045 msgid ""
3046 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3047 "always leave all these enabled."
3048 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:1024
3051 msgid "Enable CPU MMX support"
3052 msgstr "开启 CPU MMX 支持"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:1026
3055 msgid ""
3056 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3057 "of them."
3058 msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1029
3061 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3062 msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1031
3065 msgid ""
3066 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3067 "advantage of them."
3068 msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:1034
3071 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3072 msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
3073
3074 #: src/libvlc-module.c:1036
3075 msgid ""
3076 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3077 "advantage of them."
3078 msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1039
3081 msgid "Enable CPU SSE support"
3082 msgstr "开启 CPU SSE 支持"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1041
3085 msgid ""
3086 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3087 "of them."
3088 msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:1044
3091 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3092 msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:1046
3095 msgid ""
3096 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3097 "of them."
3098 msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1049
3101 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3102 msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1051
3105 msgid ""
3106 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3107 "of them."
3108 msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:1054
3111 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3112 msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1056
3115 msgid ""
3116 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3117 "advantage of them."
3118 msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1059
3121 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3122 msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1061
3125 msgid ""
3126 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3127 "advantage of them."
3128 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:1064
3131 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3132 msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:1066
3135 msgid ""
3136 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3137 "advantage of them."
3138 msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1069
3141 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3142 msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1071
3145 msgid ""
3146 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3147 "advantage of them."
3148 msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:1076
3151 msgid ""
3152 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3153 "you really know what you are doing."
3154 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1079
3157 msgid "Memory copy module"
3158 msgstr "内存复制模块"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1081
3161 msgid ""
3162 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3163 "select the fastest one supported by your hardware."
3164 msgstr ""
3165 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3166 "块。"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1084
3169 msgid "Access module"
3170 msgstr "访问模块"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1086
3173 msgid ""
3174 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3175 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3176 "option unless you really know what you are doing."
3177 msgstr ""
3178 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3179 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1090
3182 msgid "Stream filter module"
3183 msgstr "串流滤镜模块"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:1092
3186 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3187 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1094
3190 msgid "Demux module"
3191 msgstr "去复用模块"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1096
3194 msgid ""
3195 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3196 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3197 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3198 "you really know what you are doing."
3199 msgstr ""
3200 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3201 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1101
3204 msgid "Allow real-time priority"
3205 msgstr "允许实时优先级"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1103
3208 msgid ""
3209 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3210 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3211 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3212 "only activate this if you know what you're doing."
3213 msgstr ""
3214 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3215 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3216 "做什么的情况下激活它。"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:1109
3219 msgid "Adjust VLC priority"
3220 msgstr "调节 VLC 优先级"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1111
3223 msgid ""
3224 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3225 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3226 "VLC instances."
3227 msgstr ""
3228 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3229 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1115
3232 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3233 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1117
3236 msgid ""
3237 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3238 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1120
3241 msgid "Modules search path"
3242 msgstr "模块搜索路径"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1122
3245 msgid ""
3246 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3247 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3248 msgstr ""
3249 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3250 "径"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1125
3253 msgid "Data search path"
3254 msgstr "数据搜索路径"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1127
3257 msgid "Override the default data/share search path."
3258 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1129
3261 msgid "VLM configuration file"
3262 msgstr "VLM 设置文件"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1131
3265 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3266 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1133
3269 msgid "Use a plugins cache"
3270 msgstr "使用一个插件缓存"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1135
3273 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3274 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1137
3277 msgid "Locally collect statistics"
3278 msgstr "收集本地统计"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1139
3281 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3282 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1141
3285 msgid "Run as daemon process"
3286 msgstr "运行为守护进程"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1143
3289 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3290 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1145
3293 msgid "Write process id to file"
3294 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1147
3297 msgid "Writes process id into specified file."
3298 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1149
3301 msgid "Log to file"
3302 msgstr "记录到文件"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1151
3305 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3306 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中,"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1153
3309 msgid "Log to syslog"
3310 msgstr "记录到 syslog"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1155
3313 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3314 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1157
3317 msgid "Allow only one running instance"
3318 msgstr "仅允许运行一个实例"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1160
3321 msgid ""
3322 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3323 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3324 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3325 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3326 "running instance or enqueue it."
3327 msgstr ""
3328 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3329 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3330 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1167
3333 msgid ""
3334 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3335 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3336 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3337 "This option will allow you to play the file with the already running "
3338 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3339 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3340 msgstr ""
3341 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3342 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3343 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3344 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1176
3347 msgid "VLC is started from file association"
3348 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:1178
3351 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3352 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:1181
3355 msgid "One instance when started from file"
3356 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:1183
3359 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3360 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3361
3362 #: src/libvlc-module.c:1185
3363 msgid "Increase the priority of the process"
3364 msgstr "增加进程的优先级"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1187
3367 msgid ""
3368 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3369 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3370 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3371 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3372 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3373 "machine."
3374 msgstr ""
3375 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3376 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3377 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1195
3380 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3381 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1197
3384 msgid ""
3385 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3386 "playing current item."
3387 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1206
3390 msgid ""
3391 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3392 "overridden in the playlist dialog box."
3393 msgstr ""
3394 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1209
3397 msgid "Automatically preparse files"
3398 msgstr "自动预分析文件"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1211
3401 msgid ""
3402 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3403 "metadata)."
3404 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1214
3407 msgid "Album art policy"
3408 msgstr "专辑封面策略"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1216
3411 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3412 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1222
3415 msgid "Manual download only"
3416 msgstr "仅手动下载"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1223
3419 msgid "When track starts playing"
3420 msgstr "在轨道开始播放时"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1224
3423 msgid "As soon as track is added"
3424 msgstr "在轨道被添加后"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1226
3427 msgid "Services discovery modules"
3428 msgstr "服务发现模块"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1228
3431 msgid ""
3432 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3433 "Typical values are sap, hal, ..."
3434 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由半冒号分隔。标准值是 sap、hal ..."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1231
3437 msgid "Play files randomly forever"
3438 msgstr "永远随机播放文件"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1233
3441 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3442 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1235
3445 msgid "Repeat all"
3446 msgstr "全部重复"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1237
3449 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3450 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1239
3453 msgid "Repeat current item"
3454 msgstr "重复当前的项目"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1241
3457 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3458 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1243
3461 msgid "Play and stop"
3462 msgstr "播放与停止"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1245
3465 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3466 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1247
3469 msgid "Play and exit"
3470 msgstr "播放并退出"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1249
3473 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3474 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1251
3477 msgid "Play and pause"
3478 msgstr "播放与暂停"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1253
3481 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3482 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1255
3485 msgid "Use media library"
3486 msgstr "使用媒体库"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1257
3489 msgid ""
3490 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3491 "VLC."
3492 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1260
3495 msgid "Display playlist tree"
3496 msgstr "显示播放列表树"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1262
3499 msgid ""
3500 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3501 "directory."
3502 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1271
3505 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3506 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
3516 msgid "Fullscreen"
3517 msgstr "全屏幕"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1275
3520 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3521 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1276
3524 msgid "Leave fullscreen"
3525 msgstr "离开全屏幕"
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1277
3528 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3529 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1278
3532 msgid "Play/Pause"
3533 msgstr "播放/暂停"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1279
3536 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3537 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1280
3540 msgid "Pause only"
3541 msgstr "仅暂停"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1281
3544 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3545 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1282
3548 msgid "Play only"
3549 msgstr "仅播放"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1283
3552 msgid "Select the hotkey to use to play."
3553 msgstr "选择用于播放的热键。"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3558 msgid "Faster"
3559 msgstr "较快"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3562 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3563 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3566 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3568 msgid "Slower"
3569 msgstr "较慢"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3572 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3573 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3577 msgid "Normal rate"
3578 msgstr "正常比率"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1289
3581 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3582 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3585 msgid "Faster (fine)"
3586 msgstr "较快 (好)"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3589 msgid "Slower (fine)"
3590 msgstr "较慢 (好)"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3593 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3595 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3596 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3598 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327
3599 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3600 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3601 msgid "Next"
3602 msgstr "下一个"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1295
3605 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3606 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3609 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3612 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3614 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3615 msgid "Previous"
3616 msgstr "上一个"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1297
3619 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3620 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3623 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3626 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231
3627 msgid "Stop"
3628 msgstr "停止"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1299
3631 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3632 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3636 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158
3638 #: modules/video_filter/rss.c:201
3639 msgid "Position"
3640 msgstr "位置"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1301
3643 msgid "Select the hotkey to display the position."
3644 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1303
3647 msgid "Very short backwards jump"
3648 msgstr "非常短的向后跳转"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1305
3651 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3652 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1306
3655 msgid "Short backwards jump"
3656 msgstr "短向后跳转"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1308
3659 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3660 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1309
3663 msgid "Medium backwards jump"
3664 msgstr "中向后跳转"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1311
3667 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3668 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1312
3671 msgid "Long backwards jump"
3672 msgstr "长向后跳转"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1314
3675 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3676 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1316
3679 msgid "Very short forward jump"
3680 msgstr "非常短的向前跳转"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1318
3683 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3684 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1319
3687 msgid "Short forward jump"
3688 msgstr "短向前跳转"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1321
3691 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3692 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1322
3695 msgid "Medium forward jump"
3696 msgstr "中向前跳转"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1324
3699 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3700 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1325
3703 msgid "Long forward jump"
3704 msgstr "长向前跳转"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1327
3707 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3708 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3711 msgid "Next frame"
3712 msgstr "下一帧"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1330
3715 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3716 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1332
3719 msgid "Very short jump length"
3720 msgstr "非常短的跳转长度"
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1333
3723 msgid "Very short jump length, in seconds."
3724 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1334
3727 msgid "Short jump length"
3728 msgstr "短跳转长度"
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1335
3731 msgid "Short jump length, in seconds."
3732 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1336
3735 msgid "Medium jump length"
3736 msgstr "中跳转长度"
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1337
3739 msgid "Medium jump length, in seconds."
3740 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1338
3743 msgid "Long jump length"
3744 msgstr "长跳转长度"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1339
3747 msgid "Long jump length, in seconds."
3748 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3753 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3754 msgid "Quit"
3755 msgstr "退出"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1342
3758 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3759 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1343
3762 msgid "Navigate up"
3763 msgstr "导航上"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1344
3766 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3767 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1345
3770 msgid "Navigate down"
3771 msgstr "导航下"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1346
3774 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3775 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1347
3778 msgid "Navigate left"
3779 msgstr "导航左"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1348
3782 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3783 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1349
3786 msgid "Navigate right"
3787 msgstr "导航右"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1350
3790 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3791 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1351
3794 msgid "Activate"
3795 msgstr "激活"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1352
3798 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3799 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1353
3802 msgid "Go to the DVD menu"
3803 msgstr "转到 DVD 菜单"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1354
3806 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3807 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1355
3810 msgid "Select previous DVD title"
3811 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1356
3814 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3815 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1357
3818 msgid "Select next DVD title"
3819 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1358
3822 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3823 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1359
3826 msgid "Select prev DVD chapter"
3827 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1360
3830 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3831 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键。"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1361
3834 msgid "Select next DVD chapter"
3835 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1362
3838 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3839 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1363
3842 msgid "Volume up"
3843 msgstr "音量上"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1364
3846 msgid "Select the key to increase audio volume."
3847 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1365
3850 msgid "Volume down"
3851 msgstr "音量下"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1366
3854 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3855 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3858 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3859 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3861 msgid "Mute"
3862 msgstr "静音"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1368
3865 msgid "Select the key to mute audio."
3866 msgstr "选择用于静音的按键。"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1369
3869 msgid "Subtitle delay up"
3870 msgstr "字幕延迟上"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1370
3873 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3874 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1371
3877 msgid "Subtitle delay down"
3878 msgstr "字幕延迟下"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1372
3881 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3882 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1373
3885 msgid "Subtitle position up"
3886 msgstr "字幕位置上移"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1374
3889 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3890 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1375
3893 msgid "Subtitle position down"
3894 msgstr "字幕位置下移"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1376
3897 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3898 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1377
3901 msgid "Audio delay up"
3902 msgstr "音频延迟上"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1378
3905 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3906 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1379
3909 msgid "Audio delay down"
3910 msgstr "音频延迟下"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1380
3913 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3914 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1387
3917 msgid "Play playlist bookmark 1"
3918 msgstr "播放播放列表书签 1"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1388
3921 msgid "Play playlist bookmark 2"
3922 msgstr "播放播放列表书签 2"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1389
3925 msgid "Play playlist bookmark 3"
3926 msgstr "播放播放列表书签 3"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1390
3929 msgid "Play playlist bookmark 4"
3930 msgstr "播放播放列表书签 4"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1391
3933 msgid "Play playlist bookmark 5"
3934 msgstr "播放播放列表书签 5"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1392
3937 msgid "Play playlist bookmark 6"
3938 msgstr "播放播放列表书签 6"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1393
3941 msgid "Play playlist bookmark 7"
3942 msgstr "播放播放列表书签 7"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1394
3945 msgid "Play playlist bookmark 8"
3946 msgstr "播放播放列表书签 8"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1395
3949 msgid "Play playlist bookmark 9"
3950 msgstr "播放播放列表书签 9"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1396
3953 msgid "Play playlist bookmark 10"
3954 msgstr "播放播放列表书签 10"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1397
3957 msgid "Select the key to play this bookmark."
3958 msgstr "选择播放此书签的按键。"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1398
3961 msgid "Set playlist bookmark 1"
3962 msgstr "设置播放列表书签 1"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1399
3965 msgid "Set playlist bookmark 2"
3966 msgstr "设置播放列表书签 2"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1400
3969 msgid "Set playlist bookmark 3"
3970 msgstr "设置播放列表书签 3"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1401
3973 msgid "Set playlist bookmark 4"
3974 msgstr "设置播放列表书签 4"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1402
3977 msgid "Set playlist bookmark 5"
3978 msgstr "设置播放列表书签 5"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1403
3981 msgid "Set playlist bookmark 6"
3982 msgstr "设置播放列表书签 6"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1404
3985 msgid "Set playlist bookmark 7"
3986 msgstr "设置播放列表书签 7"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1405
3989 msgid "Set playlist bookmark 8"
3990 msgstr "设置播放列表书签 8"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1406
3993 msgid "Set playlist bookmark 9"
3994 msgstr "设置播放列表书签 9"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1407
3997 msgid "Set playlist bookmark 10"
3998 msgstr "设置播放列表书签 10"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1408
4001 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4002 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1410
4005 msgid "Playlist bookmark 1"
4006 msgstr "播放列表书签 1"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1411
4009 msgid "Playlist bookmark 2"
4010 msgstr "播放列表书签 2"
4011
4012 #: src/libvlc-module.c:1412
4013 msgid "Playlist bookmark 3"
4014 msgstr "播放列表书签 3"
4015
4016 #: src/libvlc-module.c:1413
4017 msgid "Playlist bookmark 4"
4018 msgstr "播放列表书签 4"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1414
4021 msgid "Playlist bookmark 5"
4022 msgstr "播放列表书签 5"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1415
4025 msgid "Playlist bookmark 6"
4026 msgstr "播放列表书签 6"
4027
4028 #: src/libvlc-module.c:1416
4029 msgid "Playlist bookmark 7"
4030 msgstr "播放列表书签 7"
4031
4032 #: src/libvlc-module.c:1417
4033 msgid "Playlist bookmark 8"
4034 msgstr "播放列表书签 8"
4035
4036 #: src/libvlc-module.c:1418
4037 msgid "Playlist bookmark 9"
4038 msgstr "播放列表书签 9"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1419
4041 msgid "Playlist bookmark 10"
4042 msgstr "播放列表书签 10"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1421
4045 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4046 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1423
4049 msgid "Go back in browsing history"
4050 msgstr "返回浏览历史"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1424
4053 msgid ""
4054 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4055 "history."
4056 msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1425
4059 msgid "Go forward in browsing history"
4060 msgstr "前进浏览历史"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1426
4063 msgid ""
4064 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4065 "history."
4066 msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1428
4069 msgid "Cycle audio track"
4070 msgstr "切换音轨"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1429
4073 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4074 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1430
4077 msgid "Cycle subtitle track"
4078 msgstr "切换字幕轨道"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1431
4081 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4082 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1432
4085 msgid "Cycle source aspect ratio"
4086 msgstr "切换源高宽比"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1433
4089 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4090 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1434
4093 msgid "Cycle video crop"
4094 msgstr "切换视频剪辑"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1435
4097 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4098 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1436
4101 msgid "Toggle autoscaling"
4102 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1437
4105 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4106 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1438
4109 msgid "Increase scale factor"
4110 msgstr "增大缩放因数"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1439
4113 msgid "Increase scale factor."
4114 msgstr "增大缩放因数。"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1440
4117 msgid "Decrease scale factor"
4118 msgstr "减小缩放因数"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1441
4121 msgid "Decrease scale factor."
4122 msgstr "减小缩放因数。"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1442
4125 msgid "Cycle deinterlace modes"
4126 msgstr "切换反交错模式"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1443
4129 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4130 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1444
4133 msgid "Show interface"
4134 msgstr "显示界面"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1445
4137 msgid "Raise the interface above all other windows."
4138 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1446
4141 msgid "Hide interface"
4142 msgstr "隐藏界面"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1447
4145 msgid "Lower the interface below all other windows."
4146 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1448
4149 msgid "Take video snapshot"
4150 msgstr "获取视频截图"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1449
4153 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4154 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4158 #: modules/stream_out/record.c:60
4159 msgid "Record"
4160 msgstr "录制"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1452
4163 msgid "Record access filter start/stop."
4164 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1453
4167 msgid "Dump"
4168 msgstr "转储"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1454
4171 msgid "Media dump access filter trigger."
4172 msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1456
4175 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4176 msgstr "普通/重复/循环"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1457
4179 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4180 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1460
4183 msgid "Toggle random playlist playback"
4184 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4187 msgid "Un-Zoom"
4188 msgstr "反变焦"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4191 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4192 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4195 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4196 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4199 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4200 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4203 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4204 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4207 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4208 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4211 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4212 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4215 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4216 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4219 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4220 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1488
4223 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4224 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1490
4227 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4228 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4231 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4232 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1494
4235 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4236 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1495
4239 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4240 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1496
4243 msgid "Highlight widget on the right"
4244 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1498
4247 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4248 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1499
4251 msgid "Highlight widget on the left"
4252 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1501
4255 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4256 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1502
4259 msgid "Highlight widget on top"
4260 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1504
4263 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4264 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1505
4267 msgid "Highlight widget below"
4268 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1507
4271 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4272 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1508
4275 msgid "Select current widget"
4276 msgstr "选择当前的 widget"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1510
4279 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4280 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1512
4283 msgid "Cycle through audio devices"
4284 msgstr "在音频设备之间切换"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1513
4287 msgid "Cycle through available audio devices"
4288 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4291 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4294 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4295 msgid "Snapshot"
4296 msgstr "截图"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1700
4299 msgid "Window properties"
4300 msgstr "窗口属性"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1759
4303 msgid "Subpictures"
4304 msgstr "子画面"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4307 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4308 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
4309 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
4310 msgid "Subtitles"
4311 msgstr "字幕"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4314 msgid "Overlays"
4315 msgstr "覆盖"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1793
4318 msgid "Track settings"
4319 msgstr "轨道设置"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1823
4322 msgid "Playback control"
4323 msgstr "播放控制"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1850
4326 msgid "Default devices"
4327 msgstr "默认设备"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1859
4330 msgid "Network settings"
4331 msgstr "网络设置"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1871
4334 msgid "Socks proxy"
4335 msgstr "Socks 代理"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4338 msgid "Metadata"
4339 msgstr "元数据"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1931
4342 msgid "Decoders"
4343 msgstr "解码器"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4347 msgid "Input"
4348 msgstr "输入"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1977
4351 msgid "VLM"
4352 msgstr "VLM"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2009
4355 msgid "CPU"
4356 msgstr "CPU"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2038
4359 msgid "Special modules"
4360 msgstr "特殊模块"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4363 msgid "Plugins"
4364 msgstr "插件"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:2055
4367 msgid "Performance options"
4368 msgstr "性能选项"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:2203
4371 msgid "Hot keys"
4372 msgstr "热键"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:2645
4375 msgid "Jump sizes"
4376 msgstr "跳跃大小"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:2722
4379 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4380 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:2725
4383 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4384 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:2727
4387 msgid ""
4388 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4389 "--help-verbose)"
4390 msgstr ""
4391 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2730
4394 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4395 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2732
4398 msgid "print a list of available modules"
4399 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2734
4402 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4403 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:2736
4406 msgid ""
4407 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4408 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4409 msgstr ""
4410 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4411 "名前面加 = 可严格匹配。"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:2740
4414 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4415 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:2742
4418 msgid "reset the current config to the default values"
4419 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:2744
4422 msgid "use alternate config file"
4423 msgstr "使用可替换的设置文件"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:2746
4426 msgid "resets the current plugins cache"
4427 msgstr "重置当前插件的缓存"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:2748
4430 msgid "print version information"
4431 msgstr "打印版本信息"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:2788
4434 msgid "main program"
4435 msgstr "主程序"
4436
4437 #: src/misc/update.c:487
4438 #, c-format
4439 msgid "%.1f GiB"
4440 msgstr "%.1f GiB"
4441
4442 #: src/misc/update.c:489
4443 #, c-format
4444 msgid "%.1f MiB"
4445 msgstr "%.1f MiB"
4446
4447 #: src/misc/update.c:491
4448 #, c-format
4449 msgid "%.1f KiB"
4450 msgstr "%.1f KiB"
4451
4452 #: src/misc/update.c:493
4453 #, c-format
4454 msgid "%ld B"
4455 msgstr "%ld B"
4456
4457 #: src/misc/update.c:585
4458 msgid "Saving file failed"
4459 msgstr "文件保存失败"
4460
4461 #: src/misc/update.c:586
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4464 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4465
4466 #: src/misc/update.c:602
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "%s\n"
4470 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4471 msgstr ""
4472 "%s\n"
4473 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4474
4475 #: src/misc/update.c:605
4476 msgid "Downloading ..."
4477 msgstr "正在下载..."
4478
4479 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4480 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4481 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4482 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4483 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4484 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4485 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1422
4490 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4491 msgid "Cancel"
4492 msgstr "取消"
4493
4494 #: src/misc/update.c:624
4495 #, c-format
4496 msgid ""
4497 "%s\n"
4498 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4499 msgstr ""
4500 "%s\n"
4501 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4502
4503 #: src/misc/update.c:641
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "%s\n"
4507 "Done %s (100.0%%)"
4508 msgstr ""
4509 "%s\n"
4510 "完成 %s (100.0%%)"
4511
4512 #: src/misc/update.c:661
4513 msgid "File could not be verified"
4514 msgstr "文件无法校验"
4515
4516 #: src/misc/update.c:662
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4520 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4521 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4522
4523 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4524 msgid "Invalid signature"
4525 msgstr "无效的签名"
4526
4527 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4528 #, c-format
4529 msgid ""
4530 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4531 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4532 msgstr ""
4533 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4534 "将被删除。"
4535
4536 #: src/misc/update.c:698
4537 msgid "File not verifiable"
4538 msgstr "文件无法校验。"
4539
4540 #: src/misc/update.c:699
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4544 "was deleted."
4545 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4546
4547 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4548 msgid "File corrupted"
4549 msgstr "文件已损坏"
4550
4551 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4552 #, c-format
4553 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4554 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4555
4556 #: src/misc/update.c:734
4557 msgid "Update VLC media player"
4558 msgstr "更新 VLC media player"
4559
4560 #: src/misc/update.c:735
4561 msgid ""
4562 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4563 "install it now?"
4564 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4565
4566 #: src/misc/update.c:736
4567 msgid "Install"
4568 msgstr "安装"
4569
4570 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4571 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4572 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4573 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4574 #: modules/access/bda/bda.c:169
4575 msgid "Undefined"
4576 msgstr "未定义"
4577
4578 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4579 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4580 msgid "Post processing"
4581 msgstr "预处理"
4582
4583 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4584 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122
4585 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86
4586 msgid "Crop"
4587 msgstr "裁剪"
4588
4589 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4590 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4591 msgid "Aspect-ratio"
4592 msgstr "高宽比"
4593
4594 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4595 msgid "Autoscale video"
4596 msgstr "自动缩放视频"
4597
4598 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4599 msgid "Scale factor"
4600 msgstr "缩放因数"
4601
4602 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4603 msgid "3D Now! memcpy"
4604 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
4605
4606 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4607 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4608 msgstr "以立体声捕获音频流。"
4609
4610 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4611 #: modules/access_output/shout.c:94
4612 msgid "Samplerate"
4613 msgstr "采样率"
4614
4615 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4616 msgid ""
4617 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4618 "48000)"
4619 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
4620
4621 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4622 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4624 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4625 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4626 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4627 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4628 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
4629 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
4630 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43
4631 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
4632 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
4633 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4634 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4635 msgid "Caching value in ms"
4636 msgstr "缓存值(毫秒)"
4637
4638 #: modules/access/alsa.c:77
4639 msgid ""
4640 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4641 msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4642
4643 #: modules/access/alsa.c:81
4644 msgid ""
4645 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4646 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4647 "use alsa://hw:0,1 ."
4648 msgstr ""
4649 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
4650 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
4651
4652 #: modules/access/alsa.c:89
4653 msgid "Alsa"
4654 msgstr "Alsa"
4655
4656 #: modules/access/alsa.c:90
4657 msgid "Alsa audio capture input"
4658 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
4659
4660 #: modules/access/attachment.c:44
4661 msgid "Attachment"
4662 msgstr "附件"
4663
4664 #: modules/access/attachment.c:45
4665 msgid "Attachment input"
4666 msgstr "附件输入"
4667
4668 #: modules/access/bd/bd.c:54
4669 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4670 msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
4671
4672 #: modules/access/bd/bd.c:61
4673 msgid "BD"
4674 msgstr "BD"
4675
4676 #: modules/access/bd/bd.c:62
4677 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4678 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
4679
4680 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4681 msgid ""
4682 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4683 msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
4684
4685 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4687 msgid "Adapter card to tune"
4688 msgstr "要调节的适配卡"
4689
4690 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4691 msgid ""
4692 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4693 "n>=0."
4694 msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
4695
4696 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4697 msgid "Device number to use on adapter"
4698 msgstr "在适配器上使用的设备号"
4699
4700 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4702 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4703 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4704 msgstr "转发器/多播频率"
4705
4706 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4707 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4708 msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
4709
4710 #: modules/access/bda/bda.c:62
4711 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4712 msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
4713
4714 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4715 msgid "Inversion mode"
4716 msgstr "倒转模式"
4717
4718 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4719 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4720 msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4721
4722 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4723 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4724 msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
4725
4726 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4727 msgid ""
4728 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4729 "disable this feature if you experience some trouble."
4730 msgstr ""
4731 "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
4732
4733 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4734 msgid "Budget mode"
4735 msgstr "预算模式"
4736
4737 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4738 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4739 msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
4740
4741 #: modules/access/bda/bda.c:82
4742 msgid "Network Identifier"
4743 msgstr "网络标识符"
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4746 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4747 msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4750 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4751 msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4754 msgid "LNB voltage"
4755 msgstr "LNB 电压"
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4758 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4759 msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4762 msgid "High LNB voltage"
4763 msgstr "高 LNB 电压"
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4766 msgid ""
4767 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4768 "supported by all frontends."
4769 msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它"
4770
4771 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4772 msgid "22 kHz tone"
4773 msgstr "22 kHz 调谐"
4774
4775 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4776 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4777 msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
4778
4779 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4780 msgid "Transponder FEC"
4781 msgstr "转发器 FEC"
4782
4783 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4784 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4785 msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
4786
4787 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4788 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4789 msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
4790
4791 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4792 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4793 msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
4794
4795 #: modules/access/bda/bda.c:106
4796 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4797 msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
4798
4799 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4800 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4801 msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
4802
4803 #: modules/access/bda/bda.c:109
4804 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4805 msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
4806
4807 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4808 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4809 msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
4810
4811 #: modules/access/bda/bda.c:113
4812 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4813 msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
4814
4815 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4816 msgid "Modulation type"
4817 msgstr "调制类型"
4818
4819 #: modules/access/bda/bda.c:117
4820 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4821 msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
4822
4823 #: modules/access/bda/bda.c:121
4824 msgid "QAM16"
4825 msgstr "QAM16"
4826
4827 #: modules/access/bda/bda.c:121
4828 msgid "QAM32"
4829 msgstr "QAM32"
4830
4831 #: modules/access/bda/bda.c:121
4832 msgid "QAM64"
4833 msgstr "QAM64"
4834
4835 #: modules/access/bda/bda.c:121
4836 msgid "QAM128"
4837 msgstr "QAM128"
4838
4839 #: modules/access/bda/bda.c:121
4840 msgid "QAM256"
4841 msgstr "QAM256"
4842
4843 #: modules/access/bda/bda.c:122
4844 msgid "BPSK"
4845 msgstr "BPSK"
4846
4847 #: modules/access/bda/bda.c:122
4848 msgid "QPSK"
4849 msgstr "QPSK"
4850
4851 #: modules/access/bda/bda.c:122
4852 msgid "8VSB"
4853 msgstr "8VSB"
4854
4855 #: modules/access/bda/bda.c:122
4856 msgid "16VSB"
4857 msgstr "16VSB"
4858
4859 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4860 msgid "ATSC Major Channel"
4861 msgstr "ATSC 主要频道"
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4864 msgid "ATSC Minor Channel"
4865 msgstr "ATSC 次要频道"
4866
4867 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4868 msgid "ATSC Physical Channel"
4869 msgstr "ATSC 物理频道"
4870
4871 #: modules/access/bda/bda.c:133
4872 msgid "FEC rate"
4873 msgstr "FEC 比率"
4874
4875 #: modules/access/bda/bda.c:134
4876 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4877 msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
4878
4879 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4880 msgid "1/2"
4881 msgstr "1/2"
4882
4883 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4884 msgid "2/3"
4885 msgstr "2/3"
4886
4887 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4888 msgid "3/4"
4889 msgstr "3/4"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4892 msgid "5/6"
4893 msgstr "5/6"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4896 msgid "7/8"
4897 msgstr "7/8"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4900 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4901 msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:141
4904 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4905 msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4908 msgid "Terrestrial bandwidth"
4909 msgstr "地面波段"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4912 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4913 msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
4914
4915 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4916 msgid "6 MHz"
4917 msgstr "6 MHz"
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4920 msgid "7 MHz"
4921 msgstr "7 MHz"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4924 msgid "8 MHz"
4925 msgstr "8 MHz"
4926
4927 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4928 msgid "Terrestrial guard interval"
4929 msgstr "地面保护间隔"
4930
4931 #: modules/access/bda/bda.c:154
4932 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4933 msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4934
4935 #: modules/access/bda/bda.c:157
4936 msgid "1/4"
4937 msgstr "1/4"
4938
4939 #: modules/access/bda/bda.c:157
4940 msgid "1/8"
4941 msgstr "1/8"
4942
4943 #: modules/access/bda/bda.c:157
4944 msgid "1/16"
4945 msgstr "1/16"
4946
4947 #: modules/access/bda/bda.c:157
4948 msgid "1/32"
4949 msgstr "1/32"
4950
4951 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4952 msgid "Terrestrial transmission mode"
4953 msgstr "地面传输模式"
4954
4955 #: modules/access/bda/bda.c:160
4956 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4957 msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
4958
4959 #: modules/access/bda/bda.c:163
4960 msgid "2k"
4961 msgstr "2k"
4962
4963 #: modules/access/bda/bda.c:163
4964 msgid "8k"
4965 msgstr "8k"
4966
4967 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4968 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4969 msgstr "地面控制模式"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:166
4972 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4973 msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
4974
4975 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4976 msgid "1"
4977 msgstr "1"
4978
4979 #: modules/access/bda/bda.c:169
4980 msgid "2"
4981 msgstr "2"
4982
4983 #: modules/access/bda/bda.c:169
4984 msgid "4"
4985 msgstr "4"
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:172
4988 msgid "Satellite Azimuth"
4989 msgstr "卫星方位角"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:173
4992 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4993 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:174
4996 msgid "Satellite Elevation"
4997 msgstr "卫星立体图"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:175
5000 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5001 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:176
5004 msgid "Satellite Longitude"
5005 msgstr "卫星经度"
5006
5007 #: modules/access/bda/bda.c:178
5008 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5009 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
5010
5011 #: modules/access/bda/bda.c:179
5012 msgid "Satellite Polarisation"
5013 msgstr "卫星极化"
5014
5015 #: modules/access/bda/bda.c:180
5016 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5017 msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
5018
5019 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5020 msgid "Horizontal"
5021 msgstr "水平"
5022
5023 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5024 msgid "Vertical"
5025 msgstr "垂直"
5026
5027 #: modules/access/bda/bda.c:184
5028 msgid "Circular Left"
5029 msgstr "向左公转"
5030
5031 #: modules/access/bda/bda.c:184
5032 msgid "Circular Right"
5033 msgstr "向右公转"
5034
5035 #: modules/access/bda/bda.c:185
5036 msgid "Satellite Range Code"
5037 msgstr "卫星范围代码"
5038
5039 #: modules/access/bda/bda.c:186
5040 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5041 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
5042
5043 #: modules/access/bda/bda.c:188
5044 msgid "Network Name"
5045 msgstr "网络名称"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:189
5048 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5049 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5050
5051 #: modules/access/bda/bda.c:190
5052 msgid "Network Name to Create"
5053 msgstr "要建立的网络名称"
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:191
5056 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5057 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5058
5059 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5060 msgid "DVB"
5061 msgstr "DVB"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:195
5064 msgid "DirectShow DVB input"
5065 msgstr "DirectShow DVB 输入"
5066
5067 #: modules/access/cdda.c:63
5068 msgid ""
5069 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5070 "milliseconds."
5071 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
5072
5073 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5074 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5076 msgid "Audio CD"
5077 msgstr "音频 CD"
5078
5079 #: modules/access/cdda.c:68
5080 msgid "Audio CD input"
5081 msgstr "音频 CD 输入"
5082
5083 #: modules/access/cdda.c:74
5084 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5085 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5086
5087 #: modules/access/cdda.c:87
5088 msgid "CDDB Server"
5089 msgstr "CDDB 服务器"
5090
5091 #: modules/access/cdda.c:88
5092 msgid "Address of the CDDB server to use."
5093 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5094
5095 #: modules/access/cdda.c:89
5096 msgid "CDDB port"
5097 msgstr "CDDB 端口"
5098
5099 #: modules/access/cdda.c:90
5100 msgid "CDDB Server port to use."
5101 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5102
5103 #: modules/access/cdda.c:506
5104 #, c-format
5105 msgid "Audio CD - Track %02i"
5106 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5107
5108 #: modules/access/dc1394.c:69
5109 msgid "dc1394 input"
5110 msgstr "dc1394 输入"
5111
5112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5113 msgid "Cable"
5114 msgstr "电缆"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5117 msgid "Antenna"
5118 msgstr "天线"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5121 msgid "TV"
5122 msgstr "TV"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5125 msgid "FM radio"
5126 msgstr "FM 广播"
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5129 msgid "AM radio"
5130 msgstr "AM 广播"
5131
5132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5133 msgid "DSS"
5134 msgstr "DSS"
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5137 msgid ""
5138 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5139 "milliseconds."
5140 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5141
5142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5144 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5145 msgid "Video device name"
5146 msgstr "适配设备名称"
5147
5148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5149 msgid ""
5150 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5151 "don't specify anything, the default device will be used."
5152 msgstr ""
5153 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5154 "设备。"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5157 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5159 msgid "Audio device name"
5160 msgstr "音频设备名称"
5161
5162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5163 msgid ""
5164 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5165 "don't specify anything, the default device will be used. "
5166 msgstr ""
5167 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5168 "设备。"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5172 msgid "Video size"
5173 msgstr "视频大小"
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5176 msgid ""
5177 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5178 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5179 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5180 msgstr ""
5181 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5182 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5183
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5185 #: modules/access/v4l2.c:74
5186 msgid "Video input chroma format"
5187 msgstr "适配输入色度格式"
5188
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5190 msgid ""
5191 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5192 "(default), RV24, etc.)"
5193 msgstr ""
5194 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)。"
5195
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5197 msgid "Video input frame rate"
5198 msgstr "适配输入帧率"
5199
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5201 msgid ""
5202 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5203 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5204 msgstr ""
5205 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5206 "59.94, 等)。"
5207
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5209 msgid "Device properties"
5210 msgstr "设备属性"
5211
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5213 msgid ""
5214 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5215 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5218 msgid "Tuner properties"
5219 msgstr "调谐器属性"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5222 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5223 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5226 msgid "Tuner TV Channel"
5227 msgstr "调谐 TV 频道"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5230 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5231 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5232
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5234 msgid "Tuner country code"
5235 msgstr "调谐器国家代码"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5238 msgid ""
5239 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5240 "mapping (0 means default)."
5241 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5244 msgid "Tuner input type"
5245 msgstr "调谐器输入类型"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5248 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5249 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5252 msgid "Video input pin"
5253 msgstr "视频输入 pin"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5256 msgid ""
5257 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5258 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5259 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5260 "will not be changed."
5261 msgstr ""
5262 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5263 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5264 "被更改。"
5265
5266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5267 msgid "Audio input pin"
5268 msgstr "音频输入 pin"
5269
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5271 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5272 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5275 msgid "Video output pin"
5276 msgstr "视频输出 pin"
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5279 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5280 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5283 msgid "Audio output pin"
5284 msgstr "音频输入 pin"
5285
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5287 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5288 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5291 msgid "AM Tuner mode"
5292 msgstr "AM 调谐器模式"
5293
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5295 msgid ""
5296 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5297 "or DSS (4)."
5298 msgstr ""
5299 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5300 "(4)。"
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5303 msgid "Number of audio channels"
5304 msgstr "声道数量"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5307 msgid ""
5308 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5309 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5310
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5312 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5313 msgid "Audio sample rate"
5314 msgstr "音频采样率"
5315
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5317 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5318 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5319
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5321 msgid "Audio bits per sample"
5322 msgstr "音频每采样未"
5323
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5325 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5326 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5327
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5329 msgid "DirectShow"
5330 msgstr "DirectShow"
5331
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5333 msgid "DirectShow input"
5334 msgstr "DirectShow 输入"
5335
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5337 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5338 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5339 msgid "Refresh list"
5340 msgstr "刷新列表"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5343 msgid "Configure"
5344 msgstr "设置"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5348 msgid "Capture failed"
5349 msgstr "捕获失败"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5352 msgid "No video or audio device selected."
5353 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5356 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5357 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5360 #, c-format
5361 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5362 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5363
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5365 #, c-format
5366 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5367 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5368
5369 #: modules/access/dv.c:61
5370 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5371 msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
5372
5373 #: modules/access/dv.c:65
5374 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5375 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
5376
5377 #: modules/access/dv.c:66
5378 msgid "DV"
5379 msgstr "DV"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:137
5382 msgid "Modulation type for front-end device."
5383 msgstr "前端设备的调制类型。"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:140
5386 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5387 msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:158
5390 msgid "HTTP Host address"
5391 msgstr "HTTP 主机地址"
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:160
5394 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5395 msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:162
5398 msgid "HTTP user name"
5399 msgstr "HTTP 用户名"
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:164
5402 msgid ""
5403 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5404 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名"
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:167
5407 msgid "HTTP password"
5408 msgstr "HTTP 密码"
5409
5410 #: modules/access/dvb/access.c:169
5411 msgid ""
5412 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5413 msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
5414
5415 #: modules/access/dvb/access.c:172
5416 msgid "HTTP ACL"
5417 msgstr "HTTP ACL"
5418
5419 #: modules/access/dvb/access.c:174
5420 msgid ""
5421 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5422 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5423 msgstr ""
5424 "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
5425 "范围。"
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5428 #: modules/control/http/http.c:57
5429 msgid "Certificate file"
5430 msgstr "证书文件"
5431
5432 #: modules/access/dvb/access.c:179
5433 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5434 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
5435
5436 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5437 #: modules/control/http/http.c:60
5438 msgid "Private key file"
5439 msgstr "私匙文件"
5440
5441 #: modules/access/dvb/access.c:183
5442 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5443 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
5444
5445 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5446 #: modules/control/http/http.c:62
5447 msgid "Root CA file"
5448 msgstr "根 CA 文件"
5449
5450 #: modules/access/dvb/access.c:186
5451 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5452 msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
5453
5454 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5455 #: modules/control/http/http.c:65
5456 msgid "CRL file"
5457 msgstr "CRL 文件"
5458
5459 #: modules/access/dvb/access.c:190
5460 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5461 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
5462
5463 #: modules/access/dvb/access.c:194
5464 msgid "DVB input with v4l2 support"
5465 msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
5466
5467 #: modules/access/dvb/access.c:249
5468 msgid "HTTP server"
5469 msgstr "HTTP 服务器"
5470
5471 #: modules/access/dvb/access.c:943
5472 msgid "Input syntax is deprecated"
5473 msgstr "输入语法被拒绝"
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:944
5476 msgid ""
5477 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5478 "the new syntax."
5479 msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
5480
5481 #: modules/access/dvb/access.c:990
5482 msgid "Invalid polarization"
5483 msgstr "非法极化"
5484
5485 #: modules/access/dvb/access.c:991
5486 #, c-format
5487 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5488 msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
5489
5490 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5491 #, c-format
5492 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5493 msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
5494
5495 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5496 msgid "Scanning DVB"
5497 msgstr "正在扫描 DVB"
5498
5499 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5500 msgid "DVD angle"
5501 msgstr "DVD 视角"
5502
5503 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5504 msgid "Default DVD angle."
5505 msgstr "默认 DVD 视角。"
5506
5507 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5508 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5509 msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5510
5511 #: modules/access/dvdnav.c:76
5512 msgid "Start directly in menu"
5513 msgstr "直接在菜单中启动"
5514
5515 #: modules/access/dvdnav.c:78
5516 msgid ""
5517 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5518 "useless warning introductions."
5519 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
5520
5521 #: modules/access/dvdnav.c:87
5522 msgid "DVD with menus"
5523 msgstr "有菜单的 DVD"
5524
5525 #: modules/access/dvdnav.c:88
5526 msgid "DVDnav Input"
5527 msgstr "DVD 导航输入"
5528
5529 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5530 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5531 msgid "Playback failure"
5532 msgstr "播放失败"
5533
5534 #: modules/access/dvdnav.c:313
5535 msgid ""
5536 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5537 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
5538
5539 #: modules/access/dvdread.c:83
5540 msgid "DVD without menus"
5541 msgstr "没有菜单的 DVD"
5542
5543 #: modules/access/dvdread.c:84
5544 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5545 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
5546
5547 #: modules/access/dvdread.c:206
5548 #, c-format
5549 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5550 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
5551
5552 #: modules/access/dvdread.c:466
5553 #, c-format
5554 msgid "DVDRead could not read block %d."
5555 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
5556
5557 #: modules/access/dvdread.c:528
5558 #, c-format
5559 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5560 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
5561
5562 #: modules/access/eyetv.m:56
5563 msgid "Channel number"
5564 msgstr "频道号"
5565
5566 #: modules/access/eyetv.m:58
5567 msgid ""
5568 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5569 "for Composite input"
5570 msgstr ""
5571 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
5572
5573 #: modules/access/eyetv.m:63
5574 msgid ""
5575 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5576 msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5577
5578 #: modules/access/eyetv.m:68
5579 msgid "EyeTV input"
5580 msgstr "EyeTV 输入"
5581
5582 #: modules/access/fake.c:46
5583 msgid ""
5584 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5585 msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5586
5587 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5588 #: modules/access/v4l2.c:95
5589 msgid "Framerate"
5590 msgstr "帧率"
5591
5592 #: modules/access/fake.c:50
5593 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5594 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5595
5596 #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54
5597 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5598 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5599 msgid "ID"
5600 msgstr "ID"
5601
5602 #: modules/access/fake.c:53
5603 msgid ""
5604 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5605 "(default 0)."
5606 msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
5607
5608 #: modules/access/fake.c:55
5609 msgid "Duration in ms"
5610 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
5611
5612 #: modules/access/fake.c:57
5613 msgid ""
5614 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5615 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5616 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5617 msgstr ""
5618 "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流式处"
5619 "理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
5620
5621 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5622 msgid "Fake"
5623 msgstr "伪装"
5624
5625 #: modules/access/fake.c:64
5626 msgid "Fake video input"
5627 msgstr "伪装视频输入"
5628
5629 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5630 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5631 msgid "File reading failed"
5632 msgstr "文件读取失败"
5633
5634 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5635 #, c-format
5636 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5637 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
5638
5639 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5640 #: modules/access/mtp.c:217
5641 msgid "VLC could not read the file."
5642 msgstr "VLC 无法读取文件。"
5643
5644 #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
5645 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
5646 #: modules/stream_out/rtp.c:133
5647 msgid "Caching value (ms)"
5648 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5649
5650 #: modules/access/fs.c:35
5651 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5652 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
5653
5654 #: modules/access/fs.c:37
5655 msgid "Extra network caching value (ms)"
5656 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
5657
5658 #: modules/access/fs.c:39
5659 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5660 msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
5661
5662 #: modules/access/fs.c:41
5663 msgid "Subdirectory behavior"
5664 msgstr "子目录行为"
5665
5666 #: modules/access/fs.c:43
5667 msgid ""
5668 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5669 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5670 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5671 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5672 msgstr ""
5673 "选择是否要展开子目录。\n"
5674 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
5675 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
5676 "展开: 展开所有子目录。\n"
5677
5678 #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403
5679 #: modules/codec/x264.c:408
5680 msgid "none"
5681 msgstr "无"
5682
5683 #: modules/access/fs.c:50
5684 msgid "collapse"
5685 msgstr "收缩"
5686
5687 #: modules/access/fs.c:50
5688 msgid "expand"
5689 msgstr "展开"
5690
5691 #: modules/access/fs.c:52
5692 msgid "Ignored extensions"
5693 msgstr "已忽略扩展"
5694
5695 #: modules/access/fs.c:54
5696 msgid ""
5697 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5698 "directory.\n"
5699 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5700 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5701 msgstr ""
5702 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
5703 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
5704
5705 #: modules/access/fs.c:60
5706 msgid "File input"
5707 msgstr "文件输入"
5708
5709 #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69
5710 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
5711 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5712 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5713 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
5714 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
5715 msgid "File"
5716 msgstr "文件"
5717
5718 #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
5719 msgid "Directory"
5720 msgstr "目录"
5721
5722 #: modules/access/fs.c:79
5723 msgid "Directory input"
5724 msgstr "目录输入"
5725
5726 #: modules/access/ftp.c:60
5727 msgid ""
5728 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5729 msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5730
5731 #: modules/access/ftp.c:62
5732 msgid "FTP user name"
5733 msgstr "FTP 用户名"
5734
5735 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5736 msgid "User name that will be used for the connection."
5737 msgstr "将被用于连接的用户名。"
5738
5739 #: modules/access/ftp.c:65
5740 msgid "FTP password"
5741 msgstr "FTP 密码"
5742
5743 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5744 msgid "Password that will be used for the connection."
5745 msgstr "将被用于连接的密码。"
5746
5747 #: modules/access/ftp.c:68
5748 msgid "FTP account"
5749 msgstr "FTP 帐号"
5750
5751 #: modules/access/ftp.c:69
5752 msgid "Account that will be used for the connection."
5753 msgstr "将被用于连接的帐号。"
5754
5755 #: modules/access/ftp.c:74
5756 msgid "FTP input"
5757 msgstr "FTP 输入"
5758
5759 #: modules/access/ftp.c:92
5760 msgid "FTP upload output"
5761 msgstr "FTP 上传输出"
5762
5763 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5764 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5765 msgid "Network interaction failed"
5766 msgstr "网络交互失败"
5767
5768 #: modules/access/ftp.c:140
5769 msgid "VLC could not connect with the given server."
5770 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
5771
5772 #: modules/access/ftp.c:150
5773 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5774 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
5775
5776 #: modules/access/ftp.c:215
5777 msgid "Your account was rejected."
5778 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
5779
5780 #: modules/access/ftp.c:224
5781 msgid "Your password was rejected."
5782 msgstr "您的密码已被拒绝。"
5783
5784 #: modules/access/ftp.c:231
5785 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5786 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
5787
5788 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5789 msgid ""
5790 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5791 msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
5792
5793 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5794 msgid "GnomeVFS input"
5795 msgstr "GnomeVFS 输入"
5796
5797 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5798 msgid "HTTP proxy"
5799 msgstr "HTTP 代理"
5800
5801 #: modules/access/http.c:73
5802 msgid ""
5803 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5804 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5805 msgstr ""
5806 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
5807 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
5808
5809 #: modules/access/http.c:77
5810 msgid "HTTP proxy password"
5811 msgstr "HTTP 代理密码"
5812
5813 #: modules/access/http.c:79
5814 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5815 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
5816
5817 #: modules/access/http.c:83
5818 msgid ""
5819 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5820 msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5821
5822 #: modules/access/http.c:86
5823 msgid "HTTP user agent"
5824 msgstr "HTTP 用户代理"
5825
5826 #: modules/access/http.c:87
5827 msgid "User agent that will be used for the connection."
5828 msgstr "将被用于连接的用户代理。"
5829
5830 #: modules/access/http.c:90
5831 msgid "Auto re-connect"
5832 msgstr "自动重新连接"
5833
5834 #: modules/access/http.c:92
5835 msgid ""
5836 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5837 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
5838
5839 #: modules/access/http.c:95
5840 msgid "Continuous stream"
5841 msgstr "连续流"
5842
5843 #: modules/access/http.c:96
5844 msgid ""
5845 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5846 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5847 "other types of HTTP streams."
5848 msgstr ""
5849 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
5850 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
5851
5852 #: modules/access/http.c:101
5853 msgid "Forward Cookies"
5854 msgstr "转发 Cookies"
5855
5856 #: modules/access/http.c:102
5857 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5858 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
5859
5860 #: modules/access/http.c:104
5861 msgid "Max number of redirection"
5862 msgstr "最大重定向数目"
5863
5864 #: modules/access/http.c:105
5865 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5866 msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
5867
5868 #: modules/access/http.c:107
5869 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5870 msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
5871
5872 #: modules/access/http.c:108
5873 msgid ""
5874 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5875 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5876 msgstr ""
5877 "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
5878 "流设置与自动配置脚本。"
5879
5880 #: modules/access/http.c:113
5881 msgid "HTTP input"
5882 msgstr "HTTP 输入"
5883
5884 #: modules/access/http.c:115
5885 msgid "HTTP(S)"
5886 msgstr "HTTP(S)"
5887
5888 #: modules/access/http.c:538
5889 msgid "HTTP authentication"
5890 msgstr "HTTP 验证"
5891
5892 #: modules/access/http.c:539
5893 #, c-format
5894 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5895 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
5896
5897 #: modules/access/imem.c:51
5898 msgid ""
5899 "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
5900 msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
5901
5902 #: modules/access/imem.c:56
5903 msgid "Set the ID of the elementary stream"
5904 msgstr "设置通量流的 ID"
5905
5906 #: modules/access/imem.c:58
5907 msgid "Group"
5908 msgstr "组"
5909
5910 #: modules/access/imem.c:60
5911 msgid "Set the group of the elementary stream"
5912 msgstr "设置通量流所属的组"
5913
5914 #: modules/access/imem.c:62
5915 msgid "Category"
5916 msgstr "分类"
5917
5918 #: modules/access/imem.c:64
5919 msgid "Set the category of the elementary stream"
5920 msgstr "设置通量流的分类"
5921
5922 #: modules/access/imem.c:69
5923 msgid "Unknown"
5924 msgstr "未知"
5925
5926 #: modules/access/imem.c:69
5927 msgid "Data"
5928 msgstr "数据"
5929
5930 #: modules/access/imem.c:74
5931 msgid "Set the codec of the elementary stream"
5932 msgstr "设置通量流的编解码器"
5933
5934 #: modules/access/imem.c:78
5935 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
5936 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
5937
5938 #: modules/access/imem.c:82
5939 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
5940 msgstr "音频通量流的采样率"
5941
5942 #: modules/access/imem.c:84
5943 msgid "Channels count"
5944 msgstr "声道数"
5945
5946 #: modules/access/imem.c:86
5947 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
5948 msgstr "音频通量流的声道数目"
5949
5950 #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102
5951 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
5952 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479
5953 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5954 msgid "Width"
5955 msgstr "宽度"
5956
5957 #: modules/access/imem.c:89
5958 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
5959 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
5960
5961 #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105
5962 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
5963 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
5964 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5965 msgid "Height"
5966 msgstr "高度"
5967
5968 #: modules/access/imem.c:92
5969 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
5970 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
5971
5972 #: modules/access/imem.c:94
5973 msgid "Display aspect ratio"
5974 msgstr "显示宽高比"
5975
5976 #: modules/access/imem.c:96
5977 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
5978 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
5979
5980 #: modules/access/imem.c:100
5981 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
5982 msgstr "视频通量流的帧率"
5983
5984 #: modules/access/imem.c:102
5985 msgid "Callback cookie string"
5986 msgstr "回调 cookie 字串"
5987
5988 #: modules/access/imem.c:104
5989 msgid "Text identifier for the callback functions"
5990 msgstr "回调函数的文本标记符"
5991
5992 #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
5993 #: modules/video_output/vmem.c:63
5994 msgid "Callback data"
5995 msgstr "调用数据"
5996
5997 #: modules/access/imem.c:108
5998 msgid "Data for the get and release functions"
5999 msgstr "获取与释放函数数据"
6000
6001 #: modules/access/imem.c:110
6002 msgid "Get function"
6003 msgstr "获取函数"
6004
6005 #: modules/access/imem.c:112
6006 msgid "Address of the get callback function"
6007 msgstr "获取回调函数的地址"
6008
6009 #: modules/access/imem.c:114
6010 msgid "Release function"
6011 msgstr "释放函数"
6012
6013 #: modules/access/imem.c:116
6014 msgid "Address of the release callback function"
6015 msgstr "释放回调函数的地址"
6016
6017 #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
6018 msgid "Memory input"
6019 msgstr "内存输入"
6020
6021 #: modules/access/jack.c:61
6022 msgid ""
6023 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6024 "milliseconds."
6025 msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
6026
6027 #: modules/access/jack.c:63
6028 msgid "Pace"
6029 msgstr "步调"
6030
6031 #: modules/access/jack.c:65
6032 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6033 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6034
6035 #: modules/access/jack.c:66
6036 msgid "Auto Connection"
6037 msgstr "自动连接"
6038
6039 #: modules/access/jack.c:68
6040 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6041 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6042
6043 #: modules/access/jack.c:71
6044 msgid "JACK audio input"
6045 msgstr "JACK 音频输入"
6046
6047 #: modules/access/jack.c:73
6048 msgid "JACK Input"
6049 msgstr "JACK 输入"
6050
6051 #: modules/access/mmap.c:41
6052 msgid "Use file memory mapping"
6053 msgstr "使用文件内存映射"
6054
6055 #: modules/access/mmap.c:43
6056 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6057 msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
6058
6059 #: modules/access/mmap.c:53
6060 msgid "MMap"
6061 msgstr "MMap"
6062
6063 #: modules/access/mmap.c:54
6064 msgid "Memory-mapped file input"
6065 msgstr "内存映射文件输入"
6066
6067 #: modules/access/mms/mms.c:51
6068 msgid ""
6069 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6070 msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6071
6072 #: modules/access/mms/mms.c:54
6073 msgid "Force selection of all streams"
6074 msgstr "强制选择所有流"
6075
6076 #: modules/access/mms/mms.c:56
6077 msgid ""
6078 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6079 "You can choose to select all of them."
6080 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6081
6082 #: modules/access/mms/mms.c:59
6083 msgid "Maximum bitrate"
6084 msgstr "最大位率"
6085
6086 #: modules/access/mms/mms.c:61
6087 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6088 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6089
6090 #: modules/access/mms/mms.c:65
6091 msgid ""
6092 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6093 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6094 "tried."
6095 msgstr ""
6096 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6097 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6098
6099 #: modules/access/mms/mms.c:69
6100 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6101 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6102
6103 #: modules/access/mms/mms.c:70
6104 msgid ""
6105 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6106 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6107 msgstr ""
6108 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6109
6110 #: modules/access/mms/mms.c:74
6111 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6112 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6113
6114 #: modules/access/mtp.c:65
6115 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6116 msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6117
6118 #: modules/access/mtp.c:69
6119 msgid "MTP input"
6120 msgstr "MTP 输入"
6121
6122 #: modules/access/mtp.c:70
6123 msgid "MTP"
6124 msgstr "MTP"
6125
6126 #: modules/access/oss.c:72
6127 msgid ""
6128 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6129 msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6130
6131 #: modules/access/oss.c:80
6132 msgid "OSS"
6133 msgstr "OSS"
6134
6135 #: modules/access/oss.c:81
6136 msgid "OSS input"
6137 msgstr "OSS 输入"
6138
6139 #: modules/access/pvr.c:61
6140 msgid ""
6141 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6142 "milliseconds."
6143 msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6144
6145 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6146 msgid "Device"
6147 msgstr "设备"
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:65
6150 msgid "PVR video device"
6151 msgstr "PVR 视频设备"
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:67
6154 msgid "Radio device"
6155 msgstr "电台设备"
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:68
6158 msgid "PVR radio device"
6159 msgstr "PVR 电台设备"
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6164 msgid "Norm"
6165 msgstr "制式"
6166
6167 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6168 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6169 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6170
6171 #: modules/access/pvr.c:75
6172 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6173 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
6174
6175 #: modules/access/pvr.c:79
6176 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6177 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6182 msgid "Frequency"
6183 msgstr "频率"
6184
6185 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6186 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6187 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
6188
6189 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6190 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6191 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
6192
6193 #: modules/access/pvr.c:89
6194 msgid "Key interval"
6195 msgstr "密匙间隔"
6196
6197 #: modules/access/pvr.c:90
6198 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6199 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
6200
6201 #: modules/access/pvr.c:92
6202 msgid "B Frames"
6203 msgstr "B 帧"
6204
6205 #: modules/access/pvr.c:93
6206 msgid ""
6207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6208 "number of B-Frames."
