]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
hmmm i should use a clean tree for update-po
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "分离器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
249 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
250 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
251 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:145
254 msgid "General stream output settings"
255 msgstr "一般串流输出设置"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:147
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "Muxers"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 msgid ""
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
269 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
270 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "存取输出"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
284 "方式。您可能不应该这样做。\n"
285 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "封包器"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
299 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
300 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Sout 流输出"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "播放列表"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
350 "回放模式)。"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "一般播放列表行为"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "服务探索"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 msgid ""
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 "playlist."
364 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
368 msgid "Advanced"
369 msgstr "高级"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:198
372 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 msgstr "高级设置,请小心设置。"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgid "CPU features"
377 msgstr "CPU 特性"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 msgid ""
381 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
382 "not change these settings."
383 msgstr ""
384 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "高级选项"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "其它高级设置"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
397 msgid "Network"
398 msgstr "网络"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:208
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:213
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "彩度模块设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:214
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "封包器模块设置"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "编码器设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:222
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Dialog providers 设置"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "字幕分离器设置"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:238
443 msgid "No help available"
444 msgstr "尚无可用的帮助文件"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:239
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
449
450 #: include/vlc_interface.h:146
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
458 "\"vlc -I wx\"\n"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
461 msgid "Quick &Open File..."
462 msgstr "快速打开文件(&O)"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 #, fuzzy
466 msgid "&Advanced Open..."
467 msgstr "高级选项..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 #, fuzzy
471 msgid "Open &Directory..."
472 msgstr "打开目录(&I)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:37
475 #, fuzzy
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "选择文件以保存到"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
480 #, fuzzy
481 msgid "Information..."
482 msgstr "信息"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 #, fuzzy
486 msgid "Messages..."
487 msgstr "讯息(&M)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 #, fuzzy
491 msgid "Extended settings..."
492 msgstr "编码器设置"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:45
495 #, fuzzy
496 msgid "About VLC media player..."
497 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
500 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
512 msgid "Play"
513 msgstr "播放"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 #, fuzzy
517 msgid "Fetch information"
518 msgstr "元信息"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 msgid "Delete"
526 msgstr "删除"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "排序(&S)"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
535 msgid "Add node"
536 msgstr "添加节点"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:54
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "串流"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "保存文件..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
549 msgid "Repeat all"
550 msgstr "重复播放全部"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 #, fuzzy
554 msgid "Repeat one"
555 msgstr "重复一次"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:61
558 msgid "No repeat"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
563 msgid "Random"
564 msgstr "随机"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64
567 #, fuzzy
568 msgid "No random"
569 msgstr "随机"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 #, fuzzy
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "增加至播放列表"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 #, fuzzy
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "VLC多媒体播放程序"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 #, fuzzy
583 msgid "Add file..."
584 msgstr "保存文件..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 #, fuzzy
588 msgid "Advanced open..."
589 msgstr "高级选项..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 #, fuzzy
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "增加目录(&D)..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 #, fuzzy
598 msgid "Save playlist to file..."
599 msgstr "储存播放列表..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 #, fuzzy
603 msgid "Load playlist file..."
604 msgstr "储存播放列表..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
608 msgid "Search"
609 msgstr "搜索"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:77
612 #, fuzzy
613 msgid "Search filter"
614 msgstr "搜索播放列表"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:79
617 #, fuzzy
618 msgid "Additional sources"
619 msgstr "附加调试"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:83
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
623 msgid ""
624 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
625 "them."
626 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
630 msgid "Image clone"
631 msgstr "影像复制"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:89
634 #, fuzzy
635 msgid "Clone the image"
636 msgstr "Feed 图像"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 #, fuzzy
640 msgid "Magnification"
641 msgstr "放大率"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid ""
645 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 "be magnified."
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 #, fuzzy
651 msgid "Waves"
652 msgstr "储存"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 #, fuzzy
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "增加畸变效果"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #, fuzzy
661 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
662 msgstr "增加畸变效果"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:100
665 #, fuzzy
666 msgid "Image colors inversion"
667 msgstr "图像翻转"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:102
670 msgid "Split the image to make an image wall"
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:104
674 msgid ""
675 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
676 "The video gets split in parts that you must sort."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
680 msgid ""
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110
686 msgid ""
687 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
688 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
689 "settings."
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
693 msgid "Meta-information"
694 msgstr "元信息"
695
696 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
697 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
702 msgid "Title"
703 msgstr "标题"
704
705 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
706 msgid "Artist"
707 msgstr "艺术家"
708
709 #: include/vlc_meta.h:35
710 msgid "Genre"
711 msgstr "流派"
712
713 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
714 msgid "Copyright"
715 msgstr "版权"
716
717 #: include/vlc_meta.h:37
718 msgid "Album/movie/show title"
719 msgstr "专辑/电影/节目标题"
720
721 #: include/vlc_meta.h:38
722 msgid "Track number/position in set"
723 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
724
725 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
727 msgid "Description"
728 msgstr "描述"
729
730 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
731 msgid "Rating"
732 msgstr "评分"
733
734 #: include/vlc_meta.h:41
735 msgid "Date"
736 msgstr "日期"
737
738 #: include/vlc_meta.h:42
739 msgid "Setting"
740 msgstr "设置"
741
742 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
744 msgid "URL"
745 msgstr "网址"
746
747 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
749 msgid "Language"
750 msgstr "语言"
751
752 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
753 msgid "Now Playing"
754 msgstr "正在播放"
755
756 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
757 msgid "Publisher"
758 msgstr "发行商"
759
760 #: include/vlc_meta.h:47
761 msgid "Encoded by"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_meta.h:49
765 #, fuzzy
766 msgid "Art URL"
767 msgstr "网址"
768
769 #: include/vlc_meta.h:51
770 msgid "Codec Name"
771 msgstr "编码器名称"
772
773 #: include/vlc_meta.h:52
774 msgid "Codec Description"
775 msgstr "编码器描述"
776
777 #: include/vlc/vlc.h:580
778 msgid ""
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 msgstr ""
784 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
785 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
786 "\n"
787 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
790 #: src/audio_output/filters.c:224
791 #, fuzzy
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "音频滤波器"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
796 #: src/audio_output/filters.c:225
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr ""
800
801 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
802 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
803 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
804 msgid "Disable"
805 msgstr "关闭"
806
807 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "频谱"
810
811 #: src/audio_output/input.c:90
812 msgid "Scope"
813 msgstr "示波器"
814
815 #: src/audio_output/input.c:92
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "频谱"
818
819 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
822 msgid "Equalizer"
823 msgstr "均衡器"
824
825 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
826 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "音频滤波器"
829
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
831 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "音频"
835
836 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
837 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
838 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
839 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
840 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
841 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "立体声"
844
845 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
847 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
848 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
849 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
851 msgid "Left"
852 msgstr "左"
853
854 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
857 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
858 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
860 msgid "Right"
861 msgstr "右"
862
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "杜比环绕"
866
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "反转立体声"
870
871 #: src/extras/getopt.c:636
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:661
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:666
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
889 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:713
892 #, c-format
893 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
894 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:717
897 #, c-format
898 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
899 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:743
902 #, c-format
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:746
907 #, c-format
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 #, c-format
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:823
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:841
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
925
926 #: src/input/control.c:287
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "书签 %i"
930
931 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
935 #: modules/stream_out/es.c:379
936 #, fuzzy
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "串流/转码向导"
939
940 #: src/input/decoder.c:118
941 msgid "VLC could not open the packetizer module."
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/decoder.c:130
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/decoder.c:140
949 msgid "No suitable decoder module for format"
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/decoder.c:141
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
956 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
960 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
961 #: modules/access/cdda/info.c:999
962 #, c-format
963 msgid "Track %i"
964 msgstr "音轨 %i"
965
966 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
967 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
969 msgid "Program"
970 msgstr "程序"
971
972 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
973 #, c-format
974 msgid "Stream %d"
975 msgstr "串流 %d"
976
977 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
980 msgid "Codec"
981 msgstr "编码器"
982
983 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
984 #: modules/gui/macosx/output.m:153
985 msgid "Type"
986 msgstr "类型"
987
988 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
989 #: modules/gui/macosx/output.m:176
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
991 msgid "Channels"
992 msgstr "频道"
993
994 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "采样率"
997
998 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
999 #, c-format
1000 msgid "%d Hz"
1001 msgstr "%d Hz"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1622
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "比特每采样"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1008 #: modules/access/pvr.c:84
1009 msgid "Bitrate"
1010 msgstr "位率"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1628
1013 #, c-format
1014 msgid "%d kb/s"
1015 msgstr "%d kb/s"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1639
1018 msgid "Resolution"
1019 msgstr "分辨率"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1645
1022 msgid "Display resolution"
1023 msgstr "显示分辨率"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1026 msgid "Frame rate"
1027 msgstr "帧率"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1662
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "字幕"
1032
1033 #: src/input/input.c:2058
1034 msgid "Your input can't be opened"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/input.c:2059
1038 #, c-format
1039 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/input/input.c:2134
1043 msgid "Can't recognize the input's format"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/input.c:2135
1047 #, c-format
1048 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/var.c:115
1052 msgid "Bookmark"
1053 msgstr "书签"
1054
1055 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1056 msgid "Programs"
1057 msgstr "程序"
1058
1059 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1061 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1062 msgid "Chapter"
1063 msgstr "章节"
1064
1065 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1066 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1067 msgid "Navigation"
1068 msgstr "导航"
1069
1070 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1071 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1072 msgid "Video Track"
1073 msgstr "视频轨"
1074
1075 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1077 msgid "Audio Track"
1078 msgstr "音频轨"
1079
1080 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1082 msgid "Subtitles Track"
1083 msgstr "字幕轨"
1084
1085 #: src/input/var.c:256
1086 msgid "Next title"
1087 msgstr "下一个标题"
1088
1089 #: src/input/var.c:261
1090 msgid "Previous title"
1091 msgstr "上一个标题"
1092
1093 #: src/input/var.c:284
1094 #, c-format
1095 msgid "Title %i"
1096 msgstr "标题 %i"
1097
1098 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1099 #, c-format
1100 msgid "Chapter %i"
1101 msgstr "章节 %i"
1102
1103 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1106 msgid "Next chapter"
1107 msgstr "下一个章节"
1108
1109 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1112 msgid "Previous chapter"
1113 msgstr "上一个章节"
1114
1115 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1116 #, c-format
1117 msgid "Media: %s"
1118 msgstr "媒体: %s"
1119
1120 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1121 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1124 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1127 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1128 msgid "Cancel"
1129 msgstr "取消"
1130
1131 #: src/interface/interaction.c:363
1132 msgid "Ok"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interface.c:340
1136 msgid "Switch interface"
1137 msgstr "切换界面"
1138
1139 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1141 msgid "Add Interface"
1142 msgstr "新增界面"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:373
1145 msgid "Telnet Interface"
1146 msgstr "Telnet 界面"
1147
1148 #: src/interface/interface.c:376
1149 msgid "Web Interface"
1150 msgstr "Web 界面"
1151
1152 #: src/interface/interface.c:379
1153 msgid "Debug logging"
1154 msgstr "调试记录"
1155
1156 #: src/interface/interface.c:382
1157 msgid "Mouse Gestures"
1158 msgstr "鼠标手势"
1159
1160 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1161 #: src/misc/modules.c:1993
1162 msgid "C"
1163 msgstr "zh_CN"
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:294
1166 msgid "Help options"
1167 msgstr "说明选项"
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1170 msgid "string"
1171 msgstr "字符串型"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1174 msgid "integer"
1175 msgstr "整型"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1178 msgid "float"
1179 msgstr "浮点型"
1180
1181 #: src/libvlc-common.c:1410
1182 msgid " (default enabled)"
1183 msgstr " (默认打开)"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:1411
1186 msgid " (default disabled)"
1187 msgstr " (默认关闭)"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1593
1190 #, c-format
1191 msgid "VLC version %s\n"
1192 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1594
1195 #, c-format
1196 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1197 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1596
1200 #, c-format
1201 msgid "Compiler: %s\n"
1202 msgstr "编译器: %s\n"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1599
1205 #, c-format
1206 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1207 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1631
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1652
1218 msgid ""
1219 "\n"
1220 "Press the RETURN key to continue...\n"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "按回车键继续...\n"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1226 msgid "Auto"
1227 msgstr "自动"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:47
1230 msgid "American English"
1231 msgstr "美式英语"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:47
1234 msgid "British English"
1235 msgstr "英式英语"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1238 msgid "Catalan"
1239 msgstr "加泰罗尼亚语"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1242 msgid "Czech"
1243 msgstr "捷克语"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1246 msgid "Danish"
1247 msgstr "丹麦语"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1250 msgid "German"
1251 msgstr "德语"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1254 msgid "Spanish"
1255 msgstr "西班牙语"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1258 msgid "French"
1259 msgstr "法语"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:49
1262 msgid "Galician"
1263 msgstr "加利西亚语"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1266 msgid "Hebrew"
1267 msgstr "希伯来语"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1270 msgid "Hungarian"
1271 msgstr "刚果语"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1274 msgid "Italian"
1275 msgstr "意大利语"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1278 msgid "Japanese"
1279 msgstr "日语"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1282 msgid "Georgian"
1283 msgstr "乔治亚语"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1286 msgid "Korean"
1287 msgstr "韩国语"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1290 msgid "Malay"
1291 msgstr "马来西亚文"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1294 msgid "Dutch"
1295 msgstr "荷兰语"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:51
1298 msgid "Occitan"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:51
1302 msgid "Brazilian Portuguese"
1303 msgstr "巴西葡萄牙语"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1306 msgid "Romanian"
1307 msgstr "罗马尼亚语"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1310 msgid "Russian"
1311 msgstr "俄语"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1314 msgid "Slovak"
1315 msgstr "斯洛伐克文"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1318 msgid "Slovenian"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1322 msgid "Swedish"
1323 msgstr "瑞典文"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1326 msgid "Turkish"
1327 msgstr "土耳其语"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:53
1330 msgid "Simplified Chinese"
1331 msgstr "简体中文"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:53
1334 msgid "Chinese Traditional"
1335 msgstr "繁体中文"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:72
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1340 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1341 "related options."
1342 msgstr ""
1343 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1344 "者定义各种相关选项。"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:76
1347 msgid "Interface module"
1348 msgstr "界面模块"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:78
1351 msgid ""
1352 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1353 "automatically select the best module available."
1354 msgstr ""
1355 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1358 msgid "Extra interface modules"
1359 msgstr "额外界面模块"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:84
1362 msgid ""
1363 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1364 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1365 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1366 "\", \"gestures\" ...)"
1367 msgstr ""
1368 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1369 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1370 "\"gestures\" ...)"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91
1373 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1374 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:93
1377 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1378 msgstr "提示(0,1,2)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:95
1381 msgid ""
1382 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1383 "1=warnings, 2=debug)."
1384 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:98
1387 msgid "Be quiet"
1388 msgstr "安静"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:100
1391 msgid "Turn off all warning and information messages."
1392 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:102
1395 msgid "Default stream"
1396 msgstr "默认串流"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:104
1399 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1400 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:107
1403 msgid ""
1404 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1405 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1406 msgstr ""
1407 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1408 "用的语言。"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:111
1411 msgid "Color messages"
1412 msgstr "色彩化讯息"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:113
1415 msgid ""
1416 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1417 "needs Linux color support for this to work."
1418 msgstr ""
1419 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:116
1422 msgid "Show advanced options"
1423 msgstr "显示高级选项"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:118
1426 msgid ""
1427 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1428 "available options, including those that most users should never touch."
1429 msgstr ""
1430 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1431 "应该更改的选项。"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1434 msgid "Show interface with mouse"
1435 msgstr "用鼠标来显示界面"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:124
1438 msgid ""
1439 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1440 "edge of the screen in fullscreen mode."
1441 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:127
1444 msgid "Interface interaction"
1445 msgstr "界面互动"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:129
1448 msgid ""
1449 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1450 "user input is required."
1451 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:139
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1456 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1457 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1458 "the \"audio filters\" modules section."
1459 msgstr ""
1460 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1461 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1462 "们。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:145
1465 msgid "Audio output module"
1466 msgstr "音频输出模块"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:147
1469 msgid ""
1470 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best method available."
1472 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1475 msgid "Enable audio"
1476 msgstr "打开音频"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:153
1479 msgid ""
1480 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1481 "not take place, thus saving some processing power."
1482 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:156
1485 msgid "Force mono audio"
1486 msgstr "强制使用单声道"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:157
1489 msgid "This will force a mono audio output."
1490 msgstr "强制使用单声道输出"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:159
1493 msgid "Default audio volume"
1494 msgstr "默认音量"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:161
1497 msgid ""
1498 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1499 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "已储存的音频输出音量"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1506 msgid ""
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1509 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:169
1512 msgid "Audio output volume step"
1513 msgstr "输出音量步长"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:171
1516 msgid ""
1517 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1518 "0 to 1024."
1519 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:174
1522 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1523 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:176
1526 msgid ""
1527 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1528 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1529 msgstr ""
1530 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1531 "22050, 16000, 11025, 8000."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:180
1534 msgid "High quality audio resampling"
1535 msgstr "高质量音频采样"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:182
1538 msgid ""
1539 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1540 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1541 "resampling algorithm will be used instead."
1542 msgstr ""
1543 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1544 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:187
1547 msgid "Audio desynchronization compensation"
1548 msgstr "音频异步校正"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:189
1551 msgid ""
1552 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1553 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:192
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "音频输出频道模式"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:194
1561 msgid ""
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1564 "played)."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:198
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:200
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:203
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "强制检测杜比环绕"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:205
1582 msgid ""
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:211
1590 msgid "On"
1591 msgstr "开"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:211
1594 msgid "Off"
1595 msgstr "关"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:216
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:219
1602 msgid "Audio visualizations "
1603 msgstr "音频视觉效果"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:221
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:229
1610 msgid ""
1611 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1612 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1613 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1614 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1615 "options."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:235
1619 msgid "Video output module"
1620 msgstr "视频输出模块"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:237
1623 msgid ""
1624 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best method available."
1626 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1629 msgid "Enable video"
1630 msgstr "启动视频"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:242
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1640 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1641 msgid "Video width"
1642 msgstr "视频宽度"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:247
1645 msgid ""
1646 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1647 "characteristics."
1648 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1652 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1653 msgid "Video height"
1654 msgstr "视频高度"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:252
1657 msgid ""
1658 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1659 "video characteristics."
1660 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:255
1663 msgid "Video X coordinate"
1664 msgstr "视频 X 坐标"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:257
1667 msgid ""
1668 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1669 "coordinate)."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:260
1673 msgid "Video Y coordinate"
1674 msgstr "视频 Y 坐标"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:262
1677 msgid ""
1678 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1679 "coordinate)."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:265
1683 msgid "Video title"
1684 msgstr "视频标题"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:267
1687 msgid ""
1688 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1689 "interface)."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:270
1693 msgid "Video alignment"
1694 msgstr "视频对齐"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:272
1697 msgid ""
1698 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1699 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1700 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1704 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1705 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1706 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1707 #: modules/video_filter/rss.c:160
1708 msgid "Center"
1709 msgstr "居中"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1712 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1713 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1714 #: modules/video_filter/rss.c:160
1715 msgid "Top"
1716 msgstr "顶部"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1719 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1720 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1721 #: modules/video_filter/rss.c:160
1722 msgid "Bottom"
1723 msgstr "底部"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1726 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1727 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1728 #: modules/video_filter/rss.c:161
1729 msgid "Top-Left"
1730 msgstr "左上"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1733 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1734 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1735 #: modules/video_filter/rss.c:161
1736 msgid "Top-Right"
1737 msgstr "右上"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1740 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1741 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1742 #: modules/video_filter/rss.c:161
1743 msgid "Bottom-Left"
1744 msgstr "左下"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1747 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1748 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1749 #: modules/video_filter/rss.c:161
1750 msgid "Bottom-Right"
1751 msgstr "右下"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:280
1754 msgid "Zoom video"
1755 msgstr "缩放视频"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:282
1758 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1759 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:284
1762 msgid "Grayscale video output"
1763 msgstr "灰度视频输出"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:286
1766 msgid ""
1767 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1768 "save some processing power."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:289
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Embedded video"
1774 msgstr "嵌入视频输出"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:291
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Embed the video output in the main interface."
1779 msgstr "在界面中嵌入视频"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:293
1782 msgid "Fullscreen video output"
1783 msgstr "全屏幕视频输出"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:295
1786 msgid "Start video in fullscreen mode"
1787 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:297
1790 msgid "Overlay video output"
1791 msgstr "重叠视频输出"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:299
1794 msgid ""
1795 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1796 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1800 msgid "Always on top"
1801 msgstr "永远在最上层"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:304
1804 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1805 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:306
1808 msgid "Disable screensaver"
1809 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:307
1812 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1813 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:309
1816 msgid "Window decorations"
1817 msgstr "窗口装饰"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:311
1820 msgid ""
1821 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1822 "giving a \"minimal\" window."
1823 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:314
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Video output filter module"
1828 msgstr "视频输出模块"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:316
1831 msgid ""
1832 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1833 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:320
1837 msgid "Video filter module"
1838 msgstr "视频过滤器模块"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:322
1841 msgid ""
1842 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1843 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:326
1847 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1848 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:328
1851 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1852 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1855 msgid "Video snapshot file prefix"
1856 msgstr "视频快照文件前缀"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:334
1859 msgid "Video snapshot format"
1860 msgstr "视频快照格式"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:336
1863 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:338
1867 msgid "Display video snapshot preview"
1868 msgstr "显示视频快照预览"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:340
1871 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:342
1875 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:344
1879 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:346
1883 msgid "Video cropping"
1884 msgstr "视频修整"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:348
1887 msgid ""
1888 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1889 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:352
1893 msgid "Source aspect ratio"
1894 msgstr "源比率"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:354
1897 msgid ""
1898 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1899 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1900 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1901 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1902 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:361
1906 msgid "Custom crop ratios list"
1907 msgstr "自定义修整比率列表"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:363
1910 msgid ""
1911 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1912 "crop ratios list."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:366
1916 msgid "Custom aspect ratios list"
1917 msgstr "自定义纵横比列表"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:368
1920 msgid ""
1921 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1922 "aspect ratio list."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:371
1926 msgid "Fix HDTV height"
1927 msgstr "固定 HDTV 高度"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:373
1930 msgid ""
1931 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1932 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1933 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:378
1937 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1938 msgstr "监视器像素纵横比"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:380
1941 msgid ""
1942 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1943 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1944 "order to keep proportions."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:385
1948 msgid "Skip frames"
1949 msgstr "跳过帧"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:387
1952 msgid ""
1953 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1954 "your computer is not powerful enough"
1955 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:390
1958 msgid "Drop late frames"
1959 msgstr "丢弃晚的帧"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1962 msgid ""
1963 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1964 "intended display date)."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:395
1968 msgid "Quiet synchro"
1969 msgstr "静音同步"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:397
1972 msgid ""
1973 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1974 "synchronization mechanism."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:406
1978 msgid ""
1979 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1980 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1981 "channel."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:411
1985 msgid ""
1986 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1987 "Restrictions Management measure."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:414
1991 msgid "Clock reference average counter"
1992 msgstr "时钟参考平均计数器"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:416
1995 msgid ""
1996 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1997 "to 10000."
1998 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:419
2001 msgid "Clock synchronisation"
2002 msgstr "时钟同步"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:421
2005 msgid ""
2006 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2007 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2008 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2011 msgid "Network synchronisation"
2012 msgstr "网络同步化"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:426
2015 msgid ""
2016 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2017 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2021 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2024 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2028 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2029 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2030 msgid "Default"
2031 msgstr "默认"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2034 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2038 msgid "Enable"
2039 msgstr "启动"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:434
2042 msgid "UDP port"
2043 msgstr "UDP 端口"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:436
2046 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2047 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:438
2050 msgid "MTU of the network interface"
2051 msgstr "网络接口的MTU"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:440
2054 msgid ""
2055 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2056 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2057 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2060 msgid "Hop limit (TTL)"
2061 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:445
2064 msgid ""
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2067 "in default)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:449
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Multicast output interface"
2073 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2078 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2082 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2085 msgid ""
2086 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2087 "table."
2088 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:458
2091 msgid "DiffServ Code Point"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid ""
2096 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2097 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:465
2101 msgid ""
2102 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2103 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:471
2107 msgid ""
2108 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2109 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2110 "(like DVB streams for example)."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2114 msgid "Audio track"
2115 msgstr "音轨"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2118 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2119 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2122 msgid "Subtitles track"
2123 msgstr "字幕轨"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2127 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:487
2130 msgid "Audio language"
2131 msgstr "音频语言"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:489
2134 msgid ""
2135 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2136 "letter country code)."
2137 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2140 msgid "Subtitle language"
2141 msgstr "字幕语言"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:494
2144 msgid ""
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid "Audio track ID"
2151 msgstr "音轨 ID"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:500
2154 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2155 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:502
2158 msgid "Subtitles track ID"
2159 msgstr "字幕轨 ID"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:504
2162 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2163 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:506
2166 msgid "Input repetitions"
2167 msgstr "输入重复"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:508
2170 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2171 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:510
2174 msgid "Start time"
2175 msgstr "开始时间"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:512
2178 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2179 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:514
2182 msgid "Stop time"
2183 msgstr "停止时间"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:516
2186 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2187 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:518
2190 msgid "Input list"
2191 msgstr "输入清单"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2194 msgid ""
2195 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2196 "together after the normal one."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:523
2200 msgid "Input slave (experimental)"
2201 msgstr "从输入(试验性的)"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:525
2204 msgid ""
2205 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2206 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2207 "inputs."
2208 msgstr ""
2209 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2210 "分隔的列表."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:529
2213 msgid "Bookmarks list for a stream"
2214 msgstr "串流书签清单"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:531
2217 msgid ""
2218 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2219 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2220 "{...}\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:537
2224 msgid ""
2225 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2226 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2227 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2228 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:543
2232 msgid "Force subtitle position"
2233 msgstr "强制字幕位置"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:545
2236 msgid ""
2237 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2238 "over the movie. Try several positions."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:548
2242 msgid "Enable sub-pictures"
2243 msgstr "启用子画面"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:550
2246 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2247 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2250 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2251 msgid "On Screen Display"
2252 msgstr "画面上显示(OSD)"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:554
2255 msgid ""
2256 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2257 "Display)."
2258 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:557
2261 msgid "Text rendering module"
2262 msgstr "字体渲染模块"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:559
2265 msgid ""
2266 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2267 "instance."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:562
2271 msgid "Subpictures filter module"
2272 msgstr "子画面过滤器模块"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:564
2275 msgid ""
2276 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2277 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:567
2281 msgid "Autodetect subtitle files"
2282 msgstr "自动侦测字幕档"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:569
2285 msgid ""
2286 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2287 "(based on the filename of the movie)."
2288 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:572
2291 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2292 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:574
2295 msgid ""
2296 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2297 "Options are:\n"
2298 "0 = no subtitles autodetected\n"
2299 "1 = any subtitle file\n"
2300 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2301 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2302 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2303 msgstr ""
2304 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2305 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2306 "1 = 所有的字幕文件\n"
2307 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2308 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2309 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:582
2312 msgid "Subtitle autodetection paths"
2313 msgstr "字幕自动侦测路径"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:584
2316 msgid ""
2317 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2318 "found in the current directory."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:587
2322 msgid "Use subtitle file"
2323 msgstr "使用字幕文件"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:589
2326 msgid ""
2327 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2328 "subtitle file."
2329 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:592
2332 msgid "DVD device"
2333 msgstr "DVD装置"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:595
2336 msgid ""
2337 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2338 "the drive letter (eg. D:)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:599
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "默认的 DVD 设备"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:602
2346 msgid "VCD device"
2347 msgstr "VCD 设备"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:605
2350 msgid ""
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2353 msgstr ""
2354 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2355 "CD-ROM 设备。"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:609
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "默认的 VCD 设备"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:612
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "音乐 CD 设备"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:615
2366 msgid ""
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:619
2372 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2373 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2376 msgid "Force IPv6"
2377 msgstr "强制使用 IPv6"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:624
2380 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2381 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:626
2384 msgid "Force IPv4"
2385 msgstr "强制使用 IPv4"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:628
2388 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2389 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:630
2392 msgid "TCP connection timeout"
2393 msgstr "TCP连接超时时间"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:632
2396 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2397 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:634
2400 msgid "SOCKS server"
2401 msgstr "SOCKS服务器"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:636
2404 msgid ""
2405 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2406 "used for all TCP connections"
2407 msgstr ""
2408 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2409 "接。"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:639
2412 msgid "SOCKS user name"
2413 msgstr "SOCKS使用者名称"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:641
2416 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2417 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:643
2420 msgid "SOCKS password"
2421 msgstr "SOCKS密码"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:645
2424 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:647
2428 msgid "Title metadata"
2429 msgstr "标题数据"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:649
2432 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2433 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:651
2436 msgid "Author metadata"
2437 msgstr "作者元数据"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:653
2440 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2441 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:655
2444 msgid "Artist metadata"
2445 msgstr "艺术家元数据"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:657
2448 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2449 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:659
2452 msgid "Genre metadata"
2453 msgstr "流派元数据"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:661
2456 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2457 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:663
2460 msgid "Copyright metadata"
2461 msgstr "版权元数据"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:665
2464 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2465 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:667
2468 msgid "Description metadata"
2469 msgstr "描述元数据"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:669
2472 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2473 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:671
2476 msgid "Date metadata"
2477 msgstr "日期元数据"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:673
2480 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2481 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:675
2484 msgid "URL metadata"
2485 msgstr "网址元数据"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:677
2488 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2489 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:681
2492 msgid ""
2493 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2494 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2495 "can break playback of all your streams."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:685
2499 msgid "Preferred decoders list"
2500 msgstr "偏好的解码器清单"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:687
2503 msgid ""
2504 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2505 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2506 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:692
2510 msgid "Preferred encoders list"
2511 msgstr "偏好的编码器清单"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:694
2514 msgid ""
2515 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2516 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:703
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2521 "subsystem."
2522 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:706
2525 msgid "Default stream output chain"
2526 msgstr "默认串流输出链"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:708
2529 msgid ""
2530 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2531 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2532 "all streams."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:712
2536 msgid "Enable streaming of all ES"
2537 msgstr "打开串流所有 ES"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:714
2540 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2541 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:716
2544 msgid "Display while streaming"
2545 msgstr "串流时显示"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:718
2548 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2549 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:720
2552 msgid "Enable video stream output"
2553 msgstr "启动视频串流输出"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:722
2556 msgid ""
2557 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2558 "facility when this last one is enabled."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:725
2562 msgid "Enable audio stream output"
2563 msgstr "启动音频串流输出"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:727
2566 msgid ""
2567 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2568 "facility when this last one is enabled."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:730
2572 msgid "Enable SPU stream output"
2573 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:732
2576 msgid ""
2577 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2578 "facility when this last one is enabled."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:735
2582 msgid "Keep stream output open"
2583 msgstr "持续开启串流输出"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:737
2586 msgid ""
2587 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2588 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2589 "specified)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:741
2593 msgid "Preferred packetizer list"
2594 msgstr "偏好的封包器清单"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:743
2597 msgid ""
2598 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2599 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:746
2602 msgid "Mux module"
2603 msgstr "多任务模块"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:748
2606 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:750
2610 msgid "Access output module"
2611 msgstr "存取输出模块"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:752
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:754
2618 msgid "Control SAP flow"
2619 msgstr "控制SAP流量"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:756
2622 msgid ""
2623 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2624 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:760
2628 msgid "SAP announcement interval"
2629 msgstr "SAP 通告间隔"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:762
2632 msgid ""
2633 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2634 "between SAP announcements."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:771
2638 msgid ""
2639 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2640 "always leave all these enabled."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:774
2644 msgid "Enable FPU support"
2645 msgstr "启用 FPU 支持"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:776
2648 msgid ""
2649 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2650 "advantage of it."
2651 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:779
2654 msgid "Enable CPU MMX support"
2655 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:781
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:784
2664 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2665 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:786
2668 msgid ""
2669 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2670 "advantage of them."
2671 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:789
2674 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2675 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:791
2678 msgid ""
2679 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2681 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:794
2684 msgid "Enable CPU SSE support"
2685 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:796
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2690 "of them."
2691 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:799
2694 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2695 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:801
2698 msgid ""
2699 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2700 "of them."
2701 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:804
2704 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2705 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:806
2708 msgid ""
2709 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2710 "advantage of them."
2711 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:811
2714 msgid ""
2715 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2716 "you really know what you are doing."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:814
2720 msgid "Memory copy module"
2721 msgstr "内存复制模块"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:816
2724 msgid ""
2725 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2726 "select the fastest one supported by your hardware."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:819
2730 msgid "Access module"
2731 msgstr "存取模块"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:821
2734 msgid ""
2735 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2736 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2737 "option unless you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2739 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2740 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:825
2743 msgid "Access filter module"
2744 msgstr "存取过滤器模块"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:827
2747 msgid ""
2748 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2749 "used for instance for timeshifting."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:830
2753 msgid "Demux module"
2754 msgstr "解多任务模块"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:832
2757 msgid ""
2758 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2759 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2760 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2761 "you really know what you are doing."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:837
2765 msgid "Allow real-time priority"
2766 msgstr "允许实时优先权"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:839
2769 msgid ""
2770 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2771 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2772 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2773 "only activate this if you know what you're doing."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:845
2777 msgid "Adjust VLC priority"
2778 msgstr "调整 VLC 优先权"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:847
2781 msgid ""
2782 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2783 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2784 "VLC instances."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:851
2788 msgid "Minimize number of threads"
2789 msgstr "最小线程数量"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:853
2792 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:855
2796 msgid "Modules search path"
2797 msgstr "模块搜寻路径"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:857
2800 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2801 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:859
2804 msgid "VLM configuration file"
2805 msgstr "VLM设置档"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:861
2808 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2809 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:863
2812 msgid "Use a plugins cache"
2813 msgstr "使用外挂缓存"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:865
2816 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2817 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:867
2820 msgid "Collect statistics"
2821 msgstr "收集统计信息"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:869
2824 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2825 msgstr "收集杂项统计。"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:871
2828 msgid "Run as daemon process"
2829 msgstr "使用常驻程序执行"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:873
2832 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2833 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:875
2836 msgid "Write process id to file"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:877
2840 msgid "Writes process id into specified file."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:879
2844 msgid "Log to file"
2845 msgstr "记录到文件"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:881
2848 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2849 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:883
2852 msgid "Log to syslog"
2853 msgstr "记录到 syslog"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:885
2856 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2857 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:887
2860 msgid "Allow only one running instance"
2861 msgstr "只允许一个实例运行"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:889
2864 msgid ""
2865 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2866 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2867 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2868 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2869 "running instance or enqueue it."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:897
2873 msgid ""
2874 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2875 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2876 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2877 "This option will allow you to play the file with the already running "
2878 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2879 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:905
2883 msgid "VLC is started from file association"
2884 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:907
2887 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2888 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:910
2891 msgid "One instance when started from file"
2892 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:912
2895 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2896 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:914
2899 msgid "Increase the priority of the process"
2900 msgstr "提高程序优先权"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:916
2903 msgid ""
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "machine."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:923
2913 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:925
2917 msgid ""
2918 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2919 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2920 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:930
2924 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:933
2928 msgid ""
2929 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2930 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2931 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2932 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2933 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2934 msgstr ""
2935 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2936 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2937 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:942
2940 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:944
2944 msgid ""
2945 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2946 "playing current item."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:953
2950 msgid ""
2951 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2952 "overridden in the playlist dialog box."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:956
2956 msgid "Automatically preparse files"
2957 msgstr "自动预解释文件"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:958
2960 msgid ""
2961 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2962 "metadata)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:961
2966 msgid "Album art policy"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:963
2970 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:969
2974 msgid "Manual download only"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:970
2978 msgid "When track starts playing"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:971
2982 msgid "As soon as track is added"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:973
2986 msgid "Services discovery modules"
2987 msgstr "服务探索模块"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:975
2990 msgid ""
2991 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2992 "Typical values are sap, hal, ..."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:978
2996 msgid "Play files randomly forever"
2997 msgstr "永远随机播放文件"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:980
3000 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3001 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:984
3004 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3005 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:986
3008 msgid "Repeat current item"
3009 msgstr "重复播放目前项目"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:988
3012 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3013 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:990
3016 msgid "Play and stop"
3017 msgstr "播放和停止"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:992
3020 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3021 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:994
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Play and exit"
3026 msgstr "播放和停止"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:996
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3031 msgstr "播放列表中没有项目"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:998
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Use media library"
3036 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1000
3039 msgid ""
3040 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3041 "VLC."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1003
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Use playlist tree"
3047 msgstr "下一个播放列表项目"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1005
3050 msgid ""
3051 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3052 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3053 "needed."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1009
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Always"
3059 msgstr "永远在最上层"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3062 msgid "Never"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1018
3066 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3071 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3072 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3075 msgid "Fullscreen"
3076 msgstr "全屏幕"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1022
3079 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3080 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1023
3083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3085 msgid "Play/Pause"
3086 msgstr "播放/暂停"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1024
3089 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3090 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1025
3093 msgid "Pause only"
3094 msgstr "仅暂停"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1026
3097 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3098 msgstr "选择热键以暂停"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1027
3101 msgid "Play only"
3102 msgstr "仅播放"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1028
3105 msgid "Select the hotkey to use to play."
