]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Add the new QT4 strings
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-06-03 22:51+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
39 msgid "Interface"
40 msgstr "界面"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC 界面设置"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "一般界面设置"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "主界面"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "主界面设置"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "控制界面"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "控制界面设置"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "热键设置"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1789
71 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
75 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:234
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
81 msgid "Audio"
82 msgstr "音频"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "音频设置"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "一般音频设置"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
93 #: src/video_output/video_output.c:432
94 msgid "Filters"
95 msgstr "过滤器"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:66
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "视觉效果"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "音频视觉效果"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "输出模块"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:73
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "音频输出模块的一般设置"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
123 msgstr "杂项"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:76
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "模块及音频杂项设置"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1817
130 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
132 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
133 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:232
134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:202
140 msgid "Video"
141 msgstr "视频"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:80
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "视频设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "一般视频设置"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:87
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:93
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "字幕/OSD"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:94
164 msgid ""
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 "subpictures\"."
167 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:103
170 msgid "Input / Codecs"
171 msgstr "输入 / 编码器"
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:104
174 msgid ""
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
177 msgstr ""
178 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:107
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "存取模块"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:109
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
190 "设置。"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:113
193 msgid "Access filters"
194 msgstr "存取过滤器"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 msgid ""
198 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
199 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "you are doing."
201 msgstr ""
202 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
203 "么,您不应该改变这里的设置。"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "分离器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "视频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "音频编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "其它编码器"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "一般输入设置,请注意。"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
242 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "串流输出"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 msgid ""
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "RTSP).\n"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "duplicating...)."
256 msgstr ""
257 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
258 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
259 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
260 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:145
263 msgid "General stream output settings"
264 msgstr "一般串流输出设置"
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 msgid "Muxers"
268 msgstr "Muxers"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:149
271 msgid ""
272 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
273 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
274 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
276 msgstr ""
277 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
278 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
279 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:155
282 msgid "Access output"
283 msgstr "存取输出"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
293 "方式。您可能不应该这样做。\n"
294 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
297 msgid "Packetizers"
298 msgstr "封包器"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
301 msgid ""
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 msgstr ""
307 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
308 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
309 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Sout 流输出"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
323 msgid "SAP"
324 msgstr "SAP"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid ""
328 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
329 "multicast UDP or RTP."
330 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:181
333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
334 msgid "VOD"
335 msgstr "VOD"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:182
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
342 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:261
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
351 msgid "Playlist"
352 msgstr "播放列表"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid ""
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
358 msgstr ""
359 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
360 "回放模式)。"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:191
363 msgid "General playlist behaviour"
364 msgstr "一般播放列表行为"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "服务探索"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:193
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
373 "playlist."
374 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "高级"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:198
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
383 msgstr "高级设置,请小心设置。"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:200
386 msgid "CPU features"
387 msgstr "CPU 特性"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:201
390 msgid ""
391 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
392 "not change these settings."
393 msgstr ""
394 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:204
397 msgid "Advanced settings"
398 msgstr "高级选项"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:205
401 msgid "Other advanced settings"
402 msgstr "其它高级设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
405 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
408 msgid "Network"
409 msgstr "网络"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:208
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
413 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:213
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "彩度模块设置"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:214
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:216
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "封包器模块设置"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:220
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "编码器设置"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:222
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:225
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Dialog providers 设置"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:227
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:229
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "字幕分离器设置"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:231
448 msgid ""
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
451 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:238
454 msgid "No help available"
455 msgstr "尚无可用的帮助文件"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:239
458 msgid "There is no help available for these modules."
459 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
460
461 #: include/vlc_interface.h:146
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
466 msgstr ""
467 "\n"
468 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
469 "\"vlc -I wx\"\n"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
472 msgid "Quick &Open File..."
473 msgstr "快速打开文件(&O)"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:34
476 #, fuzzy
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "高级选项..."
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:35
481 #, fuzzy
482 msgid "Open &Directory..."
483 msgstr "打开目录(&I)..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:37
486 #, fuzzy
487 msgid "Select one or more files to open"
488 msgstr "选择文件以保存到"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
491 #, fuzzy
492 msgid "Information..."
493 msgstr "信息"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:42
496 #, fuzzy
497 msgid "Codec Information..."
498 msgstr "信息"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:43
501 #, fuzzy
502 msgid "Messages..."
503 msgstr "讯息(&M)"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:44
506 #, fuzzy
507 msgid "Extended settings..."
508 msgstr "编码器设置"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:45
511 #, fuzzy
512 msgid "Go to specific time..."
513 msgstr "Logo位置"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:46
516 #, fuzzy
517 msgid "Bookmarks..."
518 msgstr "书签"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:47
521 #, fuzzy
522 msgid "VLM Configuration..."
523 msgstr "VLM设置档"
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:49
526 #, fuzzy
527 msgid "About VLC media player..."
528 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
537 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:434
538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
544 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
545 msgid "Play"
546 msgstr "播放"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 #, fuzzy
550 msgid "Fetch information"
551 msgstr "元信息"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
558 msgid "Delete"
559 msgstr "删除"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:56
562 #, fuzzy
563 msgid "Sort"
564 msgstr "排序(&S)"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:57
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
568 msgid "Add node"
569 msgstr "添加节点"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
572 #, fuzzy
573 msgid "Stream..."
574 msgstr "串流"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59
577 #, fuzzy
578 msgid "Save..."
579 msgstr "保存文件..."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
582 msgid "Repeat all"
583 msgstr "重复播放全部"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64
586 #, fuzzy
587 msgid "Repeat one"
588 msgstr "重复一次"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 msgid "No repeat"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
596 msgid "Random"
597 msgstr "随机"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 #, fuzzy
601 msgid "No random"
602 msgstr "随机"
603
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Add to playlist"
607 msgstr "增加至播放列表"
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
610 #, fuzzy
611 msgid "Add to media library"
612 msgstr "VLC多媒体播放程序"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
615 #, fuzzy
616 msgid "Add file..."
617 msgstr "保存文件..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 #, fuzzy
621 msgid "Advanced open..."
622 msgstr "高级选项..."
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
625 #, fuzzy
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "增加目录(&D)..."
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
630 #, fuzzy
631 msgid "Save playlist to file..."
632 msgstr "储存播放列表..."
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
635 #, fuzzy
636 msgid "Load playlist file..."
637 msgstr "储存播放列表..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
641 msgid "Search"
642 msgstr "搜索"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
645 #, fuzzy
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "搜索播放列表"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #, fuzzy
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "附加调试"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
656 msgid ""
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
658 "them."
659 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
663 msgid "Image clone"
664 msgstr "影像复制"
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93
667 #, fuzzy
668 msgid "Clone the image"
669 msgstr "Feed 图像"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:312
672 #, fuzzy
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "放大率"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:96
677 msgid ""
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 "be magnified."
680 msgstr ""
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:240
683 #, fuzzy
684 msgid "Waves"
685 msgstr "储存"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:100
688 #, fuzzy
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "增加畸变效果"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:102
693 #, fuzzy
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "增加畸变效果"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:104
698 #, fuzzy
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "图像翻转"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:106
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr ""
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:111
713 msgid ""
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:114
719 msgid ""
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 "settings."
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
726 msgid "Meta-information"
727 msgstr "元信息"
728
729 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
730 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
731 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
733 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:267 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
736 msgid "Title"
737 msgstr "标题"
738
739 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
740 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
741 msgid "Artist"
742 msgstr "艺术家"
743
744 #: include/vlc_meta.h:35
745 msgid "Genre"
746 msgstr "流派"
747
748 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
749 msgid "Copyright"
750 msgstr "版权"
751
752 #: include/vlc_meta.h:37
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "专辑/电影/节目标题"
755
756 #: include/vlc_meta.h:38
757 msgid "Track number/position in set"
758 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
759
760 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
762 msgid "Description"
763 msgstr "描述"
764
765 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
766 msgid "Rating"
767 msgstr "评分"
768
769 #: include/vlc_meta.h:41
770 msgid "Date"
771 msgstr "日期"
772
773 #: include/vlc_meta.h:42
774 msgid "Setting"
775 msgstr "设置"
776
777 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
779 msgid "URL"
780 msgstr "网址"
781
782 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1781 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
785 msgid "Language"
786 msgstr "语言"
787
788 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
789 msgid "Now Playing"
790 msgstr "正在播放"
791
792 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
793 msgid "Publisher"
794 msgstr "发行商"
795
796 #: include/vlc_meta.h:47
797 msgid "Encoded by"
798 msgstr ""
799
800 #: include/vlc_meta.h:49
801 #, fuzzy
802 msgid "Art URL"
803 msgstr "网址"
804
805 #: include/vlc_meta.h:51
806 msgid "Codec Name"
807 msgstr "编码器名称"
808
809 #: include/vlc_meta.h:52
810 msgid "Codec Description"
811 msgstr "编码器描述"
812
813 #: include/vlc/vlc.h:587
814 msgid ""
815 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
816 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
817 "see the file named COPYING for details.\n"
818 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
819 msgstr ""
820 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
821 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
822 "\n"
823 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
824
825 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
826 #: src/audio_output/filters.c:224
827 #, fuzzy
828 msgid "Audio filtering failed"
829 msgstr "音频滤波器"
830
831 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
832 #: src/audio_output/filters.c:225
833 #, c-format
834 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
835 msgstr ""
836
837 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
838 #: src/input/es_out.c:379 src/libvlc-module.c:431
839 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
840 msgid "Disable"
841 msgstr "关闭"
842
843 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
844 msgid "Spectrometer"
845 msgstr "频谱"
846
847 #: src/audio_output/input.c:90
848 msgid "Scope"
849 msgstr "示波器"
850
851 #: src/audio_output/input.c:92
852 msgid "Spectrum"
853 msgstr "频谱"
854
855 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
856 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 msgid "Equalizer"
860 msgstr "均衡器"
861
862 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
863 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
864 msgid "Audio filters"
865 msgstr "音频滤波器"
866
867 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
868 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
870 msgid "Audio Channels"
871 msgstr "音频"
872
873 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
875 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
876 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
877 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
878 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 msgid "Stereo"
880 msgstr "立体声"
881
882 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
883 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
884 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
885 #: modules/control/gestures.c:89 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:207
886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:272 modules/video_filter/logo.c:97
887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
889 msgid "Left"
890 msgstr "左"
891
892 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
893 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
894 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
895 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
896 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
898 msgid "Right"
899 msgstr "右"
900
901 #: src/audio_output/output.c:134
902 msgid "Dolby Surround"
903 msgstr "杜比环绕"
904
905 #: src/audio_output/output.c:146
906 msgid "Reverse stereo"
907 msgstr "反转立体声"
908
909 #: src/extras/getopt.c:633
910 #, c-format
911 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
912 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:658
915 #, c-format
916 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
917 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:663
920 #, c-format
921 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
922 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
925 #, c-format
926 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
927 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:710
930 #, c-format
931 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
932 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:714
935 #, c-format
936 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
937 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
938
939 #: src/extras/getopt.c:740
940 #, c-format
941 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
942 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
943
944 #: src/extras/getopt.c:743
945 #, c-format
946 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
947 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
948
949 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
950 #, c-format
951 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
952 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
953
954 #: src/extras/getopt.c:820
955 #, c-format
956 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
957 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
958
959 #: src/extras/getopt.c:838
960 #, c-format
961 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
962 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
963
964 #: src/input/control.c:309
965 #, c-format
966 msgid "Bookmark %i"
967 msgstr "书签 %i"
968
969 #: src/input/decoder.c:126 src/input/decoder.c:138
970 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
971 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
972 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
973 #: modules/stream_out/es.c:379
974 #, fuzzy
975 msgid "Streaming / Transcoding failed"
976 msgstr "串流/转码向导"
977
978 #: src/input/decoder.c:127
979 msgid "VLC could not open the packetizer module."
980 msgstr ""
981
982 #: src/input/decoder.c:139
983 msgid "VLC could not open the decoder module."
984 msgstr ""
985
986 #: src/input/decoder.c:149
987 msgid "No suitable decoder module for format"
988 msgstr ""
989
990 #: src/input/decoder.c:150
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
994 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
995 msgstr ""
996
997 #: src/input/es_out.c:401 src/input/es_out.c:403 src/input/es_out.c:409
998 #: src/input/es_out.c:410 modules/access/cdda/info.c:967
999 #: modules/access/cdda/info.c:999
1000 #, c-format
1001 msgid "Track %i"
1002 msgstr "音轨 %i"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:585
1005 #, c-format
1006 msgid "%s [%s %d]"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/input/es_out.c:585 src/input/es_out.c:587 src/input/var.c:128
1010 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1012 msgid "Program"
1013 msgstr "程序"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1776 modules/codec/faad.c:330
1016 #, c-format
1017 msgid "Stream %d"
1018 msgstr "串流 %d"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1778 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1023 msgid "Codec"
1024 msgstr "编码器"
1025
1026 #: src/input/es_out.c:1789 src/input/es_out.c:1817 src/input/es_out.c:1844
1027 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1028 msgid "Type"
1029 msgstr "类型"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:1792 modules/codec/faad.c:334
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1034 msgid "Channels"
1035 msgstr "频道"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:1797 modules/codec/faad.c:336
1038 msgid "Sample rate"
1039 msgstr "采样率"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:1798 modules/codec/faad.c:336
1042 #, c-format
1043 msgid "%d Hz"
1044 msgstr "%d Hz"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1804
1047 msgid "Bits per sample"
1048 msgstr "比特每采样"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:1809 modules/access_output/shout.c:87
1051 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:553
1052 msgid "Bitrate"
1053 msgstr "位率"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1810
1056 #, c-format
1057 msgid "%d kb/s"
1058 msgstr "%d kb/s"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:1821
1061 msgid "Resolution"
1062 msgstr "分辨率"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1827
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "显示分辨率"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1837 modules/access/screen/screen.c:40
1069 msgid "Frame rate"
1070 msgstr "帧率"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:1844
1073 msgid "Subtitle"
1074 msgstr "字幕"
1075
1076 #: src/input/input.c:2214
1077 msgid "Your input can't be opened"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/input/input.c:2215
1081 #, c-format
1082 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/input/input.c:2310
1086 msgid "Can't recognize the input's format"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2311
1090 #, c-format
1091 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/var.c:118
1095 msgid "Bookmark"
1096 msgstr "书签"
1097
1098 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1099 msgid "Programs"
1100 msgstr "程序"
1101
1102 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1103 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1104 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1106 msgid "Chapter"
1107 msgstr "章节"
1108
1109 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1110 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1111 msgid "Navigation"
1112 msgstr "导航"
1113
1114 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1115 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1116 msgid "Video Track"
1117 msgstr "视频轨"
1118
1119 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1120 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1121 msgid "Audio Track"
1122 msgstr "音频轨"
1123
1124 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1125 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1126 msgid "Subtitles Track"
1127 msgstr "字幕轨"
1128
1129 #: src/input/var.c:263
1130 msgid "Next title"
1131 msgstr "下一个标题"
1132
1133 #: src/input/var.c:268
1134 msgid "Previous title"
1135 msgstr "上一个标题"
1136
1137 #: src/input/var.c:291
1138 #, c-format
1139 msgid "Title %i"
1140 msgstr "标题 %i"
1141
1142 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1143 #, c-format
1144 msgid "Chapter %i"
1145 msgstr "章节 %i"
1146
1147 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1148 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1149 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1150 msgid "Next chapter"
1151 msgstr "下一个章节"
1152
1153 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1154 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1155 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1156 msgid "Previous chapter"
1157 msgstr "上一个章节"
1158
1159 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1160 #, c-format
1161 msgid "Media: %s"
1162 msgstr "媒体: %s"
1163
1164 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1165 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1166 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1167 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1168 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1172 msgid "Cancel"
1173 msgstr "取消"
1174
1175 #: src/interface/interaction.c:361
1176 msgid "Ok"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/interface/interface.c:320
1180 msgid "Switch interface"
1181 msgstr "切换界面"
1182
1183 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1185 msgid "Add Interface"
1186 msgstr "新增界面"
1187
1188 #: src/interface/interface.c:353
1189 msgid "Telnet Interface"
1190 msgstr "Telnet 界面"
1191
1192 #: src/interface/interface.c:356
1193 msgid "Web Interface"
1194 msgstr "Web 界面"
1195
1196 #: src/interface/interface.c:359
1197 msgid "Debug logging"
1198 msgstr "调试记录"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:362
1201 msgid "Mouse Gestures"
1202 msgstr "鼠标手势"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1716
1205 #: src/modules/modules.c:2047
1206 msgid "C"
1207 msgstr "zh_CN"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:299
1210 msgid "Help options"
1211 msgstr "说明选项"
1212
1213 #: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
1214 msgid "string"
1215 msgstr "字符串型"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
1218 msgid "integer"
1219 msgstr "整型"
1220
1221 #: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
1222 msgid "float"
1223 msgstr "浮点型"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:1565
1226 msgid " (default enabled)"
1227 msgstr " (默认打开)"
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1566
1230 msgid " (default disabled)"
1231 msgstr " (默认关闭)"
1232
1233 #: src/libvlc-common.c:1831
1234 #, c-format
1235 msgid "VLC version %s\n"
1236 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1832
1239 #, c-format
1240 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1241 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1242
1243 #: src/libvlc-common.c:1834
1244 #, c-format
1245 msgid "Compiler: %s\n"
1246 msgstr "编译器: %s\n"
1247
1248 #: src/libvlc-common.c:1836
1249 #, c-format
1250 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1251 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1252
1253 #: src/libvlc-common.c:1867
1254 msgid ""
1255 "\n"
1256 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1257 msgstr ""
1258 "\n"
1259 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1260
1261 #: src/libvlc-common.c:1887
1262 msgid ""
1263 "\n"
1264 "Press the RETURN key to continue...\n"
1265 msgstr ""
1266 "\n"
1267 "按回车键继续...\n"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1270 msgid "Auto"
1271 msgstr "自动"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1274 msgid "Arabic"
1275 msgstr "阿拉伯语"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:47
1278 msgid "American English"
1279 msgstr "美式英语"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:47
1282 msgid "British English"
1283 msgstr "英式英语"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1286 msgid "Catalan"
1287 msgstr "加泰罗尼亚语"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1290 msgid "Czech"
1291 msgstr "捷克语"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1294 msgid "Danish"
1295 msgstr "丹麦语"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1298 msgid "German"
1299 msgstr "德语"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1302 msgid "Spanish"
1303 msgstr "西班牙语"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1306 msgid "Persian"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1310 msgid "French"
1311 msgstr "法语"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:49
1314 msgid "Galician"
1315 msgstr "加利西亚语"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1318 msgid "Hebrew"
1319 msgstr "希伯来语"
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1322 msgid "Hungarian"
1323 msgstr "刚果语"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1326 msgid "Italian"
1327 msgstr "意大利语"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1330 msgid "Japanese"
1331 msgstr "日语"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1334 msgid "Georgian"
1335 msgstr "乔治亚语"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1338 msgid "Korean"
1339 msgstr "韩国语"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1342 msgid "Malay"
1343 msgstr "马来西亚文"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1346 msgid "Dutch"
1347 msgstr "荷兰语"
1348
1349 #: src/libvlc-module.c:51
1350 msgid "Occitan"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:51
1354 msgid "Brazilian Portuguese"
1355 msgstr "巴西葡萄牙语"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1358 msgid "Romanian"
1359 msgstr "罗马尼亚语"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1362 msgid "Russian"
1363 msgstr "俄语"
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1366 msgid "Slovak"
1367 msgstr "斯洛伐克文"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1370 msgid "Slovenian"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1374 msgid "Swedish"
1375 msgstr "瑞典文"
1376
1377 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1378 msgid "Turkish"
1379 msgstr "土耳其语"
1380
1381 #: src/libvlc-module.c:53
1382 msgid "Simplified Chinese"
1383 msgstr "简体中文"
1384
1385 #: src/libvlc-module.c:53
1386 msgid "Chinese Traditional"
1387 msgstr "繁体中文"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:72
1390 msgid ""
1391 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1392 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1393 "related options."
1394 msgstr ""
1395 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1396 "者定义各种相关选项。"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:76
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "界面模块"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:78
1403 msgid ""
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1406 msgstr ""
1407 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1410 msgid "Extra interface modules"
1411 msgstr "额外界面模块"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:84
1414 msgid ""
1415 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1416 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1417 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1418 "\", \"gestures\" ...)"
1419 msgstr ""
1420 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1421 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1422 "\"gestures\" ...)"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:91
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:93
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "提示(0,1,2)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:95
1433 msgid ""
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1436 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:98
1439 msgid "Be quiet"
1440 msgstr "安静"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:100
1443 msgid "Turn off all warning and information messages."
1444 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:102
1447 msgid "Default stream"
1448 msgstr "默认串流"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:104
1451 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1452 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:107
1455 msgid ""
1456 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1457 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1458 msgstr ""
1459 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1460 "用的语言。"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:111
1463 msgid "Color messages"
1464 msgstr "色彩化讯息"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:113
1467 msgid ""
1468 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1469 "needs Linux color support for this to work."
1470 msgstr ""
1471 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:116
1474 msgid "Show advanced options"
1475 msgstr "显示高级选项"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:118
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1480 "available options, including those that most users should never touch."
1481 msgstr ""
1482 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1483 "应该更改的选项。"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1486 msgid "Show interface with mouse"
1487 msgstr "用鼠标来显示界面"
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:124
1490 msgid ""
1491 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1492 "edge of the screen in fullscreen mode."
1493 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:127
1496 msgid "Interface interaction"
1497 msgstr "界面互动"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:129
1500 msgid ""
1501 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1502 "user input is required."
1503 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:139
1506 msgid ""
1507 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1508 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1509 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1510 "the \"audio filters\" modules section."
1511 msgstr ""
1512 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1513 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1514 "们。"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1517 msgid "Audio output module"
1518 msgstr "音频输出模块"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:147
1521 msgid ""
1522 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1523 "automatically select the best method available."
1524 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1527 #: modules/stream_out/display.c:38
1528 msgid "Enable audio"
1529 msgstr "打开音频"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:153
1532 msgid ""
1533 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1534 "not take place, thus saving some processing power."
1535 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:156
1538 msgid "Force mono audio"
1539 msgstr "强制使用单声道"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:157
1542 msgid "This will force a mono audio output."
1543 msgstr "强制使用单声道输出"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:159
1546 msgid "Default audio volume"
1547 msgstr "默认音量"
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:161
1550 msgid ""
1551 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1552 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:164
1555 msgid "Audio output saved volume"
1556 msgstr "已储存的音频输出音量"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:166
1559 msgid ""
1560 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1561 "should not change this option manually."
1562 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:169
1565 msgid "Audio output volume step"
1566 msgstr "输出音量步长"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:171
1569 msgid ""
1570 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1571 "0 to 1024."
1572 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1576 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1579 msgid ""
1580 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1581 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1582 msgstr ""
1583 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1584 "22050, 16000, 11025, 8000."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid "High quality audio resampling"
1588 msgstr "高质量音频采样"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:182
1591 msgid ""
1592 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1593 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1594 "resampling algorithm will be used instead."
1595 msgstr ""
1596 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1597 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:187
1600 msgid "Audio desynchronization compensation"
1601 msgstr "音频异步校正"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:189
1604 msgid ""
1605 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1606 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1607 msgstr ""
1608 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:192
1611 msgid "Audio output channels mode"
1612 msgstr "音频输出频道模式"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:194
1615 msgid ""
1616 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1617 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1618 "played)."
1619 msgstr ""
1620
1621 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1622 msgid "Use S/PDIF when available"
1623 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:200
1626 msgid ""
1627 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1628 "audio stream being played."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1632 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1633 msgstr "强制检测杜比环绕"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:205
1636 msgid ""
1637 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1638 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1639 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1640 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1644 msgid "On"
1645 msgstr "开"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1648 msgid "Off"
1649 msgstr "关"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:216
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:219
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "音频视觉效果"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:221
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:229
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1666 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1667 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1668 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1669 "options."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:235
1673 msgid "Video output module"
1674 msgstr "视频输出模块"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:237
1677 msgid ""
1678 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1679 "automatically select the best method available."
1680 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:240 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1683 #: modules/stream_out/display.c:40
1684 msgid "Enable video"
1685 msgstr "启动视频"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:242
1688 msgid ""
1689 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1690 "not take place, thus saving some processing power."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1695 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1696 msgid "Video width"
1697 msgstr "视频宽度"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:247
1700 msgid ""
1701 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1702 "characteristics."
1703 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1707 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1708 msgid "Video height"
1709 msgstr "视频高度"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:252
1712 msgid ""
1713 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1714 "video characteristics."
1715 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:255
1718 msgid "Video X coordinate"
1719 msgstr "视频 X 坐标"
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:257
1722 msgid ""
1723 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1724 "coordinate)."
1725 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:260
1728 msgid "Video Y coordinate"
1729 msgstr "视频 Y 坐标"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:262
1732 msgid ""
1733 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1734 "coordinate)."
1735 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:265
1738 msgid "Video title"
1739 msgstr "视频标题"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:267
1742 msgid ""
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1744 "interface)."
1745 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:270
1748 msgid "Video alignment"
1749 msgstr "视频对齐"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:272
1752 msgid ""
1753 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1754 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1755 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1756 msgstr ""
1757 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1758 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1761 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1762 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1763 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1764 #: modules/video_filter/rss.c:164
1765 msgid "Center"
1766 msgstr "居中"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:200
1770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:279 modules/video_filter/logo.c:97
1771 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
1773 msgid "Top"
1774 msgstr "顶部"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1777 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1778 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1779 #: modules/video_filter/rss.c:164
1780 msgid "Bottom"
1781 msgstr "底部"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1784 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1785 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1786 #: modules/video_filter/rss.c:165
1787 msgid "Top-Left"
1788 msgstr "左上"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1791 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1792 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1793 #: modules/video_filter/rss.c:165
1794 msgid "Top-Right"
1795 msgstr "右上"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1798 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1799 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1800 #: modules/video_filter/rss.c:165
1801 msgid "Bottom-Left"
1802 msgstr "左下"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1805 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1806 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1807 #: modules/video_filter/rss.c:165
1808 msgid "Bottom-Right"
1809 msgstr "右下"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:280
1812 msgid "Zoom video"
1813 msgstr "缩放视频"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:282
1816 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1817 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:284
1820 msgid "Grayscale video output"
1821 msgstr "灰度视频输出"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:286
1824 msgid ""
1825 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1826 "save some processing power."
1827 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:289
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Embedded video"
1832 msgstr "嵌入视频输出"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:291
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Embed the video output in the main interface."
1837 msgstr "在界面中嵌入视频"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:293
1840 msgid "Fullscreen video output"
1841 msgstr "全屏幕视频输出"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:295
1844 msgid "Start video in fullscreen mode"
1845 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:297
1848 msgid "Overlay video output"
1849 msgstr "重叠视频输出"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:299
1852 msgid ""
1853 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1854 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1855 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1859 msgid "Always on top"
1860 msgstr "永远在最上层"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:304
1863 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1864 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:306
1867 msgid "Disable screensaver"
1868 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:307
1871 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1872 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
1875 msgid "Window decorations"
1876 msgstr "窗口装饰"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:311
1879 msgid ""
1880 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1881 "giving a \"minimal\" window."
1882 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:314
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Video output filter module"
1887 msgstr "视频输出模块"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:316
1890 msgid ""
1891 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1892 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1893 msgstr ""
1894 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:320
1897 msgid "Video filter module"
1898 msgstr "视频过滤器模块"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:322
1901 msgid ""
1902 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1903 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:326
1907 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1908 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:328
1911 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1912 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1915 msgid "Video snapshot file prefix"
1916 msgstr "视频快照文件前缀"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:334
1919 msgid "Video snapshot format"
1920 msgstr "视频快照格式"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:336
1923 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1924 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:338
1927 msgid "Display video snapshot preview"
1928 msgstr "显示视频快照预览"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:340
1931 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1932 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:342
1935 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:344
1939 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:346
1943 msgid "Video cropping"
1944 msgstr "视频修整"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:348
1947 msgid ""
1948 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1949 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:352
1953 msgid "Source aspect ratio"
1954 msgstr "源比率"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:354
1957 msgid ""
1958 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1959 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1960 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1961 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1962 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:361
1966 msgid "Custom crop ratios list"
1967 msgstr "自定义修整比率列表"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:363
1970 msgid ""
1971 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1972 "crop ratios list."
1973 msgstr ""
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:366
1976 msgid "Custom aspect ratios list"
1977 msgstr "自定义纵横比列表"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:368
1980 msgid ""
1981 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1982 "aspect ratio list."
1983 msgstr ""
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:371
1986 msgid "Fix HDTV height"
1987 msgstr "固定 HDTV 高度"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:373
1990 msgid ""
1991 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1992 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1993 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1994 msgstr ""
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:378
1997 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1998 msgstr "监视器像素纵横比"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:380
2001 msgid ""
2002 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2003 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2004 "order to keep proportions."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:384
2008 msgid "Skip frames"
2009 msgstr "跳过帧"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:386
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2015 "computer is not powerful enough"
2016 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:389
2019 msgid "Drop late frames"
2020 msgstr "丢弃晚的帧"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:391
2023 msgid ""
2024 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2025 "intended display date)."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:394
2029 msgid "Quiet synchro"
2030 msgstr "静音同步"
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:396
2033 msgid ""
2034 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2035 "synchronization mechanism."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:405
2039 msgid ""
2040 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2041 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2042 "channel."
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:410
2046 msgid ""
2047 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2048 "Restrictions Management measure."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:413
2052 msgid "Clock reference average counter"
2053 msgstr "时钟参考平均计数器"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:415
2056 msgid ""
2057 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2058 "to 10000."
2059 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:418
2062 msgid "Clock synchronisation"
2063 msgstr "时钟同步"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:420
2066 msgid ""
2067 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2068 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2069 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2072 msgid "Network synchronisation"
2073 msgstr "网络同步化"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:425
2076 msgid ""
2077 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2078 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
2082 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2085 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2087 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2088 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2091 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2092 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2093 msgid "Default"
2094 msgstr "默认"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2097 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2098 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2100 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2102 msgid "Enable"
2103 msgstr "启动"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2106 msgid "UDP port"
2107 msgstr "UDP 端口"
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:435
2110 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2111 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:437
2114 msgid "MTU of the network interface"
2115 msgstr "网络接口的MTU"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:439
2118 msgid ""
2119 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2120 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2121 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2124 msgid "Hop limit (TTL)"
2125 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:444
2128 msgid ""
2129 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2130 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2131 "in default)."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:448
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Multicast output interface"
2137 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:450
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2142 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:452
2145 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2146 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:454
2149 msgid ""
2150 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2151 "table."
2152 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:457
2155 msgid "DiffServ Code Point"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:458
2159 msgid ""
2160 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2161 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:464
2165 msgid ""
2166 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2167 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:470
2171 msgid ""
2172 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2173 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2174 "(like DVB streams for example)."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2179 msgid "Audio track"
2180 msgstr "音轨"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:478
2183 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2184 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2188 msgid "Subtitles track"
2189 msgstr "字幕轨"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:483
2192 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2193 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:486
2196 msgid "Audio language"
2197 msgstr "音频语言"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:488
2200 msgid ""
2201 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2202 "letter country code)."
2203 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:491
2206 msgid "Subtitle language"
2207 msgstr "字幕语言"
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:493
2210 msgid ""
2211 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2212 "letter country code)."
2213 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:497
2216 msgid "Audio track ID"
2217 msgstr "音轨 ID"
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:499
2220 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2221 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:501
2224 msgid "Subtitles track ID"
2225 msgstr "字幕轨 ID"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:503
2228 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2229 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:505
2232 msgid "Input repetitions"
2233 msgstr "输入重复"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:507
2236 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2237 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:509
2240 msgid "Start time"
2241 msgstr "开始时间"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:511
2244 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2245 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:513
2248 msgid "Stop time"
2249 msgstr "停止时间"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:515
2252 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2253 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:517
2256 msgid "Input list"
2257 msgstr "输入清单"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:519
2260 msgid ""
2261 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2262 "together after the normal one."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:522
2266 msgid "Input slave (experimental)"
2267 msgstr "从输入(试验性的)"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:524
2270 msgid ""
2271 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2272 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2273 "inputs."
2274 msgstr ""
2275 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2276 "分隔的列表."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:528
2279 msgid "Bookmarks list for a stream"
2280 msgstr "串流书签清单"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:530
2283 msgid ""
2284 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2285 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2286 "{...}\""
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:536
2290 msgid ""
2291 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2292 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2293 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2294 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:542
2298 msgid "Force subtitle position"
2299 msgstr "强制字幕位置"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:544
2302 msgid ""
2303 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2304 "over the movie. Try several positions."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:547
2308 msgid "Enable sub-pictures"
2309 msgstr "启用子画面"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:549
2312 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2313 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
2316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2317 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2318 msgid "On Screen Display"
2319 msgstr "画面上显示(OSD)"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:553
2322 msgid ""
2323 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2324 "Display)."
2325 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:556
2328 msgid "Text rendering module"
2329 msgstr "字体渲染模块"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:558
2332 msgid ""
2333 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2334 "instance."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:560
2338 msgid "Subpictures filter module"
2339 msgstr "子画面过滤器模块"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:562
2342 msgid ""
2343 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2344 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc-module.c:565
2348 msgid "Autodetect subtitle files"
2349 msgstr "自动侦测字幕档"
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:567
2352 msgid ""
2353 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2354 "(based on the filename of the movie)."
2355 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:570
2358 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2359 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:572
2362 msgid ""
2363 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2364 "Options are:\n"
2365 "0 = no subtitles autodetected\n"
2366 "1 = any subtitle file\n"
2367 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2368 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2369 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2370 msgstr ""
2371 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2372 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2373 "1 = 所有的字幕文件\n"
2374 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2375 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2376 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:580
2379 msgid "Subtitle autodetection paths"
2380 msgstr "字幕自动侦测路径"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:582
2383 msgid ""
2384 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2385 "found in the current directory."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:585
2389 msgid "Use subtitle file"
2390 msgstr "使用字幕文件"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:587
2393 msgid ""
2394 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2395 "subtitle file."
2396 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:590
2399 msgid "DVD device"
2400 msgstr "DVD装置"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:593
2403 msgid ""
2404 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2405 "the drive letter (eg. D:)"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:597
2409 msgid "This is the default DVD device to use."
2410 msgstr "默认的 DVD 设备"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:600
2413 msgid "VCD device"
2414 msgstr "VCD 设备"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:603
2417 msgid ""
2418 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2419 "scan for a suitable CD-ROM device."
2420 msgstr ""
2421 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2422 "CD-ROM 设备。"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:607
2425 msgid "This is the default VCD device to use."
2426 msgstr "默认的 VCD 设备"
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:610
2429 msgid "Audio CD device"
2430 msgstr "音乐 CD 设备"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:613
2433 msgid ""
2434 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2435 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2436 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:617
2439 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2440 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2444 msgid "Force IPv6"
2445 msgstr "强制使用 IPv6"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:622
2448 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2449 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:624
2452 msgid "Force IPv4"
2453 msgstr "强制使用 IPv4"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:626
2456 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2457 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:628
2460 msgid "TCP connection timeout"
2461 msgstr "TCP连接超时时间"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:630
2464 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2465 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:632
2468 msgid "SOCKS server"
2469 msgstr "SOCKS服务器"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:634
2472 msgid ""
2473 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2474 "used for all TCP connections"
2475 msgstr ""
2476 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2477 "接。"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:637
2480 msgid "SOCKS user name"
2481 msgstr "SOCKS使用者名称"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:639
2484 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2485 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:641
2488 msgid "SOCKS password"
2489 msgstr "SOCKS密码"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:643
2492 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2493 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:645
2496 msgid "Title metadata"
2497 msgstr "标题数据"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:647
2500 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2501 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:649
2504 msgid "Author metadata"
2505 msgstr "作者元数据"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:651
2508 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2509 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:653
2512 msgid "Artist metadata"
2513 msgstr "艺术家元数据"
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:655
2516 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2517 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:657
2520 msgid "Genre metadata"
2521 msgstr "流派元数据"
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:659
2524 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2525 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:661
2528 msgid "Copyright metadata"
2529 msgstr "版权元数据"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:663
2532 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2533 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:665
2536 msgid "Description metadata"
2537 msgstr "描述元数据"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:667
2540 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2541 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:669
2544 msgid "Date metadata"
2545 msgstr "日期元数据"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:671
2548 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2549 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:673
2552 msgid "URL metadata"
2553 msgstr "网址元数据"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:675
2556 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2557 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:679
2560 msgid ""
2561 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2562 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2563 "can break playback of all your streams."
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:683
2567 msgid "Preferred decoders list"
2568 msgstr "偏好的解码器清单"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:685
2571 msgid ""
2572 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2573 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2574 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2575 msgstr ""
2576 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2577 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:690
2580 msgid "Preferred encoders list"
2581 msgstr "偏好的编码器清单"
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:692
2584 msgid ""
2585 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2586 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:695
2589 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:697
2593 msgid ""
2594 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2595 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:706
2599 msgid ""
2600 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2601 "subsystem."
2602 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:709
2605 msgid "Default stream output chain"
2606 msgstr "默认串流输出链"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:711
2609 msgid ""
2610 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2611 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2612 "all streams."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:715
2616 msgid "Enable streaming of all ES"
2617 msgstr "打开串流所有 ES"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:717
2620 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2621 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:719
2624 msgid "Display while streaming"
2625 msgstr "串流时显示"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:721
2628 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2629 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:723
2632 msgid "Enable video stream output"
2633 msgstr "启动视频串流输出"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:725
2636 msgid ""
2637 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2638 "facility when this last one is enabled."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:728
2642 msgid "Enable audio stream output"
2643 msgstr "启动音频串流输出"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:730
2646 msgid ""
2647 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2648 "facility when this last one is enabled."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:733
2652 msgid "Enable SPU stream output"
2653 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:735
2656 msgid ""
2657 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2658 "facility when this last one is enabled."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:738
2662 msgid "Keep stream output open"
2663 msgstr "持续开启串流输出"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:740
2666 msgid ""
2667 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2668 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2669 "specified)"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:744
2673 msgid "Preferred packetizer list"
2674 msgstr "偏好的封包器清单"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:746
2677 msgid ""
2678 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2679 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:749
2682 msgid "Mux module"
2683 msgstr "多任务模块"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:751
2686 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2687 msgstr ""
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:753
2690 msgid "Access output module"
2691 msgstr "存取输出模块"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:755
2694 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:757
2698 msgid "Control SAP flow"
2699 msgstr "控制SAP流量"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:759
2702 msgid ""
2703 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2704 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2705 msgstr ""
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:763
2708 msgid "SAP announcement interval"
2709 msgstr "SAP 通告间隔"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:765
2712 msgid ""
2713 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2714 "between SAP announcements."
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:774
2718 msgid ""
2719 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2720 "always leave all these enabled."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:777
2724 msgid "Enable FPU support"
2725 msgstr "启用 FPU 支持"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:779
2728 msgid ""
2729 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2730 "advantage of it."
2731 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:782
2734 msgid "Enable CPU MMX support"
2735 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:784
2738 msgid ""
2739 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2740 "of them."
2741 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:787
2744 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2745 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:789
2748 msgid ""
2749 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2750 "advantage of them."
2751 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:792
2754 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2755 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:794
2758 msgid ""
2759 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2760 "advantage of them."
2761 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:797
2764 msgid "Enable CPU SSE support"
2765 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:799
2768 msgid ""
2769 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2770 "of them."
2771 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:802
2774 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2775 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:804
2778 msgid ""
2779 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2780 "of them."
2781 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:807
2784 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2785 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:809
2788 msgid ""
2789 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2790 "advantage of them."
2791 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:814
2794 msgid ""
2795 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2796 "you really know what you are doing."
2797 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:817
2800 msgid "Memory copy module"
2801 msgstr "内存复制模块"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:819
2804 msgid ""
2805 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2806 "select the fastest one supported by your hardware."
2807 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:822
2810 msgid "Access module"
2811 msgstr "存取模块"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:824
2814 msgid ""
2815 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2816 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2817 "option unless you really know what you are doing."
2818 msgstr ""
2819 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2820 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2821
2822 #: src/libvlc-module.c:828
2823 msgid "Access filter module"
2824 msgstr "存取过滤器模块"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:830
2827 msgid ""
2828 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2829 "used for instance for timeshifting."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:833
2833 msgid "Demux module"
2834 msgstr "解多任务模块"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:835
2837 msgid ""
2838 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2839 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2840 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2841 "you really know what you are doing."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:840
2845 msgid "Allow real-time priority"
2846 msgstr "允许实时优先权"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:842
2849 msgid ""
2850 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2851 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2852 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2853 "only activate this if you know what you're doing."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:848
2857 msgid "Adjust VLC priority"
2858 msgstr "调整 VLC 优先权"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:850
2861 msgid ""
2862 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2863 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2864 "VLC instances."
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:854
2868 msgid "Minimize number of threads"
2869 msgstr "最小线程数量"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:856
2872 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2873 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:858
2876 msgid "Modules search path"
2877 msgstr "模块搜寻路径"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:860
2880 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2881 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:862
2884 msgid "VLM configuration file"
2885 msgstr "VLM设置档"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:864
2888 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2889 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2892 msgid "Use a plugins cache"
2893 msgstr "使用外挂缓存"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2896 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2897 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:870
2900 msgid "Collect statistics"
2901 msgstr "收集统计信息"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:872
2904 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2905 msgstr "收集杂项统计。"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:874
2908 msgid "Run as daemon process"
2909 msgstr "使用常驻程序执行"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:876
2912 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2913 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:878
2916 msgid "Write process id to file"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:880
2920 msgid "Writes process id into specified file."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:882
2924 msgid "Log to file"
2925 msgstr "记录到文件"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:884
2928 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2929 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:886
2932 msgid "Log to syslog"
2933 msgstr "记录到 syslog"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:888
2936 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2937 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:890
2940 msgid "Allow only one running instance"
2941 msgstr "只允许一个实例运行"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:892
2944 msgid ""
2945 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2946 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2947 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2948 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2949 "running instance or enqueue it."
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:900
2953 msgid ""
2954 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2955 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2956 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2957 "This option will allow you to play the file with the already running "
2958 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
2959 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:908
2963 msgid "VLC is started from file association"
2964 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:910
2967 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2968 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:913
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:915
2975 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2976 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:917
2979 msgid "Increase the priority of the process"
2980 msgstr "提高程序优先权"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:919
2983 msgid ""
2984 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2985 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2986 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2987 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2988 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2989 "machine."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:927
2993 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:929
2997 msgid ""
2998 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2999 "playing current item."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:938
3003 msgid ""
3004 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3005 "overridden in the playlist dialog box."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:941
3009 msgid "Automatically preparse files"
3010 msgstr "自动预解释文件"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:943
3013 msgid ""
3014 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3015 "metadata)."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:946
3019 msgid "Album art policy"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:948
3023 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:954
3027 msgid "Manual download only"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:955
3031 msgid "When track starts playing"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:956
3035 msgid "As soon as track is added"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:958
3039 msgid "Services discovery modules"
3040 msgstr "服务探索模块"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:960
3043 msgid ""
3044 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3045 "Typical values are sap, hal, ..."
3046 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:963
3049 msgid "Play files randomly forever"
3050 msgstr "永远随机播放文件"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:965
3053 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3054 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:969
3057 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3058 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:971
3061 msgid "Repeat current item"
3062 msgstr "重复播放目前项目"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:973
3065 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3066 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:975
3069 msgid "Play and stop"
3070 msgstr "播放和停止"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:977
3073 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3074 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:979
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Play and exit"
3079 msgstr "播放和停止"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:981
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3084 msgstr "播放列表中没有项目"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:983
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Use media library"
3089 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:985
3092 msgid ""
3093 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3094 "VLC."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:988
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Use playlist tree"
3100 msgstr "下一个播放列表项目"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:990
3103 msgid ""
3104 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3105 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3106 "needed."
