]> git.sesse.net Git - vlc/blobdiff - po/zh_CN.po
Merge branch 'master' into lpcm_encoder
[vlc] / po / zh_CN.po
index 68715de7a07d235bdf6858a31864e78990d71c9d..7aaea8c1986e489fc615a84f203e3b1729a6bb75 100644 (file)
-# Simplified Chinese translation for VLC
-# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
+# Translation to Simplified Chinese.
+# Copyright (C) 2008-2010 the VideoLAN team
 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
-# $Id$
 #
-# Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sourceforge.net>, 2005.
-# King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
+# Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
+# Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
+# Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-11 11:12+0800\n"
-"Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler_wmz@users.sourceforge.net>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese\n"
+"Project-Id-Version: vlc 1.2.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-29 00:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: \n"
+"Last-Translator: Dean Lee <xslidian@lidian.info>\n"
+"Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
+"Language: Chinese Simplified\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Chinese\n"
 
-#: include/vlc/vlc.h:578
+#: include/vlc_common.h:915
 msgid ""
 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
 "see the file named COPYING for details.\n"
 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
 msgstr ""
-"本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用公开\n"
-"许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
-"\n"
-"本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
+"本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
+"您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
+"请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
+"由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:32
 msgid "VLC preferences"
-msgstr "VLC选项"
+msgstr "VLC 参数设置"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
-msgstr "单击\"高级选项\"查看所有选项。"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
-#: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
-#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
-#: modules/visualization/visual/visual.c:113
-msgid "General"
-msgstr "一般"
+msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
+#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
 msgid "Interface"
 msgstr "界面"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:40
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:38
 msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "VLC界面设置"
+msgstr "VLC 界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:42
-msgid "General interface setttings"
-msgstr "ä¸\80è\88¬界面设置"
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Main interfaces settings"
+msgstr "主界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:44
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:42
 msgid "Main interfaces"
-msgstr "最小界面"
+msgstr "界面"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:45
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:43
 msgid "Settings for the main interface"
-msgstr "VLC界面设置"
+msgstr "界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
+#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
 msgid "Control interfaces"
 msgstr "控制界面"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:48
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:46
 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
-msgstr "VLC界面设置"
+msgstr "VLC 控制界面设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
+#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
 msgid "Hotkeys settings"
 msgstr "热键设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
-#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
+#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2845 src/input/es_out.c:2885
+#: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
 msgid "Audio"
 msgstr "音频"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:55
+#: include/vlc_config_cat.h:53
 msgid "Audio settings"
 msgstr "音频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
+#: include/vlc_config_cat.h:55
 msgid "General audio settings"
-msgstr "一般音频设置"
+msgstr "常规音频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
-#: src/video_output/video_output.c:403
+#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
 msgid "Filters"
-msgstr "过滤器"
+msgstr "滤镜"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:62
-#, fuzzy
-msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
-msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
+msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
+#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
 msgid "Visualizations"
-msgstr "视觉效果"
+msgstr "可视化"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
+#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
 msgid "Audio visualizations"
-msgstr "音频视觉效果"
+msgstr "音频可视化效果"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
+#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
 msgid "Output modules"
 msgstr "输出模块"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:69
-msgid "These are general settings for audio output modules."
-msgstr "音频输出模块的一般设置"
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+msgid "General settings for audio output modules."
+msgstr "音频输出模块的常规设置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
 msgid "Miscellaneous"
-msgstr "杂项"
+msgstr "其它"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:72
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:67
 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
-msgstr "模块及音频杂项设置"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
-#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
-#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
-#: modules/stream_out/transcode.c:193
+msgstr "其它音频设置与模块。"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2848 src/input/es_out.c:2932
+#: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
+#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
 msgid "Video"
 msgstr "视频"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:76
+#: include/vlc_config_cat.h:71
 msgid "Video settings"
 msgstr "视频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
+#: include/vlc_config_cat.h:73
 msgid "General video settings"
-msgstr "一般视频设置"
+msgstr "常规视频设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:83
+#: include/vlc_config_cat.h:77
 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
-msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
+msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:87
-#, fuzzy
-msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
-msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Video filters are used to process the video stream."
+msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:89
+#: include/vlc_config_cat.h:83
 msgid "Subtitles/OSD"
 msgstr "字幕/OSD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:90
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid ""
-"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
-"subpictures\"."
-msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
+"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
+msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:99
+#: include/vlc_config_cat.h:93
 msgid "Input / Codecs"
-msgstr "输入 / 编码器"
+msgstr "输入 / 编码器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
-"VLC. Encoder settings can also be found here."
-msgstr ""
-"这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
+#: include/vlc_config_cat.h:94
+msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
+msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:103
+#: include/vlc_config_cat.h:97
 msgid "Access modules"
-msgstr "存取模块"
+msgstr "访问模块"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:105
+#: include/vlc_config_cat.h:99
 msgid ""
-"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
-"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
-msgstr ""
-"关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
-"设置。"
+"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
+"to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:109
-msgid "Access filters"
-msgstr "存取过滤器"
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Stream filters"
+msgstr "串流滤镜"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:111
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:105
 msgid ""
-"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
-"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
-"you are doing."
-msgstr ""
-"存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
-"么,您不应该改变这里的设置。\n"
+"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
+"input side of VLC. Use with care..."
+msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:115
+#: include/vlc_config_cat.h:108
 msgid "Demuxers"
-msgstr "Demuxers"
+msgstr "去复用器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:116
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:109
 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
-msgstr " Demuxers可以用来分离音频和视频串流"
+msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:118
+#: include/vlc_config_cat.h:111
 msgid "Video codecs"
 msgstr "视频编码器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:119
-#, fuzzy
-msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "设置纯视频编码及译码器"
+#: include/vlc_config_cat.h:112
+msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
+msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:121
+#: include/vlc_config_cat.h:114
 msgid "Audio codecs"
 msgstr "音频编码器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:122
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:115
 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "设置纯音频编码及译码器"
+msgstr "仅设置音频解码器和编码器。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:124
-msgid "Other codecs"
-msgstr "å\85¶å®\83ç¼\96码器"
+#: include/vlc_config_cat.h:117
+msgid "Subtitles codecs"
+msgstr "å­\97å¹\95ç¼\96解码器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:125
-#, fuzzy
-msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:128
-msgid "General input settings. Use with care."
-msgstr "一般输入设置,请注意。"
+#: include/vlc_config_cat.h:120
+msgid "General Input"
+msgstr "常规输入"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "General input settings. Use with care..."
+msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
 msgid "Stream output"
-msgstr "流输出"
+msgstr "流输出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:133
+#: include/vlc_config_cat.h:126
 msgid ""
-"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
-"incoming streams.\n"
+"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
+"saving incoming streams.\n"
 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
 "RTSP).\n"
 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
 "duplicating...)."
 msgstr ""
+"串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
+"数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
+"(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
+"输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:141
+#: include/vlc_config_cat.h:134
 msgid "General stream output settings"
-msgstr "一般串流输出设置"
+msgstr "常规串流输出设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:143
+#: include/vlc_config_cat.h:136
 msgid "Muxers"
-msgstr "Muxers"
+msgstr "复用器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:145
+#: include/vlc_config_cat.h:138
 msgid ""
 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each muxer."
 msgstr ""
+"复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
+"是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
+"您也可以为每个复用器设置默认参数。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:151
+#: include/vlc_config_cat.h:144
 msgid "Access output"
-msgstr "存取输出"
+msgstr "访问输出"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:153
+#: include/vlc_config_cat.h:146
 msgid ""
 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
 "should probably not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each access output."
 msgstr ""
+"访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
+"您可能不需要那么做。\n"
+"您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:158
+#: include/vlc_config_cat.h:151
 msgid "Packetizers"
 msgstr "封包器"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:160
+#: include/vlc_config_cat.h:153
 msgid ""
 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
 "not do that.\n"
 "You can also set default parameters for each packetizer."
 msgstr ""
+"封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
+"您可能不需要那么做。\n"
+"您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:166
+#: include/vlc_config_cat.h:159
 msgid "Sout stream"
-msgstr "Sout流输出"
+msgstr "交换输出流"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:167
+#: include/vlc_config_cat.h:160
 msgid ""
 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
 "for each sout stream module here."
 msgstr ""
+"交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
+"在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
+#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
 msgid "SAP"
-msgstr ""
+msgstr "SAP"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:174
+#: include/vlc_config_cat.h:167
 msgid ""
 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 "multicast UDP or RTP."
-msgstr ""
+msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:177
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
+#: include/vlc_config_cat.h:170
 msgid "VOD"
-msgstr ""
+msgstr "VOD"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:178
+#: include/vlc_config_cat.h:171
 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
-msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
-
-#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
+msgstr "VLC 的视频点播执行"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
+#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
 msgid "Playlist"
 msgstr "播放列表"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:183
+#: include/vlc_config_cat.h:176
 msgid ""
 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
 msgstr ""
+"设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
+"务发现\" 模块)。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:187
+#: include/vlc_config_cat.h:180
 msgid "General playlist behaviour"
-msgstr "一般播放列表行为"
+msgstr "常规播放列表行为"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
 msgid "Services discovery"
-msgstr ""
+msgstr "服务发现"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:189
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:182
 msgid ""
 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
 "playlist."
-msgstr "服务探索"
+msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
 msgid "Advanced"
 msgstr "高级"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:194
-msgid "Advanced settings. Use with care."
-msgstr "高级设置,请小心设置。"
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "Advanced settings. Use with care..."
+msgstr "高级设置。请小心使用..."
 
-#: include/vlc_config_cat.h:196
+#: include/vlc_config_cat.h:189
 msgid "CPU features"
-msgstr "CPU 特性"
+msgstr "CPU 功能"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:197
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:190
 msgid ""
-"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
-"not change these settings."
-msgstr ""
-"这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
+"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
+msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:200
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:193
 msgid "Advanced settings"
-msgstr "高级选项..."
-
-#: include/vlc_config_cat.h:201
-msgid "Other advanced settings"
-msgstr "其它高级设置"
+msgstr "高级设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
-#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
+#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
 msgid "Network"
 msgstr "网络"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:204
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
-msgstr "本模块对VLC其它部分提供网络的功能"
+msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:209
+#: include/vlc_config_cat.h:202
 msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "彩度模块设置"
+msgstr "色度通道板设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:210
+#: include/vlc_config_cat.h:203
 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
-msgstr "è¿\99个设置ä¼\9aå½±å\93\8d彩度转æ\8d¢æ¨¡å\9d\97"
+msgstr "è¿\99äº\9b设置åº\94ç\94¨äº\8eè\89²åº¦è½¬æ\8d¢æ¨¡å\9d\97ã\80\82"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:212
+#: include/vlc_config_cat.h:205
 msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "å°\81å\8c\85å\99¨模块设置"
+msgstr "å\88\86å\8c\85模块设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:216
+#: include/vlc_config_cat.h:209
 msgid "Encoders settings"
 msgstr "编码器设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:218
+#: include/vlc_config_cat.h:211
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-msgstr "è§\86é¢\91\9f³é¢\91/å­\97å¹\95ç¼\96ç \81模å\9d\97ç\9a\84ä¸\80è\88¬è®¾ç½®"
+msgstr "è¿\99äº\9bæ\98¯è§\86é¢\91\9f³é¢\91/å­\97å¹\95ç¼\96ç \81模å\9d\97ç\9a\84常è§\84设置ã\80\82"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:221
+#: include/vlc_config_cat.h:214
 msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Dialog providers 设置"
+msgstr "对话框提供者设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:223
+#: include/vlc_config_cat.h:216
 msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "å\9c¨è¿\99é\87\8cå\8f¯ä»¥è®¾ç½® Dialog providers"
+msgstr "对è¯\9dæ¡\86æ\8f\90ä¾\9bè\80\85å\8f¯ä»¥å\9c¨è¿\99é\87\8c设置ã\80\82"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:225
+#: include/vlc_config_cat.h:218
 msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "字幕demuxer设置"
+msgstr "字幕去复用器设置"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:227
+#: include/vlc_config_cat.h:220
 msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitles type or file name."
-msgstr ""
-
-#: include/vlc_config_cat.h:230
-msgid "Video filters settings"
-msgstr "视频滤波器设置"
+msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:237
+#: include/vlc_config_cat.h:227
 msgid "No help available"
-msgstr "尚无可用的帮助文件"
+msgstr "无可用的帮助"
 
-#: include/vlc_config_cat.h:238
-#, fuzzy
+#: include/vlc_config_cat.h:228
 msgid "There is no help available for these modules."
-msgstr "本模块尚无可用的帮助文件"
+msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
 
-#: include/vlc_interface.h:137
+#: include/vlc_interface.h:126
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
-"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
+"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
+"运行 \"vlc -I qt\"\n"
 
-#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:317
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/misc/growl.c:161
-#: modules/misc/growl.c:164
-msgid "Meta-information"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:46
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "快速打开文件(&O)..."
 
-#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
-#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
-msgid "Title"
-msgstr "标题"
+#: include/vlc_intf_strings.h:47
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "以高级方式打开(&A)..."
 
-#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:134
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
-#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
-msgid "Author"
-msgstr "作者"
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "打开目录(&I)..."
 
-#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:317
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310
-msgid "Artist"
-msgstr "艺术家"
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "打开文件夹(&F)..."
 
-#: include/vlc_meta.h:32
-msgid "Genre"
-msgstr "流派"
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
 
-#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
-msgid "Copyright"
-msgstr "版权"
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Directory"
+msgstr "选择目录"
 
-#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
-msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+msgid "Select Folder"
+msgstr "选择目录"
 
-#: include/vlc_meta.h:35
-msgid "Track number/position in set"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Media &Information"
+msgstr "媒体信息(&I)"
 
-#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
-msgid "Description"
-msgstr "描述"
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "&Codec Information"
+msgstr "编解码器信息(&C)"
 
-#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
-msgid "Rating"
-msgstr "评分"
+#: include/vlc_intf_strings.h:57
+msgid "&Messages"
+msgstr "消息(&M)"
 
-#: include/vlc_meta.h:38
-msgid "Date"
-msgstr "日期"
+#: include/vlc_intf_strings.h:58
+msgid "Jump to Specific &Time"
+msgstr "转到指定的时间(&T)"
 
-#: include/vlc_meta.h:39
-msgid "Setting"
-msgstr "设置"
+#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "书签(&B)"
 
-#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
-msgid "URL"
-msgstr "网址"
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+msgid "&VLM Configuration"
+msgstr "VLM 配置(&V)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "&About"
+msgstr "关于(&A)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2013 modules/gui/macosx/intf.m:2014
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/macosx/playlist.m:464
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
+msgid "Play"
+msgstr "播放"
 
-#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
-msgid "Language"
-msgstr "语言"
+#: include/vlc_intf_strings.h:66
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "装取信息"
 
-#: include/vlc_meta.h:42
-msgid "Now Playing"
-msgstr "正在播放"
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Remove Selected"
+msgstr "移除所选"
 
-#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
-msgid "Publisher"
-msgstr "发行商"
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Information..."
+msgstr "信息..."
 
-#: include/vlc_meta.h:45
-msgid "CDDB Artist"
-msgstr "CDDB 艺术家"
+#: include/vlc_intf_strings.h:69
+msgid "Sort"
+msgstr "排序"
 
-#: include/vlc_meta.h:46
-msgid "CDDB Category"
-msgstr "CDDB分类"
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Create Directory..."
+msgstr "创建目录..."
 
-#: include/vlc_meta.h:47
-msgid "CDDB Disc ID"
-msgstr "CDDB光盘ID"
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "创建文件夹..."
 
-#: include/vlc_meta.h:48
-msgid "CDDB Extended Data"
-msgstr "CDDB 扩展数据"
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Show Containing Directory..."
+msgstr "显示所在目录..."
 
-#: include/vlc_meta.h:49
-msgid "CDDB Genre"
-msgstr "CDDB 流派"
+#: include/vlc_intf_strings.h:73
+msgid "Show Containing Folder..."
+msgstr "显示所在文件夹..."
 
-#: include/vlc_meta.h:50
-msgid "CDDB Year"
-msgstr "CDDB年份"
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Stream..."
+msgstr "串流..."
 
-#: include/vlc_meta.h:51
-msgid "CDDB Title"
-msgstr "CDDB标题"
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "Save..."
+msgstr "保存..."
 
-#: include/vlc_meta.h:53
-msgid "CD-Text Arranger"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:1052
+#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+msgid "Repeat All"
+msgstr "全部重复"
 
-#: include/vlc_meta.h:54
-msgid "CD-Text Composer"
-msgstr "CD-Text 作曲"
+#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:1045
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Repeat One"
+msgstr "重复一次"
 
-#: include/vlc_meta.h:55
-msgid "CD-Text Disc ID"
-msgstr "CD-Text 光盘 ID"
+#: include/vlc_intf_strings.h:82
+msgid "No Repeat"
+msgstr "无重复"
 
-#: include/vlc_meta.h:56
-msgid "CD-Text Genre"
-msgstr "CD-Text 流派"
+#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Random"
+msgstr "随机顺序"
 
-#: include/vlc_meta.h:57
-msgid "CD-Text Message"
-msgstr "CD-Text 信息"
+#: include/vlc_intf_strings.h:85
+msgid "Random Off"
+msgstr "随机关"
 
-#: include/vlc_meta.h:58
-msgid "CD-Text Songwriter"
-msgstr "CD-Text 作者"
+#: include/vlc_intf_strings.h:87
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "添加到播放列表"
 
-#: include/vlc_meta.h:59
-msgid "CD-Text Performer"
-msgstr "CD-Text 演唱者"
+#: include/vlc_intf_strings.h:88
+msgid "Add to Media Library"
+msgstr "添加到媒体库"
 
-#: include/vlc_meta.h:60
-msgid "CD-Text Title"
-msgstr "CD-Text 标题"
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Add File..."
+msgstr "添加文件..."
 
-#: include/vlc_meta.h:62
-msgid "ISO-9660 Application ID"
-msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
+#: include/vlc_intf_strings.h:91
+msgid "Advanced Open..."
+msgstr "高级打开..."
 
-#: include/vlc_meta.h:63
-msgid "ISO-9660 Preparer"
-msgstr "ISO-9660 准备者"
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+msgid "Add Directory..."
+msgstr "添加目录..."
 
-#: include/vlc_meta.h:64
-msgid "ISO-9660 Publisher"
-msgstr "ISO-9660 发行商"
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Add Folder..."
+msgstr "添加文件夹..."
 
-#: include/vlc_meta.h:65
-msgid "ISO-9660 Volume"
-msgstr "ISO-9660 卷"
+#: include/vlc_intf_strings.h:95
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
 
-#: include/vlc_meta.h:66
-msgid "ISO-9660 Volume Set"
-msgstr ""
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+msgid "Open Play&list..."
+msgstr "打开播放列表(&L)..."
 