6209 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
6210
6211 #: modules/access/pvr.c:97
6212 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6213 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
6214
6215 #: modules/access/pvr.c:99
6216 msgid "Bitrate peak"
6217 msgstr "帧率峰值"
6218
6219 #: modules/access/pvr.c:100
6220 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6221 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
6222
6223 #: modules/access/pvr.c:102
6224 msgid "Bitrate mode"
6225 msgstr "位率模式"
6226
6227 #: modules/access/pvr.c:103
6228 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6229 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
6230
6231 #: modules/access/pvr.c:105
6232 msgid "Audio bitmask"
6233 msgstr "音频位掩码"
6234
6235 #: modules/access/pvr.c:106
6236 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6237 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
6238
6239 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6241 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150
6243 msgid "Volume"
6244 msgstr "音量"
6245
6246 #: modules/access/pvr.c:110
6247 msgid "Audio volume (0-65535)."
6248 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
6249
6250 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6251 msgid "Channel"
6252 msgstr "声道"
6253
6254 #: modules/access/pvr.c:113
6255 msgid ""
6256 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6257 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
6258
6259 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6260 msgid "Automatic"
6261 msgstr "自动"
6262
6263 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6264 msgid "SECAM"
6265 msgstr "SECAM"
6266
6267 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6268 msgid "PAL"
6269 msgstr "PAL"
6270
6271 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6272 msgid "NTSC"
6273 msgstr "NTSC"
6274
6275 #: modules/access/pvr.c:122
6276 msgid "vbr"
6277 msgstr "vbr"
6278
6279 #: modules/access/pvr.c:122
6280 msgid "cbr"
6281 msgstr "cbr"
6282
6283 #: modules/access/pvr.c:127
6284 msgid "PVR"
6285 msgstr "PVR"
6286
6287 #: modules/access/pvr.c:128
6288 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6289 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
6290
6291 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6292 msgid "Quicktime Capture"
6293 msgstr "Quicktime 捕获"
6294
6295 #: modules/access/qtcapture.m:225
6296 msgid "No Input device found"
6297 msgstr "找不到输入设备"
6298
6299 #: modules/access/qtcapture.m:226
6300 msgid ""
6301 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6302 "check your connectors and drivers."
6303 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
6304
6305 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6306 msgid ""
6307 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6308 msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6309
6310 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6311 msgid "Default SWF Referrer URL"
6312 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
6313
6314 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6315 msgid ""
6316 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6317 "SWF file that contained the stream."
6318 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
6319
6320 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6321 msgid "Default Page Referrer URL"
6322 msgstr "默认来路页面 URL"
6323
6324 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6325 msgid ""
6326 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6327 "page housing the SWF file."
6328 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
6329
6330 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6331 msgid "RTMP input"
6332 msgstr "RTMP 输入"
6333
6334 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6335 msgid "RTMP"
6336 msgstr "RTMP"
6337
6338 #: modules/access/rtp/rtp.c:42
6339 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6340 msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
6341
6342 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6343 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6344 msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
6345
6346 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6347 msgid "RTCP (local) port"
6348 msgstr "RTCP (本地) 端口"
6349
6350 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6351 msgid ""
6352 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6353 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6354 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
6355
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
6357 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6358 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
6359
6360 #: modules/access/rtp/rtp.c:53
6361 msgid ""
6362 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6363 "shared secret key."
6364 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
6365
6366 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
6367 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6368 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
6369
6370 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
6371 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6372 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
6373
6374 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6375 msgid "Maximum RTP sources"
6376 msgstr "最大 RTP 源"
6377
6378 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6379 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6380 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
6381
6382 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6383 msgid "RTP source timeout (sec)"
6384 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
6385
6386 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6387 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6388 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
6389
6390 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6391 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6392 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
6393
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6395 msgid ""
6396 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6397 "future) by this many packets from the last received packet."
6398 msgstr ""
6399 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6400 "来)。"
6401
6402 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
6403 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6404 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
6405
6406 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6407 msgid ""
6408 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6409 "by this many packets from the last received packet."
6410 msgstr ""
6411 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
6412 "来)。"
6413
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
6415 msgid "RTP"
6416 msgstr "RTP"
6417
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:86
6419 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6420 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
6421
6422 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6423 msgid ""
6424 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6426
6427 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6428 msgid "Real RTSP"
6429 msgstr "Real RTSP"
6430
6431 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6432 msgid "Connection failed"
6433 msgstr "连接失败"
6434
6435 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6436 #, c-format
6437 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6438 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
6439
6440 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6441 msgid "Session failed"
6442 msgstr "会话失败"
6443
6444 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6445 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6446 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
6447
6448 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6449 msgid ""
6450 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6451 msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6452
6453 #: modules/access/screen/screen.c:46
6454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6455 msgid "Desired frame rate for the capture."
6456 msgstr "捕获期望的帧率。"
6457
6458 #: modules/access/screen/screen.c:49
6459 msgid "Capture fragment size"
6460 msgstr "捕获片段大小"
6461
6462 #: modules/access/screen/screen.c:51
6463 msgid ""
6464 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6465 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6466 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
6467
6468 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6469 msgid "Subscreen top left corner"
6470 msgstr "子屏幕左上角"
6471
6472 #: modules/access/screen/screen.c:58
6473 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6474 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
6475
6476 #: modules/access/screen/screen.c:62
6477 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6478 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
6479
6480 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6481 msgid "Subscreen width"
6482 msgstr "子屏幕宽度"
6483
6484 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6485 msgid "Subscreen height"
6486 msgstr "子屏幕高度"
6487
6488 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6489 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6490 msgid "Follow the mouse"
6491 msgstr "更随鼠标"
6492
6493 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6494 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6495 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
6496
6497 #: modules/access/screen/screen.c:78
6498 msgid "Mouse pointer image"
6499 msgstr "鼠标指针图像"
6500
6501 #: modules/access/screen/screen.c:80
6502 msgid ""
6503 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6504 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
6505
6506 #: modules/access/screen/screen.c:94
6507 msgid "Screen Input"
6508 msgstr "屏幕输入"
6509
6510 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6511 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6512 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6513 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6514 msgid "Screen"
6515 msgstr "屏幕"
6516
6517 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6518 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6519 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
6520
6521 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6522 msgid "Region left column"
6523 msgstr "区域左边距"
6524
6525 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6526 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6527 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
6528
6529 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6530 msgid "Region top row"
6531 msgstr "区域上边距"
6532
6533 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6534 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6535 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
6536
6537 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6538 msgid "Capture region width"
6539 msgstr "捕获区域宽度"
6540
6541 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6542 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6543 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
6544
6545 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6546 msgid "Capture region height"
6547 msgstr "捕获区域高度"
6548
6549 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6550 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6551 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
6552
6553 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6554 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6555 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
6556
6557 #: modules/access/sftp.c:53
6558 msgid ""
6559 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
6561
6562 #: modules/access/sftp.c:54
6563 msgid "SFTP user name"
6564 msgstr "SFTP 用户名"
6565
6566 #: modules/access/sftp.c:56
6567 msgid "SFTP password"
6568 msgstr "SFTP 密码"
6569
6570 #: modules/access/sftp.c:58
6571 msgid "SFTP port"
6572 msgstr "SFTP 端口"
6573
6574 #: modules/access/sftp.c:59
6575 msgid "SFTP port number to use on the server"
6576 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
6577
6578 #: modules/access/sftp.c:60
6579 msgid "Read size"
6580 msgstr "读取尺寸"
6581
6582 #: modules/access/sftp.c:61
6583 msgid "Size of the request for reading access"
6584 msgstr "读取权限请求尺寸"
6585
6586 #: modules/access/sftp.c:65
6587 msgid "SFTP input"
6588 msgstr "SFTP 输入"
6589
6590 #: modules/access/sftp.c:137
6591 msgid "SFTP authentification"
6592 msgstr "SFTP 验证"
6593
6594 #: modules/access/sftp.c:138
6595 #, c-format
6596 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6597 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码。"
6598
6599 #: modules/access/smb.c:63
6600 msgid ""
6601 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6602 msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6603
6604 #: modules/access/smb.c:65
6605 msgid "SMB user name"
6606 msgstr "SMB 用户名"
6607
6608 #: modules/access/smb.c:68
6609 msgid "SMB password"
6610 msgstr "SMB 密码"
6611
6612 #: modules/access/smb.c:71
6613 msgid "SMB domain"
6614 msgstr "SMB 域名"
6615
6616 #: modules/access/smb.c:72
6617 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6618 msgstr "连接要使用的域名/工作组"
6619
6620 #: modules/access/smb.c:75
6621 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6622 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
6623
6624 #: modules/access/smb.c:78
6625 msgid "SMB input"
6626 msgstr "SMB 输入"
6627
6628 #: modules/access/tcp.c:43
6629 msgid ""
6630 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6631 msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6632
6633 #: modules/access/tcp.c:50
6634 msgid "TCP"
6635 msgstr "TCP"
6636
6637 #: modules/access/tcp.c:51
6638 msgid "TCP input"
6639 msgstr "TCP 输入"
6640
6641 #: modules/access/udp.c:51
6642 msgid ""
6643 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6644 msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
6645
6646 #: modules/access/udp.c:58
6647 msgid "UDP"
6648 msgstr "UDP"
6649
6650 #: modules/access/udp.c:59
6651 msgid "UDP input"
6652 msgstr "UDP 输入"
6653
6654 #: modules/access/v4l.c:79
6655 msgid ""
6656 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6657 msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
6658
6659 #: modules/access/v4l.c:83
6660 msgid ""
6661 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6662 "device will be used."
6663 msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
6664
6665 #: modules/access/v4l.c:87
6666 msgid ""
6667 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6668 "(default), RV24, etc.)"
6669 msgstr ""
6670 "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
6671 "它。)"
6672
6673 #: modules/access/v4l.c:94
6674 msgid ""
6675 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6676 msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
6677
6678 #: modules/access/v4l.c:99
6679 msgid "Audio Channel"
6680 msgstr "音频声道"
6681
6682 #: modules/access/v4l.c:101
6683 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6684 msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
6685
6686 #: modules/access/v4l.c:103
6687 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6688 msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
6689
6690 #: modules/access/v4l.c:106
6691 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6692 msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)"
6693
6694 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6695 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107
6696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6697 msgid "Brightness"
6698 msgstr "亮度"
6699
6700 #: modules/access/v4l.c:110
6701 msgid "Brightness of the video input."
6702 msgstr "视频输入亮度。"
6703
6704 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6705 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109
6706 msgid "Hue"
6707 msgstr "色调"
6708
6709 #: modules/access/v4l.c:113
6710 msgid "Hue of the video input."
6711 msgstr "视频输入的色调。"
6712
6713 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132
6715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138
6716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82
6717 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123
6718 #: modules/video_filter/rss.c:155
6719 msgid "Color"
6720 msgstr "颜色"
6721
6722 #: modules/access/v4l.c:116
6723 msgid "Color of the video input."
6724 msgstr "视频输入的色彩。"
6725
6726 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6727 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106
6728 msgid "Contrast"
6729 msgstr "对比度"
6730
6731 #: modules/access/v4l.c:119
6732 msgid "Contrast of the video input."
6733 msgstr "视频输入的对比度。"
6734
6735 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6736 msgid "Tuner"
6737 msgstr "调谐器"
6738
6739 #: modules/access/v4l.c:121
6740 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6741 msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
6742
6743 #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
6744 msgid "MJPEG"
6745 msgstr "MJPEG"
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:124
6748 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6749 msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
6750
6751 #: modules/access/v4l.c:125
6752 msgid "Decimation"
6753 msgstr "废弃"
6754
6755 #: modules/access/v4l.c:127
6756 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6757 msgstr "MJPEG 流废弃等级。"
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:128
6760 msgid "Quality"
6761 msgstr "质量"
6762
6763 #: modules/access/v4l.c:129
6764 msgid "Quality of the stream."
6765 msgstr "流质量。"
6766
6767 #: modules/access/v4l.c:135
6768 msgid ""
6769 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6770 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6771 msgstr ""
6772 "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
6773 "或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
6774
6775 #: modules/access/v4l.c:147
6776 msgid "Video4Linux"
6777 msgstr "Video4Linux"
6778
6779 #: modules/access/v4l.c:148
6780 msgid "Video4Linux input"
6781 msgstr "Video4Linux 输入"
6782
6783 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6784 #: modules/stream_out/standard.c:100
6785 msgid "Standard"
6786 msgstr "标准"
6787
6788 #: modules/access/v4l2.c:73
6789 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6790 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
6791
6792 #: modules/access/v4l2.c:76
6793 msgid ""
6794 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6795 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6796 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6797 "I420, I411, I410, MJPG)"
6798 msgstr ""
6799 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
6800 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
6801 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
6802
6803 #: modules/access/v4l2.c:82
6804 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6805 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
6806
6807 #: modules/access/v4l2.c:83
6808 msgid "Audio input"
6809 msgstr "音频输入"
6810
6811 #: modules/access/v4l2.c:85
6812 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6813 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
6814
6815 #: modules/access/v4l2.c:86
6816 msgid "IO Method"
6817 msgstr "IO 方式"
6818
6819 #: modules/access/v4l2.c:88
6820 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6821 msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
6822
6823 #: modules/access/v4l2.c:91
6824 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6825 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
6826
6827 #: modules/access/v4l2.c:94
6828 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6829 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
6830
6831 #: modules/access/v4l2.c:96
6832 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6833 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:100
6836 msgid "Use libv4l2"
6837 msgstr "使用 libv4l2"
6838
6839 #: modules/access/v4l2.c:102
6840 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6841 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
6842
6843 #: modules/access/v4l2.c:105
6844 msgid "Reset v4l2 controls"
6845 msgstr "重置 v4l2 控制"
6846
6847 #: modules/access/v4l2.c:107
6848 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6849 msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
6850
6851 #: modules/access/v4l2.c:110
6852 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6853 msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6854
6855 #: modules/access/v4l2.c:113
6856 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6857 msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6858
6859 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108
6861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137
6862 msgid "Saturation"
6863 msgstr "饱和度"
6864
6865 #: modules/access/v4l2.c:116
6866 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6867 msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6868
6869 #: modules/access/v4l2.c:119
6870 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6871 msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6872
6873 #: modules/access/v4l2.c:120
6874 msgid "Black level"
6875 msgstr "黑水平"
6876
6877 #: modules/access/v4l2.c:122
6878 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6879 msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6880
6881 #: modules/access/v4l2.c:123
6882 msgid "Auto white balance"
6883 msgstr "自动白平衡"
6884
6885 #: modules/access/v4l2.c:125
6886 msgid ""
6887 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6888 "v4l2 driver)."
6889 msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6890
6891 #: modules/access/v4l2.c:127
6892 msgid "Do white balance"
6893 msgstr "执行白平衡"
6894
6895 #: modules/access/v4l2.c:129
6896 msgid ""
6897 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6898 "(if supported by the v4l2 driver)."
6899 msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6900
6901 #: modules/access/v4l2.c:131
6902 msgid "Red balance"
6903 msgstr "红平衡"
6904
6905 #: modules/access/v4l2.c:133
6906 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6907 msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6908
6909 #: modules/access/v4l2.c:134
6910 msgid "Blue balance"
6911 msgstr "蓝平衡"
6912
6913 #: modules/access/v4l2.c:136
6914 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6915 msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6916
6917 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105
6919 msgid "Gamma"
6920 msgstr "伽玛"
6921
6922 #: modules/access/v4l2.c:139
6923 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6925
6926 #: modules/access/v4l2.c:140
6927 msgid "Exposure"
6928 msgstr "曝光"
6929
6930 #: modules/access/v4l2.c:142
6931 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6932 msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6933
6934 #: modules/access/v4l2.c:143
6935 msgid "Auto gain"
6936 msgstr "自动增益"
6937
6938 #: modules/access/v4l2.c:145
6939 msgid ""
6940 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6941 msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6942
6943 #: modules/access/v4l2.c:147
6944 msgid "Gain"
6945 msgstr "增益"
6946
6947 #: modules/access/v4l2.c:149
6948 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6949 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
6950
6951 #: modules/access/v4l2.c:150
6952 msgid "Horizontal flip"
6953 msgstr "水平倒转"
6954
6955 #: modules/access/v4l2.c:152
6956 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6957 msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6958
6959 #: modules/access/v4l2.c:153
6960 msgid "Vertical flip"
6961 msgstr "垂直倒转"
6962
6963 #: modules/access/v4l2.c:155
6964 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6965 msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6966
6967 #: modules/access/v4l2.c:156
6968 msgid "Horizontal centering"
6969 msgstr "水平居中"
6970
6971 #: modules/access/v4l2.c:158
6972 msgid ""
6973 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6974 msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6975
6976 #: modules/access/v4l2.c:159
6977 msgid "Vertical centering"
6978 msgstr "垂直居中"
6979
6980 #: modules/access/v4l2.c:161
6981 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6982 msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6983
6984 #: modules/access/v4l2.c:165
6985 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6986 msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6987
6988 #: modules/access/v4l2.c:166
6989 msgid "Balance"
6990 msgstr "平衡"
6991
6992 #: modules/access/v4l2.c:168
6993 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6994 msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6995
6996 #: modules/access/v4l2.c:171
6997 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6998 msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
6999
7000 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7001 msgid "Bass"
7002 msgstr "低音"
7003
7004 #: modules/access/v4l2.c:174
7005 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7006 msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7007
7008 #: modules/access/v4l2.c:175
7009 msgid "Treble"
7010 msgstr "高音"
7011
7012 #: modules/access/v4l2.c:177
7013 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7014 msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7015
7016 #: modules/access/v4l2.c:178
7017 msgid "Loudness"
7018 msgstr "响度"
7019
7020 #: modules/access/v4l2.c:180
7021 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7022 msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
7023
7024 #: modules/access/v4l2.c:184
7025 msgid ""
7026 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7027 msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
7028
7029 #: modules/access/v4l2.c:186
7030 msgid "v4l2 driver controls"
7031 msgstr "v4l2 驱动控制"
7032
7033 #: modules/access/v4l2.c:188
7034 msgid ""
7035 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7036 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7037 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7038 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7039 msgstr ""
7040 "使用由所以园括号包裹的逗号分隔符列表设置 v4l2 驱动的值  (例如: "
7041 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )。要列出可用的控制,请增强"
7042 "提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
7043
7044 #: modules/access/v4l2.c:194
7045 msgid "Tuner id"
7046 msgstr "调谐器 id"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:196
7049 msgid "Tuner id (see debug output)."
7050 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
7051
7052 #: modules/access/v4l2.c:199
7053 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7054 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
7055
7056 #: modules/access/v4l2.c:200
7057 msgid "Audio mode"
7058 msgstr "音频模式"
7059
7060 #: modules/access/v4l2.c:202
7061 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7062 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
7063
7064 #: modules/access/v4l2.c:205
7065 msgid ""
7066 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7067 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7068 msgstr ""
7069 "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
7070 "或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
7071
7072 #: modules/access/v4l2.c:209
7073 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7074 msgstr "图像宽高比 n:m"
7075
7076 #: modules/access/v4l2.c:210
7077 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7078 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
7079
7080 #: modules/access/v4l2.c:244
7081 msgid "AUTO"
7082 msgstr "自动"
7083
7084 #: modules/access/v4l2.c:244
7085 msgid "READ"
7086 msgstr "READ"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:244
7089 msgid "MMAP"
7090 msgstr "MMAP"
7091
7092 #: modules/access/v4l2.c:244
7093 msgid "USERPTR"
7094 msgstr "USERPTR"
7095
7096 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7097 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7098 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7099 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7100 msgid "Mono"
7101 msgstr "单声道"
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:253
7104 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7105 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:254
7108 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7109 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:255
7112 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7113 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:256
7116 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7117 msgstr "左主语言,右第二语言"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:272
7120 msgid "Video4Linux2"
7121 msgstr "Video4Linux2"
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:273
7124 msgid "Video4Linux2 input"
7125 msgstr "Video4Linux2 输入"
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:277
7128 msgid "Video input"
7129 msgstr "视频输入"
7130
7131 #: modules/access/v4l2.c:313
7132 msgid "Controls"
7133 msgstr "控制"
7134
7135 #: modules/access/v4l2.c:314
7136 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7137 msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
7138
7139 #: modules/access/v4l2.c:380
7140 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7141 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:2962
7144 msgid "Reset controls to default"
7145 msgstr "重置控制为默认值"
7146
7147 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7148 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7149 msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
7150
7151 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7152 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7153 msgid "VCD"
7154 msgstr "VCD"
7155
7156 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7157 msgid "VCD input"
7158 msgstr "VCD 输入"
7159
7160 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7161 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7162 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
7163
7164 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7165 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7167 msgid "Entry"
7168 msgstr "条目"
7169
7170 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7171 msgid "Segments"
7172 msgstr "片段"
7173
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7176 msgid "Segment"
7177 msgstr "片段"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7180 msgid "LID"
7181 msgstr "LID"
7182
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7184 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7185 msgid "Disc"
7186 msgstr "光盘"
7187
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7189 msgid "VCD Format"
7190 msgstr "VCD 格式"
7191
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7193 msgid "Application"
7194 msgstr "应用程序"
7195
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7197 msgid "Preparer"
7198 msgstr "调制机"
7199
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7201 msgid "Vol #"
7202 msgstr "音量 #"
7203
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7205 msgid "Vol max #"
7206 msgstr "最大音量 #"
7207
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7209 msgid "Volume Set"
7210 msgstr "音量设置"
7211
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7213 msgid "System Id"
7214 msgstr "系统 Id"
7215
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7217 msgid "Entries"
7218 msgstr "条目"
7219
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
7221 msgid "Tracks"
7222 msgstr "轨道"
7223
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7225 msgid "First Entry Point"
7226 msgstr "首个条目点"
7227
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7229 msgid "Last Entry Point"
7230 msgstr "最后一个条目点"
7231
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7233 msgid "Track size (in sectors)"
7234 msgstr "轨道大小 (扇区)"
7235
7236 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7238 msgid "type"
7239 msgstr "类型"
7240
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7242 msgid "end"
7243 msgstr "结束"
7244
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7246 msgid "play list"
7247 msgstr "播放列表"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7250 msgid "extended selection list"
7251 msgstr "扩展选定列表"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7254 msgid "selection list"
7255 msgstr "选择列表"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7258 msgid "unknown type"
7259 msgstr "未知类型"
7260
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7262 msgid "List ID"
7263 msgstr "列表 ID"
7264
7265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7266 msgid "(Super) Video CD"
7267 msgstr "(超级) 视频 CD"
7268
7269 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7270 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7271 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7274 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7275 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
7276
7277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7278 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7279 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
7280
7281 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7282 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7283 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
7284
7285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7286 msgid "Use playback control?"
7287 msgstr "使用播放控制吗?"
7288
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7290 msgid ""
7291 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7292 "tracks."
7293 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
7294
7295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7296 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7297 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
7298
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7300 msgid ""
7301 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7302 "entry."
7303 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
7304
7305 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7306 msgid "Show extended VCD info?"
7307 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
7308
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7310 msgid ""
7311 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7312 "for example playback control navigation."
7313 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
7314
7315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7316 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7317 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
7318
7319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7320 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7321 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
7322
7323 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7324 msgid "Media in Zip"
7325 msgstr "Zip 中的媒体"
7326
7327 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7328 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7329 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
7330
7331 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7332 msgid "Zip files filter"
7333 msgstr "Zip 文件滤镜"
7334
7335 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7336 msgid "Zip access"
7337 msgstr "Zip 访问"
7338
7339 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7340 msgid "Dummy stream output"
7341 msgstr "空流输出"
7342
7343 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7344 msgid "Dummy"
7345 msgstr "空"
7346
7347 #: modules/access_output/file.c:63
7348 msgid "Append to file"
7349 msgstr "附加到文件"
7350
7351 #: modules/access_output/file.c:64
7352 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7353 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
7354
7355 #: modules/access_output/file.c:68
7356 msgid "File stream output"
7357 msgstr "文件流输出"
7358
7359 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7360 msgid "Username"
7361 msgstr "用户名"
7362
7363 #: modules/access_output/http.c:66
7364 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7365 msgstr "将被用户请求访问流的用户名"
7366
7367 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7368 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7369 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7370 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7371 msgid "Password"
7372 msgstr "密码"
7373
7374 #: modules/access_output/http.c:69
7375 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7376 msgstr "将被用于请求访问流的密码"
7377
7378 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7380 msgid "Mime"
7381 msgstr "Mime"
7382
7383 #: modules/access_output/http.c:72
7384 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7385 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
7386
7387 #: modules/access_output/http.c:75
7388 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7389 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
7390
7391 #: modules/access_output/http.c:78
7392 msgid ""
7393 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7394 "empty if you don't have one."
7395 msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
7396
7397 #: modules/access_output/http.c:82
7398 msgid ""
7399 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7400 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7401 msgstr ""
7402 "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
7403 "有请留空。"
7404
7405 #: modules/access_output/http.c:87
7406 msgid ""
7407 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7408 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7409 msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
7410
7411 #: modules/access_output/http.c:90
7412 msgid "Advertise with Bonjour"
7413 msgstr "使用 Bonjour 发布"
7414
7415 #: modules/access_output/http.c:91
7416 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7417 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
7418
7419 #: modules/access_output/http.c:95
7420 msgid "HTTP stream output"
7421 msgstr "HTTP 流输出"
7422
7423 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7424 msgid "Active TCP connection"
7425 msgstr "激活 TCP 连接"
7426
7427 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7428 msgid ""
7429 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7430 "an incoming connection."
7431 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
7432
7433 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7434 msgid "RTMP stream output"
7435 msgstr "RTMP 流输出"
7436
7437 #: modules/access_output/shout.c:63
7438 msgid "Stream name"
7439 msgstr "流名称"
7440
7441 #: modules/access_output/shout.c:64
7442 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7443 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
7444
7445 #: modules/access_output/shout.c:67
7446 msgid "Stream description"
7447 msgstr "流描述"
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:68
7450 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7451 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
7452
7453 #: modules/access_output/shout.c:71
7454 msgid "Stream MP3"
7455 msgstr "流 MP3"
7456
7457 #: modules/access_output/shout.c:72
7458 msgid ""
7459 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7460 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7461 "shoutcast/icecast server."
7462 msgstr ""
7463 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
7464 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
7465
7466 #: modules/access_output/shout.c:81
7467 msgid "Genre description"
7468 msgstr "流派描述"
7469
7470 #: modules/access_output/shout.c:82
7471 msgid "Genre of the content. "
7472 msgstr "内容的流派。"
7473
7474 #: modules/access_output/shout.c:84
7475 msgid "URL description"
7476 msgstr "URL 描述"
7477
7478 #: modules/access_output/shout.c:85
7479 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7480 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
7481
7482 #: modules/access_output/shout.c:92
7483 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7484 msgstr "被转码流的位率信息。"
7485
7486 #: modules/access_output/shout.c:95
7487 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7488 msgstr "被转码流的采样率信息。"
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:97
7491 msgid "Number of channels"
7492 msgstr "频道编号"
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:98
7495 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7496 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
7497
7498 #: modules/access_output/shout.c:100
7499 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7500 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
7501
7502 #: modules/access_output/shout.c:101
7503 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7504 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
7505
7506 #: modules/access_output/shout.c:103
7507 msgid "Stream public"
7508 msgstr "公共流"
7509
7510 #: modules/access_output/shout.c:104
7511 msgid ""
7512 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7513 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7514 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7515 msgstr ""
7516 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
7517 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
7518
7519 #: modules/access_output/shout.c:110
7520 msgid "IceCAST output"
7521 msgstr "IceCAST 输出"
7522
7523 #: modules/access_output/udp.c:66
7524 msgid ""
7525 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7526 "milliseconds."
7527 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
7528
7529 #: modules/access_output/udp.c:69
7530 msgid "Group packets"
7531 msgstr "分组数据包"
7532
7533 #: modules/access_output/udp.c:70
7534 msgid ""
7535 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7536 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7537 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7538 msgstr ""
7539 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
7540 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
7541
7542 #: modules/access_output/udp.c:77
7543 msgid "UDP stream output"
7544 msgstr "UDP 流输出"
7545
7546 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7547 msgid "AltiVec memcpy"
7548 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
7549
7550 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7551 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7552 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
7553
7554 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7555 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7556 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
7557
7558 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
7559 msgid "TCP address to use (default localhost)"
7560 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
7561
7562 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
7563 msgid ""
7564 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
7565 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
7566 msgstr ""
7567 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
7568 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
7569
7570 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
7571 msgid "TCP port to use (default 12345)"
7572 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
7573
7574 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
7575 msgid ""
7576 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
7577 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
7578 msgstr ""
7579 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
7580 "用相同的端口。"
7581
7582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
7583 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
7584 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
7585
7586 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
7587 msgid ""
7588 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
7589 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
7590 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
7591
7592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
7593 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
7594 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
7595
7596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
7597 msgid ""
7598 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
7599 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
7600 msgstr ""
7601 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
7602 "为 4)。"
7603
7604 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
7605 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
7606 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
7607
7608 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
7609 msgid ""
7610 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
7611 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
7612 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
7613
7614 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
7615 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
7616 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
7617
7618 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
7619 msgid ""
7620 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
7621 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
7622 "alarm is sent (default 5000)."
7623 msgstr ""
7624 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
7625 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
7626
7627 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
7628 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
7629 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
7630
7631 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
7632 msgid ""
7633 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
7634 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
7635 msgstr ""
7636 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
7637
7638 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
7641 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位 (默认 2000)"
7642
7643 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
7644 msgid ""
7645 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
7646 "saturation (default 2000)."
7647 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
7648
7649 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
7650 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
7651 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
7652
7653 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
7654 msgid ""
7655 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
7656 "with audiobargraph_v (default 1)."
7657 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
7658
7659 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
7660 msgid "Audio part of the BarGraph function"
7661 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
7662
7663 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
7664 msgid "audiobargraph_a"
7665 msgstr "audiobargraph_a"
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7668 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7669 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7672 msgid "Dolby Surround decoder"
7673 msgstr "杜比环绕声解码器"
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7676 msgid ""
7677 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7678 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7679 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7680 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7681 "It works with any source format from mono to 7.1."
7682 msgstr ""
7683 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
7684 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
7685 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
7686
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7688 msgid "Characteristic dimension"
7689 msgstr "性能基准"
7690
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7692 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7693 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
7694
7695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7696 msgid "Compensate delay"
7697 msgstr "延迟补偿"
7698
7699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7700 msgid ""
7701 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7702 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7703 "case, turn this on to compensate."
7704 msgstr ""
7705 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
7706 "调节此设置进行补偿。"
7707
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7709 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7710 msgstr "不解码杜比环绕声"
7711
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7713 msgid ""
7714 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7715 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7716 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
7717
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7719 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7720 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
7721
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7723 msgid "Headphone effect"
7724 msgstr "耳机效果"
7725
7726 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7727 msgid "Use downmix algorithm"
7728 msgstr "使用混缩算法"
7729
7730 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7731 msgid ""
7732 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7733 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7734 "speakers."
7735 msgstr ""
7736 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
7737 "供在房间中全部扬声器的效果。"
7738
7739 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7740 msgid "Select channel to keep"
7741 msgstr "选择要保留的声道"
7742
7743 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7744 msgid ""
7745 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7746 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7747 msgstr ""
7748 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
7749 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
7750
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7752 msgid "Left rear"
7753 msgstr "左后"
7754
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7756 msgid "Right rear"
7757 msgstr "右后"
7758
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7760 msgid "Left front"
7761 msgstr "左前"
7762
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7764 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7765 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
7766
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7768 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7769 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
7770
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7772 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7773 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
7774
7775 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7776 msgid "Sound Delay"
7777 msgstr "声音延迟"
7778
7779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7780 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7781 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7782 msgid "Delay"
7783 msgstr "延迟"
7784
7785 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7786 msgid "Add a delay effect to the sound"
7787 msgstr "为声音添加延迟效果"
7788
7789 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7790 msgid "Delay time"
7791 msgstr "延迟时间"
7792
7793 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7794 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7795 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
7796
7797 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7798 msgid "Sweep Depth"
7799 msgstr "扫描深度"
7800
7801 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7802 msgid ""
7803 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7804 "be delay-time +/- sweep-depth."
7805 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
7806
7807 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7808 msgid "Sweep Rate"
7809 msgstr "扫描率"
7810
7811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7812 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7813 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
7814
7815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7816 msgid "Feedback Gain"
7817 msgstr "反馈增益"
7818
7819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7820 msgid "Gain on Feedback loop"
7821 msgstr "反馈循环中的增益"
7822
7823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7824 msgid "Wet mix"
7825 msgstr "湿混"
7826
7827 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7828 msgid "Level of delayed signal"
7829 msgstr "延迟信号层级"
7830
7831 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7832 msgid "Dry Mix"
7833 msgstr "干混"
7834
7835 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7836 msgid "Level of input signal"
7837 msgstr "输入信号层级"
7838
7839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7840 msgid "A/52 dynamic range compression"
7841 msgstr "A/52 动态范围压限"
7842
7843 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7844 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7845 msgid ""
7846 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7847 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7848 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7849 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7850 msgstr ""
7851 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
7852 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
7853 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
7854
7855 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7856 msgid "Enable internal upmixing"
7857 msgstr "开启内部混响"
7858
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7860 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7861 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
7862
7863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7864 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7865 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
7866
7867 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7868 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7869 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7870
7871 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7872 msgid "DTS dynamic range compression"
7873 msgstr "DTS 动态范围压限"
7874
7875 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7876 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7877 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
7878
7879 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7880 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7881 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
7882
7883 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7884 msgid "Fixed point audio format conversions"
7885 msgstr "定点音频格式转换"
7886
7887 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7888 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7889 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
7890
7891 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7892 msgid "MPEG audio decoder"
7893 msgstr "MPEG 音频解码器"
7894
7895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7896 msgid "Equalizer preset"
7897 msgstr "均衡器预设"
7898
7899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7900 msgid "Preset to use for the equalizer."
7901 msgstr "用于均衡器的预设。"
7902
7903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7904 msgid "Bands gain"
7905 msgstr "带宽增益"
7906
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7908 msgid ""
7909 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7910 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7911 "2 0 2\"."
7912 msgstr ""
7913 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
7914 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
7915
7916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7917 msgid "Two pass"
7918 msgstr "双重"
7919
7920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7921 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7922 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
7923
7924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7925 msgid "Global gain"
7926 msgstr "全局增益"
7927
7928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7929 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7930 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
7931
7932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7933 msgid "Equalizer with 10 bands"
7934 msgstr "10 波段均衡器"
7935
7936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7937 msgid "Flat"
7938 msgstr "单调"
7939
7940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7942 msgid "Classical"
7943 msgstr "经典"
7944
7945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7946 msgid "Club"
7947 msgstr "俱乐部"
7948
7949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7951 msgid "Dance"
7952 msgstr "舞曲"
7953
7954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7955 msgid "Full bass"
7956 msgstr "全低音"
7957
7958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7959 msgid "Full bass and treble"
7960 msgstr "全低音和高音"
7961
7962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7963 msgid "Full treble"
7964 msgstr "全高音"
7965
7966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7967 msgid "Headphones"
7968 msgstr "耳机"
7969
7970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7971 msgid "Large Hall"
7972 msgstr "大音乐厅"
7973
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7975 msgid "Live"
7976 msgstr "实况"
7977
7978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7979 msgid "Party"
7980 msgstr "聚会"
7981
7982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7984 msgid "Pop"
7985 msgstr "流行"
7986
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7989 msgid "Reggae"
7990 msgstr "雷盖"
7991
7992 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7994 msgid "Rock"
7995 msgstr "摇滚"
7996
7997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7999 msgid "Ska"
8000 msgstr "斯卡"
8001
8002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8003 msgid "Soft"
8004 msgstr "柔和"
8005
8006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8007 msgid "Soft rock"
8008 msgstr "慢摇"
8009
8010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8012 msgid "Techno"
8013 msgstr "电子乐"
8014
8015 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8016 msgid "Number of audio buffers"
8017 msgstr "音频缓冲数量"
8018
8019 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8020 msgid ""
8021 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8022 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8023 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8024 msgstr ""
8025 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8026 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8027
8028 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8029 msgid "Maximal volume level"
8030 msgstr "最大音量层级"
8031
8032 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8033 msgid ""
8034 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8035 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8036 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8037 msgstr ""
8038 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8039 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8040
8041 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8043 msgid "Volume normalizer"
8044 msgstr "音量规格化"
8045
8046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8047 msgid "Parametric Equalizer"
8048 msgstr "参数均衡器"
8049
8050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8051 msgid "Low freq (Hz)"
8052 msgstr "低频 (Hz)"
8053
8054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8055 msgid "Low freq gain (dB)"
8056 msgstr "低频增益 (dB)"
8057
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8059 msgid "High freq (Hz)"
8060 msgstr "高频 (Hz)"
8061
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8063 msgid "High freq gain (dB)"
8064 msgstr "高频增益 (dB)"
8065
8066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8067 msgid "Freq 1 (Hz)"
8068 msgstr "频率 1 (Hz)"
8069
8070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8071 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8072 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
8073
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8075 msgid "Freq 1 Q"
8076 msgstr "频率 1 Q"
8077
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8079 msgid "Freq 2 (Hz)"
8080 msgstr "频率 2 (Hz)"
8081
8082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8083 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8084 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
8085
8086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8087 msgid "Freq 2 Q"
8088 msgstr "频率 2 Q"
8089
8090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8091 msgid "Freq 3 (Hz)"
8092 msgstr "频率 3 (Hz)"
8093
8094 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8095 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8096 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
8097
8098 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8099 msgid "Freq 3 Q"
8100 msgstr "频率 3 Q"
8101
8102 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8103 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8104 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
8105
8106 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8107 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8108 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
8109
8110 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8111 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8112 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
8113
8114 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8115 msgid "Scaletempo"
8116 msgstr "节拍比例"
8117
8118 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8119 msgid "Stride Length"
8120 msgstr "步长度"
8121
8122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8123 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8124 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
8125
8126 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8127 msgid "Overlap Length"
8128 msgstr "覆盖长度"
8129
8130 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8131 msgid "Percentage of stride to overlap"
8132 msgstr "覆盖步长度百分比"
8133
8134 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8135 msgid "Search Length"
8136 msgstr "搜索长度"
8137
8138 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8139 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8140 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
8141
8142 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8143 msgid "Room size"
8144 msgstr "室内大小"
8145
8146 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8147 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8148 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
8149
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8151 msgid "Room width"
8152 msgstr "室内宽度"
8153
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8155 msgid "Width of the virtual room"
8156 msgstr "虚拟室内的宽度"
8157
8158 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8159 msgid "Wet"
8160 msgstr "湿"
8161
8162 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8163 msgid "Dry"
8164 msgstr "干"
8165
8166 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8167 msgid "Damp"
8168 msgstr "湿气"
8169
8170 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8171 msgid "Audio Spatializer"
8172 msgstr "音频空间化器"
8173
8174 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8175 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8176 msgid "Spatializer"
8177 msgstr "声场定位"
8178
8179 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8180 msgid "Float32 audio mixer"
8181 msgstr "Float32 音频混合器"
8182
8183 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8184 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8185 msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
8186
8187 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8188 msgid "Trivial audio mixer"
8189 msgstr "高音混合气"
8190
8191 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8192 msgid "default"
8193 msgstr "默认"
8194
8195 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8196 msgid "ALSA audio output"
8197 msgstr "ALSA 音频输出"
8198
8199 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8200 msgid "ALSA Device Name"
8201 msgstr "ALSA 设备名称"
8202
8203 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8204 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8205 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8206 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8207 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8208 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8209 msgid "Audio Device"
8210 msgstr "音频设备"
8211
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8213 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8214 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8215 msgid "2 Front 2 Rear"
8216 msgstr "2 前置 2 后置"
8217
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8219 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8220 msgid "A/52 over S/PDIF"
8221 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
8222
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8224 msgid "No Audio Device"
8225 msgstr "无音频设备"
8226
8227 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8228 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8229 msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
8230
8231 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8232 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8233 msgid "Audio output failed"
8234 msgstr "音频输出失败"
8235
8236 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8237 #, c-format
8238 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8239 msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
8240
8241 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8242 #, c-format
8243 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8244 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
8245
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8247 msgid "Unknown soundcard"
8248 msgstr "未知声卡"
8249
8250 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8251 msgid ""
8252 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8253 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8254 "playback."
8255 msgstr ""
8256 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
8257 "被用于默认播放音频。"
8258
8259 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8260 msgid "HAL AudioUnit output"
8261 msgstr "HAL 音频单元输出"
8262
8263 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8264 msgid ""
8265 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8266 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
8267
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8269 msgid "Audio device is not configured"
8270 msgstr "未设置音频设备"
8271
8272 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8273 msgid ""
8274 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8275 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8276 msgstr ""
8277 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
8278 "将使用立体声模式。"
8279
8280 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8281 #, c-format
8282 msgid "%s (Encoded Output)"
8283 msgstr "%s (已编码的输出)"
8284
8285 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8286 msgid "Output device"
8287 msgstr "输出设备"
8288
8289 #: modules/audio_output/directx.c:121
8290 msgid "Select your audio output device"
8291 msgstr "选择音频输出设备"
8292
8293 #: modules/audio_output/directx.c:123
8294 msgid "Speaker configuration"
8295 msgstr "扬声器配置"
8296
8297 #: modules/audio_output/directx.c:124
8298 msgid ""
8299 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8300 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8301 msgstr ""
8302 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
8303 "的转换。"
8304
8305 #: modules/audio_output/directx.c:128
8306 msgid "DirectX audio output"
8307 msgstr "DirectX 音频输出"
8308
8309 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8310 msgid "3 Front 2 Rear"
8311 msgstr "3 前置 2 后置"
8312
8313 #: modules/audio_output/file.c:81
8314 msgid "Output format"
8315 msgstr "输出可是"
8316
8317 #: modules/audio_output/file.c:82
8318 msgid ""
8319 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8320 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8321 msgstr ""
8322 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8323 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
8324
8325 #: modules/audio_output/file.c:85
8326 msgid "Number of output channels"
8327 msgstr "输出声道数"
8328
8329 #: modules/audio_output/file.c:86
8330 msgid ""
8331 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8332 "restrict the number of channels here."
8333 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
8334
8335 #: modules/audio_output/file.c:89
8336 msgid "Add WAVE header"
8337 msgstr "添加波形头部"
8338
8339 #: modules/audio_output/file.c:90
8340 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8341 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
8342
8343 #: modules/audio_output/file.c:107
8344 msgid "Output file"
8345 msgstr "输出文件"
8346
8347 #: modules/audio_output/file.c:108
8348 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8349 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
8350
8351 #: modules/audio_output/file.c:111
8352 msgid "File audio output"
8353 msgstr "文件音频输出"
8354
8355 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8356 msgid "Roku HD1000 audio output"
8357 msgstr "Roku HD1000 音频输出"
8358
8359 #: modules/audio_output/jack.c:70
8360 msgid "Automatically connect to writable clients"
8361 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
8362
8363 #: modules/audio_output/jack.c:72
8364 msgid ""
8365 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8366 "writable JACK clients found."
8367 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
8368
8369 #: modules/audio_output/jack.c:76
8370 msgid "Connect to clients matching"
8371 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
8372
8373 #: modules/audio_output/jack.c:78
8374 msgid ""
8375 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8376 "regular expression will be considered for connection."
8377 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
8378
8379 #: modules/audio_output/jack.c:86
8380 msgid "JACK audio output"
8381 msgstr "JACK 音频输出"
8382
8383 #: modules/audio_output/oss.c:97
8384 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8385 msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
8386
8387 #: modules/audio_output/oss.c:99
8388 msgid ""
8389 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8390 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8391 "drivers, then you need to enable this option."
8392 msgstr ""
8393 "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
8394 "您有这些驱动,您应该开启此选项。"
8395
8396 #: modules/audio_output/oss.c:105
8397 msgid "UNIX OSS audio output"
8398 msgstr "UNIX OSS 音频输出"
8399
8400 #: modules/audio_output/oss.c:110
8401 msgid "OSS DSP device"
8402 msgstr "OSS DSP 设备"
8403
8404 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8405 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8406 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
8407
8408 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8409 msgid "PORTAUDIO audio output"
8410 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
8411
8412 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8413 msgid "5.1"
8414 msgstr "5.1"
8415
8416 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8417 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
8420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
8421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
8422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845
8423 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913
8424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930
8425 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8427 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8428 msgid "VLC media player"
8429 msgstr "VLC media player"
8430
8431 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8432 msgid "Pulseaudio audio output"
8433 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
8434
8435 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8436 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8437 msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
8438
8439 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8440 msgid "Microsoft Soundmapper"
8441 msgstr "Microsoft 音频映射器"
8442
8443 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8444 msgid "Select Audio Device"
8445 msgstr "选择音频设备"
8446
8447 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8448 msgid ""
8449 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8450 "VLC restart to apply."
8451 msgstr ""
8452 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
8453
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8455 msgid "Default Audio Device"
8456 msgstr "默认音频设备"
8457
8458 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8459 msgid "Win32 waveOut extension output"
8460 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
8461
8462 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8463 msgid "Use float32 output"
8464 msgstr "使用浮点 32 输出"
8465
8466 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8467 msgid ""
8468 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8469 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8470 msgstr ""
8471 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
8472 "持)。"
8473
8474 #: modules/codec/a52.c:49
8475 msgid "A/52 parser"
8476 msgstr "A/52 解析器"
8477
8478 #: modules/codec/a52.c:56
8479 msgid "A/52 audio packetizer"
8480 msgstr "A/52 音频分包器"
8481
8482 #: modules/codec/adpcm.c:48
8483 msgid "ADPCM audio decoder"
8484 msgstr "ADPCM 音频解码器"
8485
8486 #: modules/codec/aes3.c:48
8487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8488 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
8489
8490 #: modules/codec/aes3.c:53
8491 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8492 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
8493
8494 #: modules/codec/araw.c:49
8495 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8496 msgstr "原始/Log 音频解码器"
8497
8498 #: modules/codec/araw.c:58
8499 msgid "Raw audio encoder"
8500 msgstr "原始音频解码器"
8501
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8503 msgid "Non-ref"
8504 msgstr "非参考"
8505
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8507 msgid "Bidir"
8508 msgstr "双向"
8509
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8511 msgid "Non-key"
8512 msgstr "非关键"
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8516 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8517 msgid "All"
8518 msgstr "全部"
8519
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8521 msgid "rd"
8522 msgstr "rd"
8523
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8525 msgid "bits"
8526 msgstr "位"
8527
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8529 msgid "simple"
8530 msgstr "采样"
8531
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8533 msgid ""
8534 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8535 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8536 "MJPEG and other codecs"
8537 msgstr ""
8538 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
8539 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
8540
8541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8542 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8543 msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8544
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8546 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8547 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
8548
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8550 msgid "Decoding"
8551 msgstr "正在解码"
8552
8553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8554 msgid "Encoding"
8555 msgstr "正在编码"
8556
8557 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8558 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8559 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
8560
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8562 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8563 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
8564
8565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8566 msgid "Direct rendering"
8567 msgstr "直接渲染"
8568
8569 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8570 msgid "Error resilience"
8571 msgstr "弹性错误"
8572
8573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8574 msgid ""
8575 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8576 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8577 "can produce a lot of errors.\n"
8578 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8579 msgstr ""
8580 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
8581 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
8582 "很多错误。\n"
8583 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
8584
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8586 msgid "Workaround bugs"
8587 msgstr "工作区 bug"
8588
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8590 msgid ""
8591 "Try to fix some bugs:\n"
8592 "1  autodetect\n"
8593 "2  old msmpeg4\n"
8594 "4  xvid interlaced\n"
8595 "8  ump4 \n"
8596 "16 no padding\n"
8597 "32 ac vlc\n"
8598 "64 Qpel chroma.\n"
8599 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8600 "\", enter 40."
8601 msgstr ""
8602 "尝试修正一些问题:\n"
8603 "1  自动检测\n"
8604 "2  旧 msmpeg4\n"
8605 "4  xvid 反交错\n"
8606 "8  ump4 \n"
8607 "16 未填充\n"
8608 "32 ac vlc\n"
8609 "64 Qpel 色度。\n"
8610 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
8611
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8613 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8614 msgid "Hurry up"
8615 msgstr "紧急"
8616
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8618 msgid ""
8619 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8620 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8621 msgstr ""
8622 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
8623 "用,但是可能会破坏图像。"
8624
8625 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8626 msgid "Allow speed tricks"
8627 msgstr "允许非正常速度优化"
8628
8629 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8630 msgid ""
8631 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8632 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
8633
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8635 msgid "Skip frame (default=0)"
8636 msgstr "跳帧 (默认=0)"
8637
8638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8639 msgid ""
8640 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8641 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8642 msgstr ""
8643 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
8644
8645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8646 msgid "Skip idct (default=0)"
8647 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
8648
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8650 msgid ""
8651 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8652 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8653 msgstr ""
8654 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
8655 "全部帧)。"
8656
8657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8658 msgid "Debug mask"
8659 msgstr "调试掩码"
8660
8661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8662 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8663 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
8664
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8666 msgid "Visualize motion vectors"
8667 msgstr "可视化运动向量"
8668
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8670 msgid ""
8671 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8672 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8673 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8674 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8675 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8676 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8677 msgstr ""
8678 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
8679 "值:\n"
8680 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
8681 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
8682 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
8683 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
8684
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8686 msgid "Low resolution decoding"
8687 msgstr "低分辨率解码"
8688
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8690 msgid ""
8691 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8692 "processing power"
8693 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源。"
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8696 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8697 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8700 msgid ""
8701 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8702 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8703 msgstr ""
8704 "跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
8705 "流提供一个很大的提速。"
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8708 msgid "Hardware decoding"
8709 msgstr "硬件解码"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8712 msgid "This allows hardware decoding when available."
8713 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8716 msgid "Ratio of key frames"
8717 msgstr "关键帧率"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8720 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8721 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8724 msgid "Ratio of B frames"
8725 msgstr "B 帧率"
8726
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8728 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8729 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
8730
8731 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8732 msgid "Video bitrate tolerance"
8733 msgstr "视频位率偏差"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8736 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8737 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8740 msgid "Interlaced encoding"
8741 msgstr "交错编码"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8744 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8745 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8748 msgid "Interlaced motion estimation"
8749 msgstr "交错运动估算"
8750
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8752 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8753 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
8754
8755 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8756 msgid "Pre-motion estimation"
8757 msgstr "预欲动估算"
8758
8759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8760 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8761 msgstr "开启预运动估算算法。"
8762
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8764 msgid "Rate control buffer size"
8765 msgstr "速率控制缓存大小"
8766
8767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8768 msgid ""
8769 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8770 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8771 msgstr ""
8772 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
8773 "能会导致流的延迟。"
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8776 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8777 msgstr "帧率控制缓存激进性"
8778
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8780 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8781 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
8782
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8784 msgid "I quantization factor"
8785 msgstr "I 量化因数"
8786
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8788 msgid ""
8789 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8790 "same qscale for I and P frames)."
8791 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
8792
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:334
8794 #: modules/demux/mod.c:78
8795 msgid "Noise reduction"
8796 msgstr "噪点消除"
8797
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8799 msgid ""
8800 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8801 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8802 msgstr ""
8803 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
8804 "率的方法消除噪点。"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8807 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8808 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8811 msgid ""
8812 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8813 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8814 "standard MPEG2 decoders."
8815 msgstr ""
8816 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
8817 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
8818
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8820 msgid "Quality level"
8821 msgstr "质量等级"
8822
8823 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8824 msgid ""
8825 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8826 "encoding very much)."
8827 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8830 msgid ""
8831 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8832 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8833 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8834 "to ease the encoder's task."
8835 msgstr ""
8836 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
8837 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
8838 "务。"
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8841 msgid "Minimum video quantizer scale"
8842 msgstr "最小视频向量化比例"
8843
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8845 msgid "Minimum video quantizer scale."
8846 msgstr "最小视频向量化比例。"
8847
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8849 msgid "Maximum video quantizer scale"
8850 msgstr "最大视频向量化比例"
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8853 msgid "Maximum video quantizer scale."
8854 msgstr "最大视频向量化比例。"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8857 msgid "Trellis quantization"
8858 msgstr "格式向量化"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8861 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8862 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
8863
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8865 msgid "Fixed quantizer scale"
8866 msgstr "固定量化比例"
8867
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8869 msgid ""
8870 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8871 "255.0)."
8872 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8875 msgid "Strict standard compliance"
8876 msgstr "严格标准的一致"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8879 msgid ""
8880 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8881 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
8882
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8884 msgid "Luminance masking"
8885 msgstr "明亮掩码"
8886
8887 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8888 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8889 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8892 msgid "Darkness masking"
8893 msgstr "阴暗掩码"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8896 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8897 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8900 msgid "Motion masking"
8901 msgstr "运动掩码"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8904 msgid ""
8905 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8906 "(default: 0.0)."
8907 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8910 msgid "Border masking"
8911 msgstr "边框掩码"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8914 msgid ""
8915 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8916 "0.0)."
8917 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8920 msgid "Luminance elimination"
8921 msgstr "亮度消除"
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8924 msgid ""
8925 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8926 "The H264 specification recommends -4."
8927 msgstr ""
8928 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8931 msgid "Chrominance elimination"
8932 msgstr "色度消除"
8933
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8935 msgid ""
8936 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8937 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8938 msgstr ""
8939 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
8940
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8942 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8943 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8946 msgid ""
8947 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8948 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8949 "(default: main)"
8950 msgstr ""
8951 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
8952 "ltp (默认: 主)"
8953
8954 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8955 #, c-format
8956 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8957 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8960 #, c-format
8961 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8962 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8968 "%s.\n"
8969 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8970 "\n"
8971 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8972 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8973 msgstr ""
8974 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
8975 "%s。\n"
8976 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
8977 "\n"
8978 "这不是一个 VLC 媒体播放器内部的错误。\n"
8979 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
8980
8981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8982 msgid "VLC could not open the encoder."
8983 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
8984
8985 #: modules/codec/cc.c:62
8986 msgid "CC 608/708"
8987 msgstr "CC 608/708"
8988
8989 #: modules/codec/cc.c:63
8990 msgid "Closed Captions decoder"
8991 msgstr "封闭字幕解码器"
8992
8993 #: modules/codec/cdg.c:87
8994 msgid "CDG video decoder"
8995 msgstr "CDG 视频解码器"
8996
8997 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8998 msgid "CVD subtitle decoder"
8999 msgstr "CVD 字幕解码器"
9000
9001 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9002 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9003 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9004
9005 #: modules/codec/dirac.c:61
9006 msgid "Constant quality factor"
9007 msgstr "恒定质量因子"
9008
9009 #: modules/codec/dirac.c:62
9010 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9011 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
9012
9013 #: modules/codec/dirac.c:65
9014 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9015 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
9016
9017 #: modules/codec/dirac.c:66
9018 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9019 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
9020
9021 #: modules/codec/dirac.c:69
9022 msgid "Enable lossless coding"
9023 msgstr "启用无损编码"
9024
9025 #: modules/codec/dirac.c:70
9026 msgid ""
9027 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9028 "reproduction of the original"
9029 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
9030
9031 #: modules/codec/dirac.c:74
9032 msgid "Prefilter"
9033 msgstr "预过滤器"
9034
9035 #: modules/codec/dirac.c:75
9036 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9037 msgstr "启用自适应预过滤"
9038
9039 #: modules/codec/dirac.c:79
9040 msgid "Centre Weighted Median"
9041 msgstr "中央重心"
9042
9043 #: modules/codec/dirac.c:80
9044 msgid "Rectangular Linear Phase"
9045 msgstr "长方形线性阶段"
9046
9047 #: modules/codec/dirac.c:80
9048 msgid "Diagonal Linear Phase"
9049 msgstr "对角线线性阶段"
9050
9051 #: modules/codec/dirac.c:83
9052 msgid "Amount of prefiltering"
9053 msgstr "预过滤总量"
9054
9055 #: modules/codec/dirac.c:84
9056 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9057 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
9058
9059 #: modules/codec/dirac.c:87
9060 msgid "Chroma format"
9061 msgstr "色度格式"
9062
9063 #: modules/codec/dirac.c:88
9064 msgid ""
9065 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9066 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
9067
9068 #: modules/codec/dirac.c:93
9069 msgid "4:2:0"
9070 msgstr "4:2:0"
9071
9072 #: modules/codec/dirac.c:93
9073 msgid "4:2:2"
9074 msgstr "4:2:2"
9075
9076 #: modules/codec/dirac.c:93
9077 msgid "4:4:4"
9078 msgstr "4:4:4"
9079
9080 #: modules/codec/dirac.c:96
9081 msgid "Distance between 'P' frames"
9082 msgstr "'P' 帧间的距离"
9083
9084 #: modules/codec/dirac.c:100
9085 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9086 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
9087
9088 #: modules/codec/dirac.c:104
9089 msgid "Picture coding mode"
9090 msgstr "图片编码模式"
9091
9092 #: modules/codec/dirac.c:105
9093 msgid ""
9094 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9095 "pseudo-progressive frame"
9096 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
9097
9098 #: modules/codec/dirac.c:110
9099 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9100 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
9101
9102 #: modules/codec/dirac.c:111
9103 msgid "force coding frame as single picture"
9104 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
9105
9106 #: modules/codec/dirac.c:112
9107 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9108 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
9109
9110 #: modules/codec/dirac.c:116
9111 msgid "Width of motion compensation blocks"
9112 msgstr "运动补偿块宽度"
9113
9114 #: modules/codec/dirac.c:120
9115 msgid "Height of motion compensation blocks"
9116 msgstr "运动补偿块高度"
9117
9118 #: modules/codec/dirac.c:125
9119 msgid "Block overlap (%)"
9120 msgstr "块重叠 (%)"
9121
9122 #: modules/codec/dirac.c:126
9123 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9124 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
9125
9126 #: modules/codec/dirac.c:131
9127 msgid "xblen"
9128 msgstr "横向块长"
9129
9130 #: modules/codec/dirac.c:132
9131 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9132 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
9133
9134 #: modules/codec/dirac.c:136
9135 msgid "yblen"
9136 msgstr "纵向块长"
9137
9138 #: modules/codec/dirac.c:137
9139 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9140 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
9141
9142 #: modules/codec/dirac.c:140
9143 msgid "Motion vector precision"
9144 msgstr "动作向量精确度"
9145
9146 #: modules/codec/dirac.c:141
9147 msgid "Motion vector precision in pels."