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:994
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Always"
3112 msgstr "永远在最上层"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:994
3115 msgid "Never"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1003
3119 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3120 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
3123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3124 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3125 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3126 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3127 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3128 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3130 msgid "Fullscreen"
3131 msgstr "全屏幕"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1007
3134 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3135 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1008
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Leave fullscreen"
3140 msgstr "放大到全屏幕"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:1009
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3145 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1010
3148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3150 msgid "Play/Pause"
3151 msgstr "播放/暂停"
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:1011
3154 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3155 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1012
3158 msgid "Pause only"
3159 msgstr "仅暂停"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:1013
3162 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3163 msgstr "选择热键以暂停"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1014
3166 msgid "Play only"
3167 msgstr "仅播放"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1015
3170 msgid "Select the hotkey to use to play."
3171 msgstr "选择热键以播放"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
3174 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3176 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3177 msgid "Faster"
3178 msgstr "加快"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1017
3181 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3182 msgstr "选择热键以快速回放"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3186 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3188 msgid "Slower"
3189 msgstr "放慢"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1019
3192 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3193 msgstr "选择热键以慢速回放"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
3196 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3197 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3198 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3200 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:441
3201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3202 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3204 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3205 msgid "Next"
3206 msgstr "下一项"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1021
3209 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3210 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
3213 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3214 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3215 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3219 msgid "Previous"
3220 msgstr "上一项"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:1023
3223 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3224 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
3227 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:439
3231 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3237 msgid "Stop"
3238 msgstr "停止"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1025
3241 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3242 msgstr "选择热键以停止回放"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3245 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:337
3247 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3248 msgid "Position"
3249 msgstr "位置"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1027
3252 msgid "Select the hotkey to display the position."
3253 msgstr "选择热键以显示位置"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1029
3256 msgid "Very short backwards jump"
3257 msgstr "向后跳一很小的段"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1031
3260 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3261 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 msgid "Short backwards jump"
3265 msgstr "向后跳一小段"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1034
3268 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3269 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1035
3272 msgid "Medium backwards jump"
3273 msgstr "向后跳一中段"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1037
3276 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3277 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1038
3280 msgid "Long backwards jump"
3281 msgstr "向后跳一大段"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1040
3284 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3285 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1042
3288 msgid "Very short forward jump"
3289 msgstr "向前跳一很小的段"
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1044
3292 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3293 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1045
3296 msgid "Short forward jump"
3297 msgstr "向前跳一小段"
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1047
3300 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3301 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1048
3304 msgid "Medium forward jump"
3305 msgstr "向前跳一中段"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1050
3308 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3309 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1051
3312 msgid "Long forward jump"
3313 msgstr "向前跳一大段"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1053
3316 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3317 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1055
3320 msgid "Very short jump length"
3321 msgstr "跳一很小的段的长度"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1056
3324 msgid "Very short jump length, in seconds."
3325 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1057
3328 msgid "Short jump length"
3329 msgstr "跳一小段的长度"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1058
3332 msgid "Short jump length, in seconds."
3333 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1059
3336 msgid "Medium jump length"
3337 msgstr "跳一中段的长度"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1060
3340 msgid "Medium jump length, in seconds."
3341 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1061
3344 msgid "Long jump length"
3345 msgstr "长跳长度"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1062
3348 msgid "Long jump length, in seconds."
3349 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
3352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:468
3353 msgid "Quit"
3354 msgstr "离开"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1065
3357 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3358 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1066
3361 msgid "Navigate up"
3362 msgstr "向上导览"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1067
3365 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3366 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1068
3369 msgid "Navigate down"
3370 msgstr "向下导览"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1069
3373 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3374 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1070
3377 msgid "Navigate left"
3378 msgstr "向左导览"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1071
3381 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3382 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1072
3385 msgid "Navigate right"
3386 msgstr "向右导览"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1073
3389 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3390 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1074
3393 msgid "Activate"
3394 msgstr "启动"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1075
3397 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3398 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1076
3401 msgid "Go to the DVD menu"
3402 msgstr "转到DVD选单"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1077
3405 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3406 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1078
3409 msgid "Select previous DVD title"
3410 msgstr "选择上一个DVD章节"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1079
3413 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3414 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1080
3417 msgid "Select next DVD title"
3418 msgstr "选择下一个DVD章节"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1081
3421 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3422 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1082
3425 msgid "Select prev DVD chapter"
3426 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1083
3429 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3430 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1084
3433 msgid "Select next DVD chapter"
3434 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1085
3437 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3438 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1086
3441 msgid "Volume up"
3442 msgstr "增加音量"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1087
3445 msgid "Select the key to increase audio volume."
3446 msgstr "选择按键以增加音量"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1088
3449 msgid "Volume down"
3450 msgstr "减低音量"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1089
3453 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3454 msgstr "选择按键以减低音量"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3459 msgid "Mute"
3460 msgstr "静音"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1091
3463 msgid "Select the key to mute audio."
3464 msgstr "选择暂停的热键。"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1092
3467 msgid "Subtitle delay up"
3468 msgstr "增加字幕延迟"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1093
3471 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3472 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1094
3475 msgid "Subtitle delay down"
3476 msgstr "减少字幕延迟"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1095
3479 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3480 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1096
3483 msgid "Audio delay up"
3484 msgstr "增加音频延迟"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1097
3487 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3488 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1098
3491 msgid "Audio delay down"
3492 msgstr "减少音频延迟"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1099
3495 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3496 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1100
3499 msgid "Play playlist bookmark 1"
3500 msgstr "播放播放列表书签 1"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1101
3503 msgid "Play playlist bookmark 2"
3504 msgstr "播放播放列表书签 2"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1102
3507 msgid "Play playlist bookmark 3"
3508 msgstr "播放播放列表书签 3"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1103
3511 msgid "Play playlist bookmark 4"
3512 msgstr "播放播放列表书签 4"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1104
3515 msgid "Play playlist bookmark 5"
3516 msgstr "播放播放列表书签 5"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1105
3519 msgid "Play playlist bookmark 6"
3520 msgstr "播放播放列表书签 6"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1106
3523 msgid "Play playlist bookmark 7"
3524 msgstr "播放播放列表书签 7"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1107
3527 msgid "Play playlist bookmark 8"
3528 msgstr "播放播放列表书签 8"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1108
3531 msgid "Play playlist bookmark 9"
3532 msgstr "播放播放列表书签 9"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1109
3535 msgid "Play playlist bookmark 10"
3536 msgstr "播放播放列表书签 10"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1110
3539 msgid "Select the key to play this bookmark."
3540 msgstr "选择按键以播放该书签"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1111
3543 msgid "Set playlist bookmark 1"
3544 msgstr "设置播放列表书签 1"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1112
3547 msgid "Set playlist bookmark 2"
3548 msgstr "设置播放列表书签 2"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1113
3551 msgid "Set playlist bookmark 3"
3552 msgstr "设置播放列表书签 3"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1114
3555 msgid "Set playlist bookmark 4"
3556 msgstr "设置播放列表书签 4"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1115
3559 msgid "Set playlist bookmark 5"
3560 msgstr "设置播放列表书签 5"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1116
3563 msgid "Set playlist bookmark 6"
3564 msgstr "设置播放列表书签 6"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1117
3567 msgid "Set playlist bookmark 7"
3568 msgstr "设置播放列表书签 7"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1118
3571 msgid "Set playlist bookmark 8"
3572 msgstr "设置播放列表书签 8"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1119
3575 msgid "Set playlist bookmark 9"
3576 msgstr "设置播放列表书签 9"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1120
3579 msgid "Set playlist bookmark 10"
3580 msgstr "设置播放列表书签 10"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1121
3583 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3584 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
3587 msgid "Playlist bookmark 1"
3588 msgstr "播放列表书签 1"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
3591 msgid "Playlist bookmark 2"
3592 msgstr "播放列表书签 2"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
3595 msgid "Playlist bookmark 3"
3596 msgstr "播放列表书签 3"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
3599 msgid "Playlist bookmark 4"
3600 msgstr "播放列表书签 4"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
3603 msgid "Playlist bookmark 5"
3604 msgstr "播放列表书签 5"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
3607 msgid "Playlist bookmark 6"
3608 msgstr "播放列表书签 6"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
3611 msgid "Playlist bookmark 7"
3612 msgstr "播放列表书签 7"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
3615 msgid "Playlist bookmark 8"
3616 msgstr "播放列表书签 8"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
3619 msgid "Playlist bookmark 9"
3620 msgstr "播放列表书签 9"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
3623 msgid "Playlist bookmark 10"
3624 msgstr "播放列表书签 10"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1134
3627 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3628 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1136
3631 msgid "Go back in browsing history"
3632 msgstr "在浏览历史中后退"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1137
3635 msgid ""
3636 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3637 "history."
3638 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1138
3641 msgid "Go forward in browsing history"
3642 msgstr "在浏览历史中前进"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1139
3645 msgid ""
3646 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3647 "history."
3648 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1141
3651 msgid "Cycle audio track"
3652 msgstr "循环音轨"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3655 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3656 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1143
3659 msgid "Cycle subtitle track"
3660 msgstr "循环字幕轨"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1144
3663 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3664 msgstr "循环可用字幕轨"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1145
3667 msgid "Cycle source aspect ratio"
3668 msgstr "循环源纵横比"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1146
3671 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3672 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1147
3675 msgid "Cycle video crop"
3676 msgstr "循环视频修整"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1148
3679 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3680 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1149
3683 msgid "Cycle deinterlace modes"
3684 msgstr "循环解除交错模块"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1150
3687 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3688 msgstr "循环解除交错模块。"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1151
3691 msgid "Show interface"
3692 msgstr "显示界面"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1152
3695 msgid "Raise the interface above all other windows."
3696 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1153
3699 msgid "Hide interface"
3700 msgstr "隐藏接口"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1154
3703 msgid "Lower the interface below all other windows."
3704 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1155
3707 msgid "Take video snapshot"
3708 msgstr "获取视频快照"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1156
3711 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3712 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
3715 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
3716 msgid "Record"
3717 msgstr "录制"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1159
3720 msgid "Record access filter start/stop."
3721 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
3724 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
3725 msgid "Dump"
3726 msgstr "倾倒"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1161
3729 msgid "Media dump access filter trigger."
3730 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1163
3733 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1164
3737 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1167
3741 msgid "Toggle random playlist playback"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
3745 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3746 msgid "Zoom"
3747 msgstr "缩放"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
3750 msgid "Un-Zoom"
3751 msgstr "反缩放"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
3754 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3755 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
3758 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3759 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
3762 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3763 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3766 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3767 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3770 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3771 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3774 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3775 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3778 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3779 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3782 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3783 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1195
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
3788 msgstr "QT Embedded 视频输出"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1197
3791 msgid ""
3792 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
3793 "output for the time being."
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1201
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3800 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3801 "in the playlist.\n"
3802 "The first item specified will be played first.\n"
3803 "\n"
3804 "Options-styles:\n"
3805 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3806 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3807 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3808 "            and that overrides previous settings.\n"
3809 "\n"
3810 "Stream MRL syntax:\n"
3811 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3812 "option=value ...]\n"
3813 "\n"
3814 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3815 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3816 "\n"
3817 "URL syntax:\n"
3818 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3819 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3820 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3821 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3822 "  screen://                      Screen capture\n"
3823 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3824 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3825 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3826 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3827 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3828 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3829 "certain time\n"
3830 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3831 msgstr ""
3832 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3833 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3834 "\n"
3835 "选项样式:\n"
3836 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3837 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3838 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3839 "    and that overrides previous settings.\n"
3840 "\n"
3841 "流 MRL 语法:\n"
3842 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3843 "option=value ...]\n"
3844 "\n"
3845 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3846 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3847 "\n"
3848 "URL 语法:\n"
3849 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3850 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3851 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3852 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3853 "  screen:// Screen capture\n"
3854 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3855 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3856 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3857 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3858 "a streaming server\n"
3859 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3860 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
3863 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
3864 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
3865 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3866 msgid "Snapshot"
3867 msgstr "快照"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1326
3870 msgid "Window properties"
3871 msgstr "窗口属性"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1369
3874 msgid "Subpictures"
3875 msgstr "子画面"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
3878 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
3880 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
3881 msgid "Subtitles"
3882 msgstr "字幕"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
3885 msgid "Overlays"
3886 msgstr "覆盖"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1401
3889 #, fuzzy
3890 msgid "France"
3891 msgstr "取消"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1403
3894 msgid "Track settings"
3895 msgstr "轨道设置"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1425
3898 msgid "Playback control"
3899 msgstr "回放控制"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1440
3902 msgid "Default devices"
3903 msgstr "默认设备"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1449
3906 msgid "Network settings"
3907 msgstr "网络设置"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1461
3910 msgid "Socks proxy"
3911 msgstr "Socks 代理"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1470
3914 msgid "Metadata"
3915 msgstr "元信息"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1500
3918 msgid "Decoders"
3919 msgstr "译码器"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
3922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3923 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:231
3924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
3926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3927 msgid "Input"
3928 msgstr "输入"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1545
3931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3932 msgid "VLM"
3933 msgstr "VLM"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1578
3936 msgid "CPU"
3937 msgstr "CPU"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1600
3940 msgid "Special modules"
3941 msgstr "特殊模块"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1607
3944 msgid "Plugins"
3945 msgstr "插件"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1615
3948 msgid "Performance options"
3949 msgstr "性能选项"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1757
3952 msgid "Hot keys"
3953 msgstr "热键"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:2089
3956 msgid "Jump sizes"
3957 msgstr "跳转长度"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:2168
3960 msgid "main program"
3961 msgstr "主程序"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:2178
3964 #, fuzzy
3965 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
3966 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:2184
3969 #, fuzzy
3970 msgid ""
3971 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
3972 "--help-verbose)"
3973 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:2189
3976 msgid "print help for the advanced options"
3977 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:2194
3980 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:2200
3984 msgid "print a list of available modules"
3985 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:2205
3988 #, fuzzy
3989 msgid "print a list of available modules with extra detail"
3990 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:2211
3993 #, fuzzy
3994 msgid ""
3995 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
3996 "verbose)"
3997 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:2216
4000 msgid "save the current command line options in the config"
4001 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:2221
4004 msgid "reset the current config to the default values"
4005 msgstr "将当前设置复位为默认值"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:2226
4008 msgid "use alternate config file"
4009 msgstr "使用替代的组态档"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:2231
4012 msgid "resets the current plugins cache"
4013 msgstr "重置目前外挂缓存"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:2236
4016 msgid "print version information"
4017 msgstr "打印版本信息"
4018
4019 #: src/modules/configuration.c:1233
4020 msgid "boolean"
4021 msgstr "布尔值"
4022
4023 #: src/modules/configuration.c:1244
4024 msgid "key"
4025 msgstr "键"
4026
4027 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4028 #: src/playlist/loadsave.c:112
4029 msgid "Media Library"
4030 msgstr ""
4031
4032 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4033 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4034 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4035 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4036 #: modules/access/bda/bda.c:152
4037 msgid "Undefined"
4038 msgstr "未定义"
4039
4040 #: src/text/iso-639_def.h:38
4041 msgid "Afar"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: src/text/iso-639_def.h:39
4045 msgid "Abkhazian"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: src/text/iso-639_def.h:40
4049 msgid "Afrikaans"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/text/iso-639_def.h:41
4053 msgid "Albanian"
4054 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4055
4056 #: src/text/iso-639_def.h:42
4057 msgid "Amharic"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/text/iso-639_def.h:44
4061 msgid "Armenian"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/text/iso-639_def.h:45
4065 msgid "Assamese"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/text/iso-639_def.h:46
4069 msgid "Avestan"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/text/iso-639_def.h:47
4073 msgid "Aymara"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/text/iso-639_def.h:48
4077 msgid "Azerbaijani"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/text/iso-639_def.h:49
4081 msgid "Bashkir"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/text/iso-639_def.h:50
4085 msgid "Basque"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/text/iso-639_def.h:51
4089 msgid "Belarusian"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/text/iso-639_def.h:52
4093 msgid "Bengali"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/text/iso-639_def.h:53
4097 msgid "Bihari"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: src/text/iso-639_def.h:54
4101 msgid "Bislama"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/text/iso-639_def.h:55
4105 msgid "Bosnian"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/text/iso-639_def.h:56
4109 msgid "Breton"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/text/iso-639_def.h:57
4113 msgid "Bulgarian"
4114 msgstr "保加利亚文"
4115
4116 #: src/text/iso-639_def.h:58
4117 msgid "Burmese"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/text/iso-639_def.h:60
4121 msgid "Chamorro"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/text/iso-639_def.h:61
4125 msgid "Chechen"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/text/iso-639_def.h:62
4129 msgid "Chinese"
4130 msgstr "中文"
4131
4132 #: src/text/iso-639_def.h:63
4133 msgid "Church Slavic"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/text/iso-639_def.h:64
4137 msgid "Chuvash"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/text/iso-639_def.h:65
4141 msgid "Cornish"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/text/iso-639_def.h:66
4145 msgid "Corsican"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/text/iso-639_def.h:70
4149 msgid "Dzongkha"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/text/iso-639_def.h:71
4153 msgid "English"
4154 msgstr "英语"
4155
4156 #: src/text/iso-639_def.h:72
4157 msgid "Esperanto"
4158 msgstr "世界语"
4159
4160 #: src/text/iso-639_def.h:73
4161 msgid "Estonian"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/text/iso-639_def.h:74
4165 msgid "Faroese"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/text/iso-639_def.h:75
4169 msgid "Fijian"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/text/iso-639_def.h:76
4173 msgid "Finnish"
4174 msgstr "芬兰语"
4175
4176 #: src/text/iso-639_def.h:78
4177 msgid "Frisian"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/text/iso-639_def.h:81
4181 msgid "Gaelic (Scots)"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: src/text/iso-639_def.h:82
4185 msgid "Irish"
4186 msgstr "爱尔兰语"
4187
4188 #: src/text/iso-639_def.h:83
4189 msgid "Gallegan"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/text/iso-639_def.h:84
4193 msgid "Manx"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/text/iso-639_def.h:85
4197 msgid "Greek, Modern ()"
4198 msgstr "现代希腊语"
4199
4200 #: src/text/iso-639_def.h:86
4201 msgid "Guarani"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/text/iso-639_def.h:87
4205 msgid "Gujarati"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/text/iso-639_def.h:89
4209 msgid "Herero"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/text/iso-639_def.h:90
4213 msgid "Hindi"
4214 msgstr "印地文"
4215
4216 #: src/text/iso-639_def.h:91
4217 msgid "Hiri Motu"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/text/iso-639_def.h:93
4221 msgid "Icelandic"
4222 msgstr "冰岛语"
4223
4224 #: src/text/iso-639_def.h:94
4225 msgid "Inuktitut"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/text/iso-639_def.h:95
4229 msgid "Interlingue"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/text/iso-639_def.h:96
4233 msgid "Interlingua"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/text/iso-639_def.h:97
4237 msgid "Indonesian"
4238 msgstr "印尼文"
4239
4240 #: src/text/iso-639_def.h:98
4241 msgid "Inupiaq"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/text/iso-639_def.h:100
4245 msgid "Javanese"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/text/iso-639_def.h:102
4249 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/text/iso-639_def.h:103
4253 msgid "Kannada"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/text/iso-639_def.h:104
4257 msgid "Kashmiri"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/text/iso-639_def.h:105
4261 msgid "Kazakh"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/text/iso-639_def.h:106
4265 msgid "Khmer"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/text/iso-639_def.h:107
4269 msgid "Kikuyu"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/text/iso-639_def.h:108
4273 msgid "Kinyarwanda"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: src/text/iso-639_def.h:109
4277 msgid "Kirghiz"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/text/iso-639_def.h:110
4281 msgid "Komi"
4282 msgstr ""
4283
4284 #: src/text/iso-639_def.h:112
4285 msgid "Kuanyama"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/text/iso-639_def.h:113
4289 msgid "Kurdish"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/text/iso-639_def.h:114
4293 msgid "Lao"
4294 msgstr "老挝文"
4295
4296 #: src/text/iso-639_def.h:115
4297 msgid "Latin"
4298 msgstr "拉丁文"
4299
4300 #: src/text/iso-639_def.h:116
4301 msgid "Latvian"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/text/iso-639_def.h:117
4305 msgid "Lingala"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/text/iso-639_def.h:118
4309 msgid "Lithuanian"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/text/iso-639_def.h:119
4313 msgid "Letzeburgesch"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/text/iso-639_def.h:120
4317 msgid "Macedonian"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/text/iso-639_def.h:121
4321 msgid "Marshall"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/text/iso-639_def.h:122
4325 msgid "Malayalam"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/text/iso-639_def.h:123
4329 msgid "Maori"
4330 msgstr "毛利文"
4331
4332 #: src/text/iso-639_def.h:124
4333 msgid "Marathi"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/text/iso-639_def.h:126
4337 msgid "Malagasy"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/text/iso-639_def.h:127
4341 msgid "Maltese"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/text/iso-639_def.h:128
4345 msgid "Moldavian"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/text/iso-639_def.h:129
4349 msgid "Mongolian"
4350 msgstr "蒙古文"
4351
4352 #: src/text/iso-639_def.h:130
4353 msgid "Nauru"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/text/iso-639_def.h:131
4357 msgid "Navajo"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/text/iso-639_def.h:132
4361 msgid "Ndebele, South"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/text/iso-639_def.h:133
4365 msgid "Ndebele, North"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:134
4369 msgid "Ndonga"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:135
4373 msgid "Nepali"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/text/iso-639_def.h:136
4377 msgid "Norwegian"
4378 msgstr "挪威文"
4379
4380 #: src/text/iso-639_def.h:137
4381 msgid "Norwegian Nynorsk"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/text/iso-639_def.h:138
4385 msgid "Norwegian Bokmaal"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/text/iso-639_def.h:139
4389 msgid "Chichewa; Nyanja"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/text/iso-639_def.h:140
4393 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/text/iso-639_def.h:141
4397 msgid "Oriya"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/text/iso-639_def.h:142
4401 msgid "Oromo"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:144
4405 msgid "Ossetian; Ossetic"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:145
4409 msgid "Panjabi"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/text/iso-639_def.h:147
4413 msgid "Pali"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/text/iso-639_def.h:148
4417 msgid "Polish"
4418 msgstr "波兰文"
4419
4420 #: src/text/iso-639_def.h:149
4421 msgid "Portuguese"
4422 msgstr "葡萄牙文"
4423
4424 #: src/text/iso-639_def.h:150
4425 msgid "Pushto"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/text/iso-639_def.h:151
4429 msgid "Quechua"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/text/iso-639_def.h:152
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Original audio"
4435 msgstr "打开音频"
4436
4437 #: src/text/iso-639_def.h:153
4438 msgid "Raeto-Romance"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/text/iso-639_def.h:155
4442 msgid "Rundi"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/text/iso-639_def.h:157
4446 msgid "Sango"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/text/iso-639_def.h:158
4450 msgid "Sanskrit"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:159
4454 msgid "Serbian"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:160
4458 msgid "Croatian"
4459 msgstr "克罗地亚文"
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:161
4462 msgid "Sinhalese"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/text/iso-639_def.h:164
4466 msgid "Northern Sami"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/text/iso-639_def.h:165
4470 msgid "Samoan"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/text/iso-639_def.h:166
4474 msgid "Shona"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/text/iso-639_def.h:167
4478 msgid "Sindhi"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/text/iso-639_def.h:168
4482 msgid "Somali"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/text/iso-639_def.h:169
4486 msgid "Sotho, Southern"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/text/iso-639_def.h:171
4490 msgid "Sardinian"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:172
4494 msgid "Swati"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:173
4498 msgid "Sundanese"
4499 msgstr "苏丹文"
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:174
4502 msgid "Swahili"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/text/iso-639_def.h:176
4506 msgid "Tahitian"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/text/iso-639_def.h:177
4510 msgid "Tamil"
4511 msgstr "泰米尔文"
4512
4513 #: src/text/iso-639_def.h:178
4514 msgid "Tatar"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/text/iso-639_def.h:179
4518 msgid "Telugu"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/text/iso-639_def.h:180
4522 msgid "Tajik"
4523 msgstr "塔吉克文"
4524
4525 #: src/text/iso-639_def.h:181
4526 msgid "Tagalog"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/text/iso-639_def.h:182
4530 msgid "Thai"
4531 msgstr "泰文"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:183
4534 msgid "Tibetan"
4535 msgstr "藏文"
4536
4537 #: src/text/iso-639_def.h:184
4538 msgid "Tigrinya"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/text/iso-639_def.h:185
4542 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/text/iso-639_def.h:186
4546 msgid "Tswana"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/text/iso-639_def.h:187
4550 msgid "Tsonga"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/text/iso-639_def.h:189
4554 msgid "Turkmen"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/text/iso-639_def.h:190
4558 msgid "Twi"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/text/iso-639_def.h:191
4562 msgid "Uighur"
4563 msgstr "维吾尔文"
4564
4565 #: src/text/iso-639_def.h:192
4566 msgid "Ukrainian"
4567 msgstr "乌克兰文"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:193
4570 msgid "Urdu"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/text/iso-639_def.h:194
4574 msgid "Uzbek"
4575 msgstr "乌兹别克文"
4576
4577 #: src/text/iso-639_def.h:195
4578 msgid "Vietnamese"
4579 msgstr "越南文"
4580
4581 #: src/text/iso-639_def.h:196
4582 msgid "Volapuk"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: src/text/iso-639_def.h:197
4586 msgid "Welsh"
4587 msgstr "威尔士文"
4588
4589 #: src/text/iso-639_def.h:198
4590 msgid "Wolof"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: src/text/iso-639_def.h:199
4594 msgid "Xhosa"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/text/iso-639_def.h:200
4598 msgid "Yiddish"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: src/text/iso-639_def.h:201
4602 msgid "Yoruba"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: src/text/iso-639_def.h:202
4606 msgid "Zhuang"
4607 msgstr "壮文"
4608
4609 #: src/text/iso-639_def.h:203
4610 msgid "Zulu"
4611 msgstr "祖鲁文"
4612
4613 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4614 msgid "Unknown"
4615 msgstr "未知"
4616
4617 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4618 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4619 msgid "Deinterlace"
4620 msgstr "解除交错"
4621
4622 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4623 msgid "Discard"
4624 msgstr "丢弃"
4625
4626 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4627 msgid "Blend"
4628 msgstr "混合"
4629
4630 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4631 msgid "Mean"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4635 msgid "Bob"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4639 msgid "Linear"
4640 msgstr "线性"
4641
4642 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4643 msgid "1:4 Quarter"
4644 msgstr "1:4 四分之一"
4645
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4647 msgid "1:2 Half"
4648 msgstr "1:2 一半"
4649
4650 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4651 msgid "1:1 Original"
4652 msgstr "1:1 原始"
4653
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4655 msgid "2:1 Double"
4656 msgstr "2:1 双倍"
4657
4658 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4659 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4661 msgid "Crop"
4662 msgstr "修整"
4663
4664 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4665 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4666 msgid "Aspect-ratio"
4667 msgstr "纵横比"
4668
4669 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4671 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4672 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4673 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4674 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4675 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4676 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4677 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4678 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4679 msgid "Caching value in ms"
4680 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4681
4682 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4683 msgid ""
4684 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4685 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4688 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:681
4689 msgid "Adapter card to tune"
4690 msgstr "要调整的适配卡"
4691
4692 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4693 msgid ""
4694 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4695 "n>=0."
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4699 msgid "Device number to use on adapter"
4700 msgstr "适配卡设备号"
4701
4702 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4703 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:634
4704 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:703
4705 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4709 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: modules/access/bda/bda.c:55
4713 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4717 msgid "Inversion mode"
4718 msgstr "反转模式"
4719
4720 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4721 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4722 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4723
4724 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4725 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4726 msgstr "探测 DVB 卡能力"
4727
4728 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4729 msgid ""
4730 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4731 "disable this feature if you experience some trouble."
4732 msgstr ""
4733
4734 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4735 msgid "Budget mode"
4736 msgstr "预算模式"
4737
4738 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4739 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: modules/access/bda/bda.c:75
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Network Identifier"
4745 msgstr "网络设置"
4746
4747 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
4748 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
4752 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
4756 msgid "LNB voltage"
4757 msgstr "LNB 电压"
4758
4759 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
4760 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4761 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4762
4763 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
4764 msgid "High LNB voltage"
4765 msgstr "高 LNB 电压"
4766
4767 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
4768 msgid ""
4769 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4770 "supported by all frontends."
4771 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
4774 msgid "22 kHz tone"
4775 msgstr "22 kHz 音调"
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
4778 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
4782 msgid "Transponder FEC"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
4786 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4787 msgstr ""
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
4790 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
4794 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:99
4798 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
4802 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:102
4806 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
4810 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:106
4814 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
4818 msgid "Modulation type"
4819 msgstr "调变类型"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:110
4822 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:113
4826 msgid "16"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:113
4830 msgid "32"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:114
4834 msgid "64"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:114
4838 msgid "128"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:114
4842 msgid "256"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
4846 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:118
4850 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4854 msgid "1/2"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
4858 msgid "2/3"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4862 msgid "3/4"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4866 msgid "5/6"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
4870 msgid "7/8"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
4874 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:125
4878 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
4882 msgid "Terrestrial bandwidth"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
4886 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:134
4890 #, fuzzy
4891 msgid "6 MHz"
4892 msgstr "%d Hz"
4893
4894 #: modules/access/bda/bda.c:135
4895 #, fuzzy
4896 msgid "7 MHz"
4897 msgstr "%d Hz"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:135
4900 #, fuzzy
4901 msgid "8 MHz"
4902 msgstr "%d Hz"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
4905 msgid "Terrestrial guard interval"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:138
4909 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/bda/bda.c:140
4913 msgid "1/4"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access/bda/bda.c:140
4917 msgid "1/8"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access/bda/bda.c:141
4921 msgid "1/16"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/bda/bda.c:141
4925 msgid "1/32"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
4929 msgid "Terrestrial transmission mode"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: modules/access/bda/bda.c:144
4933 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access/bda/bda.c:146
4937 msgid "2k"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/bda/bda.c:147
4941 msgid "8k"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
4945 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/bda/bda.c:150
4949 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/bda/bda.c:152
4953 msgid "1"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/bda/bda.c:153
4957 msgid "2"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/bda/bda.c:153
4961 msgid "4"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/bda/bda.c:156
4965 msgid "Satellite Azimuth"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/bda/bda.c:157
4969 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/bda/bda.c:158
4973 msgid "Satellite Elevation"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:159
4977 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/bda/bda.c:160
4981 msgid "Satellite Longitude"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/bda/bda.c:162
4985 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: modules/access/bda/bda.c:163
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Satellite Polarisation"
4991 msgstr "音量正规化"
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:164
4994 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:166
4998 #, fuzzy
4999 msgid "Horizontal"
5000 msgstr "水平翻转"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:166
5003 msgid "Vertical"
5004 msgstr "垂直"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:167
5007 msgid "Circular Left"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:167
5011 msgid "Circular Right"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5015 msgid "DVB"
5016 msgstr "DVB"
5017
5018 #: modules/access/bda/bda.c:171
5019 #, fuzzy
5020 msgid "DirectShow DVB input"
5021 msgstr "DirectShow输入"
5022
5023 #: modules/access/cdda/access.c:294
5024 msgid "CD reading failed"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/cdda/access.c:295
5028 #, c-format
5029 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda.c:62
5033 msgid ""
5034 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5035 "milliseconds."
5036 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5037
5038 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5039 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5040 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5042 msgid "Audio CD"
5043 msgstr "音频 CD"
5044
5045 #: modules/access/cdda.c:67
5046 msgid "Audio CD input"
5047 msgstr "音频 CD 输入"
5048
5049 #: modules/access/cdda.c:73
5050 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5051 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
5052
5053 #: modules/access/cdda.c:85
5054 msgid "CDDB Server"
5055 msgstr "CDDB 服务器"
5056
5057 #: modules/access/cdda.c:85
5058 msgid "Address of the CDDB server to use."
5059 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
5060
5061 #: modules/access/cdda.c:88
5062 msgid "CDDB port"
5063 msgstr "CDDB 服务器端口"
5064
5065 #: modules/access/cdda.c:88
5066 msgid "CDDB Server port to use."
5067 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
5068
5069 #: modules/access/cdda.c:448
5070 msgid "Audio CD - Track "
5071 msgstr "音频 CD - 轨"
5072
5073 #: modules/access/cdda.c:465
5074 #, c-format
5075 msgid "Audio CD - Track %i"
5076 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
5077
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5079 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5080 msgid "none"
5081 msgstr "无"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5084 msgid "overlap"
5085 msgstr "重叠"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5088 msgid "full"
5089 msgstr "完整"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5092 msgid ""
5093 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5094 "meta info          1\n"
5095 "events             2\n"
5096 "MRL                4\n"
5097 "external call      8\n"
5098 "all calls (0x10)  16\n"
5099 "LSN       (0x20)  32\n"
5100 "seek      (0x40)  64\n"
5101 "libcdio   (0x80) 128\n"
5102 "libcddb  (0x100) 256\n"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5106 msgid ""
5107 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5108 "units."
5109 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5112 msgid ""
5113 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5114 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5115 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5116 "25 blocks per access."
5117 msgstr ""
5118 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
5119 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5122 msgid ""
5123 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5124 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5125 "   %a : The artist (for the album)\n"
5126 "   %A : The album information\n"
5127 "   %C : Category\n"
5128 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5129 "   %I : CDDB disk ID\n"
5130 "   %G : Genre\n"
5131 "   %M : The current MRL\n"
5132 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5133 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5134 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5135 "   %T : The track number\n"
5136 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5137 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5138 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5139 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5140 "   %% : a % \n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5144 msgid ""
5145 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5146 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5147 "   %M : The current MRL\n"
5148 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5149 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5150 "   %T : The track number\n"
5151 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5152 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5153 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5154 "   %% : a % \n"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5158 msgid "Enable CD paranoia?"
5159 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
5160
5161 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5162 msgid ""
5163 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5164 "none: no paranoia - fastest.\n"
5165 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5166 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5170 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5171 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
5172
5173 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5174 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5175 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
5176
5177 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5178 msgid "Audio Compact Disc"
5179 msgstr "音乐CD"
5180
5181 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5182 msgid "Additional debug"
5183 msgstr "附加调试"
5184
5185 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5186 msgid "Caching value in microseconds"
5187 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5188
5189 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5190 msgid "Number of blocks per CD read"
5191 msgstr "每次读取 CD 的块数"
5192
5193 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5194 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5195 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
5196
5197 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5198 msgid "Use CD audio controls and output?"
5199 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
5200
5201 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5202 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5206 msgid "Do CD-Text lookups?"
5207 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
5208
5209 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5210 msgid "If set, get CD-Text information"
5211 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
5212
5213 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5214 msgid "Use Navigation-style playback?"
5215 msgstr "使用导航风格回放?"
5216
5217 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5218 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5222 msgid "CDDB"
5223 msgstr "CDDB"
5224
5225 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5226 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5230 msgid "CDDB lookups"
5231 msgstr "CDDB 查找"
5232
5233 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5234 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5235 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
5236
5237 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5238 msgid "CDDB server"
5239 msgstr "CDDB服务器"
5240
5241 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5242 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5243 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
5244
5245 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5246 msgid "CDDB server port"
5247 msgstr "CDDB 服务器端口"
5248
5249 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5250 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5251 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
5252
5253 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5254 msgid "email address reported to CDDB server"
5255 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
5256
5257 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5258 msgid "Cache CDDB lookups?"
5259 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
5260
5261 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5262 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5263 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
5264
5265 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5266 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5267 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
5268
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5270 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5274 msgid "CDDB server timeout"
5275 msgstr "CDDB服务器逾时"
5276
5277 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5278 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5282 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5283 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
5284
5285 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5286 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5290 msgid ""
5291 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5292 "are available"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5296 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5297 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5298 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5299 msgid "Disc"
5300 msgstr "光盘"
5301
5302 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5304 msgid "Duration"
5305 msgstr "长度"
5306
5307 #: modules/access/cdda/info.c:333
5308 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5309 msgstr "媒体分类号(MCN)"
5310
5311 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5312 msgid "Tracks"
5313 msgstr "轨道"
5314
5315 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5316 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5317 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5318 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:281
5319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5321 msgid "Track"
5322 msgstr "轨道"
5323
5324 #: modules/access/cdda/info.c:400
5325 msgid "MRL"
5326 msgstr "MRL"
5327
5328 #: modules/access/cdda/info.c:856
5329 msgid "Track Number"
5330 msgstr "轨道编号"
5331
5332 #: modules/access/dc1394.c:65
5333 #, fuzzy
5334 msgid "dc1394 input"
5335 msgstr "没有输入"
5336
5337 #: modules/access/directory.c:72
5338 msgid "Subdirectory behavior"
5339 msgstr "子目录行为"
5340
5341 #: modules/access/directory.c:74
5342 msgid ""
5343 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5344 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5345 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5346 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: modules/access/directory.c:80
5350 msgid "collapse"
5351 msgstr "折叠"
5352
5353 #: modules/access/directory.c:81
5354 msgid "expand"
5355 msgstr "展开"
5356
5357 #: modules/access/directory.c:83
5358 msgid "Ignored extensions"
5359 msgstr "忽略的扩展"
5360
5361 #: modules/access/directory.c:85
5362 msgid ""
5363 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5364 "directory.\n"
5365 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5366 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5370 msgid "Directory"
5371 msgstr "目录"
5372
5373 #: modules/access/directory.c:94
5374 msgid "Standard filesystem directory input"
5375 msgstr "标准文件目录输入"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5379 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
5380 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5381 msgid "None"
5382 msgstr "无"
5383
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5385 msgid "Cable"
5386 msgstr "缆线"
5387
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5389 msgid "Antenna"
5390 msgstr "天线"
5391
5392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5393 msgid "TV"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5397 msgid "FM radio"
5398 msgstr "FM 收音机"
5399
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5401 msgid "AM radio"
5402 msgstr "AM 收音机"
5403
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5405 msgid "DSS"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5409 msgid ""
5410 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5411 "millisecondss."
5412 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5415 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:484
5416 msgid "Video device name"
5417 msgstr "视频装置名称"
5418
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5420 msgid ""
5421 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5422 "don't specify anything, the default device will be used."
5423 msgstr ""
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5426 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:490
5427 msgid "Audio device name"
5428 msgstr "音频装置名称"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5431 #, fuzzy
5432 msgid ""
5433 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5434 "don't specify anything, the default device will be used. "
5435 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:603
5438 msgid "Video size"
5439 msgstr "视频大小"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5442 msgid ""
5443 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5444 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5445 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5449 msgid "Video input chroma format"
5450 msgstr "视频输入彩度格式"
5451
5452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5453 msgid ""
5454 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5459 msgid "Video input frame rate"
5460 msgstr "视频输入帧率"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5463 msgid ""
5464 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5465 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5466 msgstr ""
5467 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
5468 "等)"
5469
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5471 msgid "Device properties"
5472 msgstr "设备属性"
5473
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5475 msgid ""
5476 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5477 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
5478
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5480 msgid "Tuner properties"
5481 msgstr "调谐器属性"
5482
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5484 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5485 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5488 msgid "Tuner TV Channel"
5489 msgstr "调谐器 TV 频道"
5490
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5492 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5493 msgstr ""
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5496 msgid "Tuner country code"
5497 msgstr "调谐器国家代码"
5498
5499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5500 msgid ""
5501 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5502 "mapping (0 means default)."
5503 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5506 msgid "Tuner input type"
5507 msgstr "调谐器输入类型"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5510 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5511 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5514 msgid "Video input pin"
5515 msgstr "视频输入端"
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5518 msgid ""
5519 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5520 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5521 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5522 "will not be changed."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5526 msgid "Audio input pin"
5527 msgstr "音频输入端"
5528
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5530 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5531 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5532
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5534 msgid "Video output pin"
5535 msgstr "视频输出端"
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5538 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5539 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5542 msgid "Audio output pin"
5543 msgstr "音频输出 pin"
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5546 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5547 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5550 msgid "AM Tuner mode"
5551 msgstr "AM 调谐器模式"
5552
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5554 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5558 msgid "DirectShow"
5559 msgstr "DirectShow"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5562 msgid "DirectShow input"
5563 msgstr "DirectShow输入"
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5566 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5567 msgid "Refresh list"
5568 msgstr "刷新清单"
5569
5570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:595
5572 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
5573 msgid "Configure"
5574 msgstr "配置"
5575
5576 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5577 msgid "Capturing failed"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5587 #, c-format
5588 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5589 msgstr ""
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:127
5592 msgid "Modulation type for front-end device."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:148
5596 msgid "HTTP Host address"
5597 msgstr "HTTP 主机地址"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:150
5600 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5601 msgstr ""
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:152
5604 msgid "HTTP user name"
5605 msgstr "HTTP 用户名"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:154
5608 msgid ""
5609 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/dvb/access.c:157
5613 msgid "HTTP password"
5614 msgstr "HTTP 密码"
5615
5616 #: modules/access/dvb/access.c:159
5617 msgid ""
5618 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5619 msgstr ""
5620
5621 #: modules/access/dvb/access.c:162
5622 msgid "HTTP ACL"
5623 msgstr "HTTP ACL"
5624
5625 #: modules/access/dvb/access.c:164
5626 msgid ""
5627 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5628 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5629 msgstr ""
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5632 #: modules/control/http/http.c:49
5633 msgid "Certificate file"
5634 msgstr "证书文件"
5635
5636 #: modules/access/dvb/access.c:169
5637 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5638 msgstr ""
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5641 #: modules/control/http/http.c:52
5642 msgid "Private key file"
5643 msgstr "私钥文件"
5644
5645 #: modules/access/dvb/access.c:173
5646 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5650 #: modules/control/http/http.c:54
5651 msgid "Root CA file"
5652 msgstr "根 CA 文件"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:176
5655 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5659 #: modules/control/http/http.c:57
5660 msgid "CRL file"
5661 msgstr "CRL 文件"
5662
5663 #: modules/access/dvb/access.c:180
5664 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5665 msgstr ""
5666
5667 #: modules/access/dvb/access.c:184
5668 msgid "DVB input with v4l2 support"
5669 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5670
5671 #: modules/access/dvb/access.c:236
5672 msgid "HTTP server"
5673 msgstr "HTTP 服务器"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:726
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Input syntax is deprecated"
5678 msgstr "输入已改变"
5679
5680 #: modules/access/dvb/access.c:727
5681 msgid ""
5682 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5683 "the new syntax."
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:773
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Illegal Polarization"
5689 msgstr "音量正规化"
5690
5691 #: modules/access/dvb/access.c:774
5692 #, c-format
5693 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/dv.c:70
5697 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5698 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5699
5700 #: modules/access/dv.c:74
5701 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5702 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5703
5704 #: modules/access/dv.c:75
5705 msgid "dv"
5706 msgstr "dv"
5707
5708 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5709 msgid "DVD angle"
5710 msgstr "DVD 角度"
5711
5712 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5713 msgid "Default DVD angle."
5714 msgstr "默认 DVD 角度。"
5715
5716 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5717 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5718 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5719
5720 #: modules/access/dvdnav.c:71
5721 msgid "Start directly in menu"
5722 msgstr "直接从菜单开始"
5723
5724 #: modules/access/dvdnav.c:73
5725 msgid ""
5726 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5727 "useless warning introductions."