3106 msgstr "选择热键以播放"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3109 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3111 msgid "Faster"
3112 msgstr "加快"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1030
3115 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3116 msgstr "选择热键以快速回放"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3119 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3121 msgid "Slower"
3122 msgstr "放慢"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1032
3125 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3126 msgstr "选择热键以慢速回放"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3136 msgid "Next"
3137 msgstr "下一项"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1034
3140 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3141 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3144 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3145 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3149 msgid "Previous"
3150 msgstr "上一项"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1036
3153 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3154 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "停止"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1038
3169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3170 msgstr "选择热键以停止回放"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3175 #: modules/video_filter/rss.c:176
3176 msgid "Position"
3177 msgstr "位置"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1040
3180 msgid "Select the hotkey to display the position."
3181 msgstr "选择热键以显示位置"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1042
3184 msgid "Very short backwards jump"
3185 msgstr "向后跳一很小的段"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1044
3188 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3189 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1045
3192 msgid "Short backwards jump"
3193 msgstr "向后跳一小段"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1047
3196 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3197 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1048
3200 msgid "Medium backwards jump"
3201 msgstr "向后跳一中段"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1050
3204 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3205 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1051
3208 msgid "Long backwards jump"
3209 msgstr "向后跳一大段"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1053
3212 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3213 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1055
3216 msgid "Very short forward jump"
3217 msgstr "向前跳一很小的段"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1057
3220 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3221 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1058
3224 msgid "Short forward jump"
3225 msgstr "向前跳一小段"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1060
3228 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3229 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1061
3232 msgid "Medium forward jump"
3233 msgstr "向前跳一中段"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1063
3236 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3237 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1064
3240 msgid "Long forward jump"
3241 msgstr "向前跳一大段"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1066
3244 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3245 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1068
3248 msgid "Very short jump length"
3249 msgstr "跳一很小的段的长度"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1069
3252 msgid "Very short jump length, in seconds."
3253 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1070
3256 msgid "Short jump length"
3257 msgstr "跳一小段的长度"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1071
3260 msgid "Short jump length, in seconds."
3261 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1072
3264 msgid "Medium jump length"
3265 msgstr "跳一中段的长度"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1073
3268 msgid "Medium jump length, in seconds."
3269 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1074
3272 msgid "Long jump length"
3273 msgstr "长跳长度"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1075
3276 msgid "Long jump length, in seconds."
3277 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3281 msgid "Quit"
3282 msgstr "离开"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1078
3285 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3286 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1079
3289 msgid "Navigate up"
3290 msgstr "向上导览"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1080
3293 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3294 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1081
3297 msgid "Navigate down"
3298 msgstr "向下导览"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1082
3301 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3302 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1083
3305 msgid "Navigate left"
3306 msgstr "向左导览"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1084
3309 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3310 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1085
3313 msgid "Navigate right"
3314 msgstr "向右导览"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1086
3317 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3318 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1087
3321 msgid "Activate"
3322 msgstr "启动"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1088
3325 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3326 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1089
3329 msgid "Go to the DVD menu"
3330 msgstr "转到DVD选单"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1090
3333 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3334 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1091
3337 msgid "Select previous DVD title"
3338 msgstr "选择上一个DVD章节"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1092
3341 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3342 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1093
3345 msgid "Select next DVD title"
3346 msgstr "选择下一个DVD章节"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1094
3349 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3350 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1095
3353 msgid "Select prev DVD chapter"
3354 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1096
3357 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3358 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1097
3361 msgid "Select next DVD chapter"
3362 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1098
3365 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3366 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1099
3369 msgid "Volume up"
3370 msgstr "增加音量"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1100
3373 msgid "Select the key to increase audio volume."
3374 msgstr "选择按键以增加音量"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1101
3377 msgid "Volume down"
3378 msgstr "减低音量"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1102
3381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3382 msgstr "选择按键以减低音量"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3387 msgid "Mute"
3388 msgstr "静音"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1104
3391 msgid "Select the key to mute audio."
3392 msgstr "选择暂停的热键。"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1105
3395 msgid "Subtitle delay up"
3396 msgstr "增加字幕延迟"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1106
3399 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3400 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1107
3403 msgid "Subtitle delay down"
3404 msgstr "减少字幕延迟"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1108
3407 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3408 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1109
3411 msgid "Audio delay up"
3412 msgstr "增加音频延迟"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1110
3415 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3416 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1111
3419 msgid "Audio delay down"
3420 msgstr "减少音频延迟"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1112
3423 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3424 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1113
3427 msgid "Play playlist bookmark 1"
3428 msgstr "播放播放列表书签 1"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1114
3431 msgid "Play playlist bookmark 2"
3432 msgstr "播放播放列表书签 2"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1115
3435 msgid "Play playlist bookmark 3"
3436 msgstr "播放播放列表书签 3"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1116
3439 msgid "Play playlist bookmark 4"
3440 msgstr "播放播放列表书签 4"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1117
3443 msgid "Play playlist bookmark 5"
3444 msgstr "播放播放列表书签 5"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Play playlist bookmark 6"
3448 msgstr "播放播放列表书签 6"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1119
3451 msgid "Play playlist bookmark 7"
3452 msgstr "播放播放列表书签 7"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1120
3455 msgid "Play playlist bookmark 8"
3456 msgstr "播放播放列表书签 8"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1121
3459 msgid "Play playlist bookmark 9"
3460 msgstr "播放播放列表书签 9"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1122
3463 msgid "Play playlist bookmark 10"
3464 msgstr "播放播放列表书签 10"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1123
3467 msgid "Select the key to play this bookmark."
3468 msgstr "选择按键以播放该书签"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1124
3471 msgid "Set playlist bookmark 1"
3472 msgstr "设置播放列表书签 1"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1125
3475 msgid "Set playlist bookmark 2"
3476 msgstr "设置播放列表书签 2"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1126
3479 msgid "Set playlist bookmark 3"
3480 msgstr "设置播放列表书签 3"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1127
3483 msgid "Set playlist bookmark 4"
3484 msgstr "设置播放列表书签 4"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1128
3487 msgid "Set playlist bookmark 5"
3488 msgstr "设置播放列表书签 5"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1129
3491 msgid "Set playlist bookmark 6"
3492 msgstr "设置播放列表书签 6"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1130
3495 msgid "Set playlist bookmark 7"
3496 msgstr "设置播放列表书签 7"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1131
3499 msgid "Set playlist bookmark 8"
3500 msgstr "设置播放列表书签 8"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1132
3503 msgid "Set playlist bookmark 9"
3504 msgstr "设置播放列表书签 9"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1133
3507 msgid "Set playlist bookmark 10"
3508 msgstr "设置播放列表书签 10"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1134
3511 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3512 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3515 msgid "Playlist bookmark 1"
3516 msgstr "播放列表书签 1"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3519 msgid "Playlist bookmark 2"
3520 msgstr "播放列表书签 2"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3523 msgid "Playlist bookmark 3"
3524 msgstr "播放列表书签 3"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3527 msgid "Playlist bookmark 4"
3528 msgstr "播放列表书签 4"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3531 msgid "Playlist bookmark 5"
3532 msgstr "播放列表书签 5"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3535 msgid "Playlist bookmark 6"
3536 msgstr "播放列表书签 6"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3539 msgid "Playlist bookmark 7"
3540 msgstr "播放列表书签 7"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3543 msgid "Playlist bookmark 8"
3544 msgstr "播放列表书签 8"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3547 msgid "Playlist bookmark 9"
3548 msgstr "播放列表书签 9"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3551 msgid "Playlist bookmark 10"
3552 msgstr "播放列表书签 10"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1147
3555 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3556 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1149
3559 msgid "Go back in browsing history"
3560 msgstr "在浏览历史中后退"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1150
3563 msgid ""
3564 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3565 "history."
3566 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1151
3569 msgid "Go forward in browsing history"
3570 msgstr "在浏览历史中前进"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1152
3573 msgid ""
3574 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3575 "history."
3576 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1154
3579 msgid "Cycle audio track"
3580 msgstr "循环音轨"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1155
3583 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3584 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1156
3587 msgid "Cycle subtitle track"
3588 msgstr "循环字幕轨"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1157
3591 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3592 msgstr "循环可用字幕轨"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Cycle source aspect ratio"
3596 msgstr "循环源纵横比"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1159
3599 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3600 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3603 msgid "Cycle video crop"
3604 msgstr "循环视频修整"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1161
3607 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3608 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3611 msgid "Cycle deinterlace modes"
3612 msgstr "循环解除交错模块"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3616 msgstr "循环解除交错模块。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3619 msgid "Show interface"
3620 msgstr "显示界面"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Raise the interface above all other windows."
3624 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1166
3627 msgid "Hide interface"
3628 msgstr "隐藏接口"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1167
3631 msgid "Lower the interface below all other windows."
3632 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1168
3635 msgid "Take video snapshot"
3636 msgstr "获取视频快照"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1169
3639 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3640 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3643 #: modules/access_filter/record.c:54
3644 msgid "Record"
3645 msgstr "录制"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1172
3648 msgid "Record access filter start/stop."
3649 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3652 #: modules/access_filter/dump.c:52
3653 msgid "Dump"
3654 msgstr "倾倒"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1174
3657 msgid "Media dump access filter trigger."
3658 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3661 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3662 msgid "Zoom"
3663 msgstr "缩放"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3666 msgid "Un-Zoom"
3667 msgstr "反缩放"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3670 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3671 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3674 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3675 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3678 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3679 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3682 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3683 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3686 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3687 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3690 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3691 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3694 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3695 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3698 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3699 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1204
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3705 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3706 "in the playlist.\n"
3707 "The first item specified will be played first.\n"
3708 "\n"
3709 "Options-styles:\n"
3710 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3711 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3712 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3713 "            and that overrides previous settings.\n"
3714 "\n"
3715 "Stream MRL syntax:\n"
3716 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3717 "option=value ...]\n"
3718 "\n"
3719 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3720 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3721 "\n"
3722 "URL syntax:\n"
3723 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3724 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3725 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3726 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3727 "  screen://                      Screen capture\n"
3728 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3729 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3730 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3731 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3732 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3733 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3734 "certain time\n"
3735 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3741 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3742 msgid "Snapshot"
3743 msgstr "快照"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1329
3746 msgid "Window properties"
3747 msgstr "窗口属性"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1372
3750 msgid "Subpictures"
3751 msgstr "子画面"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3754 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3755 msgid "Subtitles"
3756 msgstr "字幕"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3759 msgid "Overlays"
3760 msgstr "覆盖"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1404
3763 #, fuzzy
3764 msgid "France"
3765 msgstr "取消"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1406
3768 msgid "Track settings"
3769 msgstr "轨道设置"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1428
3772 msgid "Playback control"
3773 msgstr "回放控制"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1443
3776 msgid "Default devices"
3777 msgstr "默认设备"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1452
3780 msgid "Network settings"
3781 msgstr "网络设置"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1464
3784 msgid "Socks proxy"
3785 msgstr "Socks 代理"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1473
3788 msgid "Metadata"
3789 msgstr "元信息"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1503
3792 msgid "Decoders"
3793 msgstr "译码器"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3800 msgid "Input"
3801 msgstr "输入"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1546
3804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3805 msgid "VLM"
3806 msgstr "VLM"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1579
3809 msgid "CPU"
3810 msgstr "CPU"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1601
3813 msgid "Special modules"
3814 msgstr "特殊模块"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1608
3817 msgid "Plugins"
3818 msgstr "插件"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1616
3821 msgid "Performance options"
3822 msgstr "性能选项"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1767
3825 msgid "Hot keys"
3826 msgstr "热键"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:2082
3829 msgid "Jump sizes"
3830 msgstr "跳转长度"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:2161
3833 msgid "main program"
3834 msgstr "主程序"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:2171
3837 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3838 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:2177
3841 msgid ""
3842 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:2182
3846 msgid "print help for the advanced options"
3847 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:2187
3850 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:2193
3854 msgid "print a list of available modules"
3855 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:2199
3858 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:2204
3862 msgid "save the current command line options in the config"
3863 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:2209
3866 msgid "reset the current config to the default values"
3867 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:2214
3870 msgid "use alternate config file"
3871 msgstr "使用替代的组态档"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:2219
3874 msgid "resets the current plugins cache"
3875 msgstr "重置目前外挂缓存"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:2224
3878 msgid "print version information"
3879 msgstr "打印版本信息"
3880
3881 #: src/misc/configuration.c:1181
3882 msgid "boolean"
3883 msgstr "布尔值"
3884
3885 #: src/misc/configuration.c:1192
3886 msgid "key"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3890 #: src/playlist/loadsave.c:101
3891 msgid "Media Library"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/playlist/tree.c:59
3895 msgid "Undefined"
3896 msgstr "未定义"
3897
3898 #: src/text/iso-639_def.h:38
3899 msgid "Afar"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/text/iso-639_def.h:39
3903 msgid "Abkhazian"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/text/iso-639_def.h:40
3907 msgid "Afrikaans"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/text/iso-639_def.h:41
3911 msgid "Albanian"
3912 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3913
3914 #: src/text/iso-639_def.h:42
3915 msgid "Amharic"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/text/iso-639_def.h:43
3919 msgid "Arabic"
3920 msgstr "阿拉伯语"
3921
3922 #: src/text/iso-639_def.h:44
3923 msgid "Armenian"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/text/iso-639_def.h:45
3927 msgid "Assamese"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/text/iso-639_def.h:46
3931 msgid "Avestan"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/text/iso-639_def.h:47
3935 msgid "Aymara"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/text/iso-639_def.h:48
3939 msgid "Azerbaijani"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:49
3943 msgid "Bashkir"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:50
3947 msgid "Basque"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:51
3951 msgid "Belarusian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:52
3955 msgid "Bengali"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:53
3959 msgid "Bihari"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:54
3963 msgid "Bislama"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:55
3967 msgid "Bosnian"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:56
3971 msgid "Breton"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:57
3975 msgid "Bulgarian"
3976 msgstr "保加利亚文"
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:58
3979 msgid "Burmese"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:60
3983 msgid "Chamorro"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:61
3987 msgid "Chechen"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:62
3991 msgid "Chinese"
3992 msgstr "中文"
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:63
3995 msgid "Church Slavic"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:64
3999 msgid "Chuvash"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:65
4003 msgid "Cornish"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:66
4007 msgid "Corsican"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:70
4011 msgid "Dzongkha"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:71
4015 msgid "English"
4016 msgstr "英语"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:72
4019 msgid "Esperanto"
4020 msgstr "世界语"
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:73
4023 msgid "Estonian"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:74
4027 msgid "Faroese"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:75
4031 msgid "Fijian"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:76
4035 msgid "Finnish"
4036 msgstr "芬兰语"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:78
4039 msgid "Frisian"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:81
4043 msgid "Gaelic (Scots)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:82
4047 msgid "Irish"
4048 msgstr "爱尔兰语"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:83
4051 msgid "Gallegan"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:84
4055 msgid "Manx"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:85
4059 msgid "Greek, Modern ()"
4060 msgstr "现代希腊语"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:86
4063 msgid "Guarani"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:87
4067 msgid "Gujarati"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:89
4071 msgid "Herero"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:90
4075 msgid "Hindi"
4076 msgstr "印地文"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:91
4079 msgid "Hiri Motu"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:93
4083 msgid "Icelandic"
4084 msgstr "冰岛语"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:94
4087 msgid "Inuktitut"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:95
4091 msgid "Interlingue"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:96
4095 msgid "Interlingua"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:97
4099 msgid "Indonesian"
4100 msgstr "印尼文"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:98
4103 msgid "Inupiaq"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:100
4107 msgid "Javanese"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:102
4111 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:103
4115 msgid "Kannada"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:104
4119 msgid "Kashmiri"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:105
4123 msgid "Kazakh"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:106
4127 msgid "Khmer"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:107
4131 msgid "Kikuyu"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:108
4135 msgid "Kinyarwanda"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:109
4139 msgid "Kirghiz"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:110
4143 msgid "Komi"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:112
4147 msgid "Kuanyama"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:113
4151 msgid "Kurdish"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:114
4155 msgid "Lao"
4156 msgstr "老挝文"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:115
4159 msgid "Latin"
4160 msgstr "拉丁文"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:116
4163 msgid "Latvian"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:117
4167 msgid "Lingala"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:118
4171 msgid "Lithuanian"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:119
4175 msgid "Letzeburgesch"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:120
4179 msgid "Macedonian"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:121
4183 msgid "Marshall"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:122
4187 msgid "Malayalam"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:123
4191 msgid "Maori"
4192 msgstr "毛利文"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:124
4195 msgid "Marathi"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:126
4199 msgid "Malagasy"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:127
4203 msgid "Maltese"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:128
4207 msgid "Moldavian"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:129
4211 msgid "Mongolian"
4212 msgstr "蒙古文"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:130
4215 msgid "Nauru"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:131
4219 msgid "Navajo"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:132
4223 msgid "Ndebele, South"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:133
4227 msgid "Ndebele, North"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:134
4231 msgid "Ndonga"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:135
4235 msgid "Nepali"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:136
4239 msgid "Norwegian"
4240 msgstr "挪威文"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:137
4243 msgid "Norwegian Nynorsk"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:138
4247 msgid "Norwegian Bokmaal"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:139
4251 msgid "Chichewa; Nyanja"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:140
4255 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:141
4259 msgid "Oriya"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:142
4263 msgid "Oromo"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:144
4267 msgid "Ossetian; Ossetic"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:145
4271 msgid "Panjabi"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:146
4275 msgid "Persian"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:147
4279 msgid "Pali"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:148
4283 msgid "Polish"
4284 msgstr "波兰文"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:149
4287 msgid "Portuguese"
4288 msgstr "葡萄牙文"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:150
4291 msgid "Pushto"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:151
4295 msgid "Quechua"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:152
4299 msgid "Raeto-Romance"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:154
4303 msgid "Rundi"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:156
4307 msgid "Sango"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:157
4311 msgid "Sanskrit"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:158
4315 msgid "Serbian"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:159
4319 msgid "Croatian"
4320 msgstr "克罗地亚文"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:160
4323 msgid "Sinhalese"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:163
4327 msgid "Northern Sami"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:164
4331 msgid "Samoan"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:165
4335 msgid "Shona"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:166
4339 msgid "Sindhi"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:167
4343 msgid "Somali"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:168
4347 msgid "Sotho, Southern"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:170
4351 msgid "Sardinian"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:171
4355 msgid "Swati"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:172
4359 msgid "Sundanese"
4360 msgstr "苏丹文"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:173
4363 msgid "Swahili"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:175
4367 msgid "Tahitian"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:176
4371 msgid "Tamil"
4372 msgstr "泰米尔文"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:177
4375 msgid "Tatar"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:178
4379 msgid "Telugu"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:179
4383 msgid "Tajik"
4384 msgstr "塔吉克文"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:180
4387 msgid "Tagalog"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:181
4391 msgid "Thai"
4392 msgstr "泰文"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:182
4395 msgid "Tibetan"
4396 msgstr "藏文"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:183
4399 msgid "Tigrinya"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:184
4403 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:185
4407 msgid "Tswana"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:186
4411 msgid "Tsonga"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:188
4415 msgid "Turkmen"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:189
4419 msgid "Twi"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:190
4423 msgid "Uighur"
4424 msgstr "维吾尔文"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:191
4427 msgid "Ukrainian"
4428 msgstr "乌克兰文"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:192
4431 msgid "Urdu"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:193
4435 msgid "Uzbek"
4436 msgstr "乌兹别克文"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:194
4439 msgid "Vietnamese"
4440 msgstr "越南文"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:195
4443 msgid "Volapuk"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:196
4447 msgid "Welsh"
4448 msgstr "威尔士文"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:197
4451 msgid "Wolof"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:198
4455 msgid "Xhosa"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:199
4459 msgid "Yiddish"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:200
4463 msgid "Yoruba"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:201
4467 msgid "Zhuang"
4468 msgstr "壮文"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:202
4471 msgid "Zulu"
4472 msgstr "祖鲁文"
4473
4474 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4475 msgid "Unknown"
4476 msgstr "未知"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4480 msgid "Deinterlace"
4481 msgstr "解除交错"
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4484 msgid "Discard"
4485 msgstr "丢弃"
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4488 msgid "Blend"
4489 msgstr "混合"
4490
4491 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4492 msgid "Mean"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4496 msgid "Bob"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4500 msgid "Linear"
4501 msgstr "线性"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4504 msgid "1:4 Quarter"
4505 msgstr "1:4 四分之一"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4508 msgid "1:2 Half"
4509 msgstr "1:2 一半"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4512 msgid "1:1 Original"
4513 msgstr "1:1 原始"
4514
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4516 msgid "2:1 Double"
4517 msgstr "2:1 双倍"
4518
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4522 msgid "Crop"
4523 msgstr "修整"
4524
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4527 msgid "Aspect-ratio"
4528 msgstr "纵横比"
4529
4530 #: modules/access/cdda/access.c:294
4531 msgid "CD reading failed"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/cdda/access.c:295
4535 #, c-format
4536 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4540 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4541 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4542 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4543 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4544 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4545 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4546 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4547 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4548 msgid "Caching value in ms"
4549 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:62
4552 msgid ""
4553 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4554 "milliseconds."
4555 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4560 msgid "Audio CD"
4561 msgstr "音频 CD"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:67
4564 msgid "Audio CD input"
4565 msgstr "音频 CD 输入"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:73
4568 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4569 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:85
4572 msgid "CDDB Server"
4573 msgstr "CDDB 服务器"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:85
4576 msgid "Address of the CDDB server to use."
4577 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4578
4579 #: modules/access/cdda.c:88
4580 msgid "CDDB port"
4581 msgstr "CDDB 服务器端口"
4582
4583 #: modules/access/cdda.c:88
4584 msgid "CDDB Server port to use."
4585 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4586
4587 #: modules/access/cdda.c:451
4588 msgid "Audio CD - Track "
4589 msgstr "音频 CD - 轨"
4590
4591 #: modules/access/cdda.c:468
4592 #, c-format
4593 msgid "Audio CD - Track %i"
4594 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4597 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4598 msgid "none"
4599 msgstr "无"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4602 msgid "overlap"
4603 msgstr "重叠"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4606 msgid "full"
4607 msgstr "完整"
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4610 msgid ""
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "meta info          1\n"
4613 "events             2\n"
4614 "MRL                4\n"
4615 "external call      8\n"
4616 "all calls (0x10)  16\n"
4617 "LSN       (0x20)  32\n"
4618 "seek      (0x40)  64\n"
4619 "libcdio   (0x80) 128\n"
4620 "libcddb  (0x100) 256\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4624 msgid ""
4625 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4626 "units."
4627 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4630 msgid ""
4631 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4632 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4633 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4634 "25 blocks per access."
4635 msgstr ""
4636 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4637 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4640 msgid ""
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 "   %a : The artist (for the album)\n"
4644 "   %A : The album information\n"
4645 "   %C : Category\n"
4646 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4647 "   %I : CDDB disk ID\n"
4648 "   %G : Genre\n"
4649 "   %M : The current MRL\n"
4650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4652 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4653 "   %T : The track number\n"
4654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4657 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4662 msgid ""
4663 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4664 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4665 "   %M : The current MRL\n"
4666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4668 "   %T : The track number\n"
4669 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4670 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4671 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4672 "   %% : a % \n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4676 msgid "Enable CD paranoia?"
4677 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4680 msgid ""
4681 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4682 "none: no paranoia - fastest.\n"
4683 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4684 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4688 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4689 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4692 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4693 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4696 msgid "Audio Compact Disc"
4697 msgstr "音乐CD"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4700 msgid "Additional debug"
4701 msgstr "附加调试"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4704 msgid "Caching value in microseconds"
4705 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4708 msgid "Number of blocks per CD read"
4709 msgstr "每次读取 CD 的块数"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4712 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4713 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4716 msgid "Use CD audio controls and output?"
4717 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4720 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4724 msgid "Do CD-Text lookups?"
4725 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4728 msgid "If set, get CD-Text information"
4729 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4732 msgid "Use Navigation-style playback?"
4733 msgstr "使用导航风格回放?"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4736 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4740 msgid "CDDB"
4741 msgstr "CDDB"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4744 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4748 msgid "CDDB lookups"
4749 msgstr "CDDB 查找"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4752 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4753 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4756 msgid "CDDB server"
4757 msgstr "CDDB服务器"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4760 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4761 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4764 msgid "CDDB server port"
4765 msgstr "CDDB 服务器端口"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4768 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4769 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4772 msgid "email address reported to CDDB server"
4773 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4776 msgid "Cache CDDB lookups?"
4777 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4780 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4781 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4784 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4785 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4788 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4792 msgid "CDDB server timeout"
4793 msgstr "CDDB服务器逾时"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4796 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4800 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4801 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4804 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4808 msgid ""
4809 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4810 "are available"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4814 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4815 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4817 msgid "Disc"
4818 msgstr "光盘"
4819
4820 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4822 msgid "Duration"
4823 msgstr "长度"
4824
4825 #: modules/access/cdda/info.c:333
4826 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4827 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4828
4829 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4830 msgid "Tracks"
4831 msgstr "轨道"
4832
4833 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4834 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4835 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4838 msgid "Track"
4839 msgstr "轨道"
4840
4841 #: modules/access/cdda/info.c:400
4842 msgid "MRL"
4843 msgstr "MRL"
4844
4845 #: modules/access/cdda/info.c:856
4846 msgid "Track Number"
4847 msgstr "轨道编号"
4848
4849 #: modules/access/dc1394.c:65
4850 #, fuzzy
4851 msgid "dc1394 input"
4852 msgstr "没有输入"
4853
4854 #: modules/access/directory.c:72
4855 msgid "Subdirectory behavior"
4856 msgstr "子目录行为"
4857
4858 #: modules/access/directory.c:74
4859 msgid ""
4860 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4861 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4862 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4863 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/directory.c:80
4867 msgid "collapse"
4868 msgstr "折叠"
4869
4870 #: modules/access/directory.c:81
4871 msgid "expand"
4872 msgstr "展开"
4873
4874 #: modules/access/directory.c:83
4875 msgid "Ignored extensions"
4876 msgstr "忽略的扩展"
4877
4878 #: modules/access/directory.c:85
4879 msgid ""
4880 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4881 "directory.\n"
4882 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4883 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/directory.c:92
4887 msgid "Directory"
4888 msgstr "目录"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:94
4891 msgid "Standard filesystem directory input"
4892 msgstr "标准文件目录输入"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4896 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4897 msgid "None"
4898 msgstr "无"
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4901 msgid "Cable"
4902 msgstr "缆线"
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4905 msgid "Antenna"
4906 msgstr "天线"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4909 msgid "TV"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4913 msgid "FM radio"
4914 msgstr "FM 收音机"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4917 msgid "AM radio"
4918 msgstr "AM 收音机"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4921 msgid "DSS"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4925 msgid ""
4926 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4927 "millisecondss."
4928 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4931 msgid "Video device name"
4932 msgstr "视频装置名称"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4935 msgid ""
4936 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4937 "don't specify anything, the default device will be used."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4941 msgid "Audio device name"
4942 msgstr "音频装置名称"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4945 msgid ""
4946 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4947 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4948 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4952 msgid "Video size"
4953 msgstr "视频大小"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4956 msgid ""
4957 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4958 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4962 msgid "Video input chroma format"
4963 msgstr "视频输入彩度格式"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4966 msgid ""
4967 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4968 "(default), RV24, etc.)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4972 msgid "Video input frame rate"
4973 msgstr "视频输入帧率"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4976 msgid ""
4977 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4978 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4979 msgstr ""
4980 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4981 "等)"
4982
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4984 msgid "Device properties"
4985 msgstr "设备属性"
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4988 msgid ""
4989 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4990 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4993 msgid "Tuner properties"
4994 msgstr "调谐器属性"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4997 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4998 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5001 msgid "Tuner TV Channel"
5002 msgstr "调谐器 TV 频道"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5005 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5009 msgid "Tuner country code"
5010 msgstr "调谐器国家代码"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5013 msgid ""
5014 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5015 "mapping (0 means default)."
5016 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5019 msgid "Tuner input type"
5020 msgstr "调谐器输入类型"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5023 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5024 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5027 msgid "Video input pin"
5028 msgstr "视频输入端"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5031 msgid ""
5032 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5033 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5034 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5035 "will not be changed."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5039 msgid "Audio input pin"
5040 msgstr "音频输入端"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5043 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5044 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5047 msgid "Video output pin"
5048 msgstr "视频输出端"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5051 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5052 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5055 msgid "Audio output pin"
5056 msgstr "音频输出 pin"
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5059 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5060 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5063 msgid "AM Tuner mode"
5064 msgstr "AM 调谐器模式"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5067 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5071 msgid "DirectShow"
5072 msgstr "DirectShow"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5075 msgid "DirectShow input"
5076 msgstr "DirectShow输入"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5080 msgid "Refresh list"
5081 msgstr "刷新清单"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5084 msgid "Configure"
5085 msgstr "配置"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5088 msgid "Capturing failed"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5098 #, c-format
5099 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:75
5103 msgid ""
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5105 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:78
5108 msgid "Adapter card to tune"
5109 msgstr "要调整的适配卡"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:79
5112 msgid ""
5113 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5114 "n>=0."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:81
5118 msgid "Device number to use on adapter"
5119 msgstr "适配卡设备号"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:84
5122 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:85
5126 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:87
5130 msgid "Inversion mode"
5131 msgstr "反转模式"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:88
5134 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5135 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:90
5138 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5139 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:91
5142 msgid ""
5143 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5144 "disable this feature if you experience some trouble."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:93
5148 msgid "Budget mode"
5149 msgstr "预算模式"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:94
5152 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:97
5156 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:98
5160 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:100
5164 msgid "LNB voltage"
5165 msgstr "LNB 电压"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:101
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5169 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:103
5172 msgid "High LNB voltage"
5173 msgstr "高 LNB 电压"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:104
5176 msgid ""
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5179 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:107
5182 msgid "22 kHz tone"
5183 msgstr "22 kHz 音调"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:108
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:110
5190 msgid "Transponder FEC"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:111
5194 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:113
5198 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:116
5202 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:119
5206 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:122
5210 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:126
5214 msgid "Modulation type"
5215 msgstr "调变类型"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:127
5218 msgid "Modulation type for front-end device."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:130
5222 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:133
5226 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:136
5230 msgid "Terrestrial bandwidth"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:137
5234 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:139
5238 msgid "Terrestrial guard interval"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:142
5242 msgid "Terrestrial transmission mode"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:145
5246 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:148
5250 msgid "HTTP Host address"
5251 msgstr "HTTP 主机地址"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:150
5254 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:152
5258 msgid "HTTP user name"
5259 msgstr "HTTP 用户名"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:154
5262 msgid ""
5263 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:157
5267 msgid "HTTP password"
5268 msgstr "HTTP 密码"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:159
5271 msgid ""
5272 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:162
5276 msgid "HTTP ACL"
5277 msgstr "HTTP ACL"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:164
5280 msgid ""
5281 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5282 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5286 #: modules/control/http/http.c:49
5287 msgid "Certificate file"
5288 msgstr "证书文件"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:169
5291 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5295 #: modules/control/http/http.c:52
5296 msgid "Private key file"
5297 msgstr "私钥文件"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:173
5300 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5304 #: modules/control/http/http.c:54
5305 msgid "Root CA file"
5306 msgstr "根 CA 文件"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:176
5309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5313 #: modules/control/http/http.c:57
5314 msgid "CRL file"
5315 msgstr "CRL 文件"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:180
5318 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:183
5322 msgid "DVB"
5323 msgstr "DVB"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:184
5326 msgid "DVB input with v4l2 support"
5327 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:236
5330 msgid "HTTP server"
5331 msgstr "HTTP 服务器"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:716
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Input syntax is deprecated"
5336 msgstr "输入已改变"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:717
5339 msgid ""
5340 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5341 "the new syntax."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:763
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Illegal Polarization"
5347 msgstr "音量正规化"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:764
5350 #, c-format
5351 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dv.c:70
5355 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5356 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5357
5358 #: modules/access/dv.c:74
5359 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5360 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5361
5362 #: modules/access/dv.c:75
5363 msgid "dv"
5364 msgstr "dv"
5365
5366 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5367 msgid "DVD angle"
5368 msgstr "DVD 角度"
5369
5370 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5371 msgid "Default DVD angle."
5372 msgstr "默认 DVD 角度。"
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5375 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5376 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5377
5378 #: modules/access/dvdnav.c:71
5379 msgid "Start directly in menu"
5380 msgstr "直接从菜单开始"
5381
5382 #: modules/access/dvdnav.c:73
5383 msgid ""
5384 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5385 "useless warning introductions."
5386 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5387
5388 #: modules/access/dvdnav.c:82
5389 msgid "DVD with menus"
5390 msgstr "带有菜单的 DVD"
5391
5392 #: modules/access/dvdnav.c:83
5393 msgid "DVDnav Input"
5394 msgstr "DVDnav输入"
5395
5396 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5397 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Playback failure"
5400 msgstr "回放"
5401
5402 #: modules/access/dvdnav.c:300
5403 msgid ""
5404 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dvdread.c:69
5408 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5409 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5410
5411 #: modules/access/dvdread.c:71
5412 msgid ""
5413 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5414 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5415 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5416 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5417 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5418 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5419 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5420 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5421 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5422 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5423 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5424 "The default method is: key."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvdread.c:87
5428 msgid "title"
5429 msgstr "标题"
5430
5431 #: modules/access/dvdread.c:87
5432 msgid "Key"
5433 msgstr "密钥"
5434
5435 #: modules/access/dvdread.c:93
5436 msgid "DVD without menus"
5437 msgstr "没有菜单的 DVD"
5438
5439 #: modules/access/dvdread.c:94
5440 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5441 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5442
5443 #: modules/access/dvdread.c:239
5444 #, c-format
5445 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvdread.c:498
5449 #, c-format
5450 msgid "DVDRead could not read block %d."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dvdread.c:560
5454 #, c-format
5455 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/fake.c:43
5459 msgid ""
5460 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5461 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5462
5463 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5464 msgid "Framerate"
5465 msgstr "帧率"
5466
5467 #: modules/access/fake.c:47
5468 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5469 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5470
5471 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5473 msgid "ID"
5474 msgstr "ID"
5475
5476 #: modules/access/fake.c:50
5477 msgid ""
5478 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5479 "(default 0)."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/fake.c:52
5483 msgid "Duration in ms"
5484 msgstr "长度(毫秒)"
5485
5486 #: modules/access/fake.c:54
5487 msgid ""
5488 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5489 "meaning that the stream is unlimited)."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5493 msgid "Fake"
5494 msgstr "伪"
5495
5496 #: modules/access/fake.c:59
5497 msgid "Fake input"
5498 msgstr "假输入"
5499
5500 #: modules/access/file.c:81
5501 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5502 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5503
5504 #: modules/access/file.c:83
5505 msgid "Concatenate with additional files"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/file.c:85
5509 msgid ""
5510 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5511 "a comma-separated list of files."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/file.c:89
5515 msgid "File input"
5516 msgstr "文件输入"
5517
5518 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5519 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5522 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5527 msgid "File"
5528 msgstr "文件"
5529
5530 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5531 #: modules/access/file.c:452
5532 #, fuzzy
5533 msgid "File reading failed"
5534 msgstr "视频缩放过滤器"
5535
5536 #: modules/access/file.c:284
5537 #, c-format
5538 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/file.c:436
5542 #, c-format
5543 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/file.c:453
5547 #, c-format
5548 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access_filter/dump.c:39
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Force use of dump module"
5554 msgstr "存取输出模块"
5555
5556 #: modules/access_filter/dump.c:40
5557 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access_filter/dump.c:43
5561 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access_filter/dump.c:44
5565 msgid ""
5566 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5567 "megabyte were performed."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access_filter/record.c:45
5571 msgid "Record directory"
5572 msgstr "录制目录"
5573
5574 #: modules/access_filter/record.c:47
5575 msgid "Directory where the record will be stored."