-#: include/vlc_meta.h:68
-msgid "Codec Name"
-msgstr "编码器名称"
+#: include/vlc_intf_strings.h:98
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "Search Filter"
+msgstr "搜索筛选"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "&Services Discovery"
+msgstr "服务探索(&S)"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
+"them."
+msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
 
-#: include/vlc_meta.h:69
-msgid "Codec Description"
-msgstr "编码器描述"
+#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Image clone"
+msgstr "图像克隆"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid "Clone the image"
+msgstr "克隆图像"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:113
+msgid "Magnification"
+msgstr "缩放比例"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:114
+msgid ""
+"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
+"be magnified."
+msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:117
+msgid "Waves"
+msgstr "波浪"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:118
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:120
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:122
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "反转图像颜色"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:124
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "分离图像创建一面图像墙"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:126
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
+"视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:129
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
+"尝试更改多个设置以获得不同的效果"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:132
+msgid ""
+"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
+"white, except the parts that are of the color that you select in the "
+"settings."
+msgstr ""
+"\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:136
+msgid ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
+"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
+"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
+"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
+"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
+"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
+"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
+"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
+"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
+"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
+"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
+"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
+"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
+"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
+"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
+"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
+"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
+"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
+"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
+"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
+"charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
+"档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
+"网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
+"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
+"media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
+"videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
+"件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
+"码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
+"果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
+"任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
+"\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
+"vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
+"\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
+"助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
+"外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
+"</b> VLC media player。</p></body></html>"
+
+#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
+#: src/audio_output/filters.c:236
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "音频过滤失败"
+
+#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
+#: src/audio_output/filters.c:237
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
 
-#: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
-#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
+#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
+#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
+#: modules/video_filter/postproc.c:230
 msgid "Disable"
 msgstr "关闭"
 
-#: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
+#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
 msgid "Spectrometer"
-msgstr "频谱"
+msgstr "分频器"
 
-#: src/audio_output/input.c:84
+#: src/audio_output/input.c:114
 msgid "Scope"
-msgstr "示波器"
+msgstr "范围"
 
-#: src/audio_output/input.c:86
+#: src/audio_output/input.c:116
 msgid "Spectrum"
 msgstr "频谱"
 
-#: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
+#: src/audio_output/input.c:118
+msgid "Vu meter"
+msgstr "声量器"
+
+#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
 msgid "Equalizer"
 msgstr "均衡器"
 
-#: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
-#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
+#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
 msgid "Audio filters"
-msgstr "音频滤波器"
+msgstr "音频滤"
 
-#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-msgid "Audio Channels"
-msgstr "音频"
+#: src/audio_output/input.c:197
+msgid "Replay gain"
+msgstr "回放增益"
 
-#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
-#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
-#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
-#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
-#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
-#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
+#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
+#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "音频声道"
+
+#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
+#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
+#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
+#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
+#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
+#: modules/codec/twolame.c:71
 msgid "Stereo"
 msgstr "立体声"
 
-#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Left"
 msgstr "左"
 
-#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
-#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Right"
 msgstr "右"
 
-#: src/audio_output/output.c:135
+#: src/audio_output/output.c:134
 msgid "Dolby Surround"
 msgstr "杜比环绕"
 
-#: src/audio_output/output.c:147
+#: src/audio_output/output.c:146
 msgid "Reverse stereo"
 msgstr "反转立体声"
 
-#: src/extras/getopt.c:636
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
+#: src/config/file.c:621
+msgid "key"
+msgstr "按键"
 
-#: src/extras/getopt.c:661
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
+#: src/config/file.c:630
+msgid "boolean"
+msgstr "气泡"
 
-#: src/extras/getopt.c:666
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
+#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
+msgid "integer"
+msgstr "整数"
 
-#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
+#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
+msgid "float"
+msgstr "浮点"
 
-#: src/extras/getopt.c:713
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
+#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
+msgid "string"
+msgstr "字串"
 
-#: src/extras/getopt.c:717
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
+#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
+#: src/playlist/loadsave.c:162
+msgid "Media Library"
+msgstr "媒体库"
 
-#: src/extras/getopt.c:743
+#: src/input/control.c:217
 #, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "书签 %i"
 
-#: src/extras/getopt.c:746
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "packetizer"
+msgstr "封包器"
 
-#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
+#: src/input/decoder.c:272
+msgid "decoder"
+msgstr "解码器"
 
-#: src/extras/getopt.c:823
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
+#: src/input/decoder.c:280 src/input/decoder.c:441
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:224 modules/codec/avcodec/encoder.c:232
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:254 modules/codec/avcodec/encoder.c:692
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:701 modules/stream_out/es.c:363
+#: modules/stream_out/es.c:378
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "流 / 编码转换失败"
 
-#: src/extras/getopt.c:841
+#: src/input/decoder.c:281
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
+msgid "VLC could not open the %s module."
+msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
+
+#: src/input/decoder.c:442
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
 
-#: src/input/control.c:283
+#: src/input/decoder.c:693
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "无字幕解码器模块"
+
+#: src/input/decoder.c:694
 #, c-format
-msgid "Bookmark %i"
-msgstr "书签 %i"
+msgid ""
+"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
+"there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
+
+#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
+#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
+msgid "Track"
+msgstr "轨道"
 
-#: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
-#: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
-#: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
+#: src/input/es_out.c:1156
 #, c-format
-msgid "Track %i"
-msgstr "音轨 %i"
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr "%s [%s %d]"
 
-#: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
-#: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
-#: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
+#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
+#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
 msgid "Program"
 msgstr "程序"
 
-#: src/input/es_out.c:1579
+#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
+msgid "Scrambled"
+msgstr "混杂的"
+
+#: src/input/es_out.c:1355
+msgid "Yes"
+msgstr "是"
+
+#: src/input/es_out.c:2007
+#, c-format
+msgid "Closed captions %u"
+msgstr "封闭字幕 %u"
+
+#: src/input/es_out.c:2835
 #, c-format
 msgid "Stream %d"
-msgstr "流 %d"
+msgstr "流 %d"
 
-#: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
-msgid "Codec"
-msgstr "编码器"
+#: src/input/es_out.c:2851 src/input/es_out.c:2959 modules/access/imem.c:69
+msgid "Subtitle"
+msgstr "字幕"
 
-#: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
-#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: src/input/es_out.c:2859 src/input/es_out.c:2885 src/input/es_out.c:2932
+#: src/input/es_out.c:2959 modules/gui/macosx/output.m:153
 msgid "Type"
 msgstr "类型"
 
-#: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
+#: src/input/es_out.c:2862
+msgid "Original ID"
+msgstr "原始 ID"
+
+#: src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2872 modules/access/imem.c:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
+msgid "Codec"
+msgstr "编码"
+
+#: src/input/es_out.c:2876 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
+#: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+msgid "Language"
+msgstr "语言"
+
+#: src/input/es_out.c:2879 src/input/meta.c:57
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "描述"
+
+#: src/input/es_out.c:2888 src/input/es_out.c:2891
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
 msgid "Channels"
-msgstr "道"
+msgstr "道"
 
-#: src/input/es_out.c:1599
+#: src/input/es_out.c:2896 modules/access/imem.c:80
 msgid "Sample rate"
 msgstr "采样率"
 
-#: src/input/es_out.c:1600
+#: src/input/es_out.c:2896
 #, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgid "%u Hz"
+msgstr "%u Hz"
 
-#: src/input/es_out.c:1604
+#: src/input/es_out.c:2906
 msgid "Bits per sample"
-msgstr "比特每采样"
+msgstr "每采样"
 
-#: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
+#: src/input/es_out.c:2911 modules/access/pvr.c:97
+#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
 msgid "Bitrate"
 msgstr "位率"
 
-#: src/input/es_out.c:1609
+#: src/input/es_out.c:2911
 #, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgid "%u kb/s"
+msgstr "%u kb/s"
+
+#: src/input/es_out.c:2923
+msgid "Track replay gain"
+msgstr "音轨回放增益"
+
+#: src/input/es_out.c:2925
+msgid "Album replay gain"
+msgstr "专辑回放增益"
+
+#: src/input/es_out.c:2926
+#, c-format
+msgid "%.2f dB"
+msgstr "%.2f dB"
 
-#: src/input/es_out.c:1618
+#: src/input/es_out.c:2935
 msgid "Resolution"
 msgstr "分辨率"
 
-#: src/input/es_out.c:1624
+#: src/input/es_out.c:2940
 msgid "Display resolution"
 msgstr "显示分辨率"
 
-#: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
+#: src/input/es_out.c:2950 src/input/es_out.c:2953 modules/access/imem.c:98
+#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
+#: modules/demux/image.c:65
 msgid "Frame rate"
 msgstr "帧率"
 
-#: src/input/es_out.c:1641
-msgid "Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: src/input/input.c:2435
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "您的输入无法被打开"
 
-#: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
-#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
-#: modules/gui/macosx/output.m:391
-msgid "Stream"
-msgstr "串流"
+#: src/input/input.c:2436
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
 
-#: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
-#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:135
-msgid "Duration"
-msgstr "长度"
+#: src/input/input.c:2555
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC 无法识别输入格式"
 
-#: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
-#, fuzzy
-msgid "Errors"
-msgstr "错误"
+#: src/input/input.c:2556
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
+msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
+
+#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Artist"
+msgstr "艺术家"
+
+#: src/input/meta.c:53
+msgid "Genre"
+msgstr "风格"
+
+#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
+msgid "Copyright"
+msgstr "版权"
+
+#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
+msgid "Album"
+msgstr "专辑"
+
+#: src/input/meta.c:56
+msgid "Track number"
+msgstr "音轨号"
+
+#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
+msgid "Rating"
+msgstr "分级"
+
+#: src/input/meta.c:59
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Setting"
+msgstr "设置"
+
+#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Now Playing"
+msgstr "现在正在播放"
+
+#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
+msgid "Publisher"
+msgstr "发行商"
+
+#: src/input/meta.c:65
+msgid "Encoded by"
+msgstr "编码者"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "插图 URL"
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Track ID"
+msgstr "轨道 ID"
 
-#: src/input/var.c:115
+#: src/input/var.c:168
 msgid "Bookmark"
 msgstr "书签"
 
-#: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
+#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
 msgid "Programs"
 msgstr "程序"
 
-#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
-#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
-#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
+#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
 msgid "Chapter"
 msgstr "章节"
 
-#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
-#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
 msgid "Navigation"
 msgstr "导航"
 
-#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
-#: modules/gui/macosx/intf.m:557
+#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
 msgid "Video Track"
-msgstr "视频轨"
+msgstr "视频轨"
 
-#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
-#: modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672
 msgid "Audio Track"
-msgstr "音频轨"
+msgstr "音频轨"
 
-#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
+#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
 msgid "Subtitles Track"
-msgstr "字幕轨"
+msgstr "字幕轨"
 
-#: src/input/var.c:256
+#: src/input/var.c:285
 msgid "Next title"
 msgstr "下一个标题"
 
-#: src/input/var.c:261
+#: src/input/var.c:290
 msgid "Previous title"
 msgstr "上一个标题"
 
-#: src/input/var.c:284
+#: src/input/var.c:316
 #, c-format
 msgid "Title %i"
 msgstr "标题 %i"
 
-#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
+#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
 #, c-format
 msgid "Chapter %i"
 msgstr "章节 %i"
 
-#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
+#: src/input/var.c:378
 msgid "Next chapter"
 msgstr "下一个章节"
 
-#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
+#: src/input/var.c:383
 msgid "Previous chapter"
 msgstr "上一个章节"
 
-#: src/interface/interaction.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Login"
-msgstr "记录"
-
-#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
-#: modules/control/telnet.c:81
-msgid "Password"
-msgstr "密码"
-
-#: src/interface/interface.c:346
-msgid "Switch interface"
-msgstr "切换界面"
+#: src/input/vlm.c:610 src/input/vlm.c:961
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "媒体: %s"
 
-#: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
-#: modules/gui/macosx/intf.m:492
+#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621
 msgid "Add Interface"
-msgstr "æ\96°å¢\9e界面"
+msgstr "æ·»å\8a 界面"
 
-#: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
-#: src/misc/modules.c:1987
-msgid "C"
-msgstr ""
+#: src/interface/interface.c:92
+msgid "Console"
+msgstr "控制台"
 
-#: src/libvlc.c:346
-msgid "Help options"
-msgstr "说明选项"
+#: src/interface/interface.c:95
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Telnet 界面"
 
-#: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
-msgid "string"
-msgstr ""
+#: src/interface/interface.c:98
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Web 界面"
 
-#: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
-msgid "integer"
-msgstr ""
+#: src/interface/interface.c:101
+msgid "Debug logging"
+msgstr "调式日志"
 
-#: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
-msgid "float"
-msgstr ""
+#: src/interface/interface.c:104
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "鼠标手势"
 
-#: src/libvlc.c:2262
-msgid " (default enabled)"
-msgstr " (默认打开)"
+#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
+#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
+msgid "C"
+msgstr "C"
 
-#: src/libvlc.c:2263
-msgid " (default disabled)"
-msgstr " (默认关闭)"
+#: src/libvlc.c:1109
+msgid ""
+"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
+"interface."
+msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
 
-#: src/libvlc.c:2445
-#, c-format
-msgid "VLC version %s\n"
-msgstr "VLC 版本 %s\n"
-
-#: src/libvlc.c:2446
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
-
-#: src/libvlc.c:2448
-#, c-format
-msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr "编译器: %s\n"
+#: src/libvlc.c:1233
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
 
-#: src/libvlc.c:2451
+#: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
 #, c-format
-msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
-
-#: src/libvlc.c:2483
 msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
+"in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
 "\n"
-"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
-msgstr ""
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
 "\n"
-"将内容写到vlc-help.txt文件.\n"
-
-#: src/libvlc.c:2504
-msgid ""
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
 "\n"
-"Press the RETURN key to continue...\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
+"certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
 msgstr ""
+"用法: %s [选项] [流] ...\n"
+"您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
+"首个指定的项目将被首先播放。\n"
 "\n"
-"按回车键继续...\n"
-
-#: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
-msgid "Auto"
-msgstr "自动"
-
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "American English"
-msgstr "美式英语"
+"选项样式:\n"
+"  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
+"   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
+"   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
+"\n"
+"流 MRL 语法:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
+"option=value ...]\n"
+"\n"
+"  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
+"  可指定多个 :option=值。\n"
+"\n"
+"URL 语法:\n"
+"  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
+"  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
+"  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
+"  screen://                      屏幕捕获\n"
+"  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
+"  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
+"  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
+"  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
+"                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
+"  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
+"  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
+
+#: src/libvlc.c:1627
+msgid " (default enabled)"
+msgstr " (默认开启)"
 
-#: src/libvlc.h:35
-msgid "British English"
-msgstr "英式英语"
+#: src/libvlc.c:1628
+msgid " (default disabled)"
+msgstr " (默认关闭)"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
-msgid "Catalan"
-msgstr "加泰罗尼亚语"
+#: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
+msgid "Note:"
+msgstr "说明:"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
-msgid "Danish"
-msgstr "丹麦语"
+#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
-msgid "German"
-msgstr "德语"
+#: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
+#, c-format
+msgid ""
+"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
-msgid "Spanish"
-msgstr "西班牙语"
+#: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
+msgid ""
+"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
+"modules."
+msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
 
-#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
-msgid "French"
-msgstr "法语"
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
+msgid "VLC version %s (%s)\n"
+msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
-msgid "Italian"
-msgstr "意大利语"
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
+msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
-msgid "Japanese"
-msgstr "日语"
+#: src/libvlc.c:1912
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "编译器: %s\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
-msgid "Georgian"
+#: src/libvlc.c:1947
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
 
-#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
-msgid "Korean"
-msgstr "韩国语"
-
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
-msgid "Dutch"
-msgstr "荷兰语"
-
-#: src/libvlc.h:38
-msgid "Occitan"
+#: src/libvlc.c:1967
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"请按回车键继续...\n"
 
-#: src/libvlc.h:38
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "巴西葡萄牙语"
+#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
+#: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:199
+msgid "Zoom"
+msgstr "缩放"
 
-#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
-msgid "Romanian"
-msgstr "罗马尼亚语"
+#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:94
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 四分之一"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
-msgid "Russian"
-msgstr "俄语"
+#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:95
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 二分之一"
 
-#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其语"
+#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:96
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 原始"
 
-#: src/libvlc.h:39
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "简体中文"
+#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:97
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 双倍"
 
-#: src/libvlc.h:40
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "繁体中文"
+#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
+msgid "Auto"
+msgstr "自动"
 
-#: src/libvlc.h:58
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:168
 msgid ""
 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
 "related options."
 msgstr ""
-"这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。\n"
-"您可以选择主界面,附加界面模块,或者定义各种相关选项。"
+"这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
+"相关的选项。"
 
-#: src/libvlc.h:62
+#: src/libvlc-module.c:172
 msgid "Interface module"
 msgstr "界面模块"
 
-#: src/libvlc.h:64
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:174
 msgid ""
 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best module available."
-msgstr ""
-"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n"
-"默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
+msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
 
-#: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
+#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
 msgid "Extra interface modules"
-msgstr "额外界面模块"
+msgstr "扩展界面模块"
 
-#: src/libvlc.h:70
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:180
 msgid ""
 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
-"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
+"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
 "\", \"gestures\" ...)"
 msgstr ""
-"这个选项允许你选择VLC使用的附加界面.它们可以在默认界面中切换过来.逗号用来分离"
-"这些界面模块.(一般值为logger, gestures, sap, rc, http 或者 screensaver)"
+"您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
+"隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
 
-#: src/libvlc.h:77
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:187
 msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "这个选项允许你选择控制界面"
+msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
 
-#: src/libvlc.h:79
+#: src/libvlc-module.c:189
 msgid "Verbosity (0,1,2)"
-msgstr "提示(0,1,2)"
+msgstr "提示程度 (0,1,2)"
 
-#: src/libvlc.h:81
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:191
 msgid ""
 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
 "1=warnings, 2=debug)."
-msgstr "这个选项设置提示级别(0代表只有错误和标准信息, 1表示警告, 2代表调试)"
+msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Choose which objects should print debug message"
+msgstr "选择何对象应输出调试信息"
 
-#: src/libvlc.h:84
+#: src/libvlc-module.c:197
+msgid ""
+"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
+"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
+"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
+"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
+"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
+"message."
+msgstr ""
+"这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
+"用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
+"示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
+"出调试信息。"
+
+#: src/libvlc-module.c:204
 msgid "Be quiet"
 msgstr "安静"
 
-#: src/libvlc.h:86
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:206
 msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "这个选项会关闭所有警告及信息提示"
+msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
 
-#: src/libvlc.h:88
+#: src/libvlc-module.c:208
 msgid "Default stream"
-msgstr "默认流"
+msgstr "默认流"
 
-#: src/libvlc.h:90
+#: src/libvlc-module.c:210
 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
-msgstr ""
+msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
 
-#: src/libvlc.h:93
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:213
 msgid ""
 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
 msgstr ""
-"此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
-"用的语言。"
+"您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
 
-#: src/libvlc.h:97
+#: src/libvlc-module.c:217
 msgid "Color messages"
-msgstr "色彩化讯息"
+msgstr "彩色消息"
 
-#: src/libvlc.h:99
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:219
 msgid ""
 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
 "needs Linux color support for this to work."
-msgstr ""
-"如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
+msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
 
-#: src/libvlc.h:102
+#: src/libvlc-module.c:222
 msgid "Show advanced options"
 msgstr "显示高级选项"
 
-#: src/libvlc.h:104
+#: src/libvlc-module.c:224
 msgid ""
 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
 "available options, including those that most users should never touch."
 msgstr ""
+"在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
+"要接触的选项。"
 
-#: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "显示界面"
+#: src/libvlc-module.c:228
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "界面交互"
 
-#: src/libvlc.h:110
+#: src/libvlc-module.c:230
 msgid ""
-"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
-"edge of the screen in fullscreen mode."
-msgstr ""
+"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
+"user input is required."
+msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
 
-#: src/libvlc.h:120
+#: src/libvlc-module.c:240
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
 "the \"audio filters\" modules section."
 msgstr ""
+"这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
+"分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
 
-#: src/libvlc.h:126
+#: src/libvlc-module.c:246
 msgid "Audio output module"
 msgstr "音频输出模块"
 
-#: src/libvlc.h:128
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:248
 msgid ""
 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n"
-"默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
+msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
-#: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
+#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
 msgid "Enable audio"
-msgstr "打开音频"
+msgstr "开启音频"
 
-#: src/libvlc.h:134
+#: src/libvlc-module.c:254
 msgid ""
 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
+"源。"
 
-#: src/libvlc.h:137
+#: src/libvlc-module.c:258
 msgid "Force mono audio"
-msgstr "强制使用单声道"
+msgstr "强制单声道音频"
 
-#: src/libvlc.h:138
+#: src/libvlc-module.c:259
 msgid "This will force a mono audio output."
-msgstr "强制使用单声道输出"
+msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
 
-#: src/libvlc.h:140
+#: src/libvlc-module.c:262
 msgid "Default audio volume"
-msgstr "默认音量"
+msgstr "é»\98认é\9f³é¢\91é\9f³é\87\8f"
 
-#: src/libvlc.h:142
+#: src/libvlc-module.c:264
 msgid ""
 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
+msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
 
-#: src/libvlc.h:145
+#: src/libvlc-module.c:267
 msgid "Audio output saved volume"
-msgstr "已储存的音频输出音量"
+msgstr "保存音频输出音量"
 
-#: src/libvlc.h:147
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:269
 msgid ""
 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
 "should not change this option manually."
-msgstr "这里保存音频输出音量"
+msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
 
-#: src/libvlc.h:150
+#: src/libvlc-module.c:272
 msgid "Audio output volume step"
-msgstr "输出音量步长"
+msgstr "音频输出音量步进"
 
-#: src/libvlc.h:152
+#: src/libvlc-module.c:274
 msgid ""
 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
 "0 to 1024."
-msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
+msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
 
-#: src/libvlc.h:155
+#: src/libvlc-module.c:277
 msgid "Audio output frequency (Hz)"
-msgstr "音频输出频率(Hz)"
+msgstr "音频输出频率 (Hz)"
 
-#: src/libvlc.h:157
+#: src/libvlc-module.c:279
 msgid ""
 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 msgstr ""
-"你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
-"22050, 16000, 11025, 8000."
+"您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
+"22050、16000、11025、8000。"
 
-#: src/libvlc.h:161
+#: src/libvlc-module.c:283
 msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "高质量音频采样"
+msgstr "é«\98è´¨é\87\8fé\9f³é¢\91é\87\8dé\87\87æ ·"
 
-#: src/libvlc.h:163
+#: src/libvlc-module.c:285
 msgid ""
 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
 "resampling algorithm will be used instead."
 msgstr ""
+"这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
+"关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
 