5728 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5729
5730 #: modules/access/dvdnav.c:82
5731 msgid "DVD with menus"
5732 msgstr "带有菜单的 DVD"
5733
5734 #: modules/access/dvdnav.c:83
5735 msgid "DVDnav Input"
5736 msgstr "DVDnav输入"
5737
5738 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5739 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Playback failure"
5742 msgstr "回放"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:300
5745 msgid ""
5746 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvdread.c:69
5750 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5751 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5752
5753 #: modules/access/dvdread.c:71
5754 msgid ""
5755 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5756 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5757 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5758 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5759 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5760 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5761 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5762 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5763 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5764 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5765 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5766 "The default method is: key."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/dvdread.c:87
5770 msgid "title"
5771 msgstr "标题"
5772
5773 #: modules/access/dvdread.c:87
5774 msgid "Key"
5775 msgstr "密钥"
5776
5777 #: modules/access/dvdread.c:93
5778 msgid "DVD without menus"
5779 msgstr "没有菜单的 DVD"
5780
5781 #: modules/access/dvdread.c:94
5782 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5783 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5784
5785 #: modules/access/dvdread.c:239
5786 #, c-format
5787 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:498
5791 #, c-format
5792 msgid "DVDRead could not read block %d."
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/dvdread.c:560
5796 #, c-format
5797 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/eyetv.c:45
5801 #, fuzzy
5802 msgid "EyeTV access module"
5803 msgstr "存取模块"
5804
5805 #: modules/access/fake.c:43
5806 msgid ""
5807 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5808 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5809
5810 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
5811 msgid "Framerate"
5812 msgstr "帧率"
5813
5814 #: modules/access/fake.c:47
5815 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5816 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5817
5818 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5819 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
5820 msgid "ID"
5821 msgstr "ID"
5822
5823 #: modules/access/fake.c:50
5824 msgid ""
5825 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5826 "(default 0)."
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/fake.c:52
5830 msgid "Duration in ms"
5831 msgstr "长度(毫秒)"
5832
5833 #: modules/access/fake.c:54
5834 msgid ""
5835 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5836 "meaning that the stream is unlimited)."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
5840 msgid "Fake"
5841 msgstr "伪"
5842
5843 #: modules/access/fake.c:59
5844 msgid "Fake input"
5845 msgstr "假输入"
5846
5847 #: modules/access/file.c:81
5848 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5849 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5850
5851 #: modules/access/file.c:83
5852 msgid "Concatenate with additional files"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/file.c:85
5856 msgid ""
5857 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5858 "a comma-separated list of files."
5859 msgstr ""
5860
5861 #: modules/access/file.c:89
5862 msgid "File input"
5863 msgstr "文件输入"
5864
5865 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5866 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5867 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5868 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5869 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5870 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
5872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
5873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5875 msgid "File"
5876 msgstr "文件"
5877
5878 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5879 #: modules/access/file.c:452
5880 #, fuzzy
5881 msgid "File reading failed"
5882 msgstr "视频缩放过滤器"
5883
5884 #: modules/access/file.c:284
5885 #, c-format
5886 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/file.c:436
5890 #, c-format
5891 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5892 msgstr ""
5893
5894 #: modules/access/file.c:453
5895 #, c-format
5896 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5897 msgstr ""
5898
5899 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
5900 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
5904 msgid ""
5905 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
5906 "seconds."
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
5910 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Bandwidth"
5913 msgstr "边界宽度"
5914
5915 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
5916 msgid "Bandwidth limiter"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: modules/access_filter/dump.c:39
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Force use of dump module"
5922 msgstr "存取输出模块"
5923
5924 #: modules/access_filter/dump.c:40
5925 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access_filter/dump.c:43
5929 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access_filter/dump.c:44
5933 msgid ""
5934 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5935 "megabyte were performed."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access_filter/record.c:45
5939 msgid "Record directory"
5940 msgstr "录制目录"
5941
5942 #: modules/access_filter/record.c:47
5943 msgid "Directory where the record will be stored."
5944 msgstr "录制的存放目录。"
5945
5946 #: modules/access_filter/record.c:323
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Recording"
5949 msgstr "解码"
5950
5951 #: modules/access_filter/record.c:325
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Recording done"
5954 msgstr "录制比率"
5955
5956 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5957 msgid "Timeshift granularity"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5961 #, fuzzy
5962 msgid ""
5963 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5964 "timeshifted streams."
5965 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5966
5967 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5968 msgid "Timeshift directory"
5969 msgstr "时间差目录"
5970
5971 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5972 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5976 msgid "Force use of the timeshift module"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
5980 msgid ""
5981 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5982 "control pace or pause."
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
5986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
5987 msgid "Timeshift"
5988 msgstr "时间差"
5989
5990 #: modules/access/ftp.c:56
5991 msgid ""
5992 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5993 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5994
5995 #: modules/access/ftp.c:58
5996 msgid "FTP user name"
5997 msgstr "FTP 用户名"
5998
5999 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6000 msgid "User name that will be used for the connection."
6001 msgstr "用于这个连接的用户名。"
6002
6003 #: modules/access/ftp.c:61
6004 msgid "FTP password"
6005 msgstr "FTP 密码"
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6008 msgid "Password that will be used for the connection."
6009 msgstr "用于这个连接的密码。"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:64
6012 msgid "FTP account"
6013 msgstr "FTP 账户"
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:65
6016 msgid "Account that will be used for the connection."
6017 msgstr "用于这个连接的账户。"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:70
6020 msgid "FTP input"
6021 msgstr "FTP 输入"
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:87
6024 #, fuzzy
6025 msgid "FTP upload output"
6026 msgstr "文件音频输出"
6027
6028 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6029 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Network interaction failed"
6032 msgstr "网络同步化"
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:133
6035 msgid "VLC could not connect with the given server."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:143
6039 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/ftp.c:204
6043 msgid "Your account was rejected."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/ftp.c:214
6047 msgid "Your password was rejected."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/ftp.c:222
6051 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6055 msgid ""
6056 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6057 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6058
6059 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6060 msgid "GnomeVFS input"
6061 msgstr "GnomeVFS 输入"
6062
6063 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6064 msgid "HTTP proxy"
6065 msgstr "HTTP 代理"
6066
6067 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6068 msgid ""
6069 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6070 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6071 "tried."
6072 msgstr ""
6073
6074 #: modules/access/http.c:59
6075 msgid ""
6076 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6077 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6078
6079 #: modules/access/http.c:62
6080 msgid "HTTP user agent"
6081 msgstr "HTTP 用户代理"
6082
6083 #: modules/access/http.c:63
6084 msgid "User agent that will be used for the connection."
6085 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
6086
6087 #: modules/access/http.c:66
6088 msgid "Auto re-connect"
6089 msgstr "自动重新连接"
6090
6091 #: modules/access/http.c:68
6092 msgid ""
6093 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/http.c:71
6097 msgid "Continuous stream"
6098 msgstr "连续流"
6099
6100 #: modules/access/http.c:72
6101 msgid ""
6102 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6103 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6104 "other types of HTTP streams."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access/http.c:78
6108 msgid "HTTP input"
6109 msgstr "HTTP输入"
6110
6111 #: modules/access/http.c:80
6112 msgid "HTTP(S)"
6113 msgstr "HTTP(S)"
6114
6115 #: modules/access/http.c:297
6116 msgid "HTTP authentication"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6120 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/jack.c:60
6124 msgid ""
6125 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6126 "milliseconds."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/jack.c:62
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Pace"
6132 msgstr "舞曲"
6133
6134 #: modules/access/jack.c:64
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6137 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
6138
6139 #: modules/access/jack.c:65
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Auto Connection"
6142 msgstr "自动重新连接"
6143
6144 #: modules/access/jack.c:67
6145 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/jack.c:70
6149 #, fuzzy
6150 msgid "JACK audio input"
6151 msgstr "JACK 音频输出"
6152
6153 #: modules/access/jack.c:72
6154 #, fuzzy
6155 msgid "JACK Input"
6156 msgstr "输入"
6157
6158 #: modules/access/mms/mms.c:48
6159 msgid ""
6160 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6161 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6162
6163 #: modules/access/mms/mms.c:51
6164 msgid "Force selection of all streams"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/mms/mms.c:53
6168 msgid ""
6169 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6170 "You can choose to select all of them."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/access/mms/mms.c:56
6174 msgid "Maximum bitrate"
6175 msgstr "最大比特率"
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:58
6178 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6179 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:68
6182 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6183 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
6184
6185 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6186 msgid "Dummy stream output"
6187 msgstr "虚拟串流输出"
6188
6189 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6190 msgid "Dummy"
6191 msgstr "虚拟"
6192
6193 #: modules/access_output/file.c:63
6194 msgid "Append to file"
6195 msgstr "追加到文件"
6196
6197 #: modules/access_output/file.c:64
6198 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6199 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6200
6201 #: modules/access_output/file.c:68
6202 msgid "File stream output"
6203 msgstr "文件串流输出"
6204
6205 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6206 msgid "Username"
6207 msgstr "用户名"
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:63
6210 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6211 msgstr ""
6212
6213 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6214 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
6215 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6216 msgid "Password"
6217 msgstr "密码"
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:66
6220 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:68
6224 msgid "Mime"
6225 msgstr "Mime"
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:69
6228 #, fuzzy
6229 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6230 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
6231
6232 #: modules/access_output/http.c:72
6233 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access_output/http.c:75
6237 msgid ""
6238 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6239 "empty if you don't have one."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:79
6243 msgid ""
6244 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6245 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/http.c:84
6249 msgid ""
6250 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6251 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access_output/http.c:87
6255 msgid "Advertise with Bonjour"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: modules/access_output/http.c:88
6259 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6260 msgstr ""
6261
6262 #: modules/access_output/http.c:92
6263 msgid "HTTP stream output"
6264 msgstr "HTTP 串流输出"
6265
6266 #: modules/access_output/shout.c:59
6267 msgid "Stream name"
6268 msgstr "串流名称"
6269
6270 #: modules/access_output/shout.c:60
6271 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access_output/shout.c:63
6275 msgid "Stream description"
6276 msgstr "串流描述"
6277
6278 #: modules/access_output/shout.c:64
6279 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access_output/shout.c:67
6283 msgid "Stream MP3"
6284 msgstr "串流 MP3"
6285
6286 #: modules/access_output/shout.c:68
6287 msgid ""
6288 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6289 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6290 "shoutcast/icecast server."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:77
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Genre description"
6296 msgstr "串流描述"
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:78
6299 msgid "Genre of the content. "
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:80
6303 #, fuzzy
6304 msgid "URL description"
6305 msgstr "描述"
6306
6307 #: modules/access_output/shout.c:81
6308 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access_output/shout.c:88
6312 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6313 msgstr ""
6314
6315 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6316 msgid "Samplerate"
6317 msgstr "采样率"
6318
6319 #: modules/access_output/shout.c:91
6320 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6321 msgstr ""
6322
6323 #: modules/access_output/shout.c:93
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Number of channels"
6326 msgstr "输出频道数量"
6327
6328 #: modules/access_output/shout.c:94
6329 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/access_output/shout.c:96
6333 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access_output/shout.c:97
6337 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access_output/shout.c:99
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Stream public"
6343 msgstr "串流输出"
6344
6345 #: modules/access_output/shout.c:100
6346 msgid ""
6347 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6348 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6349 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access_output/shout.c:106
6353 msgid "IceCAST output"
6354 msgstr "IceCAST 输出"
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6357 #: modules/demux/live555.cpp:60
6358 msgid "Caching value (ms)"
6359 msgstr "缓存值 (毫秒)"
6360
6361 #: modules/access_output/udp.c:91
6362 msgid ""
6363 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6364 "milliseconds."
6365 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6366
6367 #: modules/access_output/udp.c:94
6368 msgid "Group packets"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access_output/udp.c:95
6372 msgid ""
6373 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6374 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6375 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_output/udp.c:100
6379 msgid "Raw write"
6380 msgstr "Raw 写入"
6381
6382 #: modules/access_output/udp.c:101
6383 msgid ""
6384 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6385 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6386 msgstr ""
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:105
6389 #, fuzzy
6390 msgid "RTCP destination port number"
6391 msgstr "部分名称"
6392
6393 #: modules/access_output/udp.c:106
6394 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6395 msgstr ""
6396
6397 #: modules/access_output/udp.c:107
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Automatic multicast streaming"
6400 msgstr "自动修整"
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:108
6403 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:110
6407 msgid "UDP-Lite"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_output/udp.c:111
6411 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:112
6415 msgid "Checksum coverage"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access_output/udp.c:113
6419 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access_output/udp.c:116
6423 msgid "UDP stream output"
6424 msgstr "UDP 串流输出"
6425
6426 #: modules/access/pvr.c:54
6427 msgid ""
6428 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6429 "milliseconds."
6430 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:57
6433 msgid "Device"
6434 msgstr "设备"
6435
6436 #: modules/access/pvr.c:58
6437 msgid "PVR video device"
6438 msgstr "PVR 视频设备"
6439
6440 #: modules/access/pvr.c:60
6441 msgid "Radio device"
6442 msgstr "收音机设备"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:61
6445 msgid "PVR radio device"
6446 msgstr "PVR 收音机模式"
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6449 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:497
6450 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:537
6451 msgid "Norm"
6452 msgstr "规范"
6453
6454 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6455 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6459 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6460 msgid "Width"
6461 msgstr "宽度"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:68
6464 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6468 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6469 msgid "Height"
6470 msgstr "高度"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:72
6473 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6477 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:504
6478 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:544
6479 msgid "Frequency"
6480 msgstr "频率"
6481
6482 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6483 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6487 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:82
6491 msgid "Key interval"
6492 msgstr "关键帧间隔"
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:83
6495 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6496 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:85
6499 msgid "B Frames"
6500 msgstr "B 帧"
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:86
6503 msgid ""
6504 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6505 "number of B-Frames."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/pvr.c:90
6509 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6510 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6511
6512 #: modules/access/pvr.c:92
6513 msgid "Bitrate peak"
6514 msgstr "比特率峰值"
6515
6516 #: modules/access/pvr.c:93
6517 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6518 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6519
6520 #: modules/access/pvr.c:95
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Bitrate mode"
6523 msgstr "位率模式)"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:96
6526 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6527 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:98
6530 msgid "Audio bitmask"
6531 msgstr "音频位掩码"
6532
6533 #: modules/access/pvr.c:99
6534 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6538 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6539 msgid "Volume"
6540 msgstr "音量"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:103
6543 msgid "Audio volume (0-65535)."
6544 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6547 msgid "Channel"
6548 msgstr "频道"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:106
6551 msgid ""
6552 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6556 msgid "Automatic"
6557 msgstr "自动"
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6560 msgid "SECAM"
6561 msgstr "SECAM"
6562
6563 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6564 msgid "PAL"
6565 msgstr "PAL"
6566
6567 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6568 msgid "NTSC"
6569 msgstr "NTSC"
6570
6571 #: modules/access/pvr.c:115
6572 msgid "vbr"
6573 msgstr "vbr"
6574
6575 #: modules/access/pvr.c:115
6576 msgid "cbr"
6577 msgstr "cbr"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:120
6580 msgid "PVR"
6581 msgstr "PVR"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:121
6584 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6585 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6586
6587 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6588 msgid ""
6589 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6590 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6591
6592 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6593 msgid "Real RTSP"
6594 msgstr "Real RTSP"
6595
6596 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Connection failed"
6599 msgstr "设置文件"
6600
6601 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6602 #, c-format
6603 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Session failed"
6609 msgstr "会话的电邮"
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6612 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/access/screen/screen.c:38
6616 msgid ""
6617 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6618 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6619
6620 #: modules/access/screen/screen.c:42
6621 msgid "Desired frame rate for the capture."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/screen/screen.c:45
6625 msgid "Capture fragment size"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/screen/screen.c:47
6629 msgid ""
6630 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6631 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/screen/screen.c:61
6635 msgid "Screen Input"
6636 msgstr "画面输入"
6637
6638 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6639 msgid "Screen"
6640 msgstr "画面"
6641
6642 #: modules/access/smb.c:63
6643 msgid ""
6644 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6645 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6646
6647 #: modules/access/smb.c:65
6648 msgid "SMB user name"
6649 msgstr "SMB 用户名"
6650
6651 #: modules/access/smb.c:68
6652 msgid "SMB password"
6653 msgstr "SMB 密码"
6654
6655 #: modules/access/smb.c:71
6656 msgid "SMB domain"
6657 msgstr "SMB 域"
6658
6659 #: modules/access/smb.c:72
6660 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6661 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6662
6663 #: modules/access/smb.c:77
6664 msgid "SMB input"
6665 msgstr "SMB输入"
6666
6667 #: modules/access/tcp.c:39
6668 msgid ""
6669 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6670 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6671
6672 #: modules/access/tcp.c:46
6673 msgid "TCP"
6674 msgstr "TCP"
6675
6676 #: modules/access/tcp.c:47
6677 msgid "TCP input"
6678 msgstr "TCP输入"
6679
6680 #: modules/access/udp.c:71
6681 msgid ""
6682 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6683 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6684
6685 #: modules/access/udp.c:74
6686 msgid "Autodetection of MTU"
6687 msgstr "自动检测 MTU"
6688
6689 #: modules/access/udp.c:76
6690 msgid ""
6691 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6692 "truncated packets are found"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/udp.c:79
6696 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/access/udp.c:81
6700 msgid ""
6701 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6702 "time specified here (in milliseconds)."
6703 msgstr ""
6704
6705 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6707 msgid "UDP/RTP"
6708 msgstr "UDP/RTP"
6709
6710 #: modules/access/udp.c:89
6711 msgid "UDP/RTP input"
6712 msgstr "UDP/RTP 输入"
6713
6714 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6715 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:524
6716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6717 msgid "Device name"
6718 msgstr "装置名称"
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:56
6721 #, fuzzy
6722 msgid ""
6723 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6724 "be used."
6725 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6726
6727 #: modules/access/v4l2.c:60
6728 msgid ""
6729 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/v4l2.c:65
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Video4Linux2"
6735 msgstr "Video4Linux"
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:66
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Video4Linux2 input"
6740 msgstr "Video4Linux输入"
6741
6742 #: modules/access/v4l.c:78
6743 msgid ""
6744 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6745 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6746
6747 #: modules/access/v4l.c:82
6748 msgid ""
6749 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6750 "device will be used."
6751 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6752
6753 #: modules/access/v4l.c:86
6754 msgid ""
6755 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6756 "device will be used."
6757 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6758
6759 #: modules/access/v4l.c:90
6760 msgid ""
6761 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6762 "(default), RV24, etc.)"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/v4l.c:97
6766 msgid ""
6767 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/v4l.c:102
6771 msgid "Audio Channel"
6772 msgstr "音频频道"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:104
6775 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6776 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6777
6778 #: modules/access/v4l.c:106
6779 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/v4l.c:109
6783 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
6787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736
6788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6789 msgid "Brightness"
6790 msgstr "亮度"
6791
6792 #: modules/access/v4l.c:113
6793 msgid "Brightness of the video input."
6794 msgstr "视频输入亮度."
6795
6796 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
6797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:750
6798 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6799 msgid "Hue"
6800 msgstr "色调"
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:116
6803 msgid "Hue of the video input."
6804 msgstr "视频输入色调."
6805
6806 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:605
6807 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/video_filter/colorthres.c:49
6808 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:147
6809 msgid "Color"
6810 msgstr "色彩"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:119
6813 msgid "Color of the video input."
6814 msgstr "视频输入色彩."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
6817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:729
6818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6819 msgid "Contrast"
6820 msgstr "对比"
6821
6822 #: modules/access/v4l.c:122
6823 msgid "Contrast of the video input."
6824 msgstr "视频输入对比度."
6825
6826 #: modules/access/v4l.c:123
6827 msgid "Tuner"
6828 msgstr "调节器"
6829
6830 #: modules/access/v4l.c:124
6831 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6832 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6833
6834 #: modules/access/v4l.c:127
6835 msgid ""
6836 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/v4l.c:130
6840 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/access/v4l.c:131
6844 msgid "MJPEG"
6845 msgstr "MJPEG"
6846
6847 #: modules/access/v4l.c:133
6848 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/v4l.c:134
6852 msgid "Decimation"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/v4l.c:136
6856 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/v4l.c:137
6860 msgid "Quality"
6861 msgstr "品质"
6862
6863 #: modules/access/v4l.c:138
6864 msgid "Quality of the stream."
6865 msgstr "串流质量。"
6866
6867 #: modules/access/v4l.c:149
6868 msgid "Video4Linux"
6869 msgstr "Video4Linux"
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:150
6872 msgid "Video4Linux input"
6873 msgstr "Video4Linux输入"
6874
6875 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6876 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6877 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6878
6879 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6880 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6882 msgid "VCD"
6883 msgstr "VCD"
6884
6885 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6886 msgid "VCD input"
6887 msgstr "VCD 输入"
6888
6889 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6890 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6891 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6892
6893 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6894 msgid "The above message had unknown log level"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6898 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6902 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6903 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:274
6904 msgid "Entry"
6905 msgstr "项"
6906
6907 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6908 msgid "Segments"
6909 msgstr "段"
6910
6911 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6912 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6913 #: modules/demux/mkv.cpp:5364
6914 msgid "Segment"
6915 msgstr "段"
6916
6917 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6918 msgid "LID"
6919 msgstr "LID"
6920
6921 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6922 msgid "VCD Format"
6923 msgstr "VCD格式"
6924
6925 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6926 msgid "Album"
6927 msgstr "专辑"
6928
6929 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
6930 msgid "Application"
6931 msgstr "应用程序"
6932
6933 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6934 msgid "Preparer"
6935 msgstr "准备者"
6936
6937 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6938 msgid "Vol #"
6939 msgstr "卷 #"
6940
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6942 msgid "Vol max #"
6943 msgstr "卷最大 #"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6946 msgid "Volume Set"
6947 msgstr "卷系列"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6950 msgid "System Id"
6951 msgstr "系统 Id"
6952
6953 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6954 msgid "Entries"
6955 msgstr "项"
6956
6957 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6958 msgid "First Entry Point"
6959 msgstr "第一个入口点"
6960
6961 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6962 msgid "Last Entry Point"
6963 msgstr "最后一个入口点"
6964
6965 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6966 msgid "Track size (in sectors)"
6967 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6968
6969 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6970 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6971 msgid "type"
6972 msgstr "类型"
6973
6974 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6975 msgid "end"
6976 msgstr "结束"
6977
6978 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6979 msgid "play list"
6980 msgstr "播放列表"
6981
6982 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6983 msgid "extended selection list"
6984 msgstr "扩展选择列表"
6985
6986 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6987 msgid "selection list"
6988 msgstr "选择清单"
6989
6990 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6991 msgid "unknown type"
6992 msgstr "未知类型"
6993
6994 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6996 msgid "List ID"
6997 msgstr "列表 ID"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7000 msgid "(Super) Video CD"
7001 msgstr "(超级) VCD"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7004 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7005 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7008 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7009 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
7010
7011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7012 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7013 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
7014
7015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7016 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7017 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
7018
7019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7020 msgid "Use playback control?"
7021 msgstr "使用回放控制"
7022
7023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7024 msgid ""
7025 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7026 "tracks."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7030 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7031 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7034 msgid ""
7035 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7036 "entry."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7040 msgid "Show extended VCD info?"
7041 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7044 msgid ""
7045 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7046 "for example playback control navigation."
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7050 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7054 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7055 msgstr ""
7056
7057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7058 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7062 msgid "Dolby Surround decoder"
7063 msgstr "杜比环绕解码器"
7064
7065 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7066 msgid ""
7067 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7068 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7069 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7070 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7071 "It works with any source format from mono to 7.1."
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7075 msgid "Characteristic dimension"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7079 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7083 msgid "Compensate delay"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7087 msgid ""
7088 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7089 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7090 "case, turn this on to compensate."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7094 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7098 msgid ""
7099 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7100 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7105 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7106 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7109 msgid "Headphone effect"
7110 msgstr "耳机效果"
7111
7112 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7113 msgid "Use downmix algorithme."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7117 msgid ""
7118 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7119 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7120 "speakers."
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Select channel to keep"
7126 msgstr "选择文件以保存到"
7127
7128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7129 msgid ""
7130 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7131 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Left rear"
7137 msgstr "左"
7138
7139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Right rear"
7142 msgstr "右"
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7145 msgid "Left front"
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7149 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7153 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7157 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7161 msgid "A/52 dynamic range compression"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7165 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7166 msgid ""
7167 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7168 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7169 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7170 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7174 msgid "Enable internal upmixing"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7178 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7182 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7183 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7184 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
7185
7186 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7187 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7191 msgid "DTS dynamic range compression"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7195 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7196 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7200 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7204 msgid "Fixed point audio format conversions"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7208 msgid "Floating-point audio format conversions"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7213 msgid "MPEG audio decoder"
7214 msgstr "MPEG音频译码器"
7215
7216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7217 msgid "Equalizer preset"
7218 msgstr "均衡器预设"
7219
7220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7221 msgid "Preset to use for the equalizer."
7222 msgstr "用于均衡器的预设。"
7223
7224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7225 msgid "Bands gain"
7226 msgstr "频带增益"
7227
7228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7229 msgid ""
7230 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7231 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7232 "2 0\"."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7236 msgid "Two pass"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7240 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7244 msgid "Global gain"
7245 msgstr "全域增益"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7248 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7249 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7252 msgid "Equalizer with 10 bands"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7256 msgid "Flat"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7261 msgid "Classical"
7262 msgstr "古典"
7263
7264 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7265 msgid "Club"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7270 msgid "Dance"
7271 msgstr "舞曲"
7272
7273 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7274 msgid "Full bass"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7278 msgid "Full bass and treble"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7282 msgid "Full treble"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7286 msgid "Headphones"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7290 msgid "Large Hall"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7294 msgid "Live"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7298 msgid "Party"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7303 msgid "Pop"
7304 msgstr "流行"
7305
7306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7308 msgid "Reggae"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7313 msgid "Rock"
7314 msgstr "摇滚"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7317 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7318 msgid "Ska"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7322 msgid "Soft"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7326 msgid "Soft rock"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7331 msgid "Techno"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/audio_filter/format.c:202
7335 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7336 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
7337
7338 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7339 msgid "Number of audio buffers"
7340 msgstr "音频缓冲器数量"
7341
7342 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7343 msgid ""
7344 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7345 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7346 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7350 msgid "Max level"
7351 msgstr "最大等级"
7352
7353 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7354 msgid ""
7355 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7356 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7357 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7362 msgid "Volume normalizer"
7363 msgstr "音量正常化"
7364
7365 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7366 msgid "Parametric Equalizer"
7367 msgstr "参数均衡器"
7368
7369 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7370 msgid "Low freq (Hz)"
7371 msgstr "低频 (Hz)"
7372
7373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Low freq gain (dB)"
7376 msgstr "低频增益 (Db)"
7377
7378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7379 msgid "High freq (Hz)"
7380 msgstr "高频 (Hz)"
7381
7382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7383 #, fuzzy
7384 msgid "High freq gain (dB)"
7385 msgstr "高频增益 (Db)"
7386
7387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7388 msgid "Freq 1 (Hz)"
7389 msgstr "频率 1 (Hz)"
7390
7391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7394 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
7395
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7397 msgid "Freq 1 Q"
7398 msgstr "频率 1 Q"
7399
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7401 msgid "Freq 2 (Hz)"
7402 msgstr "频率 2 (Hz)"
7403
7404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7407 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
7408
7409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7410 msgid "Freq 2 Q"
7411 msgstr "频率 2 Q"
7412
7413 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7414 msgid "Freq 3 (Hz)"
7415 msgstr "频率 3 (Hz)"
7416
7417 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7420 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
7421
7422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7423 msgid "Freq 3 Q"
7424 msgstr "频率 3 Q"
7425
7426 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7427 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7431 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7432 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7436 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7440 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7444 msgid "Float32 audio mixer"
7445 msgstr "Float32音频混音器"
7446
7447 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7448 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7449 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
7450
7451 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7452 msgid "Trivial audio mixer"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7456 msgid "default"
7457 msgstr "默认"
7458
7459 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7460 msgid "ALSA audio output"
7461 msgstr "ALSA音频输出"
7462
7463 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7464 msgid "ALSA Device Name"
7465 msgstr "ALSA装置名称"
7466
7467 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7468 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7469 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7470 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7471 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7472 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7473 msgid "Audio Device"
7474 msgstr "音频装置"
7475
7476 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7477 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7478 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7479 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7480 msgid "Mono"
7481 msgstr "单声道"
7482
7483 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7484 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7485 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7486 msgid "2 Front 2 Rear"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7490 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7491 msgid "A/52 over S/PDIF"
7492 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7493
7494 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7495 #, fuzzy
7496 msgid "No Audio Device"
7497 msgstr "音频装置"
7498
7499 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7500 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7504 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Audio output failed"
7507 msgstr "音频输出 pin"
7508
7509 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7510 #, c-format
7511 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7515 #, c-format
7516 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7520 msgid "Unknown soundcard"
7521 msgstr "未知的声卡"
7522
7523 #: modules/audio_output/arts.c:63
7524 msgid "aRts audio output"
7525 msgstr "aRts音频输出"
7526
7527 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7528 msgid ""
7529 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7530 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7531 "playback."
7532 msgstr ""
7533
7534 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7535 msgid "HAL AudioUnit output"
7536 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7537
7538 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7539 msgid ""
7540 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Audio device is not configured"
7546 msgstr "音频装置名称"
7547
7548 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7549 msgid ""
7550 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7551 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7555 #, c-format
7556 msgid "%s (Encoded Output)"
7557 msgstr "%s (编码输出)"
7558
7559 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7560 msgid "Output device"
7561 msgstr "输出装置"
7562
7563 #: modules/audio_output/directx.c:206
7564 msgid ""
7565 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7566 "default device appears as 0 AND another number)."
7567 msgstr ""
7568 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7569 "数字)。"
7570
7571 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7572 msgid "Use float32 output"
7573 msgstr "使用float32输出"
7574
7575 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7576 msgid ""
7577 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7578 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_output/directx.c:214
7582 msgid "DirectX audio output"
7583 msgstr "DirectX音频输出"
7584
7585 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7586 msgid "3 Front 2 Rear"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/audio_output/esd.c:67
7590 msgid "EsounD audio output"
7591 msgstr "EsounD音频输出"
7592
7593 #: modules/audio_output/esd.c:70
7594 msgid "Esound server"
7595 msgstr "Esound 服务器"
7596
7597 #: modules/audio_output/file.c:79
7598 msgid "Output format"
7599 msgstr "输出格式"
7600
7601 #: modules/audio_output/file.c:80
7602 msgid ""
7603 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7604 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/audio_output/file.c:83
7608 msgid "Number of output channels"
7609 msgstr "输出频道数量"
7610
7611 #: modules/audio_output/file.c:84
7612 msgid ""
7613 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7614 "restrict the number of channels here."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/audio_output/file.c:87
7618 msgid "Add WAVE header"
7619 msgstr "加入 WAVE 头部"
7620
7621 #: modules/audio_output/file.c:88
7622 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/audio_output/file.c:105
7626 msgid "Output file"
7627 msgstr "输出文件"
7628
7629 #: modules/audio_output/file.c:106
7630 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_output/file.c:109
7634 msgid "File audio output"
7635 msgstr "文件音频输出"
7636
7637 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7638 msgid "Roku HD1000 audio output"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_output/jack.c:65
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Automatically connect to writable clients"
7644 msgstr "自动预解释文件"
7645
7646 #: modules/audio_output/jack.c:67
7647 msgid ""
7648 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7649 "writable JACK clients found."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/audio_output/jack.c:71
7653 msgid "Connect to clients matching"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/audio_output/jack.c:73
7657 msgid ""
7658 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7659 "regular expression will be considered for connection."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_output/jack.c:81
7663 msgid "JACK audio output"
7664 msgstr "JACK 音频输出"
7665
7666 #: modules/audio_output/oss.c:99
7667 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/audio_output/oss.c:101
7671 msgid ""
7672 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7673 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7674 "drivers, then you need to enable this option."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_output/oss.c:107
7678 #, fuzzy
7679 msgid "UNIX OSS audio output"
7680 msgstr "Linux OSS音频输出"
7681
7682 #: modules/audio_output/oss.c:112
7683 msgid "OSS DSP device"
7684 msgstr "OSS DSP装置"
7685
7686 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7687 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7691 msgid "PORTAUDIO audio output"
7692 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7693
7694 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7695 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7696 msgstr "SDL 音频输出"
7697
7698 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7699 msgid "Win32 waveOut extension output"
7700 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7701
7702 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7703 msgid "5.1"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/codec/a52.c:91
7707 msgid "A/52 parser"
7708 msgstr "A/52解析器"
7709
7710 #: modules/codec/a52.c:98
7711 msgid "A/52 audio packetizer"
7712 msgstr "A/52音频封包器"
7713
7714 #: modules/codec/adpcm.c:43
7715 msgid "ADPCM audio decoder"
7716 msgstr "ADPCM音频译码器"
7717
7718 #: modules/codec/araw.c:44
7719 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: modules/codec/araw.c:53
7723 msgid "Raw audio encoder"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/codec/cinepak.c:38
7727 msgid "Cinepak video decoder"
7728 msgstr "Cinepak视频译码器"
7729
7730 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7731 msgid "CMML annotations decoder"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7735 msgid "CVD subtitle decoder"
7736 msgstr "CVD字幕译码器"
7737
7738 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7739 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7740 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7741
7742 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7743 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7744 msgid "Encoding quality"
7745 msgstr "编码质量"
7746
7747 #: modules/codec/dirac.c:69
7748 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7749 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7750
7751 #: modules/codec/dirac.c:74
7752 msgid "Dirac video decoder"
7753 msgstr "Dirac 视频译码器"
7754
7755 #: modules/codec/dirac.c:80
7756 msgid "Dirac video encoder"
7757 msgstr "Dirac 视频编码器"
7758
7759 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7760 msgid "DirectMedia Object decoder"
7761 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7762
7763 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7764 msgid "DirectMedia Object encoder"
7765 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7766
7767 #: modules/codec/dts.c:95
7768 msgid "DTS parser"
7769 msgstr "DTS 解析器"
7770
7771 #: modules/codec/dts.c:100
7772 msgid "DTS audio packetizer"
7773 msgstr "DTS 音频封包器"
7774
7775 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7776 msgid "Decoding X coordinate"
7777 msgstr "解码 X 坐标"
7778
7779 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7780 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7784 msgid "Decoding Y coordinate"
7785 msgstr "解码 Y 坐标"
7786
7787 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7788 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7792 msgid "Subpicture position"
7793 msgstr "子图像位置"
7794
7795 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7796 msgid ""
7797 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7798 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7799 "g. 6=top-right)."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7803 msgid "Encoding X coordinate"
7804 msgstr "编码 X 坐标"
7805
7806 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7807 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7811 msgid "Encoding Y coordinate"
7812 msgstr "编码 Y 坐标"
7813
7814 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7815 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7819 msgid "DVB subtitles decoder"
7820 msgstr "DVB 字幕译码器"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7823 msgid "DVB subtitles encoder"
7824 msgstr "DVB 字幕编码器"
7825
7826 #: modules/codec/faad.c:39
7827 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7828 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7829
7830 #: modules/codec/faad.c:332
7831 msgid "AAC extension"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
7835 msgid "Image file"
7836 msgstr "图像文件"
7837
7838 #: modules/codec/fake.c:50
7839 msgid "Path of the image file for fake input."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/fake.c:51
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Reload image file"
7845 msgstr "图像文件"
7846
7847 #: modules/codec/fake.c:53
7848 msgid "Reload image file every n seconds."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
7852 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7853 msgid "Output video width."
7854 msgstr "输出视频宽度。"
7855
7856 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
7857 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7858 msgid "Output video height."
7859 msgstr "输出视频高度。"
7860
7861 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
7862 msgid "Keep aspect ratio"
7863 msgstr "保持纵横比"
7864
7865 #: modules/codec/fake.c:62
7866 msgid "Consider width and height as maximum values."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/codec/fake.c:63
7870 msgid "Background aspect ratio"
7871 msgstr "背景分辨率"
7872
7873 #: modules/codec/fake.c:65
7874 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7875 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7876
7877 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
7878 msgid "Deinterlace video"
7879 msgstr "解除交错视频"
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:68
7882 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7883 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
7886 msgid "Deinterlace module"
7887 msgstr "解除交错模块"
7888
7889 #: modules/codec/fake.c:71
7890 msgid "Deinterlace module to use."
7891 msgstr "要使用的解除交错模块"
7892
7893 #: modules/codec/fake.c:72
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Chroma used."
7896 msgstr "色度"
7897
7898 #: modules/codec/fake.c:74
7899 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/codec/fake.c:85
7903 msgid "Fake video decoder"
7904 msgstr "伪视频译码器"
7905
7906 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7907 #, fuzzy, c-format
7908 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7909 msgstr "Dirac 视频编码器"
7910
7911 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7912 #, fuzzy, c-format
7913 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7914 msgstr "Vorbis音频编码器"
7915
7916 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7917 #, c-format
7918 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
7922 msgid "VLC could not open the encoder."
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7926 msgid "Non-ref"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7930 msgid "Bidir"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7934 msgid "Non-key"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7938 msgid "All"
7939 msgstr "全部"
7940
7941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7942 msgid "rd"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7946 msgid "bits"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7950 msgid "simple"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7954 msgid "Fast bilinear"
7955 msgstr "快速双线性"
7956
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7958 msgid "Bilinear"
7959 msgstr "双线性"
7960
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7962 msgid "Bicubic (good quality)"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7966 msgid "Experimental"
7967 msgstr "试验性的"
7968
7969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7970 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7974 msgid "Area"
7975 msgstr "区域"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7978 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7982 msgid "Gauss"
7983 msgstr "高斯"
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7986 msgid "SincR"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7990 msgid "Lanczos"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7994 msgid "Bicubic spline"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
7998 msgid ""
7999 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8000 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8001 "MJPEG and other codecs"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8005 msgid ""
8006 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
8010 #, fuzzy
8011 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8012 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
8015 msgid "Decoding"
8016 msgstr "解码"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
8019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8020 msgid "Encoding"
8021 msgstr "编码"
8022
8023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
8024 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8025 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
8026
8027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8028 msgid "FFmpeg demuxer"
8029 msgstr "FFmpeg 分离器"
8030
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "FFmpeg 复用器"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
8036 msgid "Video scaling filter"
8037 msgstr "视频缩放过滤器"
8038
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8040 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8041 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
8042
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8044 msgid "FFmpeg video filter"
8045 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
8046
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8048 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8049 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
8050
8051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
8052 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8053 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8056 msgid "Direct rendering"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8060 msgid "Error resilience"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8064 msgid ""
8065 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8067 "can produce a lot of errors.\n"
8068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8072 msgid "Workaround bugs"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8076 msgid ""
8077 "Try to fix some bugs:\n"
8078 "1  autodetect\n"
8079 "2  old msmpeg4\n"
8080 "4  xvid interlaced\n"
8081 "8  ump4 \n"
8082 "16 no padding\n"
8083 "32 ac vlc\n"
8084 "64 Qpel chroma.\n"
8085 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8086 "\", enter 40."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8090 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8091 msgid "Hurry up"
8092 msgstr "快速"
8093
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8095 msgid ""
8096 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8097 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8101 msgid "Post processing quality"
8102 msgstr "后处理质量"
8103
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8105 msgid ""
8106 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8107 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8108 "looking pictures."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8112 msgid "Debug mask"
8113 msgstr "调试掩码"
8114
8115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8116 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8117 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
8118
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8120 msgid "Visualize motion vectors"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8124 msgid ""
8125 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8126 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8127 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8128 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8129 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8130 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8134 msgid "Low resolution decoding"
8135 msgstr "低分辨率译码"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8138 msgid ""
8139 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8140 "processing power"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8144 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8148 msgid ""
8149 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8150 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8154 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8158 msgid ""
8159 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8160 "<option>...]]...\n"
8161 "long form example:\n"
8162 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8163 "short form example:\n"
8164 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8165 "more examples:\n"
8166 "tn:64:128:256\n"
8167 "Filters                        Options\n"
8168 "short  long name       short   long option     Description\n"
8169 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8170 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8171 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8172 "disabled\n"
8173 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8174 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8175 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8176 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8177 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8178 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8179 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8180 "1\n"
8181 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8182 "1\n"
8183 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8184 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8185 "contrast\n"
8186 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8187 "(0..255)\n"
8188 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8189 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8190 "deinterlace\n"
8191 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8192 "deinterlacer\n"
8193 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8194 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8195 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8196 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8197 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8198 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8199 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8203 msgid "Ratio of key frames"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8207 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8208 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8211 msgid "Ratio of B frames"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8215 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8216 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
8217
8218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8219 msgid "Video bitrate tolerance"
8220 msgstr "视频比特率容忍度"
8221
8222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8223 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8224 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
8225
8226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8227 msgid "Interlaced encoding"
8228 msgstr "交错编码"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8231 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8235 msgid "Interlaced motion estimation"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8239 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8243 msgid "Pre-motion estimation"
8244 msgstr "动作前估计"
8245
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8247 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8251 msgid "Strict rate control"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8255 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8259 msgid "Rate control buffer size"
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8263 msgid ""
8264 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8265 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8269 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8273 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8277 msgid "I quantization factor"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8281 msgid ""
8282 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8283 "same qscale for I and P frames)."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8287 #: modules/demux/mod.c:71
8288 msgid "Noise reduction"
8289 msgstr "噪声消除"
8290
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8292 msgid ""
8293 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8294 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8298 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8302 msgid ""
8303 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8304 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8305 "standard MPEG2 decoders."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8309 msgid "Quality level"
8310 msgstr "质量等级"
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8313 msgid ""
8314 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8315 "encoding very much)."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8319 msgid ""
8320 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8321 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8322 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8323 "to ease the encoder's task."
8324 msgstr ""
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8327 msgid "Minimum video quantizer scale"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8331 msgid "Minimum video quantizer scale."
8332 msgstr "最小视频量化规模"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8335 msgid "Maximum video quantizer scale"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8339 msgid "Maximum video quantizer scale."
8340 msgstr "最大视频量化规模"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8343 msgid "Trellis quantization"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8347 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8351 msgid "Fixed quantizer scale"
8352 msgstr "固定量化器刻度"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8355 msgid ""
8356 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8357 "255.0)."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8361 msgid "Strict standard compliance"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8365 msgid ""
8366 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8370 msgid "Luminance masking"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8374 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8378 msgid "Darkness masking"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8382 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8386 msgid "Motion masking"
8387 msgstr "动作遮掩"
8388
8389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8390 msgid ""
8391 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8392 "(default: 0.0)."
8393 msgstr ""
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8396 msgid "Border masking"
8397 msgstr "边界遮掩"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8400 msgid ""
8401 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8402 "0.0)."
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8406 msgid "Luminance elimination"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8410 msgid ""
8411 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8412 "The H264 specification recommends -4."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8416 msgid "Chrominance elimination"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8420 msgid ""
8421 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8422 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8426 msgid "Scaling mode"
8427 msgstr "缩放模式"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8430 msgid "Scaling mode to use."