5576 msgstr "录制的存放目录。"
5577
5578 #: modules/access_filter/record.c:323
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Recording"
5581 msgstr "解码"
5582
5583 #: modules/access_filter/record.c:325
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Recording done"
5586 msgstr "录制比率"
5587
5588 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5589 msgid "Timeshift granularity"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5593 #, fuzzy
5594 msgid ""
5595 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5596 "timeshifted streams."
5597 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5598
5599 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5600 msgid "Timeshift directory"
5601 msgstr "时间差目录"
5602
5603 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5604 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5608 msgid "Force use of the timeshift module"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5612 msgid ""
5613 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5614 "control pace or pause."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5618 msgid "Timeshift"
5619 msgstr "时间差"
5620
5621 #: modules/access/ftp.c:56
5622 msgid ""
5623 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5624 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5625
5626 #: modules/access/ftp.c:58
5627 msgid "FTP user name"
5628 msgstr "FTP 用户名"
5629
5630 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5631 msgid "User name that will be used for the connection."
5632 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5633
5634 #: modules/access/ftp.c:61
5635 msgid "FTP password"
5636 msgstr "FTP 密码"
5637
5638 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5639 msgid "Password that will be used for the connection."
5640 msgstr "用于这个连接的密码。"
5641
5642 #: modules/access/ftp.c:64
5643 msgid "FTP account"
5644 msgstr "FTP 账户"
5645
5646 #: modules/access/ftp.c:65
5647 msgid "Account that will be used for the connection."
5648 msgstr "用于这个连接的账户。"
5649
5650 #: modules/access/ftp.c:70
5651 msgid "FTP input"
5652 msgstr "FTP 输入"
5653
5654 #: modules/access/ftp.c:87
5655 #, fuzzy
5656 msgid "FTP upload output"
5657 msgstr "文件音频输出"
5658
5659 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5660 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Network interaction failed"
5663 msgstr "网络同步化"
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:133
5666 msgid "VLC could not connect with the given server."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/ftp.c:143
5670 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/ftp.c:204
5674 msgid "Your account was rejected."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/ftp.c:214
5678 msgid "Your password was rejected."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/ftp.c:222
5682 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5686 msgid ""
5687 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5688 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5689
5690 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5691 msgid "GnomeVFS input"
5692 msgstr "GnomeVFS 输入"
5693
5694 #: modules/access/http.c:50
5695 msgid "HTTP proxy"
5696 msgstr "HTTP 代理"
5697
5698 #: modules/access/http.c:52
5699 msgid ""
5700 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5701 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5702 "tried."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/http.c:58
5706 msgid ""
5707 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5708 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5709
5710 #: modules/access/http.c:61
5711 msgid "HTTP user agent"
5712 msgstr "HTTP 用户代理"
5713
5714 #: modules/access/http.c:62
5715 msgid "User agent that will be used for the connection."
5716 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5717
5718 #: modules/access/http.c:65
5719 msgid "Auto re-connect"
5720 msgstr "自动重新连接"
5721
5722 #: modules/access/http.c:67
5723 msgid ""
5724 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/http.c:71
5728 msgid "Continuous stream"
5729 msgstr "连续流"
5730
5731 #: modules/access/http.c:72
5732 msgid ""
5733 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5734 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5735 "other types of HTTP streams."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/http.c:78
5739 msgid "HTTP input"
5740 msgstr "HTTP输入"
5741
5742 #: modules/access/http.c:80
5743 msgid "HTTP(S)"
5744 msgstr "HTTP(S)"
5745
5746 #: modules/access/http.c:297
5747 msgid "HTTP authentication"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
5751 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/mms/mms.c:48
5755 msgid ""
5756 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5758
5759 #: modules/access/mms/mms.c:51
5760 msgid "Force selection of all streams"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/mms/mms.c:53
5764 msgid ""
5765 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5766 "You can choose to select all of them."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/mms/mms.c:56
5770 msgid "Maximum bitrate"
5771 msgstr "最大比特率"
5772
5773 #: modules/access/mms/mms.c:58
5774 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5775 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5776
5777 #: modules/access/mms/mms.c:62
5778 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5779 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5780
5781 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5782 msgid "Dummy stream output"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5786 msgid "Dummy"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access_output/file.c:63
5790 msgid "Append to file"
5791 msgstr "追加到文件"
5792
5793 #: modules/access_output/file.c:64
5794 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5795 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5796
5797 #: modules/access_output/file.c:68
5798 msgid "File stream output"
5799 msgstr "文件串流输出"
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5802 msgid "Username"
5803 msgstr "用户名"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:61
5806 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5810 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
5811 msgid "Password"
5812 msgstr "密码"
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:64
5815 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:68
5819 msgid "Mime"
5820 msgstr "Mime"
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:69
5823 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5824 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:73
5827 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:76
5831 msgid ""
5832 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5833 "empty if you don't have one."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:80
5837 msgid ""
5838 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5839 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:85
5843 msgid ""
5844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5845 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:88
5849 msgid "Advertise with Bonjour"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access_output/http.c:89
5853 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:93
5857 msgid "HTTP stream output"
5858 msgstr "HTTP 串流输出"
5859
5860 #: modules/access_output/shout.c:59
5861 msgid "Stream name"
5862 msgstr "串流名称"
5863
5864 #: modules/access_output/shout.c:60
5865 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access_output/shout.c:63
5869 msgid "Stream description"
5870 msgstr "串流描述"
5871
5872 #: modules/access_output/shout.c:64
5873 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_output/shout.c:67
5877 msgid "Stream MP3"
5878 msgstr "串流 MP3"
5879
5880 #: modules/access_output/shout.c:68
5881 msgid ""
5882 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5883 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5884 "shoutcast/icecast server."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_output/shout.c:77
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Genre description"
5890 msgstr "串流描述"
5891
5892 #: modules/access_output/shout.c:78
5893 msgid "Genre of the content. "
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_output/shout.c:80
5897 #, fuzzy
5898 msgid "URL description"
5899 msgstr "描述"
5900
5901 #: modules/access_output/shout.c:81
5902 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_output/shout.c:88
5906 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5910 msgid "Samplerate"
5911 msgstr "采样率"
5912
5913 #: modules/access_output/shout.c:91
5914 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access_output/shout.c:93
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Number of channels"
5920 msgstr "输出频道数量"
5921
5922 #: modules/access_output/shout.c:94
5923 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access_output/shout.c:96
5927 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access_output/shout.c:97
5931 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:99
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Stream public"
5937 msgstr "串流输出"
5938
5939 #: modules/access_output/shout.c:100
5940 msgid ""
5941 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5942 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5943 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_output/shout.c:106
5947 msgid "IceCAST output"
5948 msgstr "IceCAST 输出"
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5951 #: modules/demux/live555.cpp:64
5952 msgid "Caching value (ms)"
5953 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5954
5955 #: modules/access_output/udp.c:78
5956 msgid ""
5957 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5958 "milliseconds."
5959 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5960
5961 #: modules/access_output/udp.c:81
5962 msgid "Group packets"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/udp.c:82
5966 msgid ""
5967 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5968 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5969 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access_output/udp.c:87
5973 msgid "Raw write"
5974 msgstr "Raw 写入"
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:88
5977 msgid ""
5978 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5979 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/udp.c:94
5983 msgid "UDP stream output"
5984 msgstr "UDP 串流输出"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:49
5987 msgid ""
5988 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5989 "milliseconds."
5990 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5991
5992 #: modules/access/pvr.c:52
5993 msgid "Device"
5994 msgstr "设备"
5995
5996 #: modules/access/pvr.c:53
5997 msgid "PVR video device"
5998 msgstr "PVR 视频设备"
5999
6000 #: modules/access/pvr.c:55
6001 msgid "Radio device"
6002 msgstr "收音机设备"
6003
6004 #: modules/access/pvr.c:56
6005 msgid "PVR radio device"
6006 msgstr "PVR 收音机模式"
6007
6008 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6009 msgid "Norm"
6010 msgstr "规范"
6011
6012 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6013 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6017 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6018 msgid "Width"
6019 msgstr "宽度"
6020
6021 #: modules/access/pvr.c:63
6022 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6026 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6027 msgid "Height"
6028 msgstr "高度"
6029
6030 #: modules/access/pvr.c:67
6031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6035 msgid "Frequency"
6036 msgstr "频率"
6037
6038 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6039 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6043 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/pvr.c:77
6047 msgid "Key interval"
6048 msgstr "关键帧间隔"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:78
6051 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6052 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:80
6055 msgid "B Frames"
6056 msgstr "B 帧"
6057
6058 #: modules/access/pvr.c:81
6059 msgid ""
6060 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6061 "number of B-Frames."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/pvr.c:85
6065 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6066 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:87
6069 msgid "Bitrate peak"
6070 msgstr "比特率峰值"
6071
6072 #: modules/access/pvr.c:88
6073 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6074 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:91
6077 msgid "Bitrate mode)"
6078 msgstr "位率模式)"
6079
6080 #: modules/access/pvr.c:92
6081 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6082 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6083
6084 #: modules/access/pvr.c:94
6085 msgid "Audio bitmask"
6086 msgstr "音频位掩码"
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:95
6089 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6094 msgid "Volume"
6095 msgstr "音量"
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:99
6098 msgid "Audio volume (0-65535)."
6099 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6102 msgid "Channel"
6103 msgstr "频道"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:102
6106 msgid ""
6107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6111 msgid "Automatic"
6112 msgstr "自动"
6113
6114 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6115 msgid "SECAM"
6116 msgstr "SECAM"
6117
6118 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6119 msgid "PAL"
6120 msgstr "PAL"
6121
6122 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6123 msgid "NTSC"
6124 msgstr "NTSC"
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:111
6127 msgid "vbr"
6128 msgstr "vbr"
6129
6130 #: modules/access/pvr.c:111
6131 msgid "cbr"
6132 msgstr "cbr"
6133
6134 #: modules/access/pvr.c:116
6135 msgid "PVR"
6136 msgstr "PVR"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:117
6139 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6140 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6141
6142 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6143 msgid ""
6144 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6146
6147 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6148 msgid "Real RTSP"
6149 msgstr "Real RTSP"
6150
6151 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Connection failed"
6154 msgstr "设置文件"
6155
6156 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6157 #, c-format
6158 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Session failed"
6164 msgstr "会话的电邮"
6165
6166 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6167 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/screen/screen.c:38
6171 msgid ""
6172 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:42
6176 msgid "Desired frame rate for the capture."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/screen/screen.c:45
6180 msgid "Capture fragment size"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/screen/screen.c:47
6184 msgid ""
6185 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6186 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/screen/screen.c:61
6190 msgid "Screen Input"
6191 msgstr "画面输入"
6192
6193 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6194 msgid "Screen"
6195 msgstr "画面"
6196
6197 #: modules/access/smb.c:63
6198 msgid ""
6199 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6201
6202 #: modules/access/smb.c:65
6203 msgid "SMB user name"
6204 msgstr "SMB 用户名"
6205
6206 #: modules/access/smb.c:68
6207 msgid "SMB password"
6208 msgstr "SMB 密码"
6209
6210 #: modules/access/smb.c:71
6211 msgid "SMB domain"
6212 msgstr "SMB 域"
6213
6214 #: modules/access/smb.c:72
6215 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6216 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6217
6218 #: modules/access/smb.c:77
6219 msgid "SMB input"
6220 msgstr "SMB输入"
6221
6222 #: modules/access/tcp.c:39
6223 msgid ""
6224 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6226
6227 #: modules/access/tcp.c:46
6228 msgid "TCP"
6229 msgstr "TCP"
6230
6231 #: modules/access/tcp.c:47
6232 msgid "TCP input"
6233 msgstr "TCP输入"
6234
6235 #: modules/access/udp.c:43
6236 msgid ""
6237 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6239
6240 #: modules/access/udp.c:46
6241 msgid "Autodetection of MTU"
6242 msgstr "自动检测 MTU"
6243
6244 #: modules/access/udp.c:48
6245 msgid ""
6246 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6247 "truncated packets are found"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/udp.c:51
6251 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/udp.c:53
6255 msgid ""
6256 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6257 "time specified here (in milliseconds)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6262 msgid "UDP/RTP"
6263 msgstr "UDP/RTP"
6264
6265 #: modules/access/udp.c:61
6266 msgid "UDP/RTP input"
6267 msgstr "UDP/RTP 输入"
6268
6269 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6271 msgid "Device name"
6272 msgstr "装置名称"
6273
6274 #: modules/access/v4l2.c:55
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6278 "be used."
6279 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6280
6281 #: modules/access/v4l2.c:59
6282 msgid ""
6283 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/v4l2.c:64
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Video4Linux2"
6289 msgstr "Video4Linux"
6290
6291 #: modules/access/v4l2.c:65
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Video4Linux2 input"
6294 msgstr "Video4Linux输入"
6295
6296 #: modules/access/v4l.c:78
6297 msgid ""
6298 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6299 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6300
6301 #: modules/access/v4l.c:82
6302 msgid ""
6303 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6304 "device will be used."
6305 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6306
6307 #: modules/access/v4l.c:86
6308 msgid ""
6309 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6310 "device will be used."
6311 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6312
6313 #: modules/access/v4l.c:90
6314 msgid ""
6315 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6316 "(default), RV24, etc.)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/v4l.c:97
6320 msgid ""
6321 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/v4l.c:102
6325 msgid "Audio Channel"
6326 msgstr "音频频道"
6327
6328 #: modules/access/v4l.c:104
6329 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6330 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6331
6332 #: modules/access/v4l.c:106
6333 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/v4l.c:109
6337 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6342 msgid "Brightness"
6343 msgstr "亮度"
6344
6345 #: modules/access/v4l.c:113
6346 msgid "Brightness of the video input."
6347 msgstr "视频输入亮度."
6348
6349 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6351 msgid "Hue"
6352 msgstr "色调"
6353
6354 #: modules/access/v4l.c:116
6355 msgid "Hue of the video input."
6356 msgstr "视频输入色调."
6357
6358 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6359 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6360 #: modules/video_filter/rss.c:146
6361 msgid "Color"
6362 msgstr "色彩"
6363
6364 #: modules/access/v4l.c:119
6365 msgid "Color of the video input."
6366 msgstr "视频输入色彩."
6367
6368 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6370 msgid "Contrast"
6371 msgstr "对比"
6372
6373 #: modules/access/v4l.c:122
6374 msgid "Contrast of the video input."
6375 msgstr "视频输入对比度."
6376
6377 #: modules/access/v4l.c:123
6378 msgid "Tuner"
6379 msgstr "调节器"
6380
6381 #: modules/access/v4l.c:124
6382 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6383 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6384
6385 #: modules/access/v4l.c:127
6386 msgid ""
6387 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/v4l.c:130
6391 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/v4l.c:131
6395 msgid "MJPEG"
6396 msgstr "MJPEG"
6397
6398 #: modules/access/v4l.c:133
6399 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:134
6403 msgid "Decimation"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/v4l.c:136
6407 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:137
6411 msgid "Quality"
6412 msgstr "品质"
6413
6414 #: modules/access/v4l.c:138
6415 msgid "Quality of the stream."
6416 msgstr "串流质量。"
6417
6418 #: modules/access/v4l.c:149
6419 msgid "Video4Linux"
6420 msgstr "Video4Linux"
6421
6422 #: modules/access/v4l.c:150
6423 msgid "Video4Linux input"
6424 msgstr "Video4Linux输入"
6425
6426 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6427 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6429
6430 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6431 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6433 msgid "VCD"
6434 msgstr "VCD"
6435
6436 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6437 msgid "VCD input"
6438 msgstr "VCD 输入"
6439
6440 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6441 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6442 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6443
6444 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6445 msgid "The above message had unknown log level"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6449 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6453 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6455 msgid "Entry"
6456 msgstr "项"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6459 msgid "Segments"
6460 msgstr "段"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6464 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6465 msgid "Segment"
6466 msgstr "段"
6467
6468 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6469 msgid "LID"
6470 msgstr "LID"
6471
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6473 msgid "VCD Format"
6474 msgstr "VCD格式"
6475
6476 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6477 msgid "Album"
6478 msgstr "专辑"
6479
6480 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6481 msgid "Application"
6482 msgstr "应用程序"
6483
6484 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6485 msgid "Preparer"
6486 msgstr "准备者"
6487
6488 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6489 msgid "Vol #"
6490 msgstr "卷 #"
6491
6492 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6493 msgid "Vol max #"
6494 msgstr "卷最大 #"
6495
6496 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6497 msgid "Volume Set"
6498 msgstr "卷系列"
6499
6500 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6501 msgid "System Id"
6502 msgstr "系统 Id"
6503
6504 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6505 msgid "Entries"
6506 msgstr "项"
6507
6508 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6509 msgid "First Entry Point"
6510 msgstr "第一个入口点"
6511
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6513 msgid "Last Entry Point"
6514 msgstr "最后一个入口点"
6515
6516 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6517 msgid "Track size (in sectors)"
6518 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6519
6520 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6521 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6522 msgid "type"
6523 msgstr "类型"
6524
6525 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6526 msgid "end"
6527 msgstr "结束"
6528
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6530 msgid "play list"
6531 msgstr "播放列表"
6532
6533 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6534 msgid "extended selection list"
6535 msgstr "扩展选择列表"
6536
6537 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6538 msgid "selection list"
6539 msgstr "选择清单"
6540
6541 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6542 msgid "unknown type"
6543 msgstr "未知类型"
6544
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6546 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6547 msgid "List ID"
6548 msgstr "列表 ID"
6549
6550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6551 msgid "(Super) Video CD"
6552 msgstr "(超级) VCD"
6553
6554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6555 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6556 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6557
6558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6559 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6560 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6561
6562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6563 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6564 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6565
6566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6567 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6568 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6569
6570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6571 msgid "Use playback control?"
6572 msgstr "使用回放控制"
6573
6574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6575 msgid ""
6576 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6577 "tracks."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6581 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6582 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6583
6584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6585 msgid ""
6586 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6587 "entry."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6591 msgid "Show extended VCD info?"
6592 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6593
6594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6595 msgid ""
6596 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6597 "for example playback control navigation."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6605 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6609 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6613 msgid "Dolby Surround decoder"
6614 msgstr "杜比环绕解码器"
6615
6616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6617 msgid ""
6618 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6619 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6620 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6621 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6622 "It works with any source format from mono to 7.1."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6626 msgid "Characteristic dimension"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6630 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6634 msgid "Compensate delay"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6638 msgid ""
6639 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6640 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6641 "case, turn this on to compensate."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6645 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6649 msgid ""
6650 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6651 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6656 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6657 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6658
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6660 msgid "Headphone effect"
6661 msgstr "耳机效果"
6662
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6664 msgid "Use downmix algorithme."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6668 msgid ""
6669 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6670 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6671 "speakers."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Select channel to keep"
6677 msgstr "选择文件以保存到"
6678
6679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6680 msgid ""
6681 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6682 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Left rear"
6688 msgstr "左"
6689
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Right rear"
6693 msgstr "右"
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6696 msgid "Left front"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6700 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6704 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6708 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6712 msgid "A/52 dynamic range compression"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6717 msgid ""
6718 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6719 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6720 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6721 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6725 msgid "Enable internal upmixing"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6729 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6734 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6735 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6736
6737 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6738 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6742 msgid "DTS dynamic range compression"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6747 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6751 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6755 msgid "Fixed point audio format conversions"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6759 msgid "Floating-point audio format conversions"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6763 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6764 msgid "MPEG audio decoder"
6765 msgstr "MPEG音频译码器"
6766
6767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6768 msgid "Equalizer preset"
6769 msgstr "均衡器预设"
6770
6771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6772 msgid "Preset to use for the equalizer."
6773 msgstr "用于均衡器的预设。"
6774
6775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6776 msgid "Bands gain"
6777 msgstr "频带增益"
6778
6779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6780 msgid ""
6781 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6782 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6783 "2 0\""
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6787 msgid "Two pass"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6791 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6795 msgid "Global gain"
6796 msgstr "全域增益"
6797
6798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6799 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6800 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6801
6802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6803 msgid "Equalizer with 10 bands"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6807 msgid "Flat"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6812 msgid "Classical"
6813 msgstr "古典"
6814
6815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6816 msgid "Club"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6821 msgid "Dance"
6822 msgstr "舞曲"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6825 msgid "Full bass"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6829 msgid "Full bass and treble"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6833 msgid "Full treble"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6837 msgid "Headphones"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6841 msgid "Large Hall"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6845 msgid "Live"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6849 msgid "Party"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6854 msgid "Pop"
6855 msgstr "流行"
6856
6857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6859 msgid "Reggae"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6864 msgid "Rock"
6865 msgstr "摇滚"
6866
6867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6869 msgid "Ska"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6873 msgid "Soft"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6877 msgid "Soft rock"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6882 msgid "Techno"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/audio_filter/format.c:202
6886 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6887 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
6888
6889 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6890 msgid "Number of audio buffers"
6891 msgstr "音频缓冲器数量"
6892
6893 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6894 msgid ""
6895 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6896 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6897 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6901 msgid "Max level"
6902 msgstr "最大等级"
6903
6904 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6905 msgid ""
6906 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6907 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6908 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6912 msgid "Volume normalizer"
6913 msgstr "音量正常化"
6914
6915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6916 msgid "Parametric Equalizer"
6917 msgstr "参数均衡器"
6918
6919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6920 msgid "Low freq (Hz)"
6921 msgstr "低频 (Hz)"
6922
6923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6924 msgid "Low freq gain (Db)"
6925 msgstr "低频增益 (Db)"
6926
6927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6928 msgid "High freq (Hz)"
6929 msgstr "高频 (Hz)"
6930
6931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6932 msgid "High freq gain (Db)"
6933 msgstr "高频增益 (Db)"
6934
6935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6936 msgid "Freq 1 (Hz)"
6937 msgstr "频率 1 (Hz)"
6938
6939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6940 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6941 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
6942
6943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6944 msgid "Freq 1 Q"
6945 msgstr "频率 1 Q"
6946
6947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6948 msgid "Freq 2 (Hz)"
6949 msgstr "频率 2 (Hz)"
6950
6951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6952 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6953 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
6954
6955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6956 msgid "Freq 2 Q"
6957 msgstr "频率 2 Q"
6958
6959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6960 msgid "Freq 3 (Hz)"
6961 msgstr "频率 3 (Hz)"
6962
6963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6964 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6965 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
6966
6967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6968 msgid "Freq 3 Q"
6969 msgstr "频率 3 Q"
6970
6971 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6972 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
6976 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
6977 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
6981 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
6985 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
6989 msgid "Float32 audio mixer"
6990 msgstr "Float32音频混音器"
6991
6992 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
6993 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6994 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6995
6996 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
6997 msgid "Trivial audio mixer"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7001 msgid "default"
7002 msgstr "默认"
7003
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7005 msgid "ALSA audio output"
7006 msgstr "ALSA音频输出"
7007
7008 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7009 msgid "ALSA Device Name"
7010 msgstr "ALSA装置名称"
7011
7012 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7013 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7014 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7015 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7016 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7017 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7018 msgid "Audio Device"
7019 msgstr "音频装置"
7020
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7022 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7023 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7024 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7025 msgid "Mono"
7026 msgstr "单声道"
7027
7028 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7029 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7030 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7031 msgid "2 Front 2 Rear"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7035 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7036 msgid "A/52 over S/PDIF"
7037 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7038
7039 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No Audio Device"
7042 msgstr "音频装置"
7043
7044 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7045 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio output failed"
7052 msgstr "音频输出 pin"
7053
7054 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7055 #, c-format
7056 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7060 #, c-format
7061 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7065 msgid "Unknown soundcard"
7066 msgstr "未知的声卡"
7067
7068 #: modules/audio_output/arts.c:63
7069 msgid "aRts audio output"
7070 msgstr "aRts音频输出"
7071
7072 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7073 msgid ""
7074 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7075 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7076 "playback."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7080 msgid "HAL AudioUnit output"
7081 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7082
7083 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7084 msgid ""
7085 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Audio device is not configured"
7091 msgstr "音频装置名称"
7092
7093 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7094 msgid ""
7095 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7096 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7100 #, c-format
7101 msgid "%s (Encoded Output)"
7102 msgstr "%s (编码输出)"
7103
7104 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7105 msgid "Output device"
7106 msgstr "输出装置"
7107
7108 #: modules/audio_output/directx.c:206
7109 msgid ""
7110 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7111 "default device appears as 0 AND another number)."
7112 msgstr ""
7113 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7114 "数字)。"
7115
7116 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7117 msgid "Use float32 output"
7118 msgstr "使用float32输出"
7119
7120 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7121 msgid ""
7122 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7123 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/audio_output/directx.c:214
7127 msgid "DirectX audio output"
7128 msgstr "DirectX音频输出"
7129
7130 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7131 msgid "3 Front 2 Rear"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_output/esd.c:67
7135 msgid "EsounD audio output"
7136 msgstr "EsounD音频输出"
7137
7138 #: modules/audio_output/esd.c:70
7139 msgid "Esound server"
7140 msgstr "Esound 服务器"
7141
7142 #: modules/audio_output/file.c:78
7143 msgid "Output format"
7144 msgstr "输出格式"
7145
7146 #: modules/audio_output/file.c:79
7147 msgid ""
7148 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7149 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_output/file.c:82
7153 msgid "Number of output channels"
7154 msgstr "输出频道数量"
7155
7156 #: modules/audio_output/file.c:83
7157 msgid ""
7158 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7159 "restrict the number of channels here."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_output/file.c:86
7163 msgid "Add WAVE header"
7164 msgstr "加入 WAVE 头部"
7165
7166 #: modules/audio_output/file.c:87
7167 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_output/file.c:104
7171 msgid "Output file"
7172 msgstr "输出文件"
7173
7174 #: modules/audio_output/file.c:105
7175 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_output/file.c:108
7179 msgid "File audio output"
7180 msgstr "文件音频输出"
7181
7182 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7183 msgid "Roku HD1000 audio output"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_output/jack.c:62
7187 msgid "JACK audio output"
7188 msgstr "JACK 音频输出"
7189
7190 #: modules/audio_output/oss.c:99
7191 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_output/oss.c:101
7195 msgid ""
7196 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7197 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7198 "drivers, then you need to enable this option."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_output/oss.c:107
7202 #, fuzzy
7203 msgid "UNIX OSS audio output"
7204 msgstr "Linux OSS音频输出"
7205
7206 #: modules/audio_output/oss.c:112
7207 msgid "OSS DSP device"
7208 msgstr "OSS DSP装置"
7209
7210 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7211 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7215 msgid "PORTAUDIO audio output"
7216 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7217
7218 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7219 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7220 msgstr "SDL 音频输出"
7221
7222 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7223 msgid "Win32 waveOut extension output"
7224 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7225
7226 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7227 msgid "5.1"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/a52.c:91
7231 msgid "A/52 parser"
7232 msgstr "A/52解析器"
7233
7234 #: modules/codec/a52.c:98
7235 msgid "A/52 audio packetizer"
7236 msgstr "A/52音频封包器"
7237
7238 #: modules/codec/adpcm.c:43
7239 msgid "ADPCM audio decoder"
7240 msgstr "ADPCM音频译码器"
7241
7242 #: modules/codec/araw.c:44
7243 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/araw.c:53
7247 msgid "Raw audio encoder"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/cinepak.c:38
7251 msgid "Cinepak video decoder"
7252 msgstr "Cinepak视频译码器"
7253
7254 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7255 msgid "CMML annotations decoder"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7259 msgid "CVD subtitle decoder"
7260 msgstr "CVD字幕译码器"
7261
7262 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7263 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7264 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7265
7266 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7267 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7268 msgid "Encoding quality"
7269 msgstr "编码质量"
7270
7271 #: modules/codec/dirac.c:69
7272 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7273 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7274
7275 #: modules/codec/dirac.c:74
7276 msgid "Dirac video decoder"
7277 msgstr "Dirac 视频译码器"
7278
7279 #: modules/codec/dirac.c:80
7280 msgid "Dirac video encoder"
7281 msgstr "Dirac 视频编码器"
7282
7283 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7284 msgid "DirectMedia Object decoder"
7285 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7286
7287 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7288 msgid "DirectMedia Object encoder"
7289 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7290
7291 #: modules/codec/dts.c:95
7292 msgid "DTS parser"
7293 msgstr "DTS 解析器"
7294
7295 #: modules/codec/dts.c:100
7296 msgid "DTS audio packetizer"
7297 msgstr "DTS 音频封包器"
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7300 msgid "Decoding X coordinate"
7301 msgstr "解码 X 坐标"
7302
7303 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7304 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7308 msgid "Decoding Y coordinate"
7309 msgstr "解码 Y 坐标"
7310
7311 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7312 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7316 msgid "Subpicture position"
7317 msgstr "子图像位置"
7318
7319 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7320 msgid ""
7321 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7323 "g. 6=top-right)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7327 msgid "Encoding X coordinate"
7328 msgstr "编码 X 坐标"
7329
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7331 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7335 msgid "Encoding Y coordinate"
7336 msgstr "编码 Y 坐标"
7337
7338 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7339 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7343 msgid "DVB subtitles decoder"
7344 msgstr "DVB 字幕译码器"
7345
7346 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7347 msgid "DVB subtitles encoder"
7348 msgstr "DVB 字幕编码器"
7349
7350 #: modules/codec/faad.c:39
7351 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7352 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7353
7354 #: modules/codec/faad.c:331
7355 msgid "AAC extension"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7359 msgid "Image file"
7360 msgstr "图像文件"
7361
7362 #: modules/codec/fake.c:47
7363 msgid "Path of the image file for fake input."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7367 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7368 msgid "Output video width."
7369 msgstr "输出视频宽度。"
7370
7371 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7372 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7373 msgid "Output video height."
7374 msgstr "输出视频高度。"
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7377 msgid "Keep aspect ratio"
7378 msgstr "保持纵横比"
7379
7380 #: modules/codec/fake.c:56
7381 msgid "Consider width and height as maximum values."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/codec/fake.c:57
7385 msgid "Background aspect ratio"
7386 msgstr "背景分辨率"
7387
7388 #: modules/codec/fake.c:59
7389 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7390 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7391
7392 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7393 msgid "Deinterlace video"
7394 msgstr "解除交错视频"
7395
7396 #: modules/codec/fake.c:62
7397 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7398 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7399
7400 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7401 msgid "Deinterlace module"
7402 msgstr "解除交错模块"
7403
7404 #: modules/codec/fake.c:65
7405 msgid "Deinterlace module to use."
7406 msgstr "要使用的解除交错模块"
7407
7408 #: modules/codec/fake.c:76
7409 msgid "Fake video decoder"
7410 msgstr "伪视频译码器"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7415 msgstr "Dirac 视频编码器"
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7420 msgstr "Vorbis音频编码器"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7423 #, c-format
7424 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7428 msgid "VLC could not open the encoder."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7432 msgid "Non-ref"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7436 msgid "Bidir"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7440 msgid "Non-key"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7444 msgid "All"
7445 msgstr "全部"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7448 msgid "rd"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7452 msgid "bits"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7456 msgid "simple"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7460 msgid "Fast bilinear"
7461 msgstr "快速双线性"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7464 msgid "Bilinear"
7465 msgstr "双线性"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7468 msgid "Bicubic (good quality)"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7472 msgid "Experimental"
7473 msgstr "试验性的"
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7480 msgid "Area"
7481 msgstr "区域"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7488 msgid "Gauss"
7489 msgstr "高斯"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7492 msgid "SincR"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7496 msgid "Lanczos"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7500 msgid "Bicubic spline"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7504 msgid ""
7505 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7509 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7513 msgid "Decoding"
7514 msgstr "解码"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7518 msgid "Encoding"
7519 msgstr "编码"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7522 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7523 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7526 msgid "FFmpeg demuxer"
7527 msgstr "FFmpeg 分离器"
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7530 msgid "FFmpeg muxer"
7531 msgstr "FFmpeg 复用器"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7534 msgid "Video scaling filter"
7535 msgstr "视频缩放过滤器"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7538 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7539 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7542 msgid "FFmpeg video filter"
7543 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7546 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7547 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7550 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7551 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7554 msgid "Direct rendering"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7558 msgid "Error resilience"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7562 msgid ""
7563 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7564 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7565 "can produce a lot of errors.\n"
7566 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7570 msgid "Workaround bugs"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7574 msgid ""
7575 "Try to fix some bugs:\n"
7576 "1  autodetect\n"
7577 "2  old msmpeg4\n"
7578 "4  xvid interlaced\n"
7579 "8  ump4 \n"
7580 "16 no padding\n"
7581 "32 ac vlc\n"
7582 "64 Qpel chroma.\n"
7583 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7584 "\", enter 40."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7588 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7589 msgid "Hurry up"
7590 msgstr "快速"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7593 msgid ""
7594 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7595 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7599 msgid "Post processing quality"
7600 msgstr "后处理质量"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7603 msgid ""
7604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7606 "looking pictures."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7610 msgid "Debug mask"
7611 msgstr "调试掩码"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7614 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7615 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7618 msgid "Visualize motion vectors"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7622 msgid ""
7623 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7624 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7625 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7626 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7627 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7628 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7632 msgid "Low resolution decoding"
7633 msgstr "低分辨率译码"
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7636 msgid ""
7637 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7638 "processing power"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7642 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7646 msgid ""
7647 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7648 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7652 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7656 msgid ""
7657 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7658 "<option>...]]...\n"
7659 "long form example:\n"
7660 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7661 "short form example:\n"
7662 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7663 "more examples:\n"
7664 "tn:64:128:256\n"
7665 "Filters                        Options\n"
7666 "short  long name       short   long option     Description\n"
7667 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7668 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7669 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7670 "disabled\n"
7671 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7672 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7673 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7674 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7675 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7676 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7677 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7678 "1\n"
7679 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7680 "1\n"
7681 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7682 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7683 "contrast\n"
7684 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7685 "(0..255)\n"
7686 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7687 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7688 "deinterlace\n"
7689 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7690 "deinterlacer\n"
7691 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7692 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7693 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7694 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7695 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7696 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7697 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7701 msgid "Ratio of key frames"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7705 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7706 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7709 msgid "Ratio of B frames"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7713 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7714 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7717 msgid "Video bitrate tolerance"
7718 msgstr "视频比特率容忍度"
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7721 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7722 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7725 msgid "Interlaced encoding"
7726 msgstr "交错编码"
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7729 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7733 msgid "Interlaced motion estimation"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7737 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7741 msgid "Pre-motion estimation"
7742 msgstr "动作前估计"
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7745 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7749 msgid "Strict rate control"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7753 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7757 msgid "Rate control buffer size"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7761 msgid ""
7762 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7763 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7767 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7775 msgid "I quantization factor"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7779 msgid ""
7780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7781 "same qscale for I and P frames)."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7785 #: modules/demux/mod.c:73
7786 msgid "Noise reduction"
7787 msgstr "噪声消除"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7790 msgid ""
7791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7796 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7800 msgid ""
7801 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7802 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7803 "standard MPEG2 decoders."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7807 msgid "Quality level"
7808 msgstr "质量等级"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7811 msgid ""
7812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7813 "encoding very much)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7817 msgid ""
7818 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7819 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7820 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7821 "to ease the encoder's task."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7825 msgid "Minimum video quantizer scale"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7829 msgid "Minimum video quantizer scale."