-#: src/libvlc.h:168
+#: src/libvlc-module.c:290
 msgid "Audio desynchronization compensation"
-msgstr "音频异步校正"
+msgstr "音频异步补偿"
 
-#: src/libvlc.h:170
+#: src/libvlc-module.c:292
 msgid ""
-"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
+"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
 msgstr ""
+"这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
+"能将非常方便。"
 
-#: src/libvlc.h:173
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:295
 msgid "Audio output channels mode"
-msgstr "偏好的音频输出频道模式"
+msgstr "音频输出声道模式"
 
-#: src/libvlc.h:175
+#: src/libvlc-module.c:297
 msgid ""
 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
 "played)."
 msgstr ""
+"这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
+"的话,就将播放音频流)。"
 
-#: src/libvlc.h:179
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
 msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "使用S/PDIF音频输出"
+msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
 
-#: src/libvlc.h:181
+#: src/libvlc-module.c:303
 msgid ""
 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
 "audio stream being played."
-msgstr ""
+msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
 
-#: src/libvlc.h:184
+#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
 msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "强制检测杜比环绕"
+msgstr "强制检测杜比环绕"
 
-#: src/libvlc.h:186
+#: src/libvlc-module.c:308
 msgid ""
 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
 msgstr ""
+"在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
+"如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
+"是和耳机声道混音器一起使用时。"
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
 msgid "On"
 msgstr "开"
 
-#: src/libvlc.h:192
+#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
 msgid "Off"
 msgstr "关"
 
-#: src/libvlc.h:197
+#: src/libvlc-module.c:320
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
-msgstr ""
+msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
 
-#: src/libvlc.h:200
+#: src/libvlc-module.c:323
 msgid "Audio visualizations "
-msgstr "音频视觉效果"
+msgstr "音频可视化"
 
-#: src/libvlc.h:202
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:325
 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
-msgstr "允许你增加视觉效果模块(频谱分析器、其它...)"
+msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
 
-#: src/libvlc.h:210
+#: src/libvlc-module.c:329
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "回放增益模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:331
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "选择增益模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:333
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "回放预放大"
+
+#: src/libvlc-module.c:335
+msgid ""
+"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
+"replay gain information"
+msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
+
+#: src/libvlc-module.c:338
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "默认回放增益"
+
+#: src/libvlc-module.c:340
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
+
+#: src/libvlc-module.c:342
+msgid "Peak protection"
+msgstr "峰值保护"
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "保护音频剪辑"
+
+#: src/libvlc-module.c:347
+msgid "Enable time streching audio"
+msgstr "启用时间拉抻音频"
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid ""
+"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
+"audio pitch"
+msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
+
+#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+#: modules/codec/kate.c:202
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:382
+msgid "None"
+msgstr "无"
+
+#: src/libvlc-module.c:364
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
@@ -1366,261 +1706,424 @@ msgid ""
 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
 "options."
 msgstr ""
+"这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
+"错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
+"可以设置许多其它视频选项。"
 
-#: src/libvlc.h:216
+#: src/libvlc-module.c:370
 msgid "Video output module"
 msgstr "视频输出模块"
 
-#: src/libvlc.h:218
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:372
 msgid ""
 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
 "automatically select the best method available."
-msgstr ""
-"这些选项允许您选择 VLC 所使用的界面。\n"
-"默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
+msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
 
-#: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
+#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
 msgid "Enable video"
-msgstr "å\90¯å\8a¨视频"
+msgstr "å¼\80å\90¯视频"
 
-#: src/libvlc.h:223
+#: src/libvlc-module.c:377
 msgid ""
 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
 "not take place, thus saving some processing power."
 msgstr ""
+"您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
 
-#: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
-#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+#: src/libvlc-module.c:380 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
+#: modules/visualization/projectm.cpp:60
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
 msgid "Video width"
 msgstr "视频宽度"
 
-#: src/libvlc.h:228
+#: src/libvlc-module.c:382
 msgid ""
 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
 "characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
-#: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
-#: modules/visualization/visual/visual.c:47
+#: src/libvlc-module.c:385 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
+#: modules/visualization/projectm.cpp:63
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
 msgid "Video height"
 msgstr "视频高度"
 
-#: src/libvlc.h:233
+#: src/libvlc-module.c:387
 msgid ""
 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
 "video characteristics."
-msgstr ""
+msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
 
-#: src/libvlc.h:236
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:390
 msgid "Video X coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "视频 X 坐标"
 
-#: src/libvlc.h:238
+#: src/libvlc-module.c:392
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
 
-#: src/libvlc.h:241
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:395
 msgid "Video Y coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+msgstr "视频 Y 坐标"
 
-#: src/libvlc.h:243
+#: src/libvlc-module.c:397
 msgid ""
 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
 "coordinate)."
-msgstr ""
+msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
 
-#: src/libvlc.h:246
+#: src/libvlc-module.c:400
 msgid "Video title"
 msgstr "视频标题"
 
-#: src/libvlc.h:248
+#: src/libvlc-module.c:402
 msgid ""
 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
 "interface)."
-msgstr ""
+msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
 
-#: src/libvlc.h:251
+#: src/libvlc-module.c:405
 msgid "Video alignment"
-msgstr "视频对齐"
+msgstr "视频排列"
 
-#: src/libvlc.h:253
+#: src/libvlc-module.c:407
 msgid ""
 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
 msgstr ""
+"强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
+"您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
-#: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
-#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
-#: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73
+#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
+#: modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Center"
 msgstr "居中"
 
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Top"
-msgstr "顶部"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
-#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
-#: modules/video_filter/time.c:99
+#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:78
+#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:171
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
 msgid "Bottom"
-msgstr "底部"
+msgstr ""
 
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Left"
 msgstr "左上"
 
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Top-Right"
 msgstr "右上"
 
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Left"
 msgstr "左下"
 
-#: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
-#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
-#: modules/video_filter/time.c:100
+#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
+#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
+#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
 msgid "Bottom-Right"
 msgstr "右下"
 
-#: src/libvlc.h:261
+#: src/libvlc-module.c:415
 msgid "Zoom video"
 msgstr "缩放视频"
 
-#: src/libvlc.h:263
+#: src/libvlc-module.c:417
 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
-msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
+msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
 
-#: src/libvlc.h:265
+#: src/libvlc-module.c:419
 msgid "Grayscale video output"
-msgstr "灰度视频输出"
+msgstr "黑白输出视频"
 
-#: src/libvlc.h:267
+#: src/libvlc-module.c:421
 msgid ""
 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
 "save some processing power."
-msgstr ""
+msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
+
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid "Embedded video"
+msgstr "嵌入视频"
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
+
+#: src/libvlc-module.c:428
+msgid "X11 display"
+msgstr "X11 显示"
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+msgid ""
+"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
+"DISPLAY environment variable."
+msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
-#: src/libvlc.h:270
+#: src/libvlc-module.c:433
 msgid "Fullscreen video output"
 msgstr "全屏幕视频输出"
 
-#: src/libvlc.h:272
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:435
 msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "替代全屏幕方法"
+msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
 
-#: src/libvlc.h:274
+#: src/libvlc-module.c:437
 msgid "Overlay video output"
-msgstr "重叠视频输出"
+msgstr "覆盖视频输出"
 
-#: src/libvlc.h:276
+#: src/libvlc-module.c:439
 msgid ""
 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
 msgstr ""
+"覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
 
-#: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
+#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:339
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
 msgid "Always on top"
-msgstr "æ°¸è¿\9cå\9c¨æ\9c\80ä¸\8aå±\82"
+msgstr "æ\80»å\9c¨æ\9c\80å\89\8d"
 
-#: src/libvlc.h:281
+#: src/libvlc-module.c:444
 msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
+msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
+
+#: src/libvlc-module.c:446
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "开启壁纸模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:448
+msgid ""
+"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
+msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "在视频上显示媒体标题"
+
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Show video title for x milliseconds"
+msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Position of video title"
+msgstr "视频标题的位置"
+
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
+msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
+
+#: src/libvlc-module.c:466
+msgid ""
+"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
+"3000 ms (3 sec.)"
+msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:77
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "反交错"
 
-#: src/libvlc.h:283
+#: src/libvlc-module.c:479 modules/video_filter/deinterlace.c:62
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "反交错模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "Deinterlace method to use for video processing."
+msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Discard"
+msgstr "放弃"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Blend"
+msgstr "混合"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Mean"
+msgstr "平均"
+
+#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Bob"
+msgstr "晃动"
+
+#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:73
+msgid "Linear"
+msgstr "线性"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
 msgid "Disable screensaver"
-msgstr "关闭屏幕保护程序"
+msgstr "关闭屏幕保护"
 
-#: src/libvlc.h:284
+#: src/libvlc-module.c:497
 msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
+msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
+
+#: src/libvlc-module.c:500
+msgid ""
+"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
+"computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
 
-#: src/libvlc.h:286
+#: src/libvlc-module.c:503
 msgid "Window decorations"
 msgstr "窗口装饰"
 
-#: src/libvlc.h:288
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:505
 msgid ""
 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
 "giving a \"minimal\" window."
-msgstr "如果该选项打开,VLC 将不会在视频周围显示窗口标题、框架等。"
+msgstr ""
+"VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
+
+#: src/libvlc-module.c:508
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "视频输出滤镜模块"
+
+#: src/libvlc-module.c:510
+msgid "This adds video output filters like clone or wall"
+msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
 
-#: src/libvlc.h:291
+#: src/libvlc-module.c:512
 msgid "Video filter module"
-msgstr "视频过滤器模块"
+msgstr "视频滤镜模块"
 
-#: src/libvlc.h:293
+#: src/libvlc-module.c:514
 msgid ""
 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
-"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
-msgstr ""
+"instance deinterlacing, or distort the video."
+msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
 
-#: src/libvlc.h:297
-msgid "Video snapshot directory"
-msgstr "视频快照目录"
+#: src/libvlc-module.c:518
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
 
-#: src/libvlc.h:299
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:520
 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
+msgstr "视频截图将要储存的目录。"
 
-#: src/libvlc.h:301
+#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "视频截图文件前缀"
+
+#: src/libvlc-module.c:526
 msgid "Video snapshot format"
-msgstr "视频快照格式"
+msgstr "视频截图格式"
 
-#: src/libvlc.h:303
+#: src/libvlc-module.c:528
 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
+msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
 
-#: src/libvlc.h:305
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:530
 msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "获取视频快照"
+msgstr "显示视频截图预览"
 
-#: src/libvlc.h:307
+#: src/libvlc-module.c:532
 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
+
+#: src/libvlc-module.c:534
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
+
+#: src/libvlc-module.c:536
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "视频截图宽度"
+
+#: src/libvlc-module.c:540
+msgid ""
+"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
+"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr ""
+"您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
+"保持高宽比。"
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "视频截图高度"
+
+#: src/libvlc-module.c:546
+msgid ""
+"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
+"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
+"ratio."
 msgstr ""
+"您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
+"保持高宽比。"
 
-#: src/libvlc.h:309
+#: src/libvlc-module.c:550
 msgid "Video cropping"
-msgstr "视频修整"
+msgstr "视频裁剪"
 
-#: src/libvlc.h:311
+#: src/libvlc-module.c:552
 msgid ""
 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
 msgstr ""
+"这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
 
-#: src/libvlc.h:315
+#: src/libvlc-module.c:556
 msgid "Source aspect ratio"
-msgstr "源比率"
+msgstr "源高宽比"
 
-#: src/libvlc.h:317
+#: src/libvlc-module.c:558
 msgid ""
 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
@@ -1628,370 +2131,526 @@ msgid ""
 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
 msgstr ""
+"这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
+"也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
+"(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
+"位。"
+
+#: src/libvlc-module.c:565
+msgid "Video Auto Scaling"
+msgstr "视频自动缩放"
+
+#: src/libvlc-module.c:567
+msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
+msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
+
+#: src/libvlc-module.c:569
+msgid "Video scaling factor"
+msgstr "视频缩放因数"
+
+#: src/libvlc-module.c:571
+msgid ""
+"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
+"Default value is 1.0 (original video size)."
+msgstr ""
+"自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
+"默认为 1.0 (原始视频大小)。"
 
-#: src/libvlc.h:324
+#: src/libvlc-module.c:574
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "自定义裁剪比列表"
+
+#: src/libvlc-module.c:576
+msgid ""
+"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
+"crop ratios list."
+msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
+
+#: src/libvlc-module.c:579
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "自定义高宽比列表"
+
+#: src/libvlc-module.c:581
+msgid ""
+"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
+"aspect ratio list."
+msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
+
+#: src/libvlc-module.c:584
 msgid "Fix HDTV height"
 msgstr "固定 HDTV 高度"
 
-#: src/libvlc.h:326
+#: src/libvlc-module.c:586
 msgid ""
 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
 msgstr ""
+"这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
+"频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
 
-#: src/libvlc.h:331
+#: src/libvlc-module.c:591
 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "监视器像素纵横比"
+msgstr "显示器像素高宽比"
 
-#: src/libvlc.h:333
+#: src/libvlc-module.c:593
 msgid ""
 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
 "order to keep proportions."
 msgstr ""
+"这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
+"幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
 
-#: src/libvlc.h:337
+#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
 msgid "Skip frames"
-msgstr "跳帧"
+msgstr "跳帧"
 
-#: src/libvlc.h:339
+#: src/libvlc-module.c:599
 msgid ""
-"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
-"your computer is not powerful enough"
-msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
+"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
+"computer is not powerful enough"
+msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
 
-#: src/libvlc.h:342
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:602
 msgid "Drop late frames"
-msgstr "跳过帧"
+msgstr "丢弃延迟的帧"
 
-#: src/libvlc.h:344
+#: src/libvlc-module.c:604
 msgid ""
 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
 "intended display date)."
-msgstr ""
+msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
 
-#: src/libvlc.h:347
+#: src/libvlc-module.c:607
 msgid "Quiet synchro"
-msgstr "é\9d\99é\9f³同步"
+msgstr "é\9d\99é»\98同步"
 
-#: src/libvlc.h:349
+#: src/libvlc-module.c:609
 msgid ""
 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
 "synchronization mechanism."
-msgstr ""
+msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+msgid "Key press events"
+msgstr "按键事件"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
+msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Mouse events"
+msgstr "鼠标事件"
 
-#: src/libvlc.h:358
+#: src/libvlc-module.c:618
+msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
+msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
+
+#: src/libvlc-module.c:626
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
 "channel."
 msgstr ""
+"这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
+"的行为。"
 
-#: src/libvlc.h:362
+#: src/libvlc-module.c:630
 msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "时钟参考平均计数器"
+msgstr "平均时钟应用计数器"
 
-#: src/libvlc.h:364
+#: src/libvlc-module.c:632
 msgid ""
 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
 "to 10000."
-msgstr "å½\93使ç\94¨PVRè¾\93å\85¥(æ\88\96è\80\85ä¸\80个å¾\88ä¸\8d正常ç\9a\84æº\90), ä½ å¿\85须设置è¿\99个å\80¼ä¸º10000."
+msgstr "å\9c¨ä½¿ç\94¨ PVR è¾\93å\85¥æ\97¶ (æ\88\96ä¸\80个é\9d\9e常ä¸\8dè§\84è\8c\83ç\9a\84æ\9d¥æº\90)ï¼\8c请设置å®\83为 10000ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:367
+#: src/libvlc-module.c:635
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "时钟同步"
 
-#: src/libvlc.h:369
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:637
 msgid ""
 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
-msgstr "允许你打开或者关闭实时源的时钟同步."
+msgstr ""
+"这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
+
+#: src/libvlc-module.c:641
+msgid "Clock jitter"
+msgstr "时钟抖动"
 
-#: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
+#: src/libvlc-module.c:643
+msgid ""
+"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
+"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
+msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
 msgid "Network synchronisation"
-msgstr "网络同步"
+msgstr "网络同步"
 
-#: src/libvlc.h:374
+#: src/libvlc-module.c:647
 msgid ""
 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
 msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
-#: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
-#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
-#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
-#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
+"这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
+
+#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:105
+#: src/video_output/vout_intf.c:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
+#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:769 modules/gui/macosx/vout.m:212
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:619
+#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
+#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:95
 msgid "Default"
 msgstr "默认"
 
-#: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
-#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
+#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
 msgid "Enable"
-msgstr "å\90¯å\8a¨"
+msgstr "å¼\80å\90¯"
 
-#: src/libvlc.h:382
+#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
 msgid "UDP port"
 msgstr "UDP 端口"
 
-#: src/libvlc.h:384
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:657
 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-msgstr "这是用于UDP流的端口.默认值是1234."
+msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
 
-#: src/libvlc.h:386
+#: src/libvlc-module.c:659
 msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "网络接口的MTU"
+msgstr "网络界面的 MTU"
 
-#: src/libvlc.h:388
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:661
 msgid ""
-"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
-"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
-msgstr "这是可以在网络上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500。"
+"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
+"over the network (in bytes)."
+msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
 
-#: src/libvlc.h:391
+#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
 msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr ""
+msgstr "跳跃限制 (TTL)"
 
-#: src/libvlc.h:393
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
 msgid ""
 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
-"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
+"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
 "in default)."
-msgstr "表示流输出发送的组播包的有效时间"
+msgstr ""
+"这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
+"使用操作系统内建的默认值)。"
 
-#: src/libvlc.h:397
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 multicast output interface"
-msgstr "Multicast 输出接口"
+#: src/libvlc-module.c:672
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "多播输出接口"
 
-#: src/libvlc.h:399
-#, fuzzy
-msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
+#: src/libvlc-module.c:674
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
 
-#: src/libvlc.h:401
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:676
 msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "Multicast 输出接口"
+msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
 
-#: src/libvlc.h:403
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:678
 msgid ""
-"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
+"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
 "table."
-msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
+msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
+
+#: src/libvlc-module.c:681
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "DiffServ 代码点"
+
+#: src/libvlc-module.c:682
+msgid ""
+"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
+"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr ""
+"用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
+"定义网络服务的质量。"
 
-#: src/libvlc.h:408
+#: src/libvlc-module.c:688
 msgid ""
 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
+"流)。"
 
-#: src/libvlc.h:414
+#: src/libvlc-module.c:694
 msgid ""
 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
 "(like DVB streams for example)."
 msgstr ""
+"按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
+"选项 (类似 DVB 流)。"
 
-#: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
+#: src/libvlc-module.c:700
 msgid "Audio track"
-msgstr "音"
+msgstr "音频轨道"
 
-#: src/libvlc.h:422
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:702
 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "设置你æ\83³ä½¿ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91轨é\81\93ç\9a\84串æµ\81å\8f·ç \81(ä»\8e\88°n)"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84é\9f³è½¨æµ\81ç¼\96å\8f· (ä»\8e 0 å\88° n)ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
+#: src/libvlc-module.c:705
 msgid "Subtitles track"
-msgstr "字幕轨"
+msgstr "字幕轨"
 
-#: src/libvlc.h:427
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:707
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "设置你æ\83³ä½¿ç\94¨ç\9a\84å­\97å¹\95轨é\81\93ç\9a\84串æµ\81ç¼\96å\8f·(ä»\8e\88°n)"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å­\97å¹\95轨é\81\93ç¼\96å\8f· (ä»\8e 0 å\88° n)ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:430
+#: src/libvlc-module.c:710
 msgid "Audio language"
 msgstr "音频语言"
 
-#: src/libvlc.h:432
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:712
 msgid ""
 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
-"letter country code)."
-msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
+"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
+"language)."
+msgstr ""
+"您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
+"'none' 防止退为其他语言)。"
 
-#: src/libvlc.h:435
+#: src/libvlc-module.c:715
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "字幕语言"
 
-#: src/libvlc.h:437
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:717
 msgid ""
-"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
-"letter country code)."
-msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
+"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
+"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
+msgstr ""
+"您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
+"退回初始设置)。"
 
-#: src/libvlc.h:441
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:721
 msgid "Audio track ID"
-msgstr "音"
+msgstr "音频轨道 ID"
 
-#: src/libvlc.h:443
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:723
 msgid "Stream ID of the audio track to use."
-msgstr "设置你æ\83³ä½¿ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91轨é\81\93ç\9a\84串æµ\81å\8f·ç \81(ä»\8e\88°n)"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84é\9f³é¢\91轨é\81\93ç\9a\84æµ\81 IDã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:445
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:725
 msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "字幕轨"
+msgstr "字幕轨道 ID"
 
-#: src/libvlc.h:447
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:727
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "设置你æ\83³ä½¿ç\94¨ç\9a\84å­\97å¹\95轨é\81\93ç\9a\84串æµ\81ç¼\96å\8f·(ä»\8e\88°n)"
+msgstr "è¦\81使ç\94¨ç\9a\84å­\97å¹\95轨é\81\93æµ\81 IDã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:449
+#: src/libvlc-module.c:729
 msgid "Input repetitions"
 msgstr "输入重复"
 