9148 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
9149
9150 #: modules/codec/dirac.c:146
9151 msgid "Simple ME search area x:y"
9152 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
9153
9154 #: modules/codec/dirac.c:147
9155 msgid ""
9156 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9157 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9158 msgstr ""
9159 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
9160
9161 #: modules/codec/dirac.c:152
9162 msgid "Three component motion estimation"
9163 msgstr "三原色动作估计"
9164
9165 #: modules/codec/dirac.c:153
9166 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9167 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
9168
9169 #: modules/codec/dirac.c:156
9170 msgid "Intra picture DWT filter"
9171 msgstr "图片内 DWT 滤镜"
9172
9173 #: modules/codec/dirac.c:160
9174 msgid "Inter picture DWT filter"
9175 msgstr "图片间 DWT 滤镜"
9176
9177 #: modules/codec/dirac.c:164
9178 msgid "Number of DWT iterations"
9179 msgstr "DWT 反复数目"
9180
9181 #: modules/codec/dirac.c:165
9182 msgid "Also known as DWT levels"
9183 msgstr "又称 DWT 级别"
9184
9185 #: modules/codec/dirac.c:169
9186 msgid "Enable multiple quantizers"
9187 msgstr "启用多个量化器"
9188
9189 #: modules/codec/dirac.c:170
9190 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9191 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
9192
9193 #: modules/codec/dirac.c:174
9194 msgid "Enable spatial partitioning"
9195 msgstr "启用空间化分割"
9196
9197 #: modules/codec/dirac.c:178
9198 msgid "Disable arithmetic coding"
9199 msgstr "禁用算术编码"
9200
9201 #: modules/codec/dirac.c:179
9202 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9203 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
9204
9205 #: modules/codec/dirac.c:184
9206 msgid "cycles per degree"
9207 msgstr "每 cycle 角度值"
9208
9209 #: modules/codec/dirac.c:206
9210 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9211 msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
9212
9213 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9214 msgid "DirectMedia Object decoder"
9215 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
9216
9217 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9218 msgid "DirectMedia Object encoder"
9219 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
9220
9221 #: modules/codec/dts.c:49
9222 msgid "DTS parser"
9223 msgstr "DTS 解析器"
9224
9225 #: modules/codec/dts.c:54
9226 msgid "DTS audio packetizer"
9227 msgstr "DTS 音频分包器"
9228
9229 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9230 msgid "Decoding X coordinate"
9231 msgstr "解码 X 坐标"
9232
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9234 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9235 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
9236
9237 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9238 msgid "Decoding Y coordinate"
9239 msgstr "解码 Y 坐标"
9240
9241 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9242 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9243 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
9244
9245 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9246 msgid "Subpicture position"
9247 msgstr "子画面位置"
9248
9249 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9250 msgid ""
9251 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9253 "g. 6=top-right)."
9254 msgstr ""
9255 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
9256 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
9257
9258 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9259 msgid "Encoding X coordinate"
9260 msgstr "编码 X 坐标"
9261
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9263 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9264 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
9265
9266 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9267 msgid "Encoding Y coordinate"
9268 msgstr "编码 Y 坐标"
9269
9270 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9271 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9272 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
9273
9274 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9275 msgid "DVB subtitles decoder"
9276 msgstr "DVB 字幕解码器"
9277
9278 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9279 msgid "DVB subtitles"
9280 msgstr "DVB 字幕"
9281
9282 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9283 msgid "DVB subtitles encoder"
9284 msgstr "DVB 字幕编码器"
9285
9286 #: modules/codec/faad.c:45
9287 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9288 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
9289
9290 #: modules/codec/faad.c:388
9291 msgid "AAC extension"
9292 msgstr "AAC 扩展"
9293
9294 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9295 msgid "Image file"
9296 msgstr "图像文件"
9297
9298 #: modules/codec/fake.c:54
9299 msgid "Path of the image file for fake input."
9300 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
9301
9302 #: modules/codec/fake.c:55
9303 msgid "Reload image file"
9304 msgstr "重新载入图像文件"
9305
9306 #: modules/codec/fake.c:57
9307 msgid "Reload image file every n seconds."
9308 msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
9309
9310 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9311 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9312 msgid "Output video width."
9313 msgstr "输出视频宽度。"
9314
9315 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9316 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9317 msgid "Output video height."
9318 msgstr "输出视频高度。"
9319
9320 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9321 msgid "Keep aspect ratio"
9322 msgstr "保持高宽比"
9323
9324 #: modules/codec/fake.c:66
9325 msgid "Consider width and height as maximum values."
9326 msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
9327
9328 #: modules/codec/fake.c:67
9329 msgid "Background aspect ratio"
9330 msgstr "背景高宽比"
9331
9332 #: modules/codec/fake.c:69
9333 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9334 msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
9335
9336 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9337 msgid "Deinterlace video"
9338 msgstr "反交错视频"
9339
9340 #: modules/codec/fake.c:72
9341 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9342 msgstr "在载入它之前反交错图像。"
9343
9344 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9345 msgid "Deinterlace module"
9346 msgstr "反交错模块"
9347
9348 #: modules/codec/fake.c:75
9349 msgid "Deinterlace module to use."
9350 msgstr "要使用的反交错模块。"
9351
9352 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9353 #: modules/video_output/yuv.c:44
9354 msgid "Chroma used"
9355 msgstr "使用了色度"
9356
9357 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9358 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9359 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
9360
9361 #: modules/codec/fake.c:89
9362 msgid "Fake video decoder"
9363 msgstr "伪视频解码器"
9364
9365 #: modules/codec/flac.c:134
9366 msgid "Flac audio decoder"
9367 msgstr "Flac 音频解码器"
9368
9369 #: modules/codec/flac.c:140
9370 msgid "Flac audio encoder"
9371 msgstr "Flac 音频编码器"
9372
9373 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9374 msgid "Sound fonts (required)"
9375 msgstr "音源 (必须)"
9376
9377 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9378 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9379 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
9380
9381 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9382 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9383 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
9384
9385 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9386 msgid "FluidSynth"
9387 msgstr "FluidSynth"
9388
9389 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9390 msgid "MIDI synthesis not set up"
9391 msgstr "未配置 MIDI 合成"
9392
9393 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9394 msgid ""
9395 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9396 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9397 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9398 msgstr ""
9399 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
9400 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
9401
9402 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9403 #, c-format
9404 msgid ""
9405 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9406 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9407 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9408 msgstr ""
9409 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
9410 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
9411 "FluidSynth)。\n"
9412
9413 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9414 msgid "Video memory buffer width."
9415 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
9416
9417 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9418 msgid "Video memory buffer height."
9419 msgstr "视频内存缓冲高度。"
9420
9421 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9422 msgid "Lock function"
9423 msgstr "锁定函数"
9424
9425 #: modules/codec/invmem.c:60
9426 msgid ""
9427 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9428 "memory address for use by the video renderer."
9429 msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
9430
9431 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9432 msgid "Unlock function"
9433 msgstr "取消锁定函数"
9434
9435 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9436 msgid "Address of the unlocking callback function"
9437 msgstr "取消锁定回调函数的地址"
9438
9439 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9440 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9441 msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
9442
9443 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9444 #: modules/video_output/vmem.c:51
9445 msgid "Chroma"
9446 msgstr "色度"
9447
9448 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9449 msgid ""
9450 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9451 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
9452
9453 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9454 msgid "Memory video decoder"
9455 msgstr "内存视频解码器"
9456
9457 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9458 msgid "Formatted Subtitles"
9459 msgstr "格式化字幕"
9460
9461 #: modules/codec/kate.c:196
9462 msgid ""
9463 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9464 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9465 "rendering via Tiger is enabled."
9466 msgstr ""
9467 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
9468 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
9469
9470 #: modules/codec/kate.c:203
9471 msgid "Shadow"
9472 msgstr "阴影"
9473
9474 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9475 msgid "Outline"
9476 msgstr "轮廓"
9477
9478 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9479 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9480 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9481 #: modules/video_filter/rss.c:72
9482 msgid "Black"
9483 msgstr "黑色"
9484
9485 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9486 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9487 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9488 #: modules/video_filter/rss.c:73
9489 msgid "Gray"
9490 msgstr "灰色"
9491
9492 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9493 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9494 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9495 #: modules/video_filter/rss.c:73
9496 msgid "Silver"
9497 msgstr "银色"
9498
9499 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9500 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9501 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132
9502 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9503 msgid "White"
9504 msgstr "白色"
9505
9506 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9507 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9508 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9509 #: modules/video_filter/rss.c:73
9510 msgid "Maroon"
9511 msgstr "栗色"
9512
9513 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9514 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9515 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9516 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9517 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61
9518 #: modules/video_filter/rss.c:73
9519 msgid "Red"
9520 msgstr "红色"
9521
9522 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9523 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9524 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9525 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9526 msgid "Fuchsia"
9527 msgstr "紫红色"
9528
9529 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9530 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9531 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9532 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9533 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9534 msgid "Yellow"
9535 msgstr "黄色"
9536
9537 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9538 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9539 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9540 #: modules/video_filter/rss.c:74
9541 msgid "Olive"
9542 msgstr "橄榄绿"
9543
9544 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9545 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9546 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9547 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131
9548 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9549 msgid "Green"
9550 msgstr "绿色"
9551
9552 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9553 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9554 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9555 #: modules/video_filter/rss.c:75
9556 msgid "Teal"
9557 msgstr "凫蓝色"
9558
9559 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9560 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9561 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9562 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9563 msgid "Lime"
9564 msgstr "酸橙绿色"
9565
9566 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9567 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9568 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9569 #: modules/video_filter/rss.c:75
9570 msgid "Purple"
9571 msgstr "紫色"
9572
9573 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9574 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9575 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9576 #: modules/video_filter/rss.c:75
9577 msgid "Navy"
9578 msgstr "藏青色"
9579
9580 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9581 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9582 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9583 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132
9584 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
9585 #: modules/video_filter/rss.c:75
9586 msgid "Blue"
9587 msgstr "蓝色"
9588
9589 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9590 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9591 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9592 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9593 msgid "Aqua"
9594 msgstr "水蓝色"
9595
9596 #: modules/codec/kate.c:215
9597 msgid "Use Tiger for rendering"
9598 msgstr "使用 Tiger 渲染"
9599
9600 #: modules/codec/kate.c:216
9601 msgid ""
9602 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9603 "only render static text and bitmap based streams."
9604 msgstr ""
9605 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
9606
9607 #: modules/codec/kate.c:220
9608 msgid "Rendering quality"
9609 msgstr "渲染质量"
9610
9611 #: modules/codec/kate.c:221
9612 msgid ""
9613 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9614 "highest quality."
9615 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
9616
9617 #: modules/codec/kate.c:225
9618 msgid "Default font effect"
9619 msgstr "默认字体效果"
9620
9621 #: modules/codec/kate.c:226
9622 msgid ""
9623 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9624 "backgrounds."
9625 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
9626
9627 #: modules/codec/kate.c:230
9628 msgid "Default font effect strength"
9629 msgstr "默认字体效果强度"
9630
9631 #: modules/codec/kate.c:231
9632 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9633 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
9634
9635 #: modules/codec/kate.c:235
9636 msgid "Default font description"
9637 msgstr "默认字体描述"
9638
9639 #: modules/codec/kate.c:236
9640 msgid ""
9641 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9642 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9643 "font parameters where appropriate."
9644 msgstr ""
9645 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
9646 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
9647
9648 #: modules/codec/kate.c:241
9649 msgid "Default font color"
9650 msgstr "默认字体颜色"
9651
9652 #: modules/codec/kate.c:242
9653 msgid ""
9654 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9655 "font color to use."
9656 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
9657
9658 #: modules/codec/kate.c:246
9659 msgid "Default font alpha"
9660 msgstr "默认字体透明度"
9661
9662 #: modules/codec/kate.c:247
9663 msgid ""
9664 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9665 "particular font color to use."
9666 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
9667
9668 #: modules/codec/kate.c:251
9669 msgid "Default background color"
9670 msgstr "默认背景颜色"
9671
9672 #: modules/codec/kate.c:252
9673 msgid ""
9674 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9675 "color to use."
9676 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
9677
9678 #: modules/codec/kate.c:256
9679 msgid "Default background alpha"
9680 msgstr "默认背景透明度"
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:257
9683 msgid ""
9684 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9685 "specify a particular background color to use."
9686 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
9687
9688 #: modules/codec/kate.c:263
9689 msgid ""
9690 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9691 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9692 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9693 "available.\n"
9694 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9695 "played. This will hopefully be fixed soon."
9696 msgstr ""
9697 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
9698 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
9699 "图像的字幕。\n"
9700 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:272
9703 msgid "Kate"
9704 msgstr "Kate"
9705
9706 #: modules/codec/kate.c:273
9707 msgid "Kate overlay decoder"
9708 msgstr "Kate 重叠解码器"
9709
9710 #: modules/codec/kate.c:292
9711 msgid "Tiger rendering defaults"
9712 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
9713
9714 #: modules/codec/kate.c:328
9715 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9716 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
9717
9718 #: modules/codec/libass.c:65
9719 msgid "Subtitles (advanced)"
9720 msgstr "字幕 (高级)"
9721
9722 #: modules/codec/libass.c:66
9723 msgid "Subtitle renderers using libass"
9724 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
9725
9726 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9727 msgid "Building font cache"
9728 msgstr "正在创建字体缓存"
9729
9730 #: modules/codec/libass.c:707
9731 msgid ""
9732 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9733 "This should take less than a minute."
9734 msgstr ""
9735 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
9736 "这应该能在一分钟内完成。"
9737
9738 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9739 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9740 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
9741
9742 #: modules/codec/lpcm.c:52
9743 msgid "Linear PCM audio decoder"
9744 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
9745
9746 #: modules/codec/lpcm.c:57
9747 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9748 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
9749
9750 #: modules/codec/mash.cpp:70
9751 msgid "Video decoder using openmash"
9752 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
9753
9754 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9755 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9756 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
9757
9758 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9759 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9760 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
9761
9762 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9763 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9764 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
9765
9766 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9767 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9768 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
9769
9770 #: modules/codec/png.c:58
9771 msgid "PNG video decoder"
9772 msgstr "PNG 视频解码器"
9773
9774 #: modules/codec/quicktime.c:67
9775 msgid "QuickTime library decoder"
9776 msgstr "QuickTime 库解码器"
9777
9778 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9779 msgid "Pseudo raw video decoder"
9780 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
9781
9782 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9783 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9784 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
9785
9786 #: modules/codec/realvideo.c:131
9787 msgid "RealVideo library decoder"
9788 msgstr "RealVideo 库解码器"
9789
9790 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9791 msgid "Schroedinger video decoder"
9792 msgstr "Schroedinger 视频解码器"
9793
9794 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9795 msgid "SDL Image decoder"
9796 msgstr "SDL 图像解码器"
9797
9798 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9799 msgid "SDL_image video decoder"
9800 msgstr "SDL_image 视频解码器"
9801
9802 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9803 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9804 msgstr "MP3 定点音频编码器"
9805
9806 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9807 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
9808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149
9809 msgid "Mode"
9810 msgstr "模式"
9811
9812 #: modules/codec/speex.c:59
9813 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9814 msgstr "强制编码器的模式。"
9815
9816 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9817 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9818 msgid "Encoding quality"
9819 msgstr "编码质量"
9820
9821 #: modules/codec/speex.c:63
9822 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9823 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
9824
9825 #: modules/codec/speex.c:65
9826 msgid "Encoding complexity"
9827 msgstr "编码复杂度"
9828
9829 #: modules/codec/speex.c:67
9830 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9831 msgstr "强制编码器的复杂度。"
9832
9833 #: modules/codec/speex.c:69
9834 msgid "Maximal bitrate"
9835 msgstr "最大位率"
9836
9837 #: modules/codec/speex.c:71
9838 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9839 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
9840
9841 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9842 msgid "CBR encoding"
9843 msgstr "CBR 编码"
9844
9845 #: modules/codec/speex.c:75
9846 msgid ""
9847 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9848 "bitrate encoding (VBR)."
9849 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
9850
9851 #: modules/codec/speex.c:78
9852 msgid "Voice activity detection"
9853 msgstr "语音活动检测"
9854
9855 #: modules/codec/speex.c:80
9856 msgid ""
9857 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9858 "mode."
9859 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
9860
9861 #: modules/codec/speex.c:83
9862 msgid "Discontinuous Transmission"
9863 msgstr "非连续传输"
9864
9865 #: modules/codec/speex.c:85
9866 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9867 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
9868
9869 #: modules/codec/speex.c:89
9870 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9871 msgstr "短波 (8kHz)"
9872
9873 #: modules/codec/speex.c:89
9874 msgid "Wide-band (16kHz)"
9875 msgstr "长波 (16kHz)"
9876
9877 #: modules/codec/speex.c:89
9878 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9879 msgstr "超长波 (32kHz)"
9880
9881 #: modules/codec/speex.c:96
9882 msgid "Speex audio decoder"
9883 msgstr "Speex 音频解码器"
9884
9885 #: modules/codec/speex.c:98
9886 msgid "Speex"
9887 msgstr "Speex"
9888
9889 #: modules/codec/speex.c:102
9890 msgid "Speex audio packetizer"
9891 msgstr "Speex 音频封包器"
9892
9893 #: modules/codec/speex.c:107
9894 msgid "Speex audio encoder"
9895 msgstr "Speex 音频编码器"
9896
9897 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9898 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9899 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
9900
9901 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9902 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9903 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
9904
9905 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9906 msgid "DVD subtitles decoder"
9907 msgstr "DVD 字幕解码器"
9908
9909 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9910 msgid "DVD subtitles"
9911 msgstr "DVD 字幕"
9912
9913 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9914 msgid "DVD subtitles packetizer"
9915 msgstr "DVD 字幕封包器"
9916
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9918 msgid "Universal (UTF-8)"
9919 msgstr "通用 (UTF-8)"
9920
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9922 msgid "Universal (UTF-16)"
9923 msgstr "通用 (UTF-16)"
9924
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9926 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9927 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
9928
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9930 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9931 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
9932
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9934 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9935 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
9936
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9938 msgid "Western European (Latin-9)"
9939 msgstr "西欧 (Latin-9)"
9940
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9942 msgid "Western European (Windows-1252)"
9943 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
9944
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9946 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9947 msgstr "东欧 (Latin-2)"
9948
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9950 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9951 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
9952
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9954 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9955 msgstr "世界语 (Latin-3)"
9956
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9958 msgid "Nordic (Latin-6)"
9959 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
9960
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9962 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9963 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
9964
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9966 msgid "Russian (KOI8-R)"
9967 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
9968
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9970 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9971 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
9972
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9974 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9975 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
9976
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9978 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9979 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
9980
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9982 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9983 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
9984
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9986 msgid "Greek (Windows-1253)"
9987 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
9988
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9990 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9991 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
9992
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9994 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9995 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
9996
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9998 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9999 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
10000
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10002 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10003 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
10004
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10006 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10007 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10008
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10010 msgid "Thai (Windows-874)"
10011 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10012
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10014 msgid "Baltic (Latin-7)"
10015 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
10016
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10018 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10019 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
10020
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10022 msgid "Celtic (Latin-8)"
10023 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
10024
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10026 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10027 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
10028
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10030 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10031 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10034 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10035 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
10036
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10038 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10039 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
10040
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10042 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10043 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
10044
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10046 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10047 msgstr "日语 (Shift JIS)"
10048
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10050 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10051 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
10052
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10054 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10055 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
10056
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10058 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10059 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10060
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10062 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10063 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
10064
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10066 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10067 msgstr "香港补充 (HKSCS)"
10068
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10070 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10071 msgstr "越南语 (VISCII)"
10072
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10074 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10075 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
10076
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10078 msgid "Subtitles text encoding"
10079 msgstr "字幕文本编码"
10080
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10082 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10083 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
10084
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10086 msgid "Subtitles justification"
10087 msgstr "字幕调整"
10088
10089 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10090 msgid "Set the justification of subtitles"
10091 msgstr "设置字幕调整"
10092
10093 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10094 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10095 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
10096
10097 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10098 msgid ""
10099 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10100 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
10101
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10103 msgid ""
10104 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10105 "but you can choose to disable all formatting."
10106 msgstr ""
10107 "某些字幕格式允许文本格式。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
10108
10109 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10110 msgid "Text subtitles decoder"
10111 msgstr "文本字幕解码器"
10112
10113 #. xgettext:
10114 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10115 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10116 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10117 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10118 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10119 #. Other scripts use other code pages.
10120 #.
10121 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10122 #. the VideoLAN translators mailing list.
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10124 msgctxt "GetACP"
10125 msgid "CP1252"
10126 msgstr "CP1252"
10127
10128 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10129 msgid "USFSubs"
10130 msgstr "USFSubs"
10131
10132 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10133 msgid "USF subtitles decoder"
10134 msgstr "USF 字幕解码器"
10135
10136 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10137 msgid "T.140 text encoder"
10138 msgstr "T.140 文本编码器"
10139
10140 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10141 msgid "Enable debug"
10142 msgstr "开启调试"
10143
10144 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10145 msgid ""
10146 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10147 "calls                 1\n"
10148 "packet assembly info  2\n"
10149 msgstr ""
10150 "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
10151 "调用                  1\n"
10152 "数据包分配信息        2\n"
10153
10154 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10155 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10156 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
10157
10158 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10159 msgid "SVCD subtitles"
10160 msgstr "SVCD 字幕"
10161
10162 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10163 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10164 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
10165
10166 #: modules/codec/telx.c:54
10167 msgid "Override page"
10168 msgstr "覆盖页"
10169
10170 #: modules/codec/telx.c:55
10171 msgid ""
10172 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10173 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10174 "usually 888 or 889)."
10175 msgstr ""
10176 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
10177 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
10178
10179 #: modules/codec/telx.c:60
10180 msgid "Ignore subtitle flag"
10181 msgstr "忽略字幕标志"
10182
10183 #: modules/codec/telx.c:61
10184 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10185 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
10186
10187 #: modules/codec/telx.c:64
10188 msgid "Workaround for France"
10189 msgstr "针对法国的修正"
10190
10191 #: modules/codec/telx.c:65
10192 msgid ""
10193 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10194 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10195 "your subtitles don't appear."
10196 msgstr ""
10197 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
10198 "请尝试这些错误的指示。"
10199
10200 #: modules/codec/telx.c:71
10201 msgid "Teletext subtitles decoder"
10202 msgstr "Teletext 字幕解码器"
10203
10204 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10205 msgid ""
10206 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10207 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10208 msgstr ""
10209 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
10210 "生成一个 VBR 流。"
10211
10212 #: modules/codec/theora.c:105
10213 msgid "Theora video decoder"
10214 msgstr "Theora 视频解码器"
10215
10216 #: modules/codec/theora.c:111
10217 msgid "Theora video packetizer"
10218 msgstr "Theora 视频分包器"
10219
10220 #: modules/codec/theora.c:117
10221 msgid "Theora video encoder"
10222 msgstr "Theora 视频编码器"
10223
10224 #: modules/codec/twolame.c:57
10225 msgid ""
10226 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10227 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10228 msgstr ""
10229 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
10230 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
10231
10232 #: modules/codec/twolame.c:60
10233 msgid "Stereo mode"
10234 msgstr "立体声模式"
10235
10236 #: modules/codec/twolame.c:61
10237 msgid "Handling mode for stereo streams"
10238 msgstr "立体声流的处理模式"
10239
10240 #: modules/codec/twolame.c:62
10241 msgid "VBR mode"
10242 msgstr "VBR 模式"
10243
10244 #: modules/codec/twolame.c:64
10245 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10246 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
10247
10248 #: modules/codec/twolame.c:65
10249 msgid "Psycho-acoustic model"
10250 msgstr "心理声学模型"
10251
10252 #: modules/codec/twolame.c:67
10253 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10254 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
10255
10256 #: modules/codec/twolame.c:71
10257 msgid "Dual mono"
10258 msgstr "双单声道"
10259
10260 #: modules/codec/twolame.c:71
10261 msgid "Joint stereo"
10262 msgstr "联合立体声"
10263
10264 #: modules/codec/twolame.c:76
10265 msgid "Libtwolame audio encoder"
10266 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
10267
10268 #: modules/codec/vorbis.c:175
10269 msgid "Maximum encoding bitrate"
10270 msgstr "最大编码位率"
10271
10272 #: modules/codec/vorbis.c:177
10273 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10274 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10275
10276 #: modules/codec/vorbis.c:178
10277 msgid "Minimum encoding bitrate"
10278 msgstr "最小编码位率"
10279
10280 #: modules/codec/vorbis.c:180
10281 msgid ""
10282 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10283 "channel."
10284 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10285
10286 #: modules/codec/vorbis.c:183
10287 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10288 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10289
10290 #: modules/codec/vorbis.c:187
10291 msgid "Vorbis audio decoder"
10292 msgstr "Vorbis 音频解码器"
10293
10294 #: modules/codec/vorbis.c:198
10295 msgid "Vorbis audio packetizer"
10296 msgstr "Vorbis 音频分包器"
10297
10298 #: modules/codec/vorbis.c:205
10299 msgid "Vorbis audio encoder"
10300 msgstr "Vorbis 音频编码器"
10301
10302 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10303 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10304 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
10305
10306 #: modules/codec/x264.c:54
10307 msgid "Maximum GOP size"
10308 msgstr "最大 GOP 大小"
10309
10310 #: modules/codec/x264.c:55
10311 msgid ""
10312 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10313 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10314 msgstr ""
10315 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
10316 "质量。"
10317
10318 #: modules/codec/x264.c:59
10319 msgid "Minimum GOP size"
10320 msgstr "最小 GOP 大小"
10321
10322 #: modules/codec/x264.c:60
10323 msgid ""
10324 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10325 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10326 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10327 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10328 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10329 "the IDR-frame. \n"
10330 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10331 "frames, but do not start a new GOP."
10332 msgstr ""
10333 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
10334 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
10335 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
10336 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
10337
10338 #: modules/codec/x264.c:69
10339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10340 msgstr "扩展 I 帧激进性"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:70
10343 msgid ""
10344 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10345 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10346 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10347 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10348 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10349 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10350 "1 to 100."
10351 msgstr ""
10352 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
10353 "在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
10354 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
10355 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
10356 "围是 1 到 100。"
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:81
10359 msgid "B-frames between I and P"
10360 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:82
10363 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10364 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:85
10367 msgid "Adaptive B-frame decision"
10368 msgstr "适应 B 帧检测"
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:86
10371 msgid ""
10372 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10373 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10374 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
10375
10376 #: modules/codec/x264.c:90
10377 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10378 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
10379
10380 #: modules/codec/x264.c:91
10381 msgid ""
10382 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10383 "negative values cause less B-frames."
10384 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
10385
10386 #: modules/codec/x264.c:95
10387 msgid "Keep some B-frames as references"
10388 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
10389
10390 #: modules/codec/x264.c:97
10391 msgid ""
10392 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10393 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10394 "appropriately.\n"
10395 " - none: Disabled\n"
10396 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10397 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10398 msgstr ""
10399 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
10400 "当重排帧。\n"
10401 " - none: 禁用\n"
10402 " - strict: 严格的等级椎\n"
10403 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:105
10406 msgid ""
10407 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10408 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10409 "appropriately."
10410 msgstr ""
10411 "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
10412
10413 #: modules/codec/x264.c:110
10414 msgid "CABAC"
10415 msgstr "CABAC"
10416
10417 #: modules/codec/x264.c:111
10418 msgid ""
10419 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10420 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10421 msgstr ""
10422 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
10423 "位率。"
10424
10425 #: modules/codec/x264.c:115
10426 msgid "Number of reference frames"
10427 msgstr "参考帧数量"
10428
10429 #: modules/codec/x264.c:116
10430 msgid ""
10431 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10432 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10433 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10434 msgstr ""
10435 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
10436 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:121
10439 msgid "Skip loop filter"
10440 msgstr "跳过循环滤镜"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:122
10443 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10444 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:124
10447 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10448 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:125
10451 msgid ""
10452 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10453 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10454 msgstr ""
10455 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
10456 "少的过滤,6 表示强过滤。"
10457
10458 #: modules/codec/x264.c:129
10459 msgid "H.264 level"
10460 msgstr "H.264 等级"
10461
10462 #: modules/codec/x264.c:130
10463 msgid ""
10464 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10465 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10466 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10467 msgstr ""
10468 "指定 H.264 等级 (由 AnnexA 定义标准)。等级不是强制的; 它将服从用户选择的其它"
10469 "编码选项。范围是 1 到 5.1 (10 到 51 也被允许)。"
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:135
10472 msgid "H.264 profile"
10473 msgstr "H.264 档案"
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:136
10476 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10477 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
10478
10479 #: modules/codec/x264.c:142
10480 msgid "Interlaced mode"
10481 msgstr "交错模式"
10482
10483 #: modules/codec/x264.c:143
10484 msgid "Pure-interlaced mode."
10485 msgstr "纯交错模式。"
10486
10487 #: modules/codec/x264.c:145
10488 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10489 msgstr "使用周期性的内部刷新"
10490
10491 #: modules/codec/x264.c:146
10492 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10493 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
10494
10495 #: modules/codec/x264.c:148
10496 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10497 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
10498
10499 #: modules/codec/x264.c:149
10500 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10501 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
10502
10503 #: modules/codec/x264.c:151
10504 msgid "Force number of slices per frame"
10505 msgstr "强制每帧切片数"
10506
10507 #: modules/codec/x264.c:152
10508 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10509 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:154
10512 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10513 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:155
10516 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10517 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:157
10520 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10521 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:158
10524 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10525 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
10526
10527 #: modules/codec/x264.c:161
10528 msgid "Set QP"
10529 msgstr "设置 QP"
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:162
10532 msgid ""
10533 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10534 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10535 msgstr ""
10536 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
10537 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
10538
10539 #: modules/codec/x264.c:166
10540 msgid "Quality-based VBR"
10541 msgstr "基于质量的 VBR"
10542
10543 #: modules/codec/x264.c:167
10544 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10545 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
10546
10547 #: modules/codec/x264.c:169
10548 msgid "Min QP"
10549 msgstr "最小 QP"
10550
10551 #: modules/codec/x264.c:170
10552 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10553 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:173
10556 msgid "Max QP"
10557 msgstr "最大 QP"
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:174
10560 msgid "Maximum quantizer parameter."
10561 msgstr "最大量化器参数。"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:176
10564 msgid "Max QP step"
10565 msgstr "最大 QP 步进"
10566
10567 #: modules/codec/x264.c:177
10568 msgid "Max QP step between frames."
10569 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
10570
10571 #: modules/codec/x264.c:179
10572 msgid "Average bitrate tolerance"
10573 msgstr "平均位率公差"
10574
10575 #: modules/codec/x264.c:180
10576 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10577 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
10578
10579 #: modules/codec/x264.c:183
10580 msgid "Max local bitrate"
10581 msgstr "最大本地位率"
10582
10583 #: modules/codec/x264.c:184
10584 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10585 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
10586
10587 #: modules/codec/x264.c:186
10588 msgid "VBV buffer"
10589 msgstr "VBV 缓冲"
10590
10591 #: modules/codec/x264.c:187
10592 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10593 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:190
10596 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10597 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:191
10600 msgid ""
10601 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10602 "0.0 to 1.0."
10603 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
10604
10605 #: modules/codec/x264.c:194
10606 msgid "How AQ distributes bits"
10607 msgstr "AQ 如何发布位"
10608
10609 #: modules/codec/x264.c:195
10610 msgid ""
10611 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10612 " - 0: Disabled\n"
10613 " - 1: Current x264 default mode\n"
10614 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10615 "frame"
10616 msgstr ""
10617 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
10618 " - 0: 禁用\n"
10619 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
10620 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
10621
10622 #: modules/codec/x264.c:200
10623 msgid "Strength of AQ"
10624 msgstr "AQ 强度"
10625
10626 #: modules/codec/x264.c:201
10627 msgid ""
10628 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10629 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10630 " - 0.5: weak AQ\n"
10631 " - 1.5: strong AQ"
10632 msgstr ""
10633 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
10634 "推荐在 0 到 2 之间\n"
10635 " - 0.5: 弱 AQ\n"
10636 " - 1.5: 强 AQ"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:207
10639 msgid "QP factor between I and P"
10640 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:208
10643 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10644 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:211
10647 msgid "QP factor between P and B"
10648 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:212
10651 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10652 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:214
10655 msgid "QP difference between chroma and luma"
10656 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:215
10659 msgid "QP difference between chroma and luma."
10660 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:217
10663 msgid "Multipass ratecontrol"
10664 msgstr "多重编码码率控制"
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:218
10667 msgid ""
10668 "Multipass ratecontrol:\n"
10669 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10670 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10671 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10672 msgstr ""
10673 "多重编码码率控制:\n"
10674 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
10675 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
10676 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
10677
10678 #: modules/codec/x264.c:223
10679 msgid "QP curve compression"
10680 msgstr "QP 曲线压缩"
10681
10682 #: modules/codec/x264.c:224
10683 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10684 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10687 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10688 msgstr "减少 QP 波动"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:227
10691 msgid ""
10692 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10693 "blurs complexity."
10694 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:231
10697 msgid ""
10698 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10699 "quants."
10700 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
10701
10702 #: modules/codec/x264.c:236
10703 msgid "Partitions to consider"
10704 msgstr "分割计算器"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:237
10707 msgid ""
10708 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10709 " - none  : \n"
10710 " - fast  : i4x4\n"
10711 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10712 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10713 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10714 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10715 msgstr ""
10716 "在分析模式中的分割计算器: \n"
10717 " - 无  : \n"
10718 " - 快速  : i4x4\n"
10719 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10720 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10721 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10722 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:245
10725 msgid "Direct MV prediction mode"
10726 msgstr "直接 MV 预计模式"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:246
10729 msgid "Direct MV prediction mode."
10730 msgstr "直接 MV 预计模式。"
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:248
10733 msgid "Direct prediction size"
10734 msgstr "直接预计大小"
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:249
10737 msgid ""
10738 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10739 " -  1: 8x8\n"
10740 " - -1: smallest possible according to level\n"
10741 msgstr ""
10742 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
10743 " -  1: 8x8\n"
10744 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:254
10747 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10748 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:255
10751 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10752 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:257
10755 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10756 msgstr "P 帧加权预测"
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:258
10759 msgid ""
10760 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10761 " - 1: Blind offset\n"
10762 " - 2: Smart analysis\n"
10763 msgstr ""
10764 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
10765 " - 1: 隐性补偿\n"
10766 " - 2: 智能分析\n"
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:263
10769 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10770 msgstr "整数像素运动估计模式"
10771
10772 #: modules/codec/x264.c:264
10773 msgid ""
10774 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10775 "(fast)\n"
10776 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10777 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10778 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10779 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10780 msgstr ""
10781 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
10782 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
10783 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
10784 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10785 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:271
10788 msgid "Maximum motion vector search range"
10789 msgstr "最大运动向量搜索范围"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:272
10792 msgid ""
10793 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10794 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10795 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10796 msgstr ""
10797 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
10798 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:277
10801 msgid "Maximum motion vector length"
10802 msgstr "最大运动向量长度"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:278
10805 msgid ""
10806 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10807 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:281
10810 msgid "Minimum buffer space between threads"
10811 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:282
10814 msgid ""
10815 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10816 "threads."
10817 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:285
10820 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10821 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
10822
10823 #: modules/codec/x264.c:286
10824 msgid ""
10825 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10826 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10827 msgstr ""
10828 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
10829 "Trellis,默认关闭"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:290
10832 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10833 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:292
10836 msgid ""
10837 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10838 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10839 "quality). Range 1 to 9."
10840 msgstr ""
10841 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
10842 "质量)。范围是 1 到 9。"
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:296
10845 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10846 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:297
10849 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10850 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:300
10853 msgid "Decide references on a per partition basis"
10854 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:301
10857 msgid ""
10858 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10859 "as opposed to only one ref per macroblock."
10860 msgstr ""
10861 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
10862 "帧。"
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:305
10865 msgid "Chroma in motion estimation"
10866 msgstr "动态估算中的色度"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:306
10869 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10870 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:309
10873 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10874 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
10875
10876 #: modules/codec/x264.c:310
10877 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10878 msgstr "联合双向动态优化。"
10879
10880 #: modules/codec/x264.c:312
10881 msgid "Adaptive spatial transform size"
10882 msgstr "适应空间改版大小"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:314
10885 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10886 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断"
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:316
10889 msgid "Trellis RD quantization"
10890 msgstr "格式 RD 量化"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:317
10893 msgid ""
10894 "Trellis RD quantization: \n"
10895 " - 0: disabled\n"
10896 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10897 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10898 "This requires CABAC."
10899 msgstr ""
10900 "格式 RD 量化: \n"
10901 " - 0: 关闭\n"
10902 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
10903 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
10904 "这需要 CABAC。"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:323
10907 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10908 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:324
10911 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10912 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:326
10915 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10916 msgstr "P 帧的阀系数"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:327
10919 msgid ""
10920 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10921 "small single coefficient."
10922 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
10923
10924 #: modules/codec/x264.c:330
10925 msgid "Use Psy-optimizations"
10926 msgstr "使用疯狂视觉优化"
10927
10928 #: modules/codec/x264.c:331
10929 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10930 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
10931
10932 #: modules/codec/x264.c:335
10933 msgid ""
10934 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10935 "a useful range."
10936 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:338
10939 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10940 msgstr "Inter 亮度量化死区"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:339
10943 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10944 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:342
10947 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10948 msgstr "Intra 亮度量化死区"
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:343
10951 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10952 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:348
10955 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10956 msgstr "在线程中的非确定性优化"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:349
10959 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10960 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:352
10963 msgid "CPU optimizations"
10964 msgstr "CPU 优化"
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:353
10967 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10968 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:355
10971 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10972 msgstr "2 重状态文件名"
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:356
10975 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10976 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:358
10979 msgid "PSNR computation"
10980 msgstr "PSNR 计算"
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:359
10983 msgid ""
10984 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10985 "quality."
10986 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:362
10989 msgid "SSIM computation"
10990 msgstr "SSIM 计算"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:363
10993 msgid ""
10994 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10995 "quality."
10996 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:366
10999 msgid "Quiet mode"
11000 msgstr "静默模式"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:367
11003 msgid "Quiet mode."
11004 msgstr "静默模式。"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:369 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11007 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11008 msgid "Statistics"
11009 msgstr "统计"
11010
11011 #: modules/codec/x264.c:370
11012 msgid "Print stats for each frame."
11013 msgstr "打印每帧的状态。"
11014
11015 #: modules/codec/x264.c:372
11016 msgid "SPS and PPS id numbers"
11017 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
11018
11019 #: modules/codec/x264.c:373
11020 msgid ""
11021 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11022 "settings."
11023 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
11024
11025 #: modules/codec/x264.c:376
11026 msgid "Access unit delimiters"
11027 msgstr "访问单元分隔符"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:377
11030 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11031 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:379
11034 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11035 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:380
11038 msgid ""
11039 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11040 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11041 "yet"
11042 msgstr ""
11043 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
11044 "法很好处理更大的值"
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:384 modules/codec/x264.c:385
11047 #, fuzzy
11048 msgid "HRD-timing information"
11049 msgstr "打印版本信息"
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:390
11052 msgid "dia"
11053 msgstr "dia"
11054
11055 #: modules/codec/x264.c:390
11056 msgid "hex"
11057 msgstr "hex"
11058
11059 #: modules/codec/x264.c:390
11060 msgid "umh"
11061 msgstr "umh"
11062
11063 #: modules/codec/x264.c:390
11064 msgid "esa"
11065 msgstr "esa"
11066
11067 #: modules/codec/x264.c:390
11068 msgid "tesa"
11069 msgstr "tesa"
11070
11071 #: modules/codec/x264.c:403
11072 msgid "fast"
11073 msgstr "快速"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:403
11076 msgid "normal"
11077 msgstr "普通"
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:403
11080 msgid "slow"
11081 msgstr "慢"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:403
11084 msgid "all"
11085 msgstr "全部"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:408
11088 msgid "spatial"
11089 msgstr "三位"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:408
11092 msgid "temporal"
11093 msgstr "临时"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:408 modules/video_filter/mosaic.c:167
11096 msgid "auto"
11097 msgstr "自动"
11098
11099 #: modules/codec/x264.c:411
11100 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11101 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
11102
11103 #: modules/codec/zvbi.c:58
11104 msgid "Teletext page"
11105 msgstr "Teletext 页"
11106
11107 #: modules/codec/zvbi.c:59
11108 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11109 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
11110
11111 #: modules/codec/zvbi.c:62
11112 msgid "Text is always opaque"
11113 msgstr "文本总是不透明"
11114
11115 #: modules/codec/zvbi.c:63
11116 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11117 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
11118
11119 #: modules/codec/zvbi.c:66
11120 msgid "Teletext alignment"
11121 msgstr "Teletext 排列"
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:68
11124 msgid ""
11125 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11126 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11127 "6 = top-right)."
11128 msgstr ""
11129 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
11130 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
11131
11132 #: modules/codec/zvbi.c:72
11133 msgid "Teletext text subtitles"
11134 msgstr "Teletext 文本字幕"
11135
11136 #: modules/codec/zvbi.c:73
11137 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11138 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
11139
11140 #: modules/codec/zvbi.c:82
11141 msgid "VBI and Teletext decoder"
11142 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
11143
11144 #: modules/codec/zvbi.c:83
11145 msgid "VBI & Teletext"
11146 msgstr "VBI 和 Teletext"
11147
11148 #: modules/codec/zvbi.c:686
11149 msgid "Subpage"
11150 msgstr "子页"
11151
11152 #: modules/codec/zvbi.c:700
11153 msgid "Page"
11154 msgstr "页"
11155
11156 #: modules/control/dbus.c:134
11157 msgid "dbus"
11158 msgstr "dbus"
11159
11160 #: modules/control/dbus.c:137
11161 msgid "D-Bus control interface"
11162 msgstr "D-Bus 控制界面"
11163
11164 #: modules/control/gestures.c:81
11165 msgid "Motion threshold (10-100)"
11166 msgstr "运动限制 (10-100)"
11167
11168 #: modules/control/gestures.c:83
11169 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11170 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
11171
11172 #: modules/control/gestures.c:85
11173 msgid "Trigger button"
11174 msgstr "触发按钮"
11175
11176 #: modules/control/gestures.c:87
11177 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11178 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
11179
11180 #: modules/control/gestures.c:97
11181 msgid "Middle"
11182 msgstr "中"
11183
11184 #: modules/control/gestures.c:100
11185 msgid "Gestures"
11186 msgstr "手势"
11187
11188 #: modules/control/gestures.c:108
11189 msgid "Mouse gestures control interface"
11190 msgstr "鼠标手势控制界面"
11191
11192 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11193 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11194 msgid "Global Hotkeys"
11195 msgstr "全局热键"
11196
11197 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11198 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11199 msgid "Global Hotkeys interface"
11200 msgstr "全局热键界面"
11201
11202 #: modules/control/hotkeys.c:92
11203 msgid "Volume Control"
11204 msgstr "音频控制"
11205
11206 #: modules/control/hotkeys.c:92
11207 msgid "Position Control"
11208 msgstr "位置控制"
11209
11210 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2449
11211 msgid "Ignore"
11212 msgstr "忽略"
11213
11214 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11216 msgid "Hotkeys"
11217 msgstr "热键"
11218
11219 #: modules/control/hotkeys.c:96
11220 msgid "Hotkeys management interface"
11221 msgstr "热键管理界面"
11222
11223 #: modules/control/hotkeys.c:103
11224 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11225 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
11226
11227 #: modules/control/hotkeys.c:104
11228 msgid ""
11229 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11230 "ignored"
11231 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
11232
11233 #: modules/control/hotkeys.c:374
11234 #, c-format
11235 msgid "Audio Device: %s"
11236 msgstr "音频设备: %s"
11237
11238 #: modules/control/hotkeys.c:471
11239 #, c-format
11240 msgid "Audio track: %s"
11241 msgstr "音轨: %s"
11242
11243 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11244 #, c-format
11245 msgid "Subtitle track: %s"
11246 msgstr "字幕轨道: %s"
11247
11248 #: modules/control/hotkeys.c:488
11249 msgid "N/A"
11250 msgstr "不可用"
11251
11252 #: modules/control/hotkeys.c:537
11253 #, c-format
11254 msgid "Aspect ratio: %s"
11255 msgstr "高宽比: %s"
11256
11257 #: modules/control/hotkeys.c:565
11258 #, c-format
11259 msgid "Crop: %s"
11260 msgstr "裁剪: %s"
11261
11262 #: modules/control/hotkeys.c:579
11263 msgid "Zooming reset"
11264 msgstr "放大复位"
11265
11266 #: modules/control/hotkeys.c:587
11267 msgid "Scaled to screen"
11268 msgstr "缩放至屏幕"
11269
11270 #: modules/control/hotkeys.c:590
11271 msgid "Original Size"
11272 msgstr "原始大小"
11273
11274 #: modules/control/hotkeys.c:618
11275 msgid "Deinterlace off"
11276 msgstr "反交错关闭"
11277
11278 #: modules/control/hotkeys.c:638
11279 msgid "Deinterlace on"
11280 msgstr "反交错开启"
11281
11282 #: modules/control/hotkeys.c:671
11283 #, c-format
11284 msgid "Zoom mode: %s"
11285 msgstr "缩放模式: %s"
11286
11287 #: modules/control/hotkeys.c:719
11288 msgid "1.00x"
11289 msgstr "1.00x"
11290
11291 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11292 #, c-format
11293 msgid "Subtitle delay %i ms"
11294 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
11295
11296 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11297 #, c-format
11298 msgid "Subtitle position %i px"
11299 msgstr "字幕位置 %i px"
11300
11301 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11302 #, c-format
11303 msgid "Audio delay %i ms"
11304 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
11305
11306 #: modules/control/hotkeys.c:862
11307 msgid "Recording"
11308 msgstr "正在录制"
11309
11310 #: modules/control/hotkeys.c:864
11311 msgid "Recording done"
11312 msgstr "录制完成"
11313
11314 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11315 #, c-format
11316 msgid "Volume %d%%"
11317 msgstr "音量 %d%%"
11318
11319 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11320 #, c-format
11321 msgid "Speed: %.2fx"
11322 msgstr "速度: %.2fx"
11323
11324 #: modules/control/http/http.c:41
11325 msgid "Host address"
11326 msgstr "主机地址"
11327
11328 #: modules/control/http/http.c:43
11329 msgid ""
11330 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11331 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11332 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11333 msgstr ""
11334 "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
11335 "让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
11336
11337 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11338 msgid "Source directory"
11339 msgstr "源目录"
11340
11341 #: modules/control/http/http.c:49
11342 msgid "Handlers"
11343 msgstr "处理器"
11344
11345 #: modules/control/http/http.c:51
11346 msgid ""
11347 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11348 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11349 msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
11350
11351 #: modules/control/http/http.c:53
11352 msgid "Export album art as /art"
11353 msgstr "导出专辑封面为 /art"
11354
11355 #: modules/control/http/http.c:55
11356 msgid ""
11357 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11358 "id=<id> URLs."
11359 msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
11360
11361 #: modules/control/http/http.c:58
11362 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11363 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
11364
11365 #: modules/control/http/http.c:61
11366 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11367 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
11368
11369 #: modules/control/http/http.c:63
11370 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11371 msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
11372
11373 #: modules/control/http/http.c:66
11374 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11375 msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
11376
11377 #: modules/control/http/http.c:69
11378 msgid "HTTP"
11379 msgstr "HTTP"
11380
11381 #: modules/control/http/http.c:70
11382 msgid "HTTP remote control interface"
11383 msgstr "HTTP 远程控制界面"
11384
11385 #: modules/control/http/http.c:80
11386 msgid "HTTP SSL"
11387 msgstr "HTTP SSL"
11388
11389 #: modules/control/lirc.c:46
11390 msgid "Change the lirc configuration file"
11391 msgstr "更改 lirc 配置文件"
11392
11393 #: modules/control/lirc.c:48
11394 msgid ""
11395 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11396 "users home directory."
11397 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
11398
11399 #: modules/control/lirc.c:58
11400 msgid "Infrared"
11401 msgstr "红外线"
11402
11403 #: modules/control/lirc.c:61
11404 msgid "Infrared remote control interface"
11405 msgstr "红外线远程控制界面"
11406
11407 #: modules/control/motion.c:72
11408 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11409 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
11410
11411 #: modules/control/motion.c:78
11412 msgid "motion"
11413 msgstr "运动"
11414
11415 #: modules/control/motion.c:81
11416 msgid "motion control interface"
11417 msgstr "使用运动控制界面"
11418
11419 #: modules/control/motion.c:82
11420 msgid ""
11421 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11422 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
11423
11424 #: modules/control/netsync.c:57
11425 msgid "Network master clock"
11426 msgstr "网络主时钟"
11427
11428 #: modules/control/netsync.c:58
11429 msgid ""
11430 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11431 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11432 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
11433
11434 #: modules/control/netsync.c:62
11435 msgid "Master server ip address"
11436 msgstr "主服务器 ip 地址"
11437
11438 #: modules/control/netsync.c:63
11439 msgid ""
11440 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11441 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
11442
11443 #: modules/control/netsync.c:66
11444 msgid "UDP timeout (in ms)"
11445 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
11446
11447 #: modules/control/netsync.c:67
11448 msgid ""
11449 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11450 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
11451
11452 #: modules/control/netsync.c:71
11453 msgid "Network Sync"
11454 msgstr "网络同步"
11455
11456 #: modules/control/ntservice.c:43
11457 msgid "Install Windows Service"
11458 msgstr "安装 Windows 服务"
11459
11460 #: modules/control/ntservice.c:45
11461 msgid "Install the Service and exit."
11462 msgstr "安装服务并退出。"
11463
11464 #: modules/control/ntservice.c:46
11465 msgid "Uninstall Windows Service"
11466 msgstr "卸载 Windows 服务"
11467
11468 #: modules/control/ntservice.c:48
11469 msgid "Uninstall the Service and exit."
11470 msgstr "卸载 服务并退出。"
11471
11472 #: modules/control/ntservice.c:49
11473 msgid "Display name of the Service"
11474 msgstr "显示服务名称"
11475
11476 #: modules/control/ntservice.c:51
11477 msgid "Change the display name of the Service."
11478 msgstr "更改服务的显示名称。"
11479
11480 #: modules/control/ntservice.c:52
11481 msgid "Configuration options"
11482 msgstr "设置选项"
11483
11484 #: modules/control/ntservice.c:54
11485 msgid ""
11486 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11487 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11488 "configured."
11489 msgstr ""
11490 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
11491 "定,这样服务才能被正确配置。"
11492
11493 #: modules/control/ntservice.c:59
11494 msgid ""
11495 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11496 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11497 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11498 msgstr ""
11499 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
11500 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
11501
11502 #: modules/control/ntservice.c:65
11503 msgid "NT Service"
11504 msgstr "NT 服务"
11505
11506 #: modules/control/ntservice.c:66
11507 msgid "Windows Service interface"
11508 msgstr "Windows 服务界面"
11509
11510 #: modules/control/rc.c:70
11511 msgid "Initializing"
11512 msgstr "正在初始化"
11513
11514 #: modules/control/rc.c:71
11515 msgid "Opening"
11516 msgstr "正在打开"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11519 #: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
11520 #: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
11521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11522 msgid "Pause"
11523 msgstr "暂停"
11524
11525 #: modules/control/rc.c:74
11526 msgid "End"
11527 msgstr "结束"
11528
11529 #: modules/control/rc.c:75
11530 msgid "Error"
11531 msgstr "错误"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:160
11534 msgid "Show stream position"
11535 msgstr "显示流位置"
11536
11537 #: modules/control/rc.c:161
11538 msgid ""
11539 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11540 msgstr "显示在流中的当前位置。"
11541
11542 #: modules/control/rc.c:164
11543 msgid "Fake TTY"
11544 msgstr "伪装 TTY"
11545
11546 #: modules/control/rc.c:165
11547 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11548 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
11549
11550 #: modules/control/rc.c:167
11551 msgid "UNIX socket command input"
11552 msgstr "UNIX 端口命令输入"
11553
11554 #: modules/control/rc.c:168
11555 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11556 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:171
11559 msgid "TCP command input"
11560 msgstr "TCP 命令输入"
11561
11562 #: modules/control/rc.c:172
11563 msgid ""
11564 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11565 "port the interface will bind to."
11566 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11569 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11570 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
11571
11572 #: modules/control/rc.c:178
11573 msgid ""
11574 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11575 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11576 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11577 msgstr ""
11578 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
11579 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
11580
11581 #: modules/control/rc.c:185
11582 msgid "RC"
11583 msgstr "RC"
11584
11585 #: modules/control/rc.c:188
11586 msgid "Remote control interface"
11587 msgstr "远程控制界面"
11588
11589 #: modules/control/rc.c:338
11590 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11591 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
11592
11593 #: modules/control/rc.c:775
11594 #, c-format
11595 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11596 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
11597
11598 #: modules/control/rc.c:798
11599 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11600 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
11601
11602 #: modules/control/rc.c:800
11603 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11604 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
11605
11606 #: modules/control/rc.c:801
11607 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11608 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:802
11611 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11612 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:803
11615 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11616 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:804
11619 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11620 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:805
11623 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11624 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
11625
11626 #: modules/control/rc.c:806
11627 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11628 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
11629
11630 #: modules/control/rc.c:807
11631 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11632 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:808
11635 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11636 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
11637
11638 #: modules/control/rc.c:809
11639 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11640 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:810
11643 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11644 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
11645
11646 #: modules/control/rc.c:811
11647 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11648 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
11649
11650 #: modules/control/rc.c:812
11651 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11652 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
11653
11654 #: modules/control/rc.c:813
11655 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11656 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
11657
11658 #: modules/control/rc.c:814
11659 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11660 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:815
11663 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11664 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
11665
11666 #: modules/control/rc.c:816
11667 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11668 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
11669
11670 #: modules/control/rc.c:817
11671 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11672 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
11673
11674 #: modules/control/rc.c:818
11675 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11676 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
11677
11678 #: modules/control/rc.c:820
11679 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11680 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:821
11683 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11684 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:822
11687 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11688 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
11689
11690 #: modules/control/rc.c:823
11691 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11692 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
11693
11694 #: modules/control/rc.c:824
11695 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11696 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:825
11699 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11700 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
11701
11702 #: modules/control/rc.c:826
11703 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11704 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:827
11707 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11708 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
11709
11710 #: modules/control/rc.c:828
11711 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11712 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
11713
11714 #: modules/control/rc.c:829
11715 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11716 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
11717
11718 #: modules/control/rc.c:830
11719 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11720 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:831
11723 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11724 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:832
11727 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11728 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
11729
11730 #: modules/control/rc.c:833
11731 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11732 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
11733
11734 #: modules/control/rc.c:834
11735 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11736 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:836
11739 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11740 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
11741
11742 #: modules/control/rc.c:837
11743 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11744 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:838
11747 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11748 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
11749
11750 #: modules/control/rc.c:839
11751 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11752 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
11753
11754 #: modules/control/rc.c:840
11755 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11756 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:841
11759 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11760 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
11761
11762 #: modules/control/rc.c:842
11763 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11764 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:843
11767 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11768 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
11769
11770 #: modules/control/rc.c:844
11771 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11772 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:845
11775 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11776 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
11777
11778 #: modules/control/rc.c:846
11779 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11780 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
11781
11782 #: modules/control/rc.c:847
11783 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11784 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:848
11787 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11788 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
11789
11790 #: modules/control/rc.c:849
11791 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11792 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
11793
11794 #: modules/control/rc.c:854
11795 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11796 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
11797
11798 #: modules/control/rc.c:855
11799 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11800 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:856
11803 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11804 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:857
11807 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11808 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
11809
11810 #: modules/control/rc.c:858
11811 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11812 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
11813
11814 #: modules/control/rc.c:859
11815 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11816 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
11817
11818 #: modules/control/rc.c:860
11819 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11820 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:861
11823 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11824 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
11825
11826 #: modules/control/rc.c:863
11827 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11828 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:864
11831 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11832 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
11833
11834 #: modules/control/rc.c:865
11835 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11836 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
11837
11838 #: modules/control/rc.c:866
11839 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11840 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:867
11843 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11844 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
11845
11846 #: modules/control/rc.c:869
11847 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11848 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:870
11851 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11852 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:871
11855 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11856 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
11857
11858 #: modules/control/rc.c:872
11859 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11860 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:873
11863 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11864 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
11865
11866 #: modules/control/rc.c:874
11867 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11868 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
11869
11870 #: modules/control/rc.c:875
11871 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11872 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
11873
11874 #: modules/control/rc.c:876
11875 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11876 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:877
11879 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11880 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
11881
11882 #: modules/control/rc.c:878
11883 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11884 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
11885
11886 #: modules/control/rc.c:879
11887 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11888 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
11889
11890 #: modules/control/rc.c:880
11891 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11892 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:881
11895 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11896 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
11897
11898 #: modules/control/rc.c:882
11899 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11900 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
11901
11902 #: modules/control/rc.c:885
11903 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11904 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
11905
11906 #: modules/control/rc.c:886
11907 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11908 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
11909
11910 #: modules/control/rc.c:887
11911 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11912 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
11913
11914 #: modules/control/rc.c:888
11915 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11916 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
11917
11918 #: modules/control/rc.c:890
11919 msgid "+----[ end of help ]"
11920 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
11921
11922 #: modules/control/rc.c:1016
11923 msgid "Press menu select or pause to continue."