7830 msgstr "最小视频量化规模"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7833 msgid "Maximum video quantizer scale"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7837 msgid "Maximum video quantizer scale."
7838 msgstr "最大视频量化规模"
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7841 msgid "Trellis quantization"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7845 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7849 msgid "Fixed quantizer scale"
7850 msgstr "固定量化器刻度"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7853 msgid ""
7854 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7855 "255.0)."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7859 msgid "Strict standard compliance"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7863 msgid ""
7864 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7868 msgid "Luminance masking"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7872 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7876 msgid "Darkness masking"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7880 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7884 msgid "Motion masking"
7885 msgstr "动作遮掩"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7888 msgid ""
7889 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7890 "(default: 0.0)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7894 msgid "Border masking"
7895 msgstr "边界遮掩"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7898 msgid ""
7899 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7900 "0.0)."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7904 msgid "Luminance elimination"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7908 msgid ""
7909 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7910 "The H264 specification recommends -4."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7914 msgid "Chrominance elimination"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7918 msgid ""
7919 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7920 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7924 msgid "Scaling mode"
7925 msgstr "缩放模式"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7928 msgid "Scaling mode to use."
7929 msgstr "要使用的缩放模式"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7933 msgid "Post processing"
7934 msgstr "后处理"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7937 msgid "1 (Lowest)"
7938 msgstr "1 (最低)"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7941 msgid "6 (Highest)"
7942 msgstr "6 (最高)"
7943
7944 #: modules/codec/flac.c:174
7945 msgid "Flac audio decoder"
7946 msgstr "Flac音频译码器"
7947
7948 #: modules/codec/flac.c:179
7949 msgid "Flac audio encoder"
7950 msgstr "Flac音频编码器"
7951
7952 #: modules/codec/flac.c:185
7953 msgid "Flac audio packetizer"
7954 msgstr "Flac音频封包器"
7955
7956 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7957 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7958 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7959
7960 #: modules/codec/lpcm.c:83
7961 msgid "Linear PCM audio decoder"
7962 msgstr "线性PCM音频译码器"
7963
7964 #: modules/codec/lpcm.c:88
7965 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7966 msgstr "线性PCM音频封包器"
7967
7968 #: modules/codec/mash.cpp:66
7969 msgid "Video decoder using openmash"
7970 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7971
7972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7973 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7974 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7975
7976 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7977 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/codec/png.c:54
7981 msgid "PNG video decoder"
7982 msgstr "PNG视频译码器"
7983
7984 #: modules/codec/quicktime.c:63
7985 msgid "QuickTime library decoder"
7986 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7987
7988 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7989 msgid "Pseudo raw video decoder"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7993 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/realaudio.c:60
7997 msgid "RealAudio library decoder"
7998 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7999
8000 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8001 msgid "SDL_image video decoder"
8002 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8003
8004 #: modules/codec/speex.c:106
8005 msgid "Speex audio decoder"
8006 msgstr "Speex音频译码器"
8007
8008 #: modules/codec/speex.c:111
8009 msgid "Speex audio packetizer"
8010 msgstr "Speex音频封包器"
8011
8012 #: modules/codec/speex.c:116
8013 msgid "Speex audio encoder"
8014 msgstr "Speex音频编码器"
8015
8016 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8017 msgid "Speex comment"
8018 msgstr "Speex 注释"
8019
8020 #: modules/codec/speex.c:560
8021 msgid "Mode"
8022 msgstr "模式"
8023
8024 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8025 msgid "DVD subtitles decoder"
8026 msgstr "DVD字幕译码器"
8027
8028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8029 msgid "DVD subtitles packetizer"
8030 msgstr "DVD字幕封包器"
8031
8032 #: modules/codec/subsdec.c:131
8033 msgid "Subtitles text encoding"
8034 msgstr "字幕字体编码"
8035
8036 #: modules/codec/subsdec.c:132
8037 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8038 msgstr "设置文字字幕编码"
8039
8040 #: modules/codec/subsdec.c:133
8041 msgid "Subtitles justification"
8042 msgstr "字幕对齐"
8043
8044 #: modules/codec/subsdec.c:134
8045 msgid "Set the justification of subtitles"
8046 msgstr "设置字幕对齐"
8047
8048 #: modules/codec/subsdec.c:135
8049 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8050 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8051
8052 #: modules/codec/subsdec.c:136
8053 msgid ""
8054 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/codec/subsdec.c:138
8058 msgid "Formatted Subtitles"
8059 msgstr "格式化字幕"
8060
8061 #: modules/codec/subsdec.c:139
8062 msgid ""
8063 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8064 "but you can choose to disable all formatting."
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/codec/subsdec.c:145
8068 msgid "Text subtitles decoder"
8069 msgstr "字体字幕译码器"
8070
8071 #: modules/codec/subsdec.c:366
8072 msgid ""
8073 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8074 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8078 msgid "Enable debug"
8079 msgstr "启用调试"
8080
8081 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8082 msgid ""
8083 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8084 "calls                 1\n"
8085 "packet assembly info  2\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8089 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8090 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8091
8092 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8093 msgid "SVCD subtitles"
8094 msgstr "SVCD字幕"
8095
8096 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8098 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8099
8100 #: modules/codec/tarkin.c:75
8101 msgid "Tarkin decoder module"
8102 msgstr "Tarkin译码器模块"
8103
8104 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8105 msgid ""
8106 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8107 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/theora.c:99
8111 msgid "Theora video decoder"
8112 msgstr "Theora视频译码器"
8113
8114 #: modules/codec/theora.c:105
8115 msgid "Theora video packetizer"
8116 msgstr "Theora视频封包器"
8117
8118 #: modules/codec/theora.c:111
8119 msgid "Theora video encoder"
8120 msgstr "Theora视频编码器"
8121
8122 #: modules/codec/theora.c:512
8123 msgid "Theora comment"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/twolame.c:52
8127 msgid ""
8128 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8129 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/codec/twolame.c:55
8133 msgid "Stereo mode"
8134 msgstr "立体声模式"
8135
8136 #: modules/codec/twolame.c:56
8137 msgid "Handling mode for stereo streams"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/twolame.c:57
8141 msgid "VBR mode"
8142 msgstr "VBR 模式"
8143
8144 #: modules/codec/twolame.c:59
8145 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8146 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8147
8148 #: modules/codec/twolame.c:60
8149 msgid "Psycho-acoustic model"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/twolame.c:62
8153 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/twolame.c:66
8157 msgid "Dual mono"
8158 msgstr "双单声道"
8159
8160 #: modules/codec/twolame.c:66
8161 msgid "Joint stereo"
8162 msgstr "合成立体声"
8163
8164 #: modules/codec/twolame.c:71
8165 msgid "Libtwolame audio encoder"
8166 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8167
8168 #: modules/codec/vorbis.c:160
8169 msgid "Maximum encoding bitrate"
8170 msgstr "最大化编码位率"
8171
8172 #: modules/codec/vorbis.c:162
8173 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/vorbis.c:163
8177 msgid "Minimum encoding bitrate"
8178 msgstr "最小化编码位率"
8179
8180 #: modules/codec/vorbis.c:165
8181 msgid ""
8182 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8183 "channel."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/vorbis.c:166
8187 msgid "CBR encoding"
8188 msgstr "CBR编码"
8189
8190 #: modules/codec/vorbis.c:168
8191 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/codec/vorbis.c:172
8195 msgid "Vorbis audio decoder"
8196 msgstr "Vorbis音频译码器"
8197
8198 #: modules/codec/vorbis.c:183
8199 msgid "Vorbis audio packetizer"
8200 msgstr "Vorbis音频封包器"
8201
8202 #: modules/codec/vorbis.c:190
8203 msgid "Vorbis audio encoder"
8204 msgstr "Vorbis音频编码器"
8205
8206 #: modules/codec/vorbis.c:629
8207 msgid "Vorbis comment"
8208 msgstr "Vorbis 注释"
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:44
8211 msgid "Maximum GOP size"
8212 msgstr "GOP 最大尺寸"
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:45
8215 msgid ""
8216 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8217 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:49
8221 msgid "Minimum GOP size"
8222 msgstr "最小 GOP 大小"
8223
8224 #: modules/codec/x264.c:50
8225 msgid ""
8226 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8227 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8228 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8229 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8230 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8231 "the IDR-frame. \n"
8232 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8233 "frames, but do not start a new GOP."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:59
8237 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:60
8241 msgid ""
8242 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8243 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8244 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8245 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8246 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8247 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8248 "1 to 100."
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:70
8252 msgid "B-frames between I and P"
8253 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:71
8256 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8257 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:74
8260 msgid "Adaptive B-frame decision"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/codec/x264.c:75
8264 msgid ""
8265 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8266 "possibly before an I-frame."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:78
8270 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8271 msgstr "影响 B-帧使用"
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:79
8274 msgid ""
8275 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8276 "negative values cause less B-frames."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/x264.c:82
8280 msgid "Keep some B-frames as references"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/x264.c:83
8284 msgid ""
8285 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8286 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8287 "appropriately."
8288 msgstr ""
8289
8290 #: modules/codec/x264.c:87
8291 msgid "CABAC"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/x264.c:88
8295 msgid ""
8296 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8297 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/x264.c:92
8301 msgid "Number of reference frames"
8302 msgstr "参考帧的数目"
8303
8304 #: modules/codec/x264.c:93
8305 msgid ""
8306 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8307 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8308 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:98
8312 msgid "Skip loop filter"
8313 msgstr "跳过循环过滤器"
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:99
8316 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:101
8320 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:102
8324 msgid ""
8325 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8326 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/codec/x264.c:106
8330 msgid "H.264 level"
8331 msgstr "H.264 等级"
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:107
8334 msgid ""
8335 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8336 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8337 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:116
8341 msgid "Interlaced mode"
8342 msgstr "交错模式"
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:117
8345 msgid "Pure-interlaced mode."
8346 msgstr "纯交错模式。"
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:122
8349 msgid "Set QP"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:123
8353 msgid ""
8354 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8355 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/codec/x264.c:127
8359 msgid "Quality-based VBR"
8360 msgstr "基于质量的 VBR"
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:128
8363 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8364 msgstr ""
8365
8366 #: modules/codec/x264.c:130
8367 msgid "Min QP"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:131
8371 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8372 msgstr ""
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:134
8375 msgid "Max QP"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:135
8379 msgid "Maximum quantizer parameter."
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:137
8383 msgid "Max QP step"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:138
8387 msgid "Max QP step between frames."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:140
8391 msgid "Average bitrate tolerance"
8392 msgstr "平均比特率容忍度"
8393
8394 #: modules/codec/x264.c:141
8395 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8396 msgstr ""
8397
8398 #: modules/codec/x264.c:144
8399 msgid "Max local bitrate"
8400 msgstr "最大本地位率"
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:145
8403 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:147
8407 msgid "VBV buffer"
8408 msgstr "VBV 缓冲区"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:148
8411 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8412 msgstr ""
8413
8414 #: modules/codec/x264.c:151
8415 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8416 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:152
8419 msgid ""
8420 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8421 "0.0 to 1.0."
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:156
8425 msgid "QP factor between I and P"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:157
8429 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:160
8433 msgid "QP factor between P and B"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:161
8437 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:163
8441 msgid "QP difference between chroma and luma"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:164
8445 msgid "QP difference between chroma and luma."
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:166
8449 msgid "QP curve compression"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:167
8453 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8457 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:170
8461 msgid ""
8462 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8463 "blurs complexity."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:174
8467 msgid ""
8468 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8469 "quants."
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:179
8473 msgid "Partitions to consider"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/codec/x264.c:180
8477 msgid ""
8478 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8479 " - none  : \n"
8480 " - fast  : i4x4\n"
8481 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8482 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8483 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8484 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: modules/codec/x264.c:188
8488 msgid "Direct MV prediction mode"
8489 msgstr "直接 MV 预测模式"
8490
8491 #: modules/codec/x264.c:189
8492 msgid "Direct MV prediction mode."
8493 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8494
8495 #: modules/codec/x264.c:192
8496 msgid "Direct prediction size"
8497 msgstr "直接预测大小"
8498
8499 #: modules/codec/x264.c:193
8500 msgid ""
8501 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8502 " -  1: 8x8\n"
8503 " - -1: smallest possible according to level\n"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:199
8507 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: modules/codec/x264.c:200
8511 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/x264.c:202
8515 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/x264.c:203
8519 msgid ""
8520 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8521 "(fast)\n"
8522 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8523 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8524 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: modules/codec/x264.c:209
8528 msgid "Maximum motion vector search range"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/codec/x264.c:210
8532 msgid ""
8533 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8534 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8535 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8536 msgstr ""
8537
8538 #: modules/codec/x264.c:215
8539 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/codec/x264.c:219
8543 msgid ""
8544 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8545 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8546 "quality). Range 1 to 7."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/x264.c:224
8550 msgid ""
8551 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8552 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8553 "quality). Range 1 to 6."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/codec/x264.c:229
8557 msgid ""
8558 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8559 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8560 "quality). Range 1 to 5."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: modules/codec/x264.c:234
8564 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/codec/x264.c:235
8568 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/x264.c:238
8572 msgid "Decide references on a per partition basis"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: modules/codec/x264.c:239
8576 msgid ""
8577 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8578 "as opposed to only one ref per macroblock."
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/codec/x264.c:243
8582 msgid "Chroma in motion estimation"
8583 msgstr "动作估计中的色度"
8584
8585 #: modules/codec/x264.c:244
8586 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/codec/x264.c:247
8590 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:248
8594 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:250
8598 msgid "Adaptive spatial transform size"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:252
8602 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:254
8606 msgid "Trellis RD quantization"
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/x264.c:255
8610 msgid ""
8611 "Trellis RD quantization: \n"
8612 " - 0: disabled\n"
8613 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8614 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8615 "This requires CABAC."
8616 msgstr ""
8617
8618 #: modules/codec/x264.c:261
8619 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: modules/codec/x264.c:262
8623 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/codec/x264.c:264
8627 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/codec/x264.c:265
8631 msgid ""
8632 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8633 "small single coefficient."
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/x264.c:270
8637 msgid ""
8638 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8639 "a useful range."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/codec/x264.c:274
8643 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: modules/codec/x264.c:275
8647 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8648 msgstr ""
8649
8650 #: modules/codec/x264.c:278
8651 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: modules/codec/x264.c:279
8655 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/codec/x264.c:285
8659 msgid "CPU optimizations"
8660 msgstr "CPU 优化"
8661
8662 #: modules/codec/x264.c:286
8663 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:288
8667 msgid "PSNR computation"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/codec/x264.c:289
8671 msgid ""
8672 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8673 "quality."
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:292
8677 msgid "SSIM computation"
8678 msgstr "SSIM 计算"
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:293
8681 msgid ""
8682 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8683 "quality."
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/codec/x264.c:296
8687 msgid "Quiet mode"
8688 msgstr "安静模式"
8689
8690 #: modules/codec/x264.c:297
8691 msgid "Quiet mode."
8692 msgstr "安静模式。"
8693
8694 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8696 msgid "Statistics"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/x264.c:300
8700 msgid "Print stats for each frame."
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:303
8704 msgid "SPS and PPS id numbers"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/x264.c:304
8708 msgid ""
8709 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8710 "settings."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/codec/x264.c:308
8714 msgid "Access unit delimiters"
8715 msgstr ""
8716
8717 #: modules/codec/x264.c:309
8718 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/codec/x264.c:315
8722 msgid "dia"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: modules/codec/x264.c:315
8726 msgid "hex"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:315
8730 msgid "umh"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:315
8734 msgid "esa"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:321
8738 msgid "fast"
8739 msgstr "快速"
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:321
8742 msgid "normal"
8743 msgstr "正常"
8744
8745 #: modules/codec/x264.c:321
8746 msgid "slow"
8747 msgstr "慢速"
8748
8749 #: modules/codec/x264.c:321
8750 msgid "all"
8751 msgstr "全部"
8752
8753 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8754 msgid "spatial"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8758 msgid "temporal"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8762 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8763 msgid "auto"
8764 msgstr "自动"
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:336
8767 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8771 #, fuzzy
8772 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8773 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8774
8775 #: modules/control/dbus.c:83
8776 msgid "dbus"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/control/dbus.c:86
8780 #, fuzzy
8781 msgid "D-Bus control interface"
8782 msgstr "控制界面"
8783
8784 #: modules/control/gestures.c:78
8785 msgid "Motion threshold (10-100)"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: modules/control/gestures.c:80
8789 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: modules/control/gestures.c:82
8793 msgid "Trigger button"
8794 msgstr "触发按键"
8795
8796 #: modules/control/gestures.c:84
8797 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/control/gestures.c:88
8801 msgid "Middle"
8802 msgstr "中间"
8803
8804 #: modules/control/gestures.c:91
8805 msgid "Gestures"
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/control/gestures.c:99
8809 msgid "Mouse gestures control interface"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: modules/control/hotkeys.c:94
8813 msgid "Define playlist bookmarks."
8814 msgstr "设置播放列表书签。"
8815
8816 #: modules/control/hotkeys.c:97
8817 msgid "Hotkeys"
8818 msgstr "热键"
8819
8820 #: modules/control/hotkeys.c:98
8821 msgid "Hotkeys management interface"
8822 msgstr "热键管理接口"
8823
8824 #: modules/control/hotkeys.c:431
8825 #, c-format
8826 msgid "Audio track: %s"
8827 msgstr "音轨: %s"
8828
8829 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8830 #, c-format
8831 msgid "Subtitle track: %s"
8832 msgstr "字幕轨: %s"
8833
8834 #: modules/control/hotkeys.c:446
8835 msgid "N/A"
8836 msgstr "不可用"
8837
8838 #: modules/control/hotkeys.c:499
8839 #, c-format
8840 msgid "Aspect ratio: %s"
8841 msgstr "纵横比: %s"
8842
8843 #: modules/control/hotkeys.c:525
8844 #, c-format
8845 msgid "Crop: %s"
8846 msgstr "修整: %s"
8847
8848 #: modules/control/hotkeys.c:551
8849 #, c-format
8850 msgid "Deinterlace mode: %s"
8851 msgstr "解除交错模块: %s"
8852
8853 #: modules/control/hotkeys.c:581
8854 #, fuzzy, c-format
8855 msgid "Zoom mode: %s"
8856 msgstr "缩放视频"
8857
8858 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "Subtitle delay %i ms"
8861 msgstr "增加字幕延迟"
8862
8863 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
8864 #, fuzzy, c-format
8865 msgid "Audio delay %i ms"
8866 msgstr "增加音频延迟"
8867
8868 #: modules/control/hotkeys.c:886
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "Volume %d%%"
8871 msgstr "音量: %d%%"
8872
8873 #: modules/control/http/http.c:34
8874 msgid "Host address"
8875 msgstr "主机地址"
8876
8877 #: modules/control/http/http.c:36
8878 msgid ""
8879 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8880 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8881 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8885 msgid "Source directory"
8886 msgstr "源目录"
8887
8888 #: modules/control/http/http.c:42
8889 msgid "Charset"
8890 msgstr "字符集"
8891
8892 #: modules/control/http/http.c:44
8893 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8894 msgstr ""
8895
8896 #: modules/control/http/http.c:45
8897 msgid "Handlers"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/control/http/http.c:47
8901 msgid ""
8902 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8903 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/control/http/http.c:50
8907 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/control/http/http.c:53
8911 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/control/http/http.c:55
8915 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/control/http/http.c:58
8919 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/control/http/http.c:61
8923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8924 msgid "HTTP"
8925 msgstr "HTTP"
8926
8927 #: modules/control/http/http.c:62
8928 msgid "HTTP remote control interface"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/http/http.c:71
8932 msgid "HTTP SSL"
8933 msgstr "HTTP SSL"
8934
8935 #: modules/control/lirc.c:58
8936 msgid "Infrared remote control interface"
8937 msgstr "红外线遥控接口"
8938
8939 #: modules/control/motion.c:59
8940 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/motion.c:65
8944 #, fuzzy
8945 msgid "motion"
8946 msgstr "位置"
8947
8948 #: modules/control/motion.c:67
8949 #, fuzzy
8950 msgid "motion control interface"
8951 msgstr "摇控界面"
8952
8953 #: modules/control/netsync.c:64
8954 msgid "Act as master"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/netsync.c:65
8958 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/netsync.c:69
8962 msgid "Master client ip address"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/control/netsync.c:70
8966 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8967 msgstr ""
8968
8969 #: modules/control/netsync.c:74
8970 msgid "Network Sync"
8971 msgstr "网络同步"
8972
8973 #: modules/control/ntservice.c:39
8974 msgid "Install Windows Service"
8975 msgstr "安装Windows服务"
8976
8977 #: modules/control/ntservice.c:41
8978 msgid "Install the Service and exit."
8979 msgstr "安装服务并退出。"
8980
8981 #: modules/control/ntservice.c:42
8982 msgid "Uninstall Windows Service"
8983 msgstr "解除安装Windows服务"
8984
8985 #: modules/control/ntservice.c:44
8986 msgid "Uninstall the Service and exit."
8987 msgstr "解除安装服务并退出。"
8988
8989 #: modules/control/ntservice.c:45
8990 msgid "Display name of the Service"
8991 msgstr "服务显示名称"
8992
8993 #: modules/control/ntservice.c:47
8994 msgid "Change the display name of the Service."
8995 msgstr "更改服务显示名称。"
8996
8997 #: modules/control/ntservice.c:48
8998 msgid "Configuration options"
8999 msgstr "配置选项"
9000
9001 #: modules/control/ntservice.c:50
9002 msgid ""
9003 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9004 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9005 "configured."
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/control/ntservice.c:55
9009 msgid ""
9010 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9011 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9012 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/ntservice.c:61
9016 msgid "NT Service"
9017 msgstr "NT 服务"
9018
9019 #: modules/control/ntservice.c:62
9020 msgid "Windows Service interface"
9021 msgstr "Windows服务接口"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:158
9024 msgid "Show stream position"
9025 msgstr "显示串流位置"
9026
9027 #: modules/control/rc.c:159
9028 msgid ""
9029 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:162
9033 msgid "Fake TTY"
9034 msgstr "伪 TTY"
9035
9036 #: modules/control/rc.c:163
9037 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/control/rc.c:165
9041 msgid "UNIX socket command input"
9042 msgstr "Unix socket指令输入"
9043
9044 #: modules/control/rc.c:166
9045 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/control/rc.c:169
9049 msgid "TCP command input"
9050 msgstr "TCP指令输入"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:170
9053 msgid ""
9054 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9055 "port the interface will bind to."
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9059 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9060 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:176
9063 msgid ""
9064 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/control/rc.c:183
9070 msgid "RC"
9071 msgstr "RC"
9072
9073 #: modules/control/rc.c:186
9074 msgid "Remote control interface"
9075 msgstr "摇控界面"
9076
9077 #: modules/control/rc.c:334
9078 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9079 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9080
9081 #: modules/control/rc.c:802
9082 #, c-format
9083 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9084 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9085
9086 #: modules/control/rc.c:835
9087 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/rc.c:837
9091 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9092 msgstr ""
9093
9094 #: modules/control/rc.c:838
9095 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/control/rc.c:839
9099 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/control/rc.c:840
9103 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/control/rc.c:841
9107 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/control/rc.c:842
9111 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/control/rc.c:843
9115 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/rc.c:844
9119 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/control/rc.c:845
9123 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/control/rc.c:846
9127 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/control/rc.c:847
9131 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/control/rc.c:848
9135 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/control/rc.c:849
9139 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/control/rc.c:850
9143 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9144 msgstr ""
9145
9146 #: modules/control/rc.c:851
9147 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9148 msgstr ""
9149
9150 #: modules/control/rc.c:852
9151 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/control/rc.c:853
9155 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/control/rc.c:854
9159 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: modules/control/rc.c:856
9163 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/control/rc.c:857
9167 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/control/rc.c:858
9171 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/control/rc.c:859
9175 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/control/rc.c:860
9179 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/control/rc.c:861
9183 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/control/rc.c:862
9187 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/control/rc.c:863
9191 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: modules/control/rc.c:864
9195 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/control/rc.c:865
9199 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/control/rc.c:866
9203 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/control/rc.c:867
9207 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: modules/control/rc.c:868
9211 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/control/rc.c:870
9215 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/control/rc.c:871
9219 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: modules/control/rc.c:872
9223 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: modules/control/rc.c:873
9227 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/control/rc.c:874
9231 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/control/rc.c:875
9235 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/control/rc.c:876
9239 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/control/rc.c:877
9243 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/control/rc.c:878
9247 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/control/rc.c:879
9251 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/control/rc.c:880
9255 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/control/rc.c:881
9259 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/control/rc.c:886
9263 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: modules/control/rc.c:887
9267 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: modules/control/rc.c:888
9271 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: modules/control/rc.c:889
9275 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/control/rc.c:890
9279 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/control/rc.c:891
9283 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/control/rc.c:892
9287 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/control/rc.c:893
9291 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/control/rc.c:895
9295 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/control/rc.c:896
9299 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/control/rc.c:897
9303 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/control/rc.c:898
9307 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/control/rc.c:899
9311 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/control/rc.c:901
9315 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/control/rc.c:902
9319 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/control/rc.c:903
9323 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: modules/control/rc.c:904
9327 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/control/rc.c:905
9331 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/control/rc.c:906
9335 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/control/rc.c:907
9339 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/rc.c:908
9343 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/rc.c:909
9347 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/control/rc.c:910
9351 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/control/rc.c:911
9355 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/control/rc.c:912
9359 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: modules/control/rc.c:913
9363 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/control/rc.c:914
9367 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/control/rc.c:916
9371 msgid ""
9372 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9373 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/rc.c:920
9377 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/control/rc.c:921
9381 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/rc.c:922
9385 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/control/rc.c:923
9389 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/rc.c:925
9393 msgid "+----[ end of help ]"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/rc.c:1035
9397 msgid "Press menu select or pause to continue."
9398 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9399
9400 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9401 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9402 #: modules/control/rc.c:1899
9403 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9404 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9405
9406 #: modules/control/rc.c:1341
9407 #, fuzzy
9408 msgid "goto is deprecated"
9409 msgstr "输入已改变"
9410
9411 #: modules/control/rc.c:1457
9412 msgid "Type 'pause' to continue."
9413 msgstr "打 'pause' 可继续"
9414
9415 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9416 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9417 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9418
9419 #: modules/control/showintf.c:63
9420 msgid "Threshold"
9421 msgstr "阈值"
9422
9423 #: modules/control/showintf.c:64
9424 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9425 msgstr "触发界面的区域高度"
9426
9427 #: modules/control/telnet.c:70
9428 msgid "Host"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/control/telnet.c:71
9432 msgid ""
9433 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9434 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9435 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9439 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9443 msgid "Port"
9444 msgstr "端口"
9445
9446 #: modules/control/telnet.c:76
9447 msgid ""
9448 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9449 "4212."
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/control/telnet.c:80
9453 msgid ""
9454 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9455 "default value is \"admin\"."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/control/telnet.c:94
9459 msgid "VLM remote control interface"
9460 msgstr "VLM 遥控界面"
9461
9462 #: modules/control/telnet.c:398
9463 msgid "Line too long\r\n"
9464 msgstr ""
9465
9466 #: modules/control/telnet.c:428
9467 msgid "Welcome, Master"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: modules/control/telnet.c:451
9471 msgid ""
9472 "\r\n"
9473 "Wrong password.\r\n"
9474 "Password: "
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/demux/a52.c:44
9478 msgid "Raw A/52 demuxer"
9479 msgstr "Raw A/52 分离器"
9480
9481 #: modules/demux/aiff.c:45
9482 msgid "AIFF demuxer"
9483 msgstr "AIFF 分离器"
9484
9485 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9486 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9487 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9488
9489 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9490 msgid "Could not demux ASF stream"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9494 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/demux/au.c:46
9498 msgid "AU demuxer"
9499 msgstr "AU 分离器"
9500
9501 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9502 msgid "Force interleaved method"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9506 msgid "Force interleaved method."
9507 msgstr "强制插入纸方法"
9508
9509 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9510 msgid "Force index creation"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9514 msgid ""
9515 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9516 "incomplete (not seekable)."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9520 msgid "Ask"
9521 msgstr "询问"
9522
9523 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9524 msgid "Always fix"
9525 msgstr "永远固定"
9526
9527 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9528 msgid "Never fix"
9529 msgstr "从不修复"
9530
9531 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9532 msgid "AVI demuxer"
9533 msgstr "AVI 分离器"
9534
9535 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9536 msgid "AVI Index"
9537 msgstr "AVI 索引"
9538
9539 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9540 msgid ""
9541 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9542 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9543 msgstr ""
9544 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9545 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9546
9547 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9548 msgid "Repair"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9552 msgid "Don't repair"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Fixing AVI Index..."
9558 msgstr "固定 AVI 索引"
9559
9560 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9561 msgid "Dump filename"
9562 msgstr "Dump 文件名"
9563
9564 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9565 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9569 msgid "Append to existing file"
9570 msgstr "追加到现有文件"
9571
9572 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9573 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9574 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9575
9576 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9577 msgid "File dumpper"
9578 msgstr "文件 dumpper"
9579
9580 #: modules/demux/dts.c:40
9581 msgid "Raw DTS demuxer"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/demux/flac.c:39
9585 msgid "FLAC demuxer"
9586 msgstr "FLAC 分离器"
9587
9588 #: modules/demux/gme.cpp:51
9589 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/demux/live555.cpp:66
9593 msgid ""
9594 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9595 "should be set in millisecond units."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/live555.cpp:69
9599 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/demux/live555.cpp:70
9603 msgid ""
9604 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9605 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9606 "cannot connect to normal RTSP servers."
9607 msgstr ""
9608
9609 #: modules/demux/live555.cpp:74
9610 msgid "RTSP user name"
9611 msgstr "RTSP 用户名"
9612
9613 #: modules/demux/live555.cpp:75
9614 msgid ""
9615 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9616 "connection."
9617 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
9618
9619 #: modules/demux/live555.cpp:77
9620 msgid "RTSP password"
9621 msgstr "RTSP 密码"
9622
9623 #: modules/demux/live555.cpp:78
9624 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9625 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
9626
9627 #: modules/demux/live555.cpp:82
9628 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9629 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
9630
9631 #: modules/demux/live555.cpp:92
9632 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9633 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
9634
9635 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9636 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9637 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
9638
9639 #: modules/demux/live555.cpp:101
9640 msgid "Client port"
9641 msgstr "客户端端口"
9642
9643 #: modules/demux/live555.cpp:102
9644 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9648 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/demux/live555.cpp:108
9652 msgid "HTTP tunnel port"
9653 msgstr "HTTP 隧道端口"
9654
9655 #: modules/demux/live555.cpp:109
9656 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9657 msgstr ""
9658
9659 #: modules/demux/live555.cpp:758
9660 #, fuzzy
9661 msgid "RTSP authentication"
9662 msgstr "RTP 多播"
9663
9664 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9665 msgid "Frames per Second"
9666 msgstr "每秒帧数"
9667
9668 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9669 msgid ""
9670 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9671 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9672 msgstr ""
9673 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9674 "(从摄像机中)。"
9675
9676 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9677 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9678 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
9679
9680 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9681 msgid "Matroska stream demuxer"
9682 msgstr "Matroska 串流分离器"
9683
9684 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9685 msgid "Ordered chapters"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9689 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9693 msgid "Chapter codecs"
9694 msgstr "章节编码器"
9695
9696 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9697 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9701 msgid "Preload Directory"
9702 msgstr "预读取目录"
9703
9704 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9705 msgid ""
9706 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9707 "for broken files)."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9711 msgid "Seek based on percent not time"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9715 msgid "Seek based on percent not time."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9719 msgid "Dummy Elements"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9723 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
9727 msgid "---  DVD Menu"
9728 msgstr "---  DVD 选单"
9729
9730 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
9731 msgid "First Played"
9732 msgstr "首次播放"
9733
9734 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
9735 msgid "Video Manager"
9736 msgstr "视频管理器"
9737
9738 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
9739 msgid "----- Title"
9740 msgstr "----- 标题"
9741
9742 #: modules/demux/mod.c:48
9743 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9744 msgstr "启用噪声消除算法"
9745
9746 #: modules/demux/mod.c:49
9747 msgid "Enable reverberation"
9748 msgstr "打开反响"
9749
9750 #: modules/demux/mod.c:50
9751 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9752 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9753
9754 #: modules/demux/mod.c:52
9755 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/demux/mod.c:54
9759 msgid "Enable megabass mode"
9760 msgstr "打开 megabass 模式"
9761
9762 #: modules/demux/mod.c:55
9763 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/demux/mod.c:58
9767 msgid ""
9768 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9769 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/demux/mod.c:61
9773 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9774 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9775
9776 #: modules/demux/mod.c:63
9777 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9778 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9779
9780 #: modules/demux/mod.c:68
9781 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9782 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
9783
9784 #: modules/demux/mod.c:76
9785 msgid "Reverb"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/demux/mod.c:79
9789 msgid "Reverberation level"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/demux/mod.c:81
9793 msgid "Reverberation delay"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/demux/mod.c:83
9797 msgid "Mega bass"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/demux/mod.c:86
9801 msgid "Mega bass level"
9802 msgstr "Mega bass 等级"
9803
9804 #: modules/demux/mod.c:88
9805 msgid "Mega bass cutoff"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/demux/mod.c:90
9809 msgid "Surround"
9810 msgstr "环绕"
9811
9812 #: modules/demux/mod.c:93
9813 msgid "Surround level"
9814 msgstr "环绕等级"
9815
9816 #: modules/demux/mod.c:95
9817 msgid "Surround delay (ms)"
9818 msgstr "环绕延迟(ms)"
9819
9820 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9821 msgid "MP4 stream demuxer"
9822 msgstr "MP4 串流分离器"
9823
9824 #: modules/demux/mpc.c:47
9825 msgid "Replay Gain type"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/demux/mpc.c:48
9829 msgid ""
9830 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9831 "specific one. Choose which type you want to use"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/demux/mpc.c:60
9835 msgid "MusePack demuxer"
9836 msgstr "MusePack 分离器"
9837
9838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9839 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9843 msgid "H264 video demuxer"
9844 msgstr "H264 视频分离器"
9845
9846 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9847 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9848 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
9849
9850 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9851 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9852 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
9853
9854 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9855 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9856 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
9857
9858 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9859 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9860 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
9861
9862 #: modules/demux/nsc.c:43
9863 msgid "Windows Media NSC metademux"
9864 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
9865
9866 #: modules/demux/nsv.c:45
9867 msgid "NullSoft demuxer"
9868 msgstr "NullSoft 分离器"
9869
9870 #: modules/demux/nuv.c:46
9871 msgid "Nuv demuxer"
9872 msgstr "Nuv 分离器"
9873
9874 #: modules/demux/ogg.c:45
9875 msgid "OGG demuxer"
9876 msgstr "OGG 分离器"
9877
9878 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Google Video"
9881 msgstr "缩放视频"
9882
9883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9884 msgid "Auto start"
9885 msgstr "自动开始"
9886
9887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9888 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9892 msgid "Show shoutcast adult content"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9896 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9900 msgid "M3U playlist import"
9901 msgstr "M3U播放列表汇入"
9902
9903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9904 msgid "PLS playlist import"
9905 msgstr "PLS播放列表汇入"
9906
9907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9908 msgid "B4S playlist import"
9909 msgstr "B4S 播放列表导入"
9910
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9912 msgid "DVB playlist import"
9913 msgstr "DVB 播放列表导入"
9914
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9916 msgid "Podcast parser"
9917 msgstr "Podcast 解释器"
9918
9919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9920 msgid "XSPF playlist import"
9921 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9922
9923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9924 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9928 #, fuzzy
9929 msgid "ASX playlist import"
9930 msgstr "PLS播放列表汇入"
9931
9932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9933 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9937 msgid "QuickTime Media Link importer"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Google Video Playlist importer"
9943 msgstr "旧的列表导出器"
9944
9945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9947 msgid "Podcast Info"
9948 msgstr "Podcast 信息"
9949
9950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9951 msgid "Podcast Summary"
9952 msgstr "Podcast 摘要"
9953
9954 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9955 msgid "Podcast Size"
9956 msgstr "Podcast 大小"
9957
9958 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9959 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9960 msgid "Shoutcast"
9961 msgstr "Shoutcast"
9962
9963 #: modules/demux/ps.c:39
9964 msgid "Trust MPEG timestamps"
9965 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
9966
9967 #: modules/demux/ps.c:40
9968 msgid ""
9969 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9970 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9971 "calculate from the bitrate instead."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9975 msgid "MPEG-PS demuxer"
9976 msgstr "MPEG-PS 分离器"
9977
9978 #: modules/demux/pva.c:39
9979 msgid "PVA demuxer"
9980 msgstr "PVA 分离器"
9981
9982 #: modules/demux/rawdv.c:40
9983 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9984 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
9985
9986 #: modules/demux/real.c:43
9987 msgid "Real demuxer"
9988 msgstr "Real 分离器"
9989
9990 #: modules/demux/subtitle.c:50
9991 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/demux/subtitle.c:52
9995 msgid ""
9996 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
9997 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/demux/subtitle.c:55
10001 msgid ""
10002 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10003 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10004 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/demux/subtitle.c:67
10008 msgid "Text subtitles parser"
10009 msgstr "文字字幕解释器"
10010
10011 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10012 msgid "Frames per second"
10013 msgstr "帧每秒"
10014
10015 #: modules/demux/subtitle.c:75
10016 msgid "Subtitles delay"
10017 msgstr "字幕延迟"
10018
10019 #: modules/demux/subtitle.c:77
10020 msgid "Subtitles format"
10021 msgstr "字幕格式"
10022
10023 #: modules/demux/ts.c:91
10024 msgid "Extra PMT"
10025 msgstr ""
10026
10027 #: modules/demux/ts.c:93
10028 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/demux/ts.c:95
10032 msgid "Set id of ES to PID"
10033 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10034
10035 #: modules/demux/ts.c:96
10036 msgid ""
10037 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10038 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10039 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/demux/ts.c:101
10043 msgid "Fast udp streaming"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/demux/ts.c:103
10047 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10048 msgstr ""
10049
10050 #: modules/demux/ts.c:105
10051 msgid "MTU for out mode"
10052 msgstr "输出模式的 MTU"
10053
10054 #: modules/demux/ts.c:106
10055 msgid "MTU for out mode."