8431 msgstr "要使用的缩放模式"
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Ffmpeg mux"
8436 msgstr "FFmpeg 复用器"
8437
8438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8441 msgstr "存取输出模块"
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8444 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8445 msgid "Post processing"
8446 msgstr "后处理"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8449 msgid "1 (Lowest)"
8450 msgstr "1 (最低)"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8453 msgid "6 (Highest)"
8454 msgstr "6 (最高)"
8455
8456 #: modules/codec/flac.c:178
8457 msgid "Flac audio decoder"
8458 msgstr "Flac音频译码器"
8459
8460 #: modules/codec/flac.c:183
8461 msgid "Flac audio encoder"
8462 msgstr "Flac音频编码器"
8463
8464 #: modules/codec/flac.c:189
8465 msgid "Flac audio packetizer"
8466 msgstr "Flac音频封包器"
8467
8468 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8469 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8470 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8471
8472 #: modules/codec/lpcm.c:83
8473 msgid "Linear PCM audio decoder"
8474 msgstr "线性PCM音频译码器"
8475
8476 #: modules/codec/lpcm.c:88
8477 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8478 msgstr "线性PCM音频封包器"
8479
8480 #: modules/codec/mash.cpp:66
8481 msgid "Video decoder using openmash"
8482 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
8483
8484 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8485 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8486 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
8487
8488 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8489 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/codec/png.c:54
8493 msgid "PNG video decoder"
8494 msgstr "PNG视频译码器"
8495
8496 #: modules/codec/quicktime.c:63
8497 msgid "QuickTime library decoder"
8498 msgstr "QuickTime函式库译码器"
8499
8500 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8501 msgid "Pseudo raw video decoder"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8505 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/realaudio.c:60
8509 msgid "RealAudio library decoder"
8510 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8511
8512 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8513 msgid "SDL_image video decoder"
8514 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8515
8516 #: modules/codec/speex.c:106
8517 msgid "Speex audio decoder"
8518 msgstr "Speex音频译码器"
8519
8520 #: modules/codec/speex.c:111
8521 msgid "Speex audio packetizer"
8522 msgstr "Speex音频封包器"
8523
8524 #: modules/codec/speex.c:116
8525 msgid "Speex audio encoder"
8526 msgstr "Speex音频编码器"
8527
8528 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8529 msgid "Speex comment"
8530 msgstr "Speex 注释"
8531
8532 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:612
8533 msgid "Mode"
8534 msgstr "模式"
8535
8536 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8537 msgid "DVD subtitles decoder"
8538 msgstr "DVD字幕译码器"
8539
8540 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8541 msgid "DVD subtitles packetizer"
8542 msgstr "DVD字幕封包器"
8543
8544 #: modules/codec/subsdec.c:140
8545 msgid "Subtitles text encoding"
8546 msgstr "字幕字体编码"
8547
8548 #: modules/codec/subsdec.c:141
8549 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8550 msgstr "设置文字字幕编码"
8551
8552 #: modules/codec/subsdec.c:142
8553 msgid "Subtitles justification"
8554 msgstr "字幕对齐"
8555
8556 #: modules/codec/subsdec.c:143
8557 msgid "Set the justification of subtitles"
8558 msgstr "设置字幕对齐"
8559
8560 #: modules/codec/subsdec.c:144
8561 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8562 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8563
8564 #: modules/codec/subsdec.c:145
8565 msgid ""
8566 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8567 msgstr ""
8568
8569 #: modules/codec/subsdec.c:147
8570 msgid "Formatted Subtitles"
8571 msgstr "格式化字幕"
8572
8573 #: modules/codec/subsdec.c:148
8574 msgid ""
8575 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8576 "but you can choose to disable all formatting."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/subsdec.c:154
8580 msgid "Text subtitles decoder"
8581 msgstr "字体字幕译码器"
8582
8583 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
8584 msgid ""
8585 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8586 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8590 msgid "Enable debug"
8591 msgstr "启用调试"
8592
8593 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8594 msgid ""
8595 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8596 "calls                 1\n"
8597 "packet assembly info  2\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8601 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8602 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8603
8604 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8605 msgid "SVCD subtitles"
8606 msgstr "SVCD字幕"
8607
8608 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8609 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8610 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8611
8612 #: modules/codec/tarkin.c:75
8613 msgid "Tarkin decoder module"
8614 msgstr "Tarkin译码器模块"
8615
8616 #: modules/codec/telx.c:50
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Override page"
8619 msgstr "覆盖参数"
8620
8621 #: modules/codec/telx.c:51
8622 msgid ""
8623 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8624 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8625 "usually 888 or 889)."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/telx.c:56
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Ignore subtitle flag"
8631 msgstr "使用字幕文件"
8632
8633 #: modules/codec/telx.c:57
8634 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/telx.c:60
8638 msgid "Workaround for France"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/telx.c:61
8642 msgid ""
8643 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8644 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8645 "your subtitles don't appear."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/telx.c:67
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Teletext subtitles decoder"
8651 msgstr "字体字幕译码器"
8652
8653 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8654 msgid ""
8655 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8656 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/theora.c:99
8660 msgid "Theora video decoder"
8661 msgstr "Theora视频译码器"
8662
8663 #: modules/codec/theora.c:105
8664 msgid "Theora video packetizer"
8665 msgstr "Theora视频封包器"
8666
8667 #: modules/codec/theora.c:111
8668 msgid "Theora video encoder"
8669 msgstr "Theora视频编码器"
8670
8671 #: modules/codec/theora.c:512
8672 msgid "Theora comment"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/twolame.c:52
8676 msgid ""
8677 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8678 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/twolame.c:55
8682 msgid "Stereo mode"
8683 msgstr "立体声模式"
8684
8685 #: modules/codec/twolame.c:56
8686 msgid "Handling mode for stereo streams"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: modules/codec/twolame.c:57
8690 msgid "VBR mode"
8691 msgstr "VBR 模式"
8692
8693 #: modules/codec/twolame.c:59
8694 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8695 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8696
8697 #: modules/codec/twolame.c:60
8698 msgid "Psycho-acoustic model"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: modules/codec/twolame.c:62
8702 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/codec/twolame.c:66
8706 msgid "Dual mono"
8707 msgstr "双单声道"
8708
8709 #: modules/codec/twolame.c:66
8710 msgid "Joint stereo"
8711 msgstr "合成立体声"
8712
8713 #: modules/codec/twolame.c:71
8714 msgid "Libtwolame audio encoder"
8715 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8716
8717 #: modules/codec/vorbis.c:160
8718 msgid "Maximum encoding bitrate"
8719 msgstr "最大化编码位率"
8720
8721 #: modules/codec/vorbis.c:162
8722 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/vorbis.c:163
8726 msgid "Minimum encoding bitrate"
8727 msgstr "最小化编码位率"
8728
8729 #: modules/codec/vorbis.c:165
8730 msgid ""
8731 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8732 "channel."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/codec/vorbis.c:166
8736 msgid "CBR encoding"
8737 msgstr "CBR编码"
8738
8739 #: modules/codec/vorbis.c:168
8740 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/vorbis.c:172
8744 msgid "Vorbis audio decoder"
8745 msgstr "Vorbis音频译码器"
8746
8747 #: modules/codec/vorbis.c:183
8748 msgid "Vorbis audio packetizer"
8749 msgstr "Vorbis音频封包器"
8750
8751 #: modules/codec/vorbis.c:190
8752 msgid "Vorbis audio encoder"
8753 msgstr "Vorbis音频编码器"
8754
8755 #: modules/codec/vorbis.c:629
8756 msgid "Vorbis comment"
8757 msgstr "Vorbis 注释"
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:44
8760 msgid "Maximum GOP size"
8761 msgstr "GOP 最大尺寸"
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:45
8764 msgid ""
8765 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8766 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/x264.c:49
8770 msgid "Minimum GOP size"
8771 msgstr "最小 GOP 大小"
8772
8773 #: modules/codec/x264.c:50
8774 msgid ""
8775 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8776 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8777 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8778 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8779 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8780 "the IDR-frame. \n"
8781 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8782 "frames, but do not start a new GOP."
8783 msgstr ""
8784
8785 #: modules/codec/x264.c:59
8786 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8787 msgstr ""
8788
8789 #: modules/codec/x264.c:60
8790 msgid ""
8791 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8792 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8793 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8794 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8795 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8796 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8797 "1 to 100."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/x264.c:71
8801 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/codec/x264.c:72
8805 msgid ""
8806 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
8807 "threading."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:76
8811 msgid "B-frames between I and P"
8812 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:77
8815 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8816 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:80
8819 msgid "Adaptive B-frame decision"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/x264.c:81
8823 msgid ""
8824 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8825 "possibly before an I-frame."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:84
8829 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8830 msgstr "影响 B-帧使用"
8831
8832 #: modules/codec/x264.c:85
8833 msgid ""
8834 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8835 "negative values cause less B-frames."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:88
8839 msgid "Keep some B-frames as references"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:89
8843 msgid ""
8844 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8845 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8846 "appropriately."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/x264.c:93
8850 msgid "CABAC"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/x264.c:94
8854 msgid ""
8855 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8856 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/x264.c:98
8860 msgid "Number of reference frames"
8861 msgstr "参考帧的数目"
8862
8863 #: modules/codec/x264.c:99
8864 msgid ""
8865 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8866 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8867 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/x264.c:104
8871 msgid "Skip loop filter"
8872 msgstr "跳过循环过滤器"
8873
8874 #: modules/codec/x264.c:105
8875 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/codec/x264.c:107
8879 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/codec/x264.c:108
8883 msgid ""
8884 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8885 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/x264.c:112
8889 msgid "H.264 level"
8890 msgstr "H.264 等级"
8891
8892 #: modules/codec/x264.c:113
8893 msgid ""
8894 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8895 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8896 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/codec/x264.c:122
8900 msgid "Interlaced mode"
8901 msgstr "交错模式"
8902
8903 #: modules/codec/x264.c:123
8904 msgid "Pure-interlaced mode."
8905 msgstr "纯交错模式。"
8906
8907 #: modules/codec/x264.c:128
8908 msgid "Set QP"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:129
8912 msgid ""
8913 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8914 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/codec/x264.c:133
8918 msgid "Quality-based VBR"
8919 msgstr "基于质量的 VBR"
8920
8921 #: modules/codec/x264.c:134
8922 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8923 msgstr ""
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:136
8926 msgid "Min QP"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:137
8930 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/x264.c:140
8934 msgid "Max QP"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/x264.c:141
8938 msgid "Maximum quantizer parameter."
8939 msgstr ""
8940
8941 #: modules/codec/x264.c:143
8942 msgid "Max QP step"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/codec/x264.c:144
8946 msgid "Max QP step between frames."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: modules/codec/x264.c:146
8950 msgid "Average bitrate tolerance"
8951 msgstr "平均比特率容忍度"
8952
8953 #: modules/codec/x264.c:147
8954 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/codec/x264.c:150
8958 msgid "Max local bitrate"
8959 msgstr "最大本地位率"
8960
8961 #: modules/codec/x264.c:151
8962 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/x264.c:153
8966 msgid "VBV buffer"
8967 msgstr "VBV 缓冲区"
8968
8969 #: modules/codec/x264.c:154
8970 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/x264.c:157
8974 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8975 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8976
8977 #: modules/codec/x264.c:158
8978 msgid ""
8979 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8980 "0.0 to 1.0."
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/x264.c:162
8984 msgid "QP factor between I and P"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/codec/x264.c:163
8988 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/codec/x264.c:166
8992 msgid "QP factor between P and B"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:167
8996 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:169
9000 msgid "QP difference between chroma and luma"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:170
9004 msgid "QP difference between chroma and luma."
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:172
9008 msgid "Multipass ratecontrol"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/x264.c:173
9012 msgid ""
9013 "Multipass ratecontrol:\n"
9014 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9015 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9016 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/codec/x264.c:178
9020 msgid "QP curve compression"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/x264.c:179
9024 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9028 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/x264.c:182
9032 msgid ""
9033 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9034 "blurs complexity."
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/codec/x264.c:186
9038 msgid ""
9039 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9040 "quants."
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:191
9044 msgid "Partitions to consider"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:192
9048 msgid ""
9049 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9050 " - none  : \n"
9051 " - fast  : i4x4\n"
9052 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9053 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9054 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9055 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/x264.c:200
9059 msgid "Direct MV prediction mode"
9060 msgstr "直接 MV 预测模式"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:201
9063 msgid "Direct MV prediction mode."
9064 msgstr "直接 MV 预测模式。"
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:204
9067 msgid "Direct prediction size"
9068 msgstr "直接预测大小"
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:205
9071 msgid ""
9072 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9073 " -  1: 8x8\n"
9074 " - -1: smallest possible according to level\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:211
9078 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:212
9082 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:214
9086 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/codec/x264.c:215
9090 msgid ""
9091 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9092 "(fast)\n"
9093 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9094 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9095 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/codec/x264.c:222
9099 msgid "Maximum motion vector search range"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/codec/x264.c:223
9103 msgid ""
9104 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9105 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9106 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:228
9110 #, fuzzy
9111 msgid "Maximum motion vector length"
9112 msgstr "最大输出视频高度"
9113
9114 #: modules/codec/x264.c:229
9115 msgid ""
9116 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:234
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Minimum buffer space between threads"
9122 msgstr "最小线程数量"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:235
9125 msgid ""
9126 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9127 "threads."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/codec/x264.c:239
9131 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:243
9135 msgid ""
9136 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9137 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9138 "quality). Range 1 to 7."
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:248
9142 msgid ""
9143 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9144 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9145 "quality). Range 1 to 6."
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/codec/x264.c:253
9149 msgid ""
9150 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9151 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9152 "quality). Range 1 to 5."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/x264.c:258
9156 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/x264.c:259
9160 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:262
9164 msgid "Decide references on a per partition basis"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/x264.c:263
9168 msgid ""
9169 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9170 "as opposed to only one ref per macroblock."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:267
9174 msgid "Chroma in motion estimation"
9175 msgstr "动作估计中的色度"
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:268
9178 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:271
9182 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:272
9186 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/x264.c:274
9190 msgid "Adaptive spatial transform size"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/x264.c:276
9194 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:278
9198 msgid "Trellis RD quantization"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/x264.c:279
9202 msgid ""
9203 "Trellis RD quantization: \n"
9204 " - 0: disabled\n"
9205 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9206 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9207 "This requires CABAC."
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:285
9211 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/x264.c:286
9215 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:288
9219 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/codec/x264.c:289
9223 msgid ""
9224 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9225 "small single coefficient."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:294
9229 msgid ""
9230 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9231 "a useful range."
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/codec/x264.c:298
9235 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/x264.c:299
9239 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/x264.c:302
9243 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:303
9247 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:310
9251 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:311
9255 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:315
9259 msgid "CPU optimizations"
9260 msgstr "CPU 优化"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:316
9263 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/codec/x264.c:318
9267 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/codec/x264.c:319
9271 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/codec/x264.c:321
9275 msgid "PSNR computation"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/x264.c:322
9279 msgid ""
9280 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9281 "quality."
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/codec/x264.c:325
9285 msgid "SSIM computation"
9286 msgstr "SSIM 计算"
9287
9288 #: modules/codec/x264.c:326
9289 msgid ""
9290 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9291 "quality."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:329
9295 msgid "Quiet mode"
9296 msgstr "安静模式"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:330
9299 msgid "Quiet mode."
9300 msgstr "安静模式。"
9301
9302 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
9304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9305 msgid "Statistics"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:333
9309 msgid "Print stats for each frame."
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:336
9313 msgid "SPS and PPS id numbers"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:337
9317 msgid ""
9318 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9319 "settings."
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/x264.c:341
9323 msgid "Access unit delimiters"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:342
9327 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:348
9331 msgid "dia"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:348
9335 msgid "hex"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/codec/x264.c:348
9339 msgid "umh"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:348
9343 msgid "esa"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:354
9347 msgid "fast"
9348 msgstr "快速"
9349
9350 #: modules/codec/x264.c:354
9351 msgid "normal"
9352 msgstr "正常"
9353
9354 #: modules/codec/x264.c:354
9355 msgid "slow"
9356 msgstr "慢速"
9357
9358 #: modules/codec/x264.c:354
9359 msgid "all"
9360 msgstr "全部"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9363 msgid "spatial"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
9367 msgid "temporal"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9371 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
9372 msgid "auto"
9373 msgstr "自动"
9374
9375 #: modules/codec/x264.c:369
9376 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
9380 #, fuzzy
9381 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9382 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
9383
9384 #: modules/control/dbus.c:88
9385 msgid "dbus"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/control/dbus.c:91
9389 #, fuzzy
9390 msgid "D-Bus control interface"
9391 msgstr "控制界面"
9392
9393 #: modules/control/gestures.c:79
9394 msgid "Motion threshold (10-100)"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/control/gestures.c:81
9398 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/control/gestures.c:83
9402 msgid "Trigger button"
9403 msgstr "触发按键"
9404
9405 #: modules/control/gestures.c:85
9406 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/control/gestures.c:89
9410 msgid "Middle"
9411 msgstr "中间"
9412
9413 #: modules/control/gestures.c:92
9414 msgid "Gestures"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/control/gestures.c:100
9418 msgid "Mouse gestures control interface"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/control/hotkeys.c:94
9422 msgid "Define playlist bookmarks."
9423 msgstr "设置播放列表书签。"
9424
9425 #: modules/control/hotkeys.c:97
9426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
9427 msgid "Hotkeys"
9428 msgstr "热键"
9429
9430 #: modules/control/hotkeys.c:98
9431 msgid "Hotkeys management interface"
9432 msgstr "热键管理接口"
9433
9434 #: modules/control/hotkeys.c:483
9435 #, c-format
9436 msgid "Audio track: %s"
9437 msgstr "音轨: %s"
9438
9439 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
9440 #, c-format
9441 msgid "Subtitle track: %s"
9442 msgstr "字幕轨: %s"
9443
9444 #: modules/control/hotkeys.c:498
9445 msgid "N/A"
9446 msgstr "不可用"
9447
9448 #: modules/control/hotkeys.c:551
9449 #, c-format
9450 msgid "Aspect ratio: %s"
9451 msgstr "纵横比: %s"
9452
9453 #: modules/control/hotkeys.c:577
9454 #, c-format
9455 msgid "Crop: %s"
9456 msgstr "修整: %s"
9457
9458 #: modules/control/hotkeys.c:603
9459 #, c-format
9460 msgid "Deinterlace mode: %s"
9461 msgstr "解除交错模块: %s"
9462
9463 #: modules/control/hotkeys.c:633
9464 #, fuzzy, c-format
9465 msgid "Zoom mode: %s"
9466 msgstr "缩放视频"
9467
9468 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
9469 #, fuzzy, c-format
9470 msgid "Subtitle delay %i ms"
9471 msgstr "增加字幕延迟"
9472
9473 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
9474 #, fuzzy, c-format
9475 msgid "Audio delay %i ms"
9476 msgstr "增加音频延迟"
9477
9478 #: modules/control/hotkeys.c:947
9479 #, fuzzy, c-format
9480 msgid "Volume %d%%"
9481 msgstr "音量: %d%%"
9482
9483 #: modules/control/http/http.c:34
9484 msgid "Host address"
9485 msgstr "主机地址"
9486
9487 #: modules/control/http/http.c:36
9488 msgid ""
9489 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9490 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9491 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9495 msgid "Source directory"
9496 msgstr "源目录"
9497
9498 #: modules/control/http/http.c:42
9499 msgid "Charset"
9500 msgstr "字符集"
9501
9502 #: modules/control/http/http.c:44
9503 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/control/http/http.c:45
9507 msgid "Handlers"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/control/http/http.c:47
9511 msgid ""
9512 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9513 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/control/http/http.c:50
9517 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/control/http/http.c:53
9521 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/control/http/http.c:55
9525 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/control/http/http.c:58
9529 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/control/http/http.c:61
9533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9534 msgid "HTTP"
9535 msgstr "HTTP"
9536
9537 #: modules/control/http/http.c:62
9538 msgid "HTTP remote control interface"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/control/http/http.c:71
9542 msgid "HTTP SSL"
9543 msgstr "HTTP SSL"
9544
9545 #: modules/control/lirc.c:58
9546 msgid "Infrared remote control interface"
9547 msgstr "红外线遥控接口"
9548
9549 #: modules/control/motion.c:59
9550 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/control/motion.c:65
9554 #, fuzzy
9555 msgid "motion"
9556 msgstr "位置"
9557
9558 #: modules/control/motion.c:67
9559 #, fuzzy
9560 msgid "motion control interface"
9561 msgstr "摇控界面"
9562
9563 #: modules/control/netsync.c:64
9564 msgid "Act as master"
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/control/netsync.c:65
9568 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/control/netsync.c:69
9572 msgid "Master client ip address"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/control/netsync.c:70
9576 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/netsync.c:74
9580 msgid "Network Sync"
9581 msgstr "网络同步"
9582
9583 #: modules/control/ntservice.c:39
9584 msgid "Install Windows Service"
9585 msgstr "安装Windows服务"
9586
9587 #: modules/control/ntservice.c:41
9588 msgid "Install the Service and exit."
9589 msgstr "安装服务并退出。"
9590
9591 #: modules/control/ntservice.c:42
9592 msgid "Uninstall Windows Service"
9593 msgstr "解除安装Windows服务"
9594
9595 #: modules/control/ntservice.c:44
9596 msgid "Uninstall the Service and exit."
9597 msgstr "解除安装服务并退出。"
9598
9599 #: modules/control/ntservice.c:45
9600 msgid "Display name of the Service"
9601 msgstr "服务显示名称"
9602
9603 #: modules/control/ntservice.c:47
9604 msgid "Change the display name of the Service."
9605 msgstr "更改服务显示名称。"
9606
9607 #: modules/control/ntservice.c:48
9608 msgid "Configuration options"
9609 msgstr "配置选项"
9610
9611 #: modules/control/ntservice.c:50
9612 msgid ""
9613 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9614 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9615 "configured."
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/control/ntservice.c:55
9619 msgid ""
9620 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9621 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9622 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/control/ntservice.c:61
9626 msgid "NT Service"
9627 msgstr "NT 服务"
9628
9629 #: modules/control/ntservice.c:62
9630 msgid "Windows Service interface"
9631 msgstr "Windows服务接口"
9632
9633 #: modules/control/rc.c:156
9634 msgid "Show stream position"
9635 msgstr "显示串流位置"
9636
9637 #: modules/control/rc.c:157
9638 msgid ""
9639 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/control/rc.c:160
9643 msgid "Fake TTY"
9644 msgstr "伪 TTY"
9645
9646 #: modules/control/rc.c:161
9647 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/rc.c:163
9651 msgid "UNIX socket command input"
9652 msgstr "Unix socket指令输入"
9653
9654 #: modules/control/rc.c:164
9655 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/control/rc.c:167
9659 msgid "TCP command input"
9660 msgstr "TCP指令输入"
9661
9662 #: modules/control/rc.c:168
9663 msgid ""
9664 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9665 "port the interface will bind to."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9669 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9670 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9671
9672 #: modules/control/rc.c:174
9673 msgid ""
9674 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9675 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9676 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/control/rc.c:181
9680 msgid "RC"
9681 msgstr "RC"
9682
9683 #: modules/control/rc.c:184
9684 msgid "Remote control interface"
9685 msgstr "摇控界面"
9686
9687 #: modules/control/rc.c:335
9688 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9689 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9690
9691 #: modules/control/rc.c:807
9692 #, c-format
9693 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9694 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9695
9696 #: modules/control/rc.c:840
9697 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/rc.c:842
9701 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/rc.c:843
9705 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/rc.c:844
9709 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/rc.c:845
9713 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:846
9717 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/rc.c:847
9721 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/rc.c:848
9725 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/rc.c:849
9729 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/rc.c:850
9733 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/rc.c:851
9737 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/rc.c:852
9741 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/rc.c:853
9745 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/rc.c:854
9749 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/rc.c:855
9753 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/rc.c:856
9757 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/rc.c:857
9761 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/rc.c:858
9765 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/rc.c:859
9769 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/rc.c:861
9773 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/control/rc.c:862
9777 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/control/rc.c:863
9781 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/rc.c:864
9785 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/control/rc.c:865
9789 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/rc.c:866
9793 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:867
9797 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/control/rc.c:868
9801 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:869
9805 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:870
9809 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/rc.c:871
9813 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:872
9817 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/control/rc.c:873
9821 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/control/rc.c:875
9825 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/rc.c:876
9829 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:877
9833 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:878
9837 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/rc.c:879
9841 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:880
9845 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:881
9849 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:882
9853 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/control/rc.c:883
9857 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/control/rc.c:884
9861 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/control/rc.c:885
9865 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/control/rc.c:886
9869 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/control/rc.c:887
9873 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/control/rc.c:892
9877 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/control/rc.c:893
9881 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/control/rc.c:894
9885 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/control/rc.c:895
9889 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/control/rc.c:896
9893 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: modules/control/rc.c:897
9897 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/control/rc.c:898
9901 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/control/rc.c:899
9905 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/control/rc.c:901
9909 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/control/rc.c:902
9913 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: modules/control/rc.c:903
9917 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: modules/control/rc.c:904
9921 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
9922 msgstr ""
9923
9924 #: modules/control/rc.c:905
9925 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/control/rc.c:907
9929 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/rc.c:908
9933 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/control/rc.c:909
9937 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/control/rc.c:910
9941 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: modules/control/rc.c:911
9945 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/control/rc.c:912
9949 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/rc.c:913
9953 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: modules/control/rc.c:914
9957 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/control/rc.c:915
9961 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/rc.c:916
9965 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/rc.c:917
9969 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/rc.c:918
9973 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/rc.c:919
9977 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/rc.c:920
9981 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: modules/control/rc.c:922
9985 msgid ""
9986 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9987 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/control/rc.c:926
9991 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/control/rc.c:927
9995 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/control/rc.c:928
9999 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/rc.c:929
10003 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/control/rc.c:931
10007 msgid "+----[ end of help ]"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/control/rc.c:1041
10011 msgid "Press menu select or pause to continue."
10012 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10015 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10016 #: modules/control/rc.c:1829
10017 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10018 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
10019
10020 #: modules/control/rc.c:1347
10021 #, fuzzy
10022 msgid "goto is deprecated"
10023 msgstr "输入已改变"
10024
10025 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10026 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10027 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
10028
10029 #: modules/control/showintf.c:63
10030 msgid "Threshold"
10031 msgstr "阈值"
10032
10033 #: modules/control/showintf.c:64
10034 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10035 msgstr "触发界面的区域高度"
10036
10037 #: modules/control/telnet.c:70
10038 msgid "Host"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/control/telnet.c:71
10042 msgid ""
10043 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10044 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10045 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10049 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10050 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10054 msgid "Port"
10055 msgstr "端口"
10056
10057 #: modules/control/telnet.c:76
10058 msgid ""
10059 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10060 "4212."
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/control/telnet.c:80
10064 msgid ""
10065 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10066 "default value is \"admin\"."
10067 msgstr ""
10068
10069 #: modules/control/telnet.c:94
10070 msgid "VLM remote control interface"
10071 msgstr "VLM 遥控界面"
10072
10073 #: modules/demux/a52.c:44
10074 msgid "Raw A/52 demuxer"
10075 msgstr "Raw A/52 分离器"
10076
10077 #: modules/demux/aiff.c:45
10078 msgid "AIFF demuxer"
10079 msgstr "AIFF 分离器"
10080
10081 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10082 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10083 msgstr "ASF v1.0 分离器"
10084
10085 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10086 msgid "Could not demux ASF stream"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10090 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/demux/au.c:46
10094 msgid "AU demuxer"
10095 msgstr "AU 分离器"
10096
10097 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10098 msgid "Force interleaved method"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10102 msgid "Force interleaved method."
10103 msgstr "强制插入纸方法"
10104
10105 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10106 msgid "Force index creation"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10110 msgid ""
10111 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10112 "incomplete (not seekable)."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10116 msgid "Ask"
10117 msgstr "询问"
10118
10119 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10120 msgid "Always fix"
10121 msgstr "永远固定"
10122
10123 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10124 msgid "Never fix"
10125 msgstr "从不修复"
10126
10127 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10128 msgid "AVI demuxer"
10129 msgstr "AVI 分离器"
10130
10131 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10132 msgid "AVI Index"
10133 msgstr "AVI 索引"
10134
10135 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10136 msgid ""
10137 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10138 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10139 msgstr ""
10140 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
10141 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
10142
10143 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10144 msgid "Repair"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10148 msgid "Don't repair"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Fixing AVI Index..."
10154 msgstr "固定 AVI 索引"
10155
10156 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10157 msgid "Dump filename"
10158 msgstr "Dump 文件名"
10159
10160 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10161 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10162 msgstr ""
10163
10164 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10165 msgid "Append to existing file"
10166 msgstr "追加到现有文件"
10167
10168 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10169 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10170 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
10171
10172 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10173 msgid "File dumpper"
10174 msgstr "文件 dumpper"
10175
10176 #: modules/demux/dts.c:40
10177 msgid "Raw DTS demuxer"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/demux/flac.c:42
10181 msgid "FLAC demuxer"
10182 msgstr "FLAC 分离器"
10183
10184 #: modules/demux/gme.cpp:51
10185 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: modules/demux/live555.cpp:62
10189 msgid ""
10190 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10191 "should be set in millisecond units."
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/demux/live555.cpp:65
10195 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/demux/live555.cpp:66
10199 msgid ""
10200 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10201 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10202 "cannot connect to normal RTSP servers."
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/demux/live555.cpp:70
10206 msgid "RTSP user name"
10207 msgstr "RTSP 用户名"
10208
10209 #: modules/demux/live555.cpp:71
10210 msgid ""
10211 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10212 "connection."
10213 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
10214
10215 #: modules/demux/live555.cpp:73
10216 msgid "RTSP password"
10217 msgstr "RTSP 密码"
10218
10219 #: modules/demux/live555.cpp:74
10220 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10221 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
10222
10223 #: modules/demux/live555.cpp:78
10224 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10225 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
10226
10227 #: modules/demux/live555.cpp:88
10228 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10229 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
10230
10231 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
10233 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10234 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
10235
10236 #: modules/demux/live555.cpp:97
10237 msgid "Client port"
10238 msgstr "客户端端口"
10239
10240 #: modules/demux/live555.cpp:98
10241 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10245 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/demux/live555.cpp:103
10249 msgid "HTTP tunnel port"
10250 msgstr "HTTP 隧道端口"
10251
10252 #: modules/demux/live555.cpp:104
10253 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/demux/live555.cpp:482
10257 #, fuzzy
10258 msgid "RTSP authentication"
10259 msgstr "RTP 多播"
10260
10261 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10262 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
10263 #: modules/demux/vc1.c:39
10264 msgid "Frames per Second"
10265 msgstr "每秒帧数"
10266
10267 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10268 msgid ""
10269 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10270 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10271 msgstr ""
10272 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10273 "(从摄像机中)。"
10274
10275 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10276 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10277 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
10278
10279 #: modules/demux/mkv.cpp:397
10280 msgid "Matroska stream demuxer"
10281 msgstr "Matroska 串流分离器"
10282
10283 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10284 msgid "Ordered chapters"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10288 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10292 msgid "Chapter codecs"
10293 msgstr "章节编码器"
10294
10295 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10296 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10300 msgid "Preload Directory"
10301 msgstr "预读取目录"
10302
10303 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10304 msgid ""
10305 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10306 "for broken files)."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10310 msgid "Seek based on percent not time"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10314 msgid "Seek based on percent not time."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10318 msgid "Dummy Elements"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/demux/mkv.cpp:421
10322 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/demux/mkv.cpp:3300
10326 msgid "---  DVD Menu"
10327 msgstr "---  DVD 选单"
10328
10329 #: modules/demux/mkv.cpp:3306
10330 msgid "First Played"
10331 msgstr "首次播放"
10332
10333 #: modules/demux/mkv.cpp:3308
10334 msgid "Video Manager"
10335 msgstr "视频管理器"
10336
10337 #: modules/demux/mkv.cpp:3314
10338 msgid "----- Title"
10339 msgstr "----- 标题"
10340
10341 #: modules/demux/mod.c:47
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Enable noise reduction algorithm."
10344 msgstr "启用噪声消除算法"
10345
10346 #: modules/demux/mod.c:48
10347 msgid "Enable reverberation"
10348 msgstr "打开反响"
10349
10350 #: modules/demux/mod.c:49
10351 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10352 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
10353
10354 #: modules/demux/mod.c:51
10355 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/demux/mod.c:53
10359 msgid "Enable megabass mode"
10360 msgstr "打开 megabass 模式"
10361
10362 #: modules/demux/mod.c:54
10363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/demux/mod.c:56
10367 msgid ""
10368 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
10369 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
10370 msgstr ""
10371
10372 #: modules/demux/mod.c:59
10373 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10374 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
10375
10376 #: modules/demux/mod.c:61
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
10379 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
10380
10381 #: modules/demux/mod.c:66
10382 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10383 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
10384
10385 #: modules/demux/mod.c:74
10386 msgid "Reverb"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/demux/mod.c:77
10390 msgid "Reverberation level"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/demux/mod.c:79
10394 msgid "Reverberation delay"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/demux/mod.c:81
10398 msgid "Mega bass"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/demux/mod.c:84
10402 msgid "Mega bass level"
10403 msgstr "Mega bass 等级"
10404
10405 #: modules/demux/mod.c:86
10406 msgid "Mega bass cutoff"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/demux/mod.c:88
10410 msgid "Surround"
10411 msgstr "环绕"
10412
10413 #: modules/demux/mod.c:91
10414 msgid "Surround level"
10415 msgstr "环绕等级"
10416
10417 #: modules/demux/mod.c:93
10418 msgid "Surround delay (ms)"
10419 msgstr "环绕延迟(ms)"
10420
10421 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10422 msgid "MP4 stream demuxer"
10423 msgstr "MP4 串流分离器"
10424
10425 #: modules/demux/mpc.c:47
10426 msgid "Replay Gain type"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/demux/mpc.c:48
10430 msgid ""
10431 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10432 "specific one. Choose which type you want to use"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: modules/demux/mpc.c:60
10436 msgid "MusePack demuxer"
10437 msgstr "MusePack 分离器"
10438
10439 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10440 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10444 msgid "H264 video demuxer"
10445 msgstr "H264 视频分离器"
10446
10447 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
10448 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10449 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
10450
10451 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
10452 #, fuzzy
10453 msgid ""
10454 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
10455 msgstr ""
10456 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10457 "(从摄像机中)。"
10458
10459 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
10460 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10461 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
10462
10463 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10464 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10465 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
10466
10467 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10468 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10469 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
10470
10471 #: modules/demux/nsc.c:43
10472 msgid "Windows Media NSC metademux"
10473 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
10474
10475 #: modules/demux/nsv.c:45
10476 msgid "NullSoft demuxer"
10477 msgstr "NullSoft 分离器"
10478
10479 #: modules/demux/nuv.c:46
10480 msgid "Nuv demuxer"
10481 msgstr "Nuv 分离器"
10482
10483 #: modules/demux/ogg.c:45
10484 msgid "OGG demuxer"
10485 msgstr "OGG 分离器"
10486
10487 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Google Video"
10490 msgstr "缩放视频"
10491
10492 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Lua Playlist"
10495 msgstr "播放列表"
10496
10497 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
10498 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10502 msgid "Auto start"
10503 msgstr "自动开始"
10504
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
10506 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
10510 msgid "Show shoutcast adult content"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10514 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10515 msgstr ""
10516
10517 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Skip ads"
10520 msgstr "跳过帧"
10521
10522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
10523 msgid ""
10524 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
10525 "prevent adding them to the playlist."
10526 msgstr ""
10527
10528 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
10529 msgid "M3U playlist import"
10530 msgstr "M3U播放列表汇入"
10531
10532 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
10533 msgid "PLS playlist import"
10534 msgstr "PLS播放列表汇入"
10535
10536 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10537 msgid "B4S playlist import"
10538 msgstr "B4S 播放列表导入"
10539
10540 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
10541 msgid "DVB playlist import"
10542 msgstr "DVB 播放列表导入"
10543
10544 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
10545 msgid "Podcast parser"
10546 msgstr "Podcast 解释器"
10547
10548 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
10549 msgid "XSPF playlist import"
10550 msgstr "XSPF 播放列表导入"
10551
10552 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
10553 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
10557 #, fuzzy
10558 msgid "ASX playlist import"
10559 msgstr "PLS播放列表汇入"
10560
10561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
10562 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
10566 msgid "QuickTime Media Link importer"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Google Video Playlist importer"
10572 msgstr "旧的列表导出器"
10573
10574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Dummy ifo demux"
10577 msgstr "虚拟译码器"
10578
10579 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10580 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10581 msgid "Podcast Info"
10582 msgstr "Podcast 信息"
10583
10584 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10585 msgid "Podcast Summary"
10586 msgstr "Podcast 摘要"
10587
10588 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10589 msgid "Podcast Size"
10590 msgstr "Podcast 大小"
10591
10592 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10593 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10594 msgid "Shoutcast"
10595 msgstr "Shoutcast"
10596
10597 #: modules/demux/ps.c:39
10598 msgid "Trust MPEG timestamps"
10599 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
10600
10601 #: modules/demux/ps.c:40
10602 msgid ""
10603 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10604 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10605 "calculate from the bitrate instead."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10609 msgid "MPEG-PS demuxer"
10610 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10611
10612 #: modules/demux/pva.c:39
10613 msgid "PVA demuxer"
10614 msgstr "PVA 分离器"
10615
10616 #: modules/demux/rawdv.c:37
10617 msgid ""
10618 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/demux/rawdv.c:45
10622 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10623 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10624
10625 #: modules/demux/rawvid.c:39
10626 #, fuzzy
10627 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
10628 msgstr ""
10629 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
10630 "(从摄像机中)。"
10631
10632 #: modules/demux/rawvid.c:43
10633 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/rawvid.c:47
10637 #, fuzzy
10638 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
10639 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10640
10641 #: modules/demux/rawvid.c:52
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Raw video demuxer"
10644 msgstr "H264 视频分离器"
10645
10646 #: modules/demux/real.c:43
10647 msgid "Real demuxer"
10648 msgstr "Real 分离器"
10649
10650 #: modules/demux/subtitle.c:50
10651 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/demux/subtitle.c:52
10655 msgid ""
10656 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10657 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/subtitle.c:55
10661 msgid ""
10662 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10663 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10664 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/demux/subtitle.c:67
10668 msgid "Text subtitles parser"
10669 msgstr "文字字幕解释器"
10670
10671 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10672 msgid "Frames per second"
10673 msgstr "帧每秒"
10674
10675 #: modules/demux/subtitle.c:75
10676 msgid "Subtitles delay"
10677 msgstr "字幕延迟"
10678
10679 #: modules/demux/subtitle.c:77
10680 msgid "Subtitles format"
10681 msgstr "字幕格式"
10682
10683 #: modules/demux/ts.c:93
10684 msgid "Extra PMT"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: modules/demux/ts.c:95
10688 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/demux/ts.c:97
10692 msgid "Set id of ES to PID"
10693 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10694
10695 #: modules/demux/ts.c:98
10696 msgid ""
10697 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10698 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10699 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/demux/ts.c:103
10703 msgid "Fast udp streaming"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: modules/demux/ts.c:105
10707 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/ts.c:107
10711 msgid "MTU for out mode"
10712 msgstr "输出模式的 MTU"
10713
10714 #: modules/demux/ts.c:108
10715 msgid "MTU for out mode."
10716 msgstr "输出模式的 MTU。"
10717
10718 #: modules/demux/ts.c:110
10719 msgid "CSA ck"
10720 msgstr "CSA ck"
10721
10722 #: modules/demux/ts.c:111
10723 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/demux/ts.c:113
10727 msgid "Silent mode"
10728 msgstr "静音模式"
10729
10730 #: modules/demux/ts.c:114
10731 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/demux/ts.c:116
10735 msgid "CAPMT System ID"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/demux/ts.c:117
10739 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/demux/ts.c:119
10743 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/demux/ts.c:120
10747 msgid ""
10748 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10749 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/demux/ts.c:124
10753 msgid "Filename of dump"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/ts.c:125
10757 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/demux/ts.c:127
10761 msgid "Append"
10762 msgstr "添加"
10763
10764 #: modules/demux/ts.c:129
10765 msgid ""
10766 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10767 "be overwritten."
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/ts.c:132
10771 msgid "Dump buffer size"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/ts.c:134
10775 msgid ""
10776 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10777 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/demux/ts.c:138
10781 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10782 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10783
10784 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
10785 #, fuzzy
10786 msgid "subtitles"
10787 msgstr "字幕"
10788
10789 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
10790 #: modules/demux/ts.c:3561
10791 msgid "hearing impaired"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/demux/ts.c:3366
10795 #, fuzzy
10796 msgid "4:3 subtitles"
10797 msgstr "SVCD字幕"
10798
10799 #: modules/demux/ts.c:3370
10800 #, fuzzy
10801 msgid "16:9 subtitles"
10802 msgstr "SVCD字幕"
10803
10804 #: modules/demux/ts.c:3374
10805 #, fuzzy
10806 msgid "2.21:1 subtitles"
10807 msgstr "SVCD字幕"
10808
10809 #: modules/demux/ts.c:3382
10810 msgid "4:3 hearing impaired"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/demux/ts.c:3386
10814 msgid "16:9 hearing impaired"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/demux/ts.c:3390
10818 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
10822 msgid "clean effects"
10823 msgstr "清除效果"
10824
10825 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
10826 msgid "visual impaired commentary"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/demux/tta.c:40
10830 msgid "TTA demuxer"
10831 msgstr "AU 分离器"
10832
10833 #: modules/demux/ty.c:70
10834 msgid "TY Stream audio/video demux"
10835 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10836
10837 #: modules/demux/vc1.c:40
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
10840 msgstr "视频的目标输出帧率。"
10841
10842 #: modules/demux/vc1.c:46
10843 #, fuzzy
10844 msgid "VC1 video demuxer"
10845 msgstr "H264 视频分离器"
10846
10847 #: modules/demux/vobsub.c:49
10848 msgid "Vobsub subtitles parser"
10849 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10850
10851 #: modules/demux/voc.c:42
10852 msgid "VOC demuxer"
10853 msgstr "VOC 分离器"
10854
10855 #: modules/demux/wav.c:41
10856 msgid "WAV demuxer"
10857 msgstr "WAV 分离器"
10858
10859 #: modules/demux/xa.c:41
10860 msgid "XA demuxer"
10861 msgstr "XA 分离器"
10862
10863 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10864 msgid "Use DVD Menus"
10865 msgstr "使用DVD选单"
10866
10867 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10868 msgid "BeOS standard API interface"
10869 msgstr "BeOS标准API接口"
10870
10871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10872 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
10876 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
10877 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
10878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10881 msgid "Open"
10882 msgstr "打开"
10883
10884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10886 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:266
10887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10888 msgid "Preferences"
10889 msgstr "设置"
10890
10891 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
10893 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10895 msgid "Messages"
10896 msgstr "信息"
10897
10898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
10900 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
10901 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
10903 msgid "Open File"
10904 msgstr "打开文件"
10905
10906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10908 msgid "Open Disc"
10909 msgstr "打开光盘"
10910
10911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10912 msgid "Open Subtitles"
10913 msgstr "打开字幕"
10914
10915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
10918 msgid "About"
10919 msgstr "关于"
10920
10921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10922 msgid "Prev Title"
10923 msgstr "上一个标题"
10924
10925 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10926 msgid "Next Title"
10927 msgstr "下一个标题"
10928
10929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10930 msgid "Go to Title"
10931 msgstr "前往标题"
10932
10933 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10934 msgid "Go to Chapter"
10935 msgstr "前往章节"
10936
10937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10938 msgid "Speed"
10939 msgstr "速度"
10940
10941 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
10942 msgid "Window"
10943 msgstr "窗口"
10944
10945 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10948 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
10949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10950 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10951 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
10952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
10953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
10957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
10958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
10959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10961 msgid "OK"
10962 msgstr "确定"
10963
10964 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10965 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10966 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10967
10968 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10969 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10970 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10971
10972 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10973 msgid "Drop files to play"
10974 msgstr "拖动文件以播放"
10975
10976 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10977 msgid "playlist"
10978 msgstr "播放列表"
10979
10980 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10981 msgid "Close"
10982 msgstr "关闭"
10983
10984 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10985 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
10986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
10988 msgid "Edit"
10989 msgstr "编辑"
10990
10991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
10992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
10993 msgid "Select All"
10994 msgstr "全选"
10995
10996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10997 msgid "Select None"
10998 msgstr "取消选择"
10999
11000 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11001 msgid "Sort Reverse"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11005 msgid "Sort by Name"
11006 msgstr "依名称排序"
11007
11008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11009 msgid "Sort by Path"
11010 msgstr "依路径排序"
11011
11012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11013 msgid "Randomize"
11014 msgstr "随机"
11015
11016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11017 msgid "Remove"
11018 msgstr "移除"
11019
11020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11021 msgid "Remove All"
11022 msgstr "移除全部"
11023
11024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11025 msgid "View"
11026 msgstr "查看"
11027
11028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11029 msgid "Path"
11030 msgstr "路径"
11031
11032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11038 msgid "Name"
11039 msgstr "名称"
11040
11041 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11042 msgid "Apply"
11043 msgstr "应用"
11044
11045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11047 msgid "Save"
11048 msgstr "储存"
11049
11050 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11051 msgid "Defaults"
11052 msgstr "默认"
11053
11054 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11055 msgid "Show Interface"
11056 msgstr "显示界面"
11057
11058 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11059 msgid "50%"
11060 msgstr "50%"
11061
11062 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11063 msgid "100%"
11064 msgstr "100%"
11065
11066 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11067 msgid "200%"
11068 msgstr "200%"
11069
11070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11071 msgid "Vertical Sync"
11072 msgstr "垂直同步"
11073
11074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11075 msgid "Correct Aspect Ratio"
11076 msgstr "正确的纵横比"
11077
11078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11079 msgid "Stay On Top"
11080 msgstr "总在最上面"
11081
11082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11083 msgid "Take Screen Shot"
11084 msgstr "获取画面快照"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11087 msgid "About VLC media player"
11088 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
11089
11090 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11091 #, c-format
11092 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11093 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11096 #, c-format
11097 msgid "Compiled by %s"
11098 msgstr "编译者: %s"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11102 msgid "Bookmarks"
11103 msgstr "书签"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11107 msgid "Add"
11108 msgstr "增加"
11109
11110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11112 msgid "Clear"
11113 msgstr "清除"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11117 #: modules/video_filter/extract.c:70
11118 msgid "Extract"
11119 msgstr "提取"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11123 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
11124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11126 msgid "Time"
11127 msgstr "时间"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11130 msgid "Untitled"
11131 msgstr "无标题"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11135 msgid "No input"
11136 msgstr "没有输入"
11137
11138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11139 msgid ""
11140 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11141 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11144 msgid "Input has changed"
11145 msgstr "输入已改变"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11148 msgid ""
11149 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11150 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11151 msgstr ""
11152
11153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11155 msgid "Invalid selection"
11156 msgstr "无效的选择"
11157
11158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11159 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11160 msgstr "必须选择两个书签"
11161
11162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11164 msgid "No input found"
11165 msgstr "没有输入"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11168 #, fuzzy
11169 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11170 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Jump To Time"
11175 msgstr "跳转长度"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11178 msgid "sec."