11924 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
11925
11926 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11927 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11928 #: modules/control/rc.c:1811
11929 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11930 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
11931
11932 #: modules/control/rc.c:1333
11933 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11934 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
11935
11936 #: modules/control/rc.c:1344
11937 #, c-format
11938 msgid "Playlist has only %d elements"
11939 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
11940
11941 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11942 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11943 msgstr "请提供下拉参数:"
11944
11945 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11946 msgid "+-[Incoming]"
11947 msgstr "+-[入站]"
11948
11949 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11950 #, c-format
11951 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11952 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11955 #, c-format
11956 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11957 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
11958
11959 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11960 #, c-format
11961 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11962 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
11963
11964 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11965 #, c-format
11966 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11967 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
11968
11969 #: modules/control/rc.c:1879
11970 #, c-format
11971 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11972 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
11973
11974 #: modules/control/rc.c:1881
11975 #, c-format
11976 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11977 msgstr "| 间断             :    %5i"
11978
11979 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11980 msgid "+-[Video Decoding]"
11981 msgstr "+-[视频解码]"
11982
11983 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11984 #, c-format
11985 msgid "| video decoded    :    %5i"
11986 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
11987
11988 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11989 #, c-format
11990 msgid "| frames displayed :    %5i"
11991 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
11992
11993 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11994 #, c-format
11995 msgid "| frames lost      :    %5i"
11996 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
11997
11998 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11999 msgid "+-[Audio Decoding]"
12000 msgstr "+-[音频解码]"
12001
12002 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12003 #, c-format
12004 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12005 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
12006
12007 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12008 #, c-format
12009 msgid "| buffers played   :    %5i"
12010 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12013 #, c-format
12014 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12015 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12018 msgid "+-[Streaming]"
12019 msgstr "+-[流]"
12020
12021 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12022 #, c-format
12023 msgid "| packets sent     :    %5i"
12024 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
12025
12026 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12027 #, c-format
12028 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12029 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
12030
12031 #: modules/control/rc.c:1907
12032 #, c-format
12033 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12034 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
12035
12036 #: modules/control/signals.c:37
12037 msgid "Signals"
12038 msgstr "信号"
12039
12040 #: modules/control/signals.c:40
12041 msgid "POSIX signals handling interface"
12042 msgstr "POSIX 信号处理界面"
12043
12044 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12045 msgid "Host"
12046 msgstr "主机"
12047
12048 #: modules/control/telnet.c:73
12049 msgid ""
12050 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12051 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12052 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12053 msgstr ""
12054 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
12055 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
12056
12057 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12058 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12060 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12061 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12063 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12064 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12065 msgid "Port"
12066 msgstr "端口"
12067
12068 #: modules/control/telnet.c:78
12069 msgid ""
12070 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12071 "4212."
12072 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
12073
12074 #: modules/control/telnet.c:82
12075 msgid ""
12076 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12077 "default value is \"admin\"."
12078 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
12079
12080 #: modules/control/telnet.c:96
12081 msgid "VLM remote control interface"
12082 msgstr "VLM 远程控制界面"
12083
12084 #: modules/demux/aiff.c:49
12085 msgid "AIFF demuxer"
12086 msgstr "AIFF 去复用器"
12087
12088 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12089 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12090 msgstr "ASF v1.0 去复用器"
12091
12092 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12093 msgid "Could not demux ASF stream"
12094 msgstr "无法去复用 ASF 流"
12095
12096 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12097 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12098 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
12099
12100 #: modules/demux/au.c:50
12101 msgid "AU demuxer"
12102 msgstr "AV 去复用器"
12103
12104 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12105 msgid "FFmpeg demuxer"
12106 msgstr "FFmpeg 去复用器"
12107
12108 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12109 msgid "Avformat"
12110 msgstr "Avformat"
12111
12112 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12113 msgid "FFmpeg muxer"
12114 msgstr "FFmpeg 复用器"
12115
12116 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12117 msgid "Ffmpeg mux"
12118 msgstr "Ffmpeg 复用"
12119
12120 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12121 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12122 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
12123
12124 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12125 msgid "Force interleaved method"
12126 msgstr "强制交错模式"
12127
12128 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12129 msgid "Force interleaved method."
12130 msgstr "前置交错模式。"
12131
12132 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12133 msgid "Force index creation"
12134 msgstr "强制创建缩影"
12135
12136 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12137 msgid ""
12138 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12139 "incomplete (not seekable)."
12140 msgstr ""
12141 "为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
12142 "功能。"
12143
12144 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12145 msgid "Ask for action"
12146 msgstr "询问操作"
12147
12148 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12149 msgid "Always fix"
12150 msgstr "总是修复"
12151
12152 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12153 msgid "Never fix"
12154 msgstr "不修复"
12155
12156 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12157 msgid "AVI demuxer"
12158 msgstr "AVI 去复用器"
12159
12160 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12161 msgid "AVI Index"
12162 msgstr "AVI 缩影"
12163
12164 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12165 msgid ""
12166 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12167 "Do you want to try to fix it?\n"
12168 "\n"
12169 "This might take a long time."
12170 msgstr ""
12171 "此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
12172 "您要尝试修复它吗?\n"
12173 "\n"
12174 "这可能需要很长的时间。"
12175
12176 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12177 msgid "Repair"
12178 msgstr "修复"
12179
12180 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12181 msgid "Don't repair"
12182 msgstr "不修复"
12183
12184 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12185 msgid "Fixing AVI Index..."
12186 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
12187
12188 #: modules/demux/cdg.c:43
12189 msgid "CDG demuxer"
12190 msgstr "CDG 去复用器"
12191
12192 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12193 msgid "Dump filename"
12194 msgstr "转储文件名"
12195
12196 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12197 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12198 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
12199
12200 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12201 msgid "Append to existing file"
12202 msgstr "附加到已存在的文件"
12203
12204 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12205 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12206 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
12207
12208 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12209 msgid "File dumper"
12210 msgstr "文件转储器"
12211
12212 #: modules/demux/dirac.c:41
12213 msgid "Value to adjust dts by"
12214 msgstr "dts 数值调整量"
12215
12216 #: modules/demux/dirac.c:54
12217 msgid "Dirac video demuxer"
12218 msgstr "Dirac 视频去复用器"
12219
12220 #: modules/demux/flac.c:49
12221 msgid "FLAC demuxer"
12222 msgstr "FLAC 去复用器"
12223
12224 #: modules/demux/gme.cpp:55
12225 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12226 msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
12227
12228 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12229 msgid "Closed captions"
12230 msgstr "封闭字幕"
12231
12232 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12233 msgid "Textual audio descriptions"
12234 msgstr "原文音频描述"
12235
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12237 msgid "Karaoke"
12238 msgstr "卡拉 OK"
12239
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12241 msgid "Ticker text"
12242 msgstr "Ticker 文本"
12243
12244 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12245 msgid "Active regions"
12246 msgstr "活动区域"
12247
12248 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12249 msgid "Semantic annotations"
12250 msgstr "语义注解"
12251
12252 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12253 msgid "Transcript"
12254 msgstr "抄本"
12255
12256 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12257 msgid "Lyrics"
12258 msgstr "歌词"
12259
12260 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12261 msgid "Linguistic markup"
12262 msgstr "语言标记"
12263
12264 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12265 msgid "Cue points"
12266 msgstr "起始端点"
12267
12268 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12269 msgid "Subtitles (images)"
12270 msgstr "字幕 (图像)"
12271
12272 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12273 msgid "Slides (text)"
12274 msgstr "幻灯片 (文本)"
12275
12276 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12277 msgid "Slides (images)"
12278 msgstr "幻灯片 (图像)"
12279
12280 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12281 msgid "Unknown category"
12282 msgstr "未知类别"
12283
12284 #: modules/demux/live555.cpp:77
12285 msgid ""
12286 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12287 "should be set in millisecond units."
12288 msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
12289
12290 #: modules/demux/live555.cpp:80
12291 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12292 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
12293
12294 #: modules/demux/live555.cpp:81
12295 msgid ""
12296 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12297 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12298 "RTSP servers."
12299 msgstr ""
12300 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
12301 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
12302
12303 #: modules/demux/live555.cpp:85
12304 msgid "WMServer RTSP dialect"
12305 msgstr "WMServer RTSP 方言"
12306
12307 #: modules/demux/live555.cpp:86
12308 msgid ""
12309 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12310 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12311 msgstr ""
12312 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
12313 "则相抵触的选项。"
12314
12315 #: modules/demux/live555.cpp:90
12316 msgid "RTSP user name"
12317 msgstr "RTSP 用户名"
12318
12319 #: modules/demux/live555.cpp:91
12320 msgid ""
12321 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12322 "the url."
12323 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12324
12325 #: modules/demux/live555.cpp:93
12326 msgid "RTSP password"
12327 msgstr "RTSP 密码"
12328
12329 #: modules/demux/live555.cpp:94
12330 msgid ""
12331 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12332 "the url."
12333 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
12334
12335 #: modules/demux/live555.cpp:98
12336 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12337 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
12338
12339 #: modules/demux/live555.cpp:108
12340 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12341 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
12342
12343 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12345 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12346 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
12347
12348 #: modules/demux/live555.cpp:121
12349 msgid "Client port"
12350 msgstr "客户端端口"
12351
12352 #: modules/demux/live555.cpp:122
12353 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12354 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
12355
12356 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12357 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12358 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
12359
12360 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12361 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12362 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
12363
12364 #: modules/demux/live555.cpp:132
12365 msgid "HTTP tunnel port"
12366 msgstr "HTTP 隧道端口"
12367
12368 #: modules/demux/live555.cpp:133
12369 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12370 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
12371
12372 #: modules/demux/live555.cpp:606
12373 msgid "RTSP authentication"
12374 msgstr "RTSP 验证"
12375
12376 #: modules/demux/live555.cpp:607
12377 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12378 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
12379
12380 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
12381 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12382 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12383 msgid "Frames per Second"
12384 msgstr "每秒帧数"
12385
12386 #: modules/demux/mjpeg.c:46
12387 msgid ""
12388 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12389 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12390 msgstr ""
12391 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
12392 "是默认值)。"
12393
12394 #: modules/demux/mjpeg.c:52
12395 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12396 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
12397
12398 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12399 msgid "---  DVD Menu"
12400 msgstr "---  DVD 菜单"
12401
12402 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12403 msgid "First Played"
12404 msgstr "首先播放"
12405
12406 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12407 msgid "Video Manager"
12408 msgstr "视频管理器"
12409
12410 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12411 msgid "----- Title"
12412 msgstr "----- 标题"
12413
12414 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12415 msgid "Matroska stream demuxer"
12416 msgstr "Matroska 流去复用器"
12417
12418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12419 msgid "Ordered chapters"
12420 msgstr "已排序的章节"
12421
12422 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12423 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12424 msgstr "播放在片段中的指定章节。"
12425
12426 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12427 msgid "Chapter codecs"
12428 msgstr "章节代码"
12429
12430 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12431 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12432 msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
12433
12434 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12435 msgid "Preload Directory"
12436 msgstr "预载目录"
12437
12438 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12439 msgid ""
12440 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12441 "for broken files)."
12442 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
12443
12444 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12445 msgid "Seek based on percent not time"
12446 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
12447
12448 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12449 msgid "Seek based on percent not time."
12450 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
12451
12452 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12453 msgid "Dummy Elements"
12454 msgstr "空元素"
12455
12456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12457 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12458 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
12459
12460 #: modules/demux/mod.c:54
12461 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12462 msgstr "开启噪点消除算法。"
12463
12464 #: modules/demux/mod.c:55
12465 msgid "Enable reverberation"
12466 msgstr "开启混响"
12467
12468 #: modules/demux/mod.c:56
12469 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12470 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12471
12472 #: modules/demux/mod.c:58
12473 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12474 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
12475
12476 #: modules/demux/mod.c:60
12477 msgid "Enable megabass mode"
12478 msgstr "开启超重低音模式"
12479
12480 #: modules/demux/mod.c:61
12481 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12482 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12483
12484 #: modules/demux/mod.c:63
12485 msgid ""
12486 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12487 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12488 msgstr ""
12489 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
12490 "10 到 100 Hz。"
12491
12492 #: modules/demux/mod.c:66
12493 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12494 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
12495
12496 #: modules/demux/mod.c:68
12497 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12498 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
12499
12500 #: modules/demux/mod.c:73
12501 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12502 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
12503
12504 #: modules/demux/mod.c:81
12505 msgid "Reverb"
12506 msgstr "混响"
12507
12508 #: modules/demux/mod.c:84
12509 msgid "Reverberation level"
12510 msgstr "混响等级"
12511
12512 #: modules/demux/mod.c:86
12513 msgid "Reverberation delay"
12514 msgstr "混响延迟"
12515
12516 #: modules/demux/mod.c:88
12517 msgid "Mega bass"
12518 msgstr "超重低音"
12519
12520 #: modules/demux/mod.c:91
12521 msgid "Mega bass level"
12522 msgstr "超重低音等级"
12523
12524 #: modules/demux/mod.c:93
12525 msgid "Mega bass cutoff"
12526 msgstr "超重低音截至频率"
12527
12528 #: modules/demux/mod.c:95
12529 msgid "Surround"
12530 msgstr "环绕声"
12531
12532 #: modules/demux/mod.c:98
12533 msgid "Surround level"
12534 msgstr "环绕声等级"
12535
12536 #: modules/demux/mod.c:100
12537 msgid "Surround delay (ms)"
12538 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
12539
12540 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12541 msgid "MP4 stream demuxer"
12542 msgstr "MP4 流去复用器"
12543
12544 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12545 msgid "MP4"
12546 msgstr "MP4"
12547
12548 #: modules/demux/mpc.c:62
12549 msgid "MusePack demuxer"
12550 msgstr "MusePack 去复用器"
12551
12552 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12553 msgid ""
12554 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12555 "streams."
12556 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
12557
12558 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12559 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12560 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
12561
12562 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12563 msgid "MPEG-4 video"
12564 msgstr "MPEG-4 视频"
12565
12566 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12567 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12568 msgstr "H264 流的期望帧率。"
12569
12570 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12571 msgid "H264 video demuxer"
12572 msgstr "H264 视频去复用器"
12573
12574 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12575 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12576 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
12577
12578 #: modules/demux/nsc.c:46
12579 msgid "Windows Media NSC metademux"
12580 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
12581
12582 #: modules/demux/nsv.c:49
12583 msgid "NullSoft demuxer"
12584 msgstr "NullSoft 去复用器"
12585
12586 #: modules/demux/nuv.c:49
12587 msgid "Nuv demuxer"
12588 msgstr "Nuv 去复用器"
12589
12590 #: modules/demux/ogg.c:54
12591 msgid "OGG demuxer"
12592 msgstr "OGG 去复用器"
12593
12594 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12595 msgid "Google Video"
12596 msgstr "Google 视频"
12597
12598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12599 msgid "Auto start"
12600 msgstr "自动启动"
12601
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12603 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12604 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
12605
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12607 msgid "Show shoutcast adult content"
12608 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
12609
12610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12611 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12612 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
12613
12614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12615 msgid "Skip ads"
12616 msgstr "跳过广告"
12617
12618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12619 msgid ""
12620 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12621 "prevent adding them to the playlist."
12622 msgstr ""
12623 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
12624
12625 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12626 msgid "M3U playlist import"
12627 msgstr "导入 M3U 播放列表"
12628
12629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12630 msgid "RAM playlist import"
12631 msgstr "RAM 播放列表导入"
12632
12633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12634 msgid "PLS playlist import"
12635 msgstr "导入 PLS 播放列表"
12636
12637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12638 msgid "B4S playlist import"
12639 msgstr "导入 B4S 播放列表"
12640
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12642 msgid "DVB playlist import"
12643 msgstr "导入 DVB 播放列表"
12644
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12646 msgid "Podcast parser"
12647 msgstr "Podcast 解析器"
12648
12649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12650 msgid "XSPF playlist import"
12651 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
12652
12653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12654 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12655 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
12656
12657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12658 msgid "ASX playlist import"
12659 msgstr "导入 ASX 播放列表"
12660
12661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12662 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12663 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
12664
12665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12666 msgid "QuickTime Media Link importer"
12667 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
12668
12669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12670 msgid "Google Video Playlist importer"
12671 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
12672
12673 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12674 msgid "Dummy ifo demux"
12675 msgstr "空 ifo 去复用"
12676
12677 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12678 msgid "iTunes Music Library importer"
12679 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
12680
12681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12682 msgid "WPL playlist import"
12683 msgstr "导入 WPL 播放列表"
12684
12685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12686 msgid "ZPL playlist import"
12687 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
12688
12689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12691 msgid "Podcast Info"
12692 msgstr "Podcast 信息"
12693
12694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12695 msgid "Podcast Summary"
12696 msgstr "Podcast 摘要"
12697
12698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12699 msgid "Podcast Size"
12700 msgstr "Podcast 大小"
12701
12702 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12703 msgid "Shoutcast"
12704 msgstr "Shoutcast"
12705
12706 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12707 msgid "Listeners"
12708 msgstr "收听者"
12709
12710 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12711 msgid "Load"
12712 msgstr "加载"
12713
12714 #: modules/demux/ps.c:43
12715 msgid "Trust MPEG timestamps"
12716 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
12717
12718 #: modules/demux/ps.c:44
12719 msgid ""
12720 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12721 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12722 "calculate from the bitrate instead."
12723 msgstr ""
12724 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
12725 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
12726
12727 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12728 msgid "MPEG-PS demuxer"
12729 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
12730
12731 #: modules/demux/ps.c:57
12732 msgid "PS"
12733 msgstr "PS"
12734
12735 #: modules/demux/pva.c:43
12736 msgid "PVA demuxer"
12737 msgstr "PVA 去复用器"
12738
12739 #: modules/demux/rawaud.c:43
12740 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12741 msgstr "音频采样率 (Hz)"
12742
12743 #: modules/demux/rawaud.c:44
12744 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12745 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
12746
12747 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12748 msgid "Audio channels"
12749 msgstr "声道"
12750
12751 #: modules/demux/rawaud.c:47
12752 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12753 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
12754
12755 #: modules/demux/rawaud.c:49
12756 msgid "FOURCC code of raw input format"
12757 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
12758
12759 #: modules/demux/rawaud.c:51
12760 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12761 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
12762
12763 #: modules/demux/rawaud.c:53
12764 msgid "Forces the audio language"
12765 msgstr "强制音频语言"
12766
12767 #: modules/demux/rawaud.c:54
12768 msgid ""
12769 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12770 "Default is 'eng'. "
12771 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
12772
12773 #: modules/demux/rawaud.c:64
12774 msgid "Raw audio demuxer"
12775 msgstr "raw 音频去复用器"
12776
12777 #: modules/demux/rawdv.c:41
12778 msgid ""
12779 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12780 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
12781
12782 #: modules/demux/rawdv.c:49
12783 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12784 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
12785
12786 #: modules/demux/rawvid.c:45
12787 msgid ""
12788 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12789 "30000/1001 or 29.97"
12790 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
12791
12792 #: modules/demux/rawvid.c:49
12793 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12794 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
12795
12796 #: modules/demux/rawvid.c:53
12797 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12798 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
12799
12800 #: modules/demux/rawvid.c:56
12801 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12802 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
12803
12804 #: modules/demux/rawvid.c:57
12805 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12806 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
12807
12808 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12809 msgid "Aspect ratio"
12810 msgstr "高宽比"
12811
12812 #: modules/demux/rawvid.c:61
12813 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12814 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
12815
12816 #: modules/demux/rawvid.c:65
12817 msgid "Raw video demuxer"
12818 msgstr "Raw 去复用器"
12819
12820 #: modules/demux/real.c:70
12821 msgid "Real demuxer"
12822 msgstr "Real 去复用器"
12823
12824 #: modules/demux/smf.c:42
12825 msgid "SMF demuxer"
12826 msgstr "SMF 去复用器"
12827
12828 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12829 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12830 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
12831
12832 #: modules/demux/subtitle.c:53
12833 msgid ""
12834 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12835 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12836 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
12837
12838 #: modules/demux/subtitle.c:56
12839 msgid ""
12840 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12841 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12842 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12843 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12844 "autodetection, this should always work)."
12845 msgstr ""
12846 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1"
12847 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", "
12848 "\"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", "
12849 "\"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
12850
12851 #: modules/demux/subtitle.c:62
12852 msgid "Override the default track description."
12853 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
12854
12855 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12856 msgid "Text subtitles parser"
12857 msgstr "文本字幕解析器"
12858
12859 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12860 msgid "Frames per second"
12861 msgstr "帧每秒"
12862
12863 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12864 msgid "Subtitles delay"
12865 msgstr "字幕延迟"
12866
12867 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12868 msgid "Subtitles format"
12869 msgstr "字幕格式"
12870
12871 #: modules/demux/subtitle.c:87
12872 msgid "Subtitles description"
12873 msgstr "字幕描述"
12874
12875 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12876 msgid ""
12877 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12878 "based subtitle formats without a fixed value."
12879 msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
12880
12881 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12882 msgid ""
12883 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12884 msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
12885
12886 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12887 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12888 msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
12889
12890 #: modules/demux/ts.c:110
12891 msgid "Extra PMT"
12892 msgstr "扩展 PMT"
12893
12894 #: modules/demux/ts.c:112
12895 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12896 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
12897
12898 #: modules/demux/ts.c:114
12899 msgid "Set id of ES to PID"
12900 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
12901
12902 #: modules/demux/ts.c:115
12903 msgid ""
12904 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12905 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12906 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12907 msgstr ""
12908 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
12909 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
12910
12911 #: modules/demux/ts.c:120
12912 msgid "Fast udp streaming"
12913 msgstr "快速 udp 流"
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:122
12916 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12917 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:124
12920 msgid "MTU for out mode"
12921 msgstr "用于输出模式的 MTU"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:125
12924 msgid "MTU for out mode."
12925 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:127
12928 msgid "CSA ck"
12929 msgstr "CSA ck"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:128
12932 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12933 msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
12934
12935 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12936 msgid "Second CSA Key"
12937 msgstr "第二 CSA 密匙"
12938
12939 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12940 msgid ""
12941 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12942 "bytes)."
12943 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:134
12946 msgid "Silent mode"
12947 msgstr "静默模式"
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:135
12950 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12951 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:137
12954 msgid "CAPMT System ID"
12955 msgstr "CAPMT 系统 ID"
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:138
12958 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12959 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
12960
12961 #: modules/demux/ts.c:140
12962 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12963 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:141
12966 msgid ""
12967 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12968 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12969 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
12970
12971 #: modules/demux/ts.c:145
12972 msgid "Filename of dump"
12973 msgstr "转储的文件名"
12974
12975 #: modules/demux/ts.c:146
12976 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12977 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
12978
12979 #: modules/demux/ts.c:148
12980 msgid "Append"
12981 msgstr "附加"
12982
12983 #: modules/demux/ts.c:150
12984 msgid ""
12985 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12986 "be overwritten."
12987 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
12988
12989 #: modules/demux/ts.c:153
12990 msgid "Dump buffer size"
12991 msgstr "转储缓冲大小"
12992
12993 #: modules/demux/ts.c:155
12994 msgid ""
12995 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12996 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12997 msgstr ""
12998 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:158
13001 msgid "Separate sub-streams"
13002 msgstr "分离子流"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:160
13005 msgid ""
13006 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13007 "off this option when using stream output."
13008 msgstr ""
13009 "将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
13010
13011 #: modules/demux/ts.c:164
13012 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13013 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
13014
13015 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13016 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13017 msgid "Teletext"
13018 msgstr "电报"
13019
13020 #: modules/demux/ts.c:196
13021 msgid "Teletext subtitles"
13022 msgstr "Teletext 字幕"
13023
13024 #: modules/demux/ts.c:197
13025 msgid "Teletext: additional information"
13026 msgstr "Teletext: 附加信息"
13027
13028 #: modules/demux/ts.c:198
13029 msgid "Teletext: program schedule"
13030 msgstr "Teletext: 节目表"
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:199
13033 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13034 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
13035
13036 #: modules/demux/ts.c:3556
13037 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13038 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
13039
13040 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13041 msgid "clean effects"
13042 msgstr "清除效果"
13043
13044 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13045 msgid "hearing impaired"
13046 msgstr "听力障碍"
13047
13048 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13049 msgid "visual impaired commentary"
13050 msgstr "可见的损坏报道"
13051
13052 #: modules/demux/tta.c:45
13053 msgid "TTA demuxer"
13054 msgstr "TTA 去复用器"
13055
13056 #: modules/demux/ty.c:59
13057 msgid "TY"
13058 msgstr "TY"
13059
13060 #: modules/demux/ty.c:60
13061 msgid "TY Stream audio/video demux"
13062 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
13063
13064 #: modules/demux/ty.c:773
13065 msgid "Closed captions 1"
13066 msgstr "封闭字幕 1"
13067
13068 #: modules/demux/ty.c:774
13069 msgid "Closed captions 2"
13070 msgstr "封闭字幕 2"
13071
13072 #: modules/demux/ty.c:775
13073 msgid "Closed captions 3"
13074 msgstr "封闭字幕 3"
13075
13076 #: modules/demux/ty.c:776
13077 msgid "Closed captions 4"
13078 msgstr "封闭字幕 4"
13079
13080 #: modules/demux/vc1.c:44
13081 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13082 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
13083
13084 #: modules/demux/vc1.c:50
13085 msgid "VC1 video demuxer"
13086 msgstr "VC1 去复用器"
13087
13088 #: modules/demux/vobsub.c:52
13089 msgid "Vobsub subtitles parser"
13090 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
13091
13092 #: modules/demux/voc.c:44
13093 msgid "VOC demuxer"
13094 msgstr "VOC 去复用器"
13095
13096 #: modules/demux/wav.c:45
13097 msgid "WAV demuxer"
13098 msgstr "WAV 去复用器"
13099
13100 #: modules/demux/xa.c:43
13101 msgid "XA demuxer"
13102 msgstr "XA 去复用器"
13103
13104 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13105 msgid "Framebuffer device"
13106 msgstr "帧缓冲设备"
13107
13108 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13109 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13110 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
13111
13112 #: modules/gui/fbosd.c:105
13113 msgid "Video aspect ratio"
13114 msgstr "视频高宽比"
13115
13116 #: modules/gui/fbosd.c:107
13117 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13118 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
13119
13120 #: modules/gui/fbosd.c:111
13121 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13122 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
13123
13124 #: modules/gui/fbosd.c:113
13125 msgid "Transparency of the image"
13126 msgstr "图像透明度"
13127
13128 #: modules/gui/fbosd.c:114
13129 msgid ""
13130 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13131 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13132 msgstr ""
13133 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
13134 "255 为完全不透明)"
13135
13136 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168
13137 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
13138 msgid "Text"
13139 msgstr "文本"
13140
13141 #: modules/gui/fbosd.c:119
13142 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13143 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
13144
13145 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
13146 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58
13147 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
13148 msgid "X coordinate"
13149 msgstr "X 坐标"
13150
13151 #: modules/gui/fbosd.c:122
13152 msgid "X coordinate of the rendered image"
13153 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
13154
13155 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
13156 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61
13157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
13158 msgid "Y coordinate"
13159 msgstr "Y 坐标"
13160
13161 #: modules/gui/fbosd.c:125
13162 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13163 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
13164
13165 #: modules/gui/fbosd.c:129
13166 msgid ""
13167 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13169 "g. 6=top-right)."
13170 msgstr ""
13171 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
13172 "使用这些值,例如 6=右上)。"
13173
13174 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13175 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13176 #: modules/video_filter/rss.c:147
13177 msgid "Opacity"
13178 msgstr "不透明度"
13179
13180 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13181 msgid ""
13182 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13183 "totally opaque. "
13184 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
13185
13186 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13187 #: modules/video_filter/rss.c:151
13188 msgid "Font size, pixels"
13189 msgstr "字体大小,像素"
13190
13191 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13192 #: modules/video_filter/rss.c:152
13193 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13194 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
13195
13196 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13197 #: modules/video_filter/rss.c:156
13198 msgid ""
13199 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13200 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13201 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13202 "(red + green), #FFFFFF = white"
13203 msgstr ""
13204 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
13205 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
13206 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
13207
13208 #: modules/gui/fbosd.c:147
13209 msgid "Clear overlay framebuffer"
13210 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
13211
13212 #: modules/gui/fbosd.c:148
13213 msgid ""
13214 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13215 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13216 "the cache."
13217 msgstr ""
13218 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
13219 "清除。"
13220
13221 #: modules/gui/fbosd.c:152
13222 msgid "Render text or image"
13223 msgstr "渲染文本或图像"
13224
13225 #: modules/gui/fbosd.c:153
13226 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13227 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:156
13230 msgid "Display on overlay framebuffer"
13231 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
13232
13233 #: modules/gui/fbosd.c:157
13234 msgid ""
13235 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13236 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
13237
13238 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92
13240 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80
13241 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164
13242 #: modules/video_filter/rss.c:207
13243 msgid "Font"
13244 msgstr "字体"
13245
13246 #: modules/gui/fbosd.c:212
13247 msgid "Commands"
13248 msgstr "命令"
13249
13250 #: modules/gui/fbosd.c:217
13251 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13252 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
13253
13254 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
13255 msgid "Maemo hildon interface"
13256 msgstr "Maemo hildon 接口"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13259 msgid "About VLC media player"
13260 msgstr "关于 VLC 媒体播放器"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13263 #, c-format
13264 msgid "Compiled by %s"
13265 msgstr "由 %s 编译"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13268 msgid "VLC was brought to you by:"
13269 msgstr "VLC 给您带来了:"
13270
13271 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13273 msgid "License"
13274 msgstr "许可"
13275
13276 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13277 msgid "VLC media player Help"
13278 msgstr "VLC 媒体播放器帮助"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13282 msgid "Index"
13283 msgstr "索引"
13284
13285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13286 msgid "Bookmarks"
13287 msgstr "书签"
13288
13289 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13290 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
13291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
13292 msgid "Add"
13293 msgstr "添加"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13297 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1201
13298 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13299 msgid "Clear"
13300 msgstr "清除"
13301
13302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13303 msgid "Edit"
13304 msgstr "编辑"
13305
13306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13307 #: modules/video_filter/extract.c:75
13308 msgid "Extract"
13309 msgstr "释放"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13312 msgid "Remove"
13313 msgstr "移除"
13314
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13316 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13318 msgid "Time"
13319 msgstr "时间"
13320
13321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13322 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13323 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13324 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13325 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13326 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1421
13335 msgid "OK"
13336 msgstr "确定"
13337
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13340 msgid "Name"
13341 msgstr "名称"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13344 msgid "Untitled"
13345 msgstr "无标题"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13348 msgid "No input"
13349 msgstr "无输入"
13350
13351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13352 msgid ""
13353 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13354 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13357 msgid "Input has changed"
13358 msgstr "输入已被更改"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13361 msgid ""
13362 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13363 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13364 msgstr ""
13365 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
13366 "终止播放。"
13367
13368 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13369 msgid "Invalid selection"
13370 msgstr "无效的选择"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13373 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13374 msgstr "选定了两个书签。"
13375
13376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13377 msgid "No input found"
13378 msgstr "找不到输入"
13379
13380 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13381 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13382 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
13383
13384 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13385 msgid "Jump To Time"
13386 msgstr "跳转到时间"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13389 msgid "sec."
13390 msgstr "秒"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13393 msgid "Jump to time"
13394 msgstr "跳转到时间"
13395
13396 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13397 msgid "Random On"
13398 msgstr "随机开"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13401 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13402 msgid "Repeat Off"
13403 msgstr "重复关"
13404
13405 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13407 msgid "Half Size"
13408 msgstr "一半尺寸"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13411 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13412 msgid "Normal Size"
13413 msgstr "普通尺寸"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13416 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13417 msgid "Double Size"
13418 msgstr "双倍尺寸"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13421 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13422 msgid "Float on Top"
13423 msgstr "悬浮在顶部"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13427 msgid "Fit to Screen"
13428 msgstr "适合屏幕"
13429
13430 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13431 msgid "Lock Aspect Ratio"
13432 msgstr "锁定宽高比"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13436 msgid "Open File..."
13437 msgstr "打开文件..."
13438
13439 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13441 msgid "Quit after Playback"
13442 msgstr "播放后退出"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13445 msgid "Step Forward"
13446 msgstr "向前步进"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13449 msgid "Step Backward"
13450 msgstr "向后步进"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13453 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13454 msgid "User name"
13455 msgstr "用户名"
13456
13457 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13458 msgid "Errors and Warnings"
13459 msgstr "错误和警告"
13460
13461 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13462 msgid "Clean up"
13463 msgstr "清除"
13464
13465 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13466 msgid "Show Details"
13467 msgstr "显示详细信息"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13470 msgid "Rewind"
13471 msgstr "快倒"
13472
13473 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13474 msgid "Fast Forward"
13475 msgstr "快进"
13476
13477 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
13478 msgid "2 Pass"
13479 msgstr "2 重"
13480
13481 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13482 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13483 msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
13484
13485 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13486 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13487 msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
13490 msgid "Preamp"
13491 msgstr "前置放大"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13494 msgid "Extended controls"
13495 msgstr "外部控制"
13496
13497 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13498 msgid "Shows more information about the available video filters."
13499 msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
13500
13501 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13502 msgid "Wave"
13503 msgstr "波形"
13504
13505 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13506 msgid "Ripple"
13507 msgstr "涟漪"
13508
13509 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143
13510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13511 msgid "Psychedelic"
13512 msgstr "幻觉"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148
13515 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
13516 msgid "Gradient"
13517 msgstr "斜度"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13520 msgid "General editing filters"
13521 msgstr "常规编辑滤镜"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13524 msgid "Distortion filters"
13525 msgstr "曲解滤镜"
13526
13527 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13528 msgid "Blur"
13529 msgstr "模糊"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13532 msgid "Adds motion blurring to the image"
13533 msgstr "添加动态模糊到图像中"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13536 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13537 msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13540 msgid "Image cropping"
13541 msgstr "图像裁剪"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13544 msgid "Crops a defined part of the image"
13545 msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134
13548 msgid "Invert colors"
13549 msgstr "反转色彩"
13550
13551 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13552 msgid "Inverts the colors of the image"
13553 msgstr "反转图像的色彩"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13556 msgid "Transformation"
13557 msgstr "变化"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13560 msgid "Rotates or flips the image"
13561 msgstr "旋转或倒转图像"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13564 msgid "Interactive Zoom"
13565 msgstr "交互缩放"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13568 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13569 msgstr "开启交互缩放功能"
13570
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13572 msgid "Volume normalization"
13573 msgstr "音频规格化"
13574
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13576 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13577 msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
13578
13579 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13580 msgid "Headphone virtualization"
13581 msgstr "耳机虚拟化"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13584 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13585 msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13588 msgid "Maximum level"
13589 msgstr "最大等级"
13590
13591 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13592 msgid "Restore Defaults"
13593 msgstr "还原为默认值"
13594
13595 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13596 msgid "Opaqueness"
13597 msgstr "不透明"
13598
13599 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13600 msgid "Adjust Image"
13601 msgstr "调节图像"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13604 msgid "Video Filter"
13605 msgstr "视频滤镜"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13608 msgid "Audio Filter"
13609 msgstr "音频滤镜"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13612 msgid "About the video filters"
13613 msgstr "关于视频滤镜"
13614
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13616 msgid ""
13617 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13618 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13619 "subsections of Video/Filters.\n"
13620 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13621 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13622 msgstr ""
13623 "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
13624 "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
13625 "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13628 msgid "(no item is being played)"
13629 msgstr "(没有被播放的项目)"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13633 msgid "Messages"
13634 msgstr "消息"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13637 msgid "Open CrashLog..."
13638 msgstr "打开崩溃日志..."
13639
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13641 msgid "Save this Log..."
13642 msgstr "保存此记录..."
13643
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13645 msgid "Check for Update..."
13646 msgstr "检测更新..."
13647
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13649 msgid "Preferences..."
13650 msgstr "参数设置..."
13651
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13653 msgid "Services"
13654 msgstr "服务"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13657 msgid "Hide VLC"
13658 msgstr "隐藏 VLC"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13661 msgid "Hide Others"
13662 msgstr "隐藏其它"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13665 msgid "Show All"
13666 msgstr "全部显示"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13669 msgid "Quit VLC"
13670 msgstr "退出 VLC"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13673 msgid "1:File"
13674 msgstr "1:文件"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13677 msgid "Advanced Open File..."
13678 msgstr "高级打开文件..."
13679
13680 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13681 msgid "Open Disc..."
13682 msgstr "打开光盘..."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13685 msgid "Open Network..."
13686 msgstr "打开网络..."
13687
13688 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13689 msgid "Open Capture Device..."
13690 msgstr "打开捕获设备..."
13691
13692 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13693 msgid "Open Recent"
13694 msgstr "打开历史"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
13697 msgid "Clear Menu"
13698 msgstr "清除菜单"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13701 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13702 msgstr "流/导出向导..."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13705 msgid "Cut"
13706 msgstr "剪切"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13709 msgid "Copy"
13710 msgstr "复制"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13713 msgid "Paste"
13714 msgstr "粘帖"
13715
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13717 msgid "Select All"
13718 msgstr "全部选择"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13721 msgid "Playback"
13722 msgstr "播放"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13725 msgid "Increase Volume"
13726 msgstr "增大音量"
13727
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13729 msgid "Decrease Volume"
13730 msgstr "减小音量"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13734 msgid "Fullscreen Video Device"
13735 msgstr "全屏幕视频设备"
13736
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13738 msgid "Transparent"
13739 msgstr "透明度"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13742 msgid "Window"
13743 msgstr "窗口"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13746 msgid "Minimize Window"
13747 msgstr "最小化窗口"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13750 msgid "Close Window"
13751 msgstr "关闭窗口"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13754 msgid "Player..."
13755 msgstr "播放器..."
13756
13757 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13758 msgid "Controller..."
13759 msgstr "控制器..."
13760
13761 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13762 msgid "Equalizer..."
13763 msgstr "均衡器..."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13766 msgid "Extended Controls..."
13767 msgstr "扩展控制..."
13768
13769 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13770 msgid "Bookmarks..."
13771 msgstr "书签..."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13774 msgid "Playlist..."
13775 msgstr "播放列表..."
13776
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13778 msgid "Media Information..."
13779 msgstr "媒体信息..."
13780
13781 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13782 msgid "Messages..."
13783 msgstr "消息..."
13784
13785 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13786 msgid "Errors and Warnings..."
13787 msgstr "错误和警告..."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13790 msgid "Bring All to Front"
13791 msgstr "全部窗口到最前"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13795 msgid "Help"
13796 msgstr "帮助"
13797
13798 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13799 msgid "VLC media player Help..."
13800 msgstr "VLC 媒体播放器帮助..."
13801
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13803 msgid "ReadMe / FAQ..."
13804 msgstr "读我 / 常见问题..."
13805
13806 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13807 msgid "Online Documentation..."
13808 msgstr "在线文档..."
13809
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13811 msgid "VideoLAN Website..."
13812 msgstr "VideoLAN 网站..."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13815 msgid "Make a donation..."
13816 msgstr "捐献..."
13817
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13819 msgid "Online Forum..."
13820 msgstr "在线论坛..."
13821
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13823 msgid "Volume Up"
13824 msgstr "加大音量"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13827 msgid "Volume Down"
13828 msgstr "减小音量"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13831 msgid "Send"
13832 msgstr "发送"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13835 msgid "Don't Send"
13836 msgstr "不发送"
13837
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13839 msgid "VLC crashed previously"
13840 msgstr "VLC 上次崩溃了"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13843 msgid ""
13844 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13845 "\n"
13846 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13847 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13848 "URL of a network stream, ..."
13849 msgstr ""
13850 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
13851 "\n"
13852 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
13853 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13856 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13857 msgstr "我同意发送此错误报告。"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13860 msgid ""
13861 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13862 "information."
13863 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1835
13866 #, c-format
13867 msgid "Volume: %d%%"
13868 msgstr "音量: %d%%"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:2329
13871 msgid "Error when sending the Crash Report"
13872 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13875 msgid "No CrashLog found"
13876 msgstr "找不到崩溃日志"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13880 msgid "Continue"
13881 msgstr "继续"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:2420
13884 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13885 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:2447
13888 msgid "Remove old preferences?"
13889 msgstr "要移除旧的参数吗?"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:2448
13892 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13893 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:2449
13896 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13897 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:2583
13900 #, c-format
13901 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13902 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
13903
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13905 msgid "Video device"
13906 msgstr "视频设备"
13907
13908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13909 msgid ""
13910 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13911 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13912 "menu."
13913 msgstr ""
13914 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13917 msgid ""
13918 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13919 "is fully transparent."
13920 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
13921
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13923 msgid "Stretch video to fill window"
13924 msgstr "拉伸视频填充窗口"
13925
13926 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13927 msgid ""
13928 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13929 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13930 msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13933 msgid "Black screens in fullscreen"
13934 msgstr "全屏幕中的黑屏"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13937 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13938 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13941 msgid "Use as Desktop Background"
13942 msgstr "用于桌面背景"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13945 msgid ""
13946 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13947 "with in this mode."
13948 msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13951 msgid "Show Fullscreen controller"
13952 msgstr "显示全屏控制器"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13955 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13956 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13959 msgid "Auto-playback of new items"
13960 msgstr "自动播放新项目"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13963 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13964 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13967 msgid "Keep Recent Items"
13968 msgstr "保持最近使用的项目"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13971 msgid ""
13972 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13973 "disabled here."
13974 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13977 msgid "Keep current Equalizer settings"
13978 msgstr "保持当前的均衡器设置"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13981 msgid ""
13982 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13983 "feature can be disabled here."
13984 msgstr ""
13985 "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13988 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13989 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13992 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13993 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13996 msgid "Control playback with media keys"
13997 msgstr "使用媒体键控制回放"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14000 msgid ""
14001 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14002 "keyboards."
14003 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14006 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14007 msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14010 msgid ""
14011 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14012 msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
14013
14014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14015 msgid "Mac OS X interface"
14016 msgstr "Mac OS X 界面"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14019 msgid "No device connected"
14020 msgstr "没有连接设备"
14021
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14023 msgid ""
14024 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14025 "\n"
14026 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14027 "installed and try again."
14028 msgstr ""
14029 "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
14030 "\n"
14031 "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14034 msgid "Open Source"
14035 msgstr "打开源"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14038 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14039 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14043 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14045 msgid "Open"
14046 msgstr "打开"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14049 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14050 msgid "Capture"
14051 msgstr "捕获"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14055 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14059 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14060 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
14061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412
14062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
14063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
14064 msgid "Browse..."
14065 msgstr "浏览..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14068 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14069 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
14070
14071 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14072 msgid "Play another media synchronously"
14073 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
14078 msgid "Choose..."
14079 msgstr "选择..."
14080
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14083 msgid "Device name"
14084 msgstr "设备名称"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
14087 msgid "No DVD menus"
14088 msgstr "无 DVD 菜单"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14091 msgid "VIDEO_TS folder"
14092 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587
14096 msgid "DVD"
14097 msgstr "DVD"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14100 msgid "IP Address"
14101 msgstr "IP 地址"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14104 msgid ""
14105 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14106 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14107 "press the button below."
14108 msgstr ""
14109 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
14110 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14113 msgid ""
14114 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14115 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14116 "IP automatically.\n"
14117 "\n"
14118 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14119 "sheet."
14120 msgstr ""
14121 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
14122 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
14123 "\n"
14124 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14127 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14128 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
14129
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14131 msgid "Protocol"
14132 msgstr "协议"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14136 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14137 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14139 msgid "Address"
14140 msgstr "地址"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14143 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14144 msgid "Unicast"
14145 msgstr "单播"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14148 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14149 msgid "Multicast"
14150 msgstr "多播"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14153 msgid "Screen Capture Input"
14154 msgstr "屏幕捕获输入"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14157 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14158 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
14159
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14161 msgid "Frames per Second:"
14162 msgstr "帧每秒:"
14163
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14165 msgid "Subscreen left:"
14166 msgstr "子屏幕最左位置:"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14169 msgid "Subscreen top:"
14170 msgstr "子屏幕最上位置:"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14173 msgid "Subscreen width:"
14174 msgstr "子屏幕宽度:"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14177 msgid "Subscreen height:"
14178 msgstr "子屏幕高度:"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14181 msgid "Current channel:"
14182 msgstr "当前的频道:"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14185 msgid "Previous Channel"
14186 msgstr "上一个频道"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14189 msgid "Next Channel"
14190 msgstr "下一个频道"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14193 msgid "Retrieving Channel Info..."
14194 msgstr "正在检索频道信息..."
14195
14196 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14197 msgid "EyeTV is not launched"
14198 msgstr "EyeTV 未启动"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14201 msgid ""
14202 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14203 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14204 msgstr ""
14205 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
14206 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
14207
14208 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14209 msgid "Launch EyeTV now"
14210 msgstr "立即启动 EyeTV"
14211
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14213 msgid "Download Plugin"
14214 msgstr "下载插件"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14217 msgid "Load subtitles file:"
14218 msgstr "载入字幕文件:"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14221 msgid "Settings..."
14222 msgstr "设置..."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14225 msgid "Override parametters"
14226 msgstr "覆盖参数"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14229 msgid "FPS"
14230 msgstr "FPS"
14231
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14233 msgid "Subtitles encoding"
14234 msgstr "字幕编码"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14237 msgid "Font size"
14238 msgstr "字体"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14241 msgid "Subtitles alignment"
14242 msgstr "字幕排列"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14245 msgid "Font Properties"
14246 msgstr "字体属性"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14249 msgid "Subtitle File"
14250 msgstr "字幕文件"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14254 msgid "Open File"
14255 msgstr "打开文件"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14259 msgid "No %@s found"
14260 msgstr "找不到 %@s"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14263 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14264 msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
14265
14266 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14267 msgid "iSight Capture Input"
14268 msgstr "iSight 捕获输入"
14269
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14271 msgid ""
14272 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14273 "\n"
14274 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14275 "640px*480px raw video stream.\n"
14276 "\n"
14277 "Live Audio input is not supported."
14278 msgstr ""
14279 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
14280 "\n"
14281 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
14282 "\n"
14283 "不支持实况音频输入。"
14284
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14286 msgid "Composite input"
14287 msgstr "混合输入"
14288
14289 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14290 msgid "S-Video input"
14291 msgstr "S-Video 输入"
14292
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14294 msgid "Streaming/Saving:"
14295 msgstr "流/保存:"
14296
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14298 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14299 msgstr "流与编码转换选项"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14302 msgid "Display the stream locally"
14303 msgstr "显示本地流"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14307 msgid "Stream"
14308 msgstr "流"
14309
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14311 msgid "Dump raw input"
14312 msgstr "转储 raw 输入"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14315 msgid "Encapsulation Method"
14316 msgstr "封装模式"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
14319 msgid "Transcoding options"
14320 msgstr "转码选项"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14324 msgid "Bitrate (kb/s)"
14325 msgstr "位率 (kb/秒)"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
14328 msgid "Scale"
14329 msgstr "比例"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14332 msgid "Stream Announcing"
14333 msgstr "流式广播"
14334
14335 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
14336 msgid "SAP announce"
14337 msgstr "SAP 广播"
14338
14339 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14340 msgid "RTSP announce"
14341 msgstr "RTSP 广播"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14344 msgid "HTTP announce"
14345 msgstr "HTTP 广播"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14348 msgid "Export SDP as file"
14349 msgstr "导出 SDP 为文件"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14352 msgid "Channel Name"
14353 msgstr "平道名称"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14356 msgid "SDP URL"
14357 msgstr "SDP URL"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14360 msgid "Save File"
14361 msgstr "保存文件"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14365 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14366 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
14367 msgid "Save"
14368 msgstr "保存"
14369
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14372 #: modules/mux/asf.c:58
14373 msgid "Author"
14374 msgstr "作者"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14378 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14379 msgid "Duration"
14380 msgstr "持续时间"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14383 msgid "Save Playlist..."
14384 msgstr "保存播放列表..."
14385
14386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14387 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
14388 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14389 msgid "Delete"
14390 msgstr "删除"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14393 msgid "Expand Node"
14394 msgstr "展开节点"
14395
14396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14397 msgid "Download Cover Art"
14398 msgstr "下载封面"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14401 msgid "Fetch Meta Data"
14402 msgstr "获取源数据"
14403
14404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14405 msgid "Reveal in Finder"
14406 msgstr "在 Finder 中显示"
14407
14408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14409 msgid "Sort Node by Name"
14410 msgstr "按名称排序节点"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14413 msgid "Sort Node by Author"
14414 msgstr "按作者排序节点"
14415
14416 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14419 msgid "No items in the playlist"
14420 msgstr "在播放列表中没有项目"
14421
14422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14423 msgid "Search in Playlist"
14424 msgstr "在播放列表中搜索"
14425
14426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14427 msgid "Add Folder to Playlist"
14428 msgstr "添加文件夹到播放列表"
14429
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14431 msgid "File Format:"
14432 msgstr "文件格式:"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14435 msgid "Extended M3U"
14436 msgstr "扩展 M3U"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14439 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14440 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14443 msgid "HTML Playlist"
14444 msgstr "HTML 播放列表"
14445
14446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14449 #, c-format
14450 msgid "%i items"
14451 msgstr "%i 个项目"
14452
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14455 msgid "1 item"
14456 msgstr "1 个项目"
14457
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14459 msgid "Save Playlist"
14460 msgstr "保存播放列表"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14463 msgid "Meta-information"
14464 msgstr "源信息"
14465
14466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14467 msgid "Empty Folder"
14468 msgstr "空文件夹"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14472 msgid "Media Information"
14473 msgstr "媒体信息"
14474
14475 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14476 msgid "Location"
14477 msgstr "位置"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14480 msgid "Save Metadata"
14481 msgstr "保存元数据"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14484 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14485 msgid "General"
14486 msgstr "常规"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14489 msgid "Codec Details"
14490 msgstr "编码详细信息"
14491
14492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14493 msgid "Read at media"
14494 msgstr "读取媒体"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14497 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14498 msgid "Input bitrate"
14499 msgstr "输入位率"
14500
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14502 msgid "Demuxed"
14503 msgstr "已去复用"
14504
14505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14506 msgid "Stream bitrate"
14507 msgstr "流位率"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14510 msgid "Decoded blocks"
14511 msgstr "已解码的块"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14514 msgid "Displayed frames"
14515 msgstr "已显示的帧"
14516
14517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14518 msgid "Lost frames"
14519 msgstr "丢失的帧"
14520
14521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14523 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14524 msgid "Streaming"
14525 msgstr "流"
14526
14527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14528 msgid "Sent packets"
14529 msgstr "发送数据包"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14532 msgid "Sent bytes"
14533 msgstr "发送字节"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14536 msgid "Send rate"
14537 msgstr "发送率"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14540 msgid "Played buffers"
14541 msgstr "已播放的缓冲"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14544 msgid "Lost buffers"
14545 msgstr "丢失的缓冲"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14548 msgid "Error while saving meta"
14549 msgstr "在保存元时发送错误"
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14552 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14553 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
14554
14555 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14558 msgid "Information"
14559 msgstr "信息"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14562 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14563 msgid "Preferences"
14564 msgstr "参数设置"
14565
14566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14567 msgid "Reset All"
14568 msgstr "全部重置"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111
14572 msgid "Basic"
14573 msgstr "基础"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14577 msgid "Reset Preferences"
14578 msgstr "重置参数设置"
14579
14580 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14581 msgid ""
14582 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14583 "Are you sure you want to continue?"
14584 msgstr ""
14585 "请小心重置 VLC 媒体播放器的阐述。\n"
14586 "您确实要继续吗?"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14589 msgid "Select a directory"
14590 msgstr "选择一个目录"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14593 msgid "Select a file"
14594 msgstr "选择一个文件"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14597 msgid "Select"
14598 msgstr "选择"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14601 msgid "Not Set"
14602 msgstr "未设置"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14606 msgid "Interface Settings"
14607 msgstr "界面设置"
14608
14609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14610 msgid "General Audio Settings"
14611 msgstr "常规音频设置"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14614 msgid "General Video Settings"
14615 msgstr "常规视频设置"
14616
14617 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14618 msgid "Subtitles & OSD"
14619 msgstr "字幕与 OSD"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14623 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14624 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14627 msgid "Input & Codecs"
14628 msgstr "输入与编码器"
14629
14630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14631 msgid "Input & Codec settings"
14632 msgstr "输入与编码器设置"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414
14635 msgid "Effects"
14636 msgstr "效果"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14639 msgid "Enable Audio"
14640 msgstr "开启音频"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14643 msgid "General Audio"
14644 msgstr "常规音频"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419
14647 msgid "Headphone surround effect"
14648 msgstr "耳机环绕声效果"
14649
14650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14651 msgid "Preferred Audio language"
14652 msgstr "首选的音频语言"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14655 msgid "Enable Last.fm submissions"
14656 msgstr "开启 Last.fm 提价"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14659 msgid "Visualization"
14660 msgstr "可视化"
14661
14662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14663 msgid "Default Volume"
14664 msgstr "默认音量"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14667 msgid "Change"
14668 msgstr "更改"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14671 msgid "Change Hotkey"
14672 msgstr "更改热键"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14675 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14676 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
14680 msgid "Action"
14681 msgstr "操作"
14682
14683 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14684 msgid "Shortcut"
14685 msgstr "快捷方式"
14686
14687 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14688 msgid "Repair AVI Files"
14689 msgstr "修复 AVI 文件"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14692 msgid "Default Caching Level"
14693 msgstr "默认缓冲等级"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235
14696 msgid "Caching"
14697 msgstr "正在缓冲"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14700 msgid ""
14701 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14702 "access module."
14703 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
14704
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14706 msgid "HTTP Proxy"
14707 msgstr "HTTP 代理"
14708
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14710 msgid "Password for HTTP Proxy"
14711 msgstr "HTTP 代理密码"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14714 msgid "Codecs / Muxers"
14715 msgstr "编码器 / 多路复用器"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14718 msgid "Post-Processing Quality"
14719 msgstr "预处理质量"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14722 msgid "Default Server Port"
14723 msgstr "默认服务器端口"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14726 msgid "Album art download policy"
14727 msgstr "专辑封面下载策略"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14730 msgid "Add controls to the video window"
14731 msgstr "添加控制到视频窗口"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14734 msgid "Show Fullscreen Controller"
14735 msgstr "显示全屏幕控制器"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
14739 msgid "Privacy / Network Interaction"
14740 msgstr "隐私 / 网络交互"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14743 msgid "...when VLC is in background"
14744 msgstr "...VLC 在后台运行时"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14747 msgid "Automatically check for updates"
14748 msgstr "自动检测更新"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14751 msgid "Default Encoding"
14752 msgstr "默认编码"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
14756 msgid "Display Settings"
14757 msgstr "显示设置"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14760 msgid "Font Color"
14761 msgstr "字体颜色"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14764 msgid "Font Size"
14765 msgstr "字体大小"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14768 msgid "Subtitle Languages"
14769 msgstr "字幕语言"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14772 msgid "Preferred Subtitle Language"
14773 msgstr "首选的字幕语言"
14774
14775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14776 msgid "Enable OSD"
14777 msgstr "开启 OSD"
14778
14779 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14780 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14781 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
14782
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
14784 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138
14785 msgid "Display"
14786 msgstr "显示"
14787
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14789 msgid "Enable Video"
14790 msgstr "开启视频"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14793 msgid "Output module"
14794 msgstr "输出模式"
14795
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
14797 msgid "Video snapshots"
14798 msgstr "显示截图"
14799
14800 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14801 msgid "Folder"
14802 msgstr "文件夹"
14803
14804 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
14805 msgid "Format"
14806 msgstr "格式"
14807
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
14809 msgid "Prefix"
14810 msgstr "前缀"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
14813 msgid "Sequential numbering"
14814 msgstr "顺序编码"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14817 msgid "Last check on: %@"
14818 msgstr "上次检查于: %@"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14821 msgid "No check was performed yet."
14822 msgstr "尚未执行检查。"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14825 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14827 msgid "Custom"
14828 msgstr "自定义"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14831 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14832 msgid "Lowest latency"
14833 msgstr "最低潜伏时间"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14836 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14837 msgid "Low latency"
14838 msgstr "低潜伏"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14842 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14843 #: modules/misc/win32text.c:81
14844 msgid "Normal"
14845 msgstr "普通"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14849 msgid "High latency"
14850 msgstr "高潜伏时间"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14853 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14854 msgid "Higher latency"
14855 msgstr "较高潜伏时间"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14858 msgid "Interface Settings not saved"
14859 msgstr "界面设置未被保存"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14865 #, c-format
14866 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14867 msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14870 msgid "Audio Settings not saved"
14871 msgstr "未保存音频设置"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14874 msgid "Video Settings not saved"
14875 msgstr "未保存视频设置"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14878 msgid "Input Settings not saved"
14879 msgstr "未保存输入设置"
14880
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14882 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14883 msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
14884
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14886 msgid "Hotkeys not saved"
14887 msgstr "热键未保存"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14890 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14891 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14894 msgid "Choose"
14895 msgstr "选择"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14898 msgid ""
14899 "Press new keys for\n"
14900 "\"%@\""
14901 msgstr ""
14902 "请为下述功能按新键\n"
14903 "\"%@\""
14904
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14906 msgid "Invalid combination"
14907 msgstr "无效的组合"
14908
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14910 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14911 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
14912
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14914 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14915 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14918 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14919 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14922 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14923 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14926 msgid ""
14927 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14928 "RAW)"
14929 msgstr "MPEG-4 视频编码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14932 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14933 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14936 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14937 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14940 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14941 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14942
14943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14944 msgid ""
14945 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14946 "MPEG TS)"
14947 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14950 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14951 msgstr "H264 是一个新的视频编码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
14952
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14954 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14955 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14958 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14959 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14962 msgid ""
14963 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14964 "ASF and OGG)"
14965 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
14966
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14968 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14969 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
14970
14971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14972 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14973 msgstr "空编码器 (不转码, 用于所有封装格式)"
14974
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14976 msgid ""
14977 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14978 "ASF, OGG and RAW)"
14979 msgstr ""
14980 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14983 msgid ""
14984 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14985 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14988 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14989 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14992 msgid ""
14993 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14994 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14997 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14998 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编码器 (用于 OGG)"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15001 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15002 msgstr "FLAC 是一个无损音频编码器 (用于 OGG 和 RAW)"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15005 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15006 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编码器 (用于 OGG)"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15009 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15010 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15013 msgid "MPEG Program Stream"
15014 msgstr "MPEG 程序流"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15017 msgid "MPEG Transport Stream"
15018 msgstr "MPEG 传输流"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15021 msgid "MPEG 1 Format"
15022 msgstr "MPEG 1 格式"
15023
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15025 msgid ""
15026 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15027 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15028 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15029 "at http://yourip:8080 by default."