10056 msgstr "输出模式的 MTU。"
10057
10058 #: modules/demux/ts.c:108
10059 msgid "CSA ck"
10060 msgstr "CSA ck"
10061
10062 #: modules/demux/ts.c:109
10063 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/demux/ts.c:111
10067 msgid "Silent mode"
10068 msgstr "静音模式"
10069
10070 #: modules/demux/ts.c:112
10071 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10072 msgstr ""
10073
10074 #: modules/demux/ts.c:114
10075 msgid "CAPMT System ID"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: modules/demux/ts.c:115
10079 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/ts.c:117
10083 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/demux/ts.c:118
10087 msgid ""
10088 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10089 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/demux/ts.c:122
10093 msgid "Filename of dump"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/ts.c:123
10097 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/demux/ts.c:125
10101 msgid "Append"
10102 msgstr "添加"
10103
10104 #: modules/demux/ts.c:127
10105 msgid ""
10106 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10107 "be overwritten."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/demux/ts.c:130
10111 msgid "Dump buffer size"
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/demux/ts.c:132
10115 msgid ""
10116 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10117 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/demux/ts.c:136
10121 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10122 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10123
10124 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10125 msgid "clean effects"
10126 msgstr "清除效果"
10127
10128 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10129 msgid "hearing impaired"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10133 msgid "visual impaired commentary"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/demux/tta.c:40
10137 msgid "TTA demuxer"
10138 msgstr "AU 分离器"
10139
10140 #: modules/demux/ty.c:70
10141 msgid "TY Stream audio/video demux"
10142 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10143
10144 #: modules/demux/vobsub.c:49
10145 msgid "Vobsub subtitles parser"
10146 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10147
10148 #: modules/demux/voc.c:42
10149 msgid "VOC demuxer"
10150 msgstr "VOC 分离器"
10151
10152 #: modules/demux/wav.c:41
10153 msgid "WAV demuxer"
10154 msgstr "WAV 分离器"
10155
10156 #: modules/demux/xa.c:41
10157 msgid "XA demuxer"
10158 msgstr "XA 分离器"
10159
10160 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10161 msgid "Use DVD Menus"
10162 msgstr "使用DVD选单"
10163
10164 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10165 msgid "BeOS standard API interface"
10166 msgstr "BeOS标准API接口"
10167
10168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10169 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10174 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10176 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10177 msgid "Open"
10178 msgstr "打开"
10179
10180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10181 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10183 msgid "Preferences"
10184 msgstr "设置"
10185
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10188 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10189 msgid "Messages"
10190 msgstr "信息"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10194 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10197 msgid "Open File"
10198 msgstr "打开文件"
10199
10200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10202 msgid "Open Disc"
10203 msgstr "打开光盘"
10204
10205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10206 msgid "Open Subtitles"
10207 msgstr "打开字幕"
10208
10209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10212 msgid "About"
10213 msgstr "关于"
10214
10215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10216 msgid "Prev Title"
10217 msgstr "上一个标题"
10218
10219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10220 msgid "Next Title"
10221 msgstr "下一个标题"
10222
10223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10224 msgid "Go to Title"
10225 msgstr "前往标题"
10226
10227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10228 msgid "Go to Chapter"
10229 msgstr "前往章节"
10230
10231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10232 msgid "Speed"
10233 msgstr "速度"
10234
10235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10236 msgid "Window"
10237 msgstr "窗口"
10238
10239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10240 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10242 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10245 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10254 msgid "OK"
10255 msgstr "确定"
10256
10257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10258 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10259 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10260
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10262 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10263 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10264
10265 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10266 msgid "Drop files to play"
10267 msgstr "拖动文件以播放"
10268
10269 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10270 msgid "playlist"
10271 msgstr "播放列表"
10272
10273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10274 msgid "Close"
10275 msgstr "关闭"
10276
10277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10281 msgid "Edit"
10282 msgstr "编辑"
10283
10284 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10286 msgid "Select All"
10287 msgstr "全选"
10288
10289 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10290 msgid "Select None"
10291 msgstr "取消选择"
10292
10293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10294 msgid "Sort Reverse"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10298 msgid "Sort by Name"
10299 msgstr "依名称排序"
10300
10301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10302 msgid "Sort by Path"
10303 msgstr "依路径排序"
10304
10305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10306 msgid "Randomize"
10307 msgstr "随机"
10308
10309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10310 msgid "Remove"
10311 msgstr "移除"
10312
10313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10314 msgid "Remove All"
10315 msgstr "移除全部"
10316
10317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10318 msgid "View"
10319 msgstr "查看"
10320
10321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10322 msgid "Path"
10323 msgstr "路径"
10324
10325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10327 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10332 msgid "Name"
10333 msgstr "名称"
10334
10335 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10336 msgid "Apply"
10337 msgstr "应用"
10338
10339 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10341 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10342 msgid "Save"
10343 msgstr "储存"
10344
10345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10346 msgid "Defaults"
10347 msgstr "默认"
10348
10349 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10350 msgid "Show Interface"
10351 msgstr "显示界面"
10352
10353 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10354 msgid "50%"
10355 msgstr "50%"
10356
10357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10358 msgid "100%"
10359 msgstr "100%"
10360
10361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10362 msgid "200%"
10363 msgstr "200%"
10364
10365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10366 msgid "Vertical Sync"
10367 msgstr "垂直同步"
10368
10369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10370 msgid "Correct Aspect Ratio"
10371 msgstr "正确的纵横比"
10372
10373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10374 msgid "Stay On Top"
10375 msgstr "总在最上面"
10376
10377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10378 msgid "Take Screen Shot"
10379 msgstr "获取画面快照"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10382 msgid "About VLC media player"
10383 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10386 #, c-format
10387 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10388 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10389
10390 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10391 #, c-format
10392 msgid "Compiled by %s"
10393 msgstr "编译者: %s"
10394
10395 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10397 msgid "Bookmarks"
10398 msgstr "书签"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10402 msgid "Add"
10403 msgstr "增加"
10404
10405 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10407 msgid "Clear"
10408 msgstr "清除"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10412 #: modules/video_filter/extract.c:66
10413 msgid "Extract"
10414 msgstr "提取"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10420 msgid "Time"
10421 msgstr "时间"
10422
10423 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10424 msgid "Untitled"
10425 msgstr "无标题"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10429 msgid "No input"
10430 msgstr "没有输入"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10433 msgid ""
10434 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10435 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10438 msgid "Input has changed"
10439 msgstr "输入已改变"
10440
10441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10442 msgid ""
10443 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10444 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10449 msgid "Invalid selection"
10450 msgstr "无效的选择"
10451
10452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10453 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10454 msgstr "必须选择两个书签"
10455
10456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10458 msgid "No input found"
10459 msgstr "没有输入"
10460
10461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10462 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10466 msgid "Jump To Time"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10470 msgid "sec."
10471 msgstr "秒"
10472
10473 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10474 msgid "Jump to time"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10478 msgid "Random On"
10479 msgstr "开启随机播放"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10482 msgid "Random Off"
10483 msgstr "关闭随机播放"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10486 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10488 msgid "Repeat One"
10489 msgstr "重复一次"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10492 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10494 msgid "Repeat All"
10495 msgstr "重复播放全部"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10498 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10499 msgid "Repeat Off"
10500 msgstr "关闭重复播放"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10503 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10504 msgid "Half Size"
10505 msgstr "一半大小"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10509 msgid "Normal Size"
10510 msgstr "正常值"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10514 msgid "Double Size"
10515 msgstr "双倍大小"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
10519 msgid "Float on Top"
10520 msgstr "悬浮在最顶端"
10521
10522 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10523 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10524 msgid "Fit to Screen"
10525 msgstr "缩放至屏幕"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
10528 msgid "Step Forward"
10529 msgstr "向前"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
10532 msgid "Step Backward"
10533 msgstr "向后"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10537 msgid "Rewind"
10538 msgstr "回卷"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
10541 msgid "Fast Forward"
10542 msgstr "快速向前"
10543
10544 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
10545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10551 msgid "Pause"
10552 msgstr "暂停"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10555 msgid "2 Pass"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10559 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10563 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10564 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10565
10566 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10567 msgid "Preamp"
10568 msgstr "预放大"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10571 msgid "Extended controls"
10572 msgstr "延伸控制"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10575 msgid "Video filters"
10576 msgstr "视频过滤器"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10579 msgid "Image adjustment"
10580 msgstr "影像调整"
10581
10582 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10583 msgid "Shows more information about the available video filters."
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10587 msgid "Wave"
10588 msgstr "波形"
10589
10590 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10591 msgid "Ripple"
10592 msgstr "波纹"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10595 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10596 msgid "Psychedelic"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10600 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10601 msgid "Gradient"
10602 msgstr "灰度"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10605 #, fuzzy
10606 msgid "General editing filters"
10607 msgstr "一般音频设置"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10610 #, fuzzy
10611 msgid "Distortion filters"
10612 msgstr "畸变"
10613
10614 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Blur"
10617 msgstr "蓝色"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10620 msgid "Adds motion blurring to the image"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10624 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10625 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10628 msgid "Image cropping"
10629 msgstr "图像获取"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10632 msgid "Crops a defined part of the image"
10633 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10636 #, fuzzy
10637 msgid "Invert colors"
10638 msgstr "V-平面颜色"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10641 msgid "Inverts the colors of the image"
10642 msgstr "反转图像颜色"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10645 #: modules/video_filter/transform.c:67
10646 msgid "Transformation"
10647 msgstr "变换"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10650 msgid "Rotates or flips the image"
10651 msgstr "旋转或翻转影像"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10654 #, fuzzy
10655 msgid "Interactive Zoom"
10656 msgstr "界面"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10659 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10663 msgid "Volume normalization"
10664 msgstr "音量正规化"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10667 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10668 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10671 msgid "Headphone virtualization"
10672 msgstr "耳机虚拟化"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10675 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10679 msgid "Maximum level"
10680 msgstr "最大等级"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10684 msgid "Restore Defaults"
10685 msgstr "恢复默认值"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10688 msgid "Gamma"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10692 msgid "Saturation"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10696 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10697 msgid "Opaqueness"
10698 msgstr "不透明度"
10699
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10701 #, fuzzy
10702 msgid "About the video filters"
10703 msgstr "墙视频过滤器"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10706 msgid ""
10707 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10708 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10709 "subsections of Video/Filters.\n"
10710 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10711 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
10715 #, fuzzy
10716 msgid "(no item is being played)"
10717 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10718
10719 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Login:"
10722 msgstr "登录"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Password:"
10727 msgstr "密码"
10728
10729 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10731 msgid "Error"
10732 msgstr "错误"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10735 #, c-format
10736 msgid "Remaining time: %i seconds"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
10740 msgid "Errors and Warnings"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Clean up"
10746 msgstr " 清除 "
10747
10748 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Show Details"
10751 msgstr "显示全部"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10754 msgid "VLC - Controller"
10755 msgstr "VLC - 控制器"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10760 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10761 msgid "VLC media player"
10762 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10765 msgid "Open CrashLog"
10766 msgstr "开启崩溃纪录"
10767
10768 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10769 msgid "Check for Update..."
10770 msgstr "检查更新..."
10771
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10773 msgid "Preferences..."
10774 msgstr "偏好设置..."
10775
10776 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10777 msgid "Services"
10778 msgstr "服务"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10781 msgid "Hide VLC"
10782 msgstr "隐藏VLC"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10785 msgid "Hide Others"
10786 msgstr "隐藏其它"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10789 msgid "Show All"
10790 msgstr "显示全部"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10793 msgid "Quit VLC"
10794 msgstr "退出VLC"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10797 msgid "1:File"
10798 msgstr "1:文件"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10801 msgid "Open File..."
10802 msgstr "打开文件..."
10803
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10805 msgid "Quick Open File..."
10806 msgstr "快速打开文件..."
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10809 msgid "Open Disc..."
10810 msgstr "打开光盘..."
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10813 msgid "Open Network..."
10814 msgstr "打开网络..."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10817 msgid "Open Recent"
10818 msgstr "打开最近的文件"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
10821 msgid "Clear Menu"
10822 msgstr "清除菜单"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10825 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10826 msgstr "串流/导出向导"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10829 msgid "Cut"
10830 msgstr "剪切"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10833 msgid "Copy"
10834 msgstr "复制"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10837 msgid "Paste"
10838 msgstr "粘贴"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10841 msgid "Playback"
10842 msgstr "回放"
10843
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
10845 msgid "Volume Up"
10846 msgstr "增加音量"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
10849 msgid "Volume Down"
10850 msgstr "减低音量"
10851
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
10853 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10854 msgid "Video Device"
10855 msgstr "视频装置"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10858 msgid "Minimize Window"
10859 msgstr "最小化窗口"
10860
10861 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10862 msgid "Close Window"
10863 msgstr "关闭窗口"
10864
10865 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10866 msgid "Controller"
10867 msgstr "控制器"
10868
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10870 msgid "Extended Controls"
10871 msgstr "扩展控制"
10872
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
10874 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10876 msgid "Information"
10877 msgstr "信息"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10880 msgid "Bring All to Front"
10881 msgstr "全部提到最前面"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10884 msgid "Help"
10885 msgstr "帮助"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10888 msgid "ReadMe..."
10889 msgstr "读我..."
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10892 msgid "Online Documentation"
10893 msgstr "在线文件"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10896 msgid "Report a Bug"
10897 msgstr "错误回报"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10900 msgid "VideoLAN Website"
10901 msgstr "VideoLAN 网站"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10904 msgid "License"
10905 msgstr "授权"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10908 msgid "Make a donation"
10909 msgstr "捐助 VideoLAN"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10912 msgid "Online Forum"
10913 msgstr "在线论坛"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
10916 #, c-format
10917 msgid "Volume: %d%%"
10918 msgstr "音量: %d%%"
10919
10920 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10921 msgid "No CrashLog found"
10922 msgstr "没有发现当机纪录"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10925 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10926 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10929 msgid "Embedded video output"
10930 msgstr "嵌入视频输出"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10933 msgid ""
10934 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10938 msgid "Video device"
10939 msgstr "视频装置"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10942 msgid ""
10943 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10944 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10945 "menu."
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10949 msgid ""
10950 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10951 "is fully transparent."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10955 msgid "Stretch video to fill window"
10956 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10959 msgid ""
10960 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10961 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10965 msgid "Black screens in fullscreen"
10966 msgstr "全屏中黑屏"
10967
10968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10969 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10970 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10973 msgid "Use as Desktop Background"
10974 msgstr "设为屏幕背景"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10977 msgid ""
10978 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10979 "with in this mode."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10983 msgid "Show Fullscreen controller"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10987 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10991 msgid "Remember wizard options"
10992 msgstr "记住向导选项"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10995 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10996 msgstr ""
10997
10998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
10999 msgid "Auto-playback of new items"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11003 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11007 msgid "Mac OS X interface"
11008 msgstr "Mac OS X 界面"
11009
11010 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11011 msgid "Quartz video"
11012 msgstr "Quartz 视频"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11015 msgid "Open Source"
11016 msgstr "打开来源"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11019 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11020 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11023 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11024 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11025 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11031 msgid "Browse..."
11032 msgstr "浏览..."
11033
11034 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11035 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11036 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11037
11038 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11039 msgid "Use DVD menus"
11040 msgstr "使用DVD选单"
11041
11042 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11043 msgid "VIDEO_TS directory"
11044 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11048 msgid "DVD"
11049 msgstr "DVD"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11054 msgid "Address"
11055 msgstr "地址"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11059 msgid "UDP/RTP Multicast"
11060 msgstr "UDP/RTP 多播"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11063 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11064 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11065
11066 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11067 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11068 msgid "Allow timeshifting"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11072 msgid "Load subtitles file:"
11073 msgstr "读取字幕档:"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11077 msgid "Settings..."
11078 msgstr "设置..."
11079
11080 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11081 msgid "Override parametters"
11082 msgstr "覆盖参数"
11083
11084 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11086 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11087 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11088 msgid "Delay"
11089 msgstr "延迟"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11092 msgid "FPS"
11093 msgstr "FPS"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11096 msgid "Subtitles encoding"
11097 msgstr "字幕编码"
11098
11099 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11100 msgid "Font size"
11101 msgstr "字号"
11102
11103 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11104 msgid "Subtitles alignment"
11105 msgstr "字幕对齐"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11108 msgid "Font Properties"
11109 msgstr "字型设置"
11110
11111 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11112 msgid "Subtitle File"
11113 msgstr "字幕文件"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11117 #, objc-format
11118 msgid "No %@s found"
11119 msgstr "没有发现 %@s"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11122 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11123 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11126 msgid "Streaming/Saving:"
11127 msgstr "串流/保存:"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11130 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11131 msgstr "串流/转码选项"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11134 msgid "Display the stream locally"
11135 msgstr "本地显示串流"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11138 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11139 msgid "Stream"
11140 msgstr "串流"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11144 msgid "Dump raw input"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11149 msgid "Encapsulation Method"
11150 msgstr "封装方法"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11154 msgid "Transcoding options"
11155 msgstr "转码选项"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11163 msgid "Bitrate (kb/s)"
11164 msgstr "比特率"
11165
11166 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11168 msgid "Scale"
11169 msgstr "尺寸"
11170
11171 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11172 msgid "Stream Announcing"
11173 msgstr "流通告"
11174
11175 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11177 msgid "SAP announce"
11178 msgstr "SAP通告"
11179
11180 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11181 msgid "RTSP announce"
11182 msgstr "RTSP通告"
11183
11184 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11185 msgid "HTTP announce"
11186 msgstr "HTTP通告"
11187
11188 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11189 msgid "Export SDP as file"
11190 msgstr "以文件形式导出SDP"
11191
11192 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11193 msgid "Channel Name"
11194 msgstr "频道名称"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11197 msgid "SDP URL"
11198 msgstr "SDP URL"
11199
11200 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11201 msgid "Save File"
11202 msgstr "储存文件"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11205 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11208 msgid "URI"
11209 msgstr "URI"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11213 #: modules/mux/asf.c:50
11214 msgid "Author"
11215 msgstr "作者"
11216
11217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11218 msgid "Advanced Information"
11219 msgstr "高级信息"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11222 msgid "Read at media"
11223 msgstr "在媒体中读取"
11224
11225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11226 msgid "Input bitrate"
11227 msgstr "输入比特率"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11230 msgid "Demuxed"
11231 msgstr "已分离的"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11234 msgid "Stream bitrate"
11235 msgstr "串流比特率"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11238 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11239 msgid "Decoded blocks"
11240 msgstr "已解码的帧"
11241
11242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11243 msgid "Displayed frames"
11244 msgstr "已显示的帧"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11247 msgid "Lost frames"
11248 msgstr "丢失帧"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11251 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11254 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11255 msgid "Streaming"
11256 msgstr "串流"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11259 msgid "Sent packets"
11260 msgstr "已发送的包"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11263 msgid "Sent bytes"
11264 msgstr "已发送的字节"
11265
11266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11267 msgid "Send rate"
11268 msgstr "发送率"
11269
11270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11271 msgid "Played buffers"
11272 msgstr "已播放的缓冲区"
11273
11274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11275 msgid "Lost buffers"
11276 msgstr "丢失的缓冲区"
11277
11278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11279 msgid "Save Playlist..."
11280 msgstr "储存播放列表..."
11281
11282 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11283 msgid "Expand Node"
11284 msgstr "展开结点"
11285
11286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11287 msgid "Get Stream Information"
11288 msgstr "获取串流信息"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11291 msgid "Sort Node by Name"
11292 msgstr "依名称排序节点"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11295 msgid "Sort Node by Author"
11296 msgstr "依制作人排序节点"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11299 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11300 msgid "No items in the playlist"
11301 msgstr "播放列表中没有项目"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11304 msgid "Search in Playlist"
11305 msgstr "搜索播放列表"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11308 msgid "Add Folder to Playlist"
11309 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11312 msgid "File Format:"
11313 msgstr "文件格式:"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11316 msgid "Extended M3U"
11317 msgstr "扩展 M3U"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11320 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11321 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11324 #, c-format
11325 msgid "%i items in the playlist"
11326 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11329 msgid "1 item in the playlist"
11330 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11331
11332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11333 msgid "Save Playlist"
11334 msgstr "储存播放列表"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11337 #, fuzzy
11338 msgid "New Node"
11339 msgstr "新节点"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Please enter a name for the new node."
11344 msgstr "请输入节点编号"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11347 msgid "Empty Folder"
11348 msgstr "空文件夹"
11349
11350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11352 msgid "Reset All"
11353 msgstr "全部重置"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11357 msgid "Reset Preferences"
11358 msgstr "重设偏好设置"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11361 msgid "Continue"
11362 msgstr "继续"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11365 msgid ""
11366 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11367 "Are you sure you want to continue?"
11368 msgstr ""
11369 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11370 "是否确定要继续?"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11373 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11374 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11378 msgid "Select a directory"
11379 msgstr "选择一个目录"
11380
11381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11382 msgid "Select a file"
11383 msgstr "选择文件"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11386 msgid "Select"
11387 msgstr "选择"
11388
11389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11390 msgid "Subpicture Filters"
11391 msgstr "子画面过滤器"
11392
11393 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11394 msgid "Logo"
11395 msgstr "Logo"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11398 msgid "Marquee"
11399 msgstr "字幕"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11402 msgid "Save settings"
11403 msgstr "保存设置"
11404
11405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11406 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11408 msgid "Enabled"
11409 msgstr "启用"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Image:"
11414 msgstr "图像"
11415
11416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Position:"
11420 msgstr "位置"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Timestamp:"
11425 msgstr "时间戳"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11429 msgid "Size:"
11430 msgstr "大小:"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Color:"
11435 msgstr "色彩"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Opaqueness:"
11440 msgstr "打开:"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11443 msgid "(in pixels)"
11444 msgstr "(像素)"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Marquee:"
11449 msgstr "字幕"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Timeout:"
11454 msgstr "超时"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11457 msgid "ms"
11458 msgstr "ms"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11461 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11462 #: modules/video_filter/rss.c:63
11463 msgid "Black"
11464 msgstr "黑色"
11465
11466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11467 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11468 #: modules/video_filter/rss.c:64
11469 msgid "Gray"
11470 msgstr "灰色"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11473 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11474 #: modules/video_filter/rss.c:64
11475 msgid "Silver"
11476 msgstr "银色"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11479 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11480 #: modules/video_filter/rss.c:64
11481 msgid "White"
11482 msgstr "白色"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11485 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11486 #: modules/video_filter/rss.c:64
11487 msgid "Maroon"
11488 msgstr "栗色"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11491 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11492 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11493 msgid "Red"
11494 msgstr "红色"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11497 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11498 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11499 msgid "Fuchsia"
11500 msgstr "紫红色"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11503 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11504 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11505 msgid "Yellow"
11506 msgstr "黄色"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11509 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11510 #: modules/video_filter/rss.c:65
11511 msgid "Olive"
11512 msgstr "橄榄色"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11515 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11516 #: modules/video_filter/rss.c:65
11517 msgid "Green"
11518 msgstr "绿色"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11521 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11522 #: modules/video_filter/rss.c:66
11523 msgid "Teal"
11524 msgstr "蓝绿色"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11527 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11528 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11529 msgid "Lime"
11530 msgstr "柠檬色"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11533 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11534 #: modules/video_filter/rss.c:66
11535 msgid "Purple"
11536 msgstr "紫色"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11539 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11540 #: modules/video_filter/rss.c:66
11541 msgid "Navy"
11542 msgstr "藏青色"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11545 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11546 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11547 msgid "Blue"
11548 msgstr "蓝色"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11551 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11552 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11553 msgid "Aqua"
11554 msgstr "浅绿色"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11557 msgid "Check for Updates"
11558 msgstr "检查更新"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11561 msgid "Download now"
11562 msgstr "现在下载"
11563
11564 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11565 msgid "Checking for Updates..."
11566 msgstr "正在检查更新..."
11567
11568 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11569 #, c-format
11570 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11571 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11574 msgid "This version of VLC is outdated."
11575 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11576
11577 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11578 msgid "This version of VLC is latest available."
11579 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11580
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11582 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11583 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11586 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11587 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11590 msgid ""
11591 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11592 "RAW)"
11593 msgstr ""
11594 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11597 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11598 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11601 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11602 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11605 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11606 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11609 msgid ""
11610 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11611 "MPEG TS)"
11612 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11615 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11616 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11619 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11620 msgstr ""
11621 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11624 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11625 msgstr ""
11626 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11629 msgid ""
11630 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11631 "ASF and OGG)"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11635 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11636 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11639 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11641 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11642 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11645 msgid ""
11646 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11647 "ASF, OGG and RAW)"
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11651 msgid ""
11652 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11653 msgstr ""
11654 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11657 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11661 msgid ""
11662 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11666 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11667 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11670 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11671 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11672
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11674 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11680 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11681 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11684 msgid "MPEG Program Stream"
11685 msgstr "MPEG 节目流"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11688 msgid "MPEG Transport Stream"
11689 msgstr "MPEG 传送流"
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11692 msgid "MPEG 1 Format"
11693 msgstr "MPEG 1 格式"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11696 msgid ""
11697 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11698 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11699 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11700 "at http://yourip:8080 by default."
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11704 msgid ""
11705 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11706 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11707 "generally the most compatible"
11708 msgstr ""
11709
11710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11711 msgid ""
11712 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11713 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11714 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11715 "at mms://yourip:8080 by default."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11719 msgid ""
11720 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11721 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11722 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11723 "encapsulated in HTTP)."
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11727 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11728 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11729 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11732 msgid "Use this to stream to a single computer."
11733 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11736 msgid ""
11737 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11738 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11739 "address beginning with 239.255."
11740 msgstr ""
11741 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11742 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11743
11744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11745 msgid ""
11746 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11747 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11748 "but it won't work over the Internet."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11752 msgid ""
11753 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11754 "stream"
11755 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11758 msgid ""
11759 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11760 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11761 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11765 msgid "Back"
11766 msgstr "返回"
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11773 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11774 msgstr "串流/转码向导"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11777 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11786 msgid "More Info"
11787 msgstr "更多信息"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11790 msgid ""
11791 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11792 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11793 "access to more features."
11794 msgstr ""
11795 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11796 "特性."
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11801 msgid "Stream to network"
11802 msgstr "串流至网络"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11806 msgid "Transcode/Save to file"
11807 msgstr "转码/储存至文件"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11810 msgid "Choose input"
11811 msgstr "选择输出"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11814 msgid "Choose here your input stream."
11815 msgstr "在这选择你的输入串流"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11820 msgid "Select a stream"
11821 msgstr "选择串流"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11825 msgid "Existing playlist item"
11826 msgstr "存在的播放列表项目"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11830 msgid "Choose..."
11831 msgstr "选择..."
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11835 msgid "Partial Extract"
11836 msgstr "部分提取"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11839 msgid ""
11840 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11841 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11842 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11847 msgid "From"
11848 msgstr "从"
11849
11850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11852 msgid "To"
11853 msgstr "到"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11856 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11857 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11858
11859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11861 msgid "Destination"
11862 msgstr "目标"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11866 msgid "Streaming method"
11867 msgstr "串流方式"
11868
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11870 msgid "Address of the computer to stream to."
11871 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11874 msgid "UDP Unicast"
11875 msgstr "UDP 单播"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11878 msgid "UDP Multicast"
11879 msgstr "UDP 多播"
11880
11881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11883 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11884 msgid "Transcode"
11885 msgstr "转码"
11886
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11888 msgid ""
11889 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11890 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11895 msgid "Transcode audio"
11896 msgstr "音频转码"
11897
11898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11900 msgid "Transcode video"
11901 msgstr "视频转码"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11904 msgid ""
11905 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11906 "stream."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11910 msgid ""
11911 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11912 "stream."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11917 msgid "Encapsulation format"
11918 msgstr "封装格式"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11921 msgid ""
11922 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11923 "previously chosen settings all formats won't be available."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11928 msgid "Additional streaming options"
11929 msgstr "附加的串流选项"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11932 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11933 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11934
11935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11938 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11939 msgstr "有效时间(TTL)"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11944 msgid "SAP Announce"
11945 msgstr "SAP 通告"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11949 msgid "Local playback"
11950 msgstr "本地播放"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11954 msgid "Additional transcode options"
11955 msgstr "附加的转码选项"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11958 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11959 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11963 msgid "Select the file to save to"
11964 msgstr "选择文件以保存到"
11965
11966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
11967 msgid ""
11968 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11969 "transcoding."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11973 msgid "Summary"
11974 msgstr "摘要"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11977 msgid "Encap. format"
11978 msgstr "封装格式"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11982 msgid "Input stream"
11983 msgstr "输入流"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
11986 msgid "Save file to"
11987 msgstr "保存文件到"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
11990 msgid "No input selected"
11991 msgstr "没有输入"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11994 msgid ""
11995 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11996 "\n"
11997 "Choose one before going to the next page."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12001 msgid "No valid destination"
12002 msgstr "没有合法的目标"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12005 msgid ""
12006 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12007 "Multicast-IP.\n"
12008 "\n"
12009 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12010 "and the help texts in this window."
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12014 msgid ""
12015 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12016 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12017 "\n"
12018 "Correct your selection and try again."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12022 msgid "Select the directory to save to"
12023 msgstr "选择目录以保存到"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12026 msgid "No folder selected"
12027 msgstr "没有文件夹被选中"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12030 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12031 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12034 msgid ""
12035 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12036 "location."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12040 msgid "No file selected"
12041 msgstr "没有文件被选中"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12044 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12048 msgid ""
12049 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12053 msgid "Finish"
12054 msgstr "完成"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12057 #, c-format
12058 msgid "%i items"
12059 msgstr "%i 项"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12062 msgid "yes"
12063 msgstr "是"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12068 msgid "no"
12069 msgstr "否"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12072 #, objc-format
12073 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12074 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12075
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12077 #, objc-format
12078 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12079 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12082 msgid "This allows to stream on a network."
12083 msgstr "用此选项串流至网络"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12086 msgid ""
12087 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12088 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12089 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12090 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12091 msgstr ""
12092 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12093 "以读取的东西。\n"
12094 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12095 "些其它的东西,诸如网络流。"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12098 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12099 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12102 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12103 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12106 msgid ""
12107 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12108 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12109 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12110 "leave this setting to 1."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12114 msgid ""
12115 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12116 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12117 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12118 "extra interface.\n"
12119 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12120 "name will be used."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12124 msgid ""
12125 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12126 "streamed.\n"
12127 "\n"
12128 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12129 "streaming."