11179 msgstr "秒"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Jump to time"
11184 msgstr "停止时间"
11185
11186 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11187 msgid "Random On"
11188 msgstr "开启随机播放"
11189
11190 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11191 msgid "Random Off"
11192 msgstr "关闭随机播放"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11195 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11197 msgid "Repeat One"
11198 msgstr "重复一次"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11201 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11203 msgid "Repeat All"
11204 msgstr "重复播放全部"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11207 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11208 msgid "Repeat Off"
11209 msgstr "关闭重复播放"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11212 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11213 msgid "Half Size"
11214 msgstr "一半大小"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11218 msgid "Normal Size"
11219 msgstr "正常值"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11222 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11223 msgid "Double Size"
11224 msgstr "双倍大小"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11227 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11228 msgid "Float on Top"
11229 msgstr "悬浮在最顶端"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
11232 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11233 msgid "Fit to Screen"
11234 msgstr "缩放至屏幕"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
11237 msgid "Step Forward"
11238 msgstr "向前"
11239
11240 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
11241 msgid "Step Backward"
11242 msgstr "向后"
11243
11244 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
11245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11246 msgid "Rewind"
11247 msgstr "回卷"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
11250 msgid "Fast Forward"
11251 msgstr "快速向前"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
11254 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
11255 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:432
11257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11260 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11261 msgid "Pause"
11262 msgstr "暂停"
11263
11264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11265 msgid "2 Pass"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11269 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
11273 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11274 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
11277 msgid "Preamp"
11278 msgstr "预放大"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
11281 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11282 msgid "Extended controls"
11283 msgstr "延伸控制"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:155
11286 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11287 msgid "Video filters"
11288 msgstr "视频过滤器"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11291 msgid "Image adjustment"
11292 msgstr "影像调整"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
11295 msgid "Shows more information about the available video filters."
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
11299 msgid "Wave"
11300 msgstr "波形"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
11303 msgid "Ripple"
11304 msgstr "波纹"
11305
11306 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:900
11307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
11308 msgid "Psychedelic"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
11312 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
11313 msgid "Gradient"
11314 msgstr "灰度"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
11317 #, fuzzy
11318 msgid "General editing filters"
11319 msgstr "一般音频设置"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Distortion filters"
11324 msgstr "畸变"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Blur"
11329 msgstr "蓝色"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11332 msgid "Adds motion blurring to the image"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11336 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11337 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
11338
11339 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
11340 msgid "Image cropping"
11341 msgstr "图像获取"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
11344 msgid "Crops a defined part of the image"
11345 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Invert colors"
11350 msgstr "V-平面颜色"
11351
11352 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11353 msgid "Inverts the colors of the image"
11354 msgstr "反转图像颜色"
11355
11356 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11357 #: modules/video_filter/transform.c:69
11358 msgid "Transformation"
11359 msgstr "变换"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11362 msgid "Rotates or flips the image"
11363 msgstr "旋转或翻转影像"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11366 #, fuzzy
11367 msgid "Interactive Zoom"
11368 msgstr "界面"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
11371 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11375 msgid "Volume normalization"
11376 msgstr "音量正规化"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11379 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11380 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
11381
11382 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11383 msgid "Headphone virtualization"
11384 msgstr "耳机虚拟化"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11387 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11391 msgid "Maximum level"
11392 msgstr "最大等级"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11396 msgid "Restore Defaults"
11397 msgstr "恢复默认值"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:722
11400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11401 msgid "Gamma"
11402 msgstr "virtualization"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:71
11405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:743
11406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11407 msgid "Saturation"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11412 msgid "Opaqueness"
11413 msgstr "不透明度"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
11416 #, fuzzy
11417 msgid "About the video filters"
11418 msgstr "墙视频过滤器"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
11421 msgid ""
11422 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11423 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11424 "subsections of Video/Filters.\n"
11425 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11426 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11430 #, fuzzy
11431 msgid "(no item is being played)"
11432 msgstr "%i个项目在播放列表中"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Login:"
11437 msgstr "登录"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Password:"
11442 msgstr "密码"
11443
11444 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11446 msgid "Error"
11447 msgstr "错误"
11448
11449 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11450 #, c-format
11451 msgid "Remaining time: %i seconds"
11452 msgstr ""
11453
11454 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
11455 msgid "Errors and Warnings"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Clean up"
11461 msgstr " 清除 "
11462
11463 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Show Details"
11466 msgstr "显示全部"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11469 msgid "VLC - Controller"
11470 msgstr "VLC - 控制器"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11474 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
11475 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
11476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
11477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
11478 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
11479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
11480 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
11481 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11482 msgid "VLC media player"
11483 msgstr "VLC多媒体播放程序"
11484
11485 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11486 msgid "Open CrashLog"
11487 msgstr "开启崩溃纪录"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11490 msgid "Check for Update..."
11491 msgstr "检查更新..."
11492
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11494 msgid "Preferences..."
11495 msgstr "偏好设置..."
11496
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11498 msgid "Services"
11499 msgstr "服务"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
11502 msgid "Hide VLC"
11503 msgstr "隐藏VLC"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11506 msgid "Hide Others"
11507 msgstr "隐藏其它"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
11510 msgid "Show All"
11511 msgstr "显示全部"
11512
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11514 msgid "Quit VLC"
11515 msgstr "退出VLC"
11516
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11518 msgid "1:File"
11519 msgstr "1:文件"
11520
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11522 msgid "Open File..."
11523 msgstr "打开文件..."
11524
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
11526 msgid "Quick Open File..."
11527 msgstr "快速打开文件..."
11528
11529 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
11530 msgid "Open Disc..."
11531 msgstr "打开光盘..."
11532
11533 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
11534 msgid "Open Network..."
11535 msgstr "打开网络..."
11536
11537 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11538 msgid "Open Recent"
11539 msgstr "打开最近的文件"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
11542 msgid "Clear Menu"
11543 msgstr "清除菜单"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
11546 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11547 msgstr "串流/导出向导"
11548
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
11550 msgid "Cut"
11551 msgstr "剪切"
11552
11553 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
11554 msgid "Copy"
11555 msgstr "复制"
11556
11557 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
11558 msgid "Paste"
11559 msgstr "粘贴"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
11562 msgid "Playback"
11563 msgstr "回放"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
11566 msgid "Volume Up"
11567 msgstr "增加音量"
11568
11569 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
11570 msgid "Volume Down"
11571 msgstr "减低音量"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
11574 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11575 msgid "Video Device"
11576 msgstr "视频装置"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11579 msgid "Minimize Window"
11580 msgstr "最小化窗口"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
11583 msgid "Close Window"
11584 msgstr "关闭窗口"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11587 msgid "Controller"
11588 msgstr "控制器"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11591 msgid "Extended Controls"
11592 msgstr "扩展控制"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
11595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
11597 msgid "Information"
11598 msgstr "信息"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
11601 msgid "Bring All to Front"
11602 msgstr "全部提到最前面"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
11605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:402 modules/gui/qt4/menus.cpp:465
11606 msgid "Help"
11607 msgstr "帮助"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11610 msgid "ReadMe..."
11611 msgstr "读我..."
11612
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
11614 msgid "Online Documentation"
11615 msgstr "在线文件"
11616
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
11618 msgid "Report a Bug"
11619 msgstr "错误回报"
11620
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
11622 msgid "VideoLAN Website"
11623 msgstr "VideoLAN 网站"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
11626 msgid "License"
11627 msgstr "授权"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
11630 msgid "Make a donation"
11631 msgstr "捐助 VideoLAN"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
11634 msgid "Online Forum"
11635 msgstr "在线论坛"
11636
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
11638 #, c-format
11639 msgid "Volume: %d%%"
11640 msgstr "音量: %d%%"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11643 msgid "No CrashLog found"
11644 msgstr "没有发现当机纪录"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
11647 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11648 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
11649
11650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11651 msgid "Embedded video output"
11652 msgstr "嵌入视频输出"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11655 msgid ""
11656 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11660 msgid "Video device"
11661 msgstr "视频装置"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11664 msgid ""
11665 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11666 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11667 "menu."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11671 msgid ""
11672 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11673 "is fully transparent."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11677 msgid "Stretch video to fill window"
11678 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11681 msgid ""
11682 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11683 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11687 msgid "Black screens in fullscreen"
11688 msgstr "全屏中黑屏"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11691 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11692 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11695 msgid "Use as Desktop Background"
11696 msgstr "设为屏幕背景"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11699 msgid ""
11700 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11701 "with in this mode."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11705 msgid "Show Fullscreen controller"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11709 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11713 msgid "Remember wizard options"
11714 msgstr "记住向导选项"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11717 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11721 msgid "Auto-playback of new items"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11725 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11729 msgid "Mac OS X interface"
11730 msgstr "Mac OS X 界面"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11733 msgid "Quartz video"
11734 msgstr "Quartz 视频"
11735
11736 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11737 msgid "Open Source"
11738 msgstr "打开来源"
11739
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11741 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11742 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11745 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11746 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11747 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
11748 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
11749 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
11750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
11751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
11752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
11753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
11754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
11755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
11756 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11762 msgid "Browse..."
11763 msgstr "浏览..."
11764
11765 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11766 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11767 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11770 msgid "Use DVD menus"
11771 msgstr "使用DVD选单"
11772
11773 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11774 msgid "VIDEO_TS directory"
11775 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11776
11777 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11779 msgid "DVD"
11780 msgstr "DVD"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11783 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
11784 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11787 msgid "Address"
11788 msgstr "地址"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11792 msgid "UDP/RTP Multicast"
11793 msgstr "UDP/RTP 多播"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11796 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11797 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11801 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11802 msgid "Allow timeshifting"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11806 msgid "Load subtitles file:"
11807 msgstr "读取字幕档:"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11811 msgid "Settings..."
11812 msgstr "设置..."
11813
11814 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11815 msgid "Override parametters"
11816 msgstr "覆盖参数"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11820 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11821 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
11822 msgid "Delay"
11823 msgstr "延迟"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/open.m:272
11826 msgid "FPS"
11827 msgstr "FPS"
11828
11829 #: modules/gui/macosx/open.m:274
11830 msgid "Subtitles encoding"
11831 msgstr "字幕编码"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
11834 msgid "Font size"
11835 msgstr "字号"
11836
11837 #: modules/gui/macosx/open.m:278
11838 msgid "Subtitles alignment"
11839 msgstr "字幕对齐"
11840
11841 #: modules/gui/macosx/open.m:281
11842 msgid "Font Properties"
11843 msgstr "字型设置"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/open.m:282
11846 msgid "Subtitle File"
11847 msgstr "字幕文件"
11848
11849 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
11850 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
11851 msgid "No %@s found"
11852 msgstr "没有发现 %@s"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:664
11855 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11856 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:856
11859 msgid "Retrieving Channel Info..."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11863 msgid "Streaming/Saving:"
11864 msgstr "串流/保存:"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11867 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11868 msgstr "串流/转码选项"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11871 msgid "Display the stream locally"
11872 msgstr "本地显示串流"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11876 msgid "Stream"
11877 msgstr "串流"
11878
11879 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11881 msgid "Dump raw input"
11882 msgstr ""
11883
11884 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11886 msgid "Encapsulation Method"
11887 msgstr "封装方法"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11891 msgid "Transcoding options"
11892 msgstr "转码选项"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
11896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
11897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11901 msgid "Bitrate (kb/s)"
11902 msgstr "比特率"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11906 msgid "Scale"
11907 msgstr "尺寸"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11910 msgid "Stream Announcing"
11911 msgstr "流通告"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11915 msgid "SAP announce"
11916 msgstr "SAP通告"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11919 msgid "RTSP announce"
11920 msgstr "RTSP通告"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11923 msgid "HTTP announce"
11924 msgstr "HTTP通告"
11925
11926 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11927 msgid "Export SDP as file"
11928 msgstr "以文件形式导出SDP"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11931 msgid "Channel Name"
11932 msgstr "频道名称"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11935 msgid "SDP URL"
11936 msgstr "SDP URL"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11939 msgid "Save File"
11940 msgstr "储存文件"
11941
11942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11945 msgid "URI"
11946 msgstr "URI"
11947
11948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11950 #: modules/mux/asf.c:50
11951 msgid "Author"
11952 msgstr "作者"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11955 msgid "Advanced Information"
11956 msgstr "高级信息"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11959 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:236
11960 msgid "Read at media"
11961 msgstr "在媒体中读取"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11964 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:238
11965 msgid "Input bitrate"
11966 msgstr "输入比特率"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11969 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:240
11970 msgid "Demuxed"
11971 msgstr "已分离的"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11974 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:241
11975 msgid "Stream bitrate"
11976 msgstr "串流比特率"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11979 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:244
11980 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:257
11981 msgid "Decoded blocks"
11982 msgstr "已解码的帧"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11985 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:246
11986 msgid "Displayed frames"
11987 msgstr "已显示的帧"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11990 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:248
11991 msgid "Lost frames"
11992 msgstr "丢失帧"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11995 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:233
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11998 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11999 msgid "Streaming"
12000 msgstr "串流"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12003 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:251
12004 msgid "Sent packets"
12005 msgstr "已发送的包"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12008 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:252
12009 msgid "Sent bytes"
12010 msgstr "已发送的字节"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12013 msgid "Send rate"
12014 msgstr "发送率"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12017 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:259
12018 msgid "Played buffers"
12019 msgstr "已播放的缓冲区"
12020
12021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12022 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:261
12023 msgid "Lost buffers"
12024 msgstr "丢失的缓冲区"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12027 msgid "Save Playlist..."
12028 msgstr "储存播放列表..."
12029
12030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12031 msgid "Expand Node"
12032 msgstr "展开结点"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12035 msgid "Get Stream Information"
12036 msgstr "获取串流信息"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12039 msgid "Sort Node by Name"
12040 msgstr "依名称排序节点"
12041
12042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12043 msgid "Sort Node by Author"
12044 msgstr "依制作人排序节点"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12047 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12048 msgid "No items in the playlist"
12049 msgstr "播放列表中没有项目"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12052 msgid "Search in Playlist"
12053 msgstr "搜索播放列表"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12056 msgid "Add Folder to Playlist"
12057 msgstr "增加文件夹至播放列表"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12060 msgid "File Format:"
12061 msgstr "文件格式:"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12064 msgid "Extended M3U"
12065 msgstr "扩展 M3U"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12068 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12069 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12072 #, c-format
12073 msgid "%i items in the playlist"
12074 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12077 msgid "1 item in the playlist"
12078 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12081 msgid "Save Playlist"
12082 msgstr "储存播放列表"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12085 #, fuzzy
12086 msgid "New Node"
12087 msgstr "新节点"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Please enter a name for the new node."
12092 msgstr "请输入节点编号"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12095 msgid "Empty Folder"
12096 msgstr "空文件夹"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12100 msgid "Reset All"
12101 msgstr "全部重置"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:293
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12105 msgid "Reset Preferences"
12106 msgstr "重设偏好设置"
12107
12108 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12109 msgid "Continue"
12110 msgstr "继续"
12111
12112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12113 msgid ""
12114 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12115 "Are you sure you want to continue?"
12116 msgstr ""
12117 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12118 "是否确定要继续?"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12121 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12122 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
12123
12124 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12126 msgid "Select a directory"
12127 msgstr "选择一个目录"
12128
12129 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12130 msgid "Select a file"
12131 msgstr "选择文件"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12134 msgid "Select"
12135 msgstr "选择"
12136
12137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12138 msgid "Subpicture Filters"
12139 msgstr "子画面过滤器"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:299
12142 msgid "Logo"
12143 msgstr "Logo"
12144
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12146 msgid "Marquee"
12147 msgstr "字幕"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12150 msgid "Save settings"
12151 msgstr "保存设置"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12156 msgid "Enabled"
12157 msgstr "启用"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Image:"
12162 msgstr "图像"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12165 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Position:"
12168 msgstr "位置"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Timestamp:"
12173 msgstr "时间戳"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12177 msgid "Size:"
12178 msgstr "大小:"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Color:"
12183 msgstr "色彩"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Opaqueness:"
12188 msgstr "打开:"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12191 msgid "(in pixels)"
12192 msgstr "(像素)"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Marquee:"
12197 msgstr "字幕"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Timeout:"
12202 msgstr "超时"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12205 msgid "ms"
12206 msgstr "ms"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12209 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12210 #: modules/video_filter/rss.c:63
12211 msgid "Black"
12212 msgstr "黑色"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12215 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12216 #: modules/video_filter/rss.c:64
12217 msgid "Gray"
12218 msgstr "灰色"
12219
12220 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12221 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12222 #: modules/video_filter/rss.c:64
12223 msgid "Silver"
12224 msgstr "银色"
12225
12226 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12227 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12228 #: modules/video_filter/rss.c:64
12229 msgid "White"
12230 msgstr "白色"
12231
12232 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12233 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12234 #: modules/video_filter/rss.c:64
12235 msgid "Maroon"
12236 msgstr "栗色"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:820
12239 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12240 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:57
12241 #: modules/video_filter/rss.c:64
12242 msgid "Red"
12243 msgstr "红色"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12246 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12247 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12248 msgid "Fuchsia"
12249 msgstr "紫红色"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12252 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12253 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12254 msgid "Yellow"
12255 msgstr "黄色"
12256
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12258 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12259 #: modules/video_filter/rss.c:65
12260 msgid "Olive"
12261 msgstr "橄榄色"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:813
12264 #: modules/misc/freetype.c:148 modules/misc/win32text.c:85
12265 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12266 msgid "Green"
12267 msgstr "绿色"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
12270 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
12271 #: modules/video_filter/rss.c:66
12272 msgid "Teal"
12273 msgstr "蓝绿色"
12274
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
12276 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12277 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12278 msgid "Lime"
12279 msgstr "柠檬色"
12280
12281 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
12282 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12283 #: modules/video_filter/rss.c:66
12284 msgid "Purple"
12285 msgstr "紫色"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
12288 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12289 #: modules/video_filter/rss.c:66
12290 msgid "Navy"
12291 msgstr "藏青色"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:806
12294 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
12295 #: modules/video_filter/colorthres.c:58 modules/video_filter/marq.c:59
12296 #: modules/video_filter/rss.c:66
12297 msgid "Blue"
12298 msgstr "蓝色"
12299
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
12301 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12302 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12303 msgid "Aqua"
12304 msgstr "浅绿色"
12305
12306 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Not Available"
12309 msgstr "尚无可用的帮助文件"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/update.m:86
12312 msgid "Check for Updates"
12313 msgstr "检查更新"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/update.m:87
12316 msgid "Download now"
12317 msgstr "现在下载"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/update.m:89
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Automatically check for updates"
12322 msgstr "检查更新"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/update.m:109
12325 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12329 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12333 msgid "Yes"
12334 msgstr "是"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/update.m:110
12337 msgid "No"
12338 msgstr "否"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/update.m:131
12341 msgid "Checking for Updates..."
12342 msgstr "正在检查更新..."
12343
12344 #: modules/gui/macosx/update.m:231
12345 #, c-format
12346 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12347 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/update.m:246
12350 msgid "This version of VLC is outdated."
12351 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
12354 #, fuzzy
12355 msgid "This version of VLC is the latest available."
12356 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
12357
12358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12359 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12360 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12363 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12364 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12367 msgid ""
12368 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12369 "RAW)"
12370 msgstr ""
12371 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12374 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12375 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12378 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12379 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12382 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12383 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12386 msgid ""
12387 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12388 "MPEG TS)"
12389 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
12390
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12392 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12393 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12396 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12397 msgstr ""
12398 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12399
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12401 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12402 msgstr ""
12403 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
12404
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12406 msgid ""
12407 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12408 "ASF and OGG)"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12412 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12413 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
12414
12415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12418 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12419 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12422 msgid ""
12423 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12424 "ASF, OGG and RAW)"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12428 msgid ""
12429 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12430 msgstr ""
12431 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12434 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12438 msgid ""
12439 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12443 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12444 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12447 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12448 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
12449
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12451 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12455 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12456 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12457 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12458 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
12459
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12461 msgid "MPEG Program Stream"
12462 msgstr "MPEG 节目流"
12463
12464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12465 msgid "MPEG Transport Stream"
12466 msgstr "MPEG 传送流"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12469 msgid "MPEG 1 Format"
12470 msgstr "MPEG 1 格式"
12471
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12473 msgid ""
12474 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12475 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12476 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12477 "at http://yourip:8080 by default."
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12481 msgid ""
12482 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12483 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12484 "generally the most compatible"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12488 msgid ""
12489 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12490 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12491 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12492 "at mms://yourip:8080 by default."
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12496 msgid ""
12497 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12498 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12499 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12500 "encapsulated in HTTP)."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12505 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12506 msgstr "输入要串流的计算机地址"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12509 msgid "Use this to stream to a single computer."
12510 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12513 msgid ""
12514 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12515 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12516 "address beginning with 239.255."
12517 msgstr ""
12518 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
12519 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
12520
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12522 msgid ""
12523 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12524 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12525 "but it won't work over the Internet."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12529 msgid ""
12530 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12531 "stream"
12532 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12535 msgid ""
12536 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12537 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12538 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12542 msgid "Back"
12543 msgstr "返回"
12544
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12550 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12551 msgstr "串流/转码向导"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12554 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12562 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12563 msgid "More Info"
12564 msgstr "更多信息"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12567 msgid ""
12568 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12569 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12570 "access to more features."
12571 msgstr ""
12572 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
12573 "特性."
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12578 msgid "Stream to network"
12579 msgstr "串流至网络"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12583 msgid "Transcode/Save to file"
12584 msgstr "转码/储存至文件"
12585
12586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12587 msgid "Choose input"
12588 msgstr "选择输出"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12591 msgid "Choose here your input stream."
12592 msgstr "在这选择你的输入串流"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12597 msgid "Select a stream"
12598 msgstr "选择串流"
12599
12600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12602 msgid "Existing playlist item"
12603 msgstr "存在的播放列表项目"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12607 msgid "Choose..."
12608 msgstr "选择..."
12609
12610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12612 msgid "Partial Extract"
12613 msgstr "部分提取"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12616 msgid ""
12617 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12618 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12619 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12624 msgid "From"
12625 msgstr "从"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12629 msgid "To"
12630 msgstr "到"
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12633 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12634 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
12638 msgid "Destination"
12639 msgstr "目标"
12640
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12643 msgid "Streaming method"
12644 msgstr "串流方式"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12647 msgid "Address of the computer to stream to."
12648 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12651 msgid "UDP Unicast"
12652 msgstr "UDP 单播"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12655 msgid "UDP Multicast"
12656 msgstr "UDP 多播"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12660 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12661 msgid "Transcode"
12662 msgstr "转码"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12665 msgid ""
12666 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12667 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12672 msgid "Transcode audio"
12673 msgstr "音频转码"
12674
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12677 msgid "Transcode video"
12678 msgstr "视频转码"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12681 msgid ""
12682 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12683 "stream."
12684 msgstr ""
12685
12686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12687 msgid ""
12688 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12689 "stream."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12694 msgid "Encapsulation format"
12695 msgstr "封装格式"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12698 msgid ""
12699 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12700 "previously chosen settings all formats won't be available."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12705 msgid "Additional streaming options"
12706 msgstr "附加的串流选项"
12707
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12709 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12710 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
12711
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12713 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12716 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12717 msgstr "有效时间(TTL)"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12722 msgid "SAP Announce"
12723 msgstr "SAP 通告"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12727 msgid "Local playback"
12728 msgstr "本地播放"
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12733 msgstr "附加的转码选项"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12737 msgid "Additional transcode options"
12738 msgstr "附加的转码选项"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12741 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12742 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12746 msgid "Select the file to save to"
12747 msgstr "选择文件以保存到"
12748
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12750 msgid ""
12751 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12752 "the receiving user as they become part of the image."
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12756 msgid ""
12757 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12758 "transcoding."
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12762 msgid "Summary"
12763 msgstr "摘要"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12766 msgid "Encap. format"
12767 msgstr "封装格式"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12771 msgid "Input stream"
12772 msgstr "输入流"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12775 msgid "Save file to"
12776 msgstr "保存文件到"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Include subtitles"
12781 msgstr "字幕"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12784 msgid "No input selected"
12785 msgstr "没有输入"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12788 msgid ""
12789 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12790 "\n"
12791 "Choose one before going to the next page."
12792 msgstr ""
12793
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12795 msgid "No valid destination"
12796 msgstr "没有合法的目标"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12799 msgid ""
12800 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12801 "Multicast-IP.\n"
12802 "\n"
12803 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12804 "and the help texts in this window."
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12808 msgid ""
12809 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12810 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12811 "\n"
12812 "Correct your selection and try again."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12816 msgid "Select the directory to save to"
12817 msgstr "选择目录以保存到"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12820 msgid "No folder selected"
12821 msgstr "没有文件夹被选中"
12822
12823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
12824 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12825 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
12828 msgid ""
12829 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12830 "location."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
12834 msgid "No file selected"
12835 msgstr "没有文件被选中"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
12838 #, fuzzy
12839 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12840 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
12843 msgid ""
12844 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
12848 msgid "Finish"
12849 msgstr "完成"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
12852 #, c-format
12853 msgid "%i items"
12854 msgstr "%i 项"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
12858 msgid "yes"
12859 msgstr "是"
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
12864 msgid "no"
12865 msgstr "否"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
12868 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12869 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12872 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12873 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
12876 msgid "This allows to stream on a network."
12877 msgstr "用此选项串流至网络"
12878
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
12880 msgid ""
12881 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12882 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12883 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12884 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12885 msgstr ""
12886 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12887 "以读取的东西。\n"
12888 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12889 "些其它的东西,诸如网络流。"
12890
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12892 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12893 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
12896 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12897 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12900 msgid ""
12901 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12902 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12903 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12904 "leave this setting to 1."
12905 msgstr ""
12906
12907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
12908 msgid ""
12909 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12910 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12911 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12912 "extra interface.\n"
12913 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12914 "name will be used."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
12918 msgid ""
12919 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12920 "streamed.\n"
12921 "\n"
12922 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12923 "streaming."
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/gui/ncurses.c:102
12927 msgid "Filebrowser starting point"
12928 msgstr "文件浏览器起始位置"
12929
12930 #: modules/gui/ncurses.c:104
12931 msgid ""
12932 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12933 "show you initially."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/ncurses.c:109
12937 msgid "Ncurses interface"
12938 msgstr "Ncurses界面"
12939
12940 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12941 msgid "Autoplay selected file"
12942 msgstr "自动播放所选择的文件"
12943
12944 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12945 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12949 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12950 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12951
12952 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12955 msgid "Filename"
12956 msgstr "文件名称"
12957
12958 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12959 msgid "Permissions"
12960 msgstr "权限"
12961
12962 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12963 msgid "Size"
12964 msgstr "大小"
12965
12966 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12967 msgid "Owner"
12968 msgstr "拥有者"
12969
12970 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12971 msgid "Group"
12972 msgstr "群组"
12973
12974 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12975 msgid "Index"
12976 msgstr "索引"
12977
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12979 msgid "Forward"
12980 msgstr "向前"
12981
12982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12983 msgid "00:00:00"
12984 msgstr "00:00:00"
12985
12986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12988 msgid "Add to Playlist"
12989 msgstr "增加至播放列表"
12990
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12992 msgid "MRL:"
12993 msgstr "MRL:"
12994
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
12996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
12997 msgid "Port:"
12998 msgstr "端口:"
12999
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13001 msgid "Address:"
13002 msgstr "地址:"
13003
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13005 msgid "unicast"
13006 msgstr "单播"
13007
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13009 msgid "multicast"
13010 msgstr "多播"
13011
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13013 msgid "Network: "
13014 msgstr "网络:"
13015
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13017 msgid "udp"
13018 msgstr "udp"
13019
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13021 msgid "udp6"
13022 msgstr "udp6"
13023
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13025 msgid "rtp"
13026 msgstr "rtp"
13027
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13029 msgid "rtp4"
13030 msgstr "rtp4"
13031
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13033 msgid "ftp"
13034 msgstr "ftp"
13035
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13037 msgid "http"
13038 msgstr "http"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13041 msgid "sout"
13042 msgstr "sout"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13045 msgid "mms"
13046 msgstr "mms"
13047
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13049 msgid "Protocol:"
13050 msgstr "协议"
13051
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13053 msgid "Transcode:"
13054 msgstr "转码:"
13055
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13059 msgid "enable"
13060 msgstr "打开"
13061
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13063 msgid "Video:"
13064 msgstr "视频:"
13065
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13067 msgid "Audio:"
13068 msgstr "音频:"
13069
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13071 msgid "Channel:"
13072 msgstr "频道:"
13073
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13075 msgid "Norm:"
13076 msgstr "规范:"
13077
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13079 msgid "Frequency:"
13080 msgstr "频率:"
13081
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13083 msgid "Samplerate:"
13084 msgstr "采样率:"
13085
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13087 msgid "Quality:"
13088 msgstr "品质:"
13089
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13091 msgid "Tuner:"
13092 msgstr "调节器:"
13093
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13095 msgid "Sound:"
13096 msgstr "音效:"
13097
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13099 msgid "MJPEG:"
13100 msgstr "MJPEG:"
13101
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13103 msgid "Decimation:"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13107 msgid "pal"
13108 msgstr "pal"
13109
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13111 msgid "ntsc"
13112 msgstr "ntsc"
13113
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13115 msgid "secam"
13116 msgstr "secam"
13117
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13119 msgid "240x192"
13120 msgstr "240x192"
13121
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13123 msgid "320x240"
13124 msgstr "320x240"
13125
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13127 msgid "qsif"
13128 msgstr "qsif"
13129
13130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13131 msgid "qcif"
13132 msgstr "qcif"
13133
13134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13135 msgid "sif"
13136 msgstr "sif"
13137
13138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13139 msgid "cif"
13140 msgstr "cif"
13141
13142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13143 msgid "vga"
13144 msgstr "vga"
13145
13146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13147 msgid "kHz"
13148 msgstr "kHz"
13149
13150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13151 msgid "Hz/s"
13152 msgstr "Hz/s"
13153
13154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13155 msgid "mono"
13156 msgstr "单声道"
13157
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13159 msgid "stereo"
13160 msgstr "立体声"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13163 msgid "Camera"
13164 msgstr "摄像机"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13167 msgid "Video Codec:"
13168 msgstr "视频编码器:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13171 msgid "huffyuv"
13172 msgstr "huffyuv"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13175 msgid "mp1v"
13176 msgstr "mp1v"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13179 msgid "mp2v"
13180 msgstr "mp2v"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13183 msgid "mp4v"
13184 msgstr "mp4v"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13187 msgid "H263"
13188 msgstr "H263"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13191 msgid "WMV1"
13192 msgstr "WMV1"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13195 msgid "WMV2"
13196 msgstr "WMV2"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13199 msgid "Video Bitrate:"
13200 msgstr "视频位率:"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13203 msgid "Bitrate Tolerance:"
13204 msgstr "比特率容忍度:"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13207 msgid "Keyframe Interval:"
13208 msgstr "关键帧间隔:"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13211 msgid "Audio Codec:"
13212 msgstr "音频编码器:"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13215 msgid "Deinterlace:"
13216 msgstr "解除交错:"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13219 msgid "Access:"
13220 msgstr "存取:"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13223 msgid "Muxer:"
13224 msgstr "复用器:"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13227 msgid "URL:"
13228 msgstr "网址:"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13231 msgid "Time To Live (TTL):"
13232 msgstr "有效时间(TTL):"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13235 msgid "127.0.0.1"
13236 msgstr "127.0.0.1"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13239 msgid "localhost"
13240 msgstr "localhost"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13243 msgid "localhost.localdomain"
13244 msgstr "localhost.localdomain"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13247 msgid "239.0.0.42"
13248 msgstr "239.0.0.42"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13251 msgid "PS"
13252 msgstr "PS"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13255 msgid "TS"
13256 msgstr "TS"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13259 msgid "MPEG1"
13260 msgstr "MPEG1"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13263 msgid "AVI"
13264 msgstr "AVI"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13267 msgid "OGG"
13268 msgstr "OGG"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13271 msgid "MP4"
13272 msgstr "MP4"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13275 msgid "MOV"
13276 msgstr "MOV"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13279 msgid "ASF"
13280 msgstr "ASF"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13283 msgid "kbits/s"
13284 msgstr "kbits/s"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13287 msgid "alaw"
13288 msgstr "alaw"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13291 msgid "ulaw"
13292 msgstr "ulaw"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13295 msgid "mpga"
13296 msgstr "mpga"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13299 msgid "mp3"
13300 msgstr "mp3"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13303 msgid "a52"
13304 msgstr "a52"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13307 msgid "vorb"
13308 msgstr "vorb"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13311 msgid "bits/s"
13312 msgstr "bits/s"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13315 msgid "Audio Bitrate :"
13316 msgstr "音频位率:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13319 msgid "SAP Announce:"
13320 msgstr "SAP 通告:"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13323 msgid "SLP Announce:"
13324 msgstr "SLP 通告:"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13327 msgid "Announce Channel:"
13328 msgstr "通告频道:"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:148
13332 msgid "Update"
13333 msgstr "更新"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13336 msgid " Clear "
13337 msgstr " 清除 "
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13340 msgid " Save "
13341 msgstr " 保存 "
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13344 msgid " Apply "
13345 msgstr " 应用 "
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13348 msgid " Cancel "
13349 msgstr " 取消 "
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13352 msgid "Preference"
13353 msgstr "个人设置"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13356 msgid ""
13357 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13358 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13359 "org/copyleft/gpl.html)."
13360 msgstr ""
13361 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
13362 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
13363
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13366 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13367
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13369 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13370 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
13371
13372 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13373 #, c-format
13374 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13375 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
13376
13377 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13378 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13379 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
13380
13381 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13382 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13383 #, fuzzy
13384 msgid "Preamp\n"
13385 msgstr "预放大"
13386
13387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:637
13388 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:695
13389 msgid "dB"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:75
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Track number/Position"
13395 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
13396
13397 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:167
13398 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:208
13402 msgid ""
13403 "Various statistics about the current media or stream.\n"
13404 " Played and streamed info are shown."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:254
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Sent bitrates"
13410 msgstr "发送率"
13411
13412 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:327
13413 msgid ""
13414 "Information about what your media or stream is made of.\n"
13415 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
13416 msgstr ""
13417
13418 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Current visualization:"
13421 msgstr "音频视觉效果"
13422
13423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Normal rate"
13426 msgstr "正常值"
13427
13428 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
13429 #, fuzzy
13430 msgid "Take a snapshot"
13431 msgstr "获取视频快照"
13432
13433 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
13436 msgstr "选择文件以保存到"
13437
13438 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:99
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Filter:"
13441 msgstr "过滤器"
13442
13443 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:158
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
13445 msgid "Open subtitles file"
13446 msgstr "打开字幕文件"
13447
13448 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:530
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Radio device name"
13451 msgstr "音频装置名称"
13452
13453 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:577
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Video Device Name "
13456 msgstr "视频装置名称"
13457
13458 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:580
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Audio Device Name "
13461 msgstr "音频装置名称"
13462
13463 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:589
13464 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:592
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Update List"
13467 msgstr "更新"
13468
13469 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:620
13470 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:682
13471 #, fuzzy
13472 msgid "DVB Type:"
13473 msgstr "光盘类型"
13474
13475 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:645
13476 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:712
13477 msgid "Transponder symbol rate"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
13481 msgid "R1"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
13485 msgid "RA"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
13489 msgid "NR"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
13493 msgid " RND"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
13497 msgid "NRND"
13498 msgstr ""
13499
13500 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
13501 msgid "Select File"
13502 msgstr "选择文件"
13503
13504 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Select Directory"
13507 msgstr "选择一个目录"
13508
13509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
13510 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Hotkey for "
13516 msgstr "热键"
13517
13518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
13519 msgid "Press the new keys for "
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
13523 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
13524 msgstr ""
13525
13526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Input and Codecs"
13529 msgstr "输入 / 编码器"
13530
13531 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13532 msgid "Errors"
13533 msgstr "错误"
13534
13535 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
13537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
13538 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13544 msgid "&Close"
13545 msgstr "关闭(&C)"
13546
13547 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
13548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13552 msgid "&Clear"
13553 msgstr "清除(&C)"
13554
13555 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13557 msgid "Don't show further errors"
13558 msgstr "不显示更多的错误"
13559
13560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Video effects"
13563 msgstr "视频编码器"
13564
13565 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Go to Time"
13568 msgstr "前往标题"
13569
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
13571 #, fuzzy
13572 msgid "&Go"
13573 msgstr "否(&N)"
13574
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
13576 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
13577 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13586 msgid "&Cancel"
13587 msgstr "取消(&C)"
13588
13589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Infos about VLC media player"
13592 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
13593
13594 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
13595 msgid "Authors"
13596 msgstr "作者"
13597
13598 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Thanks"
13601 msgstr "轨道"
13602
13603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Distribution License"
13606 msgstr "畸变"
13607
13608 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:90
13609 msgid "Login"
13610 msgstr "登录"
13611
13612 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Media information"
13615 msgstr "元信息"
13616
13617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
13618 #, fuzzy
13619 msgid "&General"
13620 msgstr "一般"
13621
13622 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
13623 #, fuzzy
13624 msgid "&Extra Metadata"
13625 msgstr "元信息"
13626
13627 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
13628 #, fuzzy
13629 msgid "&Codec Details"
13630 msgstr "显示全部"
13631
13632 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
13633 #, fuzzy
13634 msgid "&Stats"
13635 msgstr "设置(&S)"
13636
13637 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Location"
13640 msgstr "拉丁文"
13641
13642 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
13643 #, fuzzy
13644 msgid "&Save as..."
13645 msgstr "另存为..."
13646
13647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
13648 #, fuzzy
13649 msgid "Verbosity Level"
13650 msgstr "提示(0,1,2)"
13651
13652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
13655 msgstr "你必须选择文件以另存"
13656
13657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
13658 msgid ""
13659 "Cannot write file %1:\n"
13660 "%2."
13661 msgstr ""
13662
13663 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13664 msgid "&File"
13665 msgstr "文件(&F)"
13666
13667 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
13668 #, fuzzy
13669 msgid "&Disc"
13670 msgstr "光盘"
13671
13672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
13673 #, fuzzy
13674 msgid "&Network"
13675 msgstr "网络"
13676
13677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Capture &Device"
13680 msgstr "打开获取装置(&C)"
13681
13682 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
13683 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
13684 #, fuzzy
13685 msgid "&Play"
13686 msgstr "播放"
13687
13688 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
13689 msgid "&Enqueue"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
13693 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
13694 #, fuzzy
13695 msgid "&Stream"
13696 msgstr "串流"
13697
13698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
13699 #, fuzzy
13700 msgid "&Convert"
13701 msgstr "色彩反向"
13702
13703 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
13704 msgid "&Convert / Save"
13705 msgstr ""
13706
13707 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Manage"
13710 msgstr "管理(&M)"
13711
13712 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
13713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Open playlist file"
13716 msgstr "打开播放列表"
13717
13718 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Ctrl+L"
13721 msgstr "Ctrl"
13722
13723 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Dock playlist"
13726 msgstr "播放列表"
13727
13728 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:225
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Ctrl+U"
13731 msgstr "Ctrl"
13732
13733 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13736 msgid "&Save"
13737 msgstr "保存(&S)"
13738
13739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
13740 #, fuzzy
13741 msgid "&Reset Preferences"
13742 msgstr "重设偏好设置"
13743
13744 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13746 msgid ""
13747 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13748 "Are you sure you want to continue?"
13749 msgstr ""
13750 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13751 "是否确定要继续?"
13752
13753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:302
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Choose a filename to save playlist"
13756 msgstr "你必须选择文件以另存"
13757
13758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:304
13759 #, fuzzy
13760 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
13761 msgstr "XSPF 列表导出器"
13762
13763 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:305
13764 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:344
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Open directory"
13770 msgstr "打开目录(&I)..."
13771
13772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Media Files"
13775 msgstr "媒体: %s"
13776
13777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Video Files"
13780 msgstr "视频过滤器"
13781
13782 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Audio Files"
13785 msgstr "音频滤波器"
13786
13787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Playlist Files"
13790 msgstr "播放列表视图"
13791
13792 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Subtitles Files"
13795 msgstr "字幕文件"
13796
13797 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
13798 #, fuzzy
13799 msgid "All Files"
13800 msgstr "文件"
13801
13802 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
13803 msgid ""
13804 "Stream output string.\n"
13805 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
13806 " but you can update it manually."