15030 msgstr ""
15031 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15032 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
15033 "问流。"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15036 msgid ""
15037 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15038 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15039 "generally the most compatible"
15040 msgstr ""
15041 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
15042 "送流,但是它却有最佳的兼容性。"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15045 msgid ""
15046 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15047 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15049 "at mms://yourip:8080 by default."
15050 msgstr ""
15051 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
15052 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
15053 "问流。"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15056 msgid ""
15057 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15058 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15059 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15060 "encapsulated in HTTP)."
15061 msgstr ""
15062 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
15063 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
15064 "MMS)。"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15067 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15068 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15071 msgid "Use this to stream to a single computer."
15072 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15075 msgid ""
15076 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15077 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15078 "address beginning with 239.255."
15079 msgstr ""
15080 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
15081 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
15082 "址。"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15085 msgid ""
15086 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15087 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15088 "but it won't work over the Internet."
15089 msgstr ""
15090 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15091 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
15092
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15094 msgid ""
15095 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15096 "stream"
15097 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15100 msgid ""
15101 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15102 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15103 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15104 msgstr ""
15105 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
15106 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
15107
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15109 msgid "Back"
15110 msgstr "返回"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15114 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15115 msgstr "流/转码向导"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15118 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15119 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15124 msgid "More Info"
15125 msgstr "更多信息"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15128 msgid ""
15129 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15130 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15131 "access to more features."
15132 msgstr ""
15133 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
15134 "访问到更多的功能。"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15138 msgid "Stream to network"
15139 msgstr "将流发布到网络中"
15140
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15142 msgid "Transcode/Save to file"
15143 msgstr "转码/保存到文件"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15146 msgid "Choose input"
15147 msgstr "选择输入"
15148
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15150 msgid "Choose here your input stream."
15151 msgstr "在这里选择您的输入流。"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15155 msgid "Select a stream"
15156 msgstr "选择一个流"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15159 msgid "Existing playlist item"
15160 msgstr "已存在的播放列表项目"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15163 msgid "Partial Extract"
15164 msgstr "部分释放"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15167 msgid ""
15168 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15169 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15170 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15171 msgstr ""
15172 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
15173 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15176 msgid "From"
15177 msgstr "从"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15180 msgid "To"
15181 msgstr "到"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15184 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15185 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15188 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15189 msgid "Destination"
15190 msgstr "目标"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15193 msgid "Streaming method"
15194 msgstr "流模式"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15197 msgid "Address of the computer to stream to."
15198 msgstr "要发送流的目标计算机地址"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15201 msgid "UDP Unicast"
15202 msgstr "UDP 单播"
15203
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15205 msgid "UDP Multicast"
15206 msgstr "UDP 多播"
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15210 msgid "Transcode"
15211 msgstr "转码"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15214 msgid ""
15215 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15216 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15217 msgstr ""
15218 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15221 msgid "Transcode audio"
15222 msgstr "转码音频"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15225 msgid "Transcode video"
15226 msgstr "转码视频"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15229 msgid ""
15230 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15231 "stream."
15232 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15235 msgid ""
15236 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15237 "stream."
15238 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15241 msgid "Encapsulation format"
15242 msgstr "封装格式"
15243
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15245 msgid ""
15246 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15247 "previously chosen settings all formats won't be available."
15248 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15251 msgid "Additional streaming options"
15252 msgstr "附加流选项"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15255 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15256 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
15260 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15261 msgstr "实时 (TTL)"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15265 msgid "SAP Announce"
15266 msgstr "SAP 广播"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15270 msgid "Local playback"
15271 msgstr "本地播放"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15274 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15275 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15278 msgid "Additional transcode options"
15279 msgstr "附加转码选项"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15282 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15283 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15286 msgid "Select the file to save to"
15287 msgstr "选择要保存的文件"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15290 msgid ""
15291 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15292 "the receiving user as they become part of the image."
15293 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15296 msgid ""
15297 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15298 "transcoding."
15299 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15302 msgid "Summary"
15303 msgstr "摘要"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15306 msgid "Encap. format"
15307 msgstr "Encap. 格式"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15310 msgid "Input stream"
15311 msgstr "输入流"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15314 msgid "Save file to"
15315 msgstr "保存文件到"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15318 msgid "Include subtitles"
15319 msgstr "包含字幕"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15322 msgid "No input selected"
15323 msgstr "未选择输入"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15326 msgid ""
15327 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15328 "\n"
15329 "Choose one before going to the next page."
15330 msgstr ""
15331 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
15332 "\n"
15333 "在转到下一页之前选择一个项目。"
15334
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15336 msgid "No valid destination"
15337 msgstr "无有效的目标"
15338
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15340 msgid ""
15341 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15342 "Multicast-IP.\n"
15343 "\n"
15344 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15345 "and the help texts in this window."
15346 msgstr ""
15347 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
15348 "\n"
15349 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15352 msgid ""
15353 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15354 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15355 "\n"
15356 "Correct your selection and try again."
15357 msgstr ""
15358 "选择的编码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编码器混合未压缩的音频。\n"
15359 "\n"
15360 "请纠正您的选择并再试一次。"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15363 msgid "Select the directory to save to"
15364 msgstr "请选择要保存到的目录"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15367 msgid "No folder selected"
15368 msgstr "未选择文件夹"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15371 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15372 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15375 msgid ""
15376 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15377 "location."
15378 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15379
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15381 msgid "No file selected"
15382 msgstr "未选择文件"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15385 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15386 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15389 msgid ""
15390 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15391 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15394 msgid "Finish"
15395 msgstr "完成"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15399 msgid "yes"
15400 msgstr "是"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15405 msgid "no"
15406 msgstr "否"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15409 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15410 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15413 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15414 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15417 msgid "This allows to stream on a network."
15418 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15421 msgid ""
15422 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15423 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15424 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15425 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15426 msgstr ""
15427 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
15428 "保存。\n"
15429 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
15430
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15432 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15433 msgstr "请选择您的音频编码器。单击一个获取更多信息。"
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15436 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15437 msgstr "请选择您的视频编码器。单击一个获取更多信息。"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15440 msgid ""
15441 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15442 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15443 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15444 "leave this setting to 1."
15445 msgstr ""
15446 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
15447 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15450 msgid ""
15451 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15452 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15453 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15454 "extra interface.\n"
15455 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15456 "name will be used."
15457 msgstr ""
15458 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
15459 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
15460 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15463 msgid ""
15464 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15465 "streamed.\n"
15466 "\n"
15467 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15468 "streaming."
15469 msgstr ""
15470 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
15471 "\n"
15472 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
15473
15474 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15475 msgid "Hide no user action dialogs"
15476 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
15477
15478 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15479 msgid ""
15480 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15481 "panel)."
15482 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
15483
15484 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15485 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15486 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
15487
15488 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15489 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15490 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
15491
15492 #: modules/gui/ncurses.c:103
15493 msgid "Filebrowser starting point"
15494 msgstr "文件浏览器启始点"
15495
15496 #: modules/gui/ncurses.c:105
15497 msgid ""
15498 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15499 "show you initially."
15500 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
15501
15502 #: modules/gui/ncurses.c:110
15503 msgid "Ncurses interface"
15504 msgstr "Ncurses 界面"
15505
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15507 msgid "[Repeat] "
15508 msgstr "[重复] "
15509
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15511 msgid "[Random] "
15512 msgstr "[随机] "
15513
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15515 msgid "[Loop]"
15516 msgstr "[循环]"
15517
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15519 #, c-format
15520 msgid " Source   : %s"
15521 msgstr " 源       : %s"
15522
15523 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15524 #, c-format
15525 msgid " State    : Playing %s"
15526 msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
15527
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15529 #, c-format
15530 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15531 msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
15532
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15534 #, c-format
15535 msgid " State    : Paused %s"
15536 msgstr " 状态     : 暂停 %s"
15537
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15539 #, c-format
15540 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15541 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
15542
15543 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15544 #, c-format
15545 msgid " Volume   : %i%%"
15546 msgstr " 音量     : %i%%"
15547
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15549 #, c-format
15550 msgid " Title    : %d/%d"
15551 msgstr " 标题     : %d/%d"
15552
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15554 #, c-format
15555 msgid " Chapter  : %d/%d"
15556 msgstr " 章节     : %d/%d"
15557
15558 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15559 #, c-format
15560 msgid " Source: <no current item> %s"
15561 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
15562
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15564 msgid " [ h for help ]"
15565 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
15566
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15568 msgid " Help "
15569 msgstr " 帮助 "
15570
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15572 msgid "[Display]"
15573 msgstr "[显示]"
15574
15575 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15576 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15577 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
15578
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15580 msgid "     i           Show/Hide info box"
15581 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
15582
15583 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15584 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15585 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
15586
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15588 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15589 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
15590
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15592 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15593 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
15594
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15596 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15597 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
15598
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15600 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15601 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
15602
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15604 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15605 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
15606
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15608 msgid "     c           Switch color on/off"
15609 msgstr "     c           切换色彩开/关"
15610
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15612 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15613 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
15614
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15616 msgid "[Global]"
15617 msgstr "[全局]"
15618
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15620 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15621 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
15622
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15624 msgid "     s           Stop"
15625 msgstr "     s           停止"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15628 msgid "     <space>     Pause/Play"
15629 msgstr "     <space>     暂停/播放"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15632 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15633 msgstr "     f           全屏幕切换"
15634
15635 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15636 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15637 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
15638
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15640 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15641 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
15642
15643 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15644 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15645 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
15646
15647 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15648 #, c-format
15649 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15650 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
15651
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15653 #, c-format
15654 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15655 msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
15656
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15658 msgid "     a           Volume Up"
15659 msgstr "     a           增加音量"
15660
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15662 msgid "     z           Volume Down"
15663 msgstr "     z           减少音量"
15664
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15666 msgid "[Playlist]"
15667 msgstr "[播放列表]"
15668
15669 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15670 msgid "     r           Toggle Random playing"
15671 msgstr "     r           切换随机播放"
15672
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15674 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15675 msgstr "     l           切换循环播放列表"
15676
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15678 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15679 msgstr "     R           切换重复项目"
15680
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15682 msgid "     o           Order Playlist by title"
15683 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
15684
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15686 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15687 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
15688
15689 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15690 msgid "     g           Go to the current playing item"
15691 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15694 msgid "     /           Look for an item"
15695 msgstr "     /           查找一个项目"
15696
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15698 msgid "     A           Add an entry"
15699 msgstr "     A           添加一个条目"
15700
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15702 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15703 msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
15704
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15706 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15707 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
15708
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15710 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15711 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
15712
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15714 msgid "[Filebrowser]"
15715 msgstr "[文件浏览器]"
15716
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15718 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15719 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15722 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15723 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
15724
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15726 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15727 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
15728
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15730 msgid "[Boxes]"
15731 msgstr "[对话框]"
15732
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15734 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15735 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
15736
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15738 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15739 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15742 msgid "[Player]"
15743 msgstr "[播放器]"
15744
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15746 #, c-format
15747 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15748 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15751 msgid "[Miscellaneous]"
15752 msgstr "[其它]"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15755 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15756 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15759 msgid " Information "
15760 msgstr " 信息 "
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15763 #, c-format
15764 msgid "  [%s]"
15765 msgstr "  [%s]"
15766
15767 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15768 #, c-format
15769 msgid "      %s: %s"
15770 msgstr "      %s: %s"
15771
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15773 msgid "No item currently playing"
15774 msgstr "没有当前正在播放的项目"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15777 msgid " Logs "
15778 msgstr " 日志 "
15779
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15781 msgid " Browse "
15782 msgstr " 浏览 "
15783
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15785 msgid " Objects "
15786 msgstr " 对象 "
15787
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15789 msgid " Stats "
15790 msgstr " 状态 "
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15793 #, c-format
15794 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15795 msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
15796
15797 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15798 msgid " Playlist (All, one level) "
15799 msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
15800
15801 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15802 msgid " Playlist (By category) "
15803 msgstr " 播放列表 (按分类) "
15804
15805 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15806 msgid " Playlist (Manually added) "
15807 msgstr " 播放列表 (手动添加) "
15808
15809 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15810 #, c-format
15811 msgid "Find: %s"
15812 msgstr "查找: %s"
15813
15814 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15815 #, c-format
15816 msgid "Open: %s"
15817 msgstr "打开: %s"
15818
15819 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15820 msgid "Shift+L"
15821 msgstr "Shift+L"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15824 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15825 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15828 msgid "Previous Chapter/Title"
15829 msgstr "上一个章节/标题"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15832 msgid "Menu"
15833 msgstr "菜单"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15836 msgid "Next Chapter/Title"
15837 msgstr "下一个章节/标题"
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15840 msgid "Teletext Activation"
15841 msgstr "Teletext 激活"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15844 msgid "Toggle Transparency "
15845 msgstr "打开或关闭透明度"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15848 msgid ""
15849 "Play\n"
15850 "If the playlist is empty, open a medium"
15851 msgstr ""
15852 "播放\n"
15853 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15856 msgid "De-Fullscreen"
15857 msgstr "取消全屏幕"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15860 msgid "Extended panel"
15861 msgstr "扩展面板"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15864 msgid "A->B Loop"
15865 msgstr "A->B 循环"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15868 msgid "Frame By Frame"
15869 msgstr "逐帧"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15872 msgid "Trickplay Reverse"
15873 msgstr "Trickplay 反序"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15876 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15877 msgid "Step backward"
15878 msgstr "往回步进"
15879
15880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15882 msgid "Step forward"
15883 msgstr "向前步进"
15884
15885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15886 msgid "Loop/Repeat mode"
15887 msgstr "循环/重复模式"
15888
15889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15890 msgid "Stop playback"
15891 msgstr "停止播放"
15892
15893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15894 msgid "Open a medium"
15895 msgstr "打开一个媒介"
15896
15897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15898 msgid "Previous media in the playlist"
15899 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15902 msgid "Next media in the playlist"
15903 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
15904
15905 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15906 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15907 msgstr "切换全屏幕中的视频"
15908
15909 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15910 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15911 msgstr "将视频切换出全屏状态"
15912
15913 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15914 msgid "Show extended settings"
15915 msgstr "显示扩展设置"
15916
15917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15918 msgid "Show playlist"
15919 msgstr "显示播放列表"
15920
15921 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15922 msgid "Take a snapshot"
15923 msgstr "捕获截图"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15926 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15927 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15930 msgid "Frame by frame"
15931 msgstr "逐帧"
15932
15933 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15934 msgid "Reverse"
15935 msgstr "倒序"
15936
15937 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15938 msgid "Change the loop and repeat modes"
15939 msgstr "更改循环与重复模式"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15942 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15943 msgid "Unmute"
15944 msgstr "取消静音"
15945
15946 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15947 msgctxt "Tooltip|Mute"
15948 msgid "Mute"
15949 msgstr "静音"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15952 msgid "Pause the playback"
15953 msgstr "暂停回放"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15956 msgid ""
15957 "Loop from point A to point B continuously\n"
15958 "Click to set point A"
15959 msgstr ""
15960 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
15961 "单击设置点 A"
15962
15963 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15964 msgid "Click to set point B"
15965 msgstr "单击设置点 B"
15966
15967 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15968 msgid "Stop the A to B loop"
15969 msgstr "停止 A 到 B 循环"
15970
15971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15973 msgid "Preamp\n"
15974 msgstr "预放大\n"
15975
15976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15978 msgid "dB"
15979 msgstr "dB"
15980
15981 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15982 msgid "Enable spatializer"
15983 msgstr "开启空间化"
15984
15985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15986 msgid "Audio/Video"
15987 msgstr "音频/视频"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15990 msgid "Advance of audio over video:"
15991 msgstr "通过视频的高级音频:"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15994 msgid ""
15995 "A positive value means that\n"
15996 "the audio is ahead of the video"
15997 msgstr ""
15998 "一个积极值意味这\n"
15999 "音频在视频的头部"
16000
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16002 msgid "Subtitles/Video"
16003 msgstr "字幕/视频"
16004
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16006 msgid "Advance of subtitles over video:"
16007 msgstr "通过视频的高级字幕:"
16008
16009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16010 msgid ""
16011 "A positive value means that\n"
16012 "the subtitles are ahead of the video"
16013 msgstr ""
16014 "一个积极值意味这\n"
16015 "字幕在视频的头部"
16016
16017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16018 msgid "Speed of the subtitles:"
16019 msgstr "字幕速度:"
16020
16021 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16022 msgid "Force update of this dialog's values"
16023 msgstr "强制更新此对话框的值"
16024
16025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16026 msgid "Comments"
16027 msgstr "注释"
16028
16029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16030 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16031 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16034 msgid ""
16035 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16036 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16037 msgstr ""
16038 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
16039 "将显示复用器、音频和视频编码器以及字幕。"
16040
16041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16042 msgid "Current media / stream statistics"
16043 msgstr "当前媒体 / 流统计"
16044
16045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16046 msgid "Input/Read"
16047 msgstr "输入/读取"
16048
16049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16050 msgid "Output/Written/Sent"
16051 msgstr "输出/已写/已发"
16052
16053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16054 msgid "Media data size"
16055 msgstr "媒体数据尺寸"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16058 msgid "Demuxed data size"
16059 msgstr "已去复用的数据尺寸"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16062 msgid "Content bitrate"
16063 msgstr "内容位率"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16066 msgid "Discarded (corrupted)"
16067 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
16068
16069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16070 msgid "Dropped (discontinued)"
16071 msgstr "已终止 (未继续)"
16072
16073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16075 msgid "Decoded"
16076 msgstr "已解码"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16080 msgid "blocks"
16081 msgstr "块"
16082
16083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16084 msgid "Displayed"
16085 msgstr "已显示"
16086
16087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16089 msgid "frames"
16090 msgstr "帧"
16091
16092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16094 msgid "Lost"
16095 msgstr "丢失"
16096
16097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16099 msgid "Sent"
16100 msgstr "已发送"
16101
16102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16103 msgid "packets"
16104 msgstr "数据包"
16105
16106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16107 msgid "Upstream rate"
16108 msgstr "上行位率"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16111 msgid "Played"
16112 msgstr "已播放"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16116 msgid "buffers"
16117 msgstr "缓冲器"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16120 msgid "Current visualization"
16121 msgstr "当前的可视化"
16122
16123 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16124 msgid ""
16125 "Current playback speed: %1\n"
16126 "Click to adjust"
16127 msgstr ""
16128 "当前回放速度: %1\n"
16129 "点击调整"
16130
16131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16132 msgid "Revert to normal play speed"
16133 msgstr "恢复普通播放速度"
16134
16135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16136 msgid "Download cover art"
16137 msgstr "下载封面"
16138
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16140 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16141 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
16142
16143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16144 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16145 msgstr "双击跳到选定时间位置"
16146
16147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16148 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16149 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16152 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16153 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
16154
16155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16157 msgid "Select one or multiple files"
16158 msgstr "选择一个或多个文件"
16159
16160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16161 msgid "File names:"
16162 msgstr "文件名:"
16163
16164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
16166 msgid "Filter:"
16167 msgstr "筛选:"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16170 msgid "Open subtitles file"
16171 msgstr "打开字幕文件"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16174 msgid "Eject the disc"
16175 msgstr "弹出光盘"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16179 msgid "DVB Type:"
16180 msgstr "DVB 类型:"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16184 msgid "Transponder symbol rate"
16185 msgstr "转发符号率"
16186
16187 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16189 msgid "Bandwidth"
16190 msgstr "带宽"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16193 msgid "Channels:"
16194 msgstr "频道:"
16195
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16197 msgid "Selected ports:"
16198 msgstr "选择的端口:"
16199
16200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16201 msgid ".*"
16202 msgstr ".*"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16205 msgid "Input caching:"
16206 msgstr "输入缓冲:"
16207
16208 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16209 msgid "Use VLC pace"
16210 msgstr "使用 VLC 步"
16211
16212 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16213 msgid "Auto connnection"
16214 msgstr "自动连接"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16217 msgid "Radio device name"
16218 msgstr "电台设备名"
16219
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16221 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16222 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
16223
16224 #. xgettext: frames per second
16225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16226 msgid " f/s"
16227 msgstr " 帧/秒"
16228
16229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16230 msgid "Advanced Options"
16231 msgstr "高级选项"
16232
16233 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16234 msgid "Double click to get media information"
16235 msgstr "双击获取媒体信息"
16236
16237 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16238 msgid "Create Directory"
16239 msgstr "创建目录"
16240
16241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16242 msgid "Create Folder"
16243 msgstr "创建文件夹"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16246 msgid "Enter name for new directory:"
16247 msgstr "输入新目录名:"
16248
16249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16250 msgid "Enter name for new folder:"
16251 msgstr "输入新文件夹的名称:"
16252
16253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16254 msgid "Sort by"
16255 msgstr "排列按"
16256
16257 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16258 msgid "Ascending"
16259 msgstr "升序"
16260
16261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16262 msgid "Descending"
16263 msgstr "降序"
16264
16265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16266 msgid "Remove this podcast subscription"
16267 msgstr "移除此播客订阅"
16268
16269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16270 msgid "My Computer"
16271 msgstr "我的电脑"
16272
16273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16274 msgid "Devices"
16275 msgstr "设备"
16276
16277 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16278 msgid "Local Network"
16279 msgstr "本地网络"
16280
16281 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16282 msgid "Internet"
16283 msgstr "国际拉丁语"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16286 msgid "Subscribe to a podcast"
16287 msgstr "订阅播客"
16288
16289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16290 msgid "Subscribe"
16291 msgstr "订阅"
16292
16293 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16294 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16295 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
16296
16297 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16298 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16299 msgstr "确实希望退订 %1?"
16300
16301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16302 msgid "Unsubscribe"
16303 msgstr "取消订阅"
16304
16305 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16306 msgid "URI"
16307 msgstr "URI"
16308
16309 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16310 msgid "Detailed View"
16311 msgstr "详细信息形式查看"
16312
16313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16314 msgid "Icon View"
16315 msgstr "图标形式查看"
16316
16317 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16318 msgid "List View"
16319 msgstr "列表形式查看"
16320
16321 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16322 msgid "Select File"
16323 msgstr "选择文件"
16324
16325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16326 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16327 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
16328
16329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1193
16330 msgid "Hotkey"
16331 msgstr "热键"
16332
16333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1194
16334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1408
16335 msgid "Global"
16336 msgstr "全局"
16337
16338 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1202
16339 msgid "Apply"
16340 msgstr "应用"
16341
16342 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
16343 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16344 msgid "Unset"
16345 msgstr "取消设置"
16346
16347 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
16348 msgid "Hotkey for "
16349 msgstr "热键"
16350
16351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
16352 msgid "Press the new keys for "
16353 msgstr "按下新键"
16354
16355 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
16356 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16357 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
16358
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1464
16360 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
16361 msgid "Key: "
16362 msgstr "按键:"
16363
16364 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16365 msgid "Subtitles && OSD"
16366 msgstr "字幕和 OSD"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16369 msgid "Input && Codecs"
16370 msgstr "输入与编码器"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16373 msgid "Video Settings"
16374 msgstr "视频设置"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16377 msgid "Audio Settings"
16378 msgstr "音频设置"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16381 msgid "Device:"
16382 msgstr "设备:"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16385 msgid "Input & Codecs Settings"
16386 msgstr "输入和编码器设置"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16389 msgid ""
16390 "If this property is blank, different values\n"
16391 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16392 "You can define a unique one or configure them \n"
16393 "individually in the advanced preferences."
16394 msgstr ""
16395 "如果此属性为空,将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置\n"
16396 "不同的值。\n"
16397 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16400 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16401 msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16404 msgid "System's default"
16405 msgstr "系统默认"
16406
16407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16408 msgid "Configure Hotkeys"
16409 msgstr "设置热键"
16410
16411 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16413 msgid "Audio Files"
16414 msgstr "音频文件"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16418 msgid "Video Files"
16419 msgstr "视频文件"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16423 msgid "Playlist Files"
16424 msgstr "播放列表文件"
16425
16426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16427 msgid "&Apply"
16428 msgstr "应用(&A)"
16429
16430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16433 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16437 msgid "&Cancel"
16438 msgstr "取消(&C)"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16442 msgid "Profile"
16443 msgstr "档案"
16444
16445 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16446 msgid "Edit selected profile"
16447 msgstr "编辑选中的档案"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16450 msgid "Delete selected profile"
16451 msgstr "删除选中的档案"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16454 msgid "Create a new profile"
16455 msgstr "创建新档案"
16456
16457 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16458 msgid " Profile Name Missing"
16459 msgstr " 档案名称缺失"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16462 msgid "You must set a name for the profile."
16463 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16466 msgid "File/Directory"
16467 msgstr "文件/目录"
16468
16469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16470 msgid "File/Folder"
16471 msgstr "文件/文件夹"
16472
16473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16474 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
16475 msgid "Source"
16476 msgstr "来源"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16479 msgid "Source:"
16480 msgstr "来源:"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16483 msgid "Type:"
16484 msgstr "类型"
16485
16486 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16487 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16488 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
16489
16490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16491 msgid "Filename"
16492 msgstr "文件名"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16496 msgid "Save file..."
16497 msgstr "保存文件..."
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16501 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16502 msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16503
16504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16505 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16506 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
16507
16508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16510 msgid "Path"
16511 msgstr "路径"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16514 msgid ""
16515 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16516 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
16517
16518 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16519 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16520 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
16521
16522 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16523 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16524 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
16525
16526 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16527 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16528 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16531 msgid "Base port"
16532 msgstr "基本端口"
16533
16534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16535 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16536 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
16537
16538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16539 msgid "Mount Point"
16540 msgstr "安装点"
16541
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16543 msgid "Login:pass"
16544 msgstr "登录:密码"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16547 msgid "Edit Bookmarks"
16548 msgstr "编辑书签"
16549
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16551 msgid "Create"
16552 msgstr "创建"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16555 msgid "Create a new bookmark"
16556 msgstr "创建一个新书签"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16559 msgid "Delete the selected item"
16560 msgstr "删除选定的项目"
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16563 msgid "Delete all the bookmarks"
16564 msgstr "删除所有书签"
16565
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16575 msgid "&Close"
16576 msgstr "关闭(&C)"
16577
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16579 msgid "Bytes"
16580 msgstr "字节"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16583 msgid "Convert"
16584 msgstr "转换"
16585
16586 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411
16588 msgid "Destination file:"
16589 msgstr "目标文件:"
16590
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16592 msgid "Browse"
16593 msgstr "浏览 "
16594
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16596 msgid "Display the output"
16597 msgstr "显示输出"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16600 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16601 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16604 msgid "Settings"
16605 msgstr "设置"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16608 msgid "&Start"
16609 msgstr "开始(&S)"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16612 msgid "Errors"
16613 msgstr "错误"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16617 msgid "&Clear"
16618 msgstr "清除(&C)"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16621 msgid "Hide future errors"
16622 msgstr "隐藏功能错误"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16625 msgid "Adjustments and Effects"
16626 msgstr "调节与效果"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16629 msgid "Graphic Equalizer"
16630 msgstr "图像均衡器"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16633 msgid "Audio Effects"
16634 msgstr "音频效果"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16637 msgid "Video Effects"
16638 msgstr "视频效果"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16641 msgid "Synchronization"
16642 msgstr "同步"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16645 msgid "v4l2 controls"
16646 msgstr "v4l2 控制"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16649 msgid "Go to Time"
16650 msgstr "转到时间"
16651
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16653 msgid "&Go"
16654 msgstr "转到(&G)"
16655
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16657 msgid "Go to time"
16658 msgstr "转到时间"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16662 msgid "About"
16663 msgstr "关于"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16666 msgid ""
16667 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16668 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16669 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16670 "platform.\n"
16671 "\n"
16672 msgstr ""
16673 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
16674 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
16675 "VLC 使用它内部的编码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16678 msgid ""
16679 "This version of VLC was compiled by:\n"
16680 " "
16681 msgstr ""
16682 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
16683 " "
16684
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16686 msgid "Compiler: "
16687 msgstr "编译器:"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16690 msgid ""
16691 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16692 "\n"
16693 msgstr ""
16694 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
16695 "\n"
16696
16697 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16698 msgid "Copyright (C) "
16699 msgstr "版权所有 (C) "
16700
16701 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16702 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16703 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16706 msgid ""
16707 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16708 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16709 "create the best free software."
16710 msgstr ""
16711 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
16712 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16715 msgid "Authors"
16716 msgstr "作者"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16719 msgid "Thanks"
16720 msgstr "感谢"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16723 msgid "VLC media player updates"
16724 msgstr "VLC media player 更新"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16727 msgid "&Recheck version"
16728 msgstr "重新检查版本(&R)"
16729
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16731 msgid "Checking for an update..."
16732 msgstr "正在检查更新..."
16733
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16735 msgid ""
16736 "\n"
16737 "Do you want to download it?\n"
16738 msgstr ""
16739 "\n"
16740 "您是否要下载它?\n"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16743 msgid "Launching an update request..."
16744 msgstr "正在启动一个更新请求..."
16745
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16747 msgid "&Yes"
16748 msgstr "是(&Y)"
16749
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16751 msgid "A new version of VLC("
16752 msgstr "有一个新版本的 VLC ("
16753
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16755 msgid ") is available."
16756 msgstr ") 可用。"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16759 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16760 msgstr "您已经拥有了最新版本的 VLC 媒体播放器。"
16761
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16763 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16764 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
16765
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16767 msgid "&General"
16768 msgstr "常规(&G)"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16771 msgid "&Extra Metadata"
16772 msgstr "扩展元数据(&E)"
16773
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16775 msgid "&Codec Details"
16776 msgstr "编码器详细信息(&C)"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16779 msgid "&Statistics"
16780 msgstr "统计(&S)"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16783 msgid "&Save Metadata"
16784 msgstr "保存元数据(&S)"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16787 msgid "Location:"
16788 msgstr "位置:"
16789
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16791 msgid "Modules tree"
16792 msgstr "模块树"
16793
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16795 msgid "C&lear"
16796 msgstr "清除(&L)"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16799 msgid "&Save as..."
16800 msgstr "另存为(&S)..."
16801
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16803 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16804 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16807 msgid "Verbosity Level"
16808 msgstr "冗长等级"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16811 msgid "Message filter"
16812 msgstr "信息滤镜"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16815 msgid "&Update"
16816 msgstr "更新(&U)"
16817
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16819 msgid "Save log file as..."
16820 msgstr "记录文件另存为..."
16821
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16823 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16824 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
16825
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16827 msgid ""
16828 "Cannot write to file %1:\n"
16829 "%2."
16830 msgstr ""
16831 "无法写入文件 %1:\n"
16832 "%2。"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
16835 msgid "Open Media"
16836 msgstr "打开媒体"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16839 msgid "&File"
16840 msgstr "文件(&F)"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16843 msgid "&Disc"
16844 msgstr "光盘(&D)"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16847 msgid "&Network"
16848 msgstr "网络(&N)"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16851 msgid "Capture &Device"
16852 msgstr "捕获设备(&D)"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16855 msgid "&Select"
16856 msgstr "选择(&S)"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16860 msgid "&Enqueue"
16861 msgstr "加入队列(&E)"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16864 msgid "&Play"
16865 msgstr "播放(&P)"
16866
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16869 msgid "&Stream"
16870 msgstr "串流(&S)"
16871
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16873 msgid "&Convert"
16874 msgstr "转换(&C)"
16875
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16877 msgid "&Convert / Save"
16878 msgstr "转换 / 保存(&C)"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16881 msgid "Open URL"
16882 msgstr "打开 URL"
16883
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16885 msgid "Enter URL here..."
16886 msgstr "在此处输入 URL..."
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16889 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16890 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
16891
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16893 msgid ""
16894 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16895 "or the path to a file on your computer,\n"
16896 "it will be automatically selected."
16897 msgstr ""
16898 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
16899 "或计算机中的文件路径,\n"
16900 "它将被自动选中。"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16903 msgid "Plugins and extensions"
16904 msgstr "插件及扩展"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16907 msgid "Extensions"
16908 msgstr "扩展"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16911 msgid "Capability"
16912 msgstr "能力"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16915 msgid "Score"
16916 msgstr "分数"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16919 msgid "&Search:"
16920 msgstr "搜索(&S):"
16921
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16923 msgid "More information..."
16924 msgstr "更多信息..."
16925
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16927 msgid "Reload extensions"
16928 msgstr "重新载入扩展"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16931 msgid "Version"
16932 msgstr "版本"
16933
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16935 msgid "Website"
16936 msgstr "网站"
16937
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16939 msgid "Deletes the selected item"
16940 msgstr "删除选定的项目"
16941
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16943 msgid "Show settings"
16944 msgstr "显示设置"
16945
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16947 msgid "Simple"
16948 msgstr "简易"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16951 msgid "Switch to simple preferences view"
16952 msgstr "切换至简易首选项视图"
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16955 msgid "Switch to full preferences view"
16956 msgstr "切换至完整首选项视图"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16959 msgid "&Save"
16960 msgstr "保存(&S)"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16963 msgid "Save and close the dialog"
16964 msgstr "保存并关闭对话框"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16967 msgid "&Reset Preferences"
16968 msgstr "重置参数(&R)"
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16971 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16972 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
16975 msgid "Stream Output"
16976 msgstr "流输出"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16979 msgid ""
16980 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16981 "on your private network, or on the Internet.\n"
16982 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16983 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16984 msgstr ""
16985 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
16986 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16989 msgid ""
16990 "Stream output string.\n"
16991 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16992 "but you can change it manually."
16993 msgstr ""
16994 "串流输出字串。\n"
16995 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
16996
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16998 msgid "Toolbars Editor"
16999 msgstr "工具栏编辑器"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17002 msgid "Toolbar Elements"
17003 msgstr "工具栏元素"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17006 msgid "Next widget style:"
17007 msgstr "下一个控件风格:"
17008
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17010 msgid "Flat Button"
17011 msgstr "平滑按钮"
17012
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17014 msgid "Big Button"
17015 msgstr "大按钮"
17016
17017 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17018 msgid "Native Slider"
17019 msgstr "原生滚动条"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17022 msgid "Main Toolbar"
17023 msgstr "主工具栏"
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17026 msgid "Toolbar position:"
17027 msgstr "工具栏位置:"
17028
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17030 msgid "Under the Video"
17031 msgstr "在视频下面"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17034 msgid "Above the Video"
17035 msgstr "在视频上面"
17036
17037 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17038 msgid "Line 1:"
17039 msgstr "第一行:"
17040
17041 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17042 msgid "Line 2:"
17043 msgstr "第二行:"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17046 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17047 msgstr "高级控件工具条:"
17048
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17050 msgid "Time Toolbar"
17051 msgstr "时间工具条"
17052
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17054 msgid "Fullscreen Controller"
17055 msgstr "全屏幕控制器"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17058 msgid "Select profile:"
17059 msgstr "选择档案:"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17062 msgid "Delete the current profile"
17063 msgstr "删除当前档案"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17066 msgid "Cl&ose"
17067 msgstr "关闭(&O)"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17070 msgid "Profile Name"
17071 msgstr "档案名称"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17074 msgid "Please enter the new profile name."
17075 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17078 msgid "Spacer"
17079 msgstr "占位符"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17082 msgid "Expanding Spacer"
17083 msgstr "扩展占位符"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17086 msgid "Splitter"
17087 msgstr "分隔符"
17088
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17090 msgid "Time Slider"
17091 msgstr "时间轴"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17094 msgid "Small Volume"
17095 msgstr "小音量"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17098 msgid "DVD menus"
17099 msgstr "DVD 菜单"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17102 msgid "Advanced Buttons"
17103 msgstr "高级按钮"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17106 msgid "Broadcast"
17107 msgstr "广播"
17108
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17110 msgid "Schedule"
17111 msgstr "计划"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17114 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17115 msgstr "视频点播 ( VOD )"
17116
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17118 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17119 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
17120
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17122 msgid "Day / Month / Year:"
17123 msgstr "天 / 月 / 年:"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17126 msgid "Repeat:"
17127 msgstr "重复:"
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17130 msgid "Repeat delay:"
17131 msgstr "重复延迟:"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379
17135 msgid " days"
17136 msgstr " 天"
17137
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17139 msgid "I&mport"
17140 msgstr "导入(&M)"
17141
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17143 msgid "E&xport"
17144 msgstr "导出(&X)"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17147 msgid "Save VLM configuration as..."
17148 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
17149
17150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17151 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17152 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17155 msgid "Open VLM configuration..."
17156 msgstr "打开 VLM 配置..."
17157
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17159 msgid "Broadcast: "
17160 msgstr "广播:"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17163 msgid "Schedule: "
17164 msgstr "计划:"
17165
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17167 msgid "VOD: "
17168 msgstr "VOD: "
17169
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17171 msgid "Open Directory"
17172 msgstr "打开目录"
17173
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17175 msgid "Open Folder"
17176 msgstr "打开文件夹"
17177
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17179 msgid "Open playlist..."
17180 msgstr "打开播放列表..."
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17183 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17184 msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17187 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17188 msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17191 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17192 msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17195 msgid "HTML playlist (*.html)"
17196 msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17199 msgid "Save playlist as..."
17200 msgstr "播放列表另存为..."
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17203 msgid "Open subtitles..."
17204 msgstr "打开字幕..."
17205
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17207 msgid "Media Files"
17208 msgstr "媒体文件"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17211 msgid "Subtitles Files"
17212 msgstr "字幕文件"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17215 msgid "All Files"
17216 msgstr "所有文件"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914
17219 msgid "Control menu for the player"
17220 msgstr "用于播放器的控制菜单"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
17223 msgid "Paused"
17224 msgstr "已暂停"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17227 msgid "&Media"
17228 msgstr "媒体(&M)"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17231 msgid "P&layback"
17232 msgstr "播放(&L)"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17235 msgid "&Audio"
17236 msgstr "音频(&A)"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17239 msgid "&Video"
17240 msgstr "视频(&V)"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17243 msgid "&Tools"
17244 msgstr "工具(&T)"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17247 msgid "V&iew"
17248 msgstr "视图(&I)"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17251 msgid "&Help"
17252 msgstr "帮助(&H)"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17255 msgid "&Open File..."
17256 msgstr "打开文件(&O)..."
17257
17258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17259 msgid "Open &Disc..."
17260 msgstr "打开光盘(&D)..."
17261
17262 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17263 msgid "Open &Network Stream..."
17264 msgstr "打开网络串流(&N)..."
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17267 msgid "Open &Capture Device..."
17268 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17271 msgid "Open &Location from clipboard"
17272 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17275 msgid "&Recent Media"
17276 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17279 msgid "Conve&rt / Save..."
17280 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
17281
17282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17283 msgid "&Streaming..."
17284 msgstr "串流(&S)..."
17285
17286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17287 msgid "&Quit"
17288 msgstr "退出(&Q)"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17291 msgid "&Effects and Filters"
17292 msgstr "效果及过滤器(&E)"
17293
17294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17295 msgid "&Track Synchronization"
17296 msgstr "轨道同步(&T)"
17297
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17299 msgid "Program Guide"
17300 msgstr "程序向导"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17303 msgid "Plu&gins and extensions"
17304 msgstr "插件及扩展(&G)"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17307 msgid "&Preferences"
17308 msgstr "首选项(&P)"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17311 msgid "&View"
17312 msgstr "查看(&V)"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17315 msgid "Play&list"
17316 msgstr "播放列表(&L)"
17317
17318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17319 msgid "Ctrl+L"
17320 msgstr "Ctrl+L"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17323 msgid "Mi&nimal View"
17324 msgstr "最小视图(&N)..."
17325
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17327 msgid "Ctrl+H"
17328 msgstr "Ctrl+H"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17331 msgid "&Fullscreen Interface"
17332 msgstr "全屏幕界面(&F)"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17335 msgid "&Advanced Controls"
17336 msgstr "高级控制(&A)"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17339 msgid "Docked Playlist"
17340 msgstr "播放列表自动靠边"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17343 msgid "Visualizations selector"
17344 msgstr "可视化选择器"
17345
17346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17347 msgid "Customi&ze Interface..."
17348 msgstr "自定义界面(&Z)"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17351 msgid "Audio &Track"
17352 msgstr "音轨(&T)"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17355 msgid "Audio &Channels"
17356 msgstr "声道(&C)"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17359 msgid "Audio &Device"
17360 msgstr "音频设备(&D)"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17363 msgid "&Visualizations"
17364 msgstr "可视化(&V)"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17367 msgid "Video &Track"
17368 msgstr "视频轨道(&T)"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17371 msgid "&Subtitles Track"
17372 msgstr "字幕轨道(&S)"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17375 msgid "&Fullscreen"
17376 msgstr "全屏幕(&F)"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17379 msgid "Always &On Top"
17380 msgstr "总在最前(&O)"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17383 msgid "DirectX Wallpaper"
17384 msgstr "DirectX 壁纸"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17387 msgid "Direct3D Desktop mode"
17388 msgstr "Direct3D 桌面模式"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17391 msgid "Sna&pshot"
17392 msgstr "截图(&P)"
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17395 msgid "&Zoom"
17396 msgstr "缩放(&Z)"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17399 msgid "Sca&le"
17400 msgstr "缩放(&L)"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17403 msgid "&Aspect Ratio"
17404 msgstr "高宽比(&A)"
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17407 msgid "&Crop"
17408 msgstr "裁剪(&C)"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17411 msgid "&Deinterlace"
17412 msgstr "反交错(&D)"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17415 msgid "&Deinterlace mode"
17416 msgstr "反交错模式(&D)"
17417
17418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17419 msgid "&Post processing"
17420 msgstr "后期处理(&P)"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17423 msgid "Manage &bookmarks"
17424 msgstr "管理书签(&B)"
17425
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17427 msgid "T&itle"
17428 msgstr "标题(&I)"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17431 msgid "&Chapter"
17432 msgstr "章节(&C)"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17435 msgid "&Navigation"
17436 msgstr "导航(&N)"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17439 msgid "&Program"
17440 msgstr "程序(&P)"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17443 msgid "Configure podcasts..."
17444 msgstr "设置 podcast..."
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17447 msgid "&Help..."
17448 msgstr "帮助(&H)..."
17449
17450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17451 msgid "Check for &Updates..."
17452 msgstr "检查更新(&U)..."
17453
17454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17455 msgid "&Faster"
17456 msgstr "较快(&F)"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17459 msgid "N&ormal Speed"
17460 msgstr "普通速度(&O)"
17461
17462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17463 msgid "Slo&wer"
17464 msgstr "较慢(&W)"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17467 msgid "&Jump Forward"
17468 msgstr "向前跳转(&J)"
17469
17470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17471 msgid "Jump Bac&kward"
17472 msgstr "向后跳转(&K)"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17475 msgid "&Stop"
17476 msgstr "停止(&S)"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17479 msgid "Pre&vious"
17480 msgstr "上一个(&V)"
17481
17482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17483 msgid "Ne&xt"
17484 msgstr "下一个(&X)"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17487 msgid "Open &Network..."
17488 msgstr "打开网络(&N)..."
17489
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17491 msgid "Leave Fullscreen"
17492 msgstr "离开全屏幕"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17495 msgid "&Playback"
17496 msgstr "播放(&P)"
17497
17498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17499 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17500 msgstr "在任务栏隐藏 VLC 媒体播放器"
17501
17502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17503 msgid "Show VLC media player"
17504 msgstr "显示 VLC 媒体播放器"
17505
17506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17507 msgid "&Open Media"
17508 msgstr "打开媒体(&O)"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17511 msgid " - Empty - "
17512 msgstr " - 空 - "
17513
17514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17515 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17516 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
17517
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17519 msgid ""
17520 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17521 "preferences dialog."
17522 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17525 msgid "Systray icon"
17526 msgstr "系统托盘图标"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17529 msgid ""
17530 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17531 "basic actions."
17532 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC 媒体播放器进行简单的操作。"
17533
17534 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17535 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17536 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17539 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17540 msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17543 msgid "Resize interface to the native video size"
17544 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17547 msgid ""
17548 "You have two choices:\n"
17549 " - The interface will resize to the native video size\n"
17550 " - The video will fit to the interface size\n"
17551 " By default, interface resize to the native video size."
17552 msgstr ""
17553 "您可以选择:\n"
17554 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
17555 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
17556 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17559 msgid "Show playing item name in window title"
17560 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17563 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17564 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17567 msgid "Show notification popup on track change"
17568 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17571 msgid ""
17572 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17573 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17574 msgstr ""
17575 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
17576 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17579 msgid "Advanced options"
17580 msgstr "高级选项"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17583 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17584 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17587 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17588 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17591 msgid ""
17592 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17593 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17594 "extensions."
17595 msgstr ""
17596 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17597 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
17602 msgstr "在 0.1 到 1 之间的全屏控制面板的不透明度"
17603
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17605 msgid ""
17606 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17607 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17608 "with composite extensions."
17609 msgstr ""
17610 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
17611 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
17612
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17614 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17615 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
17616
17617 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17618 msgid "Activate the updates availability notification"
17619 msgstr "激活可用的更新提示"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17622 msgid ""
17623 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17624 "once every two weeks."
17625 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
17626
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17628 msgid "Number of days between two update checks"
17629 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17632 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17633 msgstr "允许音量被设置为 400%"
17634
17635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17636 msgid ""
17637 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17638 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17639 msgstr ""
17640 "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
17641 "因,可能会造成音频失真。"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17644 msgid "Automatically save the volume on exit"
17645 msgstr "自动在退出时保存音量"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17648 msgid "Ask for network policy at start"
17649 msgstr "在启动时询问网络策略"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17652 msgid "Save the recently played items in the menu"
17653 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
17654
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17656 msgid "List of words separated by | to filter"
17657 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
17658
17659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17660 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17661 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
17662
17663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17664 msgid "Define the colors of the volume slider "
17665 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
17666
17667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17668 msgid ""
17669 "Define the colors of the volume slider\n"
17670 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17671 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17672 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17673 msgstr ""
17674 "定义音量滑杆的颜色\n"
17675 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
17676 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17677 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17678
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17680 msgid "Selection of the starting mode and look "
17681 msgstr "选择启动模式和外观"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17684 msgid ""
17685 "Start VLC with:\n"
17686 " - normal mode\n"
17687 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17688 " - minimal mode with limited controls"
17689 msgstr ""
17690 "启动 VLC:\n"
17691 " - 普通模式\n"
17692 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
17693 " - 限制控制的最小化模式"
17694
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17696 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17697 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
17698
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17700 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17701 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
17702
17703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17704 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17705 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17708 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17709 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17712 msgid "Load extensions on startup"
17713 msgstr "启动时载入扩展"
17714
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17716 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17717 msgstr "自动在启动时载入扩展"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17720 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17721 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
17722
17723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17724 msgid "Qt interface"
17725 msgstr "Qt 界面"
17726
17727 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
17728 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
17730 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
17733 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
17734 msgid "Form"
17735 msgstr "形式"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
17738 msgid "Preset"
17739 msgstr "预设"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230
17742 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17743 msgid "Dialog"
17744 msgstr "对话框"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17747 msgid "Show extended options"
17748 msgstr "显示扩展选项"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
17751 msgid "Show &more options"
17752 msgstr "显示更多选项(&M)"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
17755 msgid "Change the caching for the media"
17756 msgstr "更改媒体的缓冲"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
17759 msgid " ms"
17760 msgstr " ms"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240
17763 msgid "Start Time"
17764 msgstr "起始时间"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
17767 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17768 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242
17771 msgid "Extra media"
17772 msgstr "扩展媒体"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
17775 msgid "Select the file"
17776 msgstr "选择文件"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
17779 msgid "MRL"
17780 msgstr "MRL"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17783 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17784 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
17787 msgid "Edit Options"
17788 msgstr "编辑选项"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
17791 msgid "Change the start time for the media"
17792 msgstr "更改媒体的起始时间"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
17795 msgid "s"
17796 msgstr "秒"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
17799 msgid "Capture mode"
17800 msgstr "捕获模式"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17803 msgid "Select the capture device type"
17804 msgstr "选择捕获设备类型"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
17807 msgid "Device Selection"
17808 msgstr "设备选择"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
17811 msgid "Options"
17812 msgstr "选项"
17813
17814 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
17815 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17816 msgstr "访问高级选项来优化设备"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17819 msgid "Advanced options..."
17820 msgstr "高级选项..."
17821
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17823 msgid "Disc Selection"
17824 msgstr "光盘选择"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
17827 msgid "SVCD/VCD"
17828 msgstr "SVCD/VCD"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
17831 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17832 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
17835 msgid "Disc device"
17836 msgstr "光盘设备 "
17837
17838 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
17839 msgid "Starting Position"
17840 msgstr "起始位置"
17841
17842 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17843 msgid "Audio and Subtitles"
17844 msgstr "音频和字幕"
17845
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
17847 msgid "Choose one or more media file to open"
17848 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17851 msgid "File Selection"
17852 msgstr "文件选择"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
17855 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17856 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
17859 msgid "Add..."
17860 msgstr "添加..."
17861
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
17863 msgid "Add a subtitles file"
17864 msgstr "添加一个字幕文件"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
17867 msgid "Use a sub&titles file"
17868 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
17871 msgid "Select the subtitles file"
17872 msgstr "选择字幕文件"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
17875 msgid "Font size:"
17876 msgstr "字体尺寸:"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
17879 msgid "Text alignment:"
17880 msgstr "文本对齐:"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
17883 msgid "Network Protocol"
17884 msgstr "网络协议"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Please enter a network URL:"
17889 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:95
17892 msgid "Enter the URL of the network stream here."
17893 msgstr "在此输入网络流的 URL。"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
17896 msgid ""
17897 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
17898 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
17899 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
17900 "\">\n"
17901 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
17902 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
17903 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
17904 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
17905 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
17906 "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
17907 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
17908 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
17909 "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
17910 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
17911 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
17912 "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
17913 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
17914 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
17915 "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
17916 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
17917 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
17918 "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
17922 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17923 msgid "Podcast URLs list"
17924 msgstr "Podcast URL 列表"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17927 msgid "MPEG-TS"
17928 msgstr "MPEG-TS"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
17931 msgid "MPEG-PS"
17932 msgstr "MPEG-PS"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
17935 msgid "WAV"
17936 msgstr "WAV"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
17939 msgid "ASF/WMV"
17940 msgstr "ASF/WMV"
17941
17942 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
17943 msgid "Ogg/Ogm"
17944 msgstr "Ogg/Ogm"
17945
17946 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
17947 msgid "RAW"
17948 msgstr "RAW"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
17951 msgid "MPEG 1"
17952 msgstr "MPEG 1"
17953
17954 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
17955 msgid "FLV"
17956 msgstr "FLV"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
17959 msgid "AVI"
17960 msgstr "AVI"
17961
17962 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
17963 msgid "MP4/MOV"
17964 msgstr "MP4/MOV"
17965
17966 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
17967 msgid "MKV"
17968 msgstr "MKV"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
17971 msgid "Encapsulation"
17972 msgstr "封装"
17973
17974 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
17975 msgid " kb/s"
17976 msgstr " kb/s"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
17979 msgid "Frame Rate"
17980 msgstr "帧率"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
17983 msgid " fps"
17984 msgstr " 帧/秒"
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
17987 msgid ""
17988 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17989 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17990 msgstr ""
17991 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
17994 msgid "00000; "
17995 msgstr "00000; "
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17998 msgid "Keep original video track"
17999 msgstr "保持原视频轨"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
18002 msgid "Video codec"
18003 msgstr "视频编码器"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
18006 msgid "Keep original audio track"
18007 msgstr "保持原音频轨"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18010 msgid "Sample Rate"
18011 msgstr "采样率"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
18014 msgid "Audio codec"
18015 msgstr "音频编码器"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
18018 msgid "Overlay subtitles on the video"
18019 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
18022 msgid "Destinations"
18023 msgstr "目标"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
18026 msgid "New destination"
18027 msgstr "新目标"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
18030 msgid ""
18031 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18032 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18033 msgstr ""
18034 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
18035 "容。"
18036
18037 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18038 msgid "Display locally"
18039 msgstr "在本地显示"
18040
18041 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
18042 msgid "Activate Transcoding"
18043 msgstr "激活转码"
18044
18045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
18046 msgid "Miscellaneous Options"
18047 msgstr "杂项选项"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18050 msgid "Stream all elementary streams"
18051 msgstr "流所有通量流"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
18054 msgid "Group name"
18055 msgstr "组名"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18058 msgid "Generated stream output string"
18059 msgstr "生成串流输出字符串"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406
18062 msgid "Keep audio level between sessions"
18063 msgstr "会话期间保留音频层级"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407
18066 msgid "Always reset audio start level to:"
18067 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408
18070 msgid " %"
18071 msgstr " %"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
18074 msgid "Output"
18075 msgstr "输出"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410
18078 msgid "Output module:"
18079 msgstr "输出模块:"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415
18082 msgid "Dolby Surround:"
18083 msgstr "杜比环绕:"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416
18086 msgid "Normalize volume to:"
18087 msgstr "将音量规格化为:"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417
18090 msgid "Replay gain mode:"
18091 msgstr "回放增益模式:"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418
18094 msgid "Visualization:"
18095 msgstr "可视化:"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
18098 msgid "Enable Time-Stretching audio"
18099 msgstr "启用时间拉抻的音频"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
18102 msgid "Preferred audio language:"
18103 msgstr "首选的音频语言:"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
18106 msgid "Password:"
18107 msgstr "密码:"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18110 msgid "Username:"
18111 msgstr "用户名:"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
18114 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
18115 msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
18118 msgid "Optical drive"
18119 msgstr "光盘驱动器"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
18122 msgid "Default optical device"
18123 msgstr "默认光盘设备"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
18126 msgid "Codecs"
18127 msgstr "编解码器"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
18130 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
18131 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
18134 msgid "Video quality post-processing level"
18135 msgstr "视频质量后处理层级"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
18138 msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
18139 msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
18142 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
18143 msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90
18146 msgid "Files"
18147 msgstr "文件"
18148
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
18150 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
18151 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
18154 msgid "Default port (server mode)"
18155 msgstr "默认端口 (服务器模式)"
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
18158 msgid "HTTP proxy URL"
18159 msgstr "HTTP 代理 URL"
18160
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321
18162 msgid "Default caching policy"
18163 msgstr "默认缓存策略"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322
18166 msgid "HTTP (default)"
18167 msgstr "HTTP (默认)"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323
18170 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
18171 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
18172
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324
18174 msgid "Live555 stream transport"
18175 msgstr "Live555 流传输"
18176
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
18178 msgid "Instances"
18179 msgstr "实例"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
18182 msgid "Allow only one instance"
18183 msgstr "仅允许一个实例"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
18186 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18187 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
18190 msgid "Album art download policy:"
18191 msgstr "专辑封面下载策略:"
18192
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
18194 msgid "Activate update notifier"
18195 msgstr "激活更新提示器"
18196
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
18198 msgid "Every "
18199 msgstr "每 "
18200
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
18202 msgid "Save recently played items"
18203 msgstr "保存最近播放的项目"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
18206 msgid "Separate words by | (without space)"
18207 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
18210 msgid "Menus language:"
18211 msgstr "菜单语言:"
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
18214 msgid "File associations"
18215 msgstr "文件关联"
18216
18217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389
18218 msgid "Set up associations..."
18219 msgstr "设置关联..."