-#: src/libvlc.h:451
+#: src/libvlc-module.c:731
 msgid "Number of time the same input will be repeated"
-msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
+msgstr "相同的输入将要重复的次数"
 
-#: src/libvlc.h:453
+#: src/libvlc-module.c:733
 msgid "Start time"
-msgstr ""
+msgstr "起始时间"
 
-#: src/libvlc.h:455
+#: src/libvlc-module.c:735
 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc.h:457
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:737
 msgid "Stop time"
-msgstr "å·²å\81\9cæ­¢"
+msgstr "å\81\9cæ­¢æ\97¶é\97´"
 
-#: src/libvlc.h:459
+#: src/libvlc-module.c:739
 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
-msgstr ""
+msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc.h:461
+#: src/libvlc-module.c:741
+msgid "Run time"
+msgstr "运行时间"
+
+#: src/libvlc-module.c:743
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Fast seek"
+msgstr "快速寻找"
+
+#: src/libvlc-module.c:747
+msgid "Favor speed over precision while seeking"
+msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:749
+msgid "Playback speed"
+msgstr "回放速度"
+
+#: src/libvlc-module.c:751
+msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
+msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:753
 msgid "Input list"
-msgstr "输入清单"
+msgstr "输入列表"
 
-#: src/libvlc.h:463
+#: src/libvlc-module.c:755
 msgid ""
 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
 "together after the normal one."
-msgstr ""
+msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
 
-#: src/libvlc.h:466
+#: src/libvlc-module.c:758
 msgid "Input slave (experimental)"
-msgstr "从输入(试验性的)"
+msgstr "从输入 (实验性)"
 
-#: src/libvlc.h:468
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:760
 msgid ""
 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
 "inputs."
-msgstr "允许你同时播放一些文件.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持."
+msgstr ""
+"这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
+"一个 '#' 分隔的输入列表。"
 
-#: src/libvlc.h:472
+#: src/libvlc-module.c:764
 msgid "Bookmarks list for a stream"
-msgstr "串æµ\81书签æ¸\85å\8d\95"
+msgstr "ä¸\80个æµ\81ç\9a\84书签å\88\97表"
 
-#: src/libvlc.h:474
+#: src/libvlc-module.c:766
 msgid ""
 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
 "{...}\""
 msgstr ""
+"您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
+"byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
+
+#: src/libvlc-module.c:770
+msgid "Record directory or filename"
+msgstr "记录目录或文件名"
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "Directory or filename where the records will be stored"
+msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "Prefer native stream recording"
+msgstr "偏好原生串流录制"
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid ""
+"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
+"output module"
+msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
+
+#: src/libvlc-module.c:779
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "时间位移目录"
 
-#: src/libvlc.h:480
+#: src/libvlc-module.c:781
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
+
+#: src/libvlc-module.c:783
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "时间位移间隔"
+
+#: src/libvlc-module.c:785
+msgid ""
+"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
+"to store the timeshifted streams."
+msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
+
+#: src/libvlc-module.c:790
 msgid ""
 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
 msgstr ""
+"这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
+"这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
+"面选项。"
 
-#: src/libvlc.h:486
+#: src/libvlc-module.c:796
 msgid "Force subtitle position"
 msgstr "强制字幕位置"
 
-#: src/libvlc.h:488
+#: src/libvlc-module.c:798
 msgid ""
 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
 "over the movie. Try several positions."
-msgstr ""
+msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
 
-#: src/libvlc.h:491
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:801
 msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "画中画"
+msgstr "开启子画面"
 
-#: src/libvlc.h:493
+#: src/libvlc-module.c:803
 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr ""
+msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
 
-#: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
-#: modules/stream_out/transcode.c:274
+#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
 msgid "On Screen Display"
-msgstr "画面上显示(OSD)"
+msgstr "屏幕显示"
 
-#: src/libvlc.h:497
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:807
 msgid ""
 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
 "Display)."
-msgstr ""
-"VLC可以在视频上显示讯息,称之为OSD(On Screen Display),你可以在这里关闭这项功"
-"能"
+msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:810
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "文本渲染模块"
 
-#: src/libvlc.h:500
+#: src/libvlc-module.c:812
+msgid ""
+"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
+"instance."
+msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
+
+#: src/libvlc-module.c:814
 msgid "Subpictures filter module"
-msgstr ""
+msgstr "子画面滤镜模块"
 
-#: src/libvlc.h:502
+#: src/libvlc-module.c:816
 msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
-"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
+"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
 msgstr ""
+"这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
+"logo、任意的文本,等等)。"
 
-#: src/libvlc.h:505
+#: src/libvlc-module.c:819
 msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "自动侦测字幕档"
+msgstr "自动检测字幕文件"
 
-#: src/libvlc.h:507
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:821
 msgid ""
 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
 "(based on the filename of the movie)."
-msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕档"
+msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
 
-#: src/libvlc.h:510
+#: src/libvlc-module.c:824
 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
-msgstr "字幕自动侦测模糊化"
+msgstr "字幕自动检测模糊性"
 
-#: src/libvlc.h:512
+#: src/libvlc-module.c:826
 msgid ""
 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
 "Options are:\n"
@@ -2001,570 +2660,635 @@ msgid ""
 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
 msgstr ""
-"决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
-"0 = 不自动测字幕\n"
-"1 = 所有的字幕文件\n"
-"2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
-"3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
-"4 = å­\97å¹\95æ\96\87件ä¸\8eç\94µå½±å\90\8d称å®\8cå\85¨å\90»å\90\88"
+"这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
+"0 = 不自动测字幕\n"
+"1 = 任意字幕文件\n"
+"2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
+"3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
+"4 = å®\8cå\85¨å\8c¹é\85\8då½±ç\89\87å\90\8d称ç\9a\84å­\97å¹\95æ\96\87件"
 
-#: src/libvlc.h:520
+#: src/libvlc-module.c:834
 msgid "Subtitle autodetection paths"
-msgstr "字幕自动测路径"
+msgstr "字幕自动测路径"
 
-#: src/libvlc.h:522
+#: src/libvlc-module.c:836
 msgid ""
 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
 "found in the current directory."
-msgstr ""
+msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
 
-#: src/libvlc.h:525
+#: src/libvlc-module.c:839
 msgid "Use subtitle file"
 msgstr "使用字幕文件"
 
-#: src/libvlc.h:527
+#: src/libvlc-module.c:841
 msgid ""
 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
 "subtitle file."
-msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
+msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
 
-#: src/libvlc.h:530
+#: src/libvlc-module.c:844
 msgid "DVD device"
-msgstr "DVD装置"
+msgstr "DVD 设备"
 
-#: src/libvlc.h:533
+#: src/libvlc-module.c:847
 msgid ""
 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
 "the drive letter (eg. D:)"
-msgstr ""
+msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
 
-#: src/libvlc.h:537
+#: src/libvlc-module.c:851
 msgid "This is the default DVD device to use."
-msgstr "默认的DVD装置"
+msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
 
-#: src/libvlc.h:540
+#: src/libvlc-module.c:854
 msgid "VCD device"
-msgstr "VCD装置"
-
-#: src/libvlc.h:543
-msgid ""
-"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
-"scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr ""
+msgstr "VCD 设备"
 
-#: src/libvlc.h:547
+#: src/libvlc-module.c:856
 msgid "This is the default VCD device to use."
-msgstr "默认的VCD装置"
+msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
 
-#: src/libvlc.h:550
+#: src/libvlc-module.c:858
 msgid "Audio CD device"
-msgstr "音乐CD装置"
-
-#: src/libvlc.h:553
-msgid ""
-"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
-"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
-msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
+msgstr "音频 CD 设备"
 
-#: src/libvlc.h:557
+#: src/libvlc-module.c:860
 msgid "This is the default Audio CD device to use."
-msgstr "默认的音乐CD装置"
+msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
 
-#: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
+#: src/libvlc-module.c:862
 msgid "Force IPv6"
-msgstr "强制使用IPv6"
+msgstr "强制 IPv6"
 
-#: src/libvlc.h:562
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:864
 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv6"
+msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
 
-#: src/libvlc.h:564
+#: src/libvlc-module.c:866
 msgid "Force IPv4"
-msgstr "强制使用IPv4"
+msgstr "强制 IPv4"
 
-#: src/libvlc.h:566
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:868
 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-msgstr "选取这项功能,将会对所有的UDP及HTTP联机使用IPv4"
+msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
 
-#: src/libvlc.h:568
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:870
 msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP连接超时间,以毫秒为单位"
+msgstr "TCP 连接超时"
 
-#: src/libvlc.h:570
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:872
 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "TCP连接超时间,以毫秒为单位"
+msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
 
-#: src/libvlc.h:572
+#: src/libvlc-module.c:874
 msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS服务器"
+msgstr "SOCKS 服务器"
 
-#: src/libvlc.h:574
+#: src/libvlc-module.c:876
 msgid ""
 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
 "used for all TCP connections"
 msgstr ""
+"要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
+"连接上"
 
-#: src/libvlc.h:577
+#: src/libvlc-module.c:879
 msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS使用者名称"
+msgstr "SOCKS 用户名"
 
-#: src/libvlc.h:579
+#: src/libvlc-module.c:881
 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
 
-#: src/libvlc.h:581
+#: src/libvlc-module.c:883
 msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS密码"
+msgstr "SOCKS 密码"
 
-#: src/libvlc.h:583
+#: src/libvlc-module.c:885
 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr ""
+msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
 
-#: src/libvlc.h:585
+#: src/libvlc-module.c:887
 msgid "Title metadata"
-msgstr "标题数据"
+msgstr "标题数据"
 
-#: src/libvlc.h:587
+#: src/libvlc-module.c:889
 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:589
+#: src/libvlc-module.c:891
 msgid "Author metadata"
-msgstr ""
+msgstr "作者元数据"
 
-#: src/libvlc.h:591
+#: src/libvlc-module.c:893
 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:593
+#: src/libvlc-module.c:895
 msgid "Artist metadata"
-msgstr ""
+msgstr "艺术家元数据"
 
-#: src/libvlc.h:595
+#: src/libvlc-module.c:897
 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:597
+#: src/libvlc-module.c:899
 msgid "Genre metadata"
-msgstr ""
+msgstr "流派元数据"
 
-#: src/libvlc.h:599
+#: src/libvlc-module.c:901
 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:601
+#: src/libvlc-module.c:903
 msgid "Copyright metadata"
-msgstr ""
+msgstr "版权元数据"
 
-#: src/libvlc.h:603
+#: src/libvlc-module.c:905
 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:605
+#: src/libvlc-module.c:907
 msgid "Description metadata"
-msgstr ""
+msgstr "描述元数据"
 
-#: src/libvlc.h:607
+#: src/libvlc-module.c:909
 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:609
+#: src/libvlc-module.c:911
 msgid "Date metadata"
-msgstr ""
+msgstr "日期元数据"
 
-#: src/libvlc.h:611
+#: src/libvlc-module.c:913
 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:613
+#: src/libvlc-module.c:915
 msgid "URL metadata"
-msgstr ""
+msgstr "URL 元数据"
 
-#: src/libvlc.h:615
+#: src/libvlc-module.c:917
 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
-msgstr ""
+msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
 
-#: src/libvlc.h:619
+#: src/libvlc-module.c:921
 msgid ""
 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
 "can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"此选项可以被用做更改 VLC 选择它编码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该更"
+"改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
 
-#: src/libvlc.h:623
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:925
 msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "偏好的编码器清单"
+msgstr "首选的解码器列表"
 
-#: src/libvlc.h:625
+#: src/libvlc-module.c:927
 msgid ""
 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
 msgstr ""
+"VLC 将会按优先级使用的编码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之前"
+"尝试 dummy 和 a52 编码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有流的"
+"播放。"
 
-#: src/libvlc.h:630
+#: src/libvlc-module.c:932
 msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "偏好的编码器清单"
+msgstr "首选的解码器列表"
 
-#: src/libvlc.h:632
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:934
 msgid ""
 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
-msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
+msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
+
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "首选系统插件替代 VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:939
+msgid ""
+"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
+"VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr ""
+"指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自己"
+"的插件。"
 
-#: src/libvlc.h:641
+#: src/libvlc-module.c:948
 msgid ""
 "These options allow you to set default global options for the stream output "
 "subsystem."
-msgstr "è¿\99äº\9bé\80\89项å\85\81许你设置é»\98认ç\9a\84æµ\81è¾\93å\87ºå­\90ç³»ç»\9fç\9a\84å\85¨å±\80é\80\89项."
+msgstr "è¿\99äº\9bé\80\89项å°\86å\85\81许æ\82¨ä¸ºæµ\81è¾\93å\87ºå­\90ç³»ç»\9f设置é»\98认ç\9a\84å\85¨å±\80é\80\89项ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:644
+#: src/libvlc-module.c:951
 msgid "Default stream output chain"
-msgstr "默认流输出链"
+msgstr "默认流输出链"
 
-#: src/libvlc.h:646
+#: src/libvlc-module.c:953
 msgid ""
 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
-"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
+"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
 "all streams."
 msgstr ""
+"您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
+"为所有流开启。"
 
-#: src/libvlc.h:650
+#: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "打开串流所有ES"
+msgstr "为所有 ES 开启流"
 
-#: src/libvlc.h:652
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:959
 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
-msgstr "允许串流所有的ES(视频,音频和字幕)"
+msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
 
-#: src/libvlc.h:654
+#: src/libvlc-module.c:961
 msgid "Display while streaming"
-msgstr "串流时显示"
+msgstr "在流发布时的显示"
 
-#: src/libvlc.h:656
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:963
 msgid "Play locally the stream while streaming it."
-msgstr "å\85\81许你å\9c¨ä¸²æµ\81æ\97¶æ\92­æ\94¾è¯¥ä¸²æµ\81"
+msgstr "å\9c¨å\8f\91å¸\83æµ\81æ\97¶å\9c¨æ\9c¬å\9c°æ\92­æ\94¾æµ\81ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:658
+#: src/libvlc-module.c:965
 msgid "Enable video stream output"
-msgstr "å\90¯å\8a¨è§\86é¢\91串流输出"
+msgstr "å¼\80å\90¯è§\86é¢\91流输出"
 
-#: src/libvlc.h:660
+#: src/libvlc-module.c:967
 msgid ""
 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc.h:663
+#: src/libvlc-module.c:970
 msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "å\90¯å\8a¨é\9f³é¢\91串流输出"
+msgstr "å¼\80å\90¯é\9f³é¢\91流输出"
 
-#: src/libvlc.h:665
+#: src/libvlc-module.c:972
 msgid ""
 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc.h:668
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:975
 msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "å\90¯å\8a¨é\9f³é¢\91串流输出"
+msgstr "å¼\80å\90¯ SPU 流输出"
 
-#: src/libvlc.h:670
+#: src/libvlc-module.c:977
 msgid ""
 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
 "facility when this last one is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
 
-#: src/libvlc.h:673
+#: src/libvlc-module.c:980
 msgid "Keep stream output open"
-msgstr "持续开启串流输出"
+msgstr "保持流输出打开"
 
-#: src/libvlc.h:675
+#: src/libvlc-module.c:982
 msgid ""
 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
 "specified)"
 msgstr ""
+"这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
+"流输出)"
 
-#: src/libvlc.h:679
+#: src/libvlc-module.c:986
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid ""
+"This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+"muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
+
+#: src/libvlc-module.c:991
 msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "偏好的封包器清单"
+msgstr "首选的分包器列表"
 
-#: src/libvlc.h:681
+#: src/libvlc-module.c:993
 msgid ""
 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
-msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
+msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
 
-#: src/libvlc.h:684
+#: src/libvlc-module.c:996
 msgid "Mux module"
-msgstr "多任务模块"
+msgstr "混合模式"
 
-#: src/libvlc.h:686
+#: src/libvlc-module.c:998
 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
+msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
 
-#: src/libvlc.h:688
+#: src/libvlc-module.c:1000
 msgid "Access output module"
-msgstr "存取输出模块"
+msgstr "访问输出模块"
 
-#: src/libvlc.h:690
+#: src/libvlc-module.c:1002
 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
-msgstr ""
+msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
 
-#: src/libvlc.h:692
+#: src/libvlc-module.c:1004
 msgid "Control SAP flow"
-msgstr "控制SAP流量"
+msgstr "控制 SAP 流量"
 
-#: src/libvlc.h:694
+#: src/libvlc-module.c:1006
 msgid ""
 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
 msgstr ""
+"如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
+"用。"
 
-#: src/libvlc.h:698
+#: src/libvlc-module.c:1010
 msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "SAP 通告间隔"
+msgstr "SAP 发布间隔"
 
-#: src/libvlc.h:700
+#: src/libvlc-module.c:1012
 msgid ""
 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
 "between SAP announcements."
-msgstr ""
+msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
 
-#: src/libvlc.h:710
+#: src/libvlc-module.c:1021
 msgid ""
 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 "always leave all these enabled."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:713
-msgid "Enable FPU support"
-msgstr "启用 FPU 支持"
+msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
 
-#: src/libvlc.h:715
-msgid ""
-"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
-"advantage of it."
-msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
-
-#: src/libvlc.h:718
+#: src/libvlc-module.c:1024
 msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "å\90¯ç\94¨ CPU MMX 支持"
+msgstr "å¼\80å\90¯ CPU MMX 支持"
 
-#: src/libvlc.h:720
+#: src/libvlc-module.c:1026
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
+msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
-#: src/libvlc.h:723
+#: src/libvlc-module.c:1029
 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "å\90¯ç\94¨ CPU 3D Now! 支持"
+msgstr "å¼\80å\90¯ CPU 3D Now! 支持"
 
-#: src/libvlc.h:725
+#: src/libvlc-module.c:1031
 msgid ""
 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
-msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
+msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
-#: src/libvlc.h:728
+#: src/libvlc-module.c:1034
 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "å\90¯ç\94¨ CPU MMX EXT 支持"
+msgstr "å¼\80å\90¯ CPU MMX EXT 支持"
 
-#: src/libvlc.h:730
+#: src/libvlc-module.c:1036
 msgid ""
 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
-msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
+msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
-#: src/libvlc.h:733
+#: src/libvlc-module.c:1039
 msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "å\90¯ç\94¨ CPU SSE 支持"
+msgstr "å¼\80å\90¯ CPU SSE 支持"
 
-#: src/libvlc.h:735
+#: src/libvlc-module.c:1041
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
-#: src/libvlc.h:738
+#: src/libvlc-module.c:1044
 msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "å\90¯ç\94¨ CPU SSE2 支持"
+msgstr "å¼\80å\90¯ CPU SSE2 支持"
 
-#: src/libvlc.h:740
+#: src/libvlc-module.c:1046
 msgid ""
 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
 "of them."
-msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1049
+msgid "Enable CPU SSE3 support"
+msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
+
+#: src/libvlc-module.c:1051
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
+"of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1054
+msgid "Enable CPU SSSE3 support"
+msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
+
+#: src/libvlc-module.c:1056
+msgid ""
+"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1059
+msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
+msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
+
+#: src/libvlc-module.c:1061
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1064
+msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
+msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
+
+#: src/libvlc-module.c:1066
+msgid ""
+"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
+"advantage of them."
+msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
-#: src/libvlc.h:743
+#: src/libvlc-module.c:1069
 msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "å\90¯ç\94¨ CPU AltiVec 支持"
+msgstr "å¼\80å\90¯ CPU AltiVec 支持"
 
-#: src/libvlc.h:745
+#: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
 "advantage of them."
-msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
+msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
 
-#: src/libvlc.h:750
+#: src/libvlc-module.c:1076
 msgid ""
 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
 "you really know what you are doing."
-msgstr ""
+msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
 
-#: src/libvlc.h:753
+#: src/libvlc-module.c:1079
 msgid "Memory copy module"
 msgstr "内存复制模块"
 
-#: src/libvlc.h:755
+#: src/libvlc-module.c:1081
 msgid ""
 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
 "select the fastest one supported by your hardware."
 msgstr ""
+"您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
+"块。"
 
-#: src/libvlc.h:758
+#: src/libvlc-module.c:1084
 msgid "Access module"
-msgstr "存取模块"
+msgstr "访问模块"
 
-#: src/libvlc.h:760
+#: src/libvlc-module.c:1086
 msgid ""
 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
 "option unless you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
-"可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
+"这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
+"真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
 
-#: src/libvlc.h:764
-msgid "Access filter module"
-msgstr "存取过滤器模块"
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "Stream filter module"
+msgstr "串流滤镜模块"
 
-#: src/libvlc.h:766
-msgid ""
-"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
-"used for instance for timeshifting."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1092
+msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
+msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
 
-#: src/libvlc.h:769
+#: src/libvlc-module.c:1094
 msgid "Demux module"
-msgstr "解多任务模块"
+msgstr "去复用模块"
 