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/gui/ncurses.c:102
12133 msgid "Filebrowser starting point"
12134 msgstr "文件浏览器起始位置"
12135
12136 #: modules/gui/ncurses.c:104
12137 msgid ""
12138 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12139 "show you initially."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/gui/ncurses.c:109
12143 msgid "Ncurses interface"
12144 msgstr "Ncurses界面"
12145
12146 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12147 msgid "Autoplay selected file"
12148 msgstr "自动播放所选择的文件"
12149
12150 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12151 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12155 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12156 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12157
12158 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12160 msgid "Filename"
12161 msgstr "文件名称"
12162
12163 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12164 msgid "Permissions"
12165 msgstr "权限"
12166
12167 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12168 msgid "Size"
12169 msgstr "大小"
12170
12171 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12172 msgid "Owner"
12173 msgstr "拥有者"
12174
12175 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12176 msgid "Group"
12177 msgstr "群组"
12178
12179 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12180 msgid "Index"
12181 msgstr "索引"
12182
12183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12184 msgid "Forward"
12185 msgstr "向前"
12186
12187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12188 msgid "00:00:00"
12189 msgstr "00:00:00"
12190
12191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12193 msgid "Add to Playlist"
12194 msgstr "增加至播放列表"
12195
12196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12197 msgid "MRL:"
12198 msgstr "MRL:"
12199
12200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12201 msgid "Port:"
12202 msgstr "端口:"
12203
12204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12205 msgid "Address:"
12206 msgstr "地址:"
12207
12208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12209 msgid "unicast"
12210 msgstr "单播"
12211
12212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12213 msgid "multicast"
12214 msgstr "多播"
12215
12216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12217 msgid "Network: "
12218 msgstr "网络:"
12219
12220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12221 msgid "udp"
12222 msgstr "udp"
12223
12224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12225 msgid "udp6"
12226 msgstr "udp6"
12227
12228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12229 msgid "rtp"
12230 msgstr "rtp"
12231
12232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12233 msgid "rtp4"
12234 msgstr "rtp4"
12235
12236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12237 msgid "ftp"
12238 msgstr "ftp"
12239
12240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12241 msgid "http"
12242 msgstr "http"
12243
12244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12245 msgid "sout"
12246 msgstr "sout"
12247
12248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12249 msgid "mms"
12250 msgstr "mms"
12251
12252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12253 msgid "Protocol:"
12254 msgstr "协议"
12255
12256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12257 msgid "Transcode:"
12258 msgstr "转码:"
12259
12260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12263 msgid "enable"
12264 msgstr "打开"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12267 msgid "Video:"
12268 msgstr "视频:"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12271 msgid "Audio:"
12272 msgstr "音频:"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12275 msgid "Channel:"
12276 msgstr "频道:"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12279 msgid "Norm:"
12280 msgstr "规范:"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12283 msgid "Frequency:"
12284 msgstr "频率:"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12287 msgid "Samplerate:"
12288 msgstr "采样率:"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12291 msgid "Quality:"
12292 msgstr "品质:"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12295 msgid "Tuner:"
12296 msgstr "调节器:"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12299 msgid "Sound:"
12300 msgstr "音效:"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12303 msgid "MJPEG:"
12304 msgstr "MJPEG:"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12307 msgid "Decimation:"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12311 msgid "pal"
12312 msgstr "pal"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12315 msgid "ntsc"
12316 msgstr "ntsc"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12319 msgid "secam"
12320 msgstr "secam"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12323 msgid "240x192"
12324 msgstr "240x192"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12327 msgid "320x240"
12328 msgstr "320x240"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12331 msgid "qsif"
12332 msgstr "qsif"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12335 msgid "qcif"
12336 msgstr "qcif"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12339 msgid "sif"
12340 msgstr "sif"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12343 msgid "cif"
12344 msgstr "cif"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12347 msgid "vga"
12348 msgstr "vga"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12351 msgid "kHz"
12352 msgstr "kHz"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12355 msgid "Hz/s"
12356 msgstr "Hz/s"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12359 msgid "mono"
12360 msgstr "单声道"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12363 msgid "stereo"
12364 msgstr "立体声"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12367 msgid "Camera"
12368 msgstr "摄像机"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12371 msgid "Video Codec:"
12372 msgstr "视频编码器:"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12375 msgid "huffyuv"
12376 msgstr "huffyuv"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12379 msgid "mp1v"
12380 msgstr "mp1v"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12383 msgid "mp2v"
12384 msgstr "mp2v"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12387 msgid "mp4v"
12388 msgstr "mp4v"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12391 msgid "H263"
12392 msgstr "H263"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12395 msgid "WMV1"
12396 msgstr "WMV1"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12399 msgid "WMV2"
12400 msgstr "WMV2"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12403 msgid "Video Bitrate:"
12404 msgstr "视频位率:"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12407 msgid "Bitrate Tolerance:"
12408 msgstr "比特率容忍度:"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12411 msgid "Keyframe Interval:"
12412 msgstr "关键帧间隔:"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12415 msgid "Audio Codec:"
12416 msgstr "音频编码器:"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12419 msgid "Deinterlace:"
12420 msgstr "解除交错:"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12423 msgid "Access:"
12424 msgstr "存取:"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12427 msgid "Muxer:"
12428 msgstr "复用器:"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12431 msgid "URL:"
12432 msgstr "网址:"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12435 msgid "Time To Live (TTL):"
12436 msgstr "有效时间(TTL):"
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12439 msgid "127.0.0.1"
12440 msgstr "127.0.0.1"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12443 msgid "localhost"
12444 msgstr "localhost"
12445
12446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12447 msgid "localhost.localdomain"
12448 msgstr "localhost.localdomain"
12449
12450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12451 msgid "239.0.0.42"
12452 msgstr "239.0.0.42"
12453
12454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12455 msgid "PS"
12456 msgstr "PS"
12457
12458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12459 msgid "TS"
12460 msgstr "TS"
12461
12462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12463 msgid "MPEG1"
12464 msgstr "MPEG1"
12465
12466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12467 msgid "AVI"
12468 msgstr "AVI"
12469
12470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12471 msgid "OGG"
12472 msgstr "OGG"
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12475 msgid "MP4"
12476 msgstr "MP4"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12479 msgid "MOV"
12480 msgstr "MOV"
12481
12482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12483 msgid "ASF"
12484 msgstr "ASF"
12485
12486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12487 msgid "kbits/s"
12488 msgstr "kbits/s"
12489
12490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12491 msgid "alaw"
12492 msgstr "alaw"
12493
12494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12495 msgid "ulaw"
12496 msgstr "ulaw"
12497
12498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12499 msgid "mpga"
12500 msgstr "mpga"
12501
12502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12503 msgid "mp3"
12504 msgstr "mp3"
12505
12506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12507 msgid "a52"
12508 msgstr "a52"
12509
12510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12511 msgid "vorb"
12512 msgstr "vorb"
12513
12514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12515 msgid "bits/s"
12516 msgstr "bits/s"
12517
12518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12519 msgid "Audio Bitrate :"
12520 msgstr "音频位率:"
12521
12522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12523 msgid "SAP Announce:"
12524 msgstr "SAP 通告:"
12525
12526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12527 msgid "SLP Announce:"
12528 msgstr "SLP 通告:"
12529
12530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12531 msgid "Announce Channel:"
12532 msgstr "通告频道:"
12533
12534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12535 msgid "Update"
12536 msgstr "更新"
12537
12538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12539 msgid " Clear "
12540 msgstr " 清除 "
12541
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12543 msgid " Save "
12544 msgstr " 保存 "
12545
12546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12547 msgid " Apply "
12548 msgstr " 应用 "
12549
12550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12551 msgid " Cancel "
12552 msgstr " 取消 "
12553
12554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12555 msgid "Preference"
12556 msgstr "个人设置"
12557
12558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12559 msgid ""
12560 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12561 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12562 "org/copyleft/gpl.html)."
12563 msgstr ""
12564 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12565 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12566
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12568 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12569 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12570
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12572 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12573 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12574
12575 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12576 #, c-format
12577 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12578 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12579
12580 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12581 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12582 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12583
12584 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Media Files"
12587 msgstr "媒体: %s"
12588
12589 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Video Files"
12592 msgstr "视频过滤器"
12593
12594 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
12595 #, fuzzy
12596 msgid "Sound Files"
12597 msgstr "环绕等级"
12598
12599 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
12600 #, fuzzy
12601 msgid "PlayList Files"
12602 msgstr "播放列表视图"
12603
12604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
12605 #, fuzzy
12606 msgid "All Files"
12607 msgstr "文件"
12608
12609 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Open directory"
12612 msgstr "打开目录(&I)..."
12613
12614 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12615 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12616 msgid "Menu"
12617 msgstr "选单"
12618
12619 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12620 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12621 msgid "Previous track"
12622 msgstr "上一轨"
12623
12624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12625 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12626 msgid "Next track"
12627 msgstr "下一轨"
12628
12629 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Qt interface"
12632 msgstr "显示界面"
12633
12634 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Preset"
12637 msgstr "预解释"
12638
12639 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Form"
12642 msgstr "规范"
12643
12644 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Send bitrate"
12647 msgstr "发送率"
12648
12649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12650 msgid "Open a skin file"
12651 msgstr "打开面板文件"
12652
12653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12654 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12655 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12656
12657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12659 msgid "Open playlist"
12660 msgstr "打开播放列表"
12661
12662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12663 msgid ""
12664 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12665 "xspf"
12666 msgstr ""
12667 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12668 "xspf"
12669
12670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12672 msgid "Save playlist"
12673 msgstr "保存播放列表"
12674
12675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12676 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12677 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
12678
12679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12680 msgid "Skin to use"
12681 msgstr "要使用的皮肤"
12682
12683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12684 msgid "Path to the skin to use."
12685 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12686
12687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12688 msgid "Config of last used skin"
12689 msgstr "组态上一次使用的面板"
12690
12691 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12692 msgid ""
12693 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12694 "automatically, do not touch it."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12699 msgid "Systray icon"
12700 msgstr "托盘图标"
12701
12702 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12704 msgid "Show a systray icon for VLC"
12705 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12706
12707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12709 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12710 msgid "Show VLC on the taskbar"
12711 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12712
12713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12714 msgid "Enable transparency effects"
12715 msgstr "启用透明效果"
12716
12717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12718 msgid ""
12719 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12720 "when moving windows does not behave correctly."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12724 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Use a skinned playlist"
12727 msgstr "无法找到播放列表"
12728
12729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12730 msgid "Skins"
12731 msgstr "皮肤"
12732
12733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12734 msgid "Skinnable Interface"
12735 msgstr "可面板化界面"
12736
12737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12738 msgid "Skins loader demux"
12739 msgstr "面板载入器分离"
12740
12741 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12742 msgid "Select skin"
12743 msgstr "选择面板"
12744
12745 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12746 msgid "Open skin..."
12747 msgstr "打开面板..."
12748
12749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12750 msgid ""
12751 "\n"
12752 "(WinCE interface)\n"
12753 "\n"
12754 msgstr ""
12755 "\n"
12756 "(WinCE 界面)\n"
12757 "\n"
12758
12759 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12760 msgid ""
12761 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12762 "\n"
12763 msgstr ""
12764 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12765 "\n"
12766
12767 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12768 msgid "Compiled by "
12769 msgstr "编译者 "
12770
12771 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12772 msgid "Compiler: "
12773 msgstr "编译器: "
12774
12775 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12776 msgid "Based on SVN revision: "
12777 msgstr "基于 SVN 版本:"
12778
12779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12780 msgid ""
12781 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12782 "http://www.videolan.org/"
12783 msgstr ""
12784 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12785 "http://www.videolan.org/"
12786
12787 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12788 msgid "Open:"
12789 msgstr "打开:"
12790
12791 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12792 msgid ""
12793 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12794 "targets:"
12795 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12796
12797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12799 msgid "Choose directory"
12800 msgstr "选择目录"
12801
12802 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12804 msgid "Choose file"
12805 msgstr "选择文件"
12806
12807 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12808 msgid "Embed video in interface"
12809 msgstr "在界面中嵌入视频"
12810
12811 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12812 msgid ""
12813 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12814 "window."
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12818 msgid "WinCE interface module"
12819 msgstr "WinCE 界面模块"
12820
12821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12822 msgid "WinCE dialogs provider"
12823 msgstr "Wince 对话提供商"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12826 msgid "Edit bookmark"
12827 msgstr "编辑书签"
12828
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12831 msgid "Bytes"
12832 msgstr "字节"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12840 msgid "&OK"
12841 msgstr "确定(&O)"
12842
12843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12851 msgid "&Cancel"
12852 msgstr "取消(&C)"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12855 msgid "&Delete"
12856 msgstr "删除(&D)"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12861 msgid "&Clear"
12862 msgstr "清除(&C)"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12865 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12869 msgid "Removes the selected bookmarks"
12870 msgstr "删除选定的书签"
12871
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12873 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12874 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12877 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12878 msgstr "编译一个书签的属性"
12879
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12881 msgid ""
12882 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12883 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12884 "between these bookmarks"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12888 msgid "You must select two bookmarks"
12889 msgstr "您必须选择两个书签"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12892 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12893 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12896 msgid ""
12897 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12901 msgid ""
12902 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12903 "bookmarks to keep the same input."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12907 msgid "Input has changed "
12908 msgstr "输入已改变"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12912 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12913 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12916 msgid "Stream and Media Info"
12917 msgstr "串流及媒体信息"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12920 msgid "Advanced information"
12921 msgstr "高级选项"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12928 msgid "&Close"
12929 msgstr "关闭(&C)"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12932 msgid ""
12933 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12934 "Messages window."
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12938 msgid "&Yes"
12939 msgstr "是(&Y)"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12942 msgid "&No"
12943 msgstr "否(&N)"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12946 msgid "Don't show further errors"
12947 msgstr "不显示更多的错误"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12950 msgid "Playlist item info"
12951 msgstr "播放列表项目信息"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12954 msgid "Save &As..."
12955 msgstr "另存为(&A)..."
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12958 msgid "Save Messages As..."
12959 msgstr "信息另存为..."
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12962 msgid "Advanced options..."
12963 msgstr "高级选项..."
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12969 msgid "Advanced options"
12970 msgstr "高级选项"
12971
12972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
12973 msgid "Options:"
12974 msgstr "选项:"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
12978 msgid "Open..."
12979 msgstr "打开..."
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12982 msgid "Stream/Save"
12983 msgstr "串流/保存"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
12986 msgid "Use VLC as a stream server"
12987 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
12990 msgid "Caching"
12991 msgstr "缓存"
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
12994 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12995 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12996
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
12998 msgid "Customize:"
12999 msgstr "自定义: "
13000
13001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13002 msgid ""
13003 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13004 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13005 "controls above."
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13009 msgid "Use a subtitles file"
13010 msgstr "使用字幕文件"
13011
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13013 msgid "Use an external subtitles file."
13014 msgstr "使用外部字幕文件"
13015
13016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13017 msgid "Advanced Settings..."
13018 msgstr "高级选项..."
13019
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13021 msgid "File:"
13022 msgstr "文件:"
13023
13024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13025 msgid "DVD (menus)"
13026 msgstr "DVD (选单)"
13027
13028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13029 msgid "Disc type"
13030 msgstr "光盘类型"
13031
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13033 msgid "Probe Disc(s)"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13037 msgid ""
13038 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13039 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13040 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13041 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13042 "parameter ranges are set based on media we find."
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13046 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13050 msgid "RTSP"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13054 msgid "DVD device to use"
13055 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13056
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13058 msgid ""
13059 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13060 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13065 msgid "CD-ROM device to use"
13066 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13069 msgid ""
13070 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13071 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13075 msgid "Open subtitles file"
13076 msgstr "打开字幕文件"
13077
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13079 msgid "Title number."
13080 msgstr "标题数目."
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13083 msgid ""
13084 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13085 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13086 "will be shown."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13090 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13094 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13098 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13102 msgid "Track number."
13103 msgstr "轨道编号。"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13106 msgid ""
13107 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13108 "subtitle will be shown."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13112 msgid ""
13113 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13114 msgstr ""
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13117 msgid ""
13118 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13119 "given, then all tracks are played."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13123 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13127 msgid "Shuffle"
13128 msgstr "打乱顺序"
13129
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13131 msgid "&Simple Add File..."
13132 msgstr "增加文件(&S)..."
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13135 msgid "Add &Directory..."
13136 msgstr "增加目录(&D)..."
13137
13138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13139 msgid "&Add URL..."
13140 msgstr "增加 URL(&A)..."
13141
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13143 msgid "Services Discovery"
13144 msgstr "服务探索"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13147 msgid "&Open Playlist..."
13148 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13151 msgid "&Save Playlist..."
13152 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13155 msgid "Sort by &Title"
13156 msgstr "依标题排序(&T)"
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13159 msgid "&Reverse Sort by Title"
13160 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13161
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13163 msgid "&Shuffle"
13164 msgstr "乱化(&S)"
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13167 msgid "D&elete"
13168 msgstr "删除(&D)"
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13171 msgid "&Manage"
13172 msgstr "管理(&M)"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13175 msgid "S&ort"
13176 msgstr "排序(&S)"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13179 msgid "&Selection"
13180 msgstr "选择(&S)"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13183 msgid "&View items"
13184 msgstr "查看项目(&V)"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13187 msgid "Play this Branch"
13188 msgstr "播放该分支"
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13192 msgid "Preparse"
13193 msgstr "预解释"
13194
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13196 msgid "Sort this Branch"
13197 msgstr "排序该分支"
13198
13199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13201 msgid "Info"
13202 msgstr "信息"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13205 msgid "Add Node"
13206 msgstr "添加节点"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13210 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13211 msgid "root"
13212 msgstr "根"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13216 #, c-format
13217 msgid "%i items in playlist"
13218 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13221 msgid "XSPF playlist"
13222 msgstr "XSPF 播放列表"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13225 msgid "Playlist is empty"
13226 msgstr "播放列表是空的"
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13229 msgid "Can't save"
13230 msgstr "无法储存"
13231
13232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13233 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13234 #: modules/misc/win32text.c:77
13235 msgid "Normal"
13236 msgstr "正常"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13239 #, fuzzy
13240 msgid "One level"
13241 msgstr "最大等级"
13242
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13244 msgid "Please enter node name"
13245 msgstr "请输入节点编号"
13246
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13248 msgid "New node"
13249 msgstr "新节点"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13253 msgid "&Save"
13254 msgstr "保存(&S)"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13257 msgid ""
13258 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13259 "Are you sure you want to continue?"
13260 msgstr ""
13261 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13262 "是否确定要继续?"
13263
13264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13265 msgid "Alt"
13266 msgstr "Alt"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13269 msgid "Ctrl"
13270 msgstr "Ctrl"
13271
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13273 msgid "Shift"
13274 msgstr "Shift"
13275
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13277 msgid ""
13278 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13279 "\" can be modified."
13280 msgstr ""
13281 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13282
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13284 msgid "Stream output MRL"
13285 msgstr "串流输出MRL"
13286
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13288 msgid "Target:"
13289 msgstr "目标:"
13290
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13292 msgid ""
13293 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13294 "by adjusting the stream settings."
13295 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13296
13297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13298 msgid "Outputs"
13299 msgstr "输出"
13300
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13302 msgid "Play locally"
13303 msgstr "本地播放"
13304
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13306 msgid "MMSH"
13307 msgstr "MMSH"
13308
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13310 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13311 msgid "RTP"
13312 msgstr "RTP"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13315 msgid "UDP"
13316 msgstr "UDP"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13319 msgid "Group name"
13320 msgstr "群组名称"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13323 msgid "Channel name"
13324 msgstr "频道名称"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13327 msgid "Select all elementary streams"
13328 msgstr "选择所有的基本串流"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13331 msgid "Video codec"
13332 msgstr "视频编码器"
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13335 msgid "Audio codec"
13336 msgstr "音频编码器"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13339 msgid "Subtitles codec"
13340 msgstr "字幕编码器"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13343 msgid "Subtitles overlay"
13344 msgstr "字幕延迟"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13347 msgid "Save file"
13348 msgstr "储存文件"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13351 msgid "Subtitle options"
13352 msgstr "字幕选项"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13355 msgid "Subtitles file"
13356 msgstr "字幕文件"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13359 msgid "Options"
13360 msgstr "选项"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13363 msgid ""
13364 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13365 "subtitles."
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13369 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13370 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13373 msgid "Open file"
13374 msgstr "打开文件"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13377 msgid "Updates"
13378 msgstr "更新"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13381 msgid "Check for updates"
13382 msgstr "检查更新"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13385 msgid ""
13386 "\n"
13387 "Available updates and related downloads.\n"
13388 "(Double click on a file to download it)\n"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13392 msgid "Save file..."
13393 msgstr "保存文件..."
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13396 msgid "Broadcasts"
13397 msgstr "广播"
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13400 msgid "Load"
13401 msgstr "读取"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13404 msgid "Load Configuration"
13405 msgstr "读取设置文件"
13406
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13408 msgid "Save Configuration"
13409 msgstr "保存设置文件"
13410
13411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13412 msgid "New broadcast"
13413 msgstr "新广播"
13414
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13418 msgid "Choose"
13419 msgstr "选择"
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13422 msgid "Output"
13423 msgstr "输出"
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13426 msgid "Loop"
13427 msgstr "循环"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13430 msgid "VLM stream"
13431 msgstr "VLM 流"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13434 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13435 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13438 msgid "Use this to stream on a network."
13439 msgstr "用此选项串流至网络"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13442 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13446 msgid ""
13447 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13448 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13449 msgstr ""
13450 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13451 "特性."
13452
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13454 msgid "Use this to stream on a network"
13455 msgstr "用此项串流至网络"
13456
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13458 msgid ""
13459 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13460 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13461 "\n"
13462 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13463 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13464 msgstr ""
13465 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13466 "以读取的东西。\n"
13467 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13468 "些其它的东西,诸如网络流。"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13471 msgid "You must choose a stream"
13472 msgstr "你必须选择一个串流"
13473
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13475 msgid "Unable to find playlist"
13476 msgstr "无法找到播放列表"
13477
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13479 msgid ""
13480 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13481 "ending times (in seconds).\n"
13482 "\n"
13483 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13484 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13485 msgstr ""
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13488 msgid ""
13489 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13490 "the container format, proceed to the next page."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13494 msgid "Transcode video (if available)"
13495 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13498 msgid ""
13499 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13500 "about it."
13501 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13502
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13504 msgid ""
13505 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13506 "about it."
13507 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13510 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13511 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13512
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13514 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13518 msgid "Please enter an address"
13519 msgstr "请输入一个地址"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13522 msgid ""
13523 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13524 "choices, some formats might not be available."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13528 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13529 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13532 msgid "You must choose a file to save to"
13533 msgstr "你必须选择文件以另存"
13534
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13536 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13537 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13540 msgid ""
13541 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13542 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13543 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13544 "setting to 1."
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13548 msgid ""
13549 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13550 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13551 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13552 "extra interface.\n"
13553 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13554 "default name will be used."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13558 msgid "More information"
13559 msgstr "更多信息"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13562 msgid "Save to file"
13563 msgstr "保存到文件"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13566 msgid "Transcode audio (if available)"
13567 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13570 msgid ""
13571 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13572 "correlated their movement will be."
13573 msgstr ""
13574
13575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13576 msgid "Creates several clones of the image"
13577 msgstr "建立数个影像复制"
13578
13579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13580 msgid "Distortion"
13581 msgstr "畸变"
13582
13583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13584 msgid "Adds distortion effects"
13585 msgstr "增加畸变效果"
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13588 msgid "Image inversion"
13589 msgstr "图像翻转"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13592 msgid "Blurring"
13593 msgstr "模糊"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13596 msgid "Magnify"
13597 msgstr "放大镜"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13600 msgid "Magnifies part of the image"
13601 msgstr "放大部分影像"
13602
13603 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Puzzle"
13606 msgstr "紫色"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13609 msgid "Turns the image into a puzzle"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13613 msgid "Video Options"
13614 msgstr "视频选项"
13615
13616 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13617 msgid "Aspect Ratio"
13618 msgstr "纵横比"
13619
13620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13621 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13622 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13623
13624 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13625 msgid ""
13626 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13627 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13628 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13631 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13635 msgid "Smooth :"
13636 msgstr "平滑 :"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13639 msgid ""
13640 "Preamp\n"
13641 "12.0dB"
13642 msgstr ""
13643 "预放大\n"
13644 "12.0dB"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13647 msgid ""
13648 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13649 "these settings to take effect.\n"
13650 "\n"
13651 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13652 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13653 "Video Filter Module inside the preferences."
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13657 msgid "More Information"
13658 msgstr "更多信息"
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13661 msgid "Stopped"
13662 msgstr "已停止"
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13665 msgid "Paused"
13666 msgstr "暂停"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13669 msgid "Playing"
13670 msgstr "正在播放"
13671
13672 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13673 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13674 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13677 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13678 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13679
13680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13681 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13682 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13683
13684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13685 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13686 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13687
13688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13689 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13690 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13691
13692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13693 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13694 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13697 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13698 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13701 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13702 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13705 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13706 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13709 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13710 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13713 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13714 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13717 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13718 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13721 #, fuzzy
13722 msgid "VideoLAN's Website"
13723 msgstr "VideoLAN 网站"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Online Help"
13728 msgstr "在线论坛"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13731 msgid "About..."
13732 msgstr "关于..."
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13735 msgid "Check for Updates..."
13736 msgstr "检查更新..."
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13739 msgid "&File"
13740 msgstr "文件(&F)"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13743 msgid "&View"
13744 msgstr "查看(&V)"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13747 msgid "&Settings"
13748 msgstr "设置(&S)"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13751 msgid "&Audio"
13752 msgstr "音频(&A)"
13753
13754 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13755 msgid "&Video"
13756 msgstr "视频(&V)"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13759 msgid "&Navigation"
13760 msgstr "导航(&N)"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13763 msgid "&Help"
13764 msgstr "帮助(&H)"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13768 msgid "Embedded playlist"
13769 msgstr "嵌入播放列表"
13770
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13772 msgid "Previous playlist item"
13773 msgstr "前一个播放列表项目"
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13776 msgid "Next playlist item"
13777 msgstr "下一个播放列表项目"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13780 msgid "Play slower"
13781 msgstr "慢速播放"
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13784 msgid "Play faster"
13785 msgstr "快速播放"
13786
13787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13788 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13789 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13790
13791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13792 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13793 msgstr "书签(&B)"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13796 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13797 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13798
13799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13800 msgid ""
13801 " (wxWidgets interface)\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 " (wxWindows界面)\n"
13805 "\n"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13808 msgid ""
13809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13810 "http://www.videolan.org/\n"
13811 "\n"
13812 msgstr ""
13813 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13814 "http://www.videolan.org/\n"
13815 "\n"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13818 #, c-format
13819 msgid "About %s"
13820 msgstr "关于 %s"
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13823 msgid "Show/Hide Interface"
13824 msgstr "显示/隐藏界面"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13827 msgid "Open &File..."
13828 msgstr "打开文件(&F)"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13831 msgid "Open D&irectory..."
13832 msgstr "打开目录(&I)..."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13835 msgid "Open &Disc..."
13836 msgstr "打开光盘(&D)"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13839 msgid "Open &Network Stream..."
13840 msgstr "打开网络串流(&N)"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13843 msgid "Open &Capture Device..."
13844 msgstr "打开获取装置(&C)"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13847 msgid "Media &Info..."
13848 msgstr "媒体信息(&I)"
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13851 msgid "&Messages..."
13852 msgstr "讯息(&M)"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13855 msgid "&Preferences..."
13856 msgstr "偏好设置(&P)"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13859 msgid "Empty"
13860 msgstr "无项目"
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13863 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13864 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13867 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13868 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13869
13870 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13871 msgid ""
13872 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13873 "and RAW)"
13874 msgstr ""
13875 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13878 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13879 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13882 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13883 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13886 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13887 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13890 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13891 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13892
13893 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13894 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13895 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13898 msgid "RTP Unicast"
13899 msgstr "RTP单播"
13900
13901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13902 msgid "Stream to a single computer."
13903 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13906 msgid "RTP Multicast"
13907 msgstr "RTP 多播"
13908
13909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13910 msgid ""
13911 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13912 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13913 "work over the Internet."
13914 msgstr ""
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13917 msgid ""
13918 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13919 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13920 "with 239.255."
13921 msgstr ""
13922 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13923 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13926 msgid ""
13927 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13928 "needs to send the stream several times."
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13932 msgid ""
13933 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13934 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13935 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13936 "at http://yourip:8080 by default."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13940 msgid "Bookmarks dialog"
13941 msgstr "书签对话框"
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13944 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13945 msgstr "启动时显示书签对话框"
13946
13947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13948 msgid "Extended GUI"
13949 msgstr "扩展图形界面"
13950
13951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13952 msgid ""
13953 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13957 msgid "Taskbar"
13958 msgstr "任务栏"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13961 msgid "Minimal interface"
13962 msgstr "最小界面"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13965 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13966 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13967
13968 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13969 msgid "Size to video"
13970 msgstr "视频大小"
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13973 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13974 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13977 msgid "Show labels in toolbar"
13978 msgstr "在工具栏上显示标签"
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13981 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13982 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13985 msgid "Playlist view"
13986 msgstr "播放列表视图"
13987
13988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13989 msgid ""
13990 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13991 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13992 "with less features). You can select which one will be available on the "
13993 "toolbar (or both)."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13997 msgid "Embedded"
13998 msgstr "嵌入式"
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14001 msgid "Both"
14002 msgstr "两个"
14003
14004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14005 msgid "wxWidgets interface module"
14006 msgstr "wxWindows界面模块"
14007
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14009 msgid "last config"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14013 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14014 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14015
14016 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Folder"
14019 msgstr "空文件夹"
14020
14021 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Folder meta data"
14024 msgstr "标题数据"
14025
14026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14027 msgid "Blues"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14031 msgid "Classic rock"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14035 msgid "Country"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14039 msgid "Disco"
14040 msgstr "迪士科"
14041
14042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14043 msgid "Funk"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14047 msgid "Grunge"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14051 msgid "Hip-Hop"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14055 msgid "Jazz"
14056 msgstr "爵士"
14057
14058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14059 msgid "Metal"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14063 msgid "New Age"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14067 msgid "Oldies"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14071 msgid "Other"
14072 msgstr "其它"
14073
14074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14075 msgid "R&B"
14076 msgstr "R&B"
14077
14078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14079 msgid "Rap"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14083 msgid "Industrial"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14087 msgid "Alternative"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14091 msgid "Death metal"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14095 msgid "Pranks"
14096 msgstr ""
14097
14098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14099 msgid "Soundtrack"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14103 msgid "Euro-Techno"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14107 msgid "Ambient"
14108 msgstr ""
14109
14110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14111 msgid "Trip-Hop"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14115 msgid "Vocal"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14119 msgid "Jazz+Funk"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14123 msgid "Fusion"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14127 msgid "Trance"
14128 msgstr ""
14129
14130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14131 msgid "Instrumental"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14135 msgid "Acid"
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14139 msgid "House"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14143 msgid "Game"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14147 msgid "Sound clip"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14151 msgid "Gospel"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14155 msgid "Noise"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14159 msgid "Alternative rock"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14163 msgid "Bass"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14167 msgid "Soul"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14171 msgid "Punk"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14175 msgid "Space"
14176 msgstr ""
14177
14178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14179 msgid "Meditative"
14180 msgstr ""
14181
14182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14183 msgid "Instrumental pop"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14187 msgid "Instrumental rock"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14191 msgid "Ethnic"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14195 msgid "Gothic"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14199 msgid "Darkwave"
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14203 msgid "Techno-Industrial"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14207 msgid "Electronic"
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14211 msgid "Pop-Folk"
14212 msgstr ""
14213
14214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14215 msgid "Eurodance"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14219 msgid "Dream"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14223 msgid "Southern rock"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14227 msgid "Comedy"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14231 msgid "Cult"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14235 msgid "Gangsta"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14239 msgid "Top 40"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14243 msgid "Christian rap"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14247 msgid "Pop/funk"
14248 msgstr ""
14249
14250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14251 msgid "Jungle"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14255 msgid "Native American"
14256 msgstr ""
14257
14258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14259 msgid "Cabaret"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14263 msgid "New wave"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14267 msgid "Rave"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14271 msgid "Showtunes"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14275 msgid "Trailer"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14279 msgid "Lo-Fi"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14283 msgid "Tribal"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14287 msgid "Acid punk"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14291 msgid "Acid jazz"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14295 msgid "Polka"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14299 msgid "Retro"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14303 msgid "Musical"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14307 msgid "Rock & roll"
14308 msgstr "摇滚"
14309
14310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14311 msgid "Hard rock"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14315 msgid "ID3 tags parser"
14316 msgstr "ID3 标签解释器"
14317
14318 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14319 msgid "MusicBrainz"
14320 msgstr ""
14321
14322 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14323 #, fuzzy
14324 msgid "MusicBrainz meta data"
14325 msgstr "描述元数据"
14326
14327 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14328 msgid "The username of your last.fm account"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14332 msgid "The password of your last.fm account"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Audioscrobbler"
14338 msgstr "音频编码器"
14339
14340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14341 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14345 msgid "Last.fm username not set"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14349 msgid ""
14350 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14351 "VLC.\n"
14352 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14356 msgid "Bad last.fm Username"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14360 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14364 msgid "Dummy image chroma format"
14365 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14366
14367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14368 msgid ""
14369 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14370 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14374 msgid "Save raw codec data"
14375 msgstr "储存空白编码器数据"
14376
14377 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14378 msgid ""
14379 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14380 "main options."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14384 msgid ""
14385 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14386 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14387 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14391 msgid "Dummy interface function"
14392 msgstr "虚拟接口功能"
14393
14394 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14395 msgid "Dummy Interface"
14396 msgstr "虚拟接口"
14397
14398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14399 msgid "Dummy access function"
14400 msgstr "虚拟存取功能"
14401
14402 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14403 msgid "Dummy demux function"
14404 msgstr "虚拟解多任务功能"
14405
14406 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14407 msgid "Dummy decoder"
14408 msgstr "虚拟译码器"
14409
14410 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14411 msgid "Dummy decoder function"
14412 msgstr "虚拟译码器功能"
14413
14414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14415 msgid "Dummy encoder function"
14416 msgstr "虚拟编码器功能"
14417
14418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14419 msgid "Dummy audio output function"
14420 msgstr "虚拟音频输出功能"
14421
14422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14423 msgid "Dummy video output function"
14424 msgstr "虚拟视频输出功能"
14425
14426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14427 msgid "Dummy Video output"
14428 msgstr "虚拟视频输出"
14429
14430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14431 msgid "Dummy font renderer function"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14435 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14436 #: modules/video_filter/rss.c:182
14437 msgid "Font"
14438 msgstr "字体"
14439
14440 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14441 msgid "Filename for the font you want to use"
14442 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14443
14444 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14445 msgid "Font size in pixels"
14446 msgstr "字体大小 (像素)"
14447
14448 #: modules/misc/freetype.c:86
14449 msgid ""
14450 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14451 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14452 "font size."
14453 msgstr ""
14454 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
14455 "号。"
14456
14457 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14458 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14459 msgid "Opacity"
14460 msgstr "不透明"
14461
14462 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14463 msgid ""
14464 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14465 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14469 msgid "Text default color"
14470 msgstr "文字默认颜色"
14471
14472 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14473 msgid ""
14474 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14475 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14476 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14477 "(red + green), #FFFFFF = white"
14478 msgstr ""
14479 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14480 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14481 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14482
14483 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14484 msgid "Relative font size"
14485 msgstr "相对字号"
14486
14487 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14488 msgid ""
14489 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14490 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14491 msgstr ""
14492 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14493
14494 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14495 msgid "Smaller"
14496 msgstr "更小"
14497
14498 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14499 msgid "Small"
14500 msgstr "小"
14501
14502 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14503 msgid "Large"
14504 msgstr "大"
14505
14506 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14507 msgid "Larger"
14508 msgstr "更大"
14509
14510 #: modules/misc/freetype.c:107
14511 msgid "Use YUVP renderer"
14512 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14513
14514 #: modules/misc/freetype.c:108
14515 msgid ""
14516 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14517 "you want to encode into DVB subtitles"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/misc/freetype.c:110
14521 msgid "Font Effect"
14522 msgstr "字体效果"
14523
14524 #: modules/misc/freetype.c:111
14525 msgid ""
14526 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14527 "readability."
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/misc/freetype.c:119
14531 msgid "Background"
14532 msgstr "背景"
14533
14534 #: modules/misc/freetype.c:119
14535 msgid "Outline"
14536 msgstr "大纲"
14537
14538 #: modules/misc/freetype.c:120
14539 msgid "Fat Outline"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14543 msgid "Text renderer"
14544 msgstr "字体渲染"
14545
14546 #: modules/misc/freetype.c:133
14547 msgid "Freetype2 font renderer"
14548 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14549
14550 #: modules/misc/gnutls.c:63
14551 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: modules/misc/gnutls.c:65
14555 msgid ""
14556 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14557 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/misc/gnutls.c:69
14561 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14562 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14563
14564 #: modules/misc/gnutls.c:71
14565 msgid ""
14566 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14567 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: modules/misc/gnutls.c:74
14571 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14572 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14573
14574 #: modules/misc/gnutls.c:76
14575 msgid ""
14576 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/misc/gnutls.c:79
14580 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14581 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14582
14583 #: modules/misc/gnutls.c:81
14584 msgid ""
14585 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14586 "approved Certification Authority)."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/misc/gnutls.c:84
14590 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14591 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14592
14593 #: modules/misc/gnutls.c:86
14594 msgid ""
14595 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14596 "host name."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: modules/misc/gnutls.c:91
14600 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14601 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14602
14603 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14604 msgid "Gtk+ GUI helper"
14605 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14606
14607 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14608 msgid "Text"
14609 msgstr "文本"
14610
14611 #: modules/misc/logger.c:119
14612 msgid "Log format"
14613 msgstr "记录格式"
14614
14615 #: modules/misc/logger.c:121
14616 msgid ""
14617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14618 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14619 msgstr ""
14620 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14621 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14622
14623 #: modules/misc/logger.c:125
14624 msgid ""
14625 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14626 "\"."
14627 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14628
14629 #: modules/misc/logger.c:130
14630 msgid "Logging"
14631 msgstr "记录"
14632
14633 #: modules/misc/logger.c:131
14634 msgid "File logging"
14635 msgstr "文件记录"
14636
14637 #: modules/misc/logger.c:137
14638 msgid "Log filename"
14639 msgstr "记录文件文件名"
14640
14641 #: modules/misc/logger.c:137
14642 msgid "Specify the log filename."