18220
18221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390
18222 msgid "Look and feel"
18223 msgstr "外观及感觉"
18224
18225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391
18226 msgid "Use custom skin"
18227 msgstr "使用自定义外观"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393
18230 msgid "Skin resource file:"
18231 msgstr "外观资源文件:"
18232
18233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395
18234 msgid "Resize interface to video size"
18235 msgstr "缩放界面至视频大小"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
18238 msgid "Force window style:"
18239 msgstr "强制窗口样式:"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397
18242 msgid "Show systray icon"
18243 msgstr "显示系统托盘图标"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398
18246 msgid "Embed video in interface"
18247 msgstr "嵌入视频到界面中"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399
18250 msgid " Systray popup when minimized"
18251 msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400
18254 msgid "Show controls in full screen mode"
18255 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
18256
18257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401
18258 msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
18259 msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403
18262 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18263 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405
18266 msgid "Use native style"
18267 msgstr "使用原生样式"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
18270 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
18271 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
18274 msgid "Show media title on video start"
18275 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
18278 msgid "Subtitles Language"
18279 msgstr "字幕语言"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
18282 msgid "Preferred subtitles language"
18283 msgstr "首选的字幕语言"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
18286 msgid "Default encoding"
18287 msgstr "默认编码"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18290 msgid "Effect"
18291 msgstr "效果"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
18294 msgid "Font color"
18295 msgstr "字体颜色"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119
18302 msgid " px"
18303 msgstr " px"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
18306 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18307 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64
18310 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18311 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
18314 msgid "DirectX"
18315 msgstr "DirectX"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
18318 msgid "Display device"
18319 msgstr "显示设备"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
18322 msgid "Enable wallpaper mode"
18323 msgstr "开启壁纸模式"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
18326 msgid "Deinterlacing"
18327 msgstr "反交错"
18328
18329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18330 msgid "Force Aspect Ratio"
18331 msgstr "强制高宽比"
18332
18333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
18334 msgid "vlc-snap"
18335 msgstr "vlc-snap"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18338 msgid "Stuff"
18339 msgstr "东西"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18342 msgid "Edit settings"
18343 msgstr "编辑设置"
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18346 msgid "Control"
18347 msgstr "控制"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18350 msgid "Run manually"
18351 msgstr "手动运行"
18352
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18354 msgid "Setup schedule"
18355 msgstr "安装计划"
18356
18357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18358 msgid "Run on schedule"
18359 msgstr "按计划运行"
18360
18361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
18362 msgid "Status"
18363 msgstr "状态"
18364
18365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
18366 msgid "P/P"
18367 msgstr "P/P"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18370 msgid "Prev"
18371 msgstr "上一个"
18372
18373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18374 msgid "Add Input"
18375 msgstr "添加输入"
18376
18377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
18378 msgid "Edit Input"
18379 msgstr "编辑输入"
18380
18381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
18382 msgid "Clear List"
18383 msgstr "清除列表"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18386 msgid "Refresh"
18387 msgstr "刷新"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
18390 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18391 msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101
18394 msgid "Transform"
18395 msgstr "传输"
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67
18398 msgid "Sharpen"
18399 msgstr "锐利"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103
18402 msgid "Sigma"
18403 msgstr "Sigma"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81
18406 msgid "Image adjust"
18407 msgstr "调节图像"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64
18410 msgid "Brightness threshold"
18411 msgstr "亮度阀值"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120
18414 msgid "Synchronize top and bottom"
18415 msgstr "上下校准"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121
18418 msgid "Synchronize left and right"
18419 msgstr "左右校准"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123
18422 msgid "Magnification/Zoom"
18423 msgstr "放大/扩大"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124
18426 msgid "Puzzle game"
18427 msgstr "智力游戏"
18428
18429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125
18430 msgid "Black slot"
18431 msgstr "黑槽"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171
18436 msgid "Columns"
18437 msgstr "列"
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127
18440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164
18441 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170
18442 msgid "Rows"
18443 msgstr "行"
18444
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67
18446 msgid "Rotate"
18447 msgstr "旋转"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129
18450 msgid "Angle"
18451 msgstr "角度"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130
18454 msgid "Geometry"
18455 msgstr "几何"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131
18458 msgid "Color extraction"
18459 msgstr "色彩提取"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139
18463 msgid ">HHHHHH;#"
18464 msgstr ">HHHHHH;#"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135
18467 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
18468 msgid "Color threshold"
18469 msgstr "色彩阀值"
18470
18471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136
18472 msgid "Similarity"
18473 msgstr "相似"
18474
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140
18476 msgid "Color fun"
18477 msgstr "色彩休闲"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142
18480 msgid "Water effect"
18481 msgstr "水面效果"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18484 #: modules/video_filter/noise.c:52
18485 msgid "Noise"
18486 msgstr "噪点"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145
18489 msgid "Motion detect"
18490 msgstr "动态检测"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146
18493 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18494 msgid "Motion blur"
18495 msgstr "动态模糊"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147
18498 msgid "Factor"
18499 msgstr "因素"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151
18502 msgid "Cartoon"
18503 msgstr "卡通"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152
18506 msgid "Image modification"
18507 msgstr "图像修改"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162
18511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
18512 msgid "AtmoLight"
18513 msgstr "AtmoLight"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154
18516 msgid "Edge weightning"
18517 msgstr "边缘宽度"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155
18520 msgid "Output Color Filtermode"
18521 msgstr "输出颜色过滤模式"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156
18524 msgid "Brightness (%)"
18525 msgstr "亮度 (%)"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157
18528 msgid "Darknesslimit"
18529 msgstr "暗度限制"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158
18532 msgid "Mark analyzed Pixels"
18533 msgstr "标记已分析像素"
18534
18535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159
18536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
18537 msgid "Filter length (ms)"
18538 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160
18541 msgid "Filter threshold (%)"
18542 msgstr "过滤阀值 (%)"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161
18545 msgid "Filter smoothness (%)"
18546 msgstr "过滤平滑度 (%)"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163
18549 msgid "Wall"
18550 msgstr "墙"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166
18553 msgid "Add text"
18554 msgstr "添加文本"
18555
18556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79
18557 msgid "Panoramix"
18558 msgstr "摄像头"
18559
18560 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57
18561 msgid "Clone"
18562 msgstr "克隆"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39
18565 msgid "Number of clones"
18566 msgstr "克隆数量"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174
18569 msgid "Vout/Overlay"
18570 msgstr "Vout/覆盖"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175
18573 msgid "Add logo"
18574 msgstr "添加标志"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176
18577 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
18578 msgid "Transparency"
18579 msgstr "透明"
18580
18581 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184
18583 msgid "Logo"
18584 msgstr "标志"
18585
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180
18587 msgid "Logo erase"
18588 msgstr "消除标志"
18589
18590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183
18591 msgid "Mask"
18592 msgstr "掩码"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185
18595 msgid "Subpicture filters"
18596 msgstr "子画面滤镜"
18597
18598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186
18599 msgid "Video filters"
18600 msgstr "视频滤镜"
18601
18602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187
18603 msgid "Vout filters"
18604 msgstr "Vout 滤镜"
18605
18606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188
18607 msgid "Reset"
18608 msgstr "复位"
18609
18610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189
18611 msgid "Update"
18612 msgstr "更新"
18613
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190
18615 msgid "Advanced video filter controls"
18616 msgstr "高级视频滤镜控制"
18617
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
18619 msgid "VLM configurator"
18620 msgstr "VLM 设置"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18623 msgid "Media Manager Edition"
18624 msgstr "媒体管理器版本"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18627 msgid "Name:"
18628 msgstr "名称:"
18629
18630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
18631 msgid "Input:"
18632 msgstr "输入:"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18635 msgid "Select Input"
18636 msgstr "选择输入"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18639 msgid "Output:"
18640 msgstr "输出:"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18643 msgid "Select Output"
18644 msgstr "选择输出"
18645
18646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18647 msgid "Time Control"
18648 msgstr "时间控制"
18649
18650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18651 msgid "Mux Control"
18652 msgstr "复用控制"
18653
18654 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18655 msgid "Muxer:"
18656 msgstr "复用器:"
18657
18658 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
18659 msgid "AAAA; "
18660 msgstr "AAAA; "
18661
18662 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18663 msgid "Loop"
18664 msgstr "循环"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
18667 msgid "Media Manager List"
18668 msgstr "媒体管理器列表"
18669
18670 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18671 msgctxt "Tooltip|Clear"
18672 msgid "Clear"
18673 msgstr "清除"
18674
18675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18676 msgid "Open a skin file"
18677 msgstr "打开一个外观文件"
18678
18679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18680 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18681 msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18682
18683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18684 msgid "Open playlist"
18685 msgstr "打开播放列表"
18686
18687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18688 msgid "Playlist Files|"
18689 msgstr "播放列表文件|"
18690
18691 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18692 msgid "Save playlist"
18693 msgstr "保存播放列表"
18694
18695 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18696 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18697 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
18698
18699 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18700 msgid "Skin to use"
18701 msgstr "要使用的外观"
18702
18703 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18704 msgid "Path to the skin to use."
18705 msgstr "要使用外观路径。"
18706
18707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18708 msgid "Config of last used skin"
18709 msgstr "设置最后使用的外观"
18710
18711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18712 msgid ""
18713 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18714 "automatically, do not touch it."
18715 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
18716
18717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18718 msgid "Show a systray icon for VLC"
18719 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
18720
18721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18722 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18723 msgid "Show VLC on the taskbar"
18724 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
18725
18726 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18727 msgid "Enable transparency effects"
18728 msgstr "开启透明效果"
18729
18730 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18731 msgid ""
18732 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18733 "when moving windows does not behave correctly."
18734 msgstr ""
18735 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
18736
18737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18739 msgid "Use a skinned playlist"
18740 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
18741
18742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18743 msgid "Display video in a skinned window if any"
18744 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
18745
18746 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18747 msgid ""
18748 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18749 "play back video even though no video tag is implemented"
18750 msgstr ""
18751 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
18752
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18754 msgid "Skins"
18755 msgstr "外观"
18756
18757 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18758 msgid "Skinnable Interface"
18759 msgstr "外观化界面"
18760
18761 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18762 msgid "Skins loader demux"
18763 msgstr "外观载入器去复用"
18764
18765 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18766 msgid "Select skin"
18767 msgstr "选择外观"
18768
18769 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18770 msgid "Open skin ..."
18771 msgstr "打开外观..."
18772
18773 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18774 msgid "Folder meta data"
18775 msgstr "文件夹元数据"
18776
18777 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18778 msgid "Album art filename"
18779 msgstr "专辑封面文件名"
18780
18781 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18782 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18783 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
18784
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18786 msgid "Blues"
18787 msgstr "蓝调"
18788
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18790 msgid "Classic rock"
18791 msgstr "经典摇滚"
18792
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18794 msgid "Country"
18795 msgstr "国家"
18796
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18798 msgid "Disco"
18799 msgstr "迪斯科"
18800
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18802 msgid "Funk"
18803 msgstr "疯克"
18804
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18806 msgid "Grunge"
18807 msgstr "格郎基"
18808
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18810 msgid "Hip-Hop"
18811 msgstr "街舞"
18812
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18814 msgid "Jazz"
18815 msgstr "爵士"
18816
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18818 msgid "Metal"
18819 msgstr "金属"
18820
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18822 msgid "New Age"
18823 msgstr "新世纪"
18824
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18826 msgid "Oldies"
18827 msgstr "老歌"
18828
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18830 msgid "Other"
18831 msgstr "其它"
18832
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18834 msgid "R&B"
18835 msgstr "节奏蓝调"
18836
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18838 msgid "Rap"
18839 msgstr "说唱"
18840
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18842 msgid "Industrial"
18843 msgstr "工业摇滚"
18844
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18846 msgid "Alternative"
18847 msgstr "非主流 "
18848
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18850 msgid "Death metal"
18851 msgstr "死亡金属"
18852
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18854 msgid "Pranks"
18855 msgstr "恶作剧"
18856
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18858 msgid "Soundtrack"
18859 msgstr "音轨"
18860
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18862 msgid "Euro-Techno"
18863 msgstr "欧陆风格"
18864
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18866 msgid "Ambient"
18867 msgstr "背景音乐"
18868
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18870 msgid "Trip-Hop"
18871 msgstr "神游舞曲"
18872
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18874 msgid "Vocal"
18875 msgstr "语音"
18876
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18878 msgid "Jazz+Funk"
18879 msgstr "爵士+疯克"
18880
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18882 msgid "Fusion"
18883 msgstr "流行"
18884
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18886 msgid "Trance"
18887 msgstr "催眠曲"
18888
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18890 msgid "Instrumental"
18891 msgstr "乐器"
18892
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18894 msgid "Acid"
18895 msgstr "酸味"
18896
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18898 msgid "House"
18899 msgstr "家庭"
18900
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18902 msgid "Game"
18903 msgstr "游戏"
18904
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18906 msgid "Sound clip"
18907 msgstr "音乐剪辑"
18908
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18910 msgid "Gospel"
18911 msgstr "圣经"
18912
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18914 msgid "Alternative rock"
18915 msgstr "另类摇滚"
18916
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18918 msgid "Soul"
18919 msgstr "灵歌"
18920
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18922 msgid "Punk"
18923 msgstr "朋克"
18924
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18926 msgid "Space"
18927 msgstr "空间"
18928
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18930 msgid "Meditative"
18931 msgstr "冥想"
18932
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18934 msgid "Instrumental pop"
18935 msgstr "流行演奏"
18936
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18938 msgid "Instrumental rock"
18939 msgstr "流行摇滚"
18940
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18942 msgid "Ethnic"
18943 msgstr "种族"
18944
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18946 msgid "Gothic"
18947 msgstr "哥特"
18948
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18950 msgid "Darkwave"
18951 msgstr "黑潮"
18952
18953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18954 msgid "Techno-Industrial"
18955 msgstr "数位工业"
18956
18957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18958 msgid "Electronic"
18959 msgstr "电子乐"
18960
18961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18962 msgid "Pop-Folk"
18963 msgstr "流行民谣"
18964
18965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18966 msgid "Eurodance"
18967 msgstr "欧洲舞曲"
18968
18969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18970 msgid "Dream"
18971 msgstr "梦幻"
18972
18973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18974 msgid "Southern rock"
18975 msgstr "南方摇滚"
18976
18977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18978 msgid "Comedy"
18979 msgstr "脱口秀"
18980
18981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18982 msgid "Cult"
18983 msgstr "邪典"
18984
18985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18986 msgid "Gangsta"
18987 msgstr "暴力"
18988
18989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18990 msgid "Top 40"
18991 msgstr "Top 40"
18992
18993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18994 msgid "Christian rap"
18995 msgstr "基督教说唱"
18996
18997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18998 msgid "Pop/funk"
18999 msgstr "摇滚/疯克"
19000
19001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19002 msgid "Jungle"
19003 msgstr "丛林"
19004
19005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19006 msgid "Native American"
19007 msgstr "美国原生音乐"
19008
19009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19010 msgid "Cabaret"
19011 msgstr "卡巴莱"
19012
19013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19014 msgid "New wave"
19015 msgstr "新潮"
19016
19017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19018 msgid "Rave"
19019 msgstr "锐舞"
19020
19021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19022 msgid "Showtunes"
19023 msgstr "歌舞剧音乐"
19024
19025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19026 msgid "Trailer"
19027 msgstr "片尾"
19028
19029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19030 msgid "Lo-Fi"
19031 msgstr "低保真乐"
19032
19033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19034 msgid "Tribal"
19035 msgstr "部落音乐 "
19036
19037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19038 msgid "Acid punk"
19039 msgstr "酸性朋克"
19040
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19042 msgid "Acid jazz"
19043 msgstr "酸性爵士"
19044
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19046 msgid "Polka"
19047 msgstr "波尔卡"
19048
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19050 msgid "Retro"
19051 msgstr "怀旧 "
19052
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19054 msgid "Musical"
19055 msgstr "音乐片"
19056
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19058 msgid "Rock & roll"
19059 msgstr "摇滚舞"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19062 msgid "Hard rock"
19063 msgstr "硬摇滚"
19064
19065 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19066 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19067 msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
19068
19069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19070 msgid "The username of your last.fm account"
19071 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
19072
19073 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19074 msgid "The password of your last.fm account"
19075 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
19076
19077 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19078 msgid "Scrobbler URL"
19079 msgstr "Scrobbler 网址"
19080
19081 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19082 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19083 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
19084
19085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19086 msgid "Audioscrobbler"
19087 msgstr "音频方案"
19088
19089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19090 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19091 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
19092
19093 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19094 msgid "Last.fm username not set"
19095 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
19096
19097 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19098 msgid ""
19099 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19100 "VLC.\n"
19101 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19102 msgstr ""
19103 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
19104 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
19105
19106 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
19107 msgid "last.fm: Authentication failed"
19108 msgstr "last.fm: 验证失败"
19109
19110 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
19111 msgid ""
19112 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19113 "relaunch VLC."
19114 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
19115
19116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19117 msgid "Dummy image chroma format"
19118 msgstr "空图像色度格式"
19119
19120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19121 msgid ""
19122 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19123 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19124 msgstr ""
19125 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
19126
19127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19128 msgid "Save raw codec data"
19129 msgstr "保存 raw 编码器数据"
19130
19131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19132 msgid ""
19133 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19134 "main options."
19135 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
19136
19137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19138 msgid ""
19139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19142 msgstr ""
19143 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
19144 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
19145
19146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19147 msgid "Dummy interface function"
19148 msgstr "空界面功能"
19149
19150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19151 msgid "Dummy Interface"
19152 msgstr "空界面"
19153
19154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19155 msgid "Dummy demux function"
19156 msgstr "空信号去复用功能"
19157
19158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19159 msgid "Dummy decoder"
19160 msgstr "空界面其"
19161
19162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19163 msgid "Dummy decoder function"
19164 msgstr "空解码器功能"
19165
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19167 msgid "Dump decoder"
19168 msgstr "倾倒解码器"
19169
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19171 msgid "Dump decoder function"
19172 msgstr "倾倒解码器功能"
19173
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19175 msgid "Dummy encoder function"
19176 msgstr "空编码器功能"
19177
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19179 msgid "Dummy audio output function"
19180 msgstr "空音频输出功能"
19181
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19183 msgid "Dummy video output function"
19184 msgstr "空视频输出功能"
19185
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19187 msgid "Dummy Video output"
19188 msgstr "空视频输出"
19189
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19191 msgid "Stats video output"
19192 msgstr "静态视频输出"
19193
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19195 msgid "Stats video output function"
19196 msgstr "静态视频输出功能"
19197
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19199 msgid "Dummy font renderer function"
19200 msgstr "空字体渲染器功能"
19201
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19203 msgid "libc memcpy"
19204 msgstr "libc 内存复制字符串"
19205
19206 #: modules/misc/freetype.c:95
19207 msgid "Font family for the font you want to use"
19208 msgstr "您要使用字体的字体集"
19209
19210 #: modules/misc/freetype.c:97
19211 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19212 msgstr "您要使用字体的字体文件"
19213
19214 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19215 msgid "Font size in pixels"
19216 msgstr "以像素为单位的字体大小"
19217
19218 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19219 msgid ""
19220 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19221 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19222 "font size."
19223 msgstr ""
19224 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
19225 "体大小。"
19226
19227 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19228 msgid ""
19229 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19230 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19231 msgstr ""
19232 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
19233
19234 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19235 #: modules/misc/win32text.c:69
19236 msgid "Text default color"
19237 msgstr "文本默认色彩"
19238
19239 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19240 #: modules/misc/win32text.c:70
19241 msgid ""
19242 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19243 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19244 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19245 "(red + green), #FFFFFF = white"
19246 msgstr ""
19247 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
19248 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
19249 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
19250
19251 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19252 #: modules/misc/win32text.c:74
19253 msgid "Relative font size"
19254 msgstr "相对字体大小"
19255
19256 #: modules/misc/freetype.c:115
19257 msgid ""
19258 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19259 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19260 msgstr ""
19261 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
19262 "小将被覆盖。"
19263
19264 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19265 #: modules/misc/win32text.c:81
19266 msgid "Smaller"
19267 msgstr "较小"
19268
19269 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19270 #: modules/misc/win32text.c:81
19271 msgid "Small"
19272 msgstr "小"
19273
19274 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19275 #: modules/misc/win32text.c:81
19276 msgid "Large"
19277 msgstr "大"
19278
19279 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19280 #: modules/misc/win32text.c:81
19281 msgid "Larger"
19282 msgstr "较大"
19283
19284 #: modules/misc/freetype.c:122
19285 msgid "Use YUVP renderer"
19286 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
19287
19288 #: modules/misc/freetype.c:123
19289 msgid ""
19290 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19291 "you want to encode into DVB subtitles"
19292 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
19293
19294 #: modules/misc/freetype.c:125
19295 msgid "Font Effect"
19296 msgstr "字体效果"
19297
19298 #: modules/misc/freetype.c:126
19299 msgid ""
19300 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19301 "readability."
19302 msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
19303
19304 #: modules/misc/freetype.c:135
19305 msgid "Background"
19306 msgstr "背景"
19307
19308 #: modules/misc/freetype.c:135
19309 msgid "Fat Outline"
19310 msgstr "胖轮廓"
19311
19312 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19313 msgid "Text renderer"
19314 msgstr "文本渲染器"
19315
19316 #: modules/misc/freetype.c:148
19317 msgid "Freetype2 font renderer"
19318 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
19319
19320 #: modules/misc/freetype.c:361
19321 msgid ""
19322 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19323 "This should take less than a few minutes."
19324 msgstr ""
19325 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
19326 "这应该能在一分钟内完成。"
19327
19328 #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75
19329 msgid "Power Management Inhibitor"
19330 msgstr "电源管理抑制器"
19331
19332 #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168
19333 msgid "Playing some media."
19334 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
19335
19336 #: modules/misc/gnome-session2.c:41
19337 msgid "SessionManager"
19338 msgstr "会话管理器"
19339
19340 #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19341 msgid "XDG screen saver inhibition"
19342 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
19343
19344 #: modules/misc/gnutls.c:79
19345 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19346 msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
19347
19348 #: modules/misc/gnutls.c:81
19349 msgid ""
19350 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19351 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19352 msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
19353
19354 #: modules/misc/gnutls.c:84
19355 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19356 msgstr "继续 TLS 会话数"
19357
19358 #: modules/misc/gnutls.c:86
19359 msgid ""
19360 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19361 msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
19362
19363 #: modules/misc/gnutls.c:91
19364 msgid "GnuTLS transport layer security"
19365 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
19366
19367 #: modules/misc/gnutls.c:101
19368 msgid "GnuTLS server"
19369 msgstr "GnuTLS 服务器"
19370
19371 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19372 msgid "OSSO"
19373 msgstr "OSSO"
19374
19375 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19376 msgid "OSSO screen unblanking"
19377 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
19378
19379 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19380 msgid "XDG-screensaver"
19381 msgstr "XDG-屏幕保护"
19382
19383 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19384 msgid "X Screensaver disabler"
19385 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
19386
19387 #: modules/misc/logger.c:118
19388 msgid "Log format"
19389 msgstr "日志格式"
19390
19391 #: modules/misc/logger.c:120
19392 msgid ""
19393 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19394 "\"."
19395 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
19396
19397 #: modules/misc/logger.c:124
19398 msgid ""
19399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19400 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19401 msgstr ""
19402 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
19403 "统日志代替文件的特殊模式)。"
19404
19405 #: modules/misc/logger.c:128
19406 msgid "Syslog facility"
19407 msgstr "Syslog 设备"
19408
19409 #: modules/misc/logger.c:129
19410 msgid ""
19411 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19412 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19413 msgstr ""
19414 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
19415 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
19416
19417 #: modules/misc/logger.c:157
19418 msgid "Verbosity"
19419 msgstr "冗长等级"
19420
19421 #: modules/misc/logger.c:158
19422 msgid ""
19423 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19424 "--verbose."
19425 msgstr ""
19426 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
19427
19428 #: modules/misc/logger.c:162
19429 msgid "Logging"
19430 msgstr "日志"
19431
19432 #: modules/misc/logger.c:163
19433 msgid "File logging"
19434 msgstr "文件日志"
19435
19436 #: modules/misc/logger.c:169
19437 msgid "Log filename"
19438 msgstr "日志文件名"
19439
19440 #: modules/misc/logger.c:169
19441 msgid "Specify the log filename."
19442 msgstr "指定日志文件名。"
19443
19444 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19445 msgid "Lua interface"
19446 msgstr "Lua 界面"
19447
19448 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19449 msgid "Lua interface module to load"
19450 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
19451
19452 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19453 msgid "Lua interface configuration"
19454 msgstr "Lua 界面配置"
19455
19456 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19457 msgid ""
19458 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19459 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19460 msgstr ""
19461 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
19462 ">, ...}, ...'。"
19463
19464 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19465 msgid "Lua Interface Module"
19466 msgstr "Lua 界面模块"
19467
19468 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19469 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19470 msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
19471
19472 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19473 msgid "Lua Meta Fetcher"
19474 msgstr "Lua 元装取器"
19475
19476 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19477 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19478 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
19479
19480 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19481 msgid "Lua Meta Reader"
19482 msgstr "Lua 元读取器"
19483
19484 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19485 msgid "Read meta data using lua scripts"
19486 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
19487
19488 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19489 msgid "Lua Playlist"
19490 msgstr "Lua 播放列表"
19491
19492 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19493 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19494 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
19495
19496 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19497 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19498 msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
19499
19500 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19501 msgid "Lua Art"
19502 msgstr "Lua 封面"
19503
19504 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19505 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19506 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
19507
19508 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19509 msgid "Lua Extension"
19510 msgstr "Lua 扩展"
19511
19512 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19513 msgid "Lua SD Module"
19514 msgstr "Lua SD 模块"
19515
19516 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19517 msgid "Freebox TV"
19518 msgstr "Freebox TV"
19519
19520 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19521 msgid "French TV"
19522 msgstr "法国 TV"
19523
19524 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19525 msgid "Growl Notification Plugin"
19526 msgstr "Growl 提示插件按"
19527
19528 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19529 msgid "Now playing"
19530 msgstr "现在正在播放"
19531
19532 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19533 msgid "Server"
19534 msgstr "服务器"
19535
19536 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19537 msgid ""
19538 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19539 "notifications are sent locally."
19540 msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
19541
19542 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19543 msgid "Growl password on the Growl server."
19544 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
19545
19546 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19547 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19548 msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
19549
19550 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19551 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19552 msgstr "Growl UDP 提示插件"
19553
19554 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19555 msgid "Title format string"
19556 msgstr "标题格式字串"
19557
19558 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19559 msgid ""
19560 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19561 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19562 msgstr ""
19563 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
19564 "\" ({0} - {1})。"
19565
19566 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19567 msgid "MSN Now-Playing"
19568 msgstr "MSN 正在播放"
19569
19570 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19571 msgid "Timeout (ms)"
19572 msgstr "超时 (毫秒)"
19573
19574 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19575 msgid "How long the notification will be displayed "
19576 msgstr "提示将显示多长时间"
19577
19578 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19579 msgid "Notify"
19580 msgstr "提示"
19581
19582 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19583 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19584 msgstr "LibNotify 提示插件"
19585
19586 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19587 msgid ""
19588 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19589 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19590 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19591 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19592 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19593 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19594 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19595 msgstr ""
19596 "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
19597 "下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
19598 "言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
19599 "$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
19600 "音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
19601
19602 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19603 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19604 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
19605
19606 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19607 msgid "Flip vertical position"
19608 msgstr "倒转垂直位置"
19609
19610 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19611 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19612 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
19613
19614 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19615 msgid "Vertical offset"
19616 msgstr "垂直偏移"
19617
19618 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19619 msgid ""
19620 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19621 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19622 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
19623
19624 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19625 msgid "Shadow offset"
19626 msgstr "阴影偏移"
19627
19628 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19629 msgid ""
19630 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19631 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
19632
19633 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19634 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19635 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
19636
19637 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19638 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19639 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
19640
19641 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19642 msgid "XOSD interface"
19643 msgstr "XOSD 界面"
19644
19645 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19646 msgid "OSD configuration importer"
19647 msgstr "OSD 设置导入器"
19648
19649 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19650 msgid "XML OSD configuration importer"
19651 msgstr "XML OSD 设置导入器"
19652
19653 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19654 msgid "M3U playlist export"
19655 msgstr "M3U 播放列表导出"
19656
19657 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19658 msgid "M3U8 playlist export"
19659 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19660
19661 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19662 msgid "XSPF playlist export"
19663 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
19664
19665 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19666 msgid "HTML playlist export"
19667 msgstr "M3U 播放列表导出"
19668
19669 #: modules/misc/quartztext.c:81
19670 msgid "Name for the font you want to use"
19671 msgstr "您要使用的字体名称"
19672
19673 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19674 msgid ""
19675 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19676 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19677 msgstr ""
19678 "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
19679 "将被覆盖。"
19680
19681 #: modules/misc/quartztext.c:107
19682 msgid "Text renderer for Mac"
19683 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
19684
19685 #: modules/misc/quartztext.c:108
19686 msgid "CoreText font renderer"
19687 msgstr "CoreText 字体渲染器"
19688
19689 #: modules/misc/rtsp.c:61
19690 msgid "RTSP host address"
19691 msgstr "RTSP 主机地址"
19692
19693 #: modules/misc/rtsp.c:63
19694 msgid ""
19695 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19696 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19697 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19698 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19699 msgstr ""
19700 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
19701 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
19702 "路径。\n"
19703 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
19704
19705 #: modules/misc/rtsp.c:68
19706 msgid "Maximum number of connections"
19707 msgstr "连接的最大数量"
19708
19709 #: modules/misc/rtsp.c:69
19710 msgid ""
19711 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19712 "0 means no limit."
19713 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
19714
19715 #: modules/misc/rtsp.c:72
19716 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19717 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
19718
19719 #: modules/misc/rtsp.c:74
19720 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19721 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
19722
19723 #: modules/misc/rtsp.c:76
19724 msgid ""
19725 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19726 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19727 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19728 "The default is 5."
19729 msgstr ""
19730 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
19731 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
19732
19733 #: modules/misc/rtsp.c:82
19734 msgid "RTSP VoD"
19735 msgstr "RTSP VoD"
19736
19737 #: modules/misc/rtsp.c:83
19738 msgid "RTSP VoD server"
19739 msgstr "RTSP VoD 服务器"
19740
19741 #: modules/misc/sqlite.c:115
19742 msgid "SQLite database module"
19743 msgstr "SQLite 数据库模块"
19744
19745 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19746 msgid "Stats"
19747 msgstr "统计数据"
19748
19749 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19750 msgid "Stats encoder function"
19751 msgstr "统计数据编码器函数"
19752
19753 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19754 msgid "Stats decoder"
19755 msgstr "统计数据解码器"
19756
19757 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19758 msgid "Stats decoder function"
19759 msgstr "统计数据解码器函数"
19760
19761 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19762 msgid "Stats demux"
19763 msgstr "统计数据去复用"
19764
19765 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19766 msgid "Stats demux function"
19767 msgstr "静态去复用功能"
19768
19769 #: modules/misc/svg.c:68
19770 msgid "SVG template file"
19771 msgstr "SVG 模板文件"
19772
19773 #: modules/misc/svg.c:69
19774 msgid ""
19775 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19776 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
19777
19778 #: modules/misc/win32text.c:59
19779 msgid "Filename for the font you want to use"
19780 msgstr "您要使用的字体文件名"
19781
19782 #: modules/misc/win32text.c:94
19783 msgid "Win32 font renderer"
19784 msgstr "Win32 字体渲染器"
19785
19786 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19787 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19788 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
19789
19790 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19791 msgid "Simple XML Parser"
19792 msgstr "简易 XML 解析器"
19793
19794 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19795 msgid "MMX memcpy"
19796 msgstr "MMX 内存复制字符串"
19797
19798 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19799 msgid "MMX EXT memcpy"
19800 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
19801
19802 #: modules/mux/asf.c:57
19803 msgid "Title to put in ASF comments."
19804 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
19805
19806 #: modules/mux/asf.c:59
19807 msgid "Author to put in ASF comments."
19808 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
19809
19810 #: modules/mux/asf.c:61
19811 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19812 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
19813
19814 #: modules/mux/asf.c:62
19815 msgid "Comment"
19816 msgstr "注释"
19817
19818 #: modules/mux/asf.c:63
19819 msgid "Comment to put in ASF comments."
19820 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
19821
19822 #: modules/mux/asf.c:65
19823 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19824 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
19825
19826 #: modules/mux/asf.c:66
19827 msgid "Packet Size"
19828 msgstr "数据包大小"
19829
19830 #: modules/mux/asf.c:67
19831 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19832 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
19833
19834 #: modules/mux/asf.c:68
19835 msgid "Bitrate override"
19836 msgstr "位率覆盖"
19837
19838 #: modules/mux/asf.c:69
19839 msgid ""
19840 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19841 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19842 "in bytes"
19843 msgstr ""
19844 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
19845 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
19846
19847 #: modules/mux/asf.c:73
19848 msgid "ASF muxer"
19849 msgstr "ASF 复用器"
19850
19851 #: modules/mux/asf.c:567
19852 msgid "Unknown Video"
19853 msgstr "未知视频"
19854
19855 #: modules/mux/avi.c:47
19856 msgid "AVI muxer"
19857 msgstr "AVI 复用器"
19858
19859 #: modules/mux/dummy.c:45
19860 msgid "Dummy/Raw muxer"
19861 msgstr "空/原始复用器"
19862
19863 #: modules/mux/mp4.c:46
19864 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19865 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
19866
19867 #: modules/mux/mp4.c:48
19868 msgid ""
19869 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19870 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19871 "downloading."
19872 msgstr ""
19873 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
19874 "对其进行预览。"
19875
19876 #: modules/mux/mp4.c:58
19877 msgid "MP4/MOV muxer"
19878 msgstr "MP4/MOV 复用器"
19879
19880 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19881 msgid "DTS delay (ms)"
19882 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
19883
19884 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
19885 msgid ""
19886 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19887 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19888 "inside the client decoder."
19889 msgstr ""
19890 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
19891 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
19894 msgid "PES maximum size"
19895 msgstr "PES 最大大小"
19896
19897 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19898 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19899 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
19900
19901 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
19902 msgid "PS muxer"
19903 msgstr "PS 复用器"
19904
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19906 msgid "Video PID"
19907 msgstr "视频 PID"
19908
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19910 msgid ""
19911 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19912 "the video."
19913 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
19914
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19916 msgid "Audio PID"
19917 msgstr "音频 PID"
19918
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19920 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19921 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
19922
19923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19924 msgid "SPU PID"
19925 msgstr "SPU PID"
19926
19927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19928 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19929 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
19930
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19932 msgid "PMT PID"
19933 msgstr "PMT PID"
19934
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19936 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19937 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
19938
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19940 msgid "TS ID"
19941 msgstr "TS ID"
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19944 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19945 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19948 msgid "NET ID"
19949 msgstr "NET ID"
19950
19951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19952 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19953 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
19954
19955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19956 msgid "PMT Program numbers"
19957 msgstr "PMT 程序编号"
19958
19959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19960 msgid ""
19961 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19962 "to be enabled."
19963 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要 \"设置 PID 给 ES 的 ID\""
19964
19965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19966 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19967 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19968
19969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19970 msgid ""
19971 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19972 "be enabled."
19973 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19974
19975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19976 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19977 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
19978
19979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19980 msgid ""
19981 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19982 "be enabled."
19983 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
19984
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19986 msgid "Set PID to ID of ES"
19987 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
19988
19989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19990 msgid ""
19991 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19992 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19993 msgstr ""
19994 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
19995 "入和输出流有相同的 PID。"
19996
19997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19998 msgid "Data alignment"
19999 msgstr "数据排列"
20000
20001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20002 msgid ""
20003 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20004 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20005 msgstr ""
20006 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20007 "容。"
20008
20009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20010 msgid "Shaping delay (ms)"
20011 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20012
20013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20014 msgid ""
20015 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20016 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20017 "especially for reference frames."
20018 msgstr ""
20019 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
20020 "值,特别是对于参考帧来说。"
20021
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20023 msgid "Use keyframes"
20024 msgstr "使用关键帧"
20025
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20027 msgid ""
20028 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20029 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20030 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20031 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20032 "the biggest frames in the stream."
20033 msgstr ""
20034 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
20035 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
20036 "帧后这将提高定型算法的效率。"
20037
20038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20039 msgid "PCR interval (ms)"
20040 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
20041
20042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20043 msgid ""
20044 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20045 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20046 msgstr ""
20047 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20048 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20049
20050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20051 msgid "Minimum B (deprecated)"
20052 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
20053
20054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20055 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20056 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
20057
20058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20059 msgid "Maximum B (deprecated)"
20060 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20063 msgid ""
20064 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20065 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20066 "inside the client decoder."
20067 msgstr ""
20068 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20069 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20072 msgid "Crypt audio"
20073 msgstr "加密音频"
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20076 msgid "Crypt audio using CSA"
20077 msgstr "使用 CSA 加密音频"
20078
20079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20080 msgid "Crypt video"
20081 msgstr "加密视频"
20082
20083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20084 msgid "Crypt video using CSA"
20085 msgstr "使用 CSA 加密视频"
20086
20087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20088 msgid "CSA Key"
20089 msgstr "CSA 密匙"
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20092 msgid ""
20093 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20094 msgstr ""
20095 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
20096
20097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20098 msgid "CSA Key in use"
20099 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20100
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20102 msgid ""
20103 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20104 "second/2 one."
20105 msgstr ""
20106 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20107 "个。"
20108
20109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20110 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20111 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20112
20113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20114 msgid ""
20115 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20116 "header from the value before encrypting."
20117 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20120 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20121 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20122
20123 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20124 msgid "Multipart JPEG muxer"
20125 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20126
20127 #: modules/mux/ogg.c:51
20128 msgid "Ogg/OGM muxer"
20129 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20130
20131 #: modules/mux/wav.c:46
20132 msgid "WAV muxer"
20133 msgstr "WAV 复用器"
20134
20135 #: modules/packetizer/copy.c:47
20136 msgid "Copy packetizer"
20137 msgstr "复制封包器"
20138
20139 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20140 msgid "Dirac packetizer"
20141 msgstr "Dirac 分包器"
20142
20143 #: modules/packetizer/flac.c:49
20144 msgid "Flac audio packetizer"
20145 msgstr "Flac 音频分包器"
20146
20147 #: modules/packetizer/h264.c:56
20148 msgid "H.264 video packetizer"
20149 msgstr "H.264 视频封包器"
20150
20151 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20152 msgid "MLP/TrueHD parser"
20153 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
20154
20155 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20156 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20157 msgstr "MPEG4 音频封包器"
20158
20159 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20160 msgid "MPEG4 video packetizer"
20161 msgstr "MPEG4 视频封包器"
20162
20163 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20164 msgid "Sync on Intra Frame"
20165 msgstr "在内部帧中同步"
20166
20167 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20168 msgid ""
20169 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20170 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20171 msgstr ""
20172 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20173 "时就进行同步。"
20174
20175 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20176 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20177 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
20178
20179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20180 msgid "MPEG Video"
20181 msgstr "MPEG 视频"
20182
20183 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20184 msgid "VC-1 packetizer"
20185 msgstr "VC-1 封包器"
20186
20187 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20188 msgid "Bonjour services"
20189 msgstr "Bonjour 服务"
20190
20191 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20192 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
20193 msgid "My Videos"
20194 msgstr "我的视频"
20195
20196 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20197 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
20198 msgid "My Music"
20199 msgstr "我的音乐"
20200
20201 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20202 msgid "Picture"
20203 msgstr "图片"
20204
20205 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20206 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20207 msgid "My Pictures"
20208 msgstr "我的图片"
20209
20210 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20211 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20212 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20213
20214 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20215 msgid "Podcasts"
20216 msgstr "Podcast"
20217
20218 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20219 msgid "SAP multicast address"
20220 msgstr "SAP 多播地址"
20221
20222 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20223 msgid ""
20224 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20225 "However, you can specify a specific address."
20226 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20227
20228 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20229 msgid "IPv4 SAP"
20230 msgstr "IPv4 SAP"
20231
20232 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20233 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20234 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
20235
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20237 msgid "IPv6 SAP"
20238 msgstr "IPv6 SAP"
20239
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20241 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20242 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
20243
20244 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20245 msgid "IPv6 SAP scope"
20246 msgstr "IPv6 SAP 范围"
20247
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20249 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20250 msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
20251
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20253 msgid "SAP timeout (seconds)"
20254 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
20255
20256 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20257 msgid ""
20258 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20259 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20260
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20262 msgid "Try to parse the announce"
20263 msgstr "尝试解析通告"
20264
20265 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20266 msgid ""
20267 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20268 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20269 msgstr ""
20270 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20271 "RTSP) 模块解析。"
20272
20273 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20274 msgid "SAP Strict mode"
20275 msgstr "SAP 严格模式"
20276
20277 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20278 msgid ""
20279 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20280 "announcements."
20281 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
20282
20283 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20284 msgid "Use SAP cache"
20285 msgstr "使用 SAP 缓存"
20286
20287 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20288 msgid ""
20289 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20290 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20291 msgstr ""
20292 "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
20293 "于被放弃的历史流。"
20294
20295 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20296 msgid "Network streams (SAP)"
20297 msgstr "网络流 (SAP)"
20298
20299 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20300 msgid "SDP Descriptions parser"
20301 msgstr "SDP 描述解析器"
20302
20303 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20304 msgid "Session"
20305 msgstr "会话"
20306
20307 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20308 msgid "Tool"
20309 msgstr "工具"
20310
20311 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20312 msgid "User"
20313 msgstr "用户"
20314
20315 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20316 msgid "Video capture"
20317 msgstr "视频捕获"
20318
20319 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20320 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20321 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
20322
20323 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20324 msgid "Audio capture"
20325 msgstr "音频捕获"
20326
20327 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20328 msgid "Audio capture (ALSA)"
20329 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
20330
20331 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20332 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20333 msgid "Discs"
20334 msgstr "光盘"
20335
20336 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20337 msgid "CD"
20338 msgstr "CD"
20339
20340 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20341 msgid "Blu-Ray"
20342 msgstr "Blu-Ray"
20343
20344 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20345 msgid "HD DVD"
20346 msgstr "HD DVD"
20347
20348 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20349 msgid "Unknown type"
20350 msgstr "未知类型"
20351
20352 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20353 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20354 msgid "Universal Plug'n'Play"
20355 msgstr "通用即插即播"
20356
20357 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
20358 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
20359 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
20360 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
20361 msgid "Screen capture"
20362 msgstr "屏幕捕获"
20363
20364 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
20365 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
20366 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
20367
20368 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
20369 msgid "Applications"
20370 msgstr "应用程序"
20371
20372 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
20373 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
20374 msgid "Desktop"
20375 msgstr "桌面"
20376
20377 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20378 msgid "Decompression"
20379 msgstr "解压缩"
20380
20381 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20382 msgid "Uncompressed RAR"
20383 msgstr "未压缩的 RAR"
20384
20385 #: modules/stream_filter/record.c:49
20386 msgid "Internal stream record"
20387 msgstr "内部串流记录"
20388
20389 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20390 msgid "Autodel"
20391 msgstr "自动删除"
20392
20393 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20394 msgid "Automatically add/delete input streams"
20395 msgstr "自动添加/删除输入流"
20396
20397 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20398 msgid ""
20399 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20400 "this stream later."
20401 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
20402
20403 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20404 msgid "Destination bridge-in name"
20405 msgstr "目标连入桥名称"
20406
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20408 msgid ""
20409 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20410 "in at a time, you can discard this option."
20411 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20412
20413 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20414 msgid ""
20415 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20416 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20417 "need to raise caching values."
20418 msgstr ""
20419 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
20420 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
20421
20422 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20423 msgid "ID Offset"
20424 msgstr "ID 偏移"
20425
20426 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20427 msgid ""
20428 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20429 "IDs bridge_in will register."
20430 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
20431
20432 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20433 msgid "Name of current instance"
20434 msgstr "当前实例名称"
20435
20436 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20437 msgid ""
20438 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20439 "at a time, you can discard this option."
20440 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
20441
20442 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20443 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20444 msgstr "缺数据时退回到占位流"
20445
20446 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20447 msgid ""
20448 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20449 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20450 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20451 "placeholder streams should have the same format. "
20452 msgstr ""
20453 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
20454 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
20455
20456 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20457 msgid "Placeholder delay"
20458 msgstr "占位延迟"
20459
20460 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20461 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20462 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
20463
20464 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20465 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20466 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
20467
20468 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20469 msgid ""
20470 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20471 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20472 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20473 "frames in the streams."
20474 msgstr ""
20475 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
20476 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
20477
20478 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20479 msgid "Bridge"
20480 msgstr "桥接"
20481
20482 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20483 msgid "Bridge stream output"
20484 msgstr "桥接流输出"
20485
20486 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20487 msgid "Bridge out"
20488 msgstr "桥接输出"
20489
20490 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20491 msgid "Bridge in"
20492 msgstr "桥接输入"
20493
20494 #: modules/stream_out/description.c:54
20495 msgid "Description stream output"
20496 msgstr "描述流输出"
20497
20498 #: modules/stream_out/display.c:42
20499 msgid "Enable/disable audio rendering."
20500 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
20501
20502 #: modules/stream_out/display.c:44
20503 msgid "Enable/disable video rendering."
20504 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
20505
20506 #: modules/stream_out/display.c:46
20507 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20508 msgstr "在显示流时插入延迟。"
20509
20510 #: modules/stream_out/display.c:55
20511 msgid "Display stream output"
20512 msgstr "显示流输出"
20513
20514 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20515 msgid "Duplicate stream output"
20516 msgstr "复制流输出"
20517
20518 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20519 msgid "Output access method"
20520 msgstr "输出访问模式"
20521
20522 #: modules/stream_out/es.c:43
20523 msgid "This is the default output access method that will be used."
20524 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
20525
20526 #: modules/stream_out/es.c:45
20527 msgid "Audio output access method"
20528 msgstr "音频输出访问模式"
20529
20530 #: modules/stream_out/es.c:47
20531 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20532 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
20533
20534 #: modules/stream_out/es.c:48
20535 msgid "Video output access method"
20536 msgstr "视频输出访问模块"
20537
20538 #: modules/stream_out/es.c:50
20539 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20540 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
20541
20542 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20543 msgid "Output muxer"
20544 msgstr "输出复用器"
20545
20546 #: modules/stream_out/es.c:54
20547 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20548 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
20549
20550 #: modules/stream_out/es.c:55
20551 msgid "Audio output muxer"
20552 msgstr "音频输出复用器"
20553
20554 #: modules/stream_out/es.c:57
20555 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20556 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
20557
20558 #: modules/stream_out/es.c:58
20559 msgid "Video output muxer"
20560 msgstr "视频输出复用器"
20561
20562 #: modules/stream_out/es.c:60
20563 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20564 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
20565
20566 #: modules/stream_out/es.c:62
20567 msgid "Output URL"
20568 msgstr "输出 URL"
20569
20570 #: modules/stream_out/es.c:64
20571 msgid "This is the default output URI."
20572 msgstr "这是默认的输出 URL。"
20573
20574 #: modules/stream_out/es.c:65
20575 msgid "Audio output URL"
20576 msgstr "音频输出 URL"
20577
20578 #: modules/stream_out/es.c:67
20579 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20580 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
20581
20582 #: modules/stream_out/es.c:68
20583 msgid "Video output URL"
20584 msgstr "视频输出 URL"
20585
20586 #: modules/stream_out/es.c:70
20587 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20588 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
20589
20590 #: modules/stream_out/es.c:79
20591 msgid "Elementary stream output"
20592 msgstr "通量流输出"
20593
20594 #: modules/stream_out/es.c:85
20595 msgid "Generic"
20596 msgstr "一般"
20597
20598 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20599 #, c-format
20600 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20601 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
20602
20603 #: modules/stream_out/gather.c:44
20604 msgid "Gathering stream output"
20605 msgstr "正在收集流输出"
20606
20607 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20608 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20609 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
20610
20611 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20612 msgid "Sample aspect ratio"
20613 msgstr "示范高宽比"
20614
20615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20616 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20617 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
20618
20619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20621 msgid "Video filter"
20622 msgstr "视频滤镜"
20623
20624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20625 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20626 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
20627
20628 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20629 msgid "Image chroma"
20630 msgstr "图像色度"
20631
20632 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20633 msgid ""
20634 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20635 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20636 msgstr ""
20637 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
20638
20639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20640 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20641 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
20642
20643 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20644 #: modules/video_filter/rss.c:143
20645 msgid "X offset"
20646 msgstr "X 偏移"
20647
20648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20649 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20650 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
20651
20652 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20653 #: modules/video_filter/rss.c:145
20654 msgid "Y offset"
20655 msgstr "Y 偏移"
20656
20657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20658 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20659 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
20660
20661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20662 msgid "Mosaic bridge"
20663 msgstr "Mosaic 桥"
20664
20665 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20666 msgid "Mosaic bridge stream output"
20667 msgstr "Mosaic 桥流输出"
20668
20669 #: modules/stream_out/raop.c:148
20670 msgid "Hostname or IP address of target device"
20671 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
20672
20673 #: modules/stream_out/raop.c:151
20674 msgid ""
20675 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20676 "very loud."
20677 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
20678
20679 #: modules/stream_out/raop.c:155
20680 msgid "Password for target device."
20681 msgstr "目标设备的密码。"
20682
20683 #: modules/stream_out/raop.c:157
20684 msgid "Password file"
20685 msgstr "密码文件"
20686
20687 #: modules/stream_out/raop.c:158
20688 msgid "Read password for target device from file."
20689 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
20690
20691 #: modules/stream_out/raop.c:161
20692 msgid "RAOP"
20693 msgstr "RAOP"
20694
20695 #: modules/stream_out/raop.c:162
20696 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20697 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
20698
20699 #: modules/stream_out/record.c:50
20700 msgid "Destination prefix"
20701 msgstr "目标前缀"
20702
20703 #: modules/stream_out/record.c:52
20704 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20705 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
20706
20707 #: modules/stream_out/record.c:57
20708 msgid "Record stream output"
20709 msgstr "录制串流输出"
20710
20711 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20712 msgid "This is the output URL that will be used."
20713 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
20714
20715 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20716 msgid "SDP"
20717 msgstr "SDP"
20718
20719 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20720 msgid ""
20721 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20722 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20723 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20724 "SDP to be announced via SAP."
20725 msgstr ""
20726 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
20727 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
20728 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
20729
20730 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20731 msgid "SAP announcing"
20732 msgstr "SAP 宣告"
20733
20734 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20735 msgid "Announce this session with SAP."
20736 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
20737
20738 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20739 msgid "Muxer"
20740 msgstr "复用器"
20741
20742 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20743 msgid ""
20744 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20745 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20746 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
20747
20748 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20749 msgid "Session name"
20750 msgstr "会话名称"
20751
20752 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20753 msgid ""
20754 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20755 "Descriptor)."
20756 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
20757
20758 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20759 msgid "Session description"
20760 msgstr "会话描述"
20761
20762 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20763 msgid ""
20764 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20765 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20766 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
20767
20768 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20769 msgid "Session URL"
20770 msgstr "会话 URL"
20771
20772 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20773 msgid ""
20774 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20775 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20776 "(Session Descriptor)."
20777 msgstr ""
20778 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
20779 "发布流的组织)。"
20780
20781 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20782 msgid "Session email"
20783 msgstr "会话电子邮件"
20784
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20786 msgid ""
20787 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20788 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20789 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
20790
20791 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20792 msgid "Session phone number"
20793 msgstr "会话电话号码"
20794
20795 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20796 msgid ""
20797 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20798 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20799 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
20800
20801 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20802 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20803 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
20804
20805 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20806 msgid "Audio port"
20807 msgstr "音频端口"
20808
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20810 msgid ""
20811 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20812 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
20813
20814 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20815 msgid "Video port"
20816 msgstr "视频端口"
20817
20818 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20819 msgid ""
20820 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20821 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
20822
20823 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20824 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20825 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
20826
20827 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20828 msgid ""
20829 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20830 "packets."
20831 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
20832
20833 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20834 msgid ""
20835 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20836 "milliseconds."
20837 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
20838
20839 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20840 msgid "Transport protocol"
20841 msgstr "传输协议"
20842
20843 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20844 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20845 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20848 msgid ""
20849 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20850 "master shared secret key."
20851 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
20852
20853 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20854 msgid "MP4A LATM"
20855 msgstr "MP4A LATM"
20856
20857 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20858 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20859 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
20860
20861 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20862 msgid "RTP stream output"
20863 msgstr "RTP 流输出"
20864
20865 #: modules/stream_out/smem.c:60
20866 msgid "Video prerender callback"
20867 msgstr "视频预渲染器回调"
20868
20869 #: modules/stream_out/smem.c:61
20870 msgid ""
20871 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20872 "buffer where render will be done"
20873 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20874
20875 #: modules/stream_out/smem.c:64
20876 msgid "Audio prerender callback"
20877 msgstr "音频预渲染器回调"
20878
20879 #: modules/stream_out/smem.c:65
20880 msgid ""
20881 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20882 "buffer where render will be done"
20883 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
20884
20885 #: modules/stream_out/smem.c:68
20886 msgid "Video postrender callback"
20887 msgstr "视频后渲染器回调"
20888
20889 #: modules/stream_out/smem.c:69
20890 msgid ""
20891 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20892 "called when the render is into the buffer"
20893 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20894
20895 #: modules/stream_out/smem.c:72
20896 msgid "Audio postrender callback"
20897 msgstr "音频后渲染器回调"
20898
20899 #: modules/stream_out/smem.c:73
20900 msgid ""
20901 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20902 "called when the render is into the buffer"
20903 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
20904
20905 #: modules/stream_out/smem.c:76
20906 msgid "Video Callback data"
20907 msgstr "视频回调数据"
20908
20909 #: modules/stream_out/smem.c:77
20910 msgid "Data for the video callback function."
20911 msgstr "视频回调函数的数据。"
20912
20913 #: modules/stream_out/smem.c:79
20914 msgid "Audio callback data"
20915 msgstr "音频回调数据"
20916
20917 #: modules/stream_out/smem.c:80
20918 msgid "Data for the audio callback function."
20919 msgstr "音频回调函数的数据。"
20920
20921 #: modules/stream_out/smem.c:82
20922 msgid "Time Synchronized output"
20923 msgstr "已同步时间的输出"
20924
20925 #: modules/stream_out/smem.c:83
20926 msgid ""
20927 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20928 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20929 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
20930
20931 #: modules/stream_out/smem.c:95
20932 msgid "Smem"
20933 msgstr "Smem"
20934
20935 #: modules/stream_out/smem.c:96
20936 msgid "Stream output to memory buffer"
20937 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
20938
20939 #: modules/stream_out/standard.c:47
20940 msgid "Output method to use for the stream."
20941 msgstr "用于流的输出模块。"
20942
20943 #: modules/stream_out/standard.c:50
20944 msgid "Muxer to use for the stream."
20945 msgstr "用于流的复用器。"
20946
20947 #: modules/stream_out/standard.c:51
20948 msgid "Output destination"
20949 msgstr "输出目标"
20950
20951 #: modules/stream_out/standard.c:53
20952 msgid ""
20953 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20954 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
20955
20956 #: modules/stream_out/standard.c:54
20957 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20958 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
20959
20960 #: modules/stream_out/standard.c:56
20961 msgid ""
20962 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20963 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20964 msgstr ""
20965 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
20966 "dts 参数将替代此项"
20967
20968 #: modules/stream_out/standard.c:58
20969 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20970 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
20971
20972 #: modules/stream_out/standard.c:60
20973 msgid ""
20974 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20975 "overrides this"
20976 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此。"
20977
20978 #: modules/stream_out/standard.c:67
20979 msgid "Session groupname"
20980 msgstr "会话组名"
20981
20982 #: modules/stream_out/standard.c:69
20983 msgid ""
20984 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20985 "if you choose to use SAP."
20986 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
20987
20988 #: modules/stream_out/standard.c:101
20989 msgid "Standard stream output"
20990 msgstr "标准流输出"
20991
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20993 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20994 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
20995
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20997 msgid "Sizes"
20998 msgstr "大小"
20999
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21001 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21002 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
21003
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21005 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21006 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
21007
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21009 msgid "Command UDP port"
21010 msgstr "命令 UDP 端口"
21011
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21013 msgid "UDP port to listen to for commands."
21014 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21015
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21017 msgid "Command"
21018 msgstr "命令"
21019
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21021 msgid "Initial command to execute."
21022 msgstr "要执行的初始命令。"
21023
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21025 msgid "GOP size"
21026 msgstr "GOP 大小"
21027
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21029 msgid "Number of P frames between two I frames."
21030 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
21031
21032 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21033 msgid "Quantizer scale"
21034 msgstr "量化器比例。"
21035
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21037 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21038 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
21039
21040 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21041 msgid "Mute audio"
21042 msgstr "静音"
21043
21044 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21045 msgid "Mute audio when command is not 0."
21046 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
21047
21048 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21049 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21050 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
21051
21052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21053 msgid "Video encoder"
21054 msgstr "视频编码器"
21055
21056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21057 msgid ""
21058 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21059 "options)."
21060 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
21061
21062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21063 msgid "Destination video codec"
21064 msgstr "目标视频编码器"
21065
21066 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21067 msgid "This is the video codec that will be used."
21068 msgstr "这是将被视频的视频编码器。"
21069
21070 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21071 msgid "Video bitrate"
21072 msgstr "视频位率"
21073
21074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21075 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21076 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
21077
21078 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21079 msgid "Video scaling"
21080 msgstr "视频比例"
21081
21082 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21083 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21084 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
21085
21086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21087 msgid "Video frame-rate"
21088 msgstr "视频帧率"
21089
21090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21091 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21092 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
21093
21094 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21095 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21096 msgstr "在编码前反交错视频。"
21097
21098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21099 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21100 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
21101
21102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21103 msgid "Maximum video width"
21104 msgstr "最大视频宽度"
21105
21106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21107 msgid "Maximum output video width."
21108 msgstr "最大输出视频宽度。"
21109
21110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21111 msgid "Maximum video height"
21112 msgstr "最大视频高度"
21113
21114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21115 msgid "Maximum output video height."
21116 msgstr "最大输出视频高度。"
21117
21118 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21119 msgid ""
21120 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21121 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21122 msgstr ""
21123 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在覆盖后应用)。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列"
21124 "表。"
21125
21126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21127 msgid "Audio encoder"
21128 msgstr "音频编码器"
21129
21130 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21131 msgid ""
21132 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21133 "options)."
21134 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
21135
21136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21137 msgid "Destination audio codec"
21138 msgstr "目标音频编码器"
21139
21140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21141 msgid "This is the audio codec that will be used."
21142 msgstr "这是将要使用的音频编码器。"
21143
21144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21145 msgid "Audio bitrate"
21146 msgstr "音频位率"
21147
21148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21149 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21150 msgstr "要转码的音频流位率。"
21151
21152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21153 msgid ""
21154 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21155 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
21156
21157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21158 msgid "Audio Language"
21159 msgstr "音频语言"
21160
21161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21162 msgid "This is the language of the audio stream."
21163 msgstr "这是音频流的语言。"
21164
21165 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21166 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21167 msgstr "在转码流中的声道数。"
21168
21169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21170 msgid "Audio filter"
21171 msgstr "音频滤镜"
21172
21173 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21174 msgid ""
21175 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21176 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21177 msgstr ""
21178 "将被应用到音频流中的音频滤镜 (在转换文件被应用后)。您必须输入一个滤镜的逗号分"
21179 "隔符列表。"
21180
21181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21182 msgid "Subtitles encoder"
21183 msgstr "字幕编码器"
21184
21185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21186 msgid ""
21187 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21188 "options)."
21189 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21192 msgid "Destination subtitles codec"
21193 msgstr "目标字幕编码器"
21194
21195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21196 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21197 msgstr "这是将被使用的字幕编码器。"
21198
21199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21200 msgid ""
21201 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21202 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21203 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21204 "of subpicture modules"
21205 msgstr ""
21206 "这将允许您添加覆盖 (也被叫做 \"子画面\") 到被转码的视频流中。由滤镜生成的子画"
21207 "面将直接覆盖的视频中。您必须输入一个滤镜的逗号分隔符列表。"
21208
21209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21211 msgid "OSD menu"
21212 msgstr "OSD 菜单"
21213
21214 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21215 msgid ""
21216 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21217 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
21218
21219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21220 msgid "Number of threads"
21221 msgstr "线程数量"
21222
21223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21224 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21225 msgstr "用于转码的线程数量。"
21226
21227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21228 msgid "High priority"
21229 msgstr "高优先级"
21230
21231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21232 msgid ""
21233 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21234 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
21235
21236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21237 msgid "Synchronise on audio track"
21238 msgstr "同步音轨"
21239
21240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21241 msgid ""
21242 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21243 "on the audio track."
21244 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
21245
21246 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21247 msgid ""
21248 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21249 "rate."
21250 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
21251
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21253 msgid "Transcode stream output"
21254 msgstr "转码流输出"
21255
21256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21257 msgid "Overlays/Subtitles"
21258 msgstr "覆盖/字幕输出"
21259
21260 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21261 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21262 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21263 msgid "Conversions from "
21264 msgstr "转换从"
21265
21266 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21267 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21268 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21269
21270 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21271 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21272 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21273
21274 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21275 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21276 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
21277
21278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21279 msgid "MMX conversions from "
21280 msgstr "MMX 转换从"
21281
21282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21283 msgid "SSE2 conversions from "
21284 msgstr "SSE2 转换从"
21285
21286 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21287 msgid "AltiVec conversions from "
21288 msgstr "AltiVec 转换从"
21289
21290 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21291 msgid ""
21292 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21293 "threshold value will be the brighness defined below."