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13811 msgid "Save file"
13812 msgstr "储存文件"
13813
13814 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Show playlist"
13817 msgstr "保存播放列表"
13818
13819 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
13820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
13822 msgid "Open playlist"
13823 msgstr "打开播放列表"
13824
13825 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
13826 msgid "Control menu for the player"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
13830 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
13831 msgid "Paused"
13832 msgstr "暂停"
13833
13834 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
13835 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
13836 msgid "Menu"
13837 msgstr "选单"
13838
13839 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
13840 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
13841 msgid "Previous track"
13842 msgstr "上一轨"
13843
13844 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
13845 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
13846 msgid "Next track"
13847 msgstr "下一轨"
13848
13849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:184
13850 #, fuzzy
13851 msgid "&Media"
13852 msgstr "媒体: %s"
13853
13854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:187
13855 #, fuzzy
13856 msgid "&Playlist"
13857 msgstr "播放列表"
13858
13859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:190
13860 #, fuzzy
13861 msgid "&Tools"
13862 msgstr "工具"
13863
13864 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13865 msgid "&Video"
13866 msgstr "视频(&V)"
13867
13868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13869 msgid "&Audio"
13870 msgstr "音频(&A)"
13871
13872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:193 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
13873 msgid "&Navigation"
13874 msgstr "导航(&N)"
13875
13876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
13877 msgid "&Help"
13878 msgstr "帮助(&H)"
13879
13880 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:200 modules/gui/qt4/menus.cpp:456
13881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13882 msgid "Open &File..."
13883 msgstr "打开文件(&F)"
13884
13885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201 modules/gui/qt4/menus.cpp:457
13886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13887 msgid "Open &Disc..."
13888 msgstr "打开光盘(&D)"
13889
13890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:458
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Open &Network..."
13893 msgstr "打开网络..."
13894
13895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203 modules/gui/qt4/menus.cpp:459
13896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13897 msgid "Open &Capture Device..."
13898 msgstr "打开获取装置(&C)"
13899
13900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206
13901 #, fuzzy
13902 msgid "&Streaming..."
13903 msgstr "串流"
13904
13905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:208
13906 msgid "Conve&rt / Save..."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211 modules/gui/qt4/menus.cpp:614
13910 #, fuzzy
13911 msgid "&Quit"
13912 msgstr "离开"
13913
13914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Undock from interface"
13917 msgstr "控制界面"
13918
13919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237 modules/gui/qt4/menus.cpp:448
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Interfaces"
13922 msgstr "界面"
13923
13924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:251
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Advanced controls"
13927 msgstr "高级选项"
13928
13929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:256
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Visualizations selector"
13932 msgstr "视觉效果"
13933
13934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:264
13935 msgid "Hide Menus..."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
13939 #, fuzzy
13940 msgid "Switch to skins"
13941 msgstr "选择面板"
13942
13943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Tools"
13946 msgstr "工具"
13947
13948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:602
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Hide VLC media player"
13951 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13952
13953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Show VLC media player"
13956 msgstr "VLC多媒体播放程序"
13957
13958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
13959 #, fuzzy
13960 msgid "&Open Media"
13961 msgstr "开启"
13962
13963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
13964 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13965 msgid "Empty"
13966 msgstr "无项目"
13967
13968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Show advanced prefs over simple"
13971 msgstr "显示高级选项"
13972
13973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13974 msgid ""
13975 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
13976 "preferences dialog."
13977 msgstr ""
13978
13979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
13980 #, fuzzy
13981 msgid "Show a systray icon to control VLC"
13982 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
13983
13984 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
13985 msgid ""
13986 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
13987 "basic actions"
13988 msgstr ""
13989
13990 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
13991 msgid "Start VLC only with a systray icon"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
13995 msgid ""
13996 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
13997 "taskbar"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14001 msgid "Show playing item name in window title"
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14005 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14009 msgid "path to use in file dialog"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14016 msgid "Advanced options"
14017 msgstr "高级选项"
14018
14019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14020 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14024 msgid "Qt interface"
14025 msgstr "Qt界面"
14026
14027 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14028 msgid "2 pass"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Preset"
14034 msgstr "预解释"
14035
14036 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Select the capture device type"
14039 msgstr "选择目录以保存到"
14040
14041 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Capture Mode"
14044 msgstr "章节编码器"
14045
14046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14048 msgid "Options"
14049 msgstr "选项"
14050
14051 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Card Selection"
14054 msgstr "选择(&S)"
14055
14056 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14057 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14062 msgid "Advanced options..."
14063 msgstr "高级选项..."
14064
14065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Disc selection"
14068 msgstr "无效的选择"
14069
14070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Select the device"
14073 msgstr "选择文件"
14074
14075 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Disk device"
14078 msgstr "设备"
14079
14080 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14081 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14085 #, fuzzy
14086 msgid "No DVD Menus"
14087 msgstr "使用DVD选单"
14088
14089 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Starting position"
14092 msgstr "子图像位置"
14093
14094 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Audio and Subtitles"
14097 msgstr "格式化字幕"
14098
14099 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14100 #, fuzzy
14101 msgid "File Names:"
14102 msgstr "文件名称"
14103
14104 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Choose one or more media file to open"
14107 msgstr "选择文件以保存到"
14108
14109 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Add a subtitle file"
14112 msgstr "使用字幕文件"
14113
14114 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14117 msgstr "使用字幕文件"
14118
14119 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Alignment:"
14122 msgstr "数据对齐"
14123
14124 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14125 #, fuzzy
14126 msgid "Select the subtitle file"
14127 msgstr "选择一个字幕档"
14128
14129 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Network Protocol"
14132 msgstr "网络同步"
14133
14134 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14135 msgid "Set the protocol for the URL"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Protocol"
14141 msgstr "协议"
14142
14143 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14144 msgid "Set the port used"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14148 msgid ""
14149 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14150 "with or without the protocol."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Show extended options"
14156 msgstr "显示高级选项"
14157
14158 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
14159 #, fuzzy
14160 msgid "Show &amp;more options"
14161 msgstr "显示高级选项"
14162
14163 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Start Time"
14166 msgstr "开始时间"
14167
14168 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Change the start time for the media"
14171 msgstr "更改服务显示名称。"
14172
14173 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14174 msgid "Caching"
14175 msgstr "缓存"
14176
14177 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
14178 msgid "Complete MRL for VLC internal"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
14182 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Customize"
14188 msgstr "自定义: "
14189
14190 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Extra media"
14193 msgstr "元信息"
14194
14195 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Select the file"
14198 msgstr "选择文件"
14199
14200 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Change the caching for the media"
14203 msgstr "更改服务显示名称。"
14204
14205 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Stream Output"
14208 msgstr "串流输出"
14209
14210 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14212 msgid "Outputs"
14213 msgstr "输出"
14214
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14217 msgid "Play locally"
14218 msgstr "本地播放"
14219
14220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Encapsulation"
14223 msgstr "封装方法"
14224
14225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Transcoding"
14228 msgstr "转码"
14229
14230 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Overlay subtitles on the video"
14233 msgstr "覆盖/字幕"
14234
14235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14237 msgid "Group name"
14238 msgstr "群组名称"
14239
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Stream all elementary streams"
14243 msgstr "选择所有的基本串流"
14244
14245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Generated stream output string"
14248 msgstr "一般串流输出设置"
14249
14250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
14251 #, fuzzy
14252 msgid "General Audio"
14253 msgstr "一般"
14254
14255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
14256 #, fuzzy
14257 msgid "Preferred audio language"
14258 msgstr "音频语言"
14259
14260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Default volume"
14263 msgstr "默认音量"
14264
14265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
14266 #, fuzzy
14267 msgid "OSS Device"
14268 msgstr "OSS DSP装置"
14269
14270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
14271 #, fuzzy
14272 msgid "DirectX Device"
14273 msgstr "视频装置"
14274
14275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Alsa Device"
14278 msgstr "设备"
14279
14280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
14281 #, fuzzy
14282 msgid "Effects"
14283 msgstr "效果"
14284
14285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Headphone surround effect"
14288 msgstr "耳机效果"
14289
14290 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Visualisation"
14293 msgstr "视觉效果"
14294
14295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Disk Devices"
14298 msgstr "装置"
14299
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Disk Device"
14303 msgstr "设备"
14304
14305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
14306 msgid "Default Network caching in ms"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
14310 #, fuzzy
14311 msgid "HTTP Proxy"
14312 msgstr "HTTP 代理"
14313
14314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Server Default Port"
14317 msgstr "恢复默认值"
14318
14319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
14320 msgid "Codecs / Muxers"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Post-Processing Quality"
14326 msgstr "后处理质量"
14327
14328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
14329 msgid "Repair AVI files"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
14333 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Access Filter"
14339 msgstr "存取过滤器"
14340
14341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Default Interface"
14344 msgstr "Telnet 界面"
14345
14346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
14347 msgid ""
14348 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
14349 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Skin File"
14355 msgstr "环绕等级"
14356
14357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
14358 #, fuzzy
14359 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
14360 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
14361
14362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
14363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14364 msgid "Skins"
14365 msgstr "皮肤"
14366
14367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Always display the video"
14370 msgstr "显示视频快照预览"
14371
14372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Instances"
14375 msgstr "界面"
14376
14377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Allow only one instance"
14380 msgstr "只允许一个实例运行"
14381
14382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
14383 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Enable OSD"
14389 msgstr "启动"
14390
14391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Subtitles languages"
14394 msgstr "字幕语言"
14395
14396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
14397 #, fuzzy
14398 msgid "Subtitles preferred language"
14399 msgstr "字幕语言"
14400
14401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Default Encoding"
14404 msgstr "解码"
14405
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
14407 #, fuzzy
14408 msgid "Display Settings"
14409 msgstr "显示分辨率"
14410
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
14412 #: modules/video_output/opengl.c:168
14413 msgid "Effect"
14414 msgstr "效果"
14415
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Font Color"
14419 msgstr "色彩"
14420
14421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
14422 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
14423 #: modules/video_filter/marq.c:148 modules/video_filter/rss.c:196
14424 msgid "Font"
14425 msgstr "字体"
14426
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
14428 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
14429 msgid "Display"
14430 msgstr "显示"
14431
14432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14434 msgid "Output"
14435 msgstr "输出"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Accelerated video output"
14440 msgstr "重叠视频输出"
14441
14442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Skip Frames"
14445 msgstr "跳过帧"
14446
14447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Overlay"
14450 msgstr "覆盖"
14451
14452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
14453 #, fuzzy
14454 msgid "DirectX"
14455 msgstr "目录"
14456
14457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Display Device"
14460 msgstr "显示"
14461
14462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Enable Wallpaper Mode"
14465 msgstr "打开壁纸模式"
14466
14467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Video snapshots"
14470 msgstr "视频快照格式"
14471
14472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
14473 msgid "Prefix"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Format"
14479 msgstr "规范"
14480
14481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
14482 msgid "Sequential numbering"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Edit settings"
14488 msgstr "音频设置"
14489
14490 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
14491 #, fuzzy
14492 msgid "Control"
14493 msgstr "控制"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
14496 msgid "Run manually"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
14500 msgid "Setup schedule"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
14504 msgid "Run on schedule"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Status"
14510 msgstr "设置(&S)"
14511
14512 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
14513 #, fuzzy
14514 msgid "P/P"
14515 msgstr "UDP/RTP"
14516
14517 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Prev"
14520 msgstr "上一项"
14521
14522 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Add input"
14525 msgstr "没有输入"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
14528 #, fuzzy
14529 msgid "Edit input"
14530 msgstr "文件输入"
14531
14532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Clear list"
14535 msgstr "播放列表"
14536
14537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:25
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Color invert"
14540 msgstr "色彩反向"
14541
14542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:32 modules/video_filter/colorthres.c:64
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Color threshold"
14545 msgstr "阈值"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:50
14548 msgid "Similarity"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:123
14552 #, fuzzy
14553 msgid "Advanced video filter controls"
14554 msgstr "墙视频过滤器"
14555
14556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:141
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Reset"
14559 msgstr "预解释"
14560
14561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:162
14562 #, fuzzy
14563 msgid "Vout filters"
14564 msgstr "视频过滤器"
14565
14566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:169
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Subpicture filters"
14569 msgstr "子画面过滤器"
14570
14571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:182
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Logo erase"
14574 msgstr "Logo 覆盖"
14575
14576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
14577 msgid "Mask"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:233
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Water effect"
14583 msgstr "耳机效果"
14584
14585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Add logo"
14588 msgstr "添加节点"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:265 modules/video_filter/mosaic.c:90
14591 msgid "Transparency"
14592 msgstr "透明"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:319
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Add text"
14597 msgstr "下一项"
14598
14599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:344 modules/misc/logger.c:113
14600 #: modules/video_filter/marq.c:80
14601 msgid "Text"
14602 msgstr "文本"
14603
14604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:360 modules/video_filter/clone.c:68
14605 msgid "Clone"
14606 msgstr "复制"
14607
14608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:378 modules/video_filter/clone.c:55
14609 msgid "Number of clones"
14610 msgstr "复制数量"
14611
14612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:398
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Wall"
14615 msgstr "全部"
14616
14617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:416
14618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:505
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Rows"
14621 msgstr "浏览..."
14622
14623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:423
14624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:498
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Columns"
14627 msgstr "音量"
14628
14629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
14630 #, fuzzy
14631 msgid "Puzzle game"
14632 msgstr "紫色"
14633
14634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:491
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Black slot"
14637 msgstr "黑色"
14638
14639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:515 modules/video_filter/rotate.c:59
14640 #, fuzzy
14641 msgid "Rotate"
14642 msgstr "位率"
14643
14644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:546
14645 msgid "Angle"
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:556
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Transform"
14651 msgstr "变换"
14652
14653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Cartoon"
14656 msgstr "栗色"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:625 modules/meta_engine/id3genres.h:67
14659 #: modules/video_filter/noise.c:50
14660 msgid "Noise"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:632
14664 msgid "Motion detect"
14665 msgstr "动作检测"
14666
14667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642 modules/video_filter/adjust.c:77
14668 msgid "Image adjust"
14669 msgstr "影像调整"
14670
14671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:757 modules/video_filter/adjust.c:60
14672 msgid "Brightness threshold"
14673 msgstr "亮度阈值"
14674
14675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:767
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Color extraction"
14678 msgstr "色彩反向"
14679
14680 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:830
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Sharpen"
14683 msgstr "画面"
14684
14685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Sigma"
14688 msgstr "小"
14689
14690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
14691 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
14692 msgid "Motion blur"
14693 msgstr "动作模糊化"
14694
14695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Factor"
14698 msgstr "加快"
14699
14700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14701 msgid "Open a skin file"
14702 msgstr "打开面板文件"
14703
14704 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14705 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14706 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
14707
14708 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14709 msgid ""
14710 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14711 "xspf"
14712 msgstr ""
14713 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
14714 "xspf"
14715
14716 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
14718 msgid "Save playlist"
14719 msgstr "保存播放列表"
14720
14721 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14722 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14723 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
14724
14725 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14726 msgid "Skin to use"
14727 msgstr "要使用的皮肤"
14728
14729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14730 msgid "Path to the skin to use."
14731 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
14732
14733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14734 msgid "Config of last used skin"
14735 msgstr "组态上一次使用的面板"
14736
14737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14738 msgid ""
14739 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14740 "automatically, do not touch it."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14745 msgid "Systray icon"
14746 msgstr "托盘图标"
14747
14748 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14749 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14750 msgid "Show a systray icon for VLC"
14751 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
14752
14753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14756 msgid "Show VLC on the taskbar"
14757 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
14758
14759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14760 msgid "Enable transparency effects"
14761 msgstr "启用透明效果"
14762
14763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14764 msgid ""
14765 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14766 "when moving windows does not behave correctly."
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Use a skinned playlist"
14773 msgstr "无法找到播放列表"
14774
14775 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14776 msgid "Skinnable Interface"
14777 msgstr "可面板化界面"
14778
14779 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14780 msgid "Skins loader demux"
14781 msgstr "面板载入器分离"
14782
14783 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14784 msgid "Select skin"
14785 msgstr "选择面板"
14786
14787 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14788 msgid "Open skin..."
14789 msgstr "打开面板..."
14790
14791 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14792 msgid ""
14793 "\n"
14794 "(WinCE interface)\n"
14795 "\n"
14796 msgstr ""
14797 "\n"
14798 "(WinCE 界面)\n"
14799 "\n"
14800
14801 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14802 msgid ""
14803 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14804 "\n"
14805 msgstr ""
14806 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
14807 "\n"
14808
14809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14810 msgid "Compiled by "
14811 msgstr "编译者 "
14812
14813 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14814 msgid "Compiler: "
14815 msgstr "编译器: "
14816
14817 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14818 msgid "Based on SVN revision: "
14819 msgstr "基于 SVN 版本:"
14820
14821 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14822 msgid ""
14823 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14824 "http://www.videolan.org/"
14825 msgstr ""
14826 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
14827 "http://www.videolan.org/"
14828
14829 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14830 msgid "Open:"
14831 msgstr "打开:"
14832
14833 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14834 msgid ""
14835 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14836 "targets:"
14837 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
14838
14839 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14841 msgid "Choose directory"
14842 msgstr "选择目录"
14843
14844 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14846 msgid "Choose file"
14847 msgstr "选择文件"
14848
14849 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14850 msgid "Embed video in interface"
14851 msgstr "在界面中嵌入视频"
14852
14853 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14854 msgid ""
14855 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14856 "window."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14860 msgid "WinCE interface module"
14861 msgstr "WinCE 界面模块"
14862
14863 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14864 msgid "WinCE dialogs provider"
14865 msgstr "Wince 对话提供商"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14868 msgid "Edit bookmark"
14869 msgstr "编辑书签"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14873 msgid "Bytes"
14874 msgstr "字节"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14882 msgid "&OK"
14883 msgstr "确定(&O)"
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14886 msgid "&Delete"
14887 msgstr "删除(&D)"
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14890 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14894 msgid "Removes the selected bookmarks"
14895 msgstr "删除选定的书签"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14898 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14899 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14902 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14903 msgstr "编译一个书签的属性"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14906 msgid ""
14907 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14908 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14909 "between these bookmarks"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14913 msgid "You must select two bookmarks"
14914 msgstr "您必须选择两个书签"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14917 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14918 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14921 msgid ""
14922 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14926 msgid ""
14927 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14928 "bookmarks to keep the same input."
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14932 msgid "Input has changed "
14933 msgstr "输入已改变"
14934
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14937 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14938 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14941 msgid "Stream and Media Info"
14942 msgstr "串流及媒体信息"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14945 msgid "Advanced information"
14946 msgstr "高级选项"
14947
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14949 msgid ""
14950 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14951 "Messages window."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14955 msgid "&Yes"
14956 msgstr "是(&Y)"
14957
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14959 msgid "&No"
14960 msgstr "否(&N)"
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14963 msgid "Playlist item info"
14964 msgstr "播放列表项目信息"
14965
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14967 msgid "Save &As..."
14968 msgstr "另存为(&A)..."
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14971 msgid "Save Messages As..."
14972 msgstr "信息另存为..."
14973
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14975 msgid "Options:"
14976 msgstr "选项:"
14977
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14980 msgid "Open..."
14981 msgstr "打开..."
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14984 msgid "Stream/Save"
14985 msgstr "串流/保存"
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14988 msgid "Use VLC as a stream server"
14989 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
14990
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14992 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14993 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
14994
14995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14996 msgid "Customize:"
14997 msgstr "自定义: "
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15000 msgid ""
15001 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15002 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15003 "controls above."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15007 msgid "Use a subtitles file"
15008 msgstr "使用字幕文件"
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15011 msgid "Use an external subtitles file."
15012 msgstr "使用外部字幕文件"
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15015 msgid "Advanced Settings..."
15016 msgstr "高级选项..."
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15019 msgid "File:"
15020 msgstr "文件:"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15023 msgid "DVD (menus)"
15024 msgstr "DVD (选单)"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15027 msgid "Disc type"
15028 msgstr "光盘类型"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15031 msgid "Probe Disc(s)"
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15035 msgid ""
15036 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15037 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15038 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15039 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15040 "parameter ranges are set based on media we find."
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15044 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15045 msgstr ""
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15048 msgid "RTSP"
15049 msgstr ""
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15052 msgid "DVD device to use"
15053 msgstr "要使用的 DVD 设备"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15056 msgid ""
15057 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15058 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15063 msgid "CD-ROM device to use"
15064 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15067 msgid ""
15068 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15069 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15073 msgid "Title number."
15074 msgstr "标题数目."
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15077 msgid ""
15078 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15079 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15080 "will be shown."
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15084 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15085 msgstr ""
15086
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15088 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15089 msgstr ""
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15092 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15096 msgid "Track number."
15097 msgstr "轨道编号。"
15098
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15100 msgid ""
15101 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15102 "subtitle will be shown."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15106 msgid ""
15107 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15111 msgid ""
15112 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15113 "given, then all tracks are played."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15117 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15121 msgid "Shuffle"
15122 msgstr "打乱顺序"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15125 msgid "&Simple Add File..."
15126 msgstr "增加文件(&S)..."
15127
15128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15129 msgid "Add &Directory..."
15130 msgstr "增加目录(&D)..."
15131
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15133 msgid "&Add URL..."
15134 msgstr "增加 URL(&A)..."
15135
15136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15137 msgid "Services Discovery"
15138 msgstr "服务探索"
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15141 msgid "&Open Playlist..."
15142 msgstr "打开播放列表(&O)..."
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15145 msgid "&Save Playlist..."
15146 msgstr "储存播放列表(&S)..."
15147
15148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15149 msgid "Sort by &Title"
15150 msgstr "依标题排序(&T)"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15153 msgid "&Reverse Sort by Title"
15154 msgstr "依标题反向排序(&R)"
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15157 msgid "&Shuffle"
15158 msgstr "乱化(&S)"
15159
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15161 msgid "D&elete"
15162 msgstr "删除(&D)"
15163
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15165 msgid "&Manage"
15166 msgstr "管理(&M)"
15167
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15169 msgid "S&ort"
15170 msgstr "排序(&S)"
15171
15172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
15173 msgid "&Selection"
15174 msgstr "选择(&S)"
15175
15176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
15177 msgid "&View items"
15178 msgstr "查看项目(&V)"
15179
15180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
15181 msgid "Play this Branch"
15182 msgstr "播放该分支"
15183
15184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
15186 msgid "Preparse"
15187 msgstr "预解释"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
15190 msgid "Sort this Branch"
15191 msgstr "排序该分支"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
15194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
15195 msgid "Info"
15196 msgstr "信息"
15197
15198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
15199 msgid "Add Node"
15200 msgstr "添加节点"
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
15204 #, c-format
15205 msgid "%i items in playlist"
15206 msgstr "%i个项目在播放列表中"
15207
15208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
15209 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
15210 msgid "root"
15211 msgstr "根"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
15214 msgid "XSPF playlist"
15215 msgstr "XSPF 播放列表"
15216
15217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15218 msgid "Playlist is empty"
15219 msgstr "播放列表是空的"
15220
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
15222 msgid "Can't save"
15223 msgstr "无法储存"
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
15226 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
15227 #: modules/misc/win32text.c:76
15228 msgid "Normal"
15229 msgstr "正常"
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
15232 #, fuzzy
15233 msgid "One level"
15234 msgstr "最大等级"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
15237 msgid "Please enter node name"
15238 msgstr "请输入节点编号"
15239
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
15241 msgid "New node"
15242 msgstr "新节点"
15243
15244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
15245 msgid "Alt"
15246 msgstr "Alt"
15247
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
15249 msgid "Ctrl"
15250 msgstr "Ctrl"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
15253 msgid "Shift"
15254 msgstr "Shift"
15255
15256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
15257 msgid ""
15258 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
15259 "\" can be modified."
15260 msgstr ""
15261 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
15264 msgid "Stream output MRL"
15265 msgstr "串流输出MRL"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
15268 msgid "Target:"
15269 msgstr "目标:"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
15272 msgid ""
15273 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
15274 "by adjusting the stream settings."
15275 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
15276
15277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15278 msgid "MMSH"
15279 msgstr "MMSH"
15280
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15282 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15283 msgid "RTP"
15284 msgstr "RTP"
15285
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15287 msgid "UDP"
15288 msgstr "UDP"
15289
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15291 msgid "Channel name"
15292 msgstr "频道名称"
15293
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15295 msgid "Select all elementary streams"
15296 msgstr "选择所有的基本串流"
15297
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15299 msgid "Video codec"
15300 msgstr "视频编码器"
15301
15302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15303 msgid "Audio codec"
15304 msgstr "音频编码器"
15305
15306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15307 msgid "Subtitles codec"
15308 msgstr "字幕编码器"
15309
15310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15311 msgid "Subtitles overlay"
15312 msgstr "字幕延迟"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15315 msgid "Subtitle options"
15316 msgstr "字幕选项"
15317
15318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15319 msgid "Subtitles file"
15320 msgstr "字幕文件"
15321
15322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15323 msgid ""
15324 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15325 "subtitles."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15329 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15330 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15333 msgid "Open file"
15334 msgstr "打开文件"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15337 msgid "Updates"
15338 msgstr "更新"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15341 msgid "Check for updates"
15342 msgstr "检查更新"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15345 msgid ""
15346 "\n"
15347 "Available updates and related downloads.\n"
15348 "(Double click on a file to download it)\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15352 msgid "Save file..."
15353 msgstr "保存文件..."
15354
15355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15356 msgid "Broadcasts"
15357 msgstr "广播"
15358
15359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15360 msgid "Load"
15361 msgstr "读取"
15362
15363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15364 msgid "Load Configuration"
15365 msgstr "读取设置文件"
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15368 msgid "Save Configuration"
15369 msgstr "保存设置文件"
15370
15371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15372 msgid "New broadcast"
15373 msgstr "新广播"
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15378 msgid "Choose"
15379 msgstr "选择"
15380
15381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15382 msgid "Loop"
15383 msgstr "循环"
15384
15385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
15386 msgid "Create"
15387 msgstr "建立"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15390 msgid "VLM stream"
15391 msgstr "VLM 流"
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15394 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15395 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
15396
15397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15398 msgid "Use this to stream on a network."
15399 msgstr "用此选项串流至网络"
15400
15401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15402 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15406 msgid ""
15407 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15408 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15409 msgstr ""
15410 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
15411 "特性."
15412
15413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15414 msgid "Use this to stream on a network"
15415 msgstr "用此项串流至网络"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15418 msgid ""
15419 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15420 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15421 "\n"
15422 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15423 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15424 msgstr ""
15425 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
15426 "以读取的东西。\n"
15427 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
15428 "些其它的东西,诸如网络流。"
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15431 msgid "You must choose a stream"
15432 msgstr "你必须选择一个串流"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15435 msgid "Unable to find playlist"
15436 msgstr "无法找到播放列表"
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15439 msgid ""
15440 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15441 "ending times (in seconds).\n"
15442 "\n"
15443 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15444 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15448 msgid ""
15449 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15450 "the container format, proceed to the next page."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15454 msgid "Transcode video (if available)"
15455 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
15456
15457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15458 msgid ""
15459 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15460 "about it."
15461 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15464 msgid ""
15465 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15466 "about it."
15467 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15470 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15471 msgstr "选择输入串流的传送方式."
15472
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15474 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15478 msgid "Please enter an address"
15479 msgstr "请输入一个地址"
15480
15481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15482 msgid ""
15483 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15484 "choices, some formats might not be available."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15488 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15489 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
15490
15491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15492 msgid "You must choose a file to save to"
15493 msgstr "你必须选择文件以另存"
15494
15495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15496 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15497 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15500 msgid ""
15501 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15502 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15503 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15504 "setting to 1."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15508 msgid ""
15509 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15510 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15511 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15512 "extra interface.\n"
15513 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15514 "default name will be used."
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15518 msgid "More information"
15519 msgstr "更多信息"
15520
15521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15522 msgid "Save to file"
15523 msgstr "保存到文件"
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15526 msgid "Transcode audio (if available)"
15527 msgstr "音频转码 (如果可用)"
15528
15529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15530 msgid ""
15531 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15532 "correlated their movement will be."
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15536 msgid "Creates several clones of the image"
15537 msgstr "建立数个影像复制"
15538
15539 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15540 msgid "Distortion"
15541 msgstr "畸变"
15542
15543 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15544 msgid "Adds distortion effects"
15545 msgstr "增加畸变效果"
15546
15547 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15548 msgid "Image inversion"
15549 msgstr "图像翻转"
15550
15551 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15552 msgid "Blurring"
15553 msgstr "模糊"
15554
15555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15556 msgid "Magnify"
15557 msgstr "放大镜"
15558
15559 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15560 msgid "Magnifies part of the image"
15561 msgstr "放大部分影像"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Puzzle"
15566 msgstr "紫色"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15569 msgid "Turns the image into a puzzle"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15573 msgid "Video Options"
15574 msgstr "视频选项"
15575
15576 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15577 msgid "Aspect Ratio"
15578 msgstr "纵横比"
15579
15580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15581 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15582 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
15583
15584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15585 msgid ""
15586 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15587 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15588 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
15589
15590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15591 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15595 msgid "Smooth :"
15596 msgstr "平滑 :"
15597
15598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15599 msgid ""
15600 "Preamp\n"
15601 "12.0dB"
15602 msgstr ""
15603 "预放大\n"
15604 "12.0dB"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15607 msgid ""
15608 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15609 "these settings to take effect.\n"
15610 "\n"
15611 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15612 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15613 "Video Filter Module inside the preferences."
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15617 msgid "More Information"
15618 msgstr "更多信息"
15619
15620 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15621 msgid "Stopped"
15622 msgstr "已停止"
15623
15624 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15625 msgid "Playing"
15626 msgstr "正在播放"
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15629 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15630 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15633 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15634 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
15635
15636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15637 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15638 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
15639
15640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15641 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15642 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
15643
15644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15645 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15646 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
15647
15648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15649 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15650 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
15651
15652 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15653 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15654 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
15655
15656 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15657 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15658 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15661 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15662 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15665 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15666 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
15667
15668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15669 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15670 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
15671
15672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15673 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15674 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
15675
15676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15677 #, fuzzy
15678 msgid "VideoLAN's Website"
15679 msgstr "VideoLAN 网站"
15680
15681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Online Help"
15684 msgstr "在线论坛"
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15687 msgid "About..."
15688 msgstr "关于..."
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15691 msgid "Check for Updates..."
15692 msgstr "检查更新..."
15693
15694 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15695 msgid "&View"
15696 msgstr "查看(&V)"
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15699 msgid "&Settings"
15700 msgstr "设置(&S)"
15701
15702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15704 msgid "Embedded playlist"
15705 msgstr "嵌入播放列表"
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15708 msgid "Previous playlist item"
15709 msgstr "前一个播放列表项目"
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15712 msgid "Next playlist item"
15713 msgstr "下一个播放列表项目"
15714
15715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15716 msgid "Play slower"
15717 msgstr "慢速播放"
15718
15719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15720 msgid "Play faster"
15721 msgstr "快速播放"
15722
15723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15724 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15725 msgstr "扩展用户界面(&G)"
15726
15727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15728 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15729 msgstr "书签(&B)"
15730
15731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15732 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15733 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
15734
15735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15736 msgid ""
15737 " (wxWidgets interface)\n"
15738 "\n"
15739 msgstr ""
15740 " (wxWindows界面)\n"
15741 "\n"
15742
15743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15744 msgid ""
15745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15746 "http://www.videolan.org/\n"
15747 "\n"
15748 msgstr ""
15749 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
15750 "http://www.videolan.org/\n"
15751 "\n"
15752
15753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15754 #, c-format
15755 msgid "About %s"
15756 msgstr "关于 %s"
15757
15758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15759 msgid "Show/Hide Interface"
15760 msgstr "显示/隐藏界面"
15761
15762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15763 msgid "Open D&irectory..."
15764 msgstr "打开目录(&I)..."
15765
15766 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15767 msgid "Open &Network Stream..."
15768 msgstr "打开网络串流(&N)"
15769
15770 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15771 msgid "Media &Info..."
15772 msgstr "媒体信息(&I)"
15773
15774 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15775 msgid "&Messages..."
15776 msgstr "讯息(&M)"
15777
15778 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15779 msgid "&Preferences..."
15780 msgstr "偏好设置(&P)"
15781
15782 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15783 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15784 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
15785
15786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15787 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15788 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
15789
15790 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15791 msgid ""
15792 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15793 "and RAW)"
15794 msgstr ""
15795 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
15796
15797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15798 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15799 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
15800
15801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15802 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15803 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
15804
15805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15806 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15807 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
15808
15809 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15810 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15811 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
15812
15813 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15814 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15815 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
15816
15817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15818 msgid "RTP Unicast"
15819 msgstr "RTP单播"
15820
15821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15822 msgid "Stream to a single computer."
15823 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
15824
15825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15826 msgid "RTP Multicast"
15827 msgstr "RTP 多播"
15828
15829 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15830 msgid ""
15831 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15832 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15833 "work over the Internet."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15837 msgid ""
15838 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15839 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15840 "with 239.255."
15841 msgstr ""
15842 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
15843 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
15844
15845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15846 msgid ""
15847 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15848 "needs to send the stream several times."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15852 msgid ""
15853 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15854 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15856 "at http://yourip:8080 by default."
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15860 msgid "Bookmarks dialog"
15861 msgstr "书签对话框"
15862
15863 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15864 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15865 msgstr "启动时显示书签对话框"
15866
15867 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15868 msgid "Extended GUI"
15869 msgstr "扩展图形界面"
15870
15871 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15872 msgid ""
15873 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15877 msgid "Taskbar"
15878 msgstr "任务栏"
15879
15880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15881 msgid "Minimal interface"
15882 msgstr "最小界面"
15883
15884 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15885 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15886 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
15887
15888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15889 msgid "Size to video"
15890 msgstr "视频大小"
15891
15892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15893 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15894 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
15895
15896 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15897 msgid "Show labels in toolbar"
15898 msgstr "在工具栏上显示标签"
15899
15900 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15901 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15902 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15905 msgid "Playlist view"
15906 msgstr "播放列表视图"
15907
15908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15909 msgid ""
15910 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15911 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15912 "with less features). You can select which one will be available on the "
15913 "toolbar (or both)."
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15917 msgid "Embedded"
15918 msgstr "嵌入式"
15919
15920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15921 msgid "Both"
15922 msgstr "两个"
15923
15924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15925 msgid "wxWidgets interface module"
15926 msgstr "wxWindows界面模块"
15927
15928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15929 msgid "last config"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15933 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15934 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
15935
15936 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15937 #, fuzzy
15938 msgid "Folder"
15939 msgstr "空文件夹"
15940
15941 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Folder meta data"
15944 msgstr "标题数据"
15945
15946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15947 msgid "Blues"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15951 msgid "Classic rock"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15955 msgid "Country"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15959 msgid "Disco"
15960 msgstr "迪士科"
15961
15962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15963 msgid "Funk"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15967 msgid "Grunge"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15971 msgid "Hip-Hop"
15972 msgstr ""
15973
15974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15975 msgid "Jazz"
15976 msgstr "爵士"
15977
15978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15979 msgid "Metal"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15983 msgid "New Age"
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15987 msgid "Oldies"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15991 msgid "Other"
15992 msgstr "其它"
15993
15994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15995 msgid "R&B"
15996 msgstr "R&B"
15997
15998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15999 msgid "Rap"
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16003 msgid "Industrial"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16007 msgid "Alternative"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16011 msgid "Death metal"
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16015 msgid "Pranks"
16016 msgstr ""
16017
16018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16019 msgid "Soundtrack"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16023 msgid "Euro-Techno"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16027 msgid "Ambient"
16028 msgstr ""
16029
16030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16031 msgid "Trip-Hop"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16035 msgid "Vocal"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16039 msgid "Jazz+Funk"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16043 msgid "Fusion"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16047 msgid "Trance"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16051 msgid "Instrumental"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16055 msgid "Acid"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16059 msgid "House"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16063 msgid "Game"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16067 msgid "Sound clip"
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16071 msgid "Gospel"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16075 msgid "Alternative rock"
16076 msgstr ""
16077
16078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16079 msgid "Bass"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16083 msgid "Soul"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16087 msgid "Punk"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16091 msgid "Space"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16095 msgid "Meditative"
16096 msgstr ""
16097
16098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16099 msgid "Instrumental pop"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16103 msgid "Instrumental rock"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16107 msgid "Ethnic"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16111 msgid "Gothic"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16115 msgid "Darkwave"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16119 msgid "Techno-Industrial"
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16123 msgid "Electronic"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
16127 msgid "Pop-Folk"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
16131 msgid "Eurodance"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
16135 msgid "Dream"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
16139 msgid "Southern rock"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
16143 msgid "Comedy"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
16147 msgid "Cult"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16151 msgid "Gangsta"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16155 msgid "Top 40"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16159 msgid "Christian rap"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16163 msgid "Pop/funk"
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16167 msgid "Jungle"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16171 msgid "Native American"
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16175 msgid "Cabaret"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16179 msgid "New wave"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16183 msgid "Rave"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16187 msgid "Showtunes"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16191 msgid "Trailer"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16195 msgid "Lo-Fi"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16199 msgid "Tribal"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16203 msgid "Acid punk"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16207 msgid "Acid jazz"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16211 msgid "Polka"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16215 msgid "Retro"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16219 msgid "Musical"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16223 msgid "Rock & roll"
16224 msgstr "摇滚"
16225
16226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16227 msgid "Hard rock"
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16231 msgid "ID3 tags parser"
16232 msgstr "ID3 标签解释器"
16233
16234 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16235 msgid "MusicBrainz"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16239 #, fuzzy
16240 msgid "MusicBrainz meta data"
16241 msgstr "描述元数据"
16242
16243 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16244 msgid "The username of your last.fm account"
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16248 msgid "The password of your last.fm account"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16252 #, fuzzy
16253 msgid "Audioscrobbler"
16254 msgstr "音频编码器"
16255
16256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16257 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16261 msgid "Last.fm username not set"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16265 msgid ""
16266 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16267 "VLC.\n"
16268 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
16272 msgid "Bad last.fm Username"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:838
16276 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16280 msgid "Dummy image chroma format"
16281 msgstr "虚拟影像彩度格式"
16282
16283 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16284 msgid ""
16285 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16286 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16290 msgid "Save raw codec data"
16291 msgstr "储存空白编码器数据"
16292
16293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16294 msgid ""
16295 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16296 "main options."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16300 msgid ""
16301 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16302 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16303 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16307 msgid "Dummy interface function"
16308 msgstr "虚拟接口功能"
16309
16310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16311 msgid "Dummy Interface"
16312 msgstr "虚拟接口"
16313
16314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16315 msgid "Dummy access function"
16316 msgstr "虚拟存取功能"
16317
16318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16319 msgid "Dummy demux function"
16320 msgstr "虚拟解多任务功能"
16321
16322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16323 msgid "Dummy decoder"
16324 msgstr "虚拟译码器"
16325
16326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16327 msgid "Dummy decoder function"
16328 msgstr "虚拟译码器功能"
16329
16330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16331 msgid "Dummy encoder function"
16332 msgstr "虚拟编码器功能"
16333
16334 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16335 msgid "Dummy audio output function"
16336 msgstr "虚拟音频输出功能"
16337
16338 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16339 msgid "Dummy video output function"
16340 msgstr "虚拟视频输出功能"
16341
16342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16343 msgid "Dummy Video output"
16344 msgstr "虚拟视频输出"
16345
16346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16347 msgid "Dummy font renderer function"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16351 msgid "Filename for the font you want to use"
16352 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
16353
16354 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16355 msgid "Font size in pixels"
16356 msgstr "字体大小 (像素)"
16357
16358 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16359 msgid ""
16360 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16361 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16362 "font size."
16363 msgstr ""
16364 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
16365 "号。"
16366
16367 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16368 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16369 msgid "Opacity"
16370 msgstr "不透明"
16371
16372 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16373 msgid ""
16374 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16375 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16379 msgid "Text default color"
16380 msgstr "文字默认颜色"
16381
16382 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16383 msgid ""
16384 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16385 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16386 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16387 "(red + green), #FFFFFF = white"
16388 msgstr ""
16389 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16390 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16391 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16392
16393 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16394 msgid "Relative font size"
16395 msgstr "相对字号"
16396
16397 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16398 msgid ""
16399 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16400 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16401 msgstr ""
16402 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
16403
16404 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16405 msgid "Smaller"
16406 msgstr "更小"
16407
16408 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16409 msgid "Small"
16410 msgstr "小"
16411
16412 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16413 msgid "Large"
16414 msgstr "大"
16415
16416 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16417 msgid "Larger"
16418 msgstr "更大"
16419
16420 #: modules/misc/freetype.c:127
16421 msgid "Use YUVP renderer"
16422 msgstr "使用 YUVP 渲染"
16423
16424 #: modules/misc/freetype.c:128
16425 msgid ""
16426 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16427 "you want to encode into DVB subtitles"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/misc/freetype.c:130
16431 msgid "Font Effect"
16432 msgstr "字体效果"
16433
16434 #: modules/misc/freetype.c:131
16435 msgid ""
16436 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16437 "readability."
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/misc/freetype.c:139
16441 msgid "Background"
16442 msgstr "背景"
16443
16444 #: modules/misc/freetype.c:139
16445 msgid "Outline"
16446 msgstr "大纲"
16447
16448 #: modules/misc/freetype.c:140
16449 msgid "Fat Outline"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16453 msgid "Text renderer"
16454 msgstr "字体渲染"
16455
16456 #: modules/misc/freetype.c:153
16457 msgid "Freetype2 font renderer"
16458 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
16459
16460 #: modules/misc/gnutls.c:63
16461 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/misc/gnutls.c:65
16465 msgid ""
16466 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16467 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/misc/gnutls.c:69
16471 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16472 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
16473
16474 #: modules/misc/gnutls.c:71
16475 msgid ""
16476 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16477 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16478 msgstr ""
16479
16480 #: modules/misc/gnutls.c:74
16481 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16482 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
16483
16484 #: modules/misc/gnutls.c:76
16485 msgid ""
16486 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16487 msgstr ""
16488
16489 #: modules/misc/gnutls.c:79
16490 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16491 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
16492
16493 #: modules/misc/gnutls.c:81
16494 msgid ""
16495 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16496 "approved Certification Authority)."
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/misc/gnutls.c:84
16500 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16501 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
16502
16503 #: modules/misc/gnutls.c:86
16504 msgid ""
16505 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16506 "host name."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/misc/gnutls.c:91
16510 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16511 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
16512
16513 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16514 msgid "Gtk+ GUI helper"
16515 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
16516
16517 #: modules/misc/logger.c:119
16518 msgid "Log format"
16519 msgstr "记录格式"
16520
16521 #: modules/misc/logger.c:121
16522 msgid ""
16523 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16524 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16525 msgstr ""
16526 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
16527 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
16528
16529 #: modules/misc/logger.c:125
16530 msgid ""
16531 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16532 "\"."
16533 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
16534
16535 #: modules/misc/logger.c:130
16536 msgid "Logging"
16537 msgstr "记录"
16538
16539 #: modules/misc/logger.c:131
16540 msgid "File logging"
16541 msgstr "文件记录"
16542
16543 #: modules/misc/logger.c:137
16544 msgid "Log filename"
16545 msgstr "记录文件文件名"
16546
16547 #: modules/misc/logger.c:137
16548 msgid "Specify the log filename."
16549 msgstr "指定记录文件文件名"
16550
16551 #: modules/misc/logger.c:142
16552 msgid "RRD output file"
16553 msgstr "RRD 输出文件"
16554
16555 #: modules/misc/logger.c:143
16556 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16560 msgid "AltiVec memcpy"
16561 msgstr "AltiVec memcpy"
16562
16563 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16564 msgid "libc memcpy"
16565 msgstr "libc memcpy"
16566
16567 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16568 msgid "3D Now! memcpy"
16569 msgstr "3D Now! memcpy"
16570
16571 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16572 msgid "MMX memcpy"
16573 msgstr "MMX memcpy"
16574
16575 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16576 msgid "MMX EXT memcpy"
16577 msgstr "MMX EXT memcpy"
16578
16579 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Server"
16582 msgstr "服务"
16583
16584 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16585 msgid ""
16586 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16587 "notifications are sent locally."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Growl password on the Growl server."