-#: src/libvlc.h:771
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1096
 msgid ""
 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
 "you really know what you are doing."
 msgstr ""
-"此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
-"å\8f¯ä»¥ä½¿ç\94¨æ­¤é\80\89项ã\80\82é\99¤é\9d\9eæ\82¨ç\9f¥é\81\93ä½ å\9c¨å\81\9aä»\80ä¹\88ï¼\8cæ\82¨ä¸\8dåº\94该å°\86æ­¤é\80\89项设为ä¸\80个全局选项。"
+"去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
+"å\8e»å¤\8dç\94¨å\99¨æ\97¶ä½¿ç\94¨å®\83ã\80\82å\9c¨æ\82¨ç\9c\9fæ­£ç\9f¥é\81\93æ\82¨è¯¥æ\80\8eä¹\88å\81\9aä¹\8bå\89\8d请ä¸\8dè¦\81å°\86è¿\99个设置为全局选项。"
 
-#: src/libvlc.h:776
+#: src/libvlc-module.c:1101
 msgid "Allow real-time priority"
-msgstr "允许实时优先"
+msgstr "允许实时优先"
 
-#: src/libvlc.h:778
+#: src/libvlc-module.c:1103
 msgid ""
 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
 "only activate this if you know what you're doing."
 msgstr ""
+"以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
+"它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
+"做什么的情况下激活它。"
 
-#: src/libvlc.h:784
+#: src/libvlc-module.c:1109
 msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "调整 VLC 优先权"
+msgstr "调节 VLC 优先级"
 
-#: src/libvlc.h:786
+#: src/libvlc-module.c:1111
 msgid ""
 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
 "VLC instances."
 msgstr ""
+"此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
+"VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
 
-#: src/libvlc.h:790
-msgid "Minimize number of threads"
-msgstr "最小线程数量"
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
 
-#: src/libvlc.h:792
-msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid ""
+"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
 
-#: src/libvlc.h:794
+#: src/libvlc-module.c:1120
 msgid "Modules search path"
-msgstr "模块搜路径"
+msgstr "模块搜路径"
 
-#: src/libvlc.h:796
-#, fuzzy
-msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
-msgstr "这个选项允许你指定其它的VLC模块搜寻路径"
+#: src/libvlc-module.c:1122
+msgid ""
+"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
+"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr ""
+"VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
+"径"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "Data search path"
+msgstr "数据搜索路径"
 
-#: src/libvlc.h:798
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Override the default data/share search path."
+msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
 msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM设置档"
+msgstr "VLM 设置文件"
 
-#: src/libvlc.h:800
+#: src/libvlc-module.c:1131
 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr ""
+msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
 
-#: src/libvlc.h:802
+#: src/libvlc-module.c:1133
 msgid "Use a plugins cache"
-msgstr "使用外挂缓存"
+msgstr "使用一个插件缓存"
 
-#: src/libvlc.h:804
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1135
 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr "这个选项允许你使用插件缓存,这将会大大提高VLC的开始时间"
+msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
 
-#: src/libvlc.h:806
-msgid "Collect statistics"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "Locally collect statistics"
+msgstr "收集本地统计"
 
-#: src/libvlc.h:808
-#, fuzzy
-msgid "Collect miscellaneous statistics."
-msgstr "这个选项允许你选择控制界面"
+#: src/libvlc-module.c:1139
+msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
+msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
 
-#: src/libvlc.h:810
+#: src/libvlc-module.c:1141
 msgid "Run as daemon process"
-msgstr "使用常驻程序执行"
+msgstr "运行为守护进程"
 
-#: src/libvlc.h:812
+#: src/libvlc-module.c:1143
 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
+msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
 
-#: src/libvlc.h:814
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1145
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "写入进程 id 到文件中"
+
+#: src/libvlc-module.c:1147
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1149
 msgid "Log to file"
-msgstr "Logo文件名"
+msgstr "记录到文件"
 
-#: src/libvlc.h:816
+#: src/libvlc-module.c:1151
 msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr ""
+msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
 
-#: src/libvlc.h:818
+#: src/libvlc-module.c:1153
 msgid "Log to syslog"
-msgstr ""
+msgstr "记录到 syslog"
 
-#: src/libvlc.h:820
+#: src/libvlc-module.c:1155
 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr ""
+msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
 
-#: src/libvlc.h:822
+#: src/libvlc-module.c:1157
 msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "只允许一个实例运行"
+msgstr "仅允许运行一个实例"
 
-#: src/libvlc.h:824
+#: src/libvlc-module.c:1160
 msgid ""
 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
@@ -2572,12 +3296,45 @@ msgid ""
 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
 "running instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
+"式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
+"选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid ""
+"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
+"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
+"This option will allow you to play the file with the already running "
+"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
+"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr ""
+"只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
+"联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
+"用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
+"态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1176
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "从文件管理中启动 VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1178
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
+
+#: src/libvlc-module.c:1181
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
 
-#: src/libvlc.h:830
+#: src/libvlc-module.c:1185
 msgid "Increase the priority of the process"
-msgstr "提高程序优先权"
+msgstr "增加进程的优先级"
 
-#: src/libvlc.h:832
+#: src/libvlc-module.c:1187
 msgid ""
 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
@@ -2586,14432 +3343,23608 @@ msgid ""
 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
 "machine."
 msgstr ""
+"增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
+"将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
+"间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
 
-#: src/libvlc.h:839
-msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:841
-msgid ""
-"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
-"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
-"Win9x implementation but you might experience problems with it."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:846
-msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:849
-msgid ""
-"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
-"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
-"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
-"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
-"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
-msgstr ""
-
-#: src/libvlc.h:858
+#: src/libvlc-module.c:1195
 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
 
-#: src/libvlc.h:860
+#: src/libvlc-module.c:1197
 msgid ""
 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
 "playing current item."
-msgstr ""
+msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
 
-#: src/libvlc.h:869
+#: src/libvlc-module.c:1206
 msgid ""
 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
 "overridden in the playlist dialog box."
 msgstr ""
+"这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
 
-#: src/libvlc.h:872
+#: src/libvlc-module.c:1209
 msgid "Automatically preparse files"
-msgstr ""
+msgstr "自动预分析文件"
 
-#: src/libvlc.h:874
+#: src/libvlc-module.c:1211
 msgid ""
 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
 "metadata)."
-msgstr ""
+msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Album art policy"
+msgstr "专辑封面策略"
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
 
-#: src/libvlc.h:877
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Manual download only"
+msgstr "仅手动下载"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "在轨道开始播放时"
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "在轨道被添加后"
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
 msgid "Services discovery modules"
-msgstr "服务探索模块"
+msgstr "服务发现模块"
 
-#: src/libvlc.h:879
+#: src/libvlc-module.c:1228
 msgid ""
-"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
+"Specifies the services discovery modules to load, separated by colons. "
 "Typical values are sap, hal, ..."
-msgstr ""
+msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。标准值为 sap、hal ..."
 
-#: src/libvlc.h:882
+#: src/libvlc-module.c:1231
 msgid "Play files randomly forever"
 msgstr "永远随机播放文件"
 
-#: src/libvlc.h:884
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1233
 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
-msgstr "选择后,VLC会随机地播放列表中的文件,直到中断"
+msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
 
-#: src/libvlc.h:886
+#: src/libvlc-module.c:1235
 msgid "Repeat all"
-msgstr "重复播放全部"
+msgstr "全部重复"
 
-#: src/libvlc.h:888
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1237
 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
-msgstr "启动后,VLC会一遍又一遍地的播放目前播放列表中的项目"
+msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
 
-#: src/libvlc.h:890
+#: src/libvlc-module.c:1239
 msgid "Repeat current item"
-msgstr "重复播放目前项目"
+msgstr "重复当前的项目"
 
-#: src/libvlc.h:892
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1241
 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr "启动后,VLC会一遍又一遍地的播放目前播放列表中的项目"
+msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
 
-#: src/libvlc.h:894
+#: src/libvlc-module.c:1243
 msgid "Play and stop"
-msgstr "播放停止"
+msgstr "播放停止"
 
-#: src/libvlc.h:896
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1245
 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
-msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
+msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
 
-#: src/libvlc.h:903
-msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Play and exit"
+msgstr "播放并退出"
+
+#: src/libvlc-module.c:1249
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1251
+msgid "Play and pause"
+msgstr "播放与暂停"
+
+#: src/libvlc-module.c:1253
+msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
+msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Use media library"
+msgstr "使用媒体库"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid ""
+"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
+"VLC."
+msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
 
-#: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
-#: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
-#: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
-#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "显示播放列表树"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid ""
+"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
+"directory."
+msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:350
+#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
+#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "全屏幕"
 
-#: src/libvlc.h:907
+#: src/libvlc-module.c:1275
 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
-msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
+msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
+#: src/libvlc-module.c:1276
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "离开全屏幕"
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "播放/暂停"
 
-#: src/libvlc.h:909
+#: src/libvlc-module.c:1279
 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥å\88\87æ\8d¢æ\9a\82å\81\9cç\8a¶æ\80\81"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eå\88\87æ\8d¢æ\9a\82å\81\9cç\8a¶æ\80\81ç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:910
+#: src/libvlc-module.c:1280
 msgid "Pause only"
 msgstr "仅暂停"
 
-#: src/libvlc.h:911
+#: src/libvlc-module.c:1281
 msgid "Select the hotkey to use to pause."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥æ\9a\82å\81\9c"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eæ\9a\82å\81\9cç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:912
+#: src/libvlc-module.c:1282
 msgid "Play only"
 msgstr "仅播放"
 
-#: src/libvlc.h:913
+#: src/libvlc-module.c:1283
 msgid "Select the hotkey to use to play."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥æ\92­æ\94¾"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eæ\92­æ\94¾ç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
-#: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
+#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Faster"
-msgstr "快"
+msgstr "快"
 
-#: src/libvlc.h:915
+#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥å¿«é\80\9få\9b\9eæ\94¾"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94±äº\8eå¿«è¿\9bæ\92­æ\94¾ç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
-#: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
+#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
 msgid "Slower"
-msgstr "慢"
+msgstr "慢"
 
-#: src/libvlc.h:917
+#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
-msgstr "选择热键以慢速回放"
-
-#: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
-#: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
-#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
+msgstr "选择用于快退播放的人间。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Normal rate"
+msgstr "正常比率"
+
+#: src/libvlc-module.c:1289
+msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
+msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
+msgid "Faster (fine)"
+msgstr "较快 (好)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
+msgid "Slower (fine)"
+msgstr "较慢 (好)"
+
+#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:321
 msgid "Next"
-msgstr "下一"
+msgstr "下一"
 
-#: src/libvlc.h:919
+#: src/libvlc-module.c:1295
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥æ\92­æ\94¾å\88\97表中ç\9a\84ä¸\8bä¸\80个项ç\9b®"
-
-#: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
-#: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
-#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eè·³å\88°ä¸\8bä¸\80个æ\92­æ\94¾å\88\97表项ç\9b®ç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
+#: modules/misc/notify/notify.c:319
 msgid "Previous"
-msgstr "上一"
+msgstr "上一"
 
-#: src/libvlc.h:921
+#: src/libvlc-module.c:1297
 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
-msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
-
-#: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
-#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
-#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
+msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+#: modules/misc/notify/xosd.c:231
 msgid "Stop"
 msgstr "停止"
 
-#: src/libvlc.h:923
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1299
 msgid "Select the hotkey to stop playback."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥å\81\9cæ­¢å\9b\9eæ\94¾"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eå\81\9cæ­¢æ\92­æ\94¾ç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
-#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
-#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
+#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
+#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: src/libvlc.h:925
+#: src/libvlc-module.c:1301
 msgid "Select the hotkey to display the position."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥æ\98¾ç¤ºä½\8dç½®"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eæ\98¾ç¤ºä½\8dç½®ç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:927
+#: src/libvlc-module.c:1303
 msgid "Very short backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "非常短的向后跳转"
 
-#: src/libvlc.h:929
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
-msgstr "选择向后3秒钟的热键"
+msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:930
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Short backwards jump"
-msgstr "向后"
+msgstr "短向后跳转"
 
-#: src/libvlc.h:932
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1308
 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
-msgstr "选择向后3秒钟的热键"
+msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:933
+#: src/libvlc-module.c:1309
 msgid "Medium backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "中向后跳转"
 
-#: src/libvlc.h:935
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1311
 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
-msgstr "选择向后1分钟的热键"
+msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:936
+#: src/libvlc-module.c:1312
 msgid "Long backwards jump"
-msgstr ""
+msgstr "长向后跳转"
 
-#: src/libvlc.h:938
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1314
 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
-msgstr "选择向后3秒钟的热键"
+msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:940
+#: src/libvlc-module.c:1316
 msgid "Very short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "非常短的向前跳转"
 
-#: src/libvlc.h:942
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1318
 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥å¿«é\80\9få\9b\9eæ\94¾"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eé\9d\9e常ç\9f­ç\9a\84å\90\91å\89\8d跳转ç\9a\84ç\83­é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:943
+#: src/libvlc-module.c:1319
 msgid "Short forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "短向前跳转"
 
-#: src/libvlc.h:945
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1321
 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
-msgstr "选择向前3秒钟的热键"
+msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:946
+#: src/libvlc-module.c:1322
 msgid "Medium forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "中向前跳转"
 
-#: src/libvlc.h:948
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1324
 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
-msgstr "选择向前1分钟的热键"
+msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:949
+#: src/libvlc-module.c:1325
 msgid "Long forward jump"
-msgstr ""
+msgstr "长向前跳转"
 
-#: src/libvlc.h:951
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1327
 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
-msgstr "选择向前3秒钟的热键"
+msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:953
+#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:712
+msgid "Next frame"
+msgstr "下一帧"
+
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
+msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1332
 msgid "Very short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "非常短的跳转长度"
 
-#: src/libvlc.h:954
+#: src/libvlc-module.c:1333
 msgid "Very short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc.h:955
+#: src/libvlc-module.c:1334
 msgid "Short jump length"
-msgstr ""
+msgstr "短跳转长度"
 
-#: src/libvlc.h:956
+#: src/libvlc-module.c:1335
 msgid "Short jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc.h:957
+#: src/libvlc-module.c:1336
 msgid "Medium jump length"
-msgstr ""
+msgstr "中跳转长度"
 
-#: src/libvlc.h:958
+#: src/libvlc-module.c:1337
 msgid "Medium jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc.h:959
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1338
 msgid "Long jump length"
-msgstr "字号"
+msgstr "长跳转长度"
 
-#: src/libvlc.h:960
+#: src/libvlc-module.c:1339
 msgid "Long jump length, in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
 
-#: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
+#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:183
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
+#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
 msgid "Quit"
-msgstr "离开"
+msgstr "退出"
 
-#: src/libvlc.h:963
+#: src/libvlc-module.c:1342
 msgid "Select the hotkey to quit the application."
-msgstr "选择热键以离开应用程序"
+msgstr "选择退出应用程序的热键。"
 
-#: src/libvlc.h:964
+#: src/libvlc-module.c:1343
 msgid "Navigate up"
-msgstr "å\90\91ä¸\8a导è§\88"
+msgstr "导è\88ªä¸\8a"
 
-#: src/libvlc.h:965
+#: src/libvlc-module.c:1344
 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
-msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
+msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:966
+#: src/libvlc-module.c:1345
 msgid "Navigate down"
-msgstr "å\90\91ä¸\8b导è§\88"
+msgstr "导è\88ªä¸\8b"
 
-#: src/libvlc.h:967
+#: src/libvlc-module.c:1346
 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
-msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
+msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:968
+#: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Navigate left"
-msgstr "å\90\91左导è§\88"
+msgstr "导è\88ªå·¦"
 
-#: src/libvlc.h:969
+#: src/libvlc-module.c:1348
 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
-msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
+msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:970
+#: src/libvlc-module.c:1349
 msgid "Navigate right"
-msgstr "å\90\91å\8f³å¯¼è§\88"
+msgstr "导è\88ªå\8f³"
 
-#: src/libvlc.h:971
+#: src/libvlc-module.c:1350
 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
-msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
+msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:972
+#: src/libvlc-module.c:1351
 msgid "Activate"
-msgstr "启动"
+msgstr "激活"
 
-#: src/libvlc.h:973
+#: src/libvlc-module.c:1352
 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥å\90¯å\8a¨æ\89\80é\80\89æ\8b©ç\9a\84DVDé\80\89å\8d\95项ç\9b®"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eæ¿\80æ´» DVD è\8f\9cå\8d\95中é\80\89中项ç\9b®ç\9a\84æ\8c\89é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:974
+#: src/libvlc-module.c:1353
 msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "转到DVD选单"
+msgstr "转到 DVD 菜单"
 
-#: src/libvlc.h:975
+#: src/libvlc-module.c:1354
 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
-msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
+msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
 
-#: src/libvlc.h:976
+#: src/libvlc-module.c:1355
 msgid "Select previous DVD title"
-msgstr "选择上一个DVD章节"
+msgstr "选择上一个 DVD 标题"
 
-#: src/libvlc.h:977
+#: src/libvlc-module.c:1356
 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
-msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
+msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
 
-#: src/libvlc.h:978
+#: src/libvlc-module.c:1357
 msgid "Select next DVD title"
-msgstr "选择下一个DVD章节"
+msgstr "选择下一个 DVD 标题"
 
-#: src/libvlc.h:979
+#: src/libvlc-module.c:1358
 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
-msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
+msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
 
-#: src/libvlc.h:980
+#: src/libvlc-module.c:1359
 msgid "Select prev DVD chapter"
 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
 
-#: src/libvlc.h:981
+#: src/libvlc-module.c:1360
 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
-msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
+msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
 
-#: src/libvlc.h:982
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1361
 msgid "Select next DVD chapter"
-msgstr "é\80\89æ\8b©ä¸\8a一个 DVD 章节"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ä¸\8b一个 DVD 章节"
 
-#: src/libvlc.h:983
+#: src/libvlc-module.c:1362
 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
-msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
+msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
 
-#: src/libvlc.h:984
+#: src/libvlc-module.c:1363
 msgid "Volume up"
-msgstr "增加音量"
+msgstr "音量上"
 
-#: src/libvlc.h:985
+#: src/libvlc-module.c:1364
 msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "选择按键以增加音量"
+msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:986
+#: src/libvlc-module.c:1365
 msgid "Volume down"
-msgstr "减低音量"
+msgstr "音量下"
 
-#: src/libvlc.h:987
+#: src/libvlc-module.c:1366
 msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "选择按键以减低音量"
+msgstr "选择用于减小音量的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
-#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
+#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
 msgid "Mute"
 msgstr "静音"
 
-#: src/libvlc.h:989
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1368
 msgid "Select the key to mute audio."
-msgstr "é\80\89æ\8b©ç\83­é\94®ä»¥æ\9a\82å\81\9c"
+msgstr "é\80\89æ\8b©ç\94¨äº\8eé\9d\99é\9f³ç\9a\84æ\8c\89é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:990
+#: src/libvlc-module.c:1369
 msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "å¢\9eå\8a å­\97å¹\95延è¿\9f"
+msgstr "å­\97å¹\95延è¿\9fä¸\8a"
 
-#: src/libvlc.h:991
+#: src/libvlc-module.c:1370
 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
-msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
+msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:992
+#: src/libvlc-module.c:1371
 msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "å\87\8få°\91å­\97å¹\95延è¿\9f"
+msgstr "å­\97å¹\95延è¿\9fä¸\8b"
 
-#: src/libvlc.h:993
+#: src/libvlc-module.c:1372
 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
-msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
+msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1373
+msgid "Subtitle position up"
+msgstr "字幕位置上移"
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Select the key to move subtitles higher."
+msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Subtitle position down"
+msgstr "字幕位置下移"
 
-#: src/libvlc.h:994
+#: src/libvlc-module.c:1376
+msgid "Select the key to move subtitles lower."
+msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
 msgid "Audio delay up"
-msgstr "增加音频延迟"
+msgstr "音频延迟上"
 
-#: src/libvlc.h:995
+#: src/libvlc-module.c:1378
 msgid "Select the key to increase the audio delay."
-msgstr "选择按键以增加音频延迟"
+msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:996
+#: src/libvlc-module.c:1379
 msgid "Audio delay down"
-msgstr "减少音频延迟"
+msgstr "音频延迟下"
 