21294 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
21295
21296 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21297 msgid "Image contrast (0-2)"
21298 msgstr "图像对比度 (0-2)"
21299
21300 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21301 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21302 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21303
21304 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21305 msgid "Image hue (0-360)"
21306 msgstr "图像色调 (0-360)"
21307
21308 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21309 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21310 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
21311
21312 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21313 msgid "Image saturation (0-3)"
21314 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
21315
21316 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21317 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21318 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
21319
21320 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21321 msgid "Image brightness (0-2)"
21322 msgstr "图像亮度 (0-2)"
21323
21324 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21325 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21326 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
21327
21328 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21329 msgid "Image gamma (0-10)"
21330 msgstr "图像色度 (0-10)"
21331
21332 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21333 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21334 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
21335
21336 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21337 msgid "Image properties filter"
21338 msgstr "图像属性滤镜"
21339
21340 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21341 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21342 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
21343
21344 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21345 msgid "Transparency mask"
21346 msgstr "透明掩码"
21347
21348 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21349 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21350 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
21351
21352 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21353 msgid "Alpha mask video filter"
21354 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
21355
21356 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21357 msgid "Alpha mask"
21358 msgstr "Alpha 掩码"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21361 msgid ""
21362 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21363 "your computer.\n"
21364 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21365 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21366 "\n"
21367 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21368 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21369 "\n"
21370 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21371 "where to get the required parts.\n"
21372 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21373 "in live action."
21374 msgstr ""
21375 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
21376 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
21377 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
21378 "\n"
21379 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21380 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21381 "\n"
21382 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
21383 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21386 #, fuzzy
21387 msgid "Device type"
21388 msgstr "设备类型"
21389
21390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21391 msgid ""
21392 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21393 "delegate processing to the external process - with more options"
21394 msgstr ""
21395 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
21396 "更多可用选项"
21397
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21399 msgid "AtmoWin Software"
21400 msgstr "AtmoWin 软件"
21401
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21403 msgid "Classic AtmoLight"
21404 msgstr "经典 AtmoLight"
21405
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21407 msgid "Quattro AtmoLight"
21408 msgstr "Quattro AtmoLight"
21409
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21411 msgid "DMX"
21412 msgstr "DMX"
21413
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21415 msgid "MoMoLight"
21416 msgstr "MoMoLight"
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21419 msgid "Count of AtmoLight channels"
21420 msgstr "AtmoLight 频道数"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21423 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21424 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
21425
21426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21427 msgid "DMX address for each channel"
21428 msgstr "各频道的 DMX 地址"
21429
21430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21431 msgid ""
21432 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21433 "values"
21434 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
21435
21436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21437 msgid "Count of channels"
21438 msgstr "频道数"
21439
21440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21441 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21442 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
21443
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21445 msgid "Save Debug Frames"
21446 msgstr "保存调试帧"
21447
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21449 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21450 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
21451
21452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21453 msgid "Debug Frame Folder"
21454 msgstr "调试帧文件夹"
21455
21456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21457 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21458 msgstr "调试帧要保存的路径"
21459
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21461 msgid "Extracted Image Width"
21462 msgstr "释放图像宽度"
21463
21464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21465 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21466 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
21467
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21469 msgid "Extracted Image Height"
21470 msgstr "释放图像高度"
21471
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21473 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21474 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
21475
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21477 msgid "Mark analyzed pixels"
21478 msgstr "标记已分析像素"
21479
21480 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21481 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21482 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
21483
21484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21485 msgid "Color when paused"
21486 msgstr "暂停时的色彩"
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21489 msgid ""
21490 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21491 "another beer?)"
21492 msgstr "在用于暂停时的色彩 (在轻柔的光线下喝杯啤酒?)"
21493
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21495 msgid "Pause-Red"
21496 msgstr "暂停红"
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21499 msgid "Red component of the pause color"
21500 msgstr "暂停颜色的红成分"
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21503 msgid "Pause-Green"
21504 msgstr "暂停率"
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21507 msgid "Green component of the pause color"
21508 msgstr "暂停颜色的绿成分"
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21511 msgid "Pause-Blue"
21512 msgstr "暂停蓝"
21513
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21515 msgid "Blue component of the pause color"
21516 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
21517
21518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21519 msgid "Pause-Fadesteps"
21520 msgstr "暂停淡入步骤"
21521
21522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21523 msgid ""
21524 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21525 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21528 msgid "End-Red"
21529 msgstr "结束红"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21532 msgid "Red component of the shutdown color"
21533 msgstr "结束颜色的红色成分"
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21536 msgid "End-Green"
21537 msgstr "结束绿"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21540 msgid "Green component of the shutdown color"
21541 msgstr "结束颜色的绿色成分"
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21544 msgid "End-Blue"
21545 msgstr "结束蓝"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21548 msgid "Blue component of the shutdown color"
21549 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21552 msgid "End-Fadesteps"
21553 msgstr "结束淡入步骤"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21556 msgid ""
21557 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21558 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21559 msgstr ""
21560 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
21561 "秒)"
21562
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21564 msgid "Number of zones on top"
21565 msgstr "顶部通道数"
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21568 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21569 msgstr "屏幕顶部通道数"
21570
21571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21572 msgid "Number of zones on bottom"
21573 msgstr "底部通道数"
21574
21575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21576 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21577 msgstr "屏幕底部通道数"
21578
21579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21580 msgid "Zones on left / right side"
21581 msgstr "左 / 右边的通道"
21582
21583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21584 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21585 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
21586
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21588 msgid "Calculate a average zone"
21589 msgstr "计算平均通道"
21590
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21592 msgid ""
21593 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21594 "single channel AtmoLight)"
21595 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
21596
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21598 msgid "Use Software White adjust"
21599 msgstr "使用软件白调节"
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21602 msgid ""
21603 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21604 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
21605
21606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21607 msgid "White Red"
21608 msgstr "白红"
21609
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21611 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21612 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21615 msgid "White Green"
21616 msgstr "白绿"
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21619 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21620 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
21621
21622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21623 msgid "White Blue"
21624 msgstr "白蓝"
21625
21626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21627 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21628 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
21629
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21631 msgid "Serial Port/Device"
21632 msgstr "串口/设备"
21633
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21635 msgid ""
21636 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21637 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21638 msgstr ""
21639 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
21640 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21643 msgid "Edge Weightning"
21644 msgstr "边缘宽度"
21645
21646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21647 msgid ""
21648 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21649 "the frame."
21650 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21653 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21654 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21657 msgid "Darkness Limit"
21658 msgstr "暗限制"
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21661 msgid ""
21662 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21663 "than one for letterboxed videos."
21664 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
21665
21666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21667 msgid "Hue windowing"
21668 msgstr "色调窗口"
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21672 msgid "Used for statistics."
21673 msgstr "用于统计。"
21674
21675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21676 msgid "Sat windowing"
21677 msgstr "亮度窗口"
21678
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21680 msgid ""
21681 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21682 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
21683
21684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21685 msgid "Filter threshold"
21686 msgstr "过滤阀值"
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21689 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21690 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
21691
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21693 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21694 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
21695
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21697 msgid "Filter Smoothness"
21698 msgstr "平滑过滤"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21701 msgid "Output Color filter mode"
21702 msgstr "输出颜色滤镜模块"
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21705 msgid ""
21706 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21707 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21710 msgid "No Filtering"
21711 msgstr "不过滤"
21712
21713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21714 msgid "Combined"
21715 msgstr "混合"
21716
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21718 msgid "Percent"
21719 msgstr "百分比"
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21722 msgid "Frame delay (ms)"
21723 msgstr "帧延迟 (ms)"
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21726 msgid ""
21727 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21728 "20ms should do the trick."
21729 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
21730
21731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21732 msgid "Channel 0: summary"
21733 msgstr "频道 0: 概要"
21734
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21736 msgid "Channel 1: left"
21737 msgstr "频道 1: 左"
21738
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21740 msgid "Channel 2: right"
21741 msgstr "频道 2: 右"
21742
21743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21744 msgid "Channel 3: top"
21745 msgstr "频道 3: 上"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21748 msgid "Channel 4: bottom"
21749 msgstr "频道 4: 下"
21750
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21752 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21753 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
21754
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21756 msgid "disabled"
21757 msgstr "关闭"
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21760 msgid "Zone 4:summary"
21761 msgstr "通道 4:总"
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21764 msgid "Zone 3:left"
21765 msgstr "通道 3:左"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21768 msgid "Zone 1:right"
21769 msgstr "通道 1:右"
21770
21771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21772 msgid "Zone 0:top"
21773 msgstr "通道 0:上"
21774
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21776 msgid "Zone 2:bottom"
21777 msgstr "通道 2:下"
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21780 msgid "Channel / Zone Assignment"
21781 msgstr "频道 / 通道分配"
21782
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21784 msgid ""
21785 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21786 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21787 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21788 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21789 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21790 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21791 msgstr ""
21792 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
21793 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
21794 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
21795 "-1,3,2,1,0"
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21798 msgid "Zone 0: Top gradient"
21799 msgstr "通道 0: 上梯度"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21802 msgid "Zone 1: Right gradient"
21803 msgstr "通道 1: 右梯度"
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21806 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21807 msgstr "通道 2: 下梯度"
21808
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21810 msgid "Zone 3: Left gradient"
21811 msgstr "通道 3: 左梯度"
21812
21813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21814 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21815 msgstr "通道 4: 总梯度"
21816
21817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21818 msgid ""
21819 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21820 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
21821
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21823 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21824 msgstr "倾斜图像搜索路径"
21825
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21827 msgid ""
21828 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21829 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21830 msgstr ""
21831 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
21832 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
21833
21834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21835 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21836 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
21837
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21839 msgid ""
21840 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21841 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21842 msgstr ""
21843 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
21844 "径。"
21845
21846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21847 msgid "AtmoLight Filter"
21848 msgstr "AtmoLight 滤镜"
21849
21850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21851 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21852 msgstr "选择设备类型与连接"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21855 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21856 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21859 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21860 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21863 msgid "DMX options"
21864 msgstr "DMX 选项"
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21867 msgid "MoMoLight options"
21868 msgstr "MoMoLight 选项"
21869
21870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21871 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21872 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21875 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21876 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
21877
21878 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21879 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21880 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
21881
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21883 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21884 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
21885
21886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21887 msgid "Change gradients"
21888 msgstr "更改变化"
21889
21890 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
21891 msgid "Value of the audio channels levels"
21892 msgstr "音频声道层级数值"
21893
21894 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
21895 msgid ""
21896 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
21897 "be separated with ':'."
21898 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
21899
21900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
21901 msgid "X coordinate of the bargraph."
21902 msgstr "直方图的 X 坐标。"
21903
21904 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
21905 msgid "Y coordinate of the bargraph."
21906 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
21907
21908 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
21909 msgid "Transparency of the bargraph"
21910 msgstr "直方图透明度"
21911
21912 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
21913 msgid ""
21914 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21915 "opacity)."
21916 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
21917
21918 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
21919 msgid "Bargraph position"
21920 msgstr "直方图位置"
21921
21922 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
21923 msgid ""
21924 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21925 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21926 "right)."
21927 msgstr ""
21928 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
21929 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
21930
21931 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
21932 msgid "Alarm"
21933 msgstr "警告"
21934
21935 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
21936 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
21937 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
21938
21939 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
21940 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
21941 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
21942
21943 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
21944 msgid ""
21945 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
21946 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
21947
21948 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
21949 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
21950 msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
21951 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
21952
21953 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
21954 msgid "Audio Bar Graph Video"
21955 msgstr "音频直方图视频"
21956
21957 #: modules/video_filter/ball.c:109
21958 msgid "Ball color"
21959 msgstr "球的颜色"
21960
21961 #: modules/video_filter/ball.c:110
21962 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
21963 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
21964
21965 #: modules/video_filter/ball.c:112
21966 msgid "Edge visible"
21967 msgstr "边界可见性"
21968
21969 #: modules/video_filter/ball.c:113
21970 msgid "Set edge visibility."
21971 msgstr "设置边界可见度。"
21972
21973 #: modules/video_filter/ball.c:115
21974 msgid "Ball speed"
21975 msgstr "球速"
21976
21977 #: modules/video_filter/ball.c:116
21978 msgid ""
21979 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
21980 "number of pixels by frame."
21981 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
21982
21983 #: modules/video_filter/ball.c:119
21984 msgid "Ball size"
21985 msgstr "球的尺寸"
21986
21987 #: modules/video_filter/ball.c:120
21988 msgid ""
21989 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
21990 "pixels"
21991 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
21992
21993 #: modules/video_filter/ball.c:123
21994 msgid "Gradient threshold"
21995 msgstr "梯度阀值"
21996
21997 #: modules/video_filter/ball.c:124
21998 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
21999 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
22000
22001 #: modules/video_filter/ball.c:126
22002 msgid "Augmented reality ball game"
22003 msgstr "增强现实球游戏"
22004
22005 #: modules/video_filter/ball.c:135
22006 msgid "Ball video filter"
22007 msgstr "球视频滤镜"
22008
22009 #: modules/video_filter/ball.c:136
22010 msgid "Ball"
22011 msgstr "球"
22012
22013 #: modules/video_filter/blend.c:44
22014 msgid "Video pictures blending"
22015 msgstr "视频图片混合"
22016
22017 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22018 msgid "Number of time to blend"
22019 msgstr "要混合的时间编号"
22020
22021 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22022 msgid "The number of time the blend will be performed"
22023 msgstr "将要执行混合的时间编号"
22024
22025 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22026 msgid "Alpha of the blended image"
22027 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
22028
22029 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22030 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22031 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
22032
22033 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22034 msgid "Image to be blended onto"
22035 msgstr "要混合的图像"
22036
22037 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22038 msgid "The image which will be used to blend onto"
22039 msgstr "将被混合的图像"
22040
22041 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22042 msgid "Chroma for the base image"
22043 msgstr "基础图像的色度"
22044
22045 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22046 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22047 msgstr "将被载入的基础图像色度"
22048
22049 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22050 msgid "Image which will be blended"
22051 msgstr "将被混合的图像。"
22052
22053 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22054 msgid "The image blended onto the base image"
22055 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
22056
22057 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22058 msgid "Chroma for the blend image"
22059 msgstr "混合图像的色度"
22060
22061 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22062 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22063 msgstr "将被载入的混合图像色度"
22064
22065 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22066 msgid "Blending benchmark filter"
22067 msgstr "混合基准滤镜"
22068
22069 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22070 msgid "Blendbench"
22071 msgstr "混合基准"
22072
22073 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22074 msgid "Benchmarking"
22075 msgstr "基准"
22076
22077 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22078 msgid "Base image"
22079 msgstr "基础图像"
22080
22081 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22082 msgid "Blend image"
22083 msgstr "混合图像"
22084
22085 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22086 msgid ""
22087 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22088 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22089 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22090 "default)."
22091 msgstr ""
22092 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
22093 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
22094
22095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22096 msgid "Bluescreen U value"
22097 msgstr "蓝屏 U 值"
22098
22099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22100 msgid ""
22101 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22102 "Defaults to 120 for blue."
22103 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
22104
22105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22106 msgid "Bluescreen V value"
22107 msgstr "蓝屏 V 值"
22108
22109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22110 msgid ""
22111 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22112 "Defaults to 90 for blue."
22113 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
22114
22115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22116 msgid "Bluescreen U tolerance"
22117 msgstr "蓝屏 U 阀值"
22118
22119 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22120 msgid ""
22121 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22122 "value between 10 and 20 seems sensible."
22123 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
22124
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22126 msgid "Bluescreen V tolerance"
22127 msgstr "蓝屏 V 阀值"
22128
22129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22130 msgid ""
22131 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22132 "value between 10 and 20 seems sensible."
22133 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
22134
22135 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22136 msgid "Bluescreen video filter"
22137 msgstr "蓝屏视频滤镜"
22138
22139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22140 msgid "Bluescreen"
22141 msgstr "蓝屏"
22142
22143 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22144 msgid "Output width"
22145 msgstr "输出宽度"
22146
22147 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22148 msgid "Output (canvas) image width"
22149 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
22150
22151 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22152 msgid "Output height"
22153 msgstr "输出高度"
22154
22155 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22156 msgid "Output (canvas) image height"
22157 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
22158
22159 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22160 msgid "Output picture aspect ratio"
22161 msgstr "输出图像宽高比"
22162
22163 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22164 msgid ""
22165 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22166 "have the same SAR as the input."
22167 msgstr ""
22168 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
22169
22170 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22171 msgid "Pad video"
22172 msgstr "视频加边"
22173
22174 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22175 msgid ""
22176 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22177 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22178 msgstr ""
22179 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
22180 "canvas。"
22181
22182 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22183 msgid "Automatically resize and pad a video"
22184 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
22185
22186 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22187 msgid "Canvas"
22188 msgstr "Canvas"
22189
22190 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22191 msgid "Canvas video filter"
22192 msgstr "Canvas 视频滤镜"
22193
22194 #: modules/video_filter/chain.c:43
22195 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22196 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
22197
22198 #: modules/video_filter/clone.c:40
22199 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22200 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
22201
22202 #: modules/video_filter/clone.c:43
22203 msgid "Video output modules"
22204 msgstr "视频输出模块"
22205
22206 #: modules/video_filter/clone.c:44
22207 msgid ""
22208 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22209 "separated list of modules."
22210 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔符列表的模块。"
22211
22212 #: modules/video_filter/clone.c:47
22213 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22214 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
22215
22216 #: modules/video_filter/clone.c:55
22217 msgid "Clone video filter"
22218 msgstr "克隆视频滤镜"
22219
22220 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22221 msgid ""
22222 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22223 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22224 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22225 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22226 msgstr ""
22227 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
22228 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
22229 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
22230
22231 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22232 msgid "Select one color in the video"
22233 msgstr "选择视频中的颜色"
22234
22235 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22236 msgid "Color threshold filter"
22237 msgstr "色彩阀值滤镜"
22238
22239 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22240 msgid "Saturaton threshold"
22241 msgstr "饱和度阀值"
22242
22243 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22244 msgid "Similarity threshold"
22245 msgstr "相似阀值"
22246
22247 #: modules/video_filter/crop.c:73
22248 msgid "Crop geometry (pixels)"
22249 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
22250
22251 #: modules/video_filter/crop.c:74
22252 msgid ""
22253 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22254 "<left offset> + <top offset>."
22255 msgstr ""
22256 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
22257
22258 #: modules/video_filter/crop.c:76
22259 msgid "Automatic cropping"
22260 msgstr "自动裁剪"
22261
22262 #: modules/video_filter/crop.c:77
22263 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22264 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
22265
22266 #: modules/video_filter/crop.c:79
22267 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22268 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
22269
22270 #: modules/video_filter/crop.c:82
22271 msgid "Ratio max (x 1000)"
22272 msgstr "最大比率 (x 1000)"
22273
22274 #: modules/video_filter/crop.c:83
22275 msgid ""
22276 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22277 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22278 "4/3."
22279 msgstr ""
22280 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
22281 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22282
22283 #: modules/video_filter/crop.c:85
22284 msgid "Manual ratio"
22285 msgstr "手动比率"
22286
22287 #: modules/video_filter/crop.c:86
22288 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22289 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
22290
22291 #: modules/video_filter/crop.c:88
22292 msgid "Number of images for change"
22293 msgstr "要更改的图像数量"
22294
22295 #: modules/video_filter/crop.c:89
22296 msgid ""
22297 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22298 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22299 "trigger recrop."
22300 msgstr ""
22301 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
22302 "重新裁剪。"
22303
22304 #: modules/video_filter/crop.c:91
22305 msgid "Number of lines for change"
22306 msgstr "更改的行数"
22307
22308 #: modules/video_filter/crop.c:92
22309 msgid ""
22310 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22311 "that ratio changed and trigger recrop."
22312 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
22313
22314 #: modules/video_filter/crop.c:94
22315 msgid "Number of non black pixels "
22316 msgstr "非黑像素的数量"
22317
22318 #: modules/video_filter/crop.c:95
22319 msgid ""
22320 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22321 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
22322
22323 #: modules/video_filter/crop.c:98
22324 msgid "Skip percentage (%)"
22325 msgstr "跳过百分比 (%)"
22326
22327 #: modules/video_filter/crop.c:99
22328 msgid ""
22329 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22330 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22331 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
22332
22333 #: modules/video_filter/crop.c:101
22334 msgid "Luminance threshold "
22335 msgstr "亮度阀值"
22336
22337 #: modules/video_filter/crop.c:102
22338 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22339 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
22340
22341 #: modules/video_filter/crop.c:106
22342 msgid "Crop video filter"
22343 msgstr "裁剪视频滤镜"
22344
22345 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22346 msgid "Cropping failed"
22347 msgstr "裁剪失败"
22348
22349 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22350 msgid "VLC could not open the video output module."
22351 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
22352
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22354 msgid "Pixels to crop from top"
22355 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
22356
22357 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22358 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22359 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
22360
22361 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22362 msgid "Pixels to crop from bottom"
22363 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
22364
22365 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22366 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22367 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
22368
22369 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22370 msgid "Pixels to crop from left"
22371 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
22372
22373 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22374 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22375 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
22376
22377 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22378 msgid "Pixels to crop from right"
22379 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
22380
22381 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22382 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22383 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
22384
22385 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22386 msgid "Pixels to padd to top"
22387 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
22388
22389 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22390 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22391 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
22392
22393 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22394 msgid "Pixels to padd to bottom"
22395 msgstr "要添加到底部的像素"
22396
22397 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22398 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22399 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
22400
22401 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22402 msgid "Pixels to padd to left"
22403 msgstr "要添加到左侧的像素"
22404
22405 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22406 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22407 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
22408
22409 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22410 msgid "Pixels to padd to right"
22411 msgstr "要添加到右侧的像素"
22412
22413 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22414 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22415 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
22416
22417 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22418 msgid "Cropadd"
22419 msgstr "裁剪/加边"
22420
22421 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22422 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22423 msgid "Video scaling filter"
22424 msgstr "视频比例滤镜"
22425
22426 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22427 msgid "Padd"
22428 msgstr "Padd"
22429
22430 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22431 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22432 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
22433
22434 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22435 msgid "Streaming deinterlace mode"
22436 msgstr "流反交错模式"
22437
22438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22439 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22440 msgstr "要用于流的反交错模式"
22441
22442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22443 msgid "Deinterlacing video filter"
22444 msgstr "反交错视频滤镜"
22445
22446 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22447 msgid "Input FIFO"
22448 msgstr "输入 FIFO"
22449
22450 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22451 msgid "FIFO which will be read for commands"
22452 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
22453
22454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22455 msgid "Output FIFO"
22456 msgstr "输出 FIFO"
22457
22458 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22459 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22460 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
22461
22462 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22463 msgid "Dynamic video overlay"
22464 msgstr "动态视频覆盖"
22465
22466 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22467 msgid "Overlay"
22468 msgstr "覆盖"
22469
22470 #: modules/video_filter/erase.c:54
22471 msgid "Image mask"
22472 msgstr "图像掩码"
22473
22474 #: modules/video_filter/erase.c:55
22475 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22476 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
22477
22478 #: modules/video_filter/erase.c:58
22479 msgid "X coordinate of the mask."
22480 msgstr "掩码的 X 坐标。"
22481
22482 #: modules/video_filter/erase.c:60
22483 msgid "Y coordinate of the mask."
22484 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
22485
22486 #: modules/video_filter/erase.c:62
22487 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22488 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
22489
22490 #: modules/video_filter/erase.c:67
22491 msgid "Erase video filter"
22492 msgstr "擦除视频滤镜"
22493
22494 #: modules/video_filter/erase.c:68
22495 msgid "Erase"
22496 msgstr "擦除"
22497
22498 #: modules/video_filter/extract.c:62
22499 msgid "RGB component to extract"
22500 msgstr "要释放的 RGB 部分"
22501
22502 #: modules/video_filter/extract.c:63
22503 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22504 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
22505
22506 #: modules/video_filter/extract.c:74
22507 msgid "Extract RGB component video filter"
22508 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
22509
22510 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22511 msgid "Gaussian's std deviation"
22512 msgstr "高斯标准离差"
22513
22514 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22515 msgid ""
22516 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22517 "to 3*sigma away in any direction."
22518 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
22519
22520 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22521 msgid "Add a blurring effect"
22522 msgstr "添加模糊特效"
22523
22524 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22525 msgid "Gaussian blur video filter"
22526 msgstr "高斯模糊滤镜"
22527
22528 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22529 msgid "Gaussian Blur"
22530 msgstr "高斯模糊"
22531
22532 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22533 msgid "Distort mode"
22534 msgstr "扭曲模式"
22535
22536 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22537 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22538 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
22539
22540 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22541 msgid "Gradient image type"
22542 msgstr "倾斜图像类型"
22543
22544 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22545 msgid ""
22546 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22547 "keep colors."
22548 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
22549
22550 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22551 msgid "Apply cartoon effect"
22552 msgstr "应用卡通效果"
22553
22554 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22555 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22556 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
22557
22558 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22559 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22560 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
22561
22562 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22563 msgid "Edge"
22564 msgstr "边缘"
22565
22566 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22567 msgid "Hough"
22568 msgstr "破碎"
22569
22570 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22571 msgid "Gradient video filter"
22572 msgstr "高斯视频滤镜"
22573
22574 #: modules/video_filter/grain.c:49
22575 msgid "add grain to image"
22576 msgstr "向图像中添加噪点"
22577
22578 #: modules/video_filter/grain.c:54
22579 msgid "Grain video filter"
22580 msgstr "纹理视频滤镜"
22581
22582 #: modules/video_filter/grain.c:55
22583 msgid "Grain"
22584 msgstr "纹理"
22585
22586 #: modules/video_filter/invert.c:50
22587 msgid "Invert video filter"
22588 msgstr "倒转视频滤镜"
22589
22590 #: modules/video_filter/invert.c:51
22591 msgid "Color inversion"
22592 msgstr "倒转颜色"
22593
22594 #: modules/video_filter/logo.c:48
22595 msgid "Logo filenames"
22596 msgstr "标志文件名"
22597
22598 #: modules/video_filter/logo.c:49
22599 msgid ""
22600 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22601 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22602 "simply enter its filename."
22603 msgstr ""
22604 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
22605 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
22606
22607 #: modules/video_filter/logo.c:52
22608 msgid "Logo animation # of loops"
22609 msgstr "标志动画 # 的循环"
22610
22611 #: modules/video_filter/logo.c:53
22612 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22613 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
22614
22615 #: modules/video_filter/logo.c:55
22616 msgid "Logo individual image time in ms"
22617 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
22618
22619 #: modules/video_filter/logo.c:56
22620 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22621 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
22622
22623 #: modules/video_filter/logo.c:59
22624 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22625 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22626
22627 #: modules/video_filter/logo.c:62
22628 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22629 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
22630
22631 #: modules/video_filter/logo.c:64
22632 msgid "Opacity of the logo"
22633 msgstr "logo 透明度"
22634
22635 #: modules/video_filter/logo.c:65
22636 msgid ""
22637 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22638 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
22639
22640 #: modules/video_filter/logo.c:67
22641 msgid "Logo position"
22642 msgstr "标志位置"
22643
22644 #: modules/video_filter/logo.c:69
22645 msgid ""
22646 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22647 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22648 msgstr ""
22649 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
22650 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22651
22652 #: modules/video_filter/logo.c:73
22653 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22654 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
22655
22656 #: modules/video_filter/logo.c:92
22657 msgid "Logo sub filter"
22658 msgstr "标志子滤镜"
22659
22660 #: modules/video_filter/logo.c:93
22661 msgid "Logo overlay"
22662 msgstr "标志覆盖"
22663
22664 #: modules/video_filter/logo.c:111
22665 msgid "Logo video filter"
22666 msgstr "标志视频滤镜"
22667
22668 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22669 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22670 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
22671
22672 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22673 msgid "Magnify"
22674 msgstr "放大"
22675
22676 #: modules/video_filter/marq.c:89
22677 msgid ""
22678 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22679 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22680 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22681 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22682 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22683 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22684 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22685 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22686 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22687 msgstr ""
22688 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, %"
22689 "H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c = "
22690 "版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在播"
22691 "放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位率 "
22692 "(以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L = "
22693 "剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频采"
22694 "样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
22695
22696 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22697 msgid "X offset, from the left screen edge."
22698 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
22699
22700 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22701 msgid "Y offset, down from the top."
22702 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
22703
22704 #: modules/video_filter/marq.c:108
22705 msgid "Timeout"
22706 msgstr "超时"
22707
22708 #: modules/video_filter/marq.c:109
22709 msgid ""
22710 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22711 "(remains forever)."
22712 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
22713
22714 #: modules/video_filter/marq.c:112
22715 msgid "Refresh period in ms"
22716 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
22717
22718 #: modules/video_filter/marq.c:113
22719 msgid ""
22720 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22721 "using meta data or time format string sequences."
22722 msgstr ""
22723 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
22724
22725 #: modules/video_filter/marq.c:129
22726 msgid "Marquee position"
22727 msgstr "Marquee 位置"
22728
22729 #: modules/video_filter/marq.c:131
22730 msgid ""
22731 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22732 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22733 "6 = top-right)."
22734 msgstr ""
22735 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
22736 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22737
22738 #: modules/video_filter/marq.c:142
22739 msgid "Display text above the video"
22740 msgstr "在视频上方显示文本"
22741
22742 #: modules/video_filter/marq.c:149
22743 msgid "Marquee"
22744 msgstr "滚动字幕"
22745
22746 #: modules/video_filter/marq.c:150
22747 msgid "Marquee display"
22748 msgstr "Marquee 显示"
22749
22750 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22751 msgid "Misc"
22752 msgstr "其它"
22753
22754 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22755 msgid "Mirror orientation"
22756 msgstr "镜像趋向"
22757
22758 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22759 msgid ""
22760 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22761 "horizontal"
22762 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
22763
22764 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22765 msgid "Direction"
22766 msgstr "方向"
22767
22768 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22769 msgid "Direction of the mirroring"
22770 msgstr "镜像方向"
22771
22772 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22773 msgid "Left to right/Top to bottom"
22774 msgstr "从左到右/从上到下"
22775
22776 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22777 msgid "Right to left/Bottom to top"
22778 msgstr "从右到左/从下往上"
22779
22780 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22781 msgid "Mirror video filter"
22782 msgstr "镜像视频滤镜"
22783
22784 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22785 msgid "Mirror video"
22786 msgstr "镜像视频"
22787
22788 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22789 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22790 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
22791
22792 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22793 msgid ""
22794 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22795 "opaque (default)."
22796 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
22797
22798 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22799 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22800 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22801
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22803 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22804 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
22805
22806 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22807 msgid "Top left corner X coordinate"
22808 msgstr "左上角的 X 坐标"
22809
22810 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22811 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22812 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
22813
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22815 msgid "Top left corner Y coordinate"
22816 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
22817
22818 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22819 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22820 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
22821
22822 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22823 msgid "Border width"
22824 msgstr "边框宽度"
22825
22826 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22827 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22828 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
22829
22830 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22831 msgid "Border height"
22832 msgstr "边框高度"
22833
22834 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22835 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22836 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
22837
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22839 msgid "Mosaic alignment"
22840 msgstr "Mosaic 排列"
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22843 msgid ""
22844 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22846 "6 = top-right)."
22847 msgstr ""
22848 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
22849 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
22850
22851 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22852 msgid "Positioning method"
22853 msgstr "位置模块"
22854
22855 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22856 msgid ""
22857 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22858 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22859 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22860 msgstr ""
22861 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
22862 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
22863
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22865 #: modules/video_filter/wall.c:47
22866 msgid "Number of rows"
22867 msgstr "行数"
22868
22869 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22870 msgid ""
22871 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22872 "to \"fixed\")."
22873 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22874
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22876 #: modules/video_filter/wall.c:43
22877 msgid "Number of columns"
22878 msgstr "列数"
22879
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22881 msgid ""
22882 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22883 "set to \"fixed\"."
22884 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
22885
22886 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22887 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22888 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
22889
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22891 msgid "Keep original size"
22892 msgstr "保持原始大小"
22893
22894 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22895 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22896 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
22897
22898 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22899 msgid "Elements order"
22900 msgstr "元素顺序"
22901
22902 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22903 msgid ""
22904 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22905 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22906 "bridge\" module."
22907 msgstr ""
22908 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔符列表的图像 ID。这"
22909 "些 ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
22910
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22912 msgid "Offsets in order"
22913 msgstr "偏移顺序"
22914
22915 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22916 msgid ""
22917 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22918 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22919 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22920 msgstr ""
22921 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
22922 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔符的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
22923
22924 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22925 msgid ""
22926 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22927 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22928 "input."
22929 msgstr ""
22930 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
22931 "缓冲的大小。"
22932
22933 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22934 msgid "fixed"
22935 msgstr "固定"
22936
22937 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22938 msgid "offsets"
22939 msgstr "偏移"
22940
22941 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22942 msgid "Mosaic video sub filter"
22943 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
22944
22945 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22946 msgid "Mosaic"
22947 msgstr "马赛克"
22948
22949 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22950 msgid "Blur factor (1-127)"
22951 msgstr "模糊因数 (1-127)"
22952
22953 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22954 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22955 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
22956
22957 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22958 msgid "Motion blur filter"
22959 msgstr "动态模糊滤镜"
22960
22961 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22962 msgid "Motion detect video filter"
22963 msgstr "动态检测视频滤镜"
22964
22965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22966 msgid "Motion Detect"
22967 msgstr "动态检测"
22968
22969 #: modules/video_filter/noise.c:51
22970 msgid "Noise video filter"
22971 msgstr "噪点视频滤镜"
22972
22973 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22974 msgid "OpenCV face detection example filter"
22975 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
22976
22977 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22978 msgid "OpenCV example"
22979 msgstr "OpenCV 示范"
22980
22981 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22982 msgid "Haar cascade filename"
22983 msgstr "雾布文件名"
22984
22985 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22986 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22987 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
22988
22989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22990 msgid "Use input chroma unaltered"
22991 msgstr "使用未经改变的输入色度"
22992
22993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22994 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22995 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
22996
22997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22998 msgid "RGB32"
22999 msgstr "RGB32"
23000
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23002 msgid "Don't display any video"
23003 msgstr "不显示任意视频"
23004
23005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23006 msgid "Display the input video"
23007 msgstr "显示输入视频"
23008
23009 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23010 msgid "Display the processed video"
23011 msgstr "显示已被处理的视频"
23012
23013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23014 msgid "Show only errors"
23015 msgstr "仅显示错误"
23016
23017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23018 msgid "Show errors and warnings"
23019 msgstr "显示错误和警告"
23020
23021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23022 msgid "Show everything including debug messages"
23023 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
23024
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23026 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23027 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
23028
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23030 msgid "OpenCV"
23031 msgstr "OpenCV"
23032
23033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23034 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23035 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
23036
23037 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23038 msgid ""
23039 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23040 "OpenCV filter"
23041 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
23042
23043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23044 msgid "OpenCV filter chroma"
23045 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
23046
23047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23048 msgid ""
23049 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23050 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
23051
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23053 msgid "Wrapper filter output"
23054 msgstr "封包器滤镜输出"
23055
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23057 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23058 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
23059
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23061 msgid "Wrapper filter verbosity"
23062 msgstr "封包滤镜长度"
23063
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23065 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23066 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
23067
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23069 msgid "OpenCV internal filter name"
23070 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
23071
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23073 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23074 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
23075
23076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23077 msgid "Configuration file"
23078 msgstr "设置文件"
23079
23080 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23081 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23082 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
23083
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23085 msgid "Path to OSD menu images"
23086 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
23087
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23089 msgid ""
23090 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23091 "configuration file."
23092 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
23093
23094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23095 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23096 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
23097
23098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23099 msgid "Menu position"
23100 msgstr "菜单位置"
23101
23102 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23103 msgid ""
23104 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23105 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23106 "6 = top-right)."
23107 msgstr ""
23108 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23109 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23110
23111 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23112 msgid "Menu timeout"
23113 msgstr "菜单超时"
23114
23115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23116 msgid ""
23117 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23118 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23119 "visible."
23120 msgstr ""
23121 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
23122 "能在最后指定的时间内被显示。"
23123
23124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23125 msgid "Menu update interval"
23126 msgstr "菜单更新间隔"
23127
23128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23129 msgid ""
23130 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23131 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23132 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23133 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23134 msgstr ""
23135 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
23136 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
23137 "秒。"
23138
23139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23140 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23141 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
23142
23143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23144 msgid ""
23145 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23146 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23147 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23148 "is fully transparent (value 0)."
23149 msgstr ""
23150 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
23151 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
23152
23153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23154 msgid "On Screen Display menu"
23155 msgstr "屏幕显示菜单"
23156
23157 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23158 msgid ""
23159 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23160 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
23161
23162 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23163 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23164 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
23165
23166 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23167 msgid "Active windows"
23168 msgstr "活动窗口"
23169
23170 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23171 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23172 msgstr "活动窗口的逗号分隔符列表,默认为全部"
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23175 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23176 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23179 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23180 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
23181
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23183 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23184 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
23185
23186 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23187 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23188 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
23189
23190 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23191 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23192 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
23193
23194 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23195 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23196 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
23197
23198 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23199 msgid "Attenuation"
23200 msgstr "衰减"
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23203 msgid ""
23204 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23205 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23206 msgstr ""
23207 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
23208 "OpenGL 执行)"
23209
23210 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23211 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23212 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
23213
23214 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23215 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23216 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
23217
23218 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23219 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23220 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
23221
23222 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23223 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23224 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23227 msgid "Attenuation, end (in %)"
23228 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
23229
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23231 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23232 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
23233
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23235 msgid "middle position (in %)"
23236 msgstr "中间位置 (在 %)"
23237
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23239 msgid ""
23240 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23241 "of blended zone"
23242 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日) 的百分比位置 (50 为中间)。"
23243
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23245 msgid "Gamma (Red) correction"
23246 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
23247
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23249 msgid ""
23250 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23251 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
23252
23253 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23254 msgid "Gamma (Green) correction"
23255 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
23256
23257 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23258 msgid ""
23259 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23260 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
23261
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23263 msgid "Gamma (Blue) correction"
23264 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
23265
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23267 msgid ""
23268 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23269 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
23270
23271 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23272 msgid "Black Crush for Red"
23273 msgstr "用于红色的黑压挤"
23274
23275 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23276 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23277 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
23278
23279 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23280 msgid "Black Crush for Green"
23281 msgstr "用于绿色的黑压挤"
23282
23283 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23284 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23285 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
23286
23287 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23288 msgid "Black Crush for Blue"
23289 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
23290
23291 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23292 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23293 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
23294
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23296 msgid "White Crush for Red"
23297 msgstr "用于红色白压挤"
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23300 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23301 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23304 msgid "White Crush for Green"
23305 msgstr "用于绿色的白压挤"
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23308 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23309 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23312 msgid "White Crush for Blue"
23313 msgstr "用蓝色的白压挤"
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23316 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23317 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23320 msgid "Black Level for Red"
23321 msgstr "红色的黑等级"
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23324 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23325 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23328 msgid "Black Level for Green"
23329 msgstr "绿色的黑等级"
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23332 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23333 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23336 msgid "Black Level for Blue"
23337 msgstr "蓝色的黑等级"
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23340 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23341 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
23342
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23344 msgid "White Level for Red"
23345 msgstr "红色的白等级"
23346
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23348 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23349 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
23350
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23352 msgid "White Level for Green"
23353 msgstr "绿色的白等级"
23354
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23356 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23357 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
23358
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23360 msgid "White Level for Blue"
23361 msgstr "蓝色的白等级"
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23364 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23365 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
23366
23367 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23368 msgid "Post processing quality"
23369 msgstr "预处理质量"
23370
23371 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23372 msgid ""
23373 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23374 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23375 "looking pictures."
23376 msgstr ""
23377 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
23378 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
23379
23380 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23381 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23382 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
23383
23384 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23385 msgid "Video post processing filter"
23386 msgstr "视频预处理滤镜"
23387
23388 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23389 msgid "Postproc"
23390 msgstr "后期处理"
23391
23392 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23393 msgid "Lowest"
23394 msgstr "最低"
23395
23396 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23397 msgid "Highest"
23398 msgstr "最高"
23399
23400 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23401 msgid "Psychedelic video filter"
23402 msgstr "迷幻视频滤镜"
23403
23404 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23405 msgid "Number of puzzle rows"
23406 msgstr "智力游戏的行数"
23407
23408 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23409 msgid "Number of puzzle columns"
23410 msgstr "智力游戏的列数"
23411
23412 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23413 msgid "Make one tile a black slot"
23414 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
23415
23416 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23417 msgid ""
23418 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23419 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
23420
23421 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23422 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23423 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
23424
23425 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23426 msgid "Puzzle"
23427 msgstr "智力游戏"
23428
23429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23430 msgid "VNC Host"
23431 msgstr "VNC 主机"
23432
23433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23434 msgid "VNC hostname or IP address."
23435 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
23436
23437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23438 msgid "VNC Port"
23439 msgstr "VNC 端口"
23440
23441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23442 msgid "VNC portnumber."
23443 msgstr "VNC 端口号。"
23444
23445 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23446 msgid "VNC Password"
23447 msgstr "VNC 密码"
23448
23449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23450 msgid "VNC password."
23451 msgstr "VNC 密码。"
23452
23453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23454 msgid "VNC poll interval"
23455 msgstr "VNC 查询间隔"
23456
23457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23458 msgid ""
23459 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23460 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
23461
23462 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23463 msgid "VNC polling"
23464 msgstr "VNC 查询"
23465
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23467 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23468 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
23469
23470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23471 msgid ""
23472 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23473 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
23474
23475 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23476 msgid "Key events"
23477 msgstr "密匙事件"
23478
23479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23480 msgid "Send key events to VNC host."
23481 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
23482
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23484 msgid ""
23485 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23486 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23487 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23488 "is fully transparent (value 0)."
23489 msgstr ""
23490 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
23491 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
23492
23493 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23494 msgid "Remote-OSD over VNC"
23495 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
23496
23497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23498 msgid "Remote-OSD"
23499 msgstr "远程 OSD"
23500
23501 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23502 msgid "Ripple video filter"
23503 msgstr "脉动视频滤镜"
23504
23505 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23506 msgid "Angle in degrees"
23507 msgstr "角度值"
23508
23509 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23510 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23511 msgstr "角度值 (0 到 359)"
23512
23513 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23514 msgid "Rotate video filter"
23515 msgstr "旋转视频滤镜"
23516
23517 #: modules/video_filter/rss.c:130
23518 msgid "Feed URLs"
23519 msgstr "Feed 网址"
23520
23521 #: modules/video_filter/rss.c:131
23522 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23523 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
23524
23525 #: modules/video_filter/rss.c:132
23526 msgid "Speed of feeds"
23527 msgstr "feed 的速度"
23528
23529 #: modules/video_filter/rss.c:133
23530 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23531 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
23532
23533 #: modules/video_filter/rss.c:134
23534 msgid "Max length"
23535 msgstr "最大长度"
23536
23537 #: modules/video_filter/rss.c:135
23538 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23539 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
23540
23541 #: modules/video_filter/rss.c:137
23542 msgid "Refresh time"
23543 msgstr "刷新时间"
23544
23545 #: modules/video_filter/rss.c:138
23546 msgid ""
23547 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23548 "feeds are never updated."
23549 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
23550
23551 #: modules/video_filter/rss.c:140
23552 msgid "Feed images"
23553 msgstr "Feed 图像"
23554
23555 #: modules/video_filter/rss.c:141
23556 msgid "Display feed images if available."
23557 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
23558
23559 #: modules/video_filter/rss.c:148
23560 msgid ""
23561 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23562 "totally opaque."
23563 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
23564
23565 #: modules/video_filter/rss.c:161
23566 msgid "Text position"
23567 msgstr "文本位置"
23568
23569 #: modules/video_filter/rss.c:163
23570 msgid ""
23571 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23572 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23573 "right)."
23574 msgstr ""
23575 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
23576 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23577
23578 #: modules/video_filter/rss.c:167
23579 msgid "Title display mode"
23580 msgstr "标题显示模式"
23581
23582 #: modules/video_filter/rss.c:168
23583 msgid ""
23584 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23585 "images are enabled, 1 otherwise."
23586 msgstr ""
23587 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
23588
23589 #: modules/video_filter/rss.c:170
23590 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23591 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
23592
23593 #: modules/video_filter/rss.c:185
23594 msgid "Don't show"
23595 msgstr "不显示"
23596
23597 #: modules/video_filter/rss.c:185
23598 msgid "Always visible"
23599 msgstr "总是可见"
23600
23601 #: modules/video_filter/rss.c:185
23602 msgid "Scroll with feed"
23603 msgstr "滚动显示 feed"
23604
23605 #: modules/video_filter/rss.c:194
23606 msgid "RSS / Atom"
23607 msgstr "RSS / Atom"
23608
23609 #: modules/video_filter/rss.c:226
23610 msgid "RSS and Atom feed display"
23611 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
23612
23613 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23614 msgid "RV32 conversion filter"
23615 msgstr "RV32 转换滤镜"
23616
23617 #: modules/video_filter/scene.c:56
23618 msgid "Image format"
23619 msgstr "图像格式"
23620
23621 #: modules/video_filter/scene.c:57
23622 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23623 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
23624
23625 #: modules/video_filter/scene.c:59
23626 msgid "Image width"
23627 msgstr "图像宽度"
23628
23629 #: modules/video_filter/scene.c:60
23630 msgid ""
23631 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23632 "characteristics."
23633 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23634
23635 #: modules/video_filter/scene.c:64
23636 msgid "Image height"
23637 msgstr "图像高度"
23638
23639 #: modules/video_filter/scene.c:65
23640 msgid ""
23641 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23642 "video characteristics."
23643 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
23644
23645 #: modules/video_filter/scene.c:69
23646 msgid "Recording ratio"
23647 msgstr "录制率"
23648
23649 #: modules/video_filter/scene.c:70
23650 msgid ""
23651 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23652 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
23653
23654 #: modules/video_filter/scene.c:73
23655 msgid "Filename prefix"
23656 msgstr "文件名前缀"
23657
23658 #: modules/video_filter/scene.c:74
23659 msgid ""
23660 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23661 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23662 msgstr ""
23663 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
23664
23665 #: modules/video_filter/scene.c:78
23666 msgid "Directory path prefix"
23667 msgstr "目录路径前缀"
23668
23669 #: modules/video_filter/scene.c:79
23670 msgid ""
23671 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23672 "will be automatically saved in users homedir."
23673 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
23674
23675 #: modules/video_filter/scene.c:83
23676 msgid "Always write to the same file"
23677 msgstr "总是写入到相同的文件中"
23678
23679 #: modules/video_filter/scene.c:84
23680 msgid ""
23681 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23682 "this case, the number is not appended to the filename."
23683 msgstr ""
23684 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
23685 "到文件名后。"
23686
23687 #: modules/video_filter/scene.c:88
23688 msgid "Send your video to picture files"
23689 msgstr "将视频发至图片文件"
23690
23691 #: modules/video_filter/scene.c:92
23692 msgid "Scene filter"
23693 msgstr "场景滤镜"
23694
23695 #: modules/video_filter/scene.c:93
23696 msgid "Scene video filter"
23697 msgstr "场景视频滤镜"
23698
23699 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23700 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23701 msgstr "锐化强度 (0-2)"
23702
23703 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23704 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23705 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
23706
23707 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23708 msgid "Augment contrast between contours."
23709 msgstr "增加外形间的反差"
23710
23711 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23712 msgid "Sharpen video filter"
23713 msgstr "锐化视频滤镜"
23714
23715 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23716 msgid "Scaling mode"
23717 msgstr "缩放模式"
23718
23719 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23720 msgid "Scaling mode to use."
23721 msgstr "要使用的缩放模式。"
23722
23723 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23724 msgid "Fast bilinear"
23725 msgstr "快速双线性"
23726
23727 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23728 msgid "Bilinear"
23729 msgstr "双线性"
23730
23731 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23732 msgid "Bicubic (good quality)"
23733 msgstr "双三次 (较好的质量)"
23734
23735 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23736 msgid "Experimental"
23737 msgstr "实验性"
23738
23739 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23740 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23741 msgstr "最近邻 (质量较差)"
23742
23743 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23744 msgid "Area"
23745 msgstr "区域"
23746
23747 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23748 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23749 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
23750
23751 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23752 msgid "Gauss"
23753 msgstr "高斯"
23754
23755 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23756 msgid "SincR"
23757 msgstr "SincR"
23758
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23760 msgid "Lanczos"
23761 msgstr "兰兹"
23762
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23764 msgid "Bicubic spline"
23765 msgstr "双三次线条"
23766
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23768 msgid "Swscale"
23769 msgstr "软件缩放"
23770
23771 #: modules/video_filter/transform.c:65
23772 msgid "Transform type"
23773 msgstr "变换类型"
23774
23775 #: modules/video_filter/transform.c:66
23776 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23777 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
23778
23779 #: modules/video_filter/transform.c:69
23780 msgid "Rotate by 90 degrees"
23781 msgstr "旋转 90 度"
23782
23783 #: modules/video_filter/transform.c:70
23784 msgid "Rotate by 180 degrees"
23785 msgstr "旋转 180 度"
23786
23787 #: modules/video_filter/transform.c:70
23788 msgid "Rotate by 270 degrees"
23789 msgstr "旋转 270 度"
23790
23791 #: modules/video_filter/transform.c:71
23792 msgid "Flip horizontally"
23793 msgstr "水平翻转"
23794
23795 #: modules/video_filter/transform.c:71
23796 msgid "Flip vertically"
23797 msgstr "垂直倒转"
23798
23799 #: modules/video_filter/transform.c:73
23800 msgid "Rotate or flip the video"
23801 msgstr "旋转或翻转视频"
23802
23803 #: modules/video_filter/transform.c:77
23804 msgid "Video transformation filter"
23805 msgstr "视频转换滤镜"
23806
23807 #: modules/video_filter/wall.c:44
23808 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23809 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
23810
23811 #: modules/video_filter/wall.c:48
23812 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23813 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
23814
23815 #: modules/video_filter/wall.c:52
23816 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23817 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
23818
23819 #: modules/video_filter/wall.c:55
23820 msgid "Element aspect ratio"
23821 msgstr "元素高宽比"
23822
23823 #: modules/video_filter/wall.c:56
23824 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23825 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
23826
23827 #: modules/video_filter/wall.c:65
23828 msgid "Wall video filter"
23829 msgstr "显示墙滤镜"
23830
23831 #: modules/video_filter/wall.c:66
23832 msgid "Image wall"
23833 msgstr "图像墙"
23834
23835 #: modules/video_filter/wave.c:53
23836 msgid "Wave video filter"
23837 msgstr "波形视频滤镜"
23838
23839 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23840 msgid "YUVP converter"
23841 msgstr "YUVP 转换器"
23842
23843 #: modules/video_output/aa.c:49
23844 msgid "ASCII Art"
23845 msgstr "字符艺术"
23846
23847 #: modules/video_output/aa.c:52
23848 msgid "ASCII-art video output"
23849 msgstr "字符艺术视频输出"
23850
23851 #: modules/video_output/caca.c:50
23852 msgid "Color ASCII art video output"
23853 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
23854
23855 #: modules/video_output/directfb.c:49
23856 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23857 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
23858
23859 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23860 msgid "Drawable"
23861 msgstr "可绘制的"
23862
23863 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23864 msgid "Embedded window video"
23865 msgstr "嵌入窗口视频"
23866
23867 #: modules/video_output/fb.c:60
23868 msgid "Run fb on current tty"
23869 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
23870
23871 #: modules/video_output/fb.c:62
23872 msgid ""
23873 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23874 "handling with caution)"
23875 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
23876
23877 #: modules/video_output/fb.c:65
23878 msgid "Framebuffer resolution to use"
23879 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
23880
23881 #: modules/video_output/fb.c:67
23882 msgid ""
23883 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23884 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23885 msgstr ""
23886 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
23887 "自动)"
23888
23889 #: modules/video_output/fb.c:70
23890 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23891 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
23892
23893 #: modules/video_output/fb.c:72
23894 msgid ""
23895 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23896 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23897 "in software."
23898 msgstr ""
23899 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
23900 "行软件的双倍缓冲。"
23901
23902 #: modules/video_output/fb.c:76
23903 msgid "Image format (default RGB)"
23904 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
23905
23906 #: modules/video_output/fb.c:77
23907 msgid ""
23908 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23909 "has no way to report its chroma."
23910 msgstr ""
23911 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
23912
23913 #: modules/video_output/fb.c:95
23914 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23915 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
23916
23917 #: modules/video_output/ggi.c:59
23918 msgid ""
23919 "X11 hardware display to use.\n"
23920 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23921 msgstr ""
23922 "要使用的 X11 硬件显示。\n"
23923 "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
23924
23925 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23926 msgid "HD1000 video output"
23927 msgstr "HD1000 视频输出"
23928
23929 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23930 msgid "Enable desktop mode "
23931 msgstr "启用桌面模式"
23932
23933 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23934 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23935 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
23936
23937 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23938 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23939 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
23940
23941 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23942 msgid "Direct3D video output"
23943 msgstr "Direct3D 视频输出"
23944
23945 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23946 msgid ""
23947 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23948 "doesn't have any effect when using overlays."
23949 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
23950
23951 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23952 msgid "Use video buffers in system memory"
23953 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
23954
23955 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23956 msgid ""
23957 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23958 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23959 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23960 "doesn't have any effect when using overlays."
23961 msgstr ""
23962 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
23963 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
23964 "果。"
23965
23966 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23967 msgid "Use triple buffering for overlays"
23968 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
23969
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23971 msgid ""
23972 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23973 "better video quality (no flickering)."
23974 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
23975
23976 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23977 msgid "Name of desired display device"
23978 msgstr "想要的显示设备名称"
23979
23980 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23981 msgid ""
23982 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23983 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23984 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23985 msgstr ""
23986 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
23987 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
23988
23989 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23990 msgid ""
23991 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23992 "interface"
23993 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
23994
23995 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23996 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23997 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
23998
23999 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24000 msgid "Wallpaper"
24001 msgstr "壁纸"
24002
24003 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24004 msgid "OpenGL video output"
24005 msgstr "OpenGL 视频输出"
24006
24007 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24008 msgid "Windows GAPI video output"
24009 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
24010
24011 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24012 msgid "Windows GDI video output"
24013 msgstr "Windows GDI 视频输出"
24014
24015 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24016 msgid "OMAP Framebuffer device"
24017 msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
24018
24019 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24020 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24021 msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
24022
24023 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24024 msgid ""
24025 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24026 "N8xx hardware)."
24027 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
24028
24029 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24030 msgid "Embed the overlay"
24031 msgstr "嵌入重叠"
24032
24033 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24034 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24035 msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
24036
24037 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24038 msgid "OMAP framebuffer"
24039 msgstr "OMAP 帧缓冲"
24040
24041 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24042 msgid "OMAP framebuffer video output"
24043 msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
24044
24045 #: modules/video_output/opengl.c:57
24046 msgid "OpenGL Provider"
24047 msgstr "OpenGL 提供商"
24048
24049 #: modules/video_output/opengl.c:58
24050 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24051 msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
24052
24053 #: modules/video_output/sdl.c:49
24054 msgid "SDL chroma format"
24055 msgstr "SDL 色度格式"
24056
24057 #: modules/video_output/sdl.c:51
24058 msgid ""
24059 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24060 "improve performances by using the most efficient one."
24061 msgstr ""
24062 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
24063
24064 #: modules/video_output/sdl.c:58
24065 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24066 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
24067
24068 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24069 msgid "Snapshot width"
24070 msgstr "截图宽度"
24071
24072 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24073 msgid "Width of the snapshot image."
24074 msgstr "截图的宽度。"
24075
24076 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24077 msgid "Snapshot height"
24078 msgstr "截图高度"
24079
24080 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24081 msgid "Height of the snapshot image."
24082 msgstr "截图的高度。"
24083
24084 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24085 msgid ""
24086 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24087 msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
24088
24089 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24090 msgid "Cache size (number of images)"
24091 msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
24092
24093 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24094 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24095 msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
24096
24097 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24098 msgid "Snapshot output"
24099 msgstr "截图输出"
24100
24101 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24102 msgid "SVGAlib video output"
24103 msgstr "SVGAlib 视频输出"
24104
24105 #: modules/video_output/vmem.c:48
24106 msgid "Pitch"
24107 msgstr "节拍"
24108
24109 #: modules/video_output/vmem.c:49
24110 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24111 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
24112
24113 #: modules/video_output/vmem.c:56
24114 msgid ""
24115 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24116 "plane memory address information for use by the video renderer."
24117 msgstr ""
24118 "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
24119 "用。"
24120
24121 #: modules/video_output/vmem.c:70
24122 msgid "Video memory output"
24123 msgstr "显存输出"
24124
24125 #: modules/video_output/vmem.c:71
24126 msgid "Video memory"
24127 msgstr "显存"
24128
24129 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24130 msgid "GLX"
24131 msgstr "GLX"
24132
24133 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24134 msgid "GLX video output (XCB)"
24135 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
24136
24137 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24138 msgid "ID of the video output X window"
24139 msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
24140
24141 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24142 msgid ""
24143 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24144 "identifier of that window (0 means none)."
24145 msgstr ""
24146 "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
24147 "(0 表示无)。"
24148
24149 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24150 msgid "X window"
24151 msgstr "X 窗口"
24152
24153 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24154 msgid "X11 video window (XCB)"
24155 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
24156
24157 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24158 msgctxt "ASCII"
24159 msgid "VLC media player"
24160 msgstr "VLC media player"
24161
24162 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24163 msgctxt "ASCII"
24164 msgid "VLC"
24165 msgstr "VLC"
24166
24167 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24168 msgid "VLC"
24169 msgstr "VLC"
24170
24171 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24172 msgid "Use shared memory"
24173 msgstr "使用共享内存"
24174
24175 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24176 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24177 msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
24178
24179 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24180 msgid "X11"
24181 msgstr "X11"
24182
24183 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24184 msgid "X11 video output (XCB)"
24185 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
24186
24187 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24188 msgid "XVideo adaptor number"
24189 msgstr "XVideo 适配器编号"
24190
24191 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24192 msgid ""
24193 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24194 "functional adaptor."