16593 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
16594
16595 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16598 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
16599
16600 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16601 msgid "Growl Notification Plugin"
16602 msgstr "Growl 通知插件"
16603
16604 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16605 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16606 msgid "(no title)"
16607 msgstr "(无标题)"
16608
16609 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16610 msgid "(no artist)"
16611 msgstr "(无艺术家)"
16612
16613 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16614 msgid "(no album)"
16615 msgstr "(无专辑)"
16616
16617 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Title format string"
16620 msgstr "MSN 标题格式字符串"
16621
16622 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16623 msgid ""
16624 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16625 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16629 msgid "MSN Now-Playing"
16630 msgstr "MSN 正在播放"
16631
16632 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16633 msgid "Timeout (ms)"
16634 msgstr "超时时间 (毫秒)"
16635
16636 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16637 msgid "How long the notification will be displayed "
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16641 msgid "Notify"
16642 msgstr "通告"
16643
16644 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16645 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16646 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
16647
16648 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16649 #, fuzzy
16650 msgid "no artist"
16651 msgstr "(无艺术家)"
16652
16653 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16654 #, fuzzy
16655 msgid "no album"
16656 msgstr "(无专辑)"
16657
16658 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16659 msgid "Flip vertical position"
16660 msgstr "反转竖直位置"
16661
16662 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16663 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16664 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
16665
16666 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16667 msgid "Vertical offset"
16668 msgstr "垂直偏移"
16669
16670 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16671 msgid ""
16672 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16673 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16677 msgid "Shadow offset"
16678 msgstr "阴影偏移"
16679
16680 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16681 msgid ""
16682 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16683 msgstr ""
16684
16685 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16686 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16687 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
16688
16689 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16690 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16691 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
16692
16693 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16694 msgid "XOSD interface"
16695 msgstr "XOSD 界面"
16696
16697 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16698 msgid "M3U playlist exporter"
16699 msgstr "M3U 列表导出器"
16700
16701 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16702 msgid "Old playlist exporter"
16703 msgstr "旧的列表导出器"
16704
16705 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16706 msgid "XSPF playlist export"
16707 msgstr "XSPF 列表导出器"
16708
16709 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16710 msgid "HAL devices detection"
16711 msgstr "HAL 设备检测"
16712
16713 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16714 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16715 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
16716
16717 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16718 msgid ""
16719 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16720 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16721 msgstr ""
16722
16723 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16724 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16725 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
16726
16727 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16728 msgid "video"
16729 msgstr "视频"
16730
16731 #: modules/misc/quartztext.c:78
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Mac Text renderer"
16734 msgstr "字体渲染"
16735
16736 #: modules/misc/quartztext.c:79
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Quartz font renderer"
16739 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
16740
16741 #: modules/misc/rtsp.c:51
16742 msgid "RTSP host address"
16743 msgstr "RTSP 主机地址"
16744
16745 #: modules/misc/rtsp.c:53
16746 msgid ""
16747 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16748 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16749 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16750 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/misc/rtsp.c:58
16754 msgid "Maximum number of connections"
16755 msgstr "最大连接数目"
16756
16757 #: modules/misc/rtsp.c:59
16758 msgid ""
16759 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16760 "0 means no limit."
16761 msgstr ""
16762
16763 #: modules/misc/rtsp.c:62
16764 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/misc/rtsp.c:64
16768 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/misc/rtsp.c:66
16772 msgid ""
16773 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16774 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16775 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16776 "The default is 5."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/misc/rtsp.c:72
16780 msgid "RTSP VoD"
16781 msgstr "RTSP VoD"
16782
16783 #: modules/misc/rtsp.c:73
16784 msgid "RTSP VoD server"
16785 msgstr "RTSP VoD 服务器"
16786
16787 #: modules/misc/screensaver.c:82
16788 msgid "X Screensaver disabler"
16789 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
16790
16791 #: modules/misc/svg.c:67
16792 msgid "SVG template file"
16793 msgstr "AVG暂存档"
16794
16795 #: modules/misc/svg.c:68
16796 msgid ""
16797 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16801 msgid "C module that does nothing"
16802 msgstr "不起作用的C模块"
16803
16804 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16805 msgid "Miscellaneous stress tests"
16806 msgstr "杂项着重测试"
16807
16808 #: modules/misc/win32text.c:90
16809 msgid "Win32 font renderer"
16810 msgstr "Win32 字体渲染器"
16811
16812 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16813 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16814 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
16815
16816 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16817 msgid "Simple XML Parser"
16818 msgstr "简易XML解析器"
16819
16820 #: modules/mux/asf.c:49
16821 msgid "Title to put in ASF comments."
16822 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
16823
16824 #: modules/mux/asf.c:51
16825 msgid "Author to put in ASF comments."
16826 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
16827
16828 #: modules/mux/asf.c:53
16829 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16830 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
16831
16832 #: modules/mux/asf.c:54
16833 msgid "Comment"
16834 msgstr "批注"
16835
16836 #: modules/mux/asf.c:55
16837 msgid "Comment to put in ASF comments."
16838 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
16839
16840 #: modules/mux/asf.c:57
16841 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16842 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
16843
16844 #: modules/mux/asf.c:58
16845 msgid "Packet Size"
16846 msgstr "封包大小"
16847
16848 #: modules/mux/asf.c:59
16849 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16850 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
16851
16852 #: modules/mux/asf.c:62
16853 msgid "ASF muxer"
16854 msgstr "ASF 复用器"
16855
16856 #: modules/mux/asf.c:540
16857 msgid "Unknown Video"
16858 msgstr "未知的视频"
16859
16860 #: modules/mux/avi.c:43
16861 msgid "AVI muxer"
16862 msgstr "AVI 复用器"
16863
16864 #: modules/mux/dummy.c:41
16865 msgid "Dummy/Raw muxer"
16866 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
16867
16868 #: modules/mux/mp4.c:46
16869 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16870 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
16871
16872 #: modules/mux/mp4.c:48
16873 msgid ""
16874 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16875 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16876 "downloading."
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/mux/mp4.c:58
16880 msgid "MP4/MOV muxer"
16881 msgstr "MP4/MOV 复用器"
16882
16883 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16884 msgid "DTS delay (ms)"
16885 msgstr "DTS 延迟"
16886
16887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16888 msgid ""
16889 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16890 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16891 "inside the client decoder."
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16895 msgid "PES maximum size"
16896 msgstr "PES 最大尺寸"
16897
16898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16899 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16900 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
16901
16902 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16903 msgid "PS muxer"
16904 msgstr "PS 复用器"
16905
16906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16907 msgid "Video PID"
16908 msgstr "视频PID"
16909
16910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16911 msgid ""
16912 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16913 "the video."
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16917 msgid "Audio PID"
16918 msgstr "音频PID"
16919
16920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16921 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16922 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
16923
16924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16925 msgid "SPU PID"
16926 msgstr "SPU PID"
16927
16928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16929 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16930 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
16931
16932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16933 msgid "PMT PID"
16934 msgstr "PMT PID"
16935
16936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16937 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16938 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
16939
16940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16941 msgid "TS ID"
16942 msgstr "TS ID"
16943
16944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16945 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16946 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
16947
16948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16949 msgid "NET ID"
16950 msgstr "NET ID"
16951
16952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16953 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16957 msgid "PMT Program numbers"
16958 msgstr "PMT 程序数量"
16959
16960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16961 msgid ""
16962 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16963 "to be enabled."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16967 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16971 msgid ""
16972 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16973 "be enabled."
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16977 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16981 msgid ""
16982 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16983 "be enabled."
16984 msgstr ""
16985
16986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16987 msgid "Set PID to ID of ES"
16988 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
16989
16990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16991 msgid ""
16992 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16993 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16994 msgstr ""
16995
16996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16997 msgid "Data alignment"
16998 msgstr "数据对齐"
16999
17000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17001 msgid ""
17002 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17003 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17004 msgstr ""
17005
17006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17007 msgid "Shaping delay (ms)"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17011 msgid ""
17012 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17013 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17014 "especially for reference frames."
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17018 msgid "Use keyframes"
17019 msgstr "使用关键帧"
17020
17021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17022 msgid ""
17023 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17024 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17025 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17026 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17027 "the biggest frames in the stream."
17028 msgstr ""
17029
17030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17031 msgid "PCR delay (ms)"
17032 msgstr "PCR延迟(ms)"
17033
17034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17035 msgid ""
17036 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17037 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17038 msgstr ""
17039
17040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17041 msgid "Minimum B (deprecated)"
17042 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
17043
17044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17045 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17049 msgid "Maximum B (deprecated)"
17050 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
17051
17052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17053 msgid ""
17054 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17055 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17056 "inside the client decoder."
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17060 msgid "Crypt audio"
17061 msgstr "加密音频"
17062
17063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
17064 msgid "Crypt audio using CSA"
17065 msgstr "用 CSA 加密音频"
17066
17067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
17068 msgid "Crypt video"
17069 msgstr "加密视频"
17070
17071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17072 msgid "Crypt video using CSA"
17073 msgstr "用 CSA 加密视频"
17074
17075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17076 msgid "CSA Key"
17077 msgstr "CSA 密钥"
17078
17079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17080 msgid ""
17081 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17082 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
17083
17084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17085 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17086 msgstr "要加密的包的 大小"
17087
17088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17089 msgid ""
17090 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17091 "header from the value before encrypting."
17092 msgstr ""
17093
17094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17095 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17096 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
17097
17098 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17099 msgid "Multipart separator string"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17103 msgid ""
17104 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17105 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17109 msgid "Multipart JPEG muxer"
17110 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
17111
17112 #: modules/mux/ogg.c:49
17113 msgid "Ogg/OGM muxer"
17114 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
17115
17116 #: modules/mux/wav.c:42
17117 msgid "WAV muxer"
17118 msgstr "WAV 复用器"
17119
17120 #: modules/packetizer/copy.c:43
17121 msgid "Copy packetizer"
17122 msgstr "复制封包器"
17123
17124 #: modules/packetizer/h264.c:49
17125 msgid "H.264 video packetizer"
17126 msgstr "H.264 视频封包器"
17127
17128 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17129 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17130 msgstr "MPEG4音频封包器"
17131
17132 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17133 msgid "MPEG4 video packetizer"
17134 msgstr "MPEG4视频封包器"
17135
17136 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17137 msgid "Sync on Intra Frame"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17141 msgid ""
17142 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17143 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17147 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17148 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
17149
17150 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17151 #, fuzzy
17152 msgid "VC-1 packetizer"
17153 msgstr "复制封包器"
17154
17155 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17156 msgid "Bonjour services"
17157 msgstr "Bonjour 服务"
17158
17159 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17160 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17161 msgid "Bonjour"
17162 msgstr "Bonjour"
17163
17164 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17165 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17166 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17167 msgid "Devices"
17168 msgstr "装置"
17169
17170 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17171 msgid "Podcast URLs list"
17172 msgstr "Podcast URLs 列表"
17173
17174 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17175 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17179 msgid "Podcasts"
17180 msgstr "Podcast"
17181
17182 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17183 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17184 msgid "Podcast"
17185 msgstr "Podcast"
17186
17187 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17188 msgid "SAP multicast address"
17189 msgstr "SAP 多播地址"
17190
17191 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17192 msgid ""
17193 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17194 "However, you can specify a specific address."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17198 msgid "IPv4 SAP"
17199 msgstr "IPv4 SAP"
17200
17201 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17204 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
17205
17206 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17207 msgid "IPv6 SAP"
17208 msgstr "IPv6 SAP"
17209
17210 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17211 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17212 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
17213
17214 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17215 msgid "IPv6 SAP scope"
17216 msgstr "IPv6 SAP 范围"
17217
17218 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17219 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17220 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
17221
17222 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17223 msgid "SAP timeout (seconds)"
17224 msgstr "SAP 超时"
17225
17226 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17227 msgid ""
17228 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17232 msgid "Try to parse the announce"
17233 msgstr "尝试解析通告"
17234
17235 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17236 msgid ""
17237 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17238 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17242 msgid "SAP Strict mode"
17243 msgstr "SAP 严格模式"
17244
17245 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17246 msgid ""
17247 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17248 "announcements."
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17252 msgid "Use SAP cache"
17253 msgstr "使用SAP缓存"
17254
17255 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17256 msgid ""
17257 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17258 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17262 msgid ""
17263 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17264 "announcements."
17265 msgstr ""
17266
17267 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17268 msgid "SAP Announcements"
17269 msgstr "SAP 通告"
17270
17271 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17272 #, fuzzy
17273 msgid "SDP Descriptions parser"
17274 msgstr "描述文件"
17275
17276 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17277 #, fuzzy
17278 msgid "SAP sessions"
17279 msgstr "部分"
17280
17281 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17282 msgid "Session"
17283 msgstr "部分"
17284
17285 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17286 msgid "Tool"
17287 msgstr "工具"
17288
17289 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17290 msgid "User"
17291 msgstr "用户"
17292
17293 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17294 msgid "Shoutcast radio listings"
17295 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
17296
17297 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17298 msgid "Shoutcast TV listings"
17299 msgstr "Shoutcast TV 列表"
17300
17301 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17302 msgid "Shoutcast TV"
17303 msgstr "Shoutcast TV"
17304
17305 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17306 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17307 msgstr "通用即插即用探索"
17308
17309 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17310 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17311 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
17312
17313 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Autodel"
17316 msgstr "自动"
17317
17318 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Automatically add/delete input streams"
17321 msgstr "自动预解释文件"
17322
17323 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17324 msgid ""
17325 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17326 "this stream later."
17327 msgstr ""
17328
17329 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17330 msgid ""
17331 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17332 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17333 "need to raise caching values."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17337 msgid "ID Offset"
17338 msgstr "ID 偏移量"
17339
17340 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17341 msgid ""
17342 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17343 "IDs bridge_in will register."
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17347 msgid "Bridge"
17348 msgstr "桥接"
17349
17350 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17351 msgid "Bridge stream output"
17352 msgstr "桥接串流输出"
17353
17354 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17355 msgid "Bridge out"
17356 msgstr "桥接出"
17357
17358 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17359 msgid "Bridge in"
17360 msgstr "桥接入"
17361
17362 #: modules/stream_out/description.c:49
17363 msgid "Description stream output"
17364 msgstr "描述串流输出"
17365
17366 #: modules/stream_out/display.c:39
17367 msgid "Enable/disable audio rendering."
17368 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
17369
17370 #: modules/stream_out/display.c:41
17371 msgid "Enable/disable video rendering."
17372 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
17373
17374 #: modules/stream_out/display.c:43
17375 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17376 msgstr ""
17377
17378 #: modules/stream_out/display.c:52
17379 msgid "Display stream output"
17380 msgstr "显示串流输出"
17381
17382 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17383 msgid "Duplicate stream output"
17384 msgstr "双工串流输出"
17385
17386 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17387 msgid "Output access method"
17388 msgstr "输出存取方式"
17389
17390 #: modules/stream_out/es.c:40
17391 msgid "This is the default output access method that will be used."
17392 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
17393
17394 #: modules/stream_out/es.c:42
17395 msgid "Audio output access method"
17396 msgstr "音频输出存取方式"
17397
17398 #: modules/stream_out/es.c:44
17399 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17400 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
17401
17402 #: modules/stream_out/es.c:45
17403 msgid "Video output access method"
17404 msgstr "视频输出存取方式"
17405
17406 #: modules/stream_out/es.c:47
17407 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17408 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
17409
17410 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17411 msgid "Output muxer"
17412 msgstr "输出复用器"
17413
17414 #: modules/stream_out/es.c:51
17415 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17416 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
17417
17418 #: modules/stream_out/es.c:52
17419 msgid "Audio output muxer"
17420 msgstr "音频输出复用器"
17421
17422 #: modules/stream_out/es.c:54
17423 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17424 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
17425
17426 #: modules/stream_out/es.c:55
17427 msgid "Video output muxer"
17428 msgstr "视频输出复用器"
17429
17430 #: modules/stream_out/es.c:57
17431 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17432 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
17433
17434 #: modules/stream_out/es.c:59
17435 msgid "Output URL"
17436 msgstr "输出 URL"
17437
17438 #: modules/stream_out/es.c:61
17439 msgid "This is the default output URI."
17440 msgstr "这是默认的输出 URI."
17441
17442 #: modules/stream_out/es.c:62
17443 msgid "Audio output URL"
17444 msgstr "音频输出 URL"
17445
17446 #: modules/stream_out/es.c:64
17447 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17448 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
17449
17450 #: modules/stream_out/es.c:65
17451 msgid "Video output URL"
17452 msgstr "视频输出 URL"
17453
17454 #: modules/stream_out/es.c:67
17455 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17456 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
17457
17458 #: modules/stream_out/es.c:76
17459 msgid "Elementary stream output"
17460 msgstr "个体流输出"
17461
17462 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17463 #, c-format
17464 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17465 msgstr ""
17466
17467 #: modules/stream_out/gather.c:40
17468 msgid "Gathering stream output"
17469 msgstr "集合流输出"
17470
17471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17472 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17473 msgstr "为子图标明一个标示符"
17474
17475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17476 msgid "Sample aspect ratio"
17477 msgstr "采样率"
17478
17479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17480 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17481 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
17482
17483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17484 msgid "Video filter"
17485 msgstr "视频过滤器"
17486
17487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17488 #, fuzzy
17489 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17490 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
17491
17492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Image chroma"
17495 msgstr "影像格式"
17496
17497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17498 msgid ""
17499 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17500 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17501 msgstr ""
17502
17503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17504 msgid "Mosaic bridge"
17505 msgstr ""
17506
17507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17508 msgid "Mosaic bridge stream output"
17509 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
17510
17511 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17512 msgid "This is the output URL that will be used."
17513 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
17514
17515 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17516 msgid "SDP"
17517 msgstr "SDP"
17518
17519 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17520 msgid ""
17521 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17522 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17523 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17524 "SDP to be announced via SAP."
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17528 msgid "Muxer"
17529 msgstr "复用器"
17530
17531 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17532 msgid ""
17533 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17534 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17535 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
17536
17537 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17538 msgid "Session name"
17539 msgstr "部分名称"
17540
17541 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17542 msgid ""
17543 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17544 "Descriptor)."
17545 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17546
17547 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17548 msgid "Session description"
17549 msgstr "部分描述"
17550
17551 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17552 msgid ""
17553 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17554 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17555 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17556
17557 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17558 msgid "Session URL"
17559 msgstr "会话 URL"
17560
17561 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17562 msgid ""
17563 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17564 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17565 "(Session Descriptor)."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17569 msgid "Session email"
17570 msgstr "会话 E-mail"
17571
17572 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17573 msgid ""
17574 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17575 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17579 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17580 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
17581
17582 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17583 msgid "Audio port"
17584 msgstr "音频端口"
17585
17586 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17587 msgid ""
17588 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17589 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
17590
17591 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17592 msgid "Video port"
17593 msgstr "视频端口"
17594
17595 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17596 msgid ""
17597 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17598 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
17599
17600 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17601 msgid ""
17602 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17603 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17604 "in default)."
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17608 msgid "MP4A LATM"
17609 msgstr "MP4A LATM"
17610
17611 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17612 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17613 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
17614
17615 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17616 msgid "RTP stream output"
17617 msgstr "RTP串流输出"
17618
17619 #: modules/stream_out/standard.c:42
17620 #, fuzzy
17621 msgid "Output method to use for the stream."
17622 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
17623
17624 #: modules/stream_out/standard.c:45
17625 #, fuzzy
17626 msgid "Muxer to use for the stream."
17627 msgstr "用于均衡器的预设。"
17628
17629 #: modules/stream_out/standard.c:46
17630 msgid "Output destination"
17631 msgstr "输出目的地"
17632
17633 #: modules/stream_out/standard.c:48
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17636 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
17637
17638 #: modules/stream_out/standard.c:51
17639 msgid ""
17640 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17641 "you choose to use SAP."
17642 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
17643
17644 #: modules/stream_out/standard.c:54
17645 msgid "Session groupname"
17646 msgstr "会话组名"
17647
17648 #: modules/stream_out/standard.c:56
17649 msgid ""
17650 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17651 "if you choose to use SAP."
17652 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
17653
17654 #: modules/stream_out/standard.c:59
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Session descriptipn"
17657 msgstr "部分描述"
17658
17659 #: modules/stream_out/standard.c:61
17660 #, fuzzy
17661 msgid ""
17662 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17663 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17664 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17665
17666 #: modules/stream_out/standard.c:72
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Session phone number"
17669 msgstr "部分名称"
17670
17671 #: modules/stream_out/standard.c:74
17672 #, fuzzy
17673 msgid ""
17674 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17675 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17676 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
17677
17678 #: modules/stream_out/standard.c:78
17679 msgid "SAP announcing"
17680 msgstr "SAP 通告"
17681
17682 #: modules/stream_out/standard.c:79
17683 msgid "Announce this session with SAP."
17684 msgstr "用SAP通告这个会话"
17685
17686 #: modules/stream_out/standard.c:87
17687 msgid "Standard"
17688 msgstr "标准"
17689
17690 #: modules/stream_out/standard.c:88
17691 msgid "Standard stream output"
17692 msgstr "标准串流输出"
17693
17694 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17695 msgid "Files"
17696 msgstr "文件"
17697
17698 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17699 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17700 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
17701
17702 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17703 msgid "Sizes"
17704 msgstr "大小"
17705
17706 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17707 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17708 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
17709
17710 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17711 msgid "Aspect ratio"
17712 msgstr "纵横比"
17713
17714 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17715 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17716 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
17717
17718 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17719 msgid "Command UDP port"
17720 msgstr "UDP 指令端口"
17721
17722 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17723 msgid "UDP port to listen to for commands."
17724 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
17725
17726 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17727 msgid "Command"
17728 msgstr "命令"
17729
17730 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17731 msgid "Initial command to execute."
17732 msgstr "要执行的初始命令"
17733
17734 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17735 msgid "GOP size"
17736 msgstr "GOP 大小"
17737
17738 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17739 msgid "Number of P frames between two I frames."
17740 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
17741
17742 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17743 msgid "Quantizer scale"
17744 msgstr "量化尺寸"
17745
17746 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17747 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17748 msgstr "设定使用的量化尺寸"
17749
17750 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17751 msgid "Mute audio"
17752 msgstr "静音"
17753
17754 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17755 msgid "Mute audio when command is not 0."
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17759 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17760 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
17761
17762 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17763 msgid "Video encoder"
17764 msgstr "视频编码器"
17765
17766 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17767 msgid ""
17768 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17769 "options)."
17770 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
17771
17772 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17773 msgid "Destination video codec"
17774 msgstr "目的视频编码器"
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17777 msgid "This is the video codec that will be used."
17778 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
17779
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17781 msgid "Video bitrate"
17782 msgstr "视频位率"
17783
17784 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17785 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17789 msgid "Video scaling"
17790 msgstr "视频缩放"
17791
17792 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17793 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17797 msgid "Video frame-rate"
17798 msgstr "视频帧率"
17799
17800 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17801 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17802 msgstr "视频的目标输出帧率。"
17803
17804 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17805 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17806 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
17807
17808 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17809 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17810 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17813 msgid "Maximum video width"
17814 msgstr "最大视频宽度"
17815
17816 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17817 msgid "Maximum output video width."
17818 msgstr "最大输出视频宽度"
17819
17820 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17821 msgid "Maximum video height"
17822 msgstr "最大视频高度"
17823
17824 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17825 msgid "Maximum output video height."
17826 msgstr "最大输出视频高度"
17827
17828 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17829 msgid ""
17830 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17831 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17835 msgid "Video crop (top)"
17836 msgstr "视频修整(上方)"
17837
17838 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17839 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17840 msgstr ""
17841
17842 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17843 msgid "Video crop (left)"
17844 msgstr "视频修整(左方)"
17845
17846 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17847 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17848 msgstr ""
17849
17850 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17851 msgid "Video crop (bottom)"
17852 msgstr "视频修整(下方)"
17853
17854 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17855 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17856 msgstr ""
17857
17858 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17859 msgid "Video crop (right)"
17860 msgstr "视频修整(右方)"
17861
17862 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17863 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17864 msgstr ""
17865
17866 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17867 msgid "Video padding (top)"
17868 msgstr "视频填补(上方)"
17869
17870 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17871 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17872 msgstr ""
17873
17874 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17875 msgid "Video padding (left)"
17876 msgstr "视频填补(左方)"
17877
17878 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17879 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17883 msgid "Video padding (bottom)"
17884 msgstr "视频填补(下方)"
17885
17886 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17887 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17891 msgid "Video padding (right)"
17892 msgstr "视频填补(右方)"
17893
17894 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17895 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17896 msgstr ""
17897
17898 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17899 msgid "Video canvas width"
17900 msgstr "视频画布宽度"
17901
17902 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17903 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17907 msgid "Video canvas height"
17908 msgstr "视频画布高度"
17909
17910 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17911 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17912 msgstr ""
17913
17914 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17915 msgid "Video canvas aspect ratio"
17916 msgstr "视频画布纵横比"
17917
17918 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17919 msgid ""
17920 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17921 "accordingly."
17922 msgstr ""
17923
17924 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17925 msgid "Audio encoder"
17926 msgstr "音频编码器"
17927
17928 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17929 msgid ""
17930 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17931 "options)."
17932 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
17933
17934 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17935 msgid "Destination audio codec"
17936 msgstr "目的音频编码器"
17937
17938 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17939 msgid "This is the audio codec that will be used."
17940 msgstr "要使用的音频编码器。"
17941
17942 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17943 msgid "Audio bitrate"
17944 msgstr "音频位率"
17945
17946 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17947 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17948 msgstr ""
17949
17950 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17951 msgid "Audio sample rate"
17952 msgstr "音频采样率"
17953
17954 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17955 msgid ""
17956 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17960 msgid "Audio channels"
17961 msgstr "音频频道"
17962
17963 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17964 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17968 #, fuzzy
17969 msgid "Audio filter"
17970 msgstr "音频滤波器"
17971
17972 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17973 msgid ""
17974 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17975 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17976 msgstr ""
17977
17978 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17979 msgid "Subtitles encoder"
17980 msgstr "字幕编码器"
17981
17982 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17983 msgid ""
17984 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17985 "options)."
17986 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
17987
17988 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17989 msgid "Destination subtitles codec"
17990 msgstr "目的字幕编码器"
17991
17992 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17993 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17994 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
17995
17996 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17997 msgid ""
17998 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17999 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18000 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18001 "of subpicture modules"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18005 msgid "OSD menu"
18006 msgstr "OSD 菜单"
18007
18008 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18009 msgid ""
18010 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18014 msgid "Number of threads"
18015 msgstr "线程数量"
18016
18017 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18018 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18019 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
18020
18021 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18022 msgid "High priority"
18023 msgstr "高优先级"
18024
18025 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18026 msgid ""
18027 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18031 msgid "Synchronise on audio track"
18032 msgstr "在音轨上同步"
18033
18034 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18035 msgid ""
18036 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18037 "on the audio track."
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18041 msgid ""
18042 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18043 "rate."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18047 msgid "Transcode stream output"
18048 msgstr "转码串流输出"
18049
18050 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18051 msgid "Overlays/Subtitles"
18052 msgstr "覆盖/字幕"
18053
18054 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18055 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18056 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
18057
18058 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18059 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18060 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
18061
18062 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18063 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18064 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
18065
18066 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
18067 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18068 msgid "Conversions from "
18069 msgstr "转换来自"
18070
18071 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
18072 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18073 msgid "MMX conversions from "
18074 msgstr "MMX 转换来自"
18075
18076 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18077 #, fuzzy
18078 msgid "SSE2 conversions from "
18079 msgstr "MMX 转换来自"
18080
18081 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
18082 msgid "AltiVec conversions from "
18083 msgstr "AntiVec 转换来自"
18084
18085 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18086 msgid ""
18087 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18088 "threshold value will be the brighness defined below."
18089 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
18090
18091 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18092 msgid "Image contrast (0-2)"
18093 msgstr "影像对比(0-2)"
18094
18095 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18096 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18097 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
18098
18099 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18100 msgid "Image hue (0-360)"
18101 msgstr "影像色调(0-360)"
18102
18103 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18104 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18105 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
18106
18107 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18108 msgid "Image saturation (0-3)"
18109 msgstr "影像饱和度(0-3)"
18110
18111 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18112 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18113 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
18114
18115 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18116 msgid "Image brightness (0-2)"
18117 msgstr "影像亮度(0-2)"
18118
18119 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18120 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18121 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
18122
18123 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18124 msgid "Image gamma (0-10)"
18125 msgstr "影像反差系数(0-10)"
18126
18127 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18128 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18129 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
18130
18131 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18132 msgid "Image properties filter"
18133 msgstr "图像属性过滤器"
18134
18135 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18136 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18137 msgstr ""
18138
18139 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Transparency mask"
18142 msgstr "透明"
18143
18144 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18145 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18146 msgstr ""
18147
18148 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Alpha mask video filter"
18151 msgstr "修整视频过滤器"
18152
18153 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18154 msgid "Alpha mask"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/video_filter/blend.c:95
18158 msgid "Video pictures blending"
18159 msgstr "视频图片混合"
18160
18161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18162 msgid ""
18163 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18164 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18165 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18166 "default)."
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18170 msgid "Bluescreen U value"
18171 msgstr "蓝屏 U 值"
18172
18173 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18174 msgid ""
18175 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18176 "Defaults to 120 for blue."
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18180 msgid "Bluescreen V value"
18181 msgstr "蓝屏 V 值"
18182
18183 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18184 msgid ""
18185 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18186 "Defaults to 90 for blue."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18190 msgid "Bluescreen U tolerance"
18191 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
18192
18193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18194 msgid ""
18195 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18196 "value between 10 and 20 seems sensible."
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18200 msgid "Bluescreen V tolerance"
18201 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
18202
18203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18204 msgid ""
18205 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18206 "value between 10 and 20 seems sensible."
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Bluescreen video filter"
18212 msgstr "修整视频过滤器"
18213
18214 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18215 msgid "Bluescreen"
18216 msgstr "蓝屏"
18217
18218 #: modules/video_filter/clone.c:56
18219 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18220 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
18221
18222 #: modules/video_filter/clone.c:59
18223 msgid "Video output modules"
18224 msgstr "视频输出模块"
18225
18226 #: modules/video_filter/clone.c:60
18227 msgid ""
18228 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18229 "separated list of modules."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_filter/clone.c:66
18233 msgid "Clone video filter"
18234 msgstr "复制视频过滤器"
18235
18236 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18237 #, fuzzy
18238 msgid ""
18239 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18240 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18241 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18242 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18243 msgstr ""
18244 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
18245 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
18246 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
18247
18248 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Color threshold filter"
18251 msgstr "复制视频过滤器"
18252
18253 #: modules/video_filter/crop.c:70
18254 msgid "Crop geometry (pixels)"
18255 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
18256
18257 #: modules/video_filter/crop.c:71
18258 msgid ""
18259 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18260 "<left offset> + <top offset>."
18261 msgstr ""
18262 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
18263 "> 的形式来设置。"
18264
18265 #: modules/video_filter/crop.c:73
18266 msgid "Automatic cropping"
18267 msgstr "自动修整"
18268
18269 #: modules/video_filter/crop.c:74
18270 #, fuzzy
18271 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18272 msgstr "自动黑边修整。"
18273
18274 #: modules/video_filter/crop.c:77
18275 msgid "Ratio max (x 1000)"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/video_filter/crop.c:78
18279 msgid ""
18280 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18281 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18282 "4/3."
18283 msgstr ""
18284
18285 #: modules/video_filter/crop.c:80
18286 #, fuzzy
18287 msgid "Manual ratio"
18288 msgstr "手动增加"
18289
18290 #: modules/video_filter/crop.c:81
18291 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18292 msgstr ""
18293
18294 #: modules/video_filter/crop.c:83
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Number of images for change"
18297 msgstr "输出频道数量"
18298
18299 #: modules/video_filter/crop.c:84
18300 msgid ""
18301 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18302 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18303 "trigger recrop."
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/video_filter/crop.c:86
18307 #, fuzzy
18308 msgid "Number of lines for change"
18309 msgstr "输出频道数量"
18310
18311 #: modules/video_filter/crop.c:87
18312 msgid ""
18313 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18314 "that ratio changed and trigger recrop."
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/video_filter/crop.c:89
18318 #, fuzzy
18319 msgid "Number of non black pixels "
18320 msgstr "频带间的空白像素数量"
18321
18322 #: modules/video_filter/crop.c:90
18323 msgid ""
18324 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/crop.c:93
18328 msgid "Skip percentage (%)"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/video_filter/crop.c:94
18332 msgid ""
18333 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18334 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/video_filter/crop.c:96
18338 #, fuzzy
18339 msgid "Luminance threshold "
18340 msgstr "亮度阈值"
18341
18342 #: modules/video_filter/crop.c:97
18343 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18344 msgstr ""
18345
18346 #: modules/video_filter/crop.c:101
18347 msgid "Crop video filter"
18348 msgstr "修整视频过滤器"
18349
18350 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Cropping failed"
18353 msgstr "修整视频过滤器"
18354
18355 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18356 #, fuzzy
18357 msgid "VLC could not open the video output module."
18358 msgstr "视频输入色彩."
18359
18360 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18361 msgid "Deinterlace mode"
18362 msgstr "解除交错模式"
18363
18364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18365 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18366 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
18367
18368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18369 msgid "Streaming deinterlace mode"
18370 msgstr "串流解除交错模式"
18371
18372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18373 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18374 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
18375
18376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18377 msgid "Deinterlacing video filter"
18378 msgstr "解除交错视频过滤器"
18379
18380 #: modules/video_filter/erase.c:51
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Image mask"
18383 msgstr "影像调整"
18384
18385 #: modules/video_filter/erase.c:52
18386 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18390 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18391 msgid "X coordinate"
18392 msgstr "X 坐标"
18393
18394 #: modules/video_filter/erase.c:55
18395 #, fuzzy
18396 msgid "X coordinate of the mask."
18397 msgstr "X 坐标"
18398
18399 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18401 msgid "Y coordinate"
18402 msgstr "Y 坐标"
18403
18404 #: modules/video_filter/erase.c:57
18405 #, fuzzy
18406 msgid "Y coordinate of the mask."
18407 msgstr "Y 坐标"
18408
18409 #: modules/video_filter/erase.c:62
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Erase video filter"
18412 msgstr "墙视频过滤器"
18413
18414 #: modules/video_filter/erase.c:63
18415 #, fuzzy
18416 msgid "Erase"
18417 msgstr "预解释"
18418
18419 #: modules/video_filter/extract.c:58
18420 msgid "RGB component to extract"
18421 msgstr ""
18422
18423 #: modules/video_filter/extract.c:59
18424 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/video_filter/extract.c:69
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Extract RGB component video filter"
18430 msgstr "修整视频过滤器"
18431
18432 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18433 #, fuzzy
18434 msgid "video-filter-event"
18435 msgstr "视频过滤器"
18436
18437 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18438 msgid "Gaussian's std deviation"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18442 msgid ""
18443 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18444 "to 3*sigma away in any direction."
18445 msgstr ""
18446
18447 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Gaussian blur video filter"
18450 msgstr "修整视频过滤器"
18451
18452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Gaussian Blur"
18455 msgstr "俄语"
18456
18457 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18458 msgid "Distort mode"
18459 msgstr "扭曲模式"
18460
18461 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18462 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18466 msgid "Gradient image type"
18467 msgstr "灰度图像类型"
18468
18469 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18470 msgid ""
18471 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18472 "keep colors."
18473 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
18474
18475 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18476 msgid "Apply cartoon effect"
18477 msgstr "应用动画效果"
18478
18479 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18480 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18481 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
18482
18483 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18484 msgid "Edge"
18485 msgstr "边缘"
18486
18487 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18488 msgid "Hough"
18489 msgstr "霍夫"
18490
18491 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Gradient video filter"
18494 msgstr "修整视频过滤器"
18495
18496 #: modules/video_filter/invert.c:47
18497 msgid "Invert video filter"
18498 msgstr "反向视频过滤器"
18499
18500 #: modules/video_filter/invert.c:48
18501 msgid "Color inversion"
18502 msgstr "色彩反向"
18503
18504 #: modules/video_filter/logo.c:68
18505 msgid "Logo filenames"
18506 msgstr "Logo 文件名"
18507
18508 #: modules/video_filter/logo.c:69
18509 msgid ""
18510 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18511 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18512 "simply enter its filename."
18513 msgstr ""
18514
18515 #: modules/video_filter/logo.c:72
18516 msgid "Logo animation # of loops"
18517 msgstr "Logo 循环的动画编号"
18518
18519 #: modules/video_filter/logo.c:73
18520 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: modules/video_filter/logo.c:75
18524 msgid "Logo individual image time in ms"
18525 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
18526
18527 #: modules/video_filter/logo.c:76
18528 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18529 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
18530
18531 #: modules/video_filter/logo.c:79
18532 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18533 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
18534
18535 #: modules/video_filter/logo.c:82
18536 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18537 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
18538
18539 #: modules/video_filter/logo.c:84
18540 msgid "Transparency of the logo"
18541 msgstr "Logo 的透明度"
18542
18543 #: modules/video_filter/logo.c:85
18544 msgid ""
18545 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18546 "opacity)."
18547 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
18548
18549 #: modules/video_filter/logo.c:87
18550 msgid "Logo position"
18551 msgstr "Logo位置"
18552
18553 #: modules/video_filter/logo.c:89
18554 msgid ""
18555 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18556 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/video_filter/logo.c:101
18560 msgid "Logo video filter"
18561 msgstr "Logo 视频过滤器"
18562
18563 #: modules/video_filter/logo.c:103
18564 msgid "Logo overlay"
18565 msgstr "Logo 覆盖"
18566
18567 #: modules/video_filter/logo.c:124
18568 msgid "Logo sub filter"
18569 msgstr "Logo 子过滤器"
18570
18571 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18572 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18573 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
18574
18575 #: modules/video_filter/marq.c:82
18576 msgid ""
18577 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18578 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18579 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18580 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18581 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18582 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18583 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18584 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18585 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18586 msgstr ""
18587
18588 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18589 msgid "X offset"
18590 msgstr "X 偏移量"
18591
18592 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18593 msgid "X offset, from the left screen edge."
18594 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
18595
18596 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18597 msgid "Y offset"
18598 msgstr "Y 偏移量"
18599
18600 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18601 msgid "Y offset, down from the top."
18602 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18603
18604 #: modules/video_filter/marq.c:101
18605 msgid "Timeout"
18606 msgstr "超时"
18607
18608 #: modules/video_filter/marq.c:102
18609 msgid ""
18610 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18611 "(remains forever)."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/marq.c:106
18615 msgid ""
18616 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18617 "totally opaque. "
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18621 msgid "Font size, pixels"
18622 msgstr "字号"
18623
18624 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18625 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18626 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
18627
18628 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18629 msgid ""
18630 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18631 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18632 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18633 "(red + green), #FFFFFF = white"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/video_filter/marq.c:118
18637 msgid "Marquee position"
18638 msgstr "字幕位置"
18639
18640 #: modules/video_filter/marq.c:120
18641 msgid ""
18642 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18643 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18644 "6 = top-right)."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18648 msgid "Misc"
18649 msgstr "杂项"
18650
18651 #: modules/video_filter/marq.c:163
18652 msgid "Marquee display"
18653 msgstr "显示滚动字幕"
18654
18655 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18656 msgid ""
18657 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18658 "opaque (default)."
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18662 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18663 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
18664
18665 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18666 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18667 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
18668
18669 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18670 msgid "Top left corner X coordinate"
18671 msgstr "左上角 x 坐标"
18672
18673 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18674 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18675 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
18676
18677 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18678 msgid "Top left corner Y coordinate"
18679 msgstr "左上角 x 坐标"
18680
18681 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18682 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18683 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
18684
18685 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18686 msgid "Border width"
18687 msgstr "边界宽度"
18688
18689 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18690 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18691 msgstr ""
18692
18693 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18694 msgid "Border height"
18695 msgstr "边界高度"
18696
18697 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18698 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18702 msgid "Mosaic alignment"
18703 msgstr "马赛克对齐"
18704
18705 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18706 msgid ""
18707 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18708 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18709 "6 = top-right)."
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18713 msgid "Positioning method"
18714 msgstr "定位模式"
18715
18716 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18717 #, fuzzy
18718 msgid ""
18719 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18720 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18721 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18722 msgstr ""
18723 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
18724 "列数。"
18725
18726 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18727 #: modules/video_filter/wall.c:57
18728 msgid "Number of rows"
18729 msgstr "行数"
18730
18731 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18732 #, fuzzy
18733 msgid ""
18734 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18735 "to \"fixed\")."
18736 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
18737
18738 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18739 #: modules/video_filter/wall.c:53
18740 msgid "Number of columns"
18741 msgstr "列数"
18742
18743 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18744 msgid ""
18745 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18746 "set to \"fixed\"."
18747 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
18748
18749 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18750 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18751 msgstr ""
18752
18753 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18754 msgid "Keep original size"
18755 msgstr "保持原始大小"
18756
18757 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18758 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18759 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
18760
18761 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18762 msgid "Elements order"
18763 msgstr "元素顺序"
18764
18765 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18766 msgid ""
18767 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18768 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18769 "bridge\" module."
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Offsets in order"
18775 msgstr "元素顺序"
18776
18777 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18778 msgid ""
18779 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18780 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18781 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18785 msgid ""
18786 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18787 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18788 "input."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18792 msgid "fixed"
18793 msgstr "固定"
18794
18795 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18796 #, fuzzy
18797 msgid "offsets"
18798 msgstr "X 偏移量"
18799
18800 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18801 msgid "Mosaic video sub filter"
18802 msgstr "马赛克视频过滤器"
18803
18804 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18805 msgid "Mosaic"
18806 msgstr "马赛克"
18807
18808 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18809 msgid "Blur factor (1-127)"
18810 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
18811
18812 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18813 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18814 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
18815
18816 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18817 msgid "Motion blur filter"
18818 msgstr "动作模糊化过滤器"
18819
18820 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18821 msgid "Motion detect video filter"
18822 msgstr "动作检测视频过滤器"
18823
18824 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18825 #, fuzzy
18826 msgid "Motion Detect"
18827 msgstr "动作检测"
18828
18829 #: modules/video_filter/noise.c:49
18830 #, fuzzy
18831 msgid "Noise video filter"
18832 msgstr "复制视频过滤器"
18833
18834 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18835 msgid "OpenCV face detection example filter"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18839 #, fuzzy
18840 msgid "OpenCV example"
18841 msgstr "打开文件"
18842
18843 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18844 msgid "Haar cascade filename"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18848 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Use input chroma unaltered"
18854 msgstr "视频输入彩度格式"
18855
18856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18857 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18861 msgid "RGB32"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18865 msgid "Don't display any video"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18869 #, fuzzy
18870 msgid "Display the input video"
18871 msgstr "显示视频快照预览"
18872
18873 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18874 #, fuzzy
18875 msgid "Display the processed video"
18876 msgstr "本地显示串流"
18877
18878 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18879 msgid "Show only errors"
18880 msgstr ""
18881
18882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18883 msgid "Show errors and warnings"
18884 msgstr ""
18885
18886 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18887 msgid "Show everything including debug messages"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18891 #, fuzzy
18892 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18893 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18894
18895 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18896 #, fuzzy
18897 msgid "OpenCV"
18898 msgstr "打开"
18899
18900 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18903 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
18904
18905 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18906 msgid ""
18907 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18908 "OpenCV filter"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18912 #, fuzzy
18913 msgid "OpenCV filter chroma"
18914 msgstr "打开文件"
18915
18916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18917 msgid ""
18918 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18922 #, fuzzy
18923 msgid "Wrapper filter output"
18924 msgstr "使用float32输出"
18925
18926 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18927 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18931 msgid "Wrapper filter verbosity"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18935 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18939 msgid "OpenCV internal filter name"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18943 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18947 msgid "Configuration file"
18948 msgstr "设置文件"
18949
18950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18951 #, fuzzy
18952 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
18953 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
18954
18955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18956 msgid "Path to OSD menu images"
18957 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
18958
18959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18960 msgid ""
18961 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18962 "configuration file."