-#: src/libvlc.h:997
+#: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
-msgstr "选择按键以减少音频延迟"
+msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:998
+#: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Play playlist bookmark 1"
 msgstr "播放播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc.h:999
+#: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Play playlist bookmark 2"
 msgstr "播放播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc.h:1000
+#: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Play playlist bookmark 3"
 msgstr "播放播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc.h:1001
+#: src/libvlc-module.c:1390
 msgid "Play playlist bookmark 4"
 msgstr "播放播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc.h:1002
+#: src/libvlc-module.c:1391
 msgid "Play playlist bookmark 5"
 msgstr "播放播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc.h:1003
+#: src/libvlc-module.c:1392
 msgid "Play playlist bookmark 6"
 msgstr "播放播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc.h:1004
+#: src/libvlc-module.c:1393
 msgid "Play playlist bookmark 7"
 msgstr "播放播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc.h:1005
+#: src/libvlc-module.c:1394
 msgid "Play playlist bookmark 8"
 msgstr "播放播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc.h:1006
+#: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Play playlist bookmark 9"
 msgstr "播放播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc.h:1007
+#: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Play playlist bookmark 10"
 msgstr "播放播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc.h:1008
+#: src/libvlc-module.c:1397
 msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "é\80\89æ\8b©æ\8c\89é\94®ä»¥æ\92­æ\94¾è¯¥ä¹¦ç­¾"
+msgstr "é\80\89æ\8b©æ\92­æ\94¾æ­¤ä¹¦ç­¾ç\9a\84æ\8c\89é\94®ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:1009
+#: src/libvlc-module.c:1398
 msgid "Set playlist bookmark 1"
 msgstr "设置播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc.h:1010
+#: src/libvlc-module.c:1399
 msgid "Set playlist bookmark 2"
 msgstr "设置播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc.h:1011
+#: src/libvlc-module.c:1400
 msgid "Set playlist bookmark 3"
 msgstr "设置播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc.h:1012
+#: src/libvlc-module.c:1401
 msgid "Set playlist bookmark 4"
 msgstr "设置播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc.h:1013
+#: src/libvlc-module.c:1402
 msgid "Set playlist bookmark 5"
 msgstr "设置播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc.h:1014
+#: src/libvlc-module.c:1403
 msgid "Set playlist bookmark 6"
 msgstr "设置播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc.h:1015
+#: src/libvlc-module.c:1404
 msgid "Set playlist bookmark 7"
 msgstr "设置播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc.h:1016
+#: src/libvlc-module.c:1405
 msgid "Set playlist bookmark 8"
 msgstr "设置播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc.h:1017
+#: src/libvlc-module.c:1406
 msgid "Set playlist bookmark 9"
 msgstr "设置播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc.h:1018
+#: src/libvlc-module.c:1407
 msgid "Set playlist bookmark 10"
 msgstr "设置播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc.h:1019
+#: src/libvlc-module.c:1408
 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
-msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
+msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
+#: src/libvlc-module.c:1410
 msgid "Playlist bookmark 1"
 msgstr "播放列表书签 1"
 
-#: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
+#: src/libvlc-module.c:1411
 msgid "Playlist bookmark 2"
 msgstr "播放列表书签 2"
 
-#: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
+#: src/libvlc-module.c:1412
 msgid "Playlist bookmark 3"
 msgstr "播放列表书签 3"
 
-#: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
+#: src/libvlc-module.c:1413
 msgid "Playlist bookmark 4"
 msgstr "播放列表书签 4"
 
-#: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
+#: src/libvlc-module.c:1414
 msgid "Playlist bookmark 5"
 msgstr "播放列表书签 5"
 
-#: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
+#: src/libvlc-module.c:1415
 msgid "Playlist bookmark 6"
 msgstr "播放列表书签 6"
 
-#: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
+#: src/libvlc-module.c:1416
 msgid "Playlist bookmark 7"
 msgstr "播放列表书签 7"
 
-#: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
+#: src/libvlc-module.c:1417
 msgid "Playlist bookmark 8"
 msgstr "播放列表书签 8"
 
-#: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
+#: src/libvlc-module.c:1418
 msgid "Playlist bookmark 9"
 msgstr "播放列表书签 9"
 
-#: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
+#: src/libvlc-module.c:1419
 msgid "Playlist bookmark 10"
 msgstr "播放列表书签 10"
 
-#: src/libvlc.h:1032
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1421
 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
-msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
+msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
 
-#: src/libvlc.h:1034
+#: src/libvlc-module.c:1423
 msgid "Go back in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "返回浏览历史"
 
-#: src/libvlc.h:1035
+#: src/libvlc-module.c:1424
 msgid ""
 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 "history."
-msgstr ""
+msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:1036
+#: src/libvlc-module.c:1425
 msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "前进浏览历史"
 
-#: src/libvlc.h:1037
+#: src/libvlc-module.c:1426
 msgid ""
 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 "history."
-msgstr ""
+msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
 
-#: src/libvlc.h:1039
+#: src/libvlc-module.c:1428
 msgid "Cycle audio track"
-msgstr "循ç\8e¯音轨"
+msgstr "å\88\87æ\8d¢音轨"
 
-#: src/libvlc.h:1040
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1429
 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "循ç\8e¯å\8f¯ç\94¨é\9f³è½¨ (语è¨\80)"
+msgstr "å\9c¨å\8f¯ç\94¨ç\9a\84é\9f³è½¨ (语è¨\80) ä¹\8bé\97´å\88\87æ\8d¢ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:1041
+#: src/libvlc-module.c:1430
 msgid "Cycle subtitle track"
-msgstr "循ç\8e¯å­\97å¹\95轨"
+msgstr "å\88\87æ\8d¢å­\97å¹\95轨é\81\93"
 
-#: src/libvlc.h:1042
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1431
 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
-msgstr "循ç\8e¯å\8f¯ç\94¨å­\97å¹\95轨"
+msgstr "å\9c¨å\8f¯ç\94¨ç\9a\84å­\97å¹\95轨é\81\93ä¹\8bé\97´å\88\87æ\8d¢ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:1043
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1432
 msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "源比率"
+msgstr "切换源高宽比"
 
-#: src/libvlc.h:1044
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1433
 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
-msgstr "源比率"
+msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
 
-#: src/libvlc.h:1045
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1434
 msgid "Cycle video crop"
-msgstr "灰度视频输出"
+msgstr "切换视频剪辑"
 
-#: src/libvlc.h:1046
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1435
 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
-msgstr "循ç\8e¯å\8f¯ç\94¨å­\97å¹\95轨"
+msgstr "å\9c¨é¢\84å®\9aä¹\89ç\9a\84å\89ªè¾\91æ ¼å¼\8få\88\97表ä¹\8bé\97´å\88\87æ\8d¢ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:1047
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1436
+msgid "Toggle autoscaling"
+msgstr "打开或关闭自动缩放"
+
+#: src/libvlc-module.c:1437
+msgid "Activate or deactivate autoscaling."
+msgstr "激活或关闭自动缩放。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1438
+msgid "Increase scale factor"
+msgstr "增大缩放因数"
+
+#: src/libvlc-module.c:1439
+msgid "Increase scale factor."
+msgstr "增大缩放因数。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1440
+msgid "Decrease scale factor"
+msgstr "减小缩放因数"
+
+#: src/libvlc-module.c:1441
+msgid "Decrease scale factor."
+msgstr "减小缩放因数。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1442
 msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "WinCE 界面模块"
+msgstr "切换反交错模式"
 
-#: src/libvlc.h:1048
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1443
 msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "循ç\8e¯å\8f¯ç\94¨å­\97å¹\95轨"
+msgstr "å\9c¨å\8f\8d交é\94\99模å¼\8fä¹\8bé\97´å\88\87æ\8d¢ã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:1049
+#: src/libvlc-module.c:1444
 msgid "Show interface"
 msgstr "显示界面"
 
-#: src/libvlc.h:1050
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1445
 msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "å§\8bç»\88æ\98¾ç¤ºå\9c¨æ\9c\80å\89\8d"
+msgstr "å°\86ç\95\8cé\9d¢æ\8f\90å\8d\87è\87³æ\89\80æ\9c\89çª\97å\8f£ä¹\8bå\89\8dã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:1051
+#: src/libvlc-module.c:1446
 msgid "Hide interface"
-msgstr "隐藏接口"
+msgstr "隐藏界面"
 
-#: src/libvlc.h:1052
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:1447
 msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "å§\8bç»\88æ\98¾ç¤ºå\9c¨æ\9c\80å\89\8d"
+msgstr "å°\86ç\95\8cé\9d¢é\99\8dä½\8eè\87³æ\89\80æ\9c\89çª\97å\8f£ä¹\8bå\90\8eã\80\82"
 
-#: src/libvlc.h:1053
+#: src/libvlc-module.c:1448
 msgid "Take video snapshot"
-msgstr "获取视频快照"
+msgstr "获取视频截图"
 
-#: src/libvlc.h:1054
+#: src/libvlc-module.c:1449
 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
+msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
 
-#: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
-#: modules/access_filter/record.c:52
+#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+#: modules/stream_out/record.c:60
 msgid "Record"
 msgstr "录制"
 
-#: src/libvlc.h:1057
+#: src/libvlc-module.c:1452
 msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
+msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
 
-#: src/libvlc.h:1061
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
-"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
-"in the playlist.\n"
-"The first item specified will be played first.\n"
-"\n"
-"Options-styles:\n"
-"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
-"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
-"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
-"            and that overrides previous settings.\n"
-"\n"
-"Stream MRL syntax:\n"
-"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
-"option=value ...]\n"
-"\n"
-"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
-"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
-"\n"
-"URL syntax:\n"
-"  [file://]filename              Plain media file\n"
-"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
-"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
-"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
-"  screen://                      Screen capture\n"
-"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
-"  [vcd://][device]               VCD device\n"
-"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
-"  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
-"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
-"  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
-"certain time\n"
-"  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:1453
+msgid "Dump"
+msgstr "转储"
+
+#: src/libvlc-module.c:1454
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1456
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "普通/重复/循环"
+
+#: src/libvlc-module.c:1457
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:1460
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "切换随机播放列表播放模式"
+
+#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "反变焦"
+
+#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
+
+#: src/libvlc-module.c:1488
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
+
+#: src/libvlc-module.c:1490
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
+msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
+
+#: src/libvlc-module.c:1494
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
+
+#: src/libvlc-module.c:1495
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
+
+#: src/libvlc-module.c:1496
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "在右侧高亮显示 widget"
+
+#: src/libvlc-module.c:1498
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
+
+#: src/libvlc-module.c:1499
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "高亮显示左侧的 widget"
+
+#: src/libvlc-module.c:1501
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
+
+#: src/libvlc-module.c:1502
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "高亮显示顶端的 widget"
+
+#: src/libvlc-module.c:1504
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
+
+#: src/libvlc-module.c:1505
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "高亮显示底部的 widget"
+
+#: src/libvlc-module.c:1507
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
 
-#: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
-#: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
-#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
+#: src/libvlc-module.c:1508
+msgid "Select current widget"
+msgstr "选择当前的 widget"
+
+#: src/libvlc-module.c:1510
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
+
+#: src/libvlc-module.c:1512
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "在音频设备之间切换"
+
+#: src/libvlc-module.c:1513
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "在可用的音频设备之间切换"
+
+#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:356
+#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+#: modules/video_output/snapshot.c:73
 msgid "Snapshot"
-msgstr "快照"
+msgstr "截图"
 
-#: src/libvlc.h:1180
+#: src/libvlc-module.c:1700
 msgid "Window properties"
 msgstr "窗口属性"
 
-#: src/libvlc.h:1216
+#: src/libvlc-module.c:1759
 msgid "Subpictures"
-msgstr "画中画"
+msgstr "子画面"
 
-#: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
+#: modules/demux/subtitle.c:73
 msgid "Subtitles"
 msgstr "字幕"
 
-#: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
+#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
 msgid "Overlays"
-msgstr ""
+msgstr "覆盖"
 
-#: src/libvlc.h:1246
+#: src/libvlc-module.c:1793
 msgid "Track settings"
 msgstr "轨道设置"
 
-#: src/libvlc.h:1268
+#: src/libvlc-module.c:1823
 msgid "Playback control"
-msgstr "放控制"
+msgstr "放控制"
 
-#: src/libvlc.h:1283
+#: src/libvlc-module.c:1850
 msgid "Default devices"
 msgstr "默认设备"
 
-#: src/libvlc.h:1292
+#: src/libvlc-module.c:1859
 msgid "Network settings"
 msgstr "网络设置"
 
-#: src/libvlc.h:1304
+#: src/libvlc-module.c:1871
 msgid "Socks proxy"
 msgstr "Socks 代理"
 
-#: src/libvlc.h:1313
+#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
 msgid "Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "元数据"
 
-#: src/libvlc.h:1343
+#: src/libvlc-module.c:1931
 msgid "Decoders"
-msgstr "è¯\91码器"
+msgstr "解码器"
 
-#: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
+#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
 msgid "Input"
 msgstr "输入"
 
-#: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
+#: src/libvlc-module.c:1977
 msgid "VLM"
-msgstr ""
+msgstr "VLM"
 
-#: src/libvlc.h:1417
+#: src/libvlc-module.c:2009
 msgid "CPU"
-msgstr ""
+msgstr "CPU"
 
-#: src/libvlc.h:1432
+#: src/libvlc-module.c:2038
 msgid "Special modules"
 msgstr "特殊模块"
 
-#: src/libvlc.h:1438
+#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
 msgid "Plugins"
 msgstr "插件"
 
-#: src/libvlc.h:1444
+#: src/libvlc-module.c:2055
 msgid "Performance options"
 msgstr "性能选项"
 
-#: src/libvlc.h:1540
+#: src/libvlc-module.c:2203
 msgid "Hot keys"
 msgstr "热键"
 
-#: src/libvlc.h:1808
-#, fuzzy
+#: src/libvlc-module.c:2645
 msgid "Jump sizes"
-msgstr "字号"
+msgstr "跳跃大小"
 
-#: src/libvlc.h:1887
-msgid "main program"
-msgstr "主程序"
+#: src/libvlc-module.c:2722
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
-#: src/libvlc.h:1894
-msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2725
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
 
-#: src/libvlc.h:1896
+#: src/libvlc-module.c:2727
 msgid ""
-"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
+"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
+"--help-verbose)"
 msgstr ""
+"打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
 
-#: src/libvlc.h:1898
-msgid "print help for the advanced options"
-msgstr "打印高级选项的帮助信息"
-
-#: src/libvlc.h:1900
+#: src/libvlc-module.c:2730
 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
-msgstr ""
+msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
 
-#: src/libvlc.h:1902
+#: src/libvlc-module.c:2732
 msgid "print a list of available modules"
-msgstr ""
+msgstr "打印一份可用模块的列表"
 
-#: src/libvlc.h:1904
-msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
-msgstr ""
+#: src/libvlc-module.c:2734
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
 
-#: src/libvlc.h:1906
-msgid "save the current command line options in the config"
+#: src/libvlc-module.c:2736
+msgid ""
+"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
+"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
 msgstr ""
+"输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
+"名前面加 = 可严格匹配。"
+
+#: src/libvlc-module.c:2740
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
 
-#: src/libvlc.h:1908
+#: src/libvlc-module.c:2742
 msgid "reset the current config to the default values"
-msgstr ""
+msgstr "重置当前的设置为默认值"
 
-#: src/libvlc.h:1910
+#: src/libvlc-module.c:2744
 msgid "use alternate config file"
-msgstr "使用替代的组态档"
+msgstr "使用可替换的设置文件"
 
-#: src/libvlc.h:1912
+#: src/libvlc-module.c:2746
 msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "重置目前外挂缓存"
+msgstr "重置当前插件的缓存"
 
-#: src/libvlc.h:1914
+#: src/libvlc-module.c:2748
 msgid "print version information"
 msgstr "打印版本信息"
 
-#: src/misc/configuration.c:1212
-msgid "boolean"
-msgstr "布尔值"
+#: src/libvlc-module.c:2788
+msgid "main program"
+msgstr "主程序"
 