14643 msgstr "指定记录文件文件名"
14644
14645 #: modules/misc/logger.c:142
14646 msgid "RRD output file"
14647 msgstr "RRD 输出文件"
14648
14649 #: modules/misc/logger.c:143
14650 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14654 msgid "AltiVec memcpy"
14655 msgstr "AltiVec memcpy"
14656
14657 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14658 msgid "libc memcpy"
14659 msgstr "libc memcpy"
14660
14661 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14662 msgid "3D Now! memcpy"
14663 msgstr "3D Now! memcpy"
14664
14665 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14666 msgid "MMX memcpy"
14667 msgstr "MMX memcpy"
14668
14669 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14670 msgid "MMX EXT memcpy"
14671 msgstr "MMX EXT memcpy"
14672
14673 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14674 msgid "Growl server"
14675 msgstr "Growl 服务器"
14676
14677 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14678 msgid ""
14679 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14680 "notifications are sent locally."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14684 msgid "Growl password"
14685 msgstr "Growl 密码"
14686
14687 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14688 msgid "Growl password on the server."
14689 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14690
14691 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14692 msgid "Growl UDP port"
14693 msgstr "Growl UDP 端口"
14694
14695 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14696 msgid "Growl UDP port on the server."
14697 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14698
14699 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14700 msgid "Growl Notification Plugin"
14701 msgstr "Growl 通知插件"
14702
14703 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14704 #: modules/misc/notify/notify.c:163
14705 msgid "(no title)"
14706 msgstr "(无标题)"
14707
14708 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14709 msgid "(no artist)"
14710 msgstr "(无艺术家)"
14711
14712 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14713 msgid "(no album)"
14714 msgstr "(无专辑)"
14715
14716 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14717 msgid "MSN Title format string"
14718 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14719
14720 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14721 msgid ""
14722 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14723 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14727 msgid "MSN Now-Playing"
14728 msgstr "MSN 正在播放"
14729
14730 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14731 msgid "Timeout (ms)"
14732 msgstr "超时时间 (毫秒)"
14733
14734 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14735 msgid "How long the notification will be displayed "
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14739 msgid "Notify"
14740 msgstr "通告"
14741
14742 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14743 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14744 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
14745
14746 #: modules/misc/notify/notify.c:155
14747 #, fuzzy
14748 msgid "no artist"
14749 msgstr "(无艺术家)"
14750
14751 #: modules/misc/notify/notify.c:158
14752 #, fuzzy
14753 msgid "no album"
14754 msgstr "(无专辑)"
14755
14756 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14757 msgid "Flip vertical position"
14758 msgstr "反转竖直位置"
14759
14760 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14761 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14762 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14763
14764 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14765 msgid "Vertical offset"
14766 msgstr "垂直偏移"
14767
14768 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14769 msgid ""
14770 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14771 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14775 msgid "Shadow offset"
14776 msgstr "阴影偏移"
14777
14778 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14779 msgid ""
14780 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14781 msgstr ""
14782
14783 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14784 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14785 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14786
14787 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14788 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14789 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14790
14791 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14792 msgid "XOSD interface"
14793 msgstr "XOSD 界面"
14794
14795 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14796 msgid "M3U playlist exporter"
14797 msgstr "M3U 列表导出器"
14798
14799 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14800 msgid "Old playlist exporter"
14801 msgstr "旧的列表导出器"
14802
14803 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14804 msgid "XSPF playlist export"
14805 msgstr "XSPF 列表导出器"
14806
14807 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14808 msgid "HAL devices detection"
14809 msgstr "HAL 设备检测"
14810
14811 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14812 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14813 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14814
14815 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14816 msgid ""
14817 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14818 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14819 msgstr ""
14820
14821 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14822 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14823 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14824
14825 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14826 msgid "video"
14827 msgstr "视频"
14828
14829 #: modules/misc/rtsp.c:49
14830 msgid "RTSP host address"
14831 msgstr "RTSP 主机地址"
14832
14833 #: modules/misc/rtsp.c:52
14834 msgid ""
14835 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14836 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14837 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14838 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/misc/rtsp.c:57
14842 msgid "Maximum number of connections"
14843 msgstr "最大连接数目"
14844
14845 #: modules/misc/rtsp.c:58
14846 msgid ""
14847 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14848 "0 means no limit."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/misc/rtsp.c:61
14852 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: modules/misc/rtsp.c:64
14856 msgid "RTSP VoD"
14857 msgstr "RTSP VoD"
14858
14859 #: modules/misc/rtsp.c:65
14860 msgid "RTSP VoD server"
14861 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14862
14863 #: modules/misc/screensaver.c:82
14864 msgid "X Screensaver disabler"
14865 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14866
14867 #: modules/misc/svg.c:66
14868 msgid "SVG template file"
14869 msgstr "AVG暂存档"
14870
14871 #: modules/misc/svg.c:67
14872 msgid ""
14873 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14877 msgid "C module that does nothing"
14878 msgstr "不起作用的C模块"
14879
14880 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14881 msgid "Miscellaneous stress tests"
14882 msgstr "杂项着重测试"
14883
14884 #: modules/misc/win32text.c:58
14885 msgid ""
14886 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14887 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14888 "font size. "
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/misc/win32text.c:91
14892 msgid "Win32 font renderer"
14893 msgstr "Win32 字体渲染器"
14894
14895 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14896 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14897 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14898
14899 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14900 msgid "Simple XML Parser"
14901 msgstr "简易XML解析器"
14902
14903 #: modules/mux/asf.c:49
14904 msgid "Title to put in ASF comments."
14905 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14906
14907 #: modules/mux/asf.c:51
14908 msgid "Author to put in ASF comments."
14909 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14910
14911 #: modules/mux/asf.c:53
14912 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14913 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14914
14915 #: modules/mux/asf.c:54
14916 msgid "Comment"
14917 msgstr "批注"
14918
14919 #: modules/mux/asf.c:55
14920 msgid "Comment to put in ASF comments."
14921 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14922
14923 #: modules/mux/asf.c:57
14924 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14925 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14926
14927 #: modules/mux/asf.c:58
14928 msgid "Packet Size"
14929 msgstr "封包大小"
14930
14931 #: modules/mux/asf.c:59
14932 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14933 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
14934
14935 #: modules/mux/asf.c:62
14936 msgid "ASF muxer"
14937 msgstr "ASF 复用器"
14938
14939 #: modules/mux/asf.c:540
14940 msgid "Unknown Video"
14941 msgstr "未知的视频"
14942
14943 #: modules/mux/avi.c:43
14944 msgid "AVI muxer"
14945 msgstr "AVI 复用器"
14946
14947 #: modules/mux/dummy.c:41
14948 msgid "Dummy/Raw muxer"
14949 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14950
14951 #: modules/mux/mp4.c:46
14952 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14953 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14954
14955 #: modules/mux/mp4.c:48
14956 msgid ""
14957 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14958 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14959 "downloading."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/mux/mp4.c:58
14963 msgid "MP4/MOV muxer"
14964 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14965
14966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
14967 msgid "DTS delay (ms)"
14968 msgstr "DTS 延迟"
14969
14970 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14971 msgid ""
14972 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14973 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14974 "inside the client decoder."
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14978 msgid "PES maximum size"
14979 msgstr "PES 最大尺寸"
14980
14981 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14982 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14983 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14984
14985 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14986 msgid "PS muxer"
14987 msgstr "PS 复用器"
14988
14989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14990 msgid "Video PID"
14991 msgstr "视频PID"
14992
14993 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
14994 msgid ""
14995 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14996 "the video."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15000 msgid "Audio PID"
15001 msgstr "音频PID"
15002
15003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15004 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15005 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15006
15007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15008 msgid "SPU PID"
15009 msgstr "SPU PID"
15010
15011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15012 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15013 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15014
15015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15016 msgid "PMT PID"
15017 msgstr "PMT PID"
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15020 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15021 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15024 msgid "TS ID"
15025 msgstr "TS ID"
15026
15027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15028 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15029 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15030
15031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15032 msgid "NET ID"
15033 msgstr "NET ID"
15034
15035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15036 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15040 msgid "PMT Program numbers"
15041 msgstr "PMT 程序数量"
15042
15043 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15044 msgid ""
15045 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15046 "to be enabled."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15050 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15054 msgid ""
15055 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15056 "be enabled."
15057 msgstr ""
15058
15059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15060 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15064 msgid ""
15065 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15066 "be enabled."
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15070 msgid "Set PID to ID of ES"
15071 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15072
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15074 msgid ""
15075 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15076 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15080 msgid "Data alignment"
15081 msgstr "数据对齐"
15082
15083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15084 msgid ""
15085 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15086 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15090 msgid "Shaping delay (ms)"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15094 msgid ""
15095 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15096 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15097 "especially for reference frames."
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15101 msgid "Use keyframes"
15102 msgstr "使用关键帧"
15103
15104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15105 msgid ""
15106 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15107 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15108 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15109 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15110 "the biggest frames in the stream."
15111 msgstr ""
15112
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15114 msgid "PCR delay (ms)"
15115 msgstr "PCR延迟(ms)"
15116
15117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15118 msgid ""
15119 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15120 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15124 msgid "Minimum B (deprecated)"
15125 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15126
15127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15128 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15129 msgstr ""
15130
15131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15132 msgid "Maximum B (deprecated)"
15133 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15134
15135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15136 msgid ""
15137 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15138 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15139 "inside the client decoder."
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15143 msgid "Crypt audio"
15144 msgstr "加密音频"
15145
15146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15147 msgid "Crypt audio using CSA"
15148 msgstr "用 CSA 加密音频"
15149
15150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15151 msgid "Crypt video"
15152 msgstr "加密视频"
15153
15154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15155 msgid "Crypt video using CSA"
15156 msgstr "用 CSA 加密视频"
15157
15158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15159 msgid "CSA Key"
15160 msgstr "CSA 密钥"
15161
15162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15163 msgid ""
15164 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15165 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15166
15167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15168 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15169 msgstr "要加密的包的 大小"
15170
15171 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15172 msgid ""
15173 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15174 "header from the value before encrypting. "
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15178 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15179 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15180
15181 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15182 msgid "Multipart separator string"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15186 msgid ""
15187 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15188 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15192 msgid "Multipart JPEG muxer"
15193 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15194
15195 #: modules/mux/ogg.c:49
15196 msgid "Ogg/OGM muxer"
15197 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15198
15199 #: modules/mux/wav.c:42
15200 msgid "WAV muxer"
15201 msgstr "WAV 复用器"
15202
15203 #: modules/packetizer/copy.c:43
15204 msgid "Copy packetizer"
15205 msgstr "复制封包器"
15206
15207 #: modules/packetizer/h264.c:49
15208 msgid "H.264 video packetizer"
15209 msgstr "H.264 视频封包器"
15210
15211 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15212 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15213 msgstr "MPEG4音频封包器"
15214
15215 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15216 msgid "MPEG4 video packetizer"
15217 msgstr "MPEG4视频封包器"
15218
15219 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15220 msgid "Sync on Intra Frame"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15224 msgid ""
15225 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15226 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15230 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15231 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15232
15233 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15234 msgid "Bonjour services"
15235 msgstr "Bonjour 服务"
15236
15237 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15238 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15239 msgid "Bonjour"
15240 msgstr "Bonjour"
15241
15242 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15243 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15244 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15245 msgid "Devices"
15246 msgstr "装置"
15247
15248 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15249 msgid "Podcast URLs list"
15250 msgstr "Podcast URLs 列表"
15251
15252 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15253 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15257 msgid "Podcasts"
15258 msgstr "Podcast"
15259
15260 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15261 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15262 msgid "Podcast"
15263 msgstr "Podcast"
15264
15265 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15266 msgid "SAP multicast address"
15267 msgstr "SAP 多播地址"
15268
15269 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15270 msgid ""
15271 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15272 "However, you can specify a specific address."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15276 msgid "IPv4 SAP"
15277 msgstr "IPv4 SAP"
15278
15279 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15280 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15281 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15282
15283 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15284 msgid "IPv6 SAP"
15285 msgstr "IPv6 SAP"
15286
15287 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15288 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15289 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15290
15291 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15292 msgid "IPv6 SAP scope"
15293 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15294
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15296 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15297 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15298
15299 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15300 msgid "SAP timeout (seconds)"
15301 msgstr "SAP 超时"
15302
15303 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15304 msgid ""
15305 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15309 msgid "Try to parse the announce"
15310 msgstr "尝试解析通告"
15311
15312 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15313 msgid ""
15314 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15315 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15319 msgid "SAP Strict mode"
15320 msgstr "SAP 严格模式"
15321
15322 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15323 msgid ""
15324 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15325 "announcements."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15329 msgid "Use SAP cache"
15330 msgstr "使用SAP缓存"
15331
15332 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15333 msgid ""
15334 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15335 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15339 msgid ""
15340 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15341 "announcements."
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15345 msgid "SAP Announcements"
15346 msgstr "SAP 通告"
15347
15348 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15349 msgid "SDP file parser for UDP"
15350 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15351
15352 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15353 #, fuzzy
15354 msgid "SAP sessions"
15355 msgstr "部分"
15356
15357 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15358 msgid "Session"
15359 msgstr "部分"
15360
15361 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15362 msgid "Tool"
15363 msgstr "工具"
15364
15365 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15366 msgid "User"
15367 msgstr "用户"
15368
15369 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15370 msgid "Shoutcast radio listings"
15371 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15372
15373 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15374 msgid "Shoutcast TV listings"
15375 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15376
15377 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15378 msgid "Shoutcast TV"
15379 msgstr "Shoutcast TV"
15380
15381 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15382 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15383 msgstr "通用即插即用探索"
15384
15385 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15386 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15387 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15388
15389 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15390 #, fuzzy
15391 msgid "Autodel"
15392 msgstr "自动"
15393
15394 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Automatically add/delete input streams"
15397 msgstr "自动预解释文件"
15398
15399 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15400 msgid ""
15401 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15402 "this stream later."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15406 msgid ""
15407 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15408 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15409 "need to raise caching values."
15410 msgstr ""
15411
15412 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15413 msgid "ID Offset"
15414 msgstr "ID 偏移量"
15415
15416 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15417 msgid ""
15418 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15419 "IDs bridge_in will register."
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15423 msgid "Bridge"
15424 msgstr "桥接"
15425
15426 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15427 msgid "Bridge stream output"
15428 msgstr "桥接串流输出"
15429
15430 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15431 msgid "Bridge out"
15432 msgstr "桥接出"
15433
15434 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15435 msgid "Bridge in"
15436 msgstr "桥接入"
15437
15438 #: modules/stream_out/description.c:49
15439 msgid "Description stream output"
15440 msgstr "描述串流输出"
15441
15442 #: modules/stream_out/display.c:39
15443 msgid "Enable/disable audio rendering."
15444 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15445
15446 #: modules/stream_out/display.c:41
15447 msgid "Enable/disable video rendering."
15448 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15449
15450 #: modules/stream_out/display.c:43
15451 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15455 msgid "Display"
15456 msgstr "显示"
15457
15458 #: modules/stream_out/display.c:52
15459 msgid "Display stream output"
15460 msgstr "显示串流输出"
15461
15462 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15463 msgid "Duplicate stream output"
15464 msgstr "双工串流输出"
15465
15466 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15467 msgid "Output access method"
15468 msgstr "输出存取方式"
15469
15470 #: modules/stream_out/es.c:40
15471 msgid "This is the default output access method that will be used."
15472 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15473
15474 #: modules/stream_out/es.c:42
15475 msgid "Audio output access method"
15476 msgstr "音频输出存取方式"
15477
15478 #: modules/stream_out/es.c:44
15479 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15480 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15481
15482 #: modules/stream_out/es.c:45
15483 msgid "Video output access method"
15484 msgstr "视频输出存取方式"
15485
15486 #: modules/stream_out/es.c:47
15487 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15488 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15489
15490 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15491 msgid "Output muxer"
15492 msgstr "输出复用器"
15493
15494 #: modules/stream_out/es.c:51
15495 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15496 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
15497
15498 #: modules/stream_out/es.c:52
15499 msgid "Audio output muxer"
15500 msgstr "音频输出复用器"
15501
15502 #: modules/stream_out/es.c:54
15503 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15504 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
15505
15506 #: modules/stream_out/es.c:55
15507 msgid "Video output muxer"
15508 msgstr "视频输出复用器"
15509
15510 #: modules/stream_out/es.c:57
15511 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15512 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
15513
15514 #: modules/stream_out/es.c:59
15515 msgid "Output URL"
15516 msgstr "输出 URL"
15517
15518 #: modules/stream_out/es.c:61
15519 msgid "This is the default output URI."
15520 msgstr "这是默认的输出 URI."
15521
15522 #: modules/stream_out/es.c:62
15523 msgid "Audio output URL"
15524 msgstr "音频输出 URL"
15525
15526 #: modules/stream_out/es.c:64
15527 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15528 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15529
15530 #: modules/stream_out/es.c:65
15531 msgid "Video output URL"
15532 msgstr "视频输出 URL"
15533
15534 #: modules/stream_out/es.c:67
15535 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15536 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15537
15538 #: modules/stream_out/es.c:76
15539 msgid "Elementary stream output"
15540 msgstr "个体流输出"
15541
15542 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15543 #, c-format
15544 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/stream_out/gather.c:40
15548 msgid "Gathering stream output"
15549 msgstr "集合流输出"
15550
15551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15552 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15553 msgstr "为子图标明一个标示符"
15554
15555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15556 msgid "Sample aspect ratio"
15557 msgstr "采样率"
15558
15559 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15560 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15561 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15562
15563 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15564 msgid "Mosaic bridge"
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15568 msgid "Mosaic bridge stream output"
15569 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15570
15571 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15572 msgid "This is the output URL that will be used."
15573 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15574
15575 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15576 msgid "SDP"
15577 msgstr "SDP"
15578
15579 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15580 msgid ""
15581 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15582 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15583 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15584 "SDP to be announced via SAP."
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15588 msgid "Muxer"
15589 msgstr "复用器"
15590
15591 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15592 msgid ""
15593 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15594 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15595 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
15596
15597 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15598 msgid "Session name"
15599 msgstr "部分名称"
15600
15601 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15602 msgid ""
15603 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15604 "Descriptor)."
15605 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15606
15607 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15608 msgid "Session description"
15609 msgstr "部分描述"
15610
15611 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15612 msgid ""
15613 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15614 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15615 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15616
15617 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15618 msgid "Session URL"
15619 msgstr "会话 URL"
15620
15621 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15622 msgid ""
15623 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15624 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15625 "(Session Descriptor)."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15629 msgid "Session email"
15630 msgstr "会话 E-mail"
15631
15632 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15633 msgid ""
15634 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15635 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15636 msgstr ""
15637
15638 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15639 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15640 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
15641
15642 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15643 msgid "Audio port"
15644 msgstr "音频端口"
15645
15646 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15647 msgid ""
15648 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15649 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
15650
15651 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15652 msgid "Video port"
15653 msgstr "视频端口"
15654
15655 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15656 msgid ""
15657 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15658 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
15659
15660 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15661 msgid ""
15662 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15663 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15664 "in default)."
15665 msgstr ""
15666
15667 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15668 msgid "MP4A LATM"
15669 msgstr "MP4A LATM"
15670
15671 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15672 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15673 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15674
15675 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15676 msgid "RTP stream output"
15677 msgstr "RTP串流输出"
15678
15679 #: modules/stream_out/standard.c:42
15680 msgid "This is the output access method that will be used."
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/stream_out/standard.c:46
15684 msgid "This is the muxer that will be used."
15685 msgstr "这是要使用的复用器。"
15686
15687 #: modules/stream_out/standard.c:47
15688 msgid "Output destination"
15689 msgstr "输出目的地"
15690
15691 #: modules/stream_out/standard.c:50
15692 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15693 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15694
15695 #: modules/stream_out/standard.c:53
15696 msgid ""
15697 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15698 "you choose to use SAP."
15699 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15700
15701 #: modules/stream_out/standard.c:56
15702 msgid "Session groupname"
15703 msgstr "会话组名"
15704
15705 #: modules/stream_out/standard.c:58
15706 msgid ""
15707 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15708 "if you choose to use SAP."
15709 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15710
15711 #: modules/stream_out/standard.c:61
15712 msgid "SAP announcing"
15713 msgstr "SAP 通告"
15714
15715 #: modules/stream_out/standard.c:62
15716 msgid "Announce this session with SAP."
15717 msgstr "用SAP通告这个会话"
15718
15719 #: modules/stream_out/standard.c:70
15720 msgid "Standard"
15721 msgstr "标准"
15722
15723 #: modules/stream_out/standard.c:71
15724 msgid "Standard stream output"
15725 msgstr "标准串流输出"
15726
15727 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15728 msgid "Files"
15729 msgstr "文件"
15730
15731 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15732 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15733 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15734
15735 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15736 msgid "Sizes"
15737 msgstr "大小"
15738
15739 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15740 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15741 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15742
15743 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15744 msgid "Aspect ratio"
15745 msgstr "纵横比"
15746
15747 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15748 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15749 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15750
15751 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15752 msgid "Command UDP port"
15753 msgstr "UDP 指令端口"
15754
15755 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15756 msgid "UDP port to listen to for commands."
15757 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15758
15759 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15760 msgid "Command"
15761 msgstr "命令"
15762
15763 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15764 msgid "Initial command to execute."
15765 msgstr "要执行的初始命令"
15766
15767 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15768 msgid "GOP size"
15769 msgstr "GOP 大小"
15770
15771 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15772 msgid "Number of P frames between two I frames."
15773 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15774
15775 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15776 msgid "Quantizer scale"
15777 msgstr "量化尺寸"
15778
15779 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15780 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15781 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15782
15783 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15784 msgid "Mute audio"
15785 msgstr "静音"
15786
15787 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15788 msgid "Mute audio when command is not 0."
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15792 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15793 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15794
15795 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15796 msgid "Video encoder"
15797 msgstr "视频编码器"
15798
15799 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15800 msgid ""
15801 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15802 "options)."
15803 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15804
15805 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15806 msgid "Destination video codec"
15807 msgstr "目的视频编码器"
15808
15809 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15810 msgid "This is the video codec that will be used."
15811 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15812
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15814 msgid "Video bitrate"
15815 msgstr "视频位率"
15816
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15818 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15822 msgid "Video scaling"
15823 msgstr "视频缩放"
15824
15825 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15826 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15830 msgid "Video frame-rate"
15831 msgstr "视频帧率"
15832
15833 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15834 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15835 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15836
15837 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15838 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15839 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15840
15841 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15842 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15843 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15844
15845 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15846 msgid "Maximum video width"
15847 msgstr "最大视频宽度"
15848
15849 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15850 msgid "Maximum output video width."
15851 msgstr "最大输出视频宽度"
15852
15853 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15854 msgid "Maximum video height"
15855 msgstr "最大视频高度"
15856
15857 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15858 msgid "Maximum output video height."
15859 msgstr "最大输出视频高度"
15860
15861 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15862 msgid "Video filter"
15863 msgstr "视频过滤器"
15864
15865 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15866 msgid ""
15867 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15868 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15869 msgstr ""
15870
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15872 msgid "Video crop (top)"
15873 msgstr "视频修整(上方)"
15874
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15876 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15877 msgstr ""
15878
15879 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15880 msgid "Video crop (left)"
15881 msgstr "视频修整(左方)"
15882
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15884 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15885 msgstr ""
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15888 msgid "Video crop (bottom)"
15889 msgstr "视频修整(下方)"
15890
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15892 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15896 msgid "Video crop (right)"
15897 msgstr "视频修整(右方)"
15898
15899 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15900 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15904 msgid "Video padding (top)"
15905 msgstr "视频填补(上方)"
15906
15907 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15908 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15912 msgid "Video padding (left)"
15913 msgstr "视频填补(左方)"
15914
15915 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15916 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15920 msgid "Video padding (bottom)"
15921 msgstr "视频填补(下方)"
15922
15923 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15924 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15928 msgid "Video padding (right)"
15929 msgstr "视频填补(右方)"
15930
15931 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15932 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15936 msgid "Video canvas width"
15937 msgstr "视频画布宽度"
15938
15939 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15940 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15944 msgid "Video canvas height"
15945 msgstr "视频画布高度"
15946
15947 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15948 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15952 msgid "Video canvas aspect ratio"
15953 msgstr "视频画布纵横比"
15954
15955 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15956 msgid ""
15957 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15958 "accordingly."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15962 msgid "Audio encoder"
15963 msgstr "音频编码器"
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15966 msgid ""
15967 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15968 "options)."
15969 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15970
15971 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15972 msgid "Destination audio codec"
15973 msgstr "目的音频编码器"
15974
15975 #: modules/stream_out/transcode.c:133
15976 msgid "This is the audio codec that will be used."
15977 msgstr "要使用的音频编码器。"
15978
15979 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15980 msgid "Audio bitrate"
15981 msgstr "音频位率"
15982
15983 #: modules/stream_out/transcode.c:136
15984 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15988 msgid "Audio sample rate"
15989 msgstr "音频采样率"
15990
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15992 msgid ""
15993 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15997 msgid "Audio channels"
15998 msgstr "音频频道"
15999
16000 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16001 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Audio filter"
16007 msgstr "音频滤波器"
16008
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16010 msgid ""
16011 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16012 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16013 msgstr ""
16014
16015 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16016 msgid "Subtitles encoder"
16017 msgstr "字幕编码器"
16018
16019 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16020 msgid ""
16021 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16022 "options)."
16023 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16024
16025 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16026 msgid "Destination subtitles codec"
16027 msgstr "目的字幕编码器"
16028
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16030 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16031 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16032
16033 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16034 msgid ""
16035 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16036 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16037 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16038 "of subpicture modules"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16042 msgid "OSD menu"
16043 msgstr "OSD 菜单"
16044
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16046 msgid ""
16047 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16051 msgid "Number of threads"
16052 msgstr "线程数量"
16053
16054 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16055 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16056 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16057
16058 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16059 msgid "High priority"
16060 msgstr "高优先级"
16061
16062 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16063 msgid ""
16064 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16068 msgid "Synchronise on audio track"
16069 msgstr "在音轨上同步"
16070
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16072 msgid ""
16073 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16074 "on the audio track."
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16078 msgid ""
16079 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16080 "rate."
16081 msgstr ""
16082
16083 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16084 msgid "Transcode stream output"
16085 msgstr "转码串流输出"
16086
16087 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16088 msgid "Overlays/Subtitles"
16089 msgstr "覆盖/字幕"
16090
16091 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16092 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16093 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16094
16095 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16096 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16097 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16098
16099 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16100 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16101 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16102
16103 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16104 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16105 msgid "Conversions from "
16106 msgstr "转换来自"
16107
16108 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16109 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16110 msgid "MMX conversions from "
16111 msgstr "MMX 转换来自"
16112
16113 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16114 msgid "AltiVec conversions from "
16115 msgstr "AntiVec 转换来自"
16116
16117 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16118 msgid "Brightness threshold"
16119 msgstr "亮度阈值"
16120
16121 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16122 msgid ""
16123 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16124 "threshold value will be the brighness defined below."
16125 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16126
16127 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16128 msgid "Image contrast (0-2)"
16129 msgstr "影像对比(0-2)"
16130
16131 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16132 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16133 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16134
16135 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16136 msgid "Image hue (0-360)"
16137 msgstr "影像色调(0-360)"
16138
16139 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16140 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16141 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16142
16143 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16144 msgid "Image saturation (0-3)"
16145 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16146
16147 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16148 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16149 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16150
16151 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16152 msgid "Image brightness (0-2)"
16153 msgstr "影像亮度(0-2)"
16154
16155 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16156 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16157 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16158
16159 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16160 msgid "Image gamma (0-10)"
16161 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16162
16163 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16164 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16165 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16166
16167 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16168 msgid "Image properties filter"
16169 msgstr "图像属性过滤器"
16170
16171 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16172 msgid "Image adjust"
16173 msgstr "影像调整"
16174
16175 #: modules/video_filter/blend.c:67
16176 msgid "Video pictures blending"
16177 msgstr "视频图片混合"
16178
16179 #: modules/video_filter/clone.c:55
16180 msgid "Number of clones"
16181 msgstr "复制数量"
16182
16183 #: modules/video_filter/clone.c:56
16184 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16185 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16186
16187 #: modules/video_filter/clone.c:59
16188 msgid "Video output modules"
16189 msgstr "视频输出模块"
16190
16191 #: modules/video_filter/clone.c:60
16192 msgid ""
16193 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16194 "separated list of modules."
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/video_filter/clone.c:64
16198 msgid "Clone video filter"
16199 msgstr "复制视频过滤器"
16200
16201 #: modules/video_filter/clone.c:66
16202 msgid "Clone"
16203 msgstr "复制"
16204
16205 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16206 #, fuzzy
16207 msgid ""
16208 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16209 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16210 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16211 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16212 msgstr ""
16213 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16214 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16215 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16216
16217 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16218 #, fuzzy
16219 msgid "Color threshold filter"
16220 msgstr "复制视频过滤器"
16221
16222 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Color threshold"
16225 msgstr "阈值"
16226
16227 #: modules/video_filter/crop.c:70
16228 msgid "Crop geometry (pixels)"
16229 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
16230
16231 #: modules/video_filter/crop.c:71
16232 msgid ""
16233 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16234 "<left offset> + <top offset>."
16235 msgstr ""
16236 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
16237 "> 的形式来设置。"
16238
16239 #: modules/video_filter/crop.c:73
16240 msgid "Automatic cropping"
16241 msgstr "自动修整"
16242
16243 #: modules/video_filter/crop.c:74
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16246 msgstr "自动黑边修整。"
16247
16248 #: modules/video_filter/crop.c:77
16249 msgid "Ratio max (x 1000)"
16250 msgstr ""
16251
16252 #: modules/video_filter/crop.c:78
16253 msgid ""
16254 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16255 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16256 "4/3."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/video_filter/crop.c:80
16260 #, fuzzy
16261 msgid "Manual ratio"
16262 msgstr "手动增加"
16263
16264 #: modules/video_filter/crop.c:81
16265 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16266 msgstr ""
16267
16268 #: modules/video_filter/crop.c:83
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Number of images for change"
16271 msgstr "输出频道数量"
16272
16273 #: modules/video_filter/crop.c:84
16274 msgid ""
16275 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16276 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16277 "trigger recrop."
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/video_filter/crop.c:86
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Number of lines for change"
16283 msgstr "输出频道数量"
16284
16285 #: modules/video_filter/crop.c:87
16286 msgid ""
16287 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16288 "that ratio changed and trigger recrop."
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/video_filter/crop.c:89
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Number of non black pixels "
16294 msgstr "频带间的空白像素数量"
16295
16296 #: modules/video_filter/crop.c:90
16297 msgid ""
16298 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/video_filter/crop.c:93
16302 msgid "Skip percentage (%)"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/video_filter/crop.c:94
16306 msgid ""
16307 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16308 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16309 msgstr ""
16310
16311 #: modules/video_filter/crop.c:96
16312 #, fuzzy
16313 msgid "Luminance threshold "
16314 msgstr "亮度阈值"
16315
16316 #: modules/video_filter/crop.c:97
16317 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16318 msgstr ""
16319
16320 #: modules/video_filter/crop.c:101
16321 msgid "Crop video filter"
16322 msgstr "修整视频过滤器"
16323
16324 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16325 #, fuzzy
16326 msgid "Cropping failed"
16327 msgstr "修整视频过滤器"
16328
16329 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
16330 #, fuzzy
16331 msgid "VLC could not open the video output module."
16332 msgstr "视频输入色彩."
16333
16334 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16335 msgid "Deinterlace mode"
16336 msgstr "解除交错模式"
16337
16338 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16339 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16340 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16341
16342 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16343 msgid "Streaming deinterlace mode"
16344 msgstr "串流解除交错模式"
16345
16346 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16347 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16348 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16349
16350 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16351 msgid "Deinterlacing video filter"
16352 msgstr "解除交错视频过滤器"
16353
16354 #: modules/video_filter/extract.c:54
16355 msgid "RGB component to extract"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/video_filter/extract.c:55
16359 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/video_filter/extract.c:65
16363 #, fuzzy
16364 msgid "Extract RGB component video filter"
16365 msgstr "修整视频过滤器"
16366
16367 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16368 #, fuzzy
16369 msgid "video-filter-event"
16370 msgstr "视频过滤器"
16371
16372 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16373 msgid "Distort mode"
16374 msgstr "扭曲模式"
16375
16376 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16377 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16378 msgstr ""
16379
16380 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16381 msgid "Gradient image type"
16382 msgstr "灰度图像类型"
16383
16384 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16385 msgid ""
16386 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16387 "keep colors."
16388 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16389
16390 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16391 msgid "Apply cartoon effect"
16392 msgstr "应用动画效果"
16393
16394 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16395 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16396 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16397
16398 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16399 msgid "Edge"
16400 msgstr "边缘"
16401
16402 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16403 msgid "Hough"
16404 msgstr "霍夫"
16405
16406 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Gradient video filter"
16409 msgstr "修整视频过滤器"
16410
16411 #: modules/video_filter/invert.c:47
16412 msgid "Invert video filter"
16413 msgstr "反向视频过滤器"
16414
16415 #: modules/video_filter/invert.c:48
16416 msgid "Color inversion"
16417 msgstr "色彩反向"
16418
16419 #: modules/video_filter/logo.c:68
16420 msgid "Logo filenames"
16421 msgstr "Logo 文件名"
16422
16423 #: modules/video_filter/logo.c:69
16424 msgid ""
16425 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16426 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16427 "simply enter its filename."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/video_filter/logo.c:72
16431 msgid "Logo animation # of loops"
16432 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16433
16434 #: modules/video_filter/logo.c:73
16435 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16436 msgstr ""
16437
16438 #: modules/video_filter/logo.c:75
16439 msgid "Logo individual image time in ms"
16440 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
16441
16442 #: modules/video_filter/logo.c:76
16443 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16444 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
16445
16446 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16447 msgid "X coordinate"
16448 msgstr "X 坐标"
16449
16450 #: modules/video_filter/logo.c:79
16451 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16452 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16453
16454 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16455 msgid "Y coordinate"
16456 msgstr "Y 坐标"
16457
16458 #: modules/video_filter/logo.c:82
16459 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16460 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16461
16462 #: modules/video_filter/logo.c:84
16463 msgid "Transparency of the logo"
16464 msgstr "Logo 的透明度"
16465
16466 #: modules/video_filter/logo.c:85
16467 msgid ""
16468 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16469 "opacity)."
16470 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16471
16472 #: modules/video_filter/logo.c:87
16473 msgid "Logo position"
16474 msgstr "Logo位置"
16475
16476 #: modules/video_filter/logo.c:89
16477 msgid ""
16478 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16479 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/video_filter/logo.c:101
16483 msgid "Logo video filter"
16484 msgstr "Logo 视频过滤器"
16485
16486 #: modules/video_filter/logo.c:103
16487 msgid "Logo overlay"
16488 msgstr "Logo 覆盖"
16489
16490 #: modules/video_filter/logo.c:124
16491 msgid "Logo sub filter"
16492 msgstr "Logo 子过滤器"
16493
16494 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16495 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16496 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16497
16498 #: modules/video_filter/marq.c:82
16499 msgid ""
16500 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16501 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16502 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16503 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16504 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16505 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16506 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16507 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16508 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16512 msgid "X offset"
16513 msgstr "X 偏移量"
16514
16515 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16516 msgid "X offset, from the left screen edge."
16517 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16518
16519 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16520 msgid "Y offset"
16521 msgstr "Y 偏移量"
16522
16523 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16524 msgid "Y offset, down from the top."
16525 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16526
16527 #: modules/video_filter/marq.c:101
16528 msgid "Timeout"
16529 msgstr "超时"
16530
16531 #: modules/video_filter/marq.c:102
16532 msgid ""
16533 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16534 "(remains forever)."