24195 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
24196
24197 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24198 msgid "XVideo"
24199 msgstr "XVideo"
24200
24201 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24202 msgid "XVideo output (XCB)"
24203 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
24204
24205 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24206 msgid "Video acceleration not available"
24207 msgstr "无可用视频加速"
24208
24209 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24210 #, c-format
24211 msgid ""
24212 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24213 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24214 "<PRIu32>.\n"
24215 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24216 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24217 msgstr ""
24218 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 %"
24219 "<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
24220 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
24221
24222 #: modules/video_output/yuv.c:41
24223 msgid "device, fifo or filename"
24224 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
24225
24226 #: modules/video_output/yuv.c:42
24227 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24228 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
24229
24230 #: modules/video_output/yuv.c:48
24231 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24232 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
24233
24234 #: modules/video_output/yuv.c:49
24235 msgid ""
24236 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24237 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24238 "the output destination."
24239 msgstr ""
24240 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
24241 "的 fourcc 写入输出处。"
24242
24243 #: modules/video_output/yuv.c:59
24244 msgid "YUV output"
24245 msgstr "YUV 输出"
24246
24247 #: modules/video_output/yuv.c:60
24248 msgid "YUV video output"
24249 msgstr "YUV 视频输出"
24250
24251 #: modules/visualization/goom.c:61
24252 msgid "Goom display width"
24253 msgstr "显示宽度"
24254
24255 #: modules/visualization/goom.c:62
24256 msgid "Goom display height"
24257 msgstr "显示高度"
24258
24259 #: modules/visualization/goom.c:63
24260 msgid ""
24261 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24262 "will be prettier but more CPU intensive)."
24263 msgstr ""
24264 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
24265 "源)。"
24266
24267 #: modules/visualization/goom.c:66
24268 msgid "Goom animation speed"
24269 msgstr "Goom 动画速度"
24270
24271 #: modules/visualization/goom.c:67
24272 msgid ""
24273 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24274 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
24275
24276 #: modules/visualization/goom.c:73
24277 msgid "Goom"
24278 msgstr "Goom"
24279
24280 #: modules/visualization/goom.c:74
24281 msgid "Goom effect"
24282 msgstr "Goom 效果"
24283
24284 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24285 msgid "projectM configuration file"
24286 msgstr "projectM 配置文件"
24287
24288 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24289 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24290 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
24291
24292 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24293 msgid "projectM preset path"
24294 msgstr "projectM 预设路径"
24295
24296 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24297 msgid "Path to the projectM preset directory"
24298 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
24299
24300 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24301 msgid "Title font"
24302 msgstr "标题字体"
24303
24304 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24305 msgid "Font used for the titles"
24306 msgstr "用于标题的字体"
24307
24308 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24309 msgid "Font menu"
24310 msgstr "字体菜单"
24311
24312 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24313 msgid "Font used for the menus"
24314 msgstr "用于菜单的字体"
24315
24316 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24317 msgid "The width of the video window, in pixels."
24318 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24319
24320 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24321 msgid "The height of the video window, in pixels."
24322 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
24323
24324 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24325 msgid "projectM"
24326 msgstr "projectM"
24327
24328 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24329 msgid "libprojectM effect"
24330 msgstr "libprojectM 特效"
24331
24332 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24333 msgid "Effects list"
24334 msgstr "效果列表"
24335
24336 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24337 msgid ""
24338 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24339 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24340 msgstr ""
24341 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
24342 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
24343
24344 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24345 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24346 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
24347
24348 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24349 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24350 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
24351
24352 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24353 msgid "More bands : 80 / 20"
24354 msgstr "更多频带 : 80 / 20"
24355
24356 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24357 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24358 msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24359
24360 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24361 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24362 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
24363
24364 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24365 msgid "Band separator"
24366 msgstr "频带分离器"
24367
24368 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24369 msgid "Number of blank pixels between bands."
24370 msgstr "在波段间的空像素数量。"
24371
24372 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24373 msgid "Amplification"
24374 msgstr "放大"
24375
24376 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24377 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24378 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
24379
24380 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24381 msgid "Enable peaks"
24382 msgstr "开启峰值"
24383
24384 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24385 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24386 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
24387
24388 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24389 msgid "Enable original graphic spectrum"
24390 msgstr "开启原始图像光谱"
24391
24392 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24393 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24394 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
24395
24396 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24397 msgid "Enable bands"
24398 msgstr "开启波段"
24399
24400 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24401 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24402 msgstr "在分光器中描绘波段。"
24403
24404 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24405 msgid "Enable base"
24406 msgstr "开启基础"
24407
24408 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24409 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24410 msgstr "定义如何描绘波段基础"
24411
24412 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24413 msgid "Base pixel radius"
24414 msgstr "基础像素半径"
24415
24416 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24417 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24418 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
24419
24420 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24421 msgid "Spectral sections"
24422 msgstr "光谱区域"
24423
24424 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24425 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24426 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
24427
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24429 msgid "Peak height"
24430 msgstr "峰值高度"
24431
24432 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24433 msgid "Total pixel height of the peak items."
24434 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
24435
24436 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24437 msgid "Peak extra width"
24438 msgstr "像素扩展宽度"
24439
24440 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24441 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24442 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素"
24443
24444 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24445 msgid "V-plane color"
24446 msgstr "V 平面颜色"
24447
24448 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24449 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24450 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
24451
24452 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24453 msgid "Visualizer"
24454 msgstr "可视化"
24455
24456 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24457 msgid "Visualizer filter"
24458 msgstr "可视化过滤器"
24459
24460 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24461 msgid "Spectrum analyser"
24462 msgstr "光谱分析器"
24463
24464 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24465 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
24466
24467 #~ msgid ""
24468 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24469 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24470 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24471 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24472 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24473 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24474 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24475 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24476 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24477 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24478 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24479 #~ "The default method is: key."
24480 #~ msgstr ""
24481 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
24482 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
24483 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
24484 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
24485 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
24486 #~ "检测它们。\n"
24487 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
24488 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
24489 #~ "默认的模式是: 密匙。"
24490
24491 #~ msgid "title"
24492 #~ msgstr "标题"
24493
24494 #~ msgid "Key"
24495 #~ msgstr "密匙"
24496
24497 #~ msgid "Set"
24498 #~ msgstr "设置"
24499
24500 #~ msgid "SDL video driver name"
24501 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
24502
24503 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
24504 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
24505
24506 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24507 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
24508
24509 #~ msgid "Select the port used"
24510 #~ msgstr "选择使用的端口"
24511
24512 #~ msgid "Use host codecs if available"
24513 #~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
24514
24515 #~ msgid "%.2fx"
24516 #~ msgstr "%.2fx"
24517
24518 #~ msgid "VLM not available"
24519 #~ msgstr "VLM 不可用"
24520
24521 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
24522 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
24523
24524 #~ msgid "Video On Demand"
24525 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
24526
24527 #~ msgid "Classic"
24528 #~ msgstr "经典"
24529
24530 #~ msgid "Complete (with information area)"
24531 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
24532
24533 #~ msgid "Other codecs"
24534 #~ msgstr "其它编码器"
24535
24536 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24537 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
24538
24539 #~ msgid "Add Node"
24540 #~ msgstr "添加节点"
24541
24542 #~ msgid "Random off"
24543 #~ msgstr "关闭随机顺序"
24544
24545 #~ msgid "Add to playlist"
24546 #~ msgstr "添加到播放列表"
24547
24548 #~ msgid "Advanced open..."
24549 #~ msgstr "高级打开..."
24550
24551 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24552 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
24553
24554 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24555 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
24556
24557 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24558 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
24559
24560 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24561 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
24562
24563 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24564 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
24565
24566 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24567 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
24568
24569 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24570 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
24571
24572 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24573 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
24574
24575 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24576 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
24577
24578 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24579 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
24580
24581 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24582 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
24583
24584 #~ msgid "Show interface with mouse"
24585 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
24586
24587 #~ msgid ""
24588 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24589 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24590 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
24591
24592 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24593 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
24594
24595 #~ msgid ""
24596 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24597 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24598 #~ "handling support is the default value."
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
24601 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
24602
24603 #~ msgid "Full support"
24604 #~ msgstr "完全支持"
24605
24606 #~ msgid "Fullscreen-only"
24607 #~ msgstr "仅全屏"
24608
24609 #~ msgid ""
24610 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24611 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24612 #~ msgstr ""
24613 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
24614 #~ "ROM 设备。"
24615
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24618 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24619 #~ msgstr ""
24620 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
24621 #~ "CD-ROM 设备。"
24622
24623 #~ msgid "Enable FPU support"
24624 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24628 #~ "advantage of it."
24629 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
24630
24631 #~ msgid ""
24632 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24633 #~ "output for the time being."
24634 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
24635
24636 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24637 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
24638
24639 #~ msgid "%.1f kB"
24640 #~ msgstr "%.1f kB"
24641
24642 #~ msgid "CD reading failed"
24643 #~ msgstr "读取 CD 失败"
24644
24645 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24646 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
24647
24648 #~ msgid "overlap"
24649 #~ msgstr "重叠"
24650
24651 #~ msgid "full"
24652 #~ msgstr "完全"
24653
24654 #~ msgid ""
24655 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24656 #~ "meta info          1\n"
24657 #~ "events             2\n"
24658 #~ "MRL                4\n"
24659 #~ "external call      8\n"
24660 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24661 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24662 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24663 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24664 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24665 #~ msgstr ""
24666 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
24667 #~ "元信息             1\n"
24668 #~ "事件               2\n"
24669 #~ "MRL                4\n"
24670 #~ "外部调用           8\n"
24671 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
24672 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24673 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
24674 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24675 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24679 #~ "units."
24680 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
24681
24682 #~ msgid ""
24683 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24684 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24685 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24686 #~ "more than 25 blocks per access."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
24689 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
24690
24691 #~ msgid ""
24692 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24693 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24694 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24695 #~ "   %A : The album information\n"
24696 #~ "   %C : Category\n"
24697 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24698 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24699 #~ "   %G : Genre\n"
24700 #~ "   %M : The current MRL\n"
24701 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24702 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24703 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24704 #~ "   %T : The track number\n"
24705 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24706 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24707 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24708 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24709 #~ "   %% : a % \n"
24710 #~ msgstr ""
24711 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
24712 #~ "号开头。规格是: \n"
24713 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
24714 #~ "   %A : 专辑信息\n"
24715 #~ "   %C : 分类\n"
24716 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
24717 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
24718 #~ "   %G : 流派\n"
24719 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
24720 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
24721 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
24722 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
24723 #~ "   %T : 轨道号\n"
24724 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
24725 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
24726 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
24727 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
24728 #~ "   %% : a % \n"
24729
24730 #~ msgid ""
24731 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24732 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24733 #~ "   %M : The current MRL\n"
24734 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24735 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24736 #~ "   %T : The track number\n"
24737 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24738 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24739 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24740 #~ "   %% : a % \n"
24741 #~ msgstr ""
24742 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
24743 #~ "号开头。规格是: \n"
24744 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
24745 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
24746 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
24747 #~ "   %T : 轨道号\n"
24748 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
24749 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
24750 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
24751 #~ "   %% : a % \n"
24752
24753 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24754 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
24755
24756 #~ msgid ""
24757 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24758 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24759 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24760 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24761 #~ msgstr ""
24762 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
24763 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
24764 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
24765 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
24766
24767 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24768 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
24769
24770 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24771 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
24772
24773 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24774 #~ msgstr "音频光盘"
24775
24776 #~ msgid "Additional debug"
24777 #~ msgstr "附加调试"
24778
24779 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24780 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
24781
24782 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24783 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
24784
24785 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24786 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
24787
24788 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24789 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
24790
24791 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24792 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
24793
24794 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24795 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
24796
24797 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24798 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
24799
24800 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24801 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
24802
24803 #~ msgid "CDDB"
24804 #~ msgstr "CDDB"
24805
24806 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24807 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
24808
24809 #~ msgid "CDDB lookups"
24810 #~ msgstr "CDDB 查找"
24811
24812 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24813 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
24814
24815 #~ msgid "CDDB server"
24816 #~ msgstr "CDDB 服务器"
24817
24818 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24819 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
24820
24821 #~ msgid "CDDB server port"
24822 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
24823
24824 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24825 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
24826
24827 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24828 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
24829
24830 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24831 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
24832
24833 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24834 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
24835
24836 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24837 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
24838
24839 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24840 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
24841
24842 #~ msgid "CDDB server timeout"
24843 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
24844
24845 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24846 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
24847
24848 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24849 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
24850
24851 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24852 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
24853
24854 #~ msgid ""
24855 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24856 #~ "both are available"
24857 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
24858
24859 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24860 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
24861
24862 #~ msgid "Track %i"
24863 #~ msgstr "轨道 %i"
24864
24865 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24866 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
24867
24868 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24869 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
24870
24871 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24872 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
24873
24874 #~ msgid "Max level"
24875 #~ msgstr "最大等级"
24876
24877 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24878 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
24879
24880 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24881 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
24882
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24885 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
24888 #~ "它编号)。"
24889
24890 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24891 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
24892
24893 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
24894 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
24895
24896 #~ msgid ""
24897 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
24898 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
24899 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
24900 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
24901 #~ "vmem video output module."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
24904 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
24905 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
24906 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
24907
24908 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24909 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
24910
24911 #~ msgid "Tarkin decoder"
24912 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
24913
24914 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
24915 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
24916
24917 #~ msgid ""
24918 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
24919 #~ "threading."
24920 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24924 #~ "possibly before an I-frame."
24925 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
24926
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
24929 #~ "(fast)\n"
24930 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24931 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24932 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24933 #~ msgstr ""
24934 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
24935 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
24936 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
24937 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24941 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24942 #~ "quality). Range 1 to 7."
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
24945 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
24946
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24949 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24950 #~ "quality). Range 1 to 6."
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
24953 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
24954
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24957 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24958 #~ "quality). Range 1 to 5."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
24961 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
24962
24963 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24964 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
24965
24966 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24967 #~ msgstr "反交错模式: %s"
24968
24969 #~ msgid "Act as master"
24970 #~ msgstr "作为主机"
24971
24972 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24973 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
24974
24975 #~ msgid "Unknown command!"
24976 #~ msgstr "未知的命令!"
24977
24978 #~ msgid "Threshold"
24979 #~ msgstr "阀值"
24980
24981 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24982 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
24983
24984 #~ msgid "Ask"
24985 #~ msgstr "询问"
24986
24987 #~ msgid ""
24988 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24989 #~ "the connection."
24990 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
24991
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24994 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
24995
24996 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24997 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
24998
24999 #~ msgid "MPEG-4 V"
25000 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25001
25002 #~ msgid "Use DVD Menus"
25003 #~ msgstr "使用 DVD 菜单"
25004
25005 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25006 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
25007
25008 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25009 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
25010
25011 #~ msgid "Open Disc"
25012 #~ msgstr "打开光盘"
25013
25014 #~ msgid "Open Subtitles"
25015 #~ msgstr "打开字幕"
25016
25017 #~ msgid "Prev Title"
25018 #~ msgstr "上一个标题"
25019
25020 #~ msgid "Next Title"
25021 #~ msgstr "下一个标题"
25022
25023 #~ msgid "Go to Title"
25024 #~ msgstr "转到标题"
25025
25026 #~ msgid "Go to Chapter"
25027 #~ msgstr "转到章节"
25028
25029 #~ msgid "Speed"
25030 #~ msgstr "速度"
25031
25032 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25033 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
25034
25035 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25036 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
25037
25038 #~ msgid "Drop files to play"
25039 #~ msgstr "拖拉要播放的文件"
25040
25041 #~ msgid "playlist"
25042 #~ msgstr "播放列表"
25043
25044 #~ msgid "Close"
25045 #~ msgstr "关闭"
25046
25047 #~ msgid "Select None"
25048 #~ msgstr "不选择"
25049
25050 #~ msgid "Sort Reverse"
25051 #~ msgstr "反序排列"
25052
25053 #~ msgid "Sort by Path"
25054 #~ msgstr "按路径排列"
25055
25056 #~ msgid "Randomize"
25057 #~ msgstr "随机"
25058
25059 #~ msgid "Remove All"
25060 #~ msgstr "全部移除"
25061
25062 #~ msgid "Defaults"
25063 #~ msgstr "默认"
25064
25065 #~ msgid "Show Interface"
25066 #~ msgstr "显示界面"
25067
25068 #~ msgid "50%"
25069 #~ msgstr "50%"
25070
25071 #~ msgid "100%"
25072 #~ msgstr "100%"
25073
25074 #~ msgid "200%"
25075 #~ msgstr "200%"
25076
25077 #~ msgid "Vertical Sync"
25078 #~ msgstr "垂直同步"
25079
25080 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25081 #~ msgstr "纠正高宽比"
25082
25083 #~ msgid "Stay On Top"
25084 #~ msgstr "在最前"
25085
25086 #~ msgid "Take Screen Shot"
25087 #~ msgstr "截图"
25088
25089 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25090 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
25091
25092 #~ msgid ""
25093 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25094 #~ "security issues."
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
25097
25098 #~ msgid ""
25099 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25100 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25101 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25102 #~ msgstr ""
25103 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
25104 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
25105
25106 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25107 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25111 #~ "\n"
25112 #~ "%@"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
25115 #~ "\n"
25116 #~ "%@"
25117
25118 #~ msgid "Update check failed"
25119 #~ msgstr "检测更新失败"
25120
25121 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
25122 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
25123
25124 #~ msgid "Thanks for your report!"
25125 #~ msgstr "感谢您的报告!"
25126
25127 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
25128 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
25129
25130 #~ msgid "Check for Updates"
25131 #~ msgstr "检测更新"
25132
25133 #~ msgid "Download now"
25134 #~ msgstr "立即下载"
25135
25136 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25137 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
25138
25139 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25140 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
25141
25142 #~ msgid "No"
25143 #~ msgstr "否"
25144
25145 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25146 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
25147
25148 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25149 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
25150
25151 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25152 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
25153
25154 #~ msgid "Autoplay selected file"
25155 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
25156
25157 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25158 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
25159
25160 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25161 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
25162
25163 #~ msgid "Permissions"
25164 #~ msgstr "许可"
25165
25166 #~ msgid "Size"
25167 #~ msgstr "大小"
25168
25169 #~ msgid "Owner"
25170 #~ msgstr "所有者"
25171
25172 #~ msgid "Forward"
25173 #~ msgstr "快进"
25174
25175 #~ msgid "00:00:00"
25176 #~ msgstr "00:00:00"
25177
25178 #~ msgid "MRL:"
25179 #~ msgstr "MRL:"
25180
25181 #~ msgid "Port:"
25182 #~ msgstr "端口:"
25183
25184 #~ msgid "Address:"
25185 #~ msgstr "地址:"
25186
25187 #~ msgid "unicast"
25188 #~ msgstr "单播"
25189
25190 #~ msgid "multicast"
25191 #~ msgstr "多播"
25192
25193 #~ msgid "Network: "
25194 #~ msgstr "网络:"
25195
25196 #~ msgid "udp"
25197 #~ msgstr "udp"
25198
25199 #~ msgid "udp6"
25200 #~ msgstr "udp6"
25201
25202 #~ msgid "rtp"
25203 #~ msgstr "rtp"
25204
25205 #~ msgid "rtp4"
25206 #~ msgstr "rtp4"
25207
25208 #~ msgid "ftp"
25209 #~ msgstr "ftp"
25210
25211 #~ msgid "http"
25212 #~ msgstr "http"
25213
25214 #~ msgid "sout"
25215 #~ msgstr "sout"
25216
25217 #~ msgid "mms"
25218 #~ msgstr "mms"
25219
25220 #~ msgid "Protocol:"
25221 #~ msgstr "协议:"
25222
25223 #~ msgid "Transcode:"
25224 #~ msgstr "转码:"
25225
25226 #~ msgid "enable"
25227 #~ msgstr "开启"
25228
25229 #~ msgid "Video:"
25230 #~ msgstr "视频:"
25231
25232 #~ msgid "Audio:"
25233 #~ msgstr "音频:"
25234
25235 #~ msgid "Channel:"
25236 #~ msgstr "频道:"
25237
25238 #~ msgid "Norm:"
25239 #~ msgstr "标准:"
25240
25241 #~ msgid "Size:"
25242 #~ msgstr "尺寸:"
25243
25244 #~ msgid "Frequency:"
25245 #~ msgstr "频率:"
25246
25247 #~ msgid "Samplerate:"
25248 #~ msgstr "采样率:"
25249
25250 #~ msgid "Quality:"
25251 #~ msgstr "质量:"
25252
25253 #~ msgid "Tuner:"
25254 #~ msgstr "调谐器:"
25255
25256 #~ msgid "Sound:"
25257 #~ msgstr "声音:"
25258
25259 #~ msgid "MJPEG:"
25260 #~ msgstr "MJPEG:"
25261
25262 #~ msgid "Decimation:"
25263 #~ msgstr "废弃:"
25264
25265 #~ msgid "pal"
25266 #~ msgstr "pal"
25267
25268 #~ msgid "ntsc"
25269 #~ msgstr "ntsc"
25270
25271 #~ msgid "secam"
25272 #~ msgstr "secam"
25273
25274 #~ msgid "240x192"
25275 #~ msgstr "240x192"
25276
25277 #~ msgid "320x240"
25278 #~ msgstr "320x240"
25279
25280 #~ msgid "qsif"
25281 #~ msgstr "qsif"
25282
25283 #~ msgid "qcif"
25284 #~ msgstr "qcif"
25285
25286 #~ msgid "sif"
25287 #~ msgstr "sif"
25288
25289 #~ msgid "cif"
25290 #~ msgstr "cif"
25291
25292 #~ msgid "vga"
25293 #~ msgstr "vga"
25294
25295 #~ msgid "kHz"
25296 #~ msgstr "kHz"
25297
25298 #~ msgid "Hz/s"
25299 #~ msgstr "Hz/s"
25300
25301 #~ msgid "mono"
25302 #~ msgstr "单声道"
25303
25304 #~ msgid "stereo"
25305 #~ msgstr "立体声"
25306
25307 #~ msgid "Camera"
25308 #~ msgstr "摄像头"
25309
25310 #~ msgid "Video Codec:"
25311 #~ msgstr "视频编码器:"
25312
25313 #~ msgid "huffyuv"
25314 #~ msgstr "huffyuv"
25315
25316 #~ msgid "mp1v"
25317 #~ msgstr "mp1v"
25318
25319 #~ msgid "mp2v"
25320 #~ msgstr "mp2v"
25321
25322 #~ msgid "mp4v"
25323 #~ msgstr "mp4v"
25324
25325 #~ msgid "H263"
25326 #~ msgstr "H263"
25327
25328 #~ msgid "WMV1"
25329 #~ msgstr "WMV1"
25330
25331 #~ msgid "WMV2"
25332 #~ msgstr "WMV2"
25333
25334 #~ msgid "Video Bitrate:"
25335 #~ msgstr "视频位率:"
25336
25337 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25338 #~ msgstr "位率阀值:"
25339
25340 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25341 #~ msgstr "关键帧间隔:"
25342
25343 #~ msgid "Audio Codec:"
25344 #~ msgstr "音频编码器:"
25345
25346 #~ msgid "Deinterlace:"
25347 #~ msgstr "反交错:"
25348
25349 #~ msgid "Access:"
25350 #~ msgstr "访问:"
25351
25352 #~ msgid "URL:"
25353 #~ msgstr "URL:"
25354
25355 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25356 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
25357
25358 #~ msgid "127.0.0.1"
25359 #~ msgstr "127.0.0.1"
25360
25361 #~ msgid "localhost"
25362 #~ msgstr "localhost"
25363
25364 #~ msgid "localhost.localdomain"
25365 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25366
25367 #~ msgid "239.0.0.42"
25368 #~ msgstr "239.0.0.42"
25369
25370 #~ msgid "TS"
25371 #~ msgstr "TS"
25372
25373 #~ msgid "MPEG1"
25374 #~ msgstr "MPEG1"
25375
25376 #~ msgid "OGG"
25377 #~ msgstr "OGG"
25378
25379 #~ msgid "MOV"
25380 #~ msgstr "MOV"
25381
25382 #~ msgid "ASF"
25383 #~ msgstr "ASF"
25384
25385 #~ msgid "kbits/s"
25386 #~ msgstr "kbits/s"
25387
25388 #~ msgid "alaw"
25389 #~ msgstr "alaw"
25390
25391 #~ msgid "ulaw"
25392 #~ msgstr "ulaw"
25393
25394 #~ msgid "mpga"
25395 #~ msgstr "mpga"
25396
25397 #~ msgid "mp3"
25398 #~ msgstr "mp3"
25399
25400 #~ msgid "a52"
25401 #~ msgstr "a52"
25402
25403 #~ msgid "vorb"
25404 #~ msgstr "vorb"
25405
25406 #~ msgid "bits/s"
25407 #~ msgstr "bits/s"
25408
25409 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25410 #~ msgstr "音频位率 :"
25411
25412 #~ msgid "SAP Announce:"
25413 #~ msgstr "SAP 广播:"
25414
25415 #~ msgid "SLP Announce:"
25416 #~ msgstr "SLP 广播:"
25417
25418 #~ msgid "Announce Channel:"
25419 #~ msgstr "广播频道:"
25420
25421 #~ msgid " Clear "
25422 #~ msgstr " 清除 "
25423
25424 #~ msgid " Save "
25425 #~ msgstr " 保存 "
25426
25427 #~ msgid " Apply "
25428 #~ msgstr " 应用"
25429
25430 #~ msgid " Cancel "
25431 #~ msgstr " 取消 "
25432
25433 #~ msgid "Preference"
25434 #~ msgstr "参数设置"
25435
25436 #~ msgid ""
25437 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25438 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25439 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25440 #~ msgstr ""
25441 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
25442 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
25443 #~ "可。"
25444
25445 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25446 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
25447
25448 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25449 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
25450
25451 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25452 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
25453
25454 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25455 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
25456
25457 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25458 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
25459
25460 #~ msgid "Corrupted"
25461 #~ msgstr "已损坏"
25462
25463 #~ msgid "Show the current item"
25464 #~ msgstr "显示当前的项目"
25465
25466 #~ msgid "Audio Port"
25467 #~ msgstr "音频端口"
25468
25469 #~ msgid "Video Port"
25470 #~ msgstr "视频端口"
25471
25472 #~ msgid "VLC media player "
25473 #~ msgstr "VLC media player"
25474
25475 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25476 #~ msgstr "隐私与网络策略"
25477
25478 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25479 #~ msgstr "隐私与网络警告"
25480
25481 #~ msgid ""
25482 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25483 #~ "without authorization.</p>\n"
25484 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25485 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25486 #~ "p>\n"
25487 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25488 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25489 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25490 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25491 #~ msgstr ""
25492 #~ "<p><i>VideoLAN 小组</i>不想让一个未经验证的程序访问网络。</p>\n"
25493 #~ " <p><i>VLC media player</i>可以在 Internet 上请求受限制的信息,例如获取 "
25494 #~ "CD 封面或查找可用的更新。</p>\n"
25495 #~ "<p><i>VLC media player</i><b>不会</b>发送或收集<b>任意</b>的有关您使用情况"
25496 #~ "的信息,无论是否匿名。</p>\n"
25497 #~ "<p>因此请确认下列选项,默认存在的设置几乎不访问网络。</p>\n"
25498
25499 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
25500 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
25501
25502 #~ msgid "Classic look"
25503 #~ msgstr "经典外观"
25504
25505 #~ msgid "Select play mode"
25506 #~ msgstr "选择播放模式"
25507
25508 #~ msgid "Alignment:"
25509 #~ msgstr "排序:"
25510
25511 #~ msgid "Default volume"
25512 #~ msgstr "默认音量"
25513
25514 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25515 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
25516
25517 #~ msgid "Save volume on exit"
25518 #~ msgstr "在退出时保存音量"
25519
25520 #~ msgid "last.fm"
25521 #~ msgstr "last.fm"
25522
25523 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25524 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
25525
25526 #~ msgid "Disc Devices"
25527 #~ msgstr "光盘设备 "
25528
25529 #~ msgid "Server default port"
25530 #~ msgstr "服务器默认端口"
25531
25532 #~ msgid "Post-Processing quality"
25533 #~ msgstr "预处理质量"
25534
25535 #~ msgid "Repair AVI files"
25536 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
25537
25538 #~ msgid "Association Setup"
25539 #~ msgstr "关联设置"
25540
25541 #~ msgid "Filter"
25542 #~ msgstr "滤镜"
25543
25544 #~ msgid "Interface Type"
25545 #~ msgstr "界面类型"
25546
25547 #~ msgid "Native"
25548 #~ msgstr "原生"
25549
25550 #~ msgid "Display mode"
25551 #~ msgstr "显示模式"
25552
25553 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25554 #~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "\n"
25558 #~ "(WinCE interface)\n"
25559 #~ "\n"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "\n"
25562 #~ "(WinCE 界面)\n"
25563 #~ "\n"
25564
25565 #~ msgid ""
25566 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25567 #~ "\n"
25568 #~ msgstr ""
25569 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
25570 #~ "\n"
25571
25572 #~ msgid "Compiled by "
25573 #~ msgstr "编译者 "
25574
25575 #~ msgid ""
25576 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25577 #~ "http://www.videolan.org/"
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
25580 #~ "http://www.videolan.org/"
25581
25582 #~ msgid "Open:"
25583 #~ msgstr "打开:"
25584
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25587 #~ "targets:"
25588 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
25589
25590 #~ msgid "Choose directory"
25591 #~ msgstr "选择目录"
25592
25593 #~ msgid "Choose file"
25594 #~ msgstr "选择文件"
25595
25596 #~ msgid ""
25597 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25598 #~ "window."
25599 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
25600
25601 #~ msgid "WinCE interface"
25602 #~ msgstr "WinCE 界面"
25603
25604 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25605 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
25606
25607 #~ msgid "Dummy access function"
25608 #~ msgstr "空访问功能"
25609
25610 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25611 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
25612
25613 #~ msgid "Old playlist export"
25614 #~ msgstr "旧播放列表导出"
25615
25616 #~ msgid "HAL devices detection"
25617 #~ msgstr "HAL 设备检测"
25618
25619 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25620 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
25621
25622 #~ msgid ""
25623 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25624 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
25627 #~ "qws 选项。"
25628
25629 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25630 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
25631
25632 #~ msgid "video"
25633 #~ msgstr "视频"
25634
25635 #~ msgid "Mac Text renderer"
25636 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
25637
25638 #~ msgid "Quartz font renderer"
25639 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
25640
25641 #~ msgid "C module that does nothing"
25642 #~ msgstr "C 模式什么都不能做"
25643
25644 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25645 #~ msgstr "其它负荷测试"
25646
25647 #~ msgid "SAP Announcements"
25648 #~ msgstr "SAP 通告"
25649
25650 #~ msgid "Les Guignols"
25651 #~ msgstr "木偶剧场"
25652
25653 #~ msgid "Canal +"
25654 #~ msgstr "渠道 +"
25655
25656 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25657 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
25658
25659 #~ msgid "Shoutcast TV"
25660 #~ msgstr "Shoutcast TV"
25661
25662 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25663 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
25664
25665 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25666 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
25667
25668 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25669 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
25670
25671 #~ msgid ""
25672 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
25673 #~ "originalbitrate."
25674 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
25675
25676 #~ msgid "Shaping delay"
25677 #~ msgstr "定型延迟"
25678
25679 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25680 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
25681
25682 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
25683 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
25684
25685 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25686 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
25687
25688 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25689 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
25690
25691 #~ msgid "Transrate"
25692 #~ msgstr "位率转换"
25693
25694 #~ msgid "Filter mode"
25695 #~ msgstr "过滤模式"
25696
25697 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
25698 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
25699
25700 #~ msgid "summary"
25701 #~ msgstr "摘要"
25702
25703 #~ msgid "left"
25704 #~ msgstr "左"
25705
25706 #~ msgid "right"
25707 #~ msgstr "右"
25708
25709 #~ msgid "bottom"
25710 #~ msgstr "下"
25711
25712 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25713 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
25714
25715 #~ msgid ""
25716 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
25717 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
25718 #~ msgstr ""
25719 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
25720
25721 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
25722 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
25723
25724 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
25725 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
25726
25727 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
25728 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
25729
25730 #~ msgid "video-filter-event"
25731 #~ msgstr "视频滤镜事件"
25732
25733 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25734 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
25735
25736 #~ msgid ""
25737 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25738 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25739 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
25740
25741 #~ msgid "Xinerama option"
25742 #~ msgstr "Xinerama 选项"
25743
25744 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25745 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
25746
25747 #~ msgid "Embedded Windows video"
25748 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
25749
25750 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25751 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
25752
25753 #~ msgid "DirectX video output"
25754 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
25755
25756 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
25757 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
25758
25759 #~ msgid "QT Embedded display"
25760 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
25761
25762 #~ msgid ""
25763 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25764 #~ "the DISPLAY environment variable."
25765 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25766
25767 #~ msgid "QT Embedded video output"
25768 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
25769
25770 #~ msgid ""
25771 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
25772 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25773 #~ msgstr ""
25774 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25775
25776 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25777 #~ msgstr "交替全屏模式"
25778
25779 #~ msgid ""
25780 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25781 #~ "has its drawbacks.\n"
25782 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25783 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25784 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25785 #~ "show on top of the video."
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
25788 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
25789 #~ "视频上。\n"
25790 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
25791
25792 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25793 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
25794
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25797 #~ "screen, 1 for the second."
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
25800
25801 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25802 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
25803
25804 #~ msgid ""
25805 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25806 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25807 #~ msgstr ""
25808 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25809
25810 #~ msgid "XVimage chroma format"
25811 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
25812
25813 #~ msgid ""
25814 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
25815 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
25816 #~ msgstr ""
25817 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
25818
25819 #~ msgid "XVideo extension video output"
25820 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
25821
25822 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25823 #~ msgstr "XVMC 适配器编号"
25824
25825 #~ msgid ""
25826 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25827 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25828 #~ msgstr ""
25829 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
25830
25831 #~ msgid "X11 display name"
25832 #~ msgstr "X11 显示名"
25833
25834 #~ msgid ""
25835 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25836 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
25837 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
25838
25839 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25840 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
25841
25842 #~ msgid ""
25843 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
25844 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
25845 #~ msgstr ""
25846 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
25847 #~ "个。"
25848
25849 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25850 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
25851
25852 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25853 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
25854
25855 #~ msgid "XVMC extension video output"
25856 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
25857
25858 #~ msgid "XCB"
25859 #~ msgstr "XCB"
25860
25861 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25862 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
25863
25864 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25865 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
25866
25867 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25868 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
25869
25870 #~ msgid "Number of stars"
25871 #~ msgstr "星星数量"
25872
25873 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25874 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
25875
25876 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25877 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
25878
25879 #, fuzzy
25880 #~ msgid "Autodetect"
25881 #~ msgstr "自动删除"
25882
25883 #~ msgid "Login:"
25884 #~ msgstr "登录:"
25885
25886 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25887 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25891 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
25892
25893 #~ msgid "New Node"
25894 #~ msgstr "新建节点"
25895
25896 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25897 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "textFormat"
25901 #~ msgstr "格式"
25902
25903 #~ msgid ""
25904 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25905 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25906 #~ msgstr ""
25907 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
25908
25909 #~ msgid "Other advanced settings"
25910 #~ msgstr "其它高级设置"
25911
25912 #~ msgid "Media &Information..."
25913 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
25914
25915 #~ msgid "&Messages..."
25916 #~ msgstr "消息(&M)..."
25917
25918 #~ msgid "&Extended Settings..."
25919 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
25920
25921 #~ msgid "&Bookmarks..."
25922 #~ msgstr "书签(&B)..."
25923
25924 #~ msgid "&About..."
25925 #~ msgstr "关于(&A)..."
25926
25927 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25928 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
25929
25930 #~ msgid "Additional &Sources"
25931 #~ msgstr "附加源(&S)"
25932
25933 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25934 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
25935
25936 #~ msgid "American English"
25937 #~ msgstr "美式英语"
25938
25939 #~ msgid "Arabic"
25940 #~ msgstr "阿拉伯语"
25941
25942 #~ msgid "Bengali"
25943 #~ msgstr "孟加拉语"
25944
25945 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25946 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
25947
25948 #~ msgid "British English"
25949 #~ msgstr "英式英语"
25950
25951 #~ msgid "Bulgarian"
25952 #~ msgstr "保加利亚语"
25953
25954 #~ msgid "Catalan"
25955 #~ msgstr "加泰罗尼亚语"
25956
25957 #~ msgid "Chinese Traditional"
25958 #~ msgstr "繁体中文"
25959
25960 #~ msgid "Czech"
25961 #~ msgstr "捷克语"
25962
25963 #~ msgid "Danish"
25964 #~ msgstr "丹麦语"
25965
25966 #~ msgid "Dutch"
25967 #~ msgstr "荷兰语"
25968
25969 #~ msgid "Finnish"
25970 #~ msgstr "芬兰语"
25971
25972 #~ msgid "French"
25973 #~ msgstr "法语"
25974
25975 #~ msgid "Galician"
25976 #~ msgstr "加利西亚语"
25977
25978 #~ msgid "Georgian"
25979 #~ msgstr "乔治亚语"
25980
25981 #~ msgid "German"
25982 #~ msgstr "德语"
25983
25984 #~ msgid "Hebrew"
25985 #~ msgstr "希伯来语"
25986
25987 #~ msgid "Hungarian"
25988 #~ msgstr "匈牙利语"
25989
25990 #~ msgid "Indonesian"
25991 #~ msgstr "印度尼西亚语"
25992
25993 #~ msgid "Italian"
25994 #~ msgstr "意大利语"
25995
25996 #~ msgid "Japanese"
25997 #~ msgstr "日语"
25998
25999 #~ msgid "Korean"
26000 #~ msgstr "朝鲜语"
26001
26002 #~ msgid "Malay"
26003 #~ msgstr "马来语"
26004
26005 #~ msgid "Occitan"
26006 #~ msgstr "奥克西顿语"
26007
26008 #~ msgid "Persian"
26009 #~ msgstr "波斯语"
26010
26011 #~ msgid "Polish"
26012 #~ msgstr "波兰语"
26013
26014 #~ msgid "Portuguese"
26015 #~ msgstr "葡萄要语"
26016
26017 #~ msgid "Punjabi"
26018 #~ msgstr "旁遮普语"
26019
26020 #~ msgid "Romanian"
26021 #~ msgstr "罗马尼亚语"
26022
26023 #~ msgid "Serbian"
26024 #~ msgstr "塞尔维亚语"
26025
26026 #~ msgid "Slovak"
26027 #~ msgstr "斯洛伐克语"
26028
26029 #~ msgid "Slovenian"
26030 #~ msgstr "斯洛文尼亚语"
26031
26032 #~ msgid "Spanish"
26033 #~ msgstr "西班牙语"
26034
26035 #~ msgid "Swedish"
26036 #~ msgstr "瑞典语"
26037
26038 #~ msgid "Turkish"
26039 #~ msgstr "土耳其语"
26040
26041 #~ msgid "Access filter module"
26042 #~ msgstr "访问滤镜模块"
26043
26044 #~ msgid "Minimize number of threads"
26045 #~ msgstr "最小线程数量"
26046
26047 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26048 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
26049
26050 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26051 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
26052
26053 #~ msgid "Cancelled"
26054 #~ msgstr "已被取消"
26055
26056 #~ msgid "Afar"
26057 #~ msgstr "阿法尔语"
26058
26059 #~ msgid "Abkhazian"
26060 #~ msgstr "阿布哈齐亚语"
26061
26062 #~ msgid "Afrikaans"
26063 #~ msgstr "阿非利堪斯语"
26064
26065 #~ msgid "Albanian"
26066 #~ msgstr "阿尔巴尼亚语"
26067
26068 #~ msgid "Amharic"
26069 #~ msgstr "阿姆哈拉语"
26070
26071 #~ msgid "Armenian"
26072 #~ msgstr "亚美尼亚语"
26073
26074 #~ msgid "Assamese"
26075 #~ msgstr "阿萨姆语"
26076
26077 #~ msgid "Avestan"
26078 #~ msgstr "阿维斯陀语"
26079
26080 #~ msgid "Aymara"
26081 #~ msgstr "艾马拉语"
26082
26083 #~ msgid "Azerbaijani"
26084 #~ msgstr "阿塞拜疆语"
26085
26086 #~ msgid "Bashkir"
26087 #~ msgstr "巴什基尔语"
26088
26089 #~ msgid "Basque"
26090 #~ msgstr "巴斯克语"
26091
26092 #~ msgid "Belarusian"
26093 #~ msgstr "白俄罗斯语"
26094
26095 #~ msgid "Bihari"
26096 #~ msgstr "比哈里语"
26097
26098 #~ msgid "Bislama"
26099 #~ msgstr "比斯拉马语"
26100
26101 #~ msgid "Bosnian"
26102 #~ msgstr "波斯尼亚语"
26103
26104 #~ msgid "Breton"
26105 #~ msgstr "布列塔尼语"
26106
26107 #~ msgid "Burmese"
26108 #~ msgstr "缅甸语"
26109
26110 #~ msgid "Chamorro"
26111 #~ msgstr "夏莫罗语"
26112
26113 #~ msgid "Chechen"
26114 #~ msgstr "车臣语"
26115
26116 #~ msgid "Chinese"
26117 #~ msgstr "中文"
26118
26119 #~ msgid "Church Slavic"
26120 #~ msgstr "教会斯拉夫语"
26121
26122 #~ msgid "Chuvash"
26123 #~ msgstr "楚瓦什语"
26124
26125 #~ msgid "Cornish"
26126 #~ msgstr "康沃尔语"
26127
26128 #~ msgid "Corsican"
26129 #~ msgstr "科西嘉语"
26130
26131 #~ msgid "Dzongkha"
26132 #~ msgstr "宗卡语"
26133
26134 #~ msgid "English"
26135 #~ msgstr "英语"
26136
26137 #~ msgid "Estonian"
26138 #~ msgstr "爱沙尼亚语"
26139
26140 #~ msgid "Faroese"
26141 #~ msgstr "法罗语"
26142
26143 #~ msgid "Fijian"
26144 #~ msgstr "斐济语"
26145
26146 #~ msgid "Frisian"
26147 #~ msgstr "弗里斯兰语"
26148
26149 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26150 #~ msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
26151
26152 #~ msgid "Irish"
26153 #~ msgstr "爱尔兰语"
26154
26155 #~ msgid "Gallegan"
26156 #~ msgstr "加利西亚语"
26157
26158 #~ msgid "Manx"
26159 #~ msgstr "马恩岛语"
26160
26161 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26162 #~ msgstr "希腊语, 现代 ()"
26163
26164 #~ msgid "Guarani"
26165 #~ msgstr "瓜拉尼语"
26166
26167 #~ msgid "Gujarati"
26168 #~ msgstr "古吉拉特语"
26169
26170 #~ msgid "Herero"
26171 #~ msgstr "赫雷罗语"
26172
26173 #~ msgid "Hindi"
26174 #~ msgstr "印地语"
26175
26176 #~ msgid "Hiri Motu"
26177 #~ msgstr "莫图土语"
26178
26179 #~ msgid "Icelandic"
26180 #~ msgstr "冰岛语"
26181
26182 #~ msgid "Inuktitut"
26183 #~ msgstr "伊努伊特语"
26184
26185 #~ msgid "Interlingua"
26186 #~ msgstr "语际语"
26187
26188 #~ msgid "Inupiaq"
26189 #~ msgstr "伊努皮克语"
26190
26191 #~ msgid "Javanese"
26192 #~ msgstr "爪哇语"
26193
26194 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26195 #~ msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
26196
26197 #~ msgid "Kannada"
26198 #~ msgstr "卡纳达语"
26199
26200 #~ msgid "Kashmiri"
26201 #~ msgstr "克什米尔语"
26202
26203 #~ msgid "Khmer"
26204 #~ msgstr "高棉语"
26205
26206 #~ msgid "Kikuyu"
26207 #~ msgstr "基库尤语"
26208
26209 #~ msgid "Kinyarwanda"
26210 #~ msgstr "金亚瓦达语"
26211
26212 #~ msgid "Kirghiz"
26213 #~ msgstr "吉尔吉斯语"
26214
26215 #~ msgid "Komi"
26216 #~ msgstr "科米语"
26217
26218 #~ msgid "Kuanyama"
26219 #~ msgstr "贡耶玛语"
26220
26221 #~ msgid "Kurdish"
26222 #~ msgstr "库尔德语"
26223
26224 #~ msgid "Lao"
26225 #~ msgstr "老挝语"
26226
26227 #~ msgid "Latin"
26228 #~ msgstr "拉丁语"
26229
26230 #~ msgid "Latvian"
26231 #~ msgstr "拉脱维亚语"
26232
26233 #~ msgid "Lingala"
26234 #~ msgstr "林加拉语"
26235
26236 #~ msgid "Lithuanian"
26237 #~ msgstr "立陶宛语"
26238
26239 #~ msgid "Letzeburgesch"
26240 #~ msgstr "卢森堡语"
26241
26242 #~ msgid "Macedonian"
26243 #~ msgstr "马其顿语"
26244
26245 #~ msgid "Marshall"
26246 #~ msgstr "马绍尔语"
26247
26248 #~ msgid "Malayalam"
26249 #~ msgstr "马拉雅拉姆语"
26250
26251 #~ msgid "Maori"
26252 #~ msgstr "毛利语"
26253
26254 #~ msgid "Marathi"
26255 #~ msgstr "马拉地语"
26256
26257 #~ msgid "Malagasy"
26258 #~ msgstr "马达加斯加语"
26259
26260 #~ msgid "Maltese"
26261 #~ msgstr "马耳他语"
26262
26263 #~ msgid "Moldavian"
26264 #~ msgstr "摩尔达维亚语"
26265
26266 #~ msgid "Mongolian"
26267 #~ msgstr "蒙古语"
26268
26269 #~ msgid "Nauru"
26270 #~ msgstr "瑙鲁语"
26271
26272 #~ msgid "Navajo"
26273 #~ msgstr "纳瓦霍语"
26274
26275 #~ msgid "Ndebele, South"
26276 #~ msgstr "恩德贝勒语, 南方"
26277
26278 #~ msgid "Ndebele, North"
26279 #~ msgstr "恩德贝勒语, 北方"
26280
26281 #~ msgid "Ndonga"
26282 #~ msgstr "恩同加语"
26283
26284 #~ msgid "Nepali"
26285 #~ msgstr "尼泊尔语"
26286
26287 #~ msgid "Norwegian"
26288 #~ msgstr "挪威语"
26289
26290 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26291 #~ msgstr "挪威尼诺斯克语"
26292
26293 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26294 #~ msgstr "挪威博克马尔语"
26295
26296 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26297 #~ msgstr "尼扬扎语"
26298
26299 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26300 #~ msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
26301
26302 #~ msgid "Oriya"
26303 #~ msgstr "奥里雅语"
26304
26305 #~ msgid "Oromo"
26306 #~ msgstr "库西特语"
26307
26308 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26309 #~ msgstr "奥塞梯语"
26310
26311 #~ msgid "Panjabi"
26312 #~ msgstr "旁遮普语"
26313
26314 #~ msgid "Pali"
26315 #~ msgstr "巴利语"
26316
26317 #~ msgid "Pushto"
26318 #~ msgstr "普图什语"
26319
26320 #~ msgid "Quechua"
26321 #~ msgstr "盖丘亚语"
26322
26323 #~ msgid "Raeto-Romance"
26324 #~ msgstr "罗曼斯方言"
26325
26326 #~ msgid "Rundi"
26327 #~ msgstr "隆迪语"
26328
26329 #~ msgid "Sango"
26330 #~ msgstr "桑戈语"
26331
26332 #~ msgid "Croatian"
26333 #~ msgstr "克罗地亚语"
26334
26335 #~ msgid "Sinhalese"
26336 #~ msgstr "僧伽罗语"
26337
26338 #~ msgid "Northern Sami"
26339 #~ msgstr "北萨米语"
26340
26341 #~ msgid "Samoan"
26342 #~ msgstr "萨摩亚语"
26343
26344 #~ msgid "Shona"
26345 #~ msgstr "绍那语"
26346
26347 #~ msgid "Sindhi"
26348 #~ msgstr "信德语"
26349
26350 #~ msgid "Somali"
26351 #~ msgstr "索马里语"
26352
26353 #~ msgid "Sotho, Southern"
26354 #~ msgstr "索托语, 南方"
26355
26356 #~ msgid "Sardinian"
26357 #~ msgstr "撒丁语"
26358
26359 #~ msgid "Swati"
26360 #~ msgstr "斯瓦特语"
26361
26362 #~ msgid "Sundanese"
26363 #~ msgstr "巽他语"
26364
26365 #~ msgid "Swahili"
26366 #~ msgstr "班图语"
26367
26368 #~ msgid "Tahitian"
26369 #~ msgstr "塔希提语"
26370
26371 #~ msgid "Tamil"
26372 #~ msgstr "泰米尔语"
26373
26374 #~ msgid "Tatar"
26375 #~ msgstr "鞑靼语"
26376
26377 #~ msgid "Telugu"
26378 #~ msgstr "泰卢固语"
26379
26380 #~ msgid "Tajik"
26381 #~ msgstr "塔吉克语"
26382
26383 #~ msgid "Tagalog"
26384 #~ msgstr "他加禄语"
26385
26386 #~ msgid "Thai"
26387 #~ msgstr "泰语"
26388
26389 #~ msgid "Tibetan"
26390 #~ msgstr "藏语"
26391
26392 #~ msgid "Tigrinya"
26393 #~ msgstr "提格里尼亚语"
26394
26395 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26396 #~ msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
26397
26398 #~ msgid "Tswana"
26399 #~ msgstr "茨瓦纳语"
26400
26401 #~ msgid "Tsonga"
26402 #~ msgstr "聪加语"
26403
26404 #~ msgid "Turkmen"
26405 #~ msgstr "土库曼语"
26406
26407 #~ msgid "Twi"
26408 #~ msgstr "契维语"
26409
26410 #~ msgid "Uighur"
26411 #~ msgstr "维吾尔语"
26412
26413 #~ msgid "Urdu"
26414 #~ msgstr "乌尔都语"
26415
26416 #~ msgid "Uzbek"
26417 #~ msgstr "乌孜别克语 "
26418
26419 #~ msgid "Volapuk"
26420 #~ msgstr "沃拉普克语"
26421
26422 #~ msgid "Welsh"
26423 #~ msgstr "威尔士语"
26424
26425 #~ msgid "Wolof"
26426 #~ msgstr "沃洛夫语"
26427
26428 #~ msgid "Xhosa"
26429 #~ msgstr "科萨语"
26430
26431 #~ msgid "Yiddish"
26432 #~ msgstr "依地语"
26433
26434 #~ msgid "Yoruba"
26435 #~ msgstr "约鲁巴语"
26436
26437 #~ msgid "Zhuang"
26438 #~ msgstr "壮语"
26439
26440 #~ msgid "Zulu"
26441 #~ msgstr "祖鲁语"
26442
26443 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
26444 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
26445
26446 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26447 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26448
26449 #~ msgid "Illegal Polarization"
26450 #~ msgstr "非法的极化"
26451
26452 #~ msgid ""
26453 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26454 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
26455
26456 #~ msgid "EyeTV access module"
26457 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
26458
26459 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
26460 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
26461
26462 #~ msgid ""
26463 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
26464 #~ "seconds."
26465 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
26466
26467 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26468 #~ msgstr "带宽限制器"
26469
26470 #~ msgid "Force use of dump module"
26471 #~ msgstr "强制使用转储模块"
26472
26473 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
26474 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
26475
26476 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
26477 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
26478
26479 #~ msgid ""
26480 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
26481 #~ "megabyte were performed."
26482 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
26483
26484 #~ msgid "Record directory"
26485 #~ msgstr "录制目录"
26486
26487 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26488 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
26489
26490 #~ msgid ""
26491 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26492 #~ "control pace or pause."
26493 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
26494
26495 #~ msgid "Timeshift"
26496 #~ msgstr "时间位移"
26497
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26500 #~ "will be used."
26501 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
26502
26503 #~ msgid ""
26504 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26505 #~ "\" will be used for OSS."
26506 #~ msgstr ""
26507 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
26508
26509 #~ msgid ""
26510 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26511 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26512 #~ msgstr ""
26513 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
26514 #~ "使用, \"hw\"。"
26515
26516 #~ msgid "Audio method"
26517 #~ msgstr "音频模式"
26518
26519 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
26520 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
26521
26522 #~ msgid ""
26523 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
26524 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
26527 #~ "(ALSA 首选)。"
26528
26529 #~ msgid ""
26530 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26531 #~ "device will be used."
26532 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
26533
26534 #~ msgid ""
26535 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26536 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
26537
26538 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26539 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
26540
26541 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26542 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
26543
26544 #~ msgid "spatializer"
26545 #~ msgstr "空间化"
26546
26547 #~ msgid "aRts audio output"
26548 #~ msgstr "aRts 音频输出"
26549
26550 #~ msgid "EsounD audio output"
26551 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
26552
26553 #~ msgid "Esound server"
26554 #~ msgstr "Esound 服务器"
26555
26556 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26557 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
26558
26559 #~ msgid "Dirac video encoder"
26560 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
26561
26562 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26563 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
26564
26565 #~ msgid "Kate comment"
26566 #~ msgstr "Kate 注释"
26567
26568 #~ msgid "Speex comment"
26569 #~ msgstr "Speex 注释"
26570
26571 #~ msgid "Theora comment"
26572 #~ msgstr "Theora 注释"
26573
26574 #~ msgid "Vorbis comment"
26575 #~ msgstr "Vorbis 注释"
26576
26577 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26578 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
26579
26580 #~ msgid "Backward"
26581 #~ msgstr "块退"
26582
26583 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26584 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
26585
26586 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26587 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
26588
26589 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26590 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
26591
26592 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26593 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
26594
26595 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
26596 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
26597
26598 #~ msgid "4:3 subtitles"
26599 #~ msgstr "4:3 字幕"
26600
26601 #~ msgid "16:9 subtitles"
26602 #~ msgstr "16:9 字幕"
26603
26604 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26605 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
26606
26607 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26608 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
26609
26610 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26611 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
26612
26613 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26614 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
26615
26616 #~ msgid "Quick Open File..."
26617 #~ msgstr "快速打开文件..."
26618
26619 #~ msgid "Allow timeshifting"
26620 #~ msgstr "允许时间位移"
26621
26622 #~ msgid "Access Filter"
26623 #~ msgstr "访问滤镜"
26624
26625 #~ msgid "Save As:"
26626 #~ msgstr "另存为:"
26627
26628 #~ msgid " State    : Stopped %s"
26629 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
26630
26631 #~ msgid " State    : Buffering %s"
26632 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
26633
26634 #~ msgid "Based on Git commit: "
26635 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
26636
26637 #~ msgid "Login"
26638 #~ msgstr "登录"
26639
26640 #~ msgid "Switch to complete preferences"
26641 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
26642
26643 #~ msgid ""
26644 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26645 #~ "Are you sure you want to continue?"
26646 #~ msgstr ""
26647 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
26648 #~ "您确实要继续吗?"
26649
26650 #~ msgid "Open playlist file"
26651 #~ msgstr "打开播放列表文件"
26652
26653 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26654 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
26655
26656 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26657 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
26658
26659 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26660 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
26661
26662 #~ msgid "&Playlist"
26663 #~ msgstr "播放列表(&P)"
26664
26665 #~ msgid "Show P&laylist"
26666 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
26667
26668 #~ msgid "&Preferences..."
26669 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
26670
26671 #~ msgid "Load File..."
26672 #~ msgstr "载入文件..."
26673
26674 #~ msgid "Tools"
26675 #~ msgstr "工具"
26676
26677 #~ msgid "Show Playlist"
26678 #~ msgstr "显示播放列表"
26679
26680 #~ msgid "Minimal View..."
26681 #~ msgstr "最小视图..."
26682
26683 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26684 #~ msgstr "切换全屏幕界面"
26685
26686 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
26687 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
26688
26689 #~ msgid "Card Selection"
26690 #~ msgstr "选择卡"
26691
26692 #~ msgid "Customize"
26693 #~ msgstr "自定义"
26694
26695 #~ msgid "Outputs"
26696 #~ msgstr "输出"
26697
26698 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
26699 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
26700
26701 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
26702 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
26703
26704 #~ msgid "Integrate video in interface"
26705 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
26706
26707 #~ msgid ""
26708 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26709 #~ "playlist|*.xspf"
26710 #~ msgstr ""
26711 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
26712 #~ "*.xspf"
26713
26714 #~ msgid "WinCE interface module"
26715 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
26716
26717 #~ msgid "RRD output file"
26718 #~ msgstr "RRD 输出文件"
26719
26720 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26721 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
26722
26723 #~ msgid ""
26724 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26725 #~ "SAP announcements."
26726 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
26727
26728 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26729 #~ msgstr "全局插件'n'播放查找 ( Intel SDK )"
26730
26731 #~ msgid ""
26732 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26733 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26734 #~ "built-in default)."
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
26737 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
26738
26739 #~ msgid "Image video output"
26740 #~ msgstr "图像视频输出"
26741
26742 #~ msgid "Cube"
26743 #~ msgstr "立方体"
26744
26745 #~ msgid "Transparent Cube"
26746 #~ msgstr "透明立方体"
26747
26748 #~ msgid "Cylinder"
26749 #~ msgstr "圆柱体"
26750
26751 #~ msgid "Torus"
26752 #~ msgstr "环形"
26753
26754 #~ msgid "Sphere"
26755 #~ msgstr "球面"
26756
26757 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26758 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
26759
26760 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26761 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
26762
26763 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26764 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
26765
26766 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26767 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
26768
26769 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26770 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
26771
26772 #~ msgid ""
26773 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26774 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26775
26776 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26777 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
26778
26779 #~ msgid ""
26780 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26781 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
26782
26783 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26784 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
26785
26786 #~ msgid ""
26787 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26788 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
26789
26790 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26791 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
26792
26793 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26794 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
26795
26796 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26797 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
26798
26799 #~ msgid "Number of bands"
26800 #~ msgstr "波段号"
26801
26802 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26803 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
26804
26805 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26806 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"