-#: src/misc/configuration.c:1223
-msgid "key"
+#: src/misc/update.c:487
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/misc/update.c:489
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/misc/update.c:491
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: src/misc/update.c:493
+#, c-format
+msgid "%ld B"
+msgstr "%ld B"
+
+#: src/misc/update.c:585
+msgid "Saving file failed"
+msgstr "文件保存失败"
+
+#: src/misc/update.c:586
+#, c-format
+msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
+msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
+
+#: src/misc/update.c:602
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:38
-msgid "Afar"
+#: src/misc/update.c:605
+msgid "Downloading ..."
+msgstr "正在下载..."
+
+#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
+#: modules/demux/avi/avi.c:656 modules/demux/avi/avi.c:2358
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
+#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
+
+#: src/misc/update.c:624
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:39
-msgid "Abkhazian"
+#: src/misc/update.c:641
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Done %s (100.0%%)"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"完成 %s (100.0%%)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:40
-msgid "Afrikaans"
+#: src/misc/update.c:661
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "文件无法校验"
+
+#: src/misc/update.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
+"file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
+
+#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "无效的签名"
+
+#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
+#, c-format
+msgid ""
+"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
+"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
 msgstr ""
+"用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
+"将被删除。"
+
+#: src/misc/update.c:698
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "文件无法校验"
+
+#: src/misc/update.c:699
+#, c-format
+msgid ""
+"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
+"was deleted."
+msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
+
+#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
+msgid "File corrupted"
+msgstr "文件已损坏"
+
+#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
+
+#: src/misc/update.c:734
+msgid "Update VLC media player"
+msgstr "更新 VLC media player"
+
+#: src/misc/update.c:735
+msgid ""
+"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
+"install it now?"
+msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
+
+#: src/misc/update.c:736
+msgid "Install"
+msgstr "安装"
+
+#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
+#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
+#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Undefined"
+msgstr "未定义"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr "阿法尔语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr "阿布哈齐亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr "阿非利堪斯语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:41
+#: src/text/iso-639_def.h:41
 msgid "Albanian"
 msgstr "阿尔巴尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:42
+#: src/text/iso-639_def.h:42
 msgid "Amharic"
-msgstr ""
+msgstr "阿姆哈拉语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:43
+#: src/text/iso-639_def.h:43
 msgid "Arabic"
 msgstr "阿拉伯语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:44
+#: src/text/iso-639_def.h:44
 msgid "Armenian"
-msgstr ""
+msgstr "亚美尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:45
+#: src/text/iso-639_def.h:45
 msgid "Assamese"
-msgstr ""
+msgstr "阿萨姆语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:46
+#: src/text/iso-639_def.h:46
 msgid "Avestan"
-msgstr ""
+msgstr "阿维斯陀语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:47
+#: src/text/iso-639_def.h:47
 msgid "Aymara"
-msgstr ""
+msgstr "艾马拉语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:48
+#: src/text/iso-639_def.h:48
 msgid "Azerbaijani"
-msgstr ""
+msgstr "阿塞拜疆语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:49
+#: src/text/iso-639_def.h:49
 msgid "Bashkir"
-msgstr ""
+msgstr "巴什基尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:50
+#: src/text/iso-639_def.h:50
 msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "巴斯克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:51
+#: src/text/iso-639_def.h:51
 msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "白俄罗斯语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:52
+#: src/text/iso-639_def.h:52
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "孟加拉语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:53
+#: src/text/iso-639_def.h:53
 msgid "Bihari"
-msgstr ""
+msgstr "比哈里语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:54
+#: src/text/iso-639_def.h:54
 msgid "Bislama"
-msgstr ""
+msgstr "比斯拉马语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:55
+#: src/text/iso-639_def.h:55
 msgid "Bosnian"
-msgstr ""
+msgstr "波斯尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:56
+#: src/text/iso-639_def.h:56
 msgid "Breton"
-msgstr ""
+msgstr "布列塔尼语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:57
+#: src/text/iso-639_def.h:57
 msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "保加利亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:58
+#: src/text/iso-639_def.h:58
 msgid "Burmese"
-msgstr ""
+msgstr "缅甸语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "加泰罗尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:60
+#: src/text/iso-639_def.h:60
 msgid "Chamorro"
-msgstr ""
+msgstr "夏莫罗语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:61
+#: src/text/iso-639_def.h:61
 msgid "Chechen"
-msgstr ""
+msgstr "车臣语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:62
+#: src/text/iso-639_def.h:62
 msgid "Chinese"
 msgstr "中文"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:63
+#: src/text/iso-639_def.h:63
 msgid "Church Slavic"
-msgstr ""
+msgstr "教会斯拉夫语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:64
+#: src/text/iso-639_def.h:64
 msgid "Chuvash"
-msgstr ""
+msgstr "楚瓦什语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:65
+#: src/text/iso-639_def.h:65
 msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "康沃尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:66
+#: src/text/iso-639_def.h:66
 msgid "Corsican"
-msgstr ""
+msgstr "科西嘉语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:67
+#: src/text/iso-639_def.h:67
 msgid "Czech"
 msgstr "捷克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:70
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "丹麦语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "荷兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
 msgid "Dzongkha"
-msgstr ""
+msgstr "宗卡语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:71
+#: src/text/iso-639_def.h:71
 msgid "English"
 msgstr "英语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:72
+#: src/text/iso-639_def.h:72
 msgid "Esperanto"
 msgstr "世界语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:73
+#: src/text/iso-639_def.h:73
 msgid "Estonian"
-msgstr ""
+msgstr "爱沙尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:74
+#: src/text/iso-639_def.h:74
 msgid "Faroese"
-msgstr ""
+msgstr "法罗语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:75
+#: src/text/iso-639_def.h:75
 msgid "Fijian"
-msgstr ""
+msgstr "斐济语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:76
+#: src/text/iso-639_def.h:76
 msgid "Finnish"
 msgstr "芬兰语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:78
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "法语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
 msgid "Frisian"
-msgstr ""
+msgstr "弗里斯兰语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "乔治亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:81
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "德语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
 msgid "Gaelic (Scots)"
-msgstr ""
+msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:82
+#: src/text/iso-639_def.h:82
 msgid "Irish"
 msgstr "爱尔兰语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:83
+#: src/text/iso-639_def.h:83
 msgid "Gallegan"
-msgstr ""
+msgstr "加利西亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:84
+#: src/text/iso-639_def.h:84
 msgid "Manx"
-msgstr ""
+msgstr "马恩岛语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:85
+#: src/text/iso-639_def.h:85
 msgid "Greek, Modern ()"
-msgstr "现代希腊语"
+msgstr "希腊语, 现代 ()"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:86
+#: src/text/iso-639_def.h:86
 msgid "Guarani"
-msgstr ""
+msgstr "瓜拉尼语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:87
+#: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "古吉拉特语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:88
+#: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Hebrew"
 msgstr "希伯来语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:89
+#: src/text/iso-639_def.h:89
 msgid "Herero"
-msgstr ""
+msgstr "赫雷罗语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:90
+#: src/text/iso-639_def.h:90
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "印地语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:91
+#: src/text/iso-639_def.h:91
 msgid "Hiri Motu"
-msgstr ""
+msgstr "莫图土语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:92
+#: src/text/iso-639_def.h:92
 msgid "Hungarian"
-msgstr "å\88\9aæ\9e\9c语"
+msgstr "å\8c\88ç\89\99å\88©语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:93
+#: src/text/iso-639_def.h:93
 msgid "Icelandic"
 msgstr "冰岛语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:94
+#: src/text/iso-639_def.h:94
 msgid "Inuktitut"
-msgstr ""
+msgstr "伊努伊特语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:95
+#: src/text/iso-639_def.h:95
 msgid "Interlingue"
-msgstr ""
+msgstr "国际语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:96
+#: src/text/iso-639_def.h:96
 msgid "Interlingua"
-msgstr ""
+msgstr "语际语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:97
+#: src/text/iso-639_def.h:97
 msgid "Indonesian"
-msgstr ""
+msgstr "印度尼西亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:98
+#: src/text/iso-639_def.h:98
 msgid "Inupiaq"
-msgstr ""
+msgstr "伊努皮克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:100
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "意大利语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
 msgid "Javanese"
-msgstr ""
+msgstr "爪哇语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:102
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "日语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
-msgstr ""
+msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:103
+#: src/text/iso-639_def.h:103
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "卡纳达语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:104
+#: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "克什米尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:105
+#: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "哈萨克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:106
+#: src/text/iso-639_def.h:106
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "高棉语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:107
+#: src/text/iso-639_def.h:107
 msgid "Kikuyu"
-msgstr ""
+msgstr "基库尤语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:108
+#: src/text/iso-639_def.h:108
 msgid "Kinyarwanda"
-msgstr ""
+msgstr "金亚瓦达语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:109
+#: src/text/iso-639_def.h:109
 msgid "Kirghiz"
-msgstr ""
+msgstr "吉尔吉斯语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:110
+#: src/text/iso-639_def.h:110
 msgid "Komi"
-msgstr ""
+msgstr "科米语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:112
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "朝鲜语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
 msgid "Kuanyama"
-msgstr ""
+msgstr "贡耶玛语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:113
+#: src/text/iso-639_def.h:113
 msgid "Kurdish"
-msgstr ""
+msgstr "库尔德语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:114
+#: src/text/iso-639_def.h:114
 msgid "Lao"
-msgstr ""
+msgstr "老挝语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:115
+#: src/text/iso-639_def.h:115
 msgid "Latin"
-msgstr ""
+msgstr "拉丁语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:116
+#: src/text/iso-639_def.h:116
 msgid "Latvian"
-msgstr ""
+msgstr "拉脱维亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:117
+#: src/text/iso-639_def.h:117
 msgid "Lingala"
-msgstr ""
+msgstr "林加拉语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:118
+#: src/text/iso-639_def.h:118
 msgid "Lithuanian"
-msgstr ""
+msgstr "立陶宛语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:119
+#: src/text/iso-639_def.h:119
 msgid "Letzeburgesch"
-msgstr ""
+msgstr "卢森堡语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:120
+#: src/text/iso-639_def.h:120
 msgid "Macedonian"
-msgstr ""
+msgstr "马其顿语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:121
+#: src/text/iso-639_def.h:121
 msgid "Marshall"
-msgstr ""
+msgstr "马绍尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:122
+#: src/text/iso-639_def.h:122
 msgid "Malayalam"
-msgstr ""
+msgstr "马拉雅拉姆语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:123
+#: src/text/iso-639_def.h:123
 msgid "Maori"
-msgstr ""
+msgstr "毛利语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:124
+#: src/text/iso-639_def.h:124
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "马拉地语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:125
+#: src/text/iso-639_def.h:125
 msgid "Malay"
-msgstr ""
+msgstr "马来语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:126
+#: src/text/iso-639_def.h:126
 msgid "Malagasy"
-msgstr ""
+msgstr "马达加斯加语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:127
+#: src/text/iso-639_def.h:127
 msgid "Maltese"
-msgstr ""
+msgstr "马耳他语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:128
+#: src/text/iso-639_def.h:128
 msgid "Moldavian"
-msgstr ""
+msgstr "摩尔达维亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:129
+#: src/text/iso-639_def.h:129
 msgid "Mongolian"
-msgstr ""
+msgstr "蒙古语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:130
+#: src/text/iso-639_def.h:130
 msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "瑙鲁语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:131
+#: src/text/iso-639_def.h:131
 msgid "Navajo"
-msgstr ""
+msgstr "纳瓦霍语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:132
+#: src/text/iso-639_def.h:132
 msgid "Ndebele, South"
-msgstr ""
+msgstr "恩德贝勒语, 南方"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:133
+#: src/text/iso-639_def.h:133
 msgid "Ndebele, North"
-msgstr ""
+msgstr "恩德贝勒语, 北方"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:134
+#: src/text/iso-639_def.h:134
 msgid "Ndonga"
-msgstr ""
+msgstr "恩同加语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:135
+#: src/text/iso-639_def.h:135
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "尼泊尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:136
+#: src/text/iso-639_def.h:136
 msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "挪威语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:137
+#: src/text/iso-639_def.h:137
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr ""
+msgstr "挪威尼诺斯克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:138
+#: src/text/iso-639_def.h:138
 msgid "Norwegian Bokmaal"
-msgstr ""
+msgstr "挪威博克马尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:139
+#: src/text/iso-639_def.h:139
 msgid "Chichewa; Nyanja"
-msgstr ""
+msgstr "尼扬扎语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:140
+#: src/text/iso-639_def.h:140
 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-msgstr ""
+msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:141
+#: src/text/iso-639_def.h:141
 msgid "Oriya"
-msgstr ""
+msgstr "奥里雅语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:142
+#: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Oromo"
-msgstr ""
+msgstr "库西特语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:144
+#: src/text/iso-639_def.h:144
 msgid "Ossetian; Ossetic"
-msgstr ""
+msgstr "奥塞梯语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:145
+#: src/text/iso-639_def.h:145
 msgid "Panjabi"
-msgstr ""
+msgstr "旁遮普语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:146
+#: src/text/iso-639_def.h:146
 msgid "Persian"
-msgstr ""
+msgstr "波斯语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:147
+#: src/text/iso-639_def.h:147
 msgid "Pali"
-msgstr ""
+msgstr "巴利语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:148
+#: src/text/iso-639_def.h:148
 msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "波兰语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:149
+#: src/text/iso-639_def.h:149
 msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "葡萄要语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:150
+#: src/text/iso-639_def.h:150
 msgid "Pushto"
-msgstr ""
+msgstr "普图什语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:151
+#: src/text/iso-639_def.h:151
 msgid "Quechua"
-msgstr ""
+msgstr "盖丘亚语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr "原始音频"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:152
+#: src/text/iso-639_def.h:153
 msgid "Raeto-Romance"
-msgstr ""
+msgstr "罗曼斯方言"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "罗马尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:154
+#: src/text/iso-639_def.h:155
 msgid "Rundi"
-msgstr ""
+msgstr "隆迪语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "俄语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:156
+#: src/text/iso-639_def.h:157
 msgid "Sango"
-msgstr ""
+msgstr "桑戈语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:157
+#: src/text/iso-639_def.h:158
 msgid "Sanskrit"
-msgstr ""
+msgstr "梵文"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:158
+#: src/text/iso-639_def.h:159
 msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "塞尔维亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:159
+#: src/text/iso-639_def.h:160
 msgid "Croatian"
-msgstr ""
+msgstr "克罗地亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:160
+#: src/text/iso-639_def.h:161
 msgid "Sinhalese"
-msgstr ""
+msgstr "僧伽罗语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:161
+#: src/text/iso-639_def.h:162
 msgid "Slovak"
-msgstr ""
+msgstr "斯洛伐克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:162
+#: src/text/iso-639_def.h:163
 msgid "Slovenian"
-msgstr ""
+msgstr "斯洛文尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:163
+#: src/text/iso-639_def.h:164
 msgid "Northern Sami"
-msgstr ""
+msgstr "北萨米语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:164
+#: src/text/iso-639_def.h:165
 msgid "Samoan"
-msgstr ""
+msgstr "萨摩亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:165
+#: src/text/iso-639_def.h:166
 msgid "Shona"
-msgstr ""
+msgstr "绍那语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:166
+#: src/text/iso-639_def.h:167
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "信德语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:167
+#: src/text/iso-639_def.h:168
 msgid "Somali"
-msgstr ""
+msgstr "索马里语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:168
+#: src/text/iso-639_def.h:169
 msgid "Sotho, Southern"
-msgstr ""
+msgstr "索托语, 南方"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "西班牙语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:170
+#: src/text/iso-639_def.h:171
 msgid "Sardinian"
-msgstr ""
+msgstr "撒丁语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:171
+#: src/text/iso-639_def.h:172
 msgid "Swati"
-msgstr ""
+msgstr "斯瓦特语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:172
+#: src/text/iso-639_def.h:173
 msgid "Sundanese"
-msgstr ""
+msgstr "巽他语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:173
+#: src/text/iso-639_def.h:174
 msgid "Swahili"
-msgstr ""
+msgstr "班图语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:174
+#: src/text/iso-639_def.h:175
 msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "瑞典语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:175
+#: src/text/iso-639_def.h:176
 msgid "Tahitian"
-msgstr ""
+msgstr "塔希提语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:176
+#: src/text/iso-639_def.h:177
 msgid "Tamil"
-msgstr ""
+msgstr "泰米尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:177
+#: src/text/iso-639_def.h:178
 msgid "Tatar"
-msgstr ""
+msgstr "鞑靼语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:178
+#: src/text/iso-639_def.h:179
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "泰卢固语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:179
+#: src/text/iso-639_def.h:180
 msgid "Tajik"
-msgstr ""
+msgstr "塔吉克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:180
+#: src/text/iso-639_def.h:181
 msgid "Tagalog"
-msgstr ""
+msgstr "他加禄语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:181
+#: src/text/iso-639_def.h:182
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "泰语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:182
+#: src/text/iso-639_def.h:183
 msgid "Tibetan"
-msgstr ""
+msgstr "藏语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:183
+#: src/text/iso-639_def.h:184
 msgid "Tigrinya"
-msgstr ""
+msgstr "提格里尼亚语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:184
+#: src/text/iso-639_def.h:185
 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
-msgstr ""
+msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:185
+#: src/text/iso-639_def.h:186
 msgid "Tswana"
-msgstr ""
+msgstr "茨瓦纳语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:186
+#: src/text/iso-639_def.h:187
 msgid "Tsonga"
-msgstr ""
+msgstr "聪加语"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:188
+#: src/text/iso-639_def.h:189
 msgid "Turkmen"
-msgstr ""
+msgstr "土库曼语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:189
+#: src/text/iso-639_def.h:190
 msgid "Twi"
-msgstr ""
+msgstr "契维语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:190
+#: src/text/iso-639_def.h:191
 msgid "Uighur"
-msgstr ""
+msgstr "维吾尔语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:191
+#: src/text/iso-639_def.h:192
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "乌克兰语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:192
+#: src/text/iso-639_def.h:193
 msgid "Urdu"
-msgstr ""
+msgstr "乌尔都语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:193
+#: src/text/iso-639_def.h:194
 msgid "Uzbek"
-msgstr ""
+msgstr "乌孜别克语 "
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:194
+#: src/text/iso-639_def.h:195
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "越南语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:195
+#: src/text/iso-639_def.h:196
 msgid "Volapuk"
-msgstr ""
+msgstr "沃拉普克语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:196
+#: src/text/iso-639_def.h:197
 msgid "Welsh"
-msgstr ""
+msgstr "威尔士语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:197
+#: src/text/iso-639_def.h:198
 msgid "Wolof"
-msgstr ""
+msgstr "沃洛夫语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:198
+#: src/text/iso-639_def.h:199
 msgid "Xhosa"
-msgstr ""
+msgstr "科萨语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:199
+#: src/text/iso-639_def.h:200
 msgid "Yiddish"
-msgstr ""
+msgstr "依地语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:200
+#: src/text/iso-639_def.h:201
 msgid "Yoruba"
-msgstr ""
+msgstr "约鲁巴语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:201
+#: src/text/iso-639_def.h:202
 msgid "Zhuang"
-msgstr ""
+msgstr "壮语"
 
-#: src/misc/iso-639_def.h:202
+#: src/text/iso-639_def.h:203
 msgid "Zulu"
-msgstr ""
+msgstr "祖鲁语"
 
-#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
-msgid "Unknown"
-msgstr "未知"
+#: src/video_output/vout_intf.c:232 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:86
+msgid "Crop"
+msgstr "裁剪"
 
-#: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
-#, c-format
-msgid "Media: %s"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:810
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "高宽比"
 
-#: src/playlist/playlist.c:37
-msgid "By category"
-msgstr ""
+#: src/video_output/vout_intf.c:326
+msgid "Autoscale video"
+msgstr "自动缩放视频"
 
-#: src/playlist/playlist.c:38
-msgid "Manually added"
-msgstr "手动增加"
+#: src/video_output/vout_intf.c:332
+msgid "Scale factor"
+msgstr "缩放因数"
 
-#: src/playlist/playlist.c:39
-msgid "All items, unsorted"
-msgstr "所有项目(未排序)"
+#: src/video_output/vout_intf.c:370
+msgid "Video splitter"
+msgstr "视频分离器"
 
-#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
-msgid "Undefined"
-msgstr "未定义"
+#: modules/3dnow/memcpy.c:46
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
 
-#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
-#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
-msgid "Deinterlace"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "以立体声捕获音频流。"
 
-#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Discard"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
+#: modules/access_output/shout.c:94
+msgid "Samplerate"
+msgstr "采样率"
 
-#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Blend"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
+msgid ""
+"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
+"48000)"
+msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
+
+#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
+#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:73
+#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
+#: modules/access/ftp.c:58 modules/access/gnomevfs.c:48
+#: modules/access/http.c:81 modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:59
+#: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70
+#: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33
+#: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "缓存值(毫秒)"
 
-#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
-msgid "Mean"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:77
+msgid ""
+"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
-#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Bob"
+#: modules/access/alsa.c:81
+msgid ""
+"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
+"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
+"use alsa://hw:0,1 ."
 msgstr ""
+"使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
+"输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
 
-#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
-msgid "Linear"
-msgstr ""
+#: modules/access/alsa.c:89
+msgid "Alsa"
+msgstr "Alsa"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:202
-msgid "Zoom"
-msgstr "缩放"
+#: modules/access/alsa.c:90
+msgid "Alsa audio capture input"
+msgstr "ALSA 音频捕获输入"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:214
-msgid "1:4 Quarter"
-msgstr ""
+#: modules/access/attachment.c:44
+msgid "Attachment"
+msgstr "附件"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:216
-msgid "1:2 Half"
-msgstr ""
+#: modules/access/attachment.c:45
+msgid "Attachment input"
+msgstr "附件输入"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:218
-msgid "1:1 Original"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:34
+msgid "Avio"
+msgstr "Avio"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:220
-msgid "2:1 Double"
-msgstr ""
+#: modules/access/avio.h:35
+msgid "FFmpeg access"
+msgstr "FFmpeg 访问"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
-msgid "Crop"
-msgstr ""
+#: modules/access/bd/bd.c:54
+msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
-#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
-msgid "Aspect-ratio"
-msgstr "纵横比"
-
-#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
-#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
-#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
-#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
-#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
-#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
-#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
-#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
-#: modules/access/vcd/vcd.c:40
-msgid "Caching value in ms"
-msgstr "缓存值(ms)"
+#: modules/access/bd/bd.c:61
+msgid "BD"
+msgstr "BD"
 
-#: modules/access/cdda.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/bd/bd.c:62
+msgid "Blu-Ray Disc Input"
+msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
 msgid ""
-"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
-#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
-msgid "Audio CD"
-msgstr "音乐CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "要调节的适配卡"
 
-#: modules/access/cdda.c:59
-msgid "Audio CD input"
-msgstr "音乐CD输入"
+#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
+msgid ""
+"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
+"n>=0."
+msgstr "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
 
-#: modules/access/cdda.c:65
-msgid "[cdda:][device][@[track]]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "在适配器上使用的设备号"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server"
-msgstr "CDDB服务器"
+#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "转发器/多播频率"
 
-#: modules/access/cdda.c:71
-msgid "Address of the CDDB server to use."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
-msgid "CDDB port"
-msgstr "CDDB 服务器端口"
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
 
-#: modules/access/cdda.c:74
-#, fuzzy
-msgid "CDDB Server port to use."
-msgstr "CDDB 服务器端口"
+#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "倒转模式"
 
-#: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
-msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "音频 CD - 轨"
+#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
 
-#: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
-#, c-format
-msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "音频 CD - 轨 %i"
+#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
-#: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
-msgid "none"
+#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
+msgid ""
+"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
+"disable this feature if you experience some trouble."
 msgstr ""
+"某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:42
-msgid "overlap"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "Budget mode"
+msgstr "预算模式"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:43
-msgid "full"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:47
-msgid ""
-"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-"meta info          1\n"
-"events             2\n"
-"MRL                4\n"
-"external call      8\n"
-"all calls (0x10)  16\n"
-"LSN       (0x20)  32\n"
-"seek      (0x40)  64\n"
-"libcdio   (0x80) 128\n"
-"libcddb  (0x100) 256\n"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/cdda/cdda.c:59
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
-"units."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+#: modules/access/bda/bda.c:82
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "网络标识符"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:63
-msgid ""
-"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
-"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
-"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
-"25 blocks per access."
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:69
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %a : The artist (for the album)\n"
-"   %A : The album information\n"
-"   %C : Category\n"
-"   %e : The extended data (for a track)\n"
-"   %I : CDDB disk ID\n"
-"   %G : Genre\n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:89
-msgid ""
-"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-"   %M : The current MRL\n"
-"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-"   %n : The number of tracks on the CD\n"
-"   %T : The track number\n"
-"   %s : Number of seconds in this track\n"
-"   %S : Number of seconds in the CD\n"
-"   %t : The track title or MRL if no title\n"
-"   %% : a % \n"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
+msgid "LNB voltage"
+msgstr "LNB 电压"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:100
-msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:102
+#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "高 LNB 电压"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
 msgid ""
-"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
-"none: no paranoia - fastest.\n"
-"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
-"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
+"supported by all frontends."
+msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:112
-msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "22 kHz 调谐"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:113
-msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:115
-msgid "Audio Compact Disc"
-msgstr "音乐CD"
+#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "转发器 FEC"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:124
-msgid "Additional debug"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:129
-msgid "Caching value in microseconds"
-msgstr "缓存值(ms)"
+#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:134
-msgid "Number of blocks per CD read"
-msgstr "每个CD读的块数"
+#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:139
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:106
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
+msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
+#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:145
-msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:109
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
+msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:150
-msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:151
-msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:113
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
+msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:160
-msgid "Use Navigation-style playback?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
+msgid "Modulation type"
+msgstr "调制类型"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:161
-msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:117
+msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
+msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:174
-msgid "CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM16"
+msgstr "QAM16"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:177
-msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM32"
+msgstr "QAM32"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:181
-msgid "CDDB lookups"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM64"
+msgstr "QAM64"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:182
-msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM128"
+msgstr "QAM128"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:187
-msgid "CDDB server"
-msgstr "CDDB服务器"
+#: modules/access/bda/bda.c:121
+msgid "QAM256"
+msgstr "QAM256"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:188
-msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "BPSK"
+msgstr "BPSK"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:192
-msgid "CDDB server port"
-msgstr "CDDB 服务器端口"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "QPSK"
+msgstr "QPSK"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:193
-msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
-msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "8VSB"
+msgstr "8VSB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
-msgid "email address reported to CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:122
+msgid "16VSB"
+msgstr "16VSB"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:202
-msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "ATSC Major Channel"
+msgstr "ATSC 主要频道"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:203
-msgid "If set cache CDDB information about this CD"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
+msgid "ATSC Minor Channel"
+msgstr "ATSC 次要频道"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:207
-msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
+#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "ATSC Physical Channel"
+msgstr "ATSC 物理频道"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:208
-msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+msgid "FEC rate"
+msgstr "FEC 比率"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:213
-msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB服务器逾时"
+#: modules/access/bda/bda.c:134
+msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
+msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:214
-msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "1/2"
+msgstr "1/2"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
-msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "2/3"
+msgstr "2/3"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:224
-msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "3/4"
+msgstr "3/4"
 