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/video_filter/marq.c:106
16538 msgid ""
16539 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16540 "totally opaque. "
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16544 msgid "Font size, pixels"
16545 msgstr "字号"
16546
16547 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16548 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16549 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16550
16551 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16552 msgid ""
16553 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16554 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16555 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16556 "(red + green), #FFFFFF = white"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/video_filter/marq.c:118
16560 msgid "Marquee position"
16561 msgstr "字幕位置"
16562
16563 #: modules/video_filter/marq.c:120
16564 msgid ""
16565 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16566 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16567 "6 = top-right)."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16571 msgid "Misc"
16572 msgstr "杂项"
16573
16574 #: modules/video_filter/marq.c:163
16575 msgid "Marquee display"
16576 msgstr "显示滚动字幕"
16577
16578 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16579 msgid "Transparency"
16580 msgstr "透明"
16581
16582 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16583 msgid ""
16584 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16585 "opaque (default)."
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16589 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16590 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16591
16592 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16593 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16594 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16595
16596 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16597 msgid "Top left corner X coordinate"
16598 msgstr "左上角 x 坐标"
16599
16600 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16601 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16602 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16603
16604 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16605 msgid "Top left corner Y coordinate"
16606 msgstr "左上角 x 坐标"
16607
16608 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16609 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16610 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16611
16612 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16613 msgid "Border width"
16614 msgstr "边界宽度"
16615
16616 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16617 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16621 msgid "Border height"
16622 msgstr "边界高度"
16623
16624 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16625 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16629 msgid "Mosaic alignment"
16630 msgstr "马赛克对齐"
16631
16632 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16633 msgid ""
16634 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16635 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16636 "6 = top-right)."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16640 msgid "Positioning method"
16641 msgstr "定位模式"
16642
16643 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16644 #, fuzzy
16645 msgid ""
16646 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16647 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16648 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16649 msgstr ""
16650 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16651 "列数。"
16652
16653 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16654 #: modules/video_filter/wall.c:57
16655 msgid "Number of rows"
16656 msgstr "行数"
16657
16658 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16659 msgid ""
16660 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16661 "to \"fixed\"."
16662 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16663
16664 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16665 #: modules/video_filter/wall.c:53
16666 msgid "Number of columns"
16667 msgstr "列数"
16668
16669 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16670 msgid ""
16671 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16672 "set to \"fixed\"."
16673 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16674
16675 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16676 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16680 msgid "Keep original size"
16681 msgstr "保持原始大小"
16682
16683 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16684 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16685 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16686
16687 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16688 msgid "Elements order"
16689 msgstr "元素顺序"
16690
16691 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16692 msgid ""
16693 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16694 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16695 "bridge\" module."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Offsets in order"
16701 msgstr "元素顺序"
16702
16703 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16704 msgid ""
16705 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16706 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16707 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16711 msgid ""
16712 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16713 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16714 "input."
16715 msgstr ""
16716
16717 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16718 msgid "Bluescreen"
16719 msgstr "蓝屏"
16720
16721 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16722 msgid ""
16723 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16724 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16725 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16726 "blending (blue by default)."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16730 msgid "Bluescreen U value"
16731 msgstr "蓝屏 U 值"
16732
16733 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16734 msgid ""
16735 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16736 "Defaults to 120 for blue."
16737 msgstr ""
16738
16739 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16740 msgid "Bluescreen V value"
16741 msgstr "蓝屏 V 值"
16742
16743 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16744 msgid ""
16745 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16746 "Defaults to 90 for blue."
16747 msgstr ""
16748
16749 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16750 msgid "Bluescreen U tolerance"
16751 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16752
16753 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16754 msgid ""
16755 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16756 "value between 10 and 20 seems sensible."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16760 msgid "Bluescreen V tolerance"
16761 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16762
16763 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16764 msgid ""
16765 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16766 "value between 10 and 20 seems sensible."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16770 msgid "fixed"
16771 msgstr "固定"
16772
16773 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16774 #, fuzzy
16775 msgid "offsets"
16776 msgstr "X 偏移量"
16777
16778 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16779 msgid "Mosaic video sub filter"
16780 msgstr "马赛克视频过滤器"
16781
16782 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16783 msgid "Mosaic"
16784 msgstr "马赛克"
16785
16786 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16787 msgid "Blur factor (1-127)"
16788 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16789
16790 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16791 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16792 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16793
16794 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16795 msgid "Motion blur"
16796 msgstr "动作模糊化"
16797
16798 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16799 msgid "Motion blur filter"
16800 msgstr "动作模糊化过滤器"
16801
16802 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16803 msgid "Motion detect video filter"
16804 msgstr "动作检测视频过滤器"
16805
16806 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16807 #, fuzzy
16808 msgid "Motion Detect"
16809 msgstr "动作检测"
16810
16811 #: modules/video_filter/noise.c:51
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Noise video filter"
16814 msgstr "复制视频过滤器"
16815
16816 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16817 msgid "OpenCV face detection example filter"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16821 #, fuzzy
16822 msgid "OpenCV example"
16823 msgstr "打开文件"
16824
16825 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16826 msgid "Haar cascade filename"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16830 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16834 #, fuzzy
16835 msgid "Use input chroma unaltered"
16836 msgstr "视频输入彩度格式"
16837
16838 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16839 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16843 msgid "RGB32"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16847 msgid "Don't display any video"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Display the input video"
16853 msgstr "显示视频快照预览"
16854
16855 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Display the processed video"
16858 msgstr "本地显示串流"
16859
16860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16861 msgid "Show only errors"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16865 msgid "Show errors and warnings"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16869 msgid "Show everything including debug messages"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16873 #, fuzzy
16874 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16875 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16876
16877 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16878 #, fuzzy
16879 msgid "OpenCV"
16880 msgstr "打开"
16881
16882 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16885 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16886
16887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16888 msgid ""
16889 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16890 "OpenCV filter"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16894 #, fuzzy
16895 msgid "OpenCV filter chroma"
16896 msgstr "打开文件"
16897
16898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16899 msgid ""
16900 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Wrapper filter output"
16906 msgstr "使用float32输出"
16907
16908 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16909 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16913 msgid "Wrapper filter verbosity"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16917 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16921 msgid "OpenCV internal filter name"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16925 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16929 msgid "Configuration file"
16930 msgstr "设置文件"
16931
16932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16933 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16934 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16935
16936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16937 msgid "Path to OSD menu images"
16938 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16939
16940 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16941 msgid ""
16942 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16943 "configuration file."
16944 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16945
16946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16947 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16948 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
16949
16950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16951 msgid "Menu position"
16952 msgstr "菜单位置"
16953
16954 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16955 msgid ""
16956 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16958 "6 = top-right)."
16959 msgstr ""
16960
16961 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16962 msgid "Menu timeout"
16963 msgstr "菜单超时时间"
16964
16965 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16966 msgid ""
16967 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16968 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16969 "visible."
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
16973 msgid "Menu update interval"
16974 msgstr "菜单更新间隔"
16975
16976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16977 msgid ""
16978 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16979 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16980 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16981 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16982 msgstr ""
16983
16984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
16985 msgid "On Screen Display menu"
16986 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16987
16988 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
16989 #, fuzzy
16990 msgid ""
16991 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
16992 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16993
16994 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
16997 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16998
16999 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17000 msgid "Active windows"
17001 msgstr "活动窗口"
17002
17003 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17004 #, fuzzy
17005 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17006 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17007
17008 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17009 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Panoramix"
17015 msgstr "程序"
17016
17017 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17018 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17022 msgid ""
17023 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17024 "misalignment due to autoratio control)"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17028 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17032 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17036 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17040 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17041 msgstr ""
17042
17043 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17044 #, fuzzy
17045 msgid "Attenuation"
17046 msgstr "目标"
17047
17048 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17049 msgid ""
17050 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17051 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17055 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17059 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17063 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17067 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17071 msgid "Attenuation, end (in %)"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17075 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17079 msgid "middle position (in %)"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17083 msgid ""
17084 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17085 "of blended zone"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17089 msgid "Gamma (Red) correction"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17093 msgid ""
17094 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17098 msgid "Gamma (Green) correction"
17099 msgstr ""
17100
17101 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17102 msgid ""
17103 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17107 msgid "Gamma (Blue) correction"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17111 msgid ""
17112 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17116 msgid "Black Crush for Red"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17120 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17124 msgid "Black Crush for Green"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17128 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17132 msgid "Black Crush for Blue"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17136 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17140 msgid "White Crush for Red"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17144 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17148 msgid "White Crush for Green"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17152 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17156 msgid "White Crush for Blue"
17157 msgstr ""
17158
17159 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17160 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17161 msgstr ""
17162
17163 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17164 msgid "Black Level for Red"
17165 msgstr ""
17166
17167 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17168 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17169 msgstr ""
17170
17171 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17172 msgid "Black Level for Green"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17176 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17180 msgid "Black Level for Blue"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17184 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17188 msgid "White Level for Red"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17192 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17193 msgstr ""
17194
17195 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17196 msgid "White Level for Green"
17197 msgstr ""
17198
17199 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17200 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17204 msgid "White Level for Blue"
17205 msgstr ""
17206
17207 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17208 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Xinerama option"
17214 msgstr "性能选项"
17215
17216 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17217 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Psychedelic video filter"
17223 msgstr "墙视频过滤器"
17224
17225 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Number of puzzle rows"
17228 msgstr "行数"
17229
17230 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17231 #, fuzzy
17232 msgid "Number of puzzle columns"
17233 msgstr "列数"
17234
17235 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17236 msgid "Make one tile a black slot"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17240 msgid ""
17241 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17247 msgstr "解除交错视频过滤器"
17248
17249 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Ripple video filter"
17252 msgstr "复制视频过滤器"
17253
17254 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17255 msgid "Angle in degrees"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17259 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Rotate video filter"
17265 msgstr "墙视频过滤器"
17266
17267 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Rotate"
17270 msgstr "位率"
17271
17272 #: modules/video_filter/rss.c:121
17273 msgid "Feed URLs"
17274 msgstr "Feed URL"
17275
17276 #: modules/video_filter/rss.c:122
17277 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17278 msgstr ""
17279
17280 #: modules/video_filter/rss.c:123
17281 msgid "Speed of feeds"
17282 msgstr "Feed 的速度"
17283
17284 #: modules/video_filter/rss.c:124
17285 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/rss.c:125
17289 msgid "Max length"
17290 msgstr "最大长度"
17291
17292 #: modules/video_filter/rss.c:126
17293 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17294 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17295
17296 #: modules/video_filter/rss.c:128
17297 msgid "Refresh time"
17298 msgstr "刷新时间"
17299
17300 #: modules/video_filter/rss.c:129
17301 msgid ""
17302 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17303 "feeds are never updated."
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:131
17307 msgid "Feed images"
17308 msgstr "Feed 图像"
17309
17310 #: modules/video_filter/rss.c:132
17311 msgid "Display feed images if available."
17312 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17313
17314 #: modules/video_filter/rss.c:139
17315 msgid ""
17316 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17317 "totally opaque."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/video_filter/rss.c:152
17321 msgid "Text position"
17322 msgstr "文字位置"
17323
17324 #: modules/video_filter/rss.c:154
17325 msgid ""
17326 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17327 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17328 "right)."
17329 msgstr ""
17330
17331 #: modules/video_filter/rss.c:199
17332 msgid "RSS and Atom feed display"
17333 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
17334
17335 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17336 msgid "RV32 conversion filter"
17337 msgstr "RV32 转换过滤器"
17338
17339 #: modules/video_filter/transform.c:57
17340 msgid "Transform type"
17341 msgstr "转换类型"
17342
17343 #: modules/video_filter/transform.c:58
17344 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17345 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17346
17347 #: modules/video_filter/transform.c:61
17348 msgid "Rotate by 90 degrees"
17349 msgstr "旋转90度"
17350
17351 #: modules/video_filter/transform.c:62
17352 msgid "Rotate by 180 degrees"
17353 msgstr "旋转180度"
17354
17355 #: modules/video_filter/transform.c:62
17356 msgid "Rotate by 270 degrees"
17357 msgstr "旋转270度"
17358
17359 #: modules/video_filter/transform.c:63
17360 msgid "Flip horizontally"
17361 msgstr "水平翻转"
17362
17363 #: modules/video_filter/transform.c:63
17364 msgid "Flip vertically"
17365 msgstr "垂直翻转"
17366
17367 #: modules/video_filter/transform.c:66
17368 msgid "Video transformation filter"
17369 msgstr "文件转换过滤器"
17370
17371 #: modules/video_filter/wall.c:54
17372 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17373 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17374
17375 #: modules/video_filter/wall.c:58
17376 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17377 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17378
17379 #: modules/video_filter/wall.c:62
17380 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17381 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17382
17383 #: modules/video_filter/wall.c:65
17384 msgid "Element aspect ratio"
17385 msgstr "元素外观率"
17386
17387 #: modules/video_filter/wall.c:66
17388 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_filter/wall.c:70
17392 msgid "Wall video filter"
17393 msgstr "墙视频过滤器"
17394
17395 #: modules/video_filter/wall.c:71
17396 msgid "Image wall"
17397 msgstr "图片墙"
17398
17399 #: modules/video_filter/wave.c:50
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Wave video filter"
17402 msgstr "墙视频过滤器"
17403
17404 #: modules/video_output/aa.c:55
17405 msgid "ASCII Art"
17406 msgstr "ASCII 图片"
17407
17408 #: modules/video_output/aa.c:58
17409 msgid "ASCII-art video output"
17410 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17411
17412 #: modules/video_output/caca.c:81
17413 msgid "Color ASCII art video output"
17414 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17415
17416 #: modules/video_output/directfb.c:69
17417 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17418 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17419
17420 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17421 #, fuzzy
17422 msgid "DirectX 3D video output"
17423 msgstr "DirectX视频输出"
17424
17425 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17426 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17427 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17428
17429 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17430 msgid ""
17431 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17432 "doesn't have any effect when using overlays."
17433 msgstr ""
17434
17435 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17436 msgid "Use video buffers in system memory"
17437 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17438
17439 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17440 msgid ""
17441 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17442 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17443 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17444 "doesn't have any effect when using overlays."
17445 msgstr ""
17446
17447 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17448 msgid "Use triple buffering for overlays"
17449 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17450
17451 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17452 msgid ""
17453 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17454 "better video quality (no flickering)."
17455 msgstr ""
17456 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17457 "烁)。"
17458
17459 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17460 msgid "Name of desired display device"
17461 msgstr "所要使用的显示设备"
17462
17463 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17464 msgid ""
17465 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17466 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17467 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17468 msgstr ""
17469 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17470 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17471
17472 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17473 msgid "Enable wallpaper mode "
17474 msgstr "打开壁纸模式"
17475
17476 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17477 msgid ""
17478 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17479 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17480 "desktop must not already have a wallpaper."
17481 msgstr ""
17482 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17483 "面必须没有设定壁纸。"
17484
17485 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17486 msgid "DirectX video output"
17487 msgstr "DirectX视频输出"
17488
17489 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17490 msgid "Wallpaper"
17491 msgstr "壁纸"
17492
17493 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17494 msgid "OpenGL video output"
17495 msgstr "OpenGL视频输出"
17496
17497 #: modules/video_output/fb.c:67
17498 msgid "Framebuffer device"
17499 msgstr "Framebuffer 设备"
17500
17501 #: modules/video_output/fb.c:69
17502 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17503 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17504
17505 #: modules/video_output/fb.c:77
17506 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17507 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17508
17509 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17510 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17511 msgid "X11 display"
17512 msgstr "X11 显示"
17513
17514 #: modules/video_output/ggi.c:58
17515 msgid ""
17516 "X11 hardware display to use.\n"
17517 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17518 msgstr ""
17519 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17520
17521 #: modules/video_output/glide.c:64
17522 msgid "3dfx Glide video output"
17523 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17524
17525 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17526 msgid "HD1000 video output"
17527 msgstr "HD1000视频输出"
17528
17529 #: modules/video_output/image.c:49
17530 msgid "Image format"
17531 msgstr "影像格式"
17532
17533 #: modules/video_output/image.c:50
17534 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17535 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17536
17537 #: modules/video_output/image.c:52
17538 msgid "Image width"
17539 msgstr "图像宽度"
17540
17541 #: modules/video_output/image.c:53
17542 msgid ""
17543 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17544 "characteristics."
17545 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17546
17547 #: modules/video_output/image.c:57
17548 msgid "Image height"
17549 msgstr "图像高度"
17550
17551 #: modules/video_output/image.c:58
17552 msgid ""
17553 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17554 "video characteristics."
17555 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17556
17557 #: modules/video_output/image.c:62
17558 msgid "Recording ratio"
17559 msgstr "录制比率"
17560
17561 #: modules/video_output/image.c:63
17562 msgid ""
17563 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17564 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17565
17566 #: modules/video_output/image.c:66
17567 msgid "Filename prefix"
17568 msgstr "文件名称前缀"
17569
17570 #: modules/video_output/image.c:67
17571 msgid ""
17572 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17573 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17574 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17575
17576 #: modules/video_output/image.c:71
17577 msgid "Always write to the same file"
17578 msgstr "总是写到相同的文件"
17579
17580 #: modules/video_output/image.c:72
17581 msgid ""
17582 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17583 "this case, the number is not appended to the filename."
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/video_output/image.c:81
17587 msgid "Image video output"
17588 msgstr "影像视频输出"
17589
17590 #: modules/video_output/mga.c:59
17591 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17592 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17593
17594 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17595 msgid "Cube"
17596 msgstr "立方体"
17597
17598 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17599 msgid "Transparent Cube"
17600 msgstr "透明的立方体"
17601
17602 #: modules/video_output/opengl.c:123
17603 msgid "Cylinder"
17604 msgstr "圆柱"
17605
17606 #: modules/video_output/opengl.c:123
17607 msgid "Torus"
17608 msgstr "圆环面"
17609
17610 #: modules/video_output/opengl.c:123
17611 msgid "Sphere"
17612 msgstr "圆面"
17613
17614 #: modules/video_output/opengl.c:123
17615 msgid "SQUAREXY"
17616 msgstr "SQUAREXY"
17617
17618 #: modules/video_output/opengl.c:123
17619 msgid "SQUARER"
17620 msgstr "SQUARER"
17621
17622 #: modules/video_output/opengl.c:123
17623 msgid "ASINXY"
17624 msgstr "ASINXY"
17625
17626 #: modules/video_output/opengl.c:123
17627 msgid "ASINR"
17628 msgstr "ASINR"
17629
17630 #: modules/video_output/opengl.c:123
17631 msgid "SINEXY"
17632 msgstr "SINEXY"
17633
17634 #: modules/video_output/opengl.c:123
17635 msgid "SINER"
17636 msgstr "SINER"
17637
17638 #: modules/video_output/opengl.c:151
17639 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17640 msgstr "OpenGL 取样准确度"
17641
17642 #: modules/video_output/opengl.c:152
17643 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17644 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
17645
17646 #: modules/video_output/opengl.c:153
17647 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/video_output/opengl.c:154
17651 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17652 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
17653
17654 #: modules/video_output/opengl.c:155
17655 msgid "Point of view x-coordinate"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/video_output/opengl.c:156
17659 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/video_output/opengl.c:158
17663 msgid "Point of view y-coordinate"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/video_output/opengl.c:159
17667 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17668 msgstr ""
17669
17670 #: modules/video_output/opengl.c:161
17671 msgid "Point of view z-coordinate"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: modules/video_output/opengl.c:162
17675 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17676 msgstr ""
17677
17678 #: modules/video_output/opengl.c:165
17679 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17680 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17681
17682 #: modules/video_output/opengl.c:166
17683 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17684 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17685
17686 #: modules/video_output/opengl.c:168
17687 msgid "Effect"
17688 msgstr "效果"
17689
17690 #: modules/video_output/opengl.c:170
17691 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17692 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17693
17694 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17695 msgid "QT Embedded display"
17696 msgstr "QT Embedded 显示"
17697
17698 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17699 msgid ""
17700 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17701 "the DISPLAY environment variable."
17702 msgstr ""
17703 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17704 "量的值。"
17705
17706 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17707 msgid "QT Embedded video output"
17708 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17709
17710 #: modules/video_output/sdl.c:108
17711 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17712 msgstr "SDL 视频输出"
17713
17714 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17715 msgid "Snapshot width"
17716 msgstr "快照宽度"
17717
17718 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17719 msgid "Width of the snapshot image."
17720 msgstr "设置快照影像的宽度"
17721
17722 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17723 msgid "Snapshot height"
17724 msgstr "快照高度"
17725
17726 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17727 msgid "Height of the snapshot image."
17728 msgstr "设置快照影像的高度"
17729
17730 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17731 msgid "Chroma"
17732 msgstr "色度"
17733
17734 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17735 msgid ""
17736 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17737 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17738
17739 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17740 msgid "Cache size (number of images)"
17741 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17742
17743 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17744 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17745 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17746
17747 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17748 msgid "Snapshot module"
17749 msgstr "快照模块"
17750
17751 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17752 msgid "SVGAlib video output"
17753 msgstr "SVGAlib视频输出"
17754
17755 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17756 msgid "Windows GAPI video output"
17757 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17758
17759 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17760 msgid "Windows GDI video output"
17761 msgstr "Windows GDI视频输出"
17762
17763 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17764 msgid "XVideo adaptor number"
17765 msgstr "XVideo 适配器数目"
17766
17767 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17768 msgid ""
17769 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17770 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17771 msgstr ""
17772 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17773 "项)。"
17774
17775 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17777 msgid "Alternate fullscreen method"
17778 msgstr "替代全屏幕方法"
17779
17780 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17782 msgid ""
17783 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17784 "its drawbacks.\n"
17785 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17786 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17787 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17788 "show on top of the video."
17789 msgstr ""
17790 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17791 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17792 "显示。\n"
17793 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17794
17795 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17797 msgid ""
17798 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17799 "DISPLAY environment variable."
17800 msgstr ""
17801 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17802
17803 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17805 msgid "Screen for fullscreen mode."
17806 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17807
17808 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17810 msgid ""
17811 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17812 "1 for the second."
17813 msgstr ""
17814 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17815 "第二个。"
17816
17817 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17818 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17819 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
17820
17821 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17823 msgid "Use shared memory"
17824 msgstr "使用共享内存"
17825
17826 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17827 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17828 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17829 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17830
17831 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17832 msgid "X11 video output"
17833 msgstr "X11视频输出"
17834
17835 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17836 msgid ""
17837 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17838 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17839 msgstr ""
17840 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17841 "项)。"
17842
17843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17844 msgid "XVimage chroma format"
17845 msgstr "XVimage彩度格式"
17846
17847 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17848 msgid ""
17849 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17850 "to improve performances by using the most efficient one."
17851 msgstr ""
17852 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17853 "能。"
17854
17855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17856 msgid "XVideo extension video output"
17857 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17858
17859 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17860 #, fuzzy
17861 msgid "XVMC adaptor number"
17862 msgstr "XVideo 适配器数目"
17863
17864 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17865 #, fuzzy
17866 msgid ""
17867 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17868 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17869 msgstr ""
17870 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17871 "项)。"
17872
17873 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17874 #, fuzzy
17875 msgid "X11 display name"
17876 msgstr "X11 显示"
17877
17878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17879 #, fuzzy
17880 msgid ""
17881 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17882 "the value of the DISPLAY environment variable."
17883 msgstr ""
17884 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17885
17886 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17887 #, fuzzy
17888 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17889 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17890
17891 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17892 #, fuzzy
17893 msgid ""
17894 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17895 "0 for first screen, 1 for the second."
17896 msgstr ""
17897 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17898 "第二个。"
17899
17900 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17901 #, fuzzy
17902 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17903 msgstr "循环解除交错模块。"
17904
17905 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17906 msgid "You can choose the crop style to apply."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17910 #, fuzzy
17911 msgid "XVMC extension video output"
17912 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17913
17914 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17915 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17916 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17917
17918 #: modules/visualization/goom.c:58
17919 msgid "Goom display width"
17920 msgstr "Goom显示宽度"
17921
17922 #: modules/visualization/goom.c:59
17923 msgid "Goom display height"
17924 msgstr "Goom显示高度"
17925
17926 #: modules/visualization/goom.c:60
17927 msgid ""
17928 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17929 "will be prettier but more CPU intensive)."
17930 msgstr ""
17931 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17932 "用)。"
17933
17934 #: modules/visualization/goom.c:63
17935 msgid "Goom animation speed"
17936 msgstr "Goom动画速度"
17937
17938 #: modules/visualization/goom.c:64
17939 msgid ""
17940 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17941 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17942
17943 #: modules/visualization/goom.c:70
17944 msgid "Goom"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: modules/visualization/goom.c:71
17948 msgid "Goom effect"
17949 msgstr "Goom效果"
17950
17951 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17952 msgid "Effects list"
17953 msgstr "效果清单"
17954
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17956 msgid ""
17957 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17958 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17959 msgstr ""
17960 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17961 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17962
17963 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17964 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17965 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
17966
17967 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17968 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17969 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
17970
17971 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17972 msgid "Number of bands"
17973 msgstr "频带数量"
17974
17975 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17976 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17977 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
17978
17979 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17980 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17981 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17982
17983 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17984 msgid "Band separator"
17985 msgstr "频带分离器"
17986
17987 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17988 msgid "Number of blank pixels between bands."
17989 msgstr "频带间的空白像素数量"
17990
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17992 msgid "Amplification"
17993 msgstr "放大率"
17994
17995 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17996 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17997 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
17998
17999 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18000 msgid "Enable peaks"
18001 msgstr "打开峰值"
18002
18003 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18004 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18008 msgid "Enable original graphic spectrum"
18009 msgstr "打开原始图形频谱"
18010
18011 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18012 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18013 msgstr ""
18014
18015 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18016 msgid "Enable bands"
18017 msgstr "打开频带"
18018
18019 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18020 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18021 msgstr ""
18022
18023 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18024 msgid "Enable base"
18025 msgstr "启用基准"
18026
18027 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18028 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18032 msgid "Base pixel radius"
18033 msgstr "基本像素半径"
18034
18035 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18036 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18037 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18038
18039 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18040 msgid "Spectral sections"
18041 msgstr "光谱部分"
18042
18043 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18044 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18045 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18046
18047 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18048 msgid "Peak height"
18049 msgstr "峰值高度"
18050
18051 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18052 msgid "Total pixel height of the peak items."
18053 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18054
18055 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18056 msgid "Peak extra width"
18057 msgstr "额外峰宽度"
18058
18059 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18060 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18061 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18062
18063 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18064 msgid "V-plane color"
18065 msgstr "V-平面颜色"
18066
18067 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18068 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18069 msgstr ""
18070
18071 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18072 msgid "Number of stars"
18073 msgstr "星星的数目"
18074
18075 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18076 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18077 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18078
18079 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18080 msgid "Visualizer"
18081 msgstr "可视化过滤器"
18082
18083 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18084 msgid "Visualizer filter"
18085 msgstr "可视化过滤器"
18086
18087 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18088 msgid "Spectrum analyser"
18089 msgstr "频谱分析器"
18090
18091 #, fuzzy
18092 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18093 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
18094
18095 #, fuzzy
18096 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
18097 #~ msgstr "使用字幕文件"
18098
18099 #, fuzzy
18100 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
18101 #~ msgstr "字体字幕译码器"
18102
18103 #~ msgid "Video filters settings"
18104 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18105
18106 #~ msgid "CDDB Artist"
18107 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18108
18109 #~ msgid "CDDB Category"
18110 #~ msgstr "CDDB 分类"
18111
18112 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18113 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18114
18115 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18116 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18117
18118 #~ msgid "CDDB Genre"
18119 #~ msgstr "CDDB 流派"
18120
18121 #~ msgid "CDDB Year"
18122 #~ msgstr "CDDB 年份"
18123
18124 #~ msgid "CDDB Title"
18125 #~ msgstr "CDDB 标题"
18126
18127 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18128 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
18129
18130 #~ msgid "CD-Text Composer"
18131 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18132
18133 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18134 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18135
18136 #~ msgid "CD-Text Genre"
18137 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18138
18139 #~ msgid "CD-Text Message"
18140 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18141
18142 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18143 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18144
18145 #~ msgid "CD-Text Performer"
18146 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18147
18148 #~ msgid "CD-Text Title"
18149 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18150
18151 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18152 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18153
18154 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18155 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18156
18157 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18158 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18159
18160 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18161 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18162
18163 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18164 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
18165
18166 #~ msgid "Errors"
18167 #~ msgstr "错误"
18168
18169 #~ msgid "Login"
18170 #~ msgstr "登录"
18171
18172 #~ msgid "Console"
18173 #~ msgstr "控制台"
18174
18175 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18176 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
18177
18178 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18179 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
18180
18181 #~ msgid "By category"
18182 #~ msgstr "按类别"
18183
18184 #~ msgid "Manually added"
18185 #~ msgstr "手动增加"
18186
18187 #~ msgid "All items, unsorted"
18188 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18189
18190 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18191 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18192
18193 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18194 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
18195
18196 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18197 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
18198
18199 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18200 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18201
18202 #~ msgid "Segment filename"
18203 #~ msgstr "段文件名"
18204
18205 #~ msgid "Muxing application"
18206 #~ msgstr "混合应用程序"
18207
18208 #~ msgid "Listeners"
18209 #~ msgstr "监听者"
18210
18211 #~ msgid "Podcast Link"
18212 #~ msgstr "Podcast 连接"
18213
18214 #~ msgid "Podcast Copyright"
18215 #~ msgstr "Podcast 版权"
18216
18217 #~ msgid "Podcast Category"
18218 #~ msgstr "Podcast 分类"
18219
18220 #~ msgid "Podcast Keywords"
18221 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18222
18223 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18224 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18225
18226 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18227 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18228
18229 #~ msgid "Podcast Author"
18230 #~ msgstr "Podcast 作者"
18231
18232 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18233 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18234
18235 #~ msgid "Podcast Duration"
18236 #~ msgstr "Podcast 长度"
18237
18238 #~ msgid "Podcast Type"
18239 #~ msgstr "Podcast 类别"
18240
18241 #~ msgid "Mime type"
18242 #~ msgstr "MIME 类型"
18243
18244 #~ msgid "Yes"
18245 #~ msgstr "是"
18246
18247 #~ msgid "No"
18248 #~ msgstr "否"
18249
18250 #~ msgid "Open Messages Window"
18251 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18252
18253 #~ msgid "Dismiss"
18254 #~ msgstr "取消"
18255
18256 #~ msgid "Do not display further errors"
18257 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
18258
18259 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18260 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
18261
18262 #, fuzzy
18263 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18264 #~ msgstr "无法找到播放列表"
18265
18266 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18267 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18268
18269 #~ msgid "M3U file"
18270 #~ msgstr "M3U文件"
18271
18272 #~ msgid "Sorted by Artist"
18273 #~ msgstr "按制作人排序"
18274
18275 #~ msgid "Sorted by Album"
18276 #~ msgstr "按专辑排序"
18277
18278 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18279 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18280
18281 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18282 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18283
18284 #~ msgid "Playlist stress tests"
18285 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18286
18287 #~ msgid "DAAP shares"
18288 #~ msgstr "DAAP 共享"
18289
18290 #~ msgid "DAAP access"
18291 #~ msgstr "DAAP存取"
18292
18293 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18294 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
18295
18296 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18297 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
18298
18299 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18300 #~ msgstr "自动黑边修整。"
18301
18302 #~ msgid ""
18303 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18304 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18305 #~ msgstr ""
18306 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
18307 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
18308
18309 #~ msgid "Distort video filter"
18310 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
18311
18312 #~ msgid "Marquee text to display."
18313 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18314
18315 #~ msgid ""
18316 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18317 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18318 #~ "and columns."
18319 #~ msgstr ""
18320 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
18321 #~ "和列数。"
18322
18323 #~ msgid "Description file"
18324 #~ msgstr "描述文件"
18325
18326 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18327 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18328
18329 #~ msgid "History parameter"
18330 #~ msgstr "历史参数"
18331
18332 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18333 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18334
18335 #~ msgid "Motion detect"
18336 #~ msgstr "动作检测"
18337
18338 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18339 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18340
18341 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18342 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18343
18344 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18345 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18346
18347 #~ msgid "Time overlay"
18348 #~ msgstr "时间重叠"
18349
18350 #~ msgid "Time display sub filter"
18351 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18352
18353 #, fuzzy
18354 #~ msgid "Disc Type"
18355 #~ msgstr "光盘类型"
18356
18357 #, fuzzy
18358 #~ msgid "Browse"
18359 #~ msgstr "浏览..."
18360
18361 #, fuzzy
18362 #~ msgid "Big"
18363 #~ msgstr "桥接"
18364
18365 #, fuzzy
18366 #~ msgid "Alignment"
18367 #~ msgstr "数据对齐"
18368
18369 #, fuzzy
18370 #~ msgid "Extra Audio File"
18371 #~ msgstr "音频滤波器"
18372
18373 #, fuzzy
18374 #~ msgid "Media File"
18375 #~ msgstr "媒体: %s"
18376
18377 #, fuzzy
18378 #~ msgid "Download when asked"
18379 #~ msgstr "现在下载"
18380
18381 #, fuzzy
18382 #~ msgid "text"
18383 #~ msgstr "下一项"
18384
18385 #, fuzzy
18386 #~ msgid "QWidget"
18387 #~ msgstr "宽度"
18388
18389 #, fuzzy
18390 #~ msgid "geometry"
18391 #~ msgstr "频谱"
18392
18393 #, fuzzy
18394 #~ msgid "spacing"
18395 #~ msgstr "缓存"
18396
18397 #, fuzzy
18398 #~ msgid "Line"
18399 #~ msgstr "线性"
18400
18401 #, fuzzy
18402 #~ msgid "line"
18403 #~ msgstr "大纲"
18404
18405 #, fuzzy
18406 #~ msgid "orientation"
18407 #~ msgstr "更多信息"
18408
18409 #, fuzzy
18410 #~ msgid "QGroupBox"
18411 #~ msgstr "群组"
18412
18413 #, fuzzy
18414 #~ msgid "enabled"
18415 #~ msgstr "打开"
18416
18417 #, fuzzy
18418 #~ msgid "checkable"
18419 #~ msgstr "打开"
18420
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18423 #~ msgstr "水平翻转"
18424
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "Disk"
18427 #~ msgstr "光盘"
18428
18429 #~ msgid "Create"
18430 #~ msgstr "建立"
18431
18432 #~ msgid " to "
18433 #~ msgstr "到 "
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Stream information"
18437 #~ msgstr "获取串流信息"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Justification"
18441 #~ msgstr "放大率"
18442
18443 #~ msgid "Growl"
18444 #~ msgstr "Growl"
18445
18446 #~ msgid "MSN"
18447 #~ msgstr "MSN"
18448
18449 #~ msgid "Vertical border width"
18450 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18451
18452 #~ msgid "Horizontal border width"
18453 #~ msgstr "水平边界宽度"
18454
18455 #, fuzzy
18456 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18457 #~ msgstr "音频装置名称"
18458
18459 #, fuzzy
18460 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18461 #~ msgstr "Growl 密码"
18462
18463 #~ msgid "Standard Play"
18464 #~ msgstr "标准播放"
18465
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "Connecting..."
18468 #~ msgstr "设置..."
18469
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "Filters (v2)"
18472 #~ msgstr "过滤器"
18473
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "Dummy video filter"
18476 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18477
18478 #~ msgid "Center-Center"
18479 #~ msgstr "居中"
18480
18481 #~ msgid "Left-Center"
18482 #~ msgstr "左中"
18483
18484 #~ msgid "Right-Center"
18485 #~ msgstr "右中"
18486
18487 #~ msgid "Center-Top"
18488 #~ msgstr "中上方"
18489
18490 #~ msgid "Left-Top"
18491 #~ msgstr "左上方"
18492
18493 #~ msgid "Right-Top"
18494 #~ msgstr "右上方"
18495
18496 #~ msgid "Center-Bottom"
18497 #~ msgstr "中下方"
18498
18499 #~ msgid "Left-Bottom"
18500 #~ msgstr "左下方"
18501
18502 #~ msgid "Right-Bottom"
18503 #~ msgstr "右下方"