18963 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
18964
18965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18966 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18967 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
18968
18969 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
18970 msgid "Menu position"
18971 msgstr "菜单位置"
18972
18973 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
18974 msgid ""
18975 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18976 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18977 "6 = top-right)."
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
18981 msgid "Menu timeout"
18982 msgstr "菜单超时时间"
18983
18984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
18985 msgid ""
18986 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18987 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18988 "visible."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
18992 msgid "Menu update interval"
18993 msgstr "菜单更新间隔"
18994
18995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
18996 msgid ""
18997 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18998 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18999 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19000 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19004 msgid "On Screen Display menu"
19005 msgstr "画面上显示 (OSD)"
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19008 #, fuzzy
19009 msgid ""
19010 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19011 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
19012
19013 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19016 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
19017
19018 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19019 msgid "Active windows"
19020 msgstr "活动窗口"
19021
19022 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19025 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
19026
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19028 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Panoramix"
19034 msgstr "程序"
19035
19036 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19037 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19041 msgid ""
19042 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19043 "misalignment due to autoratio control)"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19047 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19048 msgstr ""
19049
19050 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19051 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19055 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19059 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Attenuation"
19065 msgstr "目标"
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19068 msgid ""
19069 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19070 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19074 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19078 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19082 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19086 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19090 msgid "Attenuation, end (in %)"
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19094 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19098 msgid "middle position (in %)"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19102 msgid ""
19103 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19104 "of blended zone"
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19108 msgid "Gamma (Red) correction"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19112 msgid ""
19113 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19117 msgid "Gamma (Green) correction"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19121 msgid ""
19122 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19126 msgid "Gamma (Blue) correction"
19127 msgstr ""
19128
19129 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19130 msgid ""
19131 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19135 msgid "Black Crush for Red"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19139 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19143 msgid "Black Crush for Green"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19147 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19148 msgstr ""
19149
19150 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19151 msgid "Black Crush for Blue"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19155 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19159 msgid "White Crush for Red"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19163 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19167 msgid "White Crush for Green"
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19171 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19175 msgid "White Crush for Blue"
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19179 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19183 msgid "Black Level for Red"
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19187 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19191 msgid "Black Level for Green"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19195 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19199 msgid "Black Level for Blue"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19203 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19207 msgid "White Level for Red"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19211 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19215 msgid "White Level for Green"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19219 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19223 msgid "White Level for Blue"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19227 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Xinerama option"
19233 msgstr "性能选项"
19234
19235 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19236 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Psychedelic video filter"
19242 msgstr "墙视频过滤器"
19243
19244 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Number of puzzle rows"
19247 msgstr "行数"
19248
19249 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Number of puzzle columns"
19252 msgstr "列数"
19253
19254 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19255 msgid "Make one tile a black slot"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19259 msgid ""
19260 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19266 msgstr "解除交错视频过滤器"
19267
19268 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Ripple video filter"
19271 msgstr "复制视频过滤器"
19272
19273 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19274 msgid "Angle in degrees"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19278 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19282 #, fuzzy
19283 msgid "Rotate video filter"
19284 msgstr "墙视频过滤器"
19285
19286 #: modules/video_filter/rss.c:122
19287 msgid "Feed URLs"
19288 msgstr "Feed URL"
19289
19290 #: modules/video_filter/rss.c:123
19291 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/video_filter/rss.c:124
19295 msgid "Speed of feeds"
19296 msgstr "Feed 的速度"
19297
19298 #: modules/video_filter/rss.c:125
19299 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/video_filter/rss.c:126
19303 msgid "Max length"
19304 msgstr "最大长度"
19305
19306 #: modules/video_filter/rss.c:127
19307 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19308 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
19309
19310 #: modules/video_filter/rss.c:129
19311 msgid "Refresh time"
19312 msgstr "刷新时间"
19313
19314 #: modules/video_filter/rss.c:130
19315 msgid ""
19316 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19317 "feeds are never updated."
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/video_filter/rss.c:132
19321 msgid "Feed images"
19322 msgstr "Feed 图像"
19323
19324 #: modules/video_filter/rss.c:133
19325 msgid "Display feed images if available."
19326 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
19327
19328 #: modules/video_filter/rss.c:140
19329 msgid ""
19330 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19331 "totally opaque."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/video_filter/rss.c:153
19335 msgid "Text position"
19336 msgstr "文字位置"
19337
19338 #: modules/video_filter/rss.c:155
19339 msgid ""
19340 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19341 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19342 "right)."
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/video_filter/rss.c:159
19346 #, fuzzy
19347 msgid "Title display mode"
19348 msgstr "X11 显示"
19349
19350 #: modules/video_filter/rss.c:160
19351 msgid ""
19352 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19353 "images are enabled, 1 otherwise."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/video_filter/rss.c:175
19357 msgid "Don't show"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/video_filter/rss.c:175
19361 #, fuzzy
19362 msgid "Always visible"
19363 msgstr "永远固定"
19364
19365 #: modules/video_filter/rss.c:175
19366 msgid "Scroll with feed"
19367 msgstr ""
19368
19369 #: modules/video_filter/rss.c:215
19370 msgid "RSS and Atom feed display"
19371 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
19372
19373 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19374 msgid "RV32 conversion filter"
19375 msgstr "RV32 转换过滤器"
19376
19377 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19378 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19382 #, fuzzy
19383 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19384 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
19385
19386 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19387 msgid "Augment contrast between contours."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19391 #, fuzzy
19392 msgid "Sharpen video filter"
19393 msgstr "修整视频过滤器"
19394
19395 #: modules/video_filter/transform.c:57
19396 msgid "Transform type"
19397 msgstr "转换类型"
19398
19399 #: modules/video_filter/transform.c:58
19400 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19401 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
19402
19403 #: modules/video_filter/transform.c:61
19404 msgid "Rotate by 90 degrees"
19405 msgstr "旋转90度"
19406
19407 #: modules/video_filter/transform.c:62
19408 msgid "Rotate by 180 degrees"
19409 msgstr "旋转180度"
19410
19411 #: modules/video_filter/transform.c:62
19412 msgid "Rotate by 270 degrees"
19413 msgstr "旋转270度"
19414
19415 #: modules/video_filter/transform.c:63
19416 msgid "Flip horizontally"
19417 msgstr "水平翻转"
19418
19419 #: modules/video_filter/transform.c:63
19420 msgid "Flip vertically"
19421 msgstr "垂直翻转"
19422
19423 #: modules/video_filter/transform.c:68
19424 msgid "Video transformation filter"
19425 msgstr "文件转换过滤器"
19426
19427 #: modules/video_filter/wall.c:54
19428 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19429 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
19430
19431 #: modules/video_filter/wall.c:58
19432 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19433 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
19434
19435 #: modules/video_filter/wall.c:62
19436 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19437 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
19438
19439 #: modules/video_filter/wall.c:65
19440 msgid "Element aspect ratio"
19441 msgstr "元素外观率"
19442
19443 #: modules/video_filter/wall.c:66
19444 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/video_filter/wall.c:72
19448 msgid "Wall video filter"
19449 msgstr "墙视频过滤器"
19450
19451 #: modules/video_filter/wall.c:73
19452 msgid "Image wall"
19453 msgstr "图片墙"
19454
19455 #: modules/video_filter/wave.c:50
19456 #, fuzzy
19457 msgid "Wave video filter"
19458 msgstr "墙视频过滤器"
19459
19460 #: modules/video_output/aa.c:55
19461 msgid "ASCII Art"
19462 msgstr "ASCII 图片"
19463
19464 #: modules/video_output/aa.c:58
19465 msgid "ASCII-art video output"
19466 msgstr "ASCII-art 视频输出"
19467
19468 #: modules/video_output/caca.c:81
19469 msgid "Color ASCII art video output"
19470 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
19471
19472 #: modules/video_output/directfb.c:69
19473 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19474 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
19475
19476 #: modules/video_output/fb.c:67
19477 msgid "Framebuffer device"
19478 msgstr "Framebuffer 设备"
19479
19480 #: modules/video_output/fb.c:69
19481 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19482 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
19483
19484 #: modules/video_output/fb.c:77
19485 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19486 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
19487
19488 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19489 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19490 msgid "X11 display"
19491 msgstr "X11 显示"
19492
19493 #: modules/video_output/ggi.c:58
19494 msgid ""
19495 "X11 hardware display to use.\n"
19496 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19497 msgstr ""
19498 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
19499
19500 #: modules/video_output/glide.c:64
19501 msgid "3dfx Glide video output"
19502 msgstr "3dfx Glide视频输出"
19503
19504 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19505 msgid "HD1000 video output"
19506 msgstr "HD1000视频输出"
19507
19508 #: modules/video_output/image.c:49
19509 msgid "Image format"
19510 msgstr "影像格式"
19511
19512 #: modules/video_output/image.c:50
19513 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19514 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
19515
19516 #: modules/video_output/image.c:52
19517 msgid "Image width"
19518 msgstr "图像宽度"
19519
19520 #: modules/video_output/image.c:53
19521 msgid ""
19522 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19523 "characteristics."
19524 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
19525
19526 #: modules/video_output/image.c:57
19527 msgid "Image height"
19528 msgstr "图像高度"
19529
19530 #: modules/video_output/image.c:58
19531 msgid ""
19532 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19533 "video characteristics."
19534 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
19535
19536 #: modules/video_output/image.c:62
19537 msgid "Recording ratio"
19538 msgstr "录制比率"
19539
19540 #: modules/video_output/image.c:63
19541 msgid ""
19542 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19543 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
19544
19545 #: modules/video_output/image.c:66
19546 msgid "Filename prefix"
19547 msgstr "文件名称前缀"
19548
19549 #: modules/video_output/image.c:67
19550 msgid ""
19551 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19552 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19553 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
19554
19555 #: modules/video_output/image.c:71
19556 msgid "Always write to the same file"
19557 msgstr "总是写到相同的文件"
19558
19559 #: modules/video_output/image.c:72
19560 msgid ""
19561 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19562 "this case, the number is not appended to the filename."
19563 msgstr ""
19564
19565 #: modules/video_output/image.c:83
19566 msgid "Image video output"
19567 msgstr "影像视频输出"
19568
19569 #: modules/video_output/mga.c:59
19570 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19571 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
19572
19573 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19574 #, fuzzy
19575 msgid "DirectX 3D video output"
19576 msgstr "DirectX视频输出"
19577
19578 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19579 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19580 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
19581
19582 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19583 msgid ""
19584 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19585 "doesn't have any effect when using overlays."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19589 msgid "Use video buffers in system memory"
19590 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
19591
19592 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19593 msgid ""
19594 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19595 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19596 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19597 "doesn't have any effect when using overlays."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19601 msgid "Use triple buffering for overlays"
19602 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
19603
19604 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19605 msgid ""
19606 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19607 "better video quality (no flickering)."
19608 msgstr ""
19609 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
19610 "烁)。"
19611
19612 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19613 msgid "Name of desired display device"
19614 msgstr "所要使用的显示设备"
19615
19616 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19617 msgid ""
19618 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19619 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19620 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19621 msgstr ""
19622 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
19623 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19624
19625 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19626 msgid "Enable wallpaper mode "
19627 msgstr "打开壁纸模式"
19628
19629 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19630 msgid ""
19631 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19632 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19633 "desktop must not already have a wallpaper."
19634 msgstr ""
19635 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
19636 "面必须没有设定壁纸。"
19637
19638 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19639 msgid "DirectX video output"
19640 msgstr "DirectX视频输出"
19641
19642 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19643 msgid "Wallpaper"
19644 msgstr "壁纸"
19645
19646 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19647 msgid "OpenGL video output"
19648 msgstr "OpenGL视频输出"
19649
19650 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19651 msgid "Windows GAPI video output"
19652 msgstr "Windows GAPI视频输出"
19653
19654 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19655 msgid "Windows GDI video output"
19656 msgstr "Windows GDI视频输出"
19657
19658 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19659 msgid "Cube"
19660 msgstr "立方体"
19661
19662 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19663 msgid "Transparent Cube"
19664 msgstr "透明的立方体"
19665
19666 #: modules/video_output/opengl.c:123
19667 msgid "Cylinder"
19668 msgstr "圆柱"
19669
19670 #: modules/video_output/opengl.c:123
19671 msgid "Torus"
19672 msgstr "圆环面"
19673
19674 #: modules/video_output/opengl.c:123
19675 msgid "Sphere"
19676 msgstr "圆面"
19677
19678 #: modules/video_output/opengl.c:123
19679 msgid "SQUAREXY"
19680 msgstr "SQUAREXY"
19681
19682 #: modules/video_output/opengl.c:123
19683 msgid "SQUARER"
19684 msgstr "SQUARER"
19685
19686 #: modules/video_output/opengl.c:123
19687 msgid "ASINXY"
19688 msgstr "ASINXY"
19689
19690 #: modules/video_output/opengl.c:123
19691 msgid "ASINR"
19692 msgstr "ASINR"
19693
19694 #: modules/video_output/opengl.c:123
19695 msgid "SINEXY"
19696 msgstr "SINEXY"
19697
19698 #: modules/video_output/opengl.c:123
19699 msgid "SINER"
19700 msgstr "SINER"
19701
19702 #: modules/video_output/opengl.c:151
19703 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19704 msgstr "OpenGL 取样准确度"
19705
19706 #: modules/video_output/opengl.c:152
19707 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19708 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
19709
19710 #: modules/video_output/opengl.c:153
19711 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/video_output/opengl.c:154
19715 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19716 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
19717
19718 #: modules/video_output/opengl.c:155
19719 msgid "Point of view x-coordinate"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/video_output/opengl.c:156
19723 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19724 msgstr ""
19725
19726 #: modules/video_output/opengl.c:158
19727 msgid "Point of view y-coordinate"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/video_output/opengl.c:159
19731 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/video_output/opengl.c:161
19735 msgid "Point of view z-coordinate"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/video_output/opengl.c:162
19739 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/video_output/opengl.c:165
19743 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19744 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
19745
19746 #: modules/video_output/opengl.c:166
19747 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19748 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
19749
19750 #: modules/video_output/opengl.c:170
19751 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19752 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
19753
19754 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19755 msgid "QT Embedded display"
19756 msgstr "QT Embedded 显示"
19757
19758 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19759 msgid ""
19760 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19761 "the DISPLAY environment variable."
19762 msgstr ""
19763 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
19764 "量的值。"
19765
19766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19767 msgid "QT Embedded video output"
19768 msgstr "QT Embedded 视频输出"
19769
19770 #: modules/video_output/sdl.c:101
19771 #, fuzzy
19772 msgid "SDL chroma format"
19773 msgstr "XVimage彩度格式"
19774
19775 #: modules/video_output/sdl.c:103
19776 #, fuzzy
19777 msgid ""
19778 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19779 "improve performances by using the most efficient one."
19780 msgstr ""
19781 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
19782 "能。"
19783
19784 #: modules/video_output/sdl.c:113
19785 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19786 msgstr "SDL 视频输出"
19787
19788 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19789 msgid "Snapshot width"
19790 msgstr "快照宽度"
19791
19792 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19793 msgid "Width of the snapshot image."
19794 msgstr "设置快照影像的宽度"
19795
19796 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19797 msgid "Snapshot height"
19798 msgstr "快照高度"
19799
19800 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19801 msgid "Height of the snapshot image."
19802 msgstr "设置快照影像的高度"
19803
19804 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19805 msgid "Chroma"
19806 msgstr "色度"
19807
19808 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19809 msgid ""
19810 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19811 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
19812
19813 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19814 msgid "Cache size (number of images)"
19815 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
19816
19817 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19818 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19819 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
19820
19821 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19822 msgid "Snapshot module"
19823 msgstr "快照模块"
19824
19825 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19826 msgid "SVGAlib video output"
19827 msgstr "SVGAlib视频输出"
19828
19829 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19830 msgid "XVideo adaptor number"
19831 msgstr "XVideo 适配器数目"
19832
19833 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19834 msgid ""
19835 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19836 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19837 msgstr ""
19838 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
19839 "项)。"
19840
19841 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19843 msgid "Alternate fullscreen method"
19844 msgstr "替代全屏幕方法"
19845
19846 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19848 msgid ""
19849 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19850 "its drawbacks.\n"
19851 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19852 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19853 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19854 "show on top of the video."
19855 msgstr ""
19856 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
19857 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
19858 "显示。\n"
19859 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
19860
19861 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19863 msgid ""
19864 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19865 "DISPLAY environment variable."
19866 msgstr ""
19867 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
19868
19869 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19870 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19871 msgid "Screen for fullscreen mode."
19872 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
19873
19874 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19876 msgid ""
19877 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19878 "1 for the second."
19879 msgstr ""
19880 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
19881 "第二个。"
19882
19883 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19884 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19885 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
19886
19887 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19888 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19889 msgid "Use shared memory"
19890 msgstr "使用共享内存"
19891
19892 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19894 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19895 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
19896
19897 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19898 msgid "X11 video output"
19899 msgstr "X11视频输出"
19900
19901 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19902 msgid ""
19903 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19904 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19905 msgstr ""
19906 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
19907 "项)。"
19908
19909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19910 msgid "XVimage chroma format"
19911 msgstr "XVimage彩度格式"
19912
19913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19914 msgid ""
19915 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19916 "to improve performances by using the most efficient one."
19917 msgstr ""
19918 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
19919 "能。"
19920
19921 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19922 msgid "XVideo extension video output"
19923 msgstr "XVideo延伸视频输出"
19924
19925 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19926 #, fuzzy
19927 msgid "XVMC adaptor number"
19928 msgstr "XVideo 适配器数目"
19929
19930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19931 #, fuzzy
19932 msgid ""
19933 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19934 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19935 msgstr ""
19936 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
19937 "项)。"
19938
19939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19940 #, fuzzy
19941 msgid "X11 display name"
19942 msgstr "X11 显示"
19943
19944 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19945 #, fuzzy
19946 msgid ""
19947 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19948 "the value of the DISPLAY environment variable."
19949 msgstr ""
19950 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
19951
19952 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19955 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
19956
19957 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19958 #, fuzzy
19959 msgid ""
19960 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19961 "0 for first screen, 1 for the second."
19962 msgstr ""
19963 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
19964 "第二个。"
19965
19966 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19967 #, fuzzy
19968 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19969 msgstr "循环解除交错模块。"
19970
19971 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19972 msgid "You can choose the crop style to apply."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19976 #, fuzzy
19977 msgid "XVMC extension video output"
19978 msgstr "XVideo延伸视频输出"
19979
19980 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19981 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19982 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
19983
19984 #: modules/visualization/goom.c:58
19985 msgid "Goom display width"
19986 msgstr "Goom显示宽度"
19987
19988 #: modules/visualization/goom.c:59
19989 msgid "Goom display height"
19990 msgstr "Goom显示高度"
19991
19992 #: modules/visualization/goom.c:60
19993 msgid ""
19994 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19995 "will be prettier but more CPU intensive)."
19996 msgstr ""
19997 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
19998 "用)。"
19999
20000 #: modules/visualization/goom.c:63
20001 msgid "Goom animation speed"
20002 msgstr "Goom动画速度"
20003
20004 #: modules/visualization/goom.c:64
20005 msgid ""
20006 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20007 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
20008
20009 #: modules/visualization/goom.c:70
20010 msgid "Goom"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/visualization/goom.c:71
20014 msgid "Goom effect"
20015 msgstr "Goom效果"
20016
20017 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20018 msgid "Effects list"
20019 msgstr "效果清单"
20020
20021 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20022 msgid ""
20023 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20024 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20025 msgstr ""
20026 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
20027 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
20028
20029 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20030 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20031 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
20032
20033 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20034 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20035 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
20036
20037 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20038 msgid "Number of bands"
20039 msgstr "频带数量"
20040
20041 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20042 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20043 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
20044
20045 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20046 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20047 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
20048
20049 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20050 msgid "Band separator"
20051 msgstr "频带分离器"
20052
20053 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20054 msgid "Number of blank pixels between bands."
20055 msgstr "频带间的空白像素数量"
20056
20057 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20058 msgid "Amplification"
20059 msgstr "放大率"
20060
20061 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20062 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20063 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
20064
20065 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20066 msgid "Enable peaks"
20067 msgstr "打开峰值"
20068
20069 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20070 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20074 msgid "Enable original graphic spectrum"
20075 msgstr "打开原始图形频谱"
20076
20077 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20078 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20079 msgstr ""
20080
20081 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20082 msgid "Enable bands"
20083 msgstr "打开频带"
20084
20085 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20086 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20090 msgid "Enable base"
20091 msgstr "启用基准"
20092
20093 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20094 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20095 msgstr ""
20096
20097 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20098 msgid "Base pixel radius"
20099 msgstr "基本像素半径"
20100
20101 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20102 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20103 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
20104
20105 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20106 msgid "Spectral sections"
20107 msgstr "光谱部分"
20108
20109 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20110 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20111 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
20112
20113 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20114 msgid "Peak height"
20115 msgstr "峰值高度"
20116
20117 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20118 msgid "Total pixel height of the peak items."
20119 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
20120
20121 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20122 msgid "Peak extra width"
20123 msgstr "额外峰宽度"
20124
20125 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20126 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20127 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
20128
20129 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20130 msgid "V-plane color"
20131 msgstr "V-平面颜色"
20132
20133 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20134 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20138 msgid "Number of stars"
20139 msgstr "星星的数目"
20140
20141 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20142 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20143 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
20144
20145 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20146 msgid "Visualizer"
20147 msgstr "可视化过滤器"
20148
20149 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20150 msgid "Visualizer filter"
20151 msgstr "可视化过滤器"
20152
20153 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20154 msgid "Spectrum analyser"
20155 msgstr "频谱分析器"
20156
20157 #, fuzzy
20158 #~ msgid "Ctrl+Z"
20159 #~ msgstr "Ctrl"
20160
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
20163 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
20164 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
20165 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
20166 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
20167 #~ msgstr ""
20168 #~ "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,"
20169 #~ "有可能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 "
20170 #~ "0 (快速但不准确),1 (默认) 以及 2。"
20171
20172 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20173 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
20174
20175 #~ msgid "Growl server"
20176 #~ msgstr "Growl 服务器"
20177
20178 #~ msgid "Growl password"
20179 #~ msgstr "Growl 密码"
20180
20181 #~ msgid "Growl UDP port"
20182 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
20183
20184 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20185 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
20186
20187 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20188 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
20189
20190 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20191 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Halve sample rate"
20195 #~ msgstr "采样率"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Video monitoring filter"
20199 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Video Monitor"
20203 #~ msgstr "视频过滤器"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Statistics output file"
20207 #~ msgstr "RRD 输出文件"
20208
20209 #~ msgid "General interface setttings"
20210 #~ msgstr "一般界面设置"
20211
20212 #~ msgid "Video snapshot directory"
20213 #~ msgstr "视频快照目录"
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20217 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
20218
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20221 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
20222
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20226 #~ "possibly before an I-frame. "
20227 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20231 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
20235 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "Image"
20239 #~ msgstr "图像文件"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "Timestamp"
20243 #~ msgstr "时间"
20244
20245 #, fuzzy
20246 #~ msgid "Number of streams"
20247 #~ msgstr "线程数量"
20248
20249 #~ msgid "Adjust Image"
20250 #~ msgstr "调整影像"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Check for updates..."
20254 #~ msgstr "检查更新..."
20255
20256 #~ msgid "delay"
20257 #~ msgstr "延迟"
20258
20259 #~ msgid "More info"
20260 #~ msgstr "更多信息"
20261
20262 #~ msgid "Control interface settings"
20263 #~ msgstr "控制界面设置"
20264
20265 #~ msgid "Text rendering"
20266 #~ msgstr "字体渲染"
20267
20268 #~ msgid ""
20269 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20270 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20271 #~ msgstr ""
20272 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
20273 #~ "标题)。"
20274
20275 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20276 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
20277
20278 #~ msgid "Program to select"
20279 #~ msgstr "要选择的节目"
20280
20281 #~ msgid "Programs to select"
20282 #~ msgstr "要选择的节目"
20283
20284 #~ msgid "Default to 4212"
20285 #~ msgstr "默认为4212"
20286
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "Go To Position"
20289 #~ msgstr "Logo位置"
20290
20291 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20292 #~ msgstr "乱化播放清单"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20296 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
20297
20298 #~ msgid "Check for updates now !"
20299 #~ msgstr "现在检查更新 !"
20300
20301 #~ msgid "Font filename"
20302 #~ msgstr "字体文件名称"
20303
20304 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20305 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
20306
20307 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20308 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
20309
20310 #~ msgid "Ascii Art"
20311 #~ msgstr "Ascii 图片"
20312
20313 #~ msgid "Select effect"
20314 #~ msgstr "选择效果"
20315
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Small playlist"
20318 #~ msgstr "储存播放列表"
20319
20320 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20321 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
20322
20323 #~ msgid "Enable CABAC"
20324 #~ msgstr "启用CABAC"
20325
20326 #~ msgid "Enable loop filter"
20327 #~ msgstr "开启循环过滤器"
20328
20329 #~ msgid "Analyse mode"
20330 #~ msgstr "分析模式"
20331
20332 #~ msgid "Properties"
20333 #~ msgstr "属性"
20334
20335 #~ msgid "from "
20336 #~ msgstr "从 "
20337
20338 #~ msgid "type : "
20339 #~ msgstr "类型: "
20340
20341 #~ msgid "URL : "
20342 #~ msgstr "网址: "
20343
20344 #~ msgid "file size : "
20345 #~ msgstr "文件大小 : "
20346
20347 #~ msgid "file md5 hash : "
20348 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
20349
20350 #~ msgid "Choose a mirror"
20351 #~ msgstr "选择一个镜像"
20352
20353 #~ msgid "Downloading..."
20354 #~ msgstr "正在下载..."
20355
20356 #~ msgid " "
20357 #~ msgstr " "
20358
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20361 #~ msgstr "向后10秒钟"
20362
20363 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20364 #~ msgstr "向后10秒钟"
20365
20366 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20367 #~ msgstr "向后1分钟"
20368
20369 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20370 #~ msgstr "向后5分钟"
20371
20372 #, fuzzy
20373 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20374 #~ msgstr "向前10秒钟"
20375
20376 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20377 #~ msgstr "向前10秒钟"
20378
20379 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20380 #~ msgstr "向前1分钟"
20381
20382 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20383 #~ msgstr "向后5分钟"
20384
20385 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20386 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
20387
20388 #~ msgid "Channel mixer"
20389 #~ msgstr "频道混音器"
20390
20391 #~ msgid "Choose program (SID)"
20392 #~ msgstr "选择程序(SID)"
20393
20394 #~ msgid "Choose programs"
20395 #~ msgstr "选择程序"
20396
20397 #, fuzzy
20398 #~ msgid "Choose audio track"
20399 #~ msgstr "循环音轨"
20400
20401 #~ msgid "Choose subtitles track"
20402 #~ msgstr "选择字幕轨"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "Shout"
20406 #~ msgstr "快照"
20407
20408 #, fuzzy
20409 #~ msgid "Current version"
20410 #~ msgstr "色彩反向"
20411
20412 #, fuzzy
20413 #~ msgid "Your version"
20414 #~ msgstr "色彩反向"
20415
20416 #, fuzzy
20417 #~ msgid "Mirror"
20418 #~ msgstr "错误"
20419
20420 #, fuzzy
20421 #~ msgid "Streamming"
20422 #~ msgstr "串流"
20423
20424 #, fuzzy
20425 #~ msgid "Windows GAPI"
20426 #~ msgstr "窗口"
20427
20428 #, fuzzy
20429 #~ msgid "Windows GDI"
20430 #~ msgstr "窗口"
20431
20432 #~ msgid "Choose a stream output"
20433 #~ msgstr "选择串流输出"
20434
20435 #~ msgid "Loop playlist on end"
20436 #~ msgstr "循环播放清单"
20437
20438 #~ msgid "GNOME interface"
20439 #~ msgstr "GNOME界面"
20440
20441 #~ msgid "Select a network stream"
20442 #~ msgstr "选择一个网络串流"
20443
20444 #~ msgid "Stop Stream"
20445 #~ msgstr "停止串流"
20446
20447 #~ msgid "Play Stream"
20448 #~ msgstr "播放串流"
20449
20450 #~ msgid "Pause Stream"
20451 #~ msgstr "暂停串流"
20452
20453 #~ msgid "Play Slower"
20454 #~ msgstr "慢速播放"
20455
20456 #~ msgid "Fast"
20457 #~ msgstr "快速"
20458
20459 #~ msgid "Play Faster"
20460 #~ msgstr "快速播放"
20461
20462 #~ msgid "Previous file"
20463 #~ msgstr "上一个文件"
20464
20465 #~ msgid "Next File"
20466 #~ msgstr "下一个文件"
20467
20468 #~ msgid "Title:"
20469 #~ msgstr "标题:"
20470
20471 #~ msgid "Chapter:"
20472 #~ msgstr "章节:"
20473
20474 #~ msgid "Path:"
20475 #~ msgstr "路径:"
20476
20477 #~ msgid "Gtk+ interface"
20478 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
20479
20480 #~ msgid "Exit the program"
20481 #~ msgstr "退出程序"
20482
20483 #~ msgid "About this application"
20484 #~ msgstr "关于这个应用程序"
20485
20486 #~ msgid "Title %d (%d)"
20487 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
20488
20489 #~ msgid "Chapter %d"
20490 #~ msgstr "章节 %d"
20491
20492 #~ msgid "Languages"
20493 #~ msgstr "语言"
20494
20495 #~ msgid "KDE interface"
20496 #~ msgstr "KDE界面"
20497
20498 #~ msgid "Pause stream"
20499 #~ msgstr "暂停串流"
20500
20501 #~ msgid "Play stream"
20502 #~ msgstr "播放串流"
20503
20504 #~ msgid "&Select All"
20505 #~ msgstr "全选(&S)"
20506
20507 #~ msgid "SAP interface"
20508 #~ msgstr "SAP界面"
20509
20510 #~ msgid "Next file"
20511 #~ msgstr "下一个文件"
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20515 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
20516
20517 #~ msgid "Video filters settings"
20518 #~ msgstr "视频滤波器设置"
20519
20520 #~ msgid "CDDB Artist"
20521 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
20522
20523 #~ msgid "CDDB Category"
20524 #~ msgstr "CDDB 分类"
20525
20526 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20527 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
20528
20529 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20530 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
20531
20532 #~ msgid "CDDB Genre"
20533 #~ msgstr "CDDB 流派"
20534
20535 #~ msgid "CDDB Year"
20536 #~ msgstr "CDDB 年份"
20537
20538 #~ msgid "CDDB Title"
20539 #~ msgstr "CDDB 标题"
20540
20541 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20542 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
20543
20544 #~ msgid "CD-Text Composer"
20545 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
20546
20547 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20548 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
20549
20550 #~ msgid "CD-Text Genre"
20551 #~ msgstr "CD-Text 流派"
20552
20553 #~ msgid "CD-Text Message"
20554 #~ msgstr "CD-Text 信息"
20555
20556 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20557 #~ msgstr "CD-Text 作者"
20558
20559 #~ msgid "CD-Text Performer"
20560 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
20561
20562 #~ msgid "CD-Text Title"
20563 #~ msgstr "CD-Text 标题"
20564
20565 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20566 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
20567
20568 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20569 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
20570
20571 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20572 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
20573
20574 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20575 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
20576
20577 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20578 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
20579
20580 #~ msgid "Console"
20581 #~ msgstr "控制台"
20582
20583 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20584 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
20585
20586 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20587 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
20588
20589 #~ msgid "By category"
20590 #~ msgstr "按类别"
20591
20592 #~ msgid "Manually added"
20593 #~ msgstr "手动增加"
20594
20595 #~ msgid "All items, unsorted"
20596 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
20597
20598 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20599 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
20600
20601 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20602 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
20603
20604 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20605 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
20606
20607 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20608 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
20609
20610 #~ msgid "Segment filename"
20611 #~ msgstr "段文件名"
20612
20613 #~ msgid "Muxing application"
20614 #~ msgstr "混合应用程序"
20615
20616 #~ msgid "Listeners"
20617 #~ msgstr "监听者"
20618
20619 #~ msgid "Podcast Link"
20620 #~ msgstr "Podcast 连接"
20621
20622 #~ msgid "Podcast Copyright"
20623 #~ msgstr "Podcast 版权"
20624
20625 #~ msgid "Podcast Category"
20626 #~ msgstr "Podcast 分类"
20627
20628 #~ msgid "Podcast Keywords"
20629 #~ msgstr "Podcast 关键词"
20630
20631 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20632 #~ msgstr "Podcast 字幕"
20633
20634 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20635 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
20636
20637 #~ msgid "Podcast Author"
20638 #~ msgstr "Podcast 作者"
20639
20640 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20641 #~ msgstr "Podcast 子类别"
20642
20643 #~ msgid "Podcast Duration"
20644 #~ msgstr "Podcast 长度"
20645
20646 #~ msgid "Podcast Type"
20647 #~ msgstr "Podcast 类别"
20648
20649 #~ msgid "Mime type"
20650 #~ msgstr "MIME 类型"
20651
20652 #~ msgid "Open Messages Window"
20653 #~ msgstr "开启讯息窗口"
20654
20655 #~ msgid "Dismiss"
20656 #~ msgstr "取消"
20657
20658 #~ msgid "Do not display further errors"
20659 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
20660
20661 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20662 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20666 #~ msgstr "无法找到播放列表"
20667
20668 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20669 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
20670
20671 #~ msgid "M3U file"
20672 #~ msgstr "M3U文件"
20673
20674 #~ msgid "Sorted by Artist"
20675 #~ msgstr "按制作人排序"
20676
20677 #~ msgid "Sorted by Album"
20678 #~ msgstr "按专辑排序"
20679
20680 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20681 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
20682
20683 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20684 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
20685
20686 #~ msgid "Playlist stress tests"
20687 #~ msgstr "播放列表着重测试"
20688
20689 #~ msgid "DAAP shares"
20690 #~ msgstr "DAAP 共享"
20691
20692 #~ msgid "DAAP access"
20693 #~ msgstr "DAAP存取"
20694
20695 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20696 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
20697
20698 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20699 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
20700
20701 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20702 #~ msgstr "自动黑边修整。"
20703
20704 #~ msgid ""
20705 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20706 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20707 #~ msgstr ""
20708 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
20709 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
20710
20711 #~ msgid "Distort video filter"
20712 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
20713
20714 #~ msgid "Marquee text to display."
20715 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
20716
20717 #~ msgid ""
20718 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20719 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20720 #~ "and columns."
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
20723 #~ "和列数。"
20724
20725 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20726 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
20727
20728 #~ msgid "History parameter"
20729 #~ msgstr "历史参数"
20730
20731 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20732 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
20733
20734 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20735 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
20736
20737 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20738 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
20739
20740 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20741 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
20742
20743 #~ msgid "Time overlay"
20744 #~ msgstr "时间重叠"
20745
20746 #~ msgid "Time display sub filter"
20747 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Big"
20751 #~ msgstr "桥接"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Extra Audio File"
20755 #~ msgstr "音频滤波器"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Media File"
20759 #~ msgstr "媒体: %s"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Download when asked"
20763 #~ msgstr "现在下载"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "QWidget"
20767 #~ msgstr "宽度"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "geometry"
20771 #~ msgstr "频谱"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "spacing"
20775 #~ msgstr "缓存"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Line"
20779 #~ msgstr "线性"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "line"
20783 #~ msgstr "大纲"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "orientation"
20787 #~ msgstr "更多信息"
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid "QGroupBox"
20791 #~ msgstr "群组"
20792
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "enabled"
20795 #~ msgstr "打开"
20796
20797 #, fuzzy
20798 #~ msgid "checkable"
20799 #~ msgstr "打开"
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid "horizontalLayout_3"
20803 #~ msgstr "水平翻转"
20804
20805 #, fuzzy
20806 #~ msgid "Disk"
20807 #~ msgstr "光盘"
20808
20809 #~ msgid " to "
20810 #~ msgstr "到 "
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid "Stream information"
20814 #~ msgstr "获取串流信息"
20815
20816 #, fuzzy
20817 #~ msgid "Justification"
20818 #~ msgstr "放大率"
20819
20820 #~ msgid "Growl"
20821 #~ msgstr "Growl"
20822
20823 #~ msgid "MSN"
20824 #~ msgstr "MSN"
20825
20826 #~ msgid "Vertical border width"
20827 #~ msgstr "垂直边界宽度"
20828
20829 #~ msgid "Horizontal border width"
20830 #~ msgstr "水平边界宽度"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20834 #~ msgstr "音频装置名称"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20838 #~ msgstr "Growl 密码"
20839
20840 #~ msgid "Standard Play"
20841 #~ msgstr "标准播放"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Connecting..."
20845 #~ msgstr "设置..."
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Filters (v2)"
20849 #~ msgstr "过滤器"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Dummy video filter"
20853 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
20854
20855 #~ msgid "Center-Center"
20856 #~ msgstr "居中"
20857
20858 #~ msgid "Left-Center"
20859 #~ msgstr "左中"
20860
20861 #~ msgid "Right-Center"
20862 #~ msgstr "右中"
20863
20864 #~ msgid "Center-Top"
20865 #~ msgstr "中上方"
20866
20867 #~ msgid "Left-Top"
20868 #~ msgstr "左上方"
20869
20870 #~ msgid "Right-Top"
20871 #~ msgstr "右上方"
20872
20873 #~ msgid "Center-Bottom"
20874 #~ msgstr "中下方"
20875
20876 #~ msgid "Left-Bottom"
20877 #~ msgstr "左下方"
20878
20879 #~ msgid "Right-Bottom"
20880 #~ msgstr "右下方"
20881
20882 #, fuzzy
20883 #~ msgid "Loop filter"
20884 #~ msgstr "Logo文件名"
20885
20886 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20887 #~ msgstr "增加畸变效果"
20888
20889 #~ msgid "Inverts the image colors"
20890 #~ msgstr "反转图像颜色"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid ""
20894 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20895 #~ "value."
20896 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
20897
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid ""
20900 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20901 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20902 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20903 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20904 #~ "example."
20905 #~ msgstr ""
20906 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
20907 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
20908 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
20909 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
20910
20911 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20912 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
20913
20914 #~ msgid ""
20915 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20916 #~ "transcoding"
20917 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
20918
20919 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20920 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
20921
20922 #~ msgid ""
20923 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20924 #~ "mode."
20925 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
20926
20927 #~ msgid ""
20928 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20929 #~ "be stored."
20930 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid ""
20934 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
20935 #~ "routing table."
20936 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
20937
20938 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20939 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
20940
20941 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20942 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20946 #~ "should be set in millisecond units."
20947 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
20948
20949 #~ msgid "Preferred codecs list"
20950 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
20951
20952 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20953 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
20954
20955 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20956 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
20957
20958 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20959 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
20960
20961 #~ msgid "Output channels number"
20962 #~ msgstr "输出频道数量"
20963
20964 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20965 #~ msgstr "画中画超时时间"
20966
20967 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20968 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
20969
20970 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20971 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
20972
20973 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20974 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
20975
20976 #~ msgid "Telnet Interface host"
20977 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
20978
20979 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20980 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
20981
20982 #~ msgid "Telnet Interface port"
20983 #~ msgstr "Telnet接口端口"
20984
20985 #~ msgid "Telnet Interface password"
20986 #~ msgstr "Telnet接口密码"
20987
20988 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
20989 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
20990
20991 #~ msgid "Crops the image"
20992 #~ msgstr "获取图像"
20993
20994 #~ msgid "Advanced output:"
20995 #~ msgstr "高级输出:"
20996
20997 #~ msgid "Output Options"
20998 #~ msgstr "输出选项"
20999
21000 #~ msgid "Transcode options"
21001 #~ msgstr "转码选项"
21002
21003 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21004 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
21005
21006 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21007 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
21008
21009 #, fuzzy
21010 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
21011 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
21012
21013 #~ msgid "Last skin used"
21014 #~ msgstr "上一个使用的面板"
21015
21016 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21017 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
21018
21019 #~ msgid "Config of last used skin."
21020 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
21021
21022 #~ msgid "Destination Target:"
21023 #~ msgstr "目标:"
21024
21025 #~ msgid "Output methods"
21026 #~ msgstr "输出方式"
21027
21028 #~ msgid "Miscellaneous options"
21029 #~ msgstr "杂项选项"
21030
21031 #~ msgid "Subtitles options"
21032 #~ msgstr "字幕选项"
21033
21034 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
21035 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
21036
21037 #~ msgid "Show taskbar entry"
21038 #~ msgstr "显示任务栏项"
21039
21040 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
21041 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
21042
21043 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
21044 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
21045
21046 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
21047 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
21048
21049 #~ msgid ""
21050 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
21051 #~ "output."
21052 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
21053
21054 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
21055 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
21056
21057 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
21058 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
21059
21060 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
21061 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
21062
21063 #~ msgid ""
21064 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
21065 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
21066
21067 #~ msgid ""
21068 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
21069 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
21070
21071 #~ msgid ""
21072 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
21073 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
21074
21075 #~ msgid ""
21076 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
21077 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
21078
21079 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
21080 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
21081
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
21084 #~ "output."
21085 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
21086
21087 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21088 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
21089
21090 #~ msgid ""
21091 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
21092 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
21093
21094 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
21095 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
21096
21097 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
21098 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
21099
21100 #~ msgid ""
21101 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21102 #~ "subpictures overlaying."
21103 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
21104
21105 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21106 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
21107
21108 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21109 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
21110
21111 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21112 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
21113
21114 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21115 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
21116
21117 #~ msgid ""
21118 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21119 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21123 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
21124
21125 #~ msgid ""
21126 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21127 #~ "output."
21128 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
21129
21130 #~ msgid ""
21131 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21132 #~ "streaming output."
21133 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
21134
21135 #~ msgid "List of video output modules"
21136 #~ msgstr "视频输出模块清单"
21137
21138 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21139 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
21140
21141 #~ msgid "Marquee text"
21142 #~ msgstr "滚动字幕文字"
21143
21144 #~ msgid "X offset, from left"
21145 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
21146
21147 #~ msgid "Y offset, from the top"
21148 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
21149
21150 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21151 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
21152
21153 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21154 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
21155
21156 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21157 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
21158
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21161 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
21162
21163 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21164 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
21165
21166 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21167 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
21168
21169 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21170 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
21171
21172 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21173 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
21174
21175 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21176 #~ msgstr "定义是否显示频带"
21177
21178 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21179 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
21180
21181 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21182 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
21183
21184 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21185 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
21186
21187 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21188 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
21189
21190 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21191 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
21192
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Podcast playlist import"
21195 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
21196
21197 #~ msgid "Text subtitles demux"
21198 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
21199
21200 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21201 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
21202
21203 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21204 #~ msgstr "选择分析模式"
21205
21206 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21207 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
21208
21209 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21210 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
21211
21212 #~ msgid "Scene-cut detection."
21213 #~ msgstr "场景切割检测"
21214
21215 #~ msgid "Interface showing control interface"
21216 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
21217
21218 #~ msgid "Item Info"
21219 #~ msgstr "项目信息"
21220
21221 #~ msgid "Time To Live"
21222 #~ msgstr "有效时间"
21223
21224 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21225 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
21226
21227 #~ msgid "CoreAudio output"
21228 #~ msgstr "CoreAudio输出"
21229
21230 #~ msgid "SLP announce"
21231 #~ msgstr "SLP通告"