-#: modules/access/cdda/cdda.c:225
-msgid ""
-"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
-"are available"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "5/6"
+msgstr "5/6"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
-#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
-#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
-#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
-msgid "Disc"
-msgstr "光盘"
+#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "7/8"
+msgstr "7/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:331
-msgid "Media Catalog Number (MCN)"
-msgstr "媒体分类号(MCN)"
+#: modules/access/bda/bda.c:141
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
-msgid "Tracks"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "地面波段"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
-#: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
-#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
-msgid "Track"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:398
-msgid "MRL"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
+msgid "6 MHz"
+msgstr "6 MHz"
 
-#: modules/access/cdda/info.c:860
-msgid "Track Number"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
+msgid "7 MHz"
+msgstr "7 MHz"
 
-#: modules/access/directory.c:69
-msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
+msgid "8 MHz"
+msgstr "8 MHz"
 
-#: modules/access/directory.c:71
-msgid ""
-"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
-"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
-"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
-"expand: all subdirectories are expanded.\n"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "地面保护间隔"
 
-#: modules/access/directory.c:77
-msgid "collapse"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
 
-#: modules/access/directory.c:78
-msgid "expand"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/4"
+msgstr "1/4"
 
-#: modules/access/directory.c:80
-msgid "Ignored extensions"
-msgstr ""
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/8"
+msgstr "1/8"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/16"
+msgstr "1/16"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "1/32"
+msgstr "1/32"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "地面传输模式"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "2k"
+msgstr "2k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "8k"
+msgstr "8k"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "地面控制模式"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:166
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "卫星方位角"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:174
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "卫星立体图"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:175
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:176
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "卫星经度"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:178
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:179
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "卫星极化"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:180
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Horizontal"
+msgstr "水平"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
+msgid "Vertical"
+msgstr "垂直"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Left"
+msgstr "向左公转"
 
-#: modules/access/directory.c:82
+#: modules/access/bda/bda.c:184
+msgid "Circular Right"
+msgstr "向右公转"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:185
+msgid "Satellite Range Code"
+msgstr "卫星范围代码"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:186
+msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
+msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:188
+msgid "Network Name"
+msgstr "网络名称"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:189
+msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:190
+msgid "Network Name to Create"
+msgstr "要建立的网络名称"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:191
+msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
+msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
+msgid "DVB"
+msgstr "DVB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:195
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "DirectShow DVB 输入"
+
+#: modules/access/cdda.c:63
 msgid ""
-"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
-"directory.\n"
-"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
-"instance. Use a comma-separated list of extensions."
-msgstr ""
+"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/directory.c:89
-msgid "Directory"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
+#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
+msgid "Audio CD"
+msgstr "音频 CD"
 
-#: modules/access/directory.c:91
-msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "音频 CD 输入"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "None"
-msgstr ""
+#: modules/access/cdda.c:74
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:87
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB 服务器"
+
+#: modules/access/cdda.c:88
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
+
+#: modules/access/cdda.c:89
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB 端口"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/cdda.c:90
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
+
+#: modules/access/cdda.c:506
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %02i"
+msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:69
+msgid "dc1394 input"
+msgstr "dc1394 输入"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Cable"
-msgstr "ç¼\86线"
+msgstr "ç\94µç¼\86"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
 msgid "Antenna"
 msgstr "天线"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM 广播"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM 广播"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
+msgid "DSS"
+msgstr "DSS"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
 msgid ""
 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
-"millisecondss."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"milliseconds."
+msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
 msgid "Video device name"
-msgstr "视频装置名称"
+msgstr "适配设备名称"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
 msgid ""
 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
 "don't specify anything, the default device will be used."
 msgstr ""
+"将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
 msgid "Audio device name"
-msgstr "é\9f³é¢\91è£\85ç½®名称"
+msgstr "é\9f³é¢\91设å¤\87名称"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
 msgid ""
 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
-"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
+"don't specify anything, the default device will be used. "
 msgstr ""
+"将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
+"设备。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
 msgid "Video size"
 msgstr "视频大小"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
 msgid ""
 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
-"don't specify anything the default size for your device will be used."
+"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
+"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
 msgstr ""
+"将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
+"尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
+#: modules/access/v4l2.c:74
 msgid "Video input chroma format"
-msgstr "视频输入彩度格式"
+msgstr "适配输入色度格式"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
 "(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
 msgid "Video input frame rate"
-msgstr "视频输入帧率"
+msgstr "适配输入帧率"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
 msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
-"强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
-"等)"
+"强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
+"59.94, 等)"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
 msgid "Device properties"
 msgstr "设备属性"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
 msgid ""
 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
-msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
+msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
 msgid "Tuner properties"
 msgstr "调谐器属性"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
+msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
 msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr ""
+msgstr "调谐 TV 频道"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
 msgid "Tuner country code"
-msgstr ""
+msgstr "调谐器国家代码"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
 msgid ""
 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
 "mapping (0 means default)."
-msgstr ""
+msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
 msgid "Tuner input type"
-msgstr ""
+msgstr "调谐器输入类型"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr ""
+msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
 msgid "Video input pin"
-msgstr "视频选项"
+msgstr "视频输入 pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
 msgid ""
 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
-"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
+"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
 "will not be changed."
 msgstr ""
+"选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
+"该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
+"被更改。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
 msgid "Audio input pin"
-msgstr "音乐CD输入"
+msgstr "音频输入 pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
-msgstr "设置视频输入对比"
+msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
 msgid "Video output pin"
-msgstr "视频输出URL"
+msgstr "视频输出 pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "设置视频输入色调"
+msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
 msgid "Audio output pin"
-msgstr "é\9f³é¢\91è¾\93å\87ºURL"
+msgstr "é\9f³é¢\91è¾\93å\85¥ pin"
 
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
-#, fuzzy
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "设置视频输入色调"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
-msgid "DirectShow"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
-msgid "DirectShow input"
-msgstr "DirectShow输入"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
-#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
-msgid "Refresh list"
-msgstr "刷新清单"
-
-#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
-msgid "Configure"
-msgstr "配置"
-
-#: modules/access/dv.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
-
-#: modules/access/dv.c:74
-msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dv.c:75
-msgid "dv"
-msgstr ""
+msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:76
-msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "要调整的适配卡"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM 调谐器模式"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:77
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
 msgid ""
-"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
-"n>=0."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:79
-msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "适配卡设备号"
-
-#: modules/access/dvb/access.c:82
-msgid "Transponder/multiplex frequency"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:83
-msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:85
-msgid "Inversion mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:86
-msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
+"or DSS (4)."
 msgstr ""
+"AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
+"(4)。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:88
-msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "声道数量"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
 msgid ""
-"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
-"disable this feature if you experience some trouble."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:91
-msgid "Budget mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:92
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
-msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
+"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:95
-msgid "Satellite number in the Diseqc system"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:96
-msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:98
-msgid "LNB voltage"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:99
-msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:101
-msgid "High LNB voltage"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "音频采样率"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:102
-msgid ""
-"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
-"supported by all frontends."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:105
-msgid "22 kHz tone"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "音频每采样未"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:106
-msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:108
-msgid "Transponder FEC"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+msgid "DirectShow"
+msgstr "DirectShow"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:109
-msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "DirectShow 输入"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:111
-msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
+#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:116
+msgid "Refresh list"
+msgstr "刷新列表"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:114
-msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
+msgid "Configure"
+msgstr "设置"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:117
-msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
+msgid "Capture failed"
+msgstr "捕获失败"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:120
-msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
+msgid "No video or audio device selected."
+msgstr "未选定视频或音频设备。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:124
-msgid "Modulation type"
-msgstr "调变类型"
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
+msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:125
-msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:128
-msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:131
-msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:61
+msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:134
-msgid "Terrestrial bandwidth"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:65
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:135
-msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
-msgstr ""
+#: modules/access/dv.c:66
+msgid "DV"
+msgstr "DV"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:137
-msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr ""
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "前端设备的调制类型。"
 
 #: modules/access/dvb/access.c:140
-msgid "Terrestrial transmission mode"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:143
-msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr ""
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:146
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:158
 msgid "HTTP Host address"
-msgstr "SAP 多播地址"
+msgstr "HTTP 主机地址"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:148
+#: modules/access/dvb/access.c:160
 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
-msgstr ""
+msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:150
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:162
 msgid "HTTP user name"
-msgstr "SOCKS使用者名称"
+msgstr "HTTP 用户名"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:152
+#: modules/access/dvb/access.c:164
 msgid ""
 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:155
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:167
 msgid "HTTP password"
-msgstr "密码"
+msgstr "HTTP 密码"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:157
+#: modules/access/dvb/access.c:169
 msgid ""
 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
-msgstr ""
+msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:160
+#: modules/access/dvb/access.c:172
 msgid "HTTP ACL"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP ACL"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:162
+#: modules/access/dvb/access.c:174
 msgid ""
 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
 msgstr ""
+"访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP 地址"
+"范围。"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
-#: modules/control/http/http.c:49
+#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:57
 msgid "Certificate file"
-msgstr ""
+msgstr "证书文件"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:167
+#: modules/access/dvb/access.c:179
 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
-#: modules/control/http/http.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:60
 msgid "Private key file"
-msgstr ""
+msgstr "私匙文件"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:171
+#: modules/access/dvb/access.c:183
 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
-#: modules/control/http/http.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:62
 msgid "Root CA file"
-msgstr ""
+msgstr "根 CA 文件"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:174
+#: modules/access/dvb/access.c:186
 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
-#: modules/control/http/http.c:57
+#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:65
 msgid "CRL file"
-msgstr ""
+msgstr "CRL 文件"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:178
+#: modules/access/dvb/access.c:190
 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/dvb/access.c:181
-msgid "DVB"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:182
+#: modules/access/dvb/access.c:194
 msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr ""
+msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
 
-#: modules/access/dvb/access.c:234
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvb/access.c:249
 msgid "HTTP server"
-msgstr "CDDB服务器"
+msgstr "HTTP 服务器"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:943
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr "输入语法被拒绝"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:944
+msgid ""
+"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
+"the new syntax."
+msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:990
+msgid "Invalid polarization"
+msgstr "非法极化"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:991
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
+#: modules/access/dvb/scan.c:317
+#, c-format
+msgid "%.1f MHz (%d services)"
+msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
+
+#: modules/access/dvb/scan.c:327
+msgid "Scanning DVB"
+msgstr "正在扫描 DVB"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:70
 msgid "DVD angle"
-msgstr ""
+msgstr "DVD 视角"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:72
 msgid "Default DVD angle."
-msgstr "默认为 admin"
+msgstr "默认 DVD 视角。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
-#, fuzzy
+#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:76
 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:67
+#: modules/access/dvdnav.c:77
 msgid "Start directly in menu"
-msgstr ""
+msgstr "直接在菜单中启动"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:69
+#: modules/access/dvdnav.c:79
 msgid ""
 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
 "useless warning introductions."
-msgstr ""
+msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:78
+#: modules/access/dvdnav.c:88
 msgid "DVD with menus"
-msgstr ""
+msgstr "有菜单的 DVD"
 
-#: modules/access/dvdnav.c:79
+#: modules/access/dvdnav.c:89
 msgid "DVDnav Input"
-msgstr "DVDnav输入"
+msgstr "DVD 导航输入"
 
-#: modules/access/dvdread.c:66
-msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdnav.c:327 modules/access/dvdread.c:205
+#: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
+msgid "Playback failure"
+msgstr "播放失败"
 
-#: modules/access/dvdread.c:68
+#: modules/access/dvdnav.c:328
 msgid ""
-"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
-"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
-"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
-"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
-"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
-"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
-"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
-"instantly, which allows us to check them often.\n"
-"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
-"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
-"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
-"The default method is: key."
-msgstr ""
+"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
+msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
 
-#: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "title"
-msgstr "æ \87é¢\98"
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "没æ\9c\89è\8f\9cå\8d\95ç\9a\84 DVD"
 
 #: modules/access/dvdread.c:84
-msgid "Key"
-msgstr ""
+msgid "DVDRead Input (no menu support)"
+msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
 
-#: modules/access/dvdread.c:90
-msgid "DVD without menus"
-msgstr ""
+#: modules/access/dvdread.c:206
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
+msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:466
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
+
+#: modules/access/dvdread.c:528
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
 
-#: modules/access/dvdread.c:91
-msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "Channel number"
+msgstr "频道号"
+
+#: modules/access/eyetv.m:58
+msgid ""
+"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
+"for Composite input"
 msgstr ""
+"EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
 
-#: modules/access/fake.c:42
-#, fuzzy
+#: modules/access/eyetv.m:63
 msgid ""
-"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
-#: modules/access/v4l/v4l.c:136
-msgid "Framerate"
-msgstr ""
+#: modules/access/eyetv.m:68
+msgid "EyeTV input"
+msgstr "EyeTV 输入"
 
-#: modules/access/fake.c:46
-msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:169 modules/access/file.c:302
+#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:221 modules/access/mtp.c:309
+msgid "File reading failed"
+msgstr "文件读取失败"
 
-#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
-msgid "ID"
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:170 modules/access/mtp.c:310
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
 
-#: modules/access/fake.c:49
-msgid ""
-"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
-"(default 0)."
-msgstr ""
+#: modules/access/file.c:303 modules/access/mmap.c:229
+#: modules/access/mtp.c:222
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC 无法读取文件。"
+
+#: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "缓存值 (毫秒)"
+
+#: modules/access/fs.c:35
+msgid "Caching value for files, in milliseconds."
+msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
+
+#: modules/access/fs.c:37
+msgid "Extra network caching value (ms)"
+msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
 
-#: modules/access/fake.c:51
-msgid "Duration in ms"
-msgstr "长度(毫秒)"
+#: modules/access/fs.c:39
+msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
+msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
 
-#: modules/access/fake.c:53
+#: modules/access/fs.c:41
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "子目录行为"
+
+#: modules/access/fs.c:43
 msgid ""
-"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
-"meaning that the stream is unlimited)."
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
 msgstr ""
+"选择是否要展开子目录。\n"
+"无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
+"收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
+"展开: 展开所有子目录。\n"
 
-#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
-msgid "Fake"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:400
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "none"
+msgstr "无"
 
-#: modules/access/fake.c:58
-msgid "Fake input"
-msgstr "假输入"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "collapse"
+msgstr "收缩"
 
-#: modules/access/file.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+#: modules/access/fs.c:50
+msgid "expand"
+msgstr "展开"
 
-#: modules/access/file.c:84
-msgid "Concatenate with additional files"
-msgstr ""
+#: modules/access/fs.c:52
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "已忽略扩展"
 
-#: modules/access/file.c:86
+#: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
-"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
-"a comma-separated list of files."
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
+"directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
+"instance. Use a comma-separated list of extensions."
 msgstr ""
+"在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
+"例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
 
-#: modules/access/file.c:90
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:60
 msgid "File input"
-msgstr "输入"
+msgstr "文件输入"
 
-#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
-#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
-#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:71
+#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:520 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
 msgid "File"
 msgstr "文件"
 
-#: modules/access/ftp.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/fs.c:78
+msgid "Directory"
+msgstr "目录"
+
+#: modules/access/fs.c:79
+msgid "Directory input"
+msgstr "目录输入"
+
+#: modules/access/ftp.c:60
 msgid ""
 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/ftp.c:46
+#: modules/access/ftp.c:62
 msgid "FTP user name"
-msgstr ""
+msgstr "FTP 用户名"
 
-#: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
 msgid "User name that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "将被用于连接的用户名。"
 
-#: modules/access/ftp.c:49
+#: modules/access/ftp.c:65
 msgid "FTP password"
-msgstr ""
+msgstr "FTP 密码"
 
-#: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
 msgid "Password that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "将被用于连接的密码。"
 
-#: modules/access/ftp.c:52
+#: modules/access/ftp.c:68
 msgid "FTP account"
-msgstr ""
+msgstr "FTP 帐号"
 
-#: modules/access/ftp.c:53
-#, fuzzy
+#: modules/access/ftp.c:69
 msgid "Account that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "将被用于连接的帐号。"
 
-#: modules/access/ftp.c:58
+#: modules/access/ftp.c:74
 msgid "FTP input"
-msgstr ""
+msgstr "FTP 输入"
 
-#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+#: modules/access/ftp.c:92
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "FTP 上传输出"
+
+#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
+#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "网络交互失败"
+
+#: modules/access/ftp.c:140
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
+
+#: modules/access/ftp.c:150
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
+
+#: modules/access/ftp.c:215
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "您的帐号已被拒绝。"
+
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "您的密码已被拒绝。"
+
+#: modules/access/ftp.c:231
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
 
 #: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
+msgid ""
+"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:54
 msgid "GnomeVFS input"
-msgstr "没有输入"
+msgstr "GnomeVFS 输入"
 
-#: modules/access/http.c:47
+#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
 msgid "HTTP proxy"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 代理"
 
-#: modules/access/http.c:49
+#: modules/access/http.c:73
 msgid ""
-"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
-"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
-"tried."
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
+"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
 msgstr ""
+"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
+"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
 
-#: modules/access/http.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP 代理密码"
+
+#: modules/access/http.c:79
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
+
+#: modules/access/http.c:83
 msgid ""
 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/http.c:58
+#: modules/access/http.c:86
 msgid "HTTP user agent"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP 用户代理"
 
-#: modules/access/http.c:59
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:87
 msgid "User agent that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+msgstr "将被用于连接的用户代理。"
 
-#: modules/access/http.c:62
+#: modules/access/http.c:90
 msgid "Auto re-connect"
 msgstr "自动重新连接"
 
-#: modules/access/http.c:64
+#: modules/access/http.c:92
 msgid ""
 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
-msgstr ""
+msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
 
-#: modules/access/http.c:67
+#: modules/access/http.c:95
 msgid "Continuous stream"
-msgstr ""
+msgstr "连续流"
 
-#: modules/access/http.c:68
+#: modules/access/http.c:96
 msgid ""
 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
-"server).You should not globally enable this option as it will break all "
+"server). You should not globally enable this option as it will break all "
 "other types of HTTP streams."
 msgstr ""
+"读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
+"此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "转发 Cookies"
+
+#: modules/access/http.c:102
+msgid "Forward Cookies across http redirections."
+msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
+
+#: modules/access/http.c:104
+msgid "Max number of redirection"
+msgstr "最大重定向数目"
+
+#: modules/access/http.c:105
+msgid "Limit the number of redirection to follow."
+msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
+
+#: modules/access/http.c:107
+msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
+msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
+
+#: modules/access/http.c:108
+msgid ""
+"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
+"account bypasses settings and auto configuration scripts."
+msgstr ""
+"为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户分"
+"流设置与自动配置脚本。"
 
-#: modules/access/http.c:74
+#: modules/access/http.c:113
 msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP输入"
+msgstr "HTTP 输入"
 
-#: modules/access/http.c:76
+#: modules/access/http.c:115
 msgid "HTTP(S)"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP(S)"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/http.c:539
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP 验证"
+
+#: modules/access/http.c:540
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
+
+#: modules/access/imem.c:51
 msgid ""
-"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#: modules/access/imem.c:54 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: modules/access/imem.c:56 modules/demux/image.c:45
+msgid "Set the ID of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的 ID"
+
+#: modules/access/imem.c:58 modules/demux/image.c:47
+msgid "Group"
+msgstr "组"
+
+#: modules/access/imem.c:60 modules/demux/image.c:49
+msgid "Set the group of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流所属的组"
+
+#: modules/access/imem.c:62
+msgid "Category"
+msgstr "分类"
+
+#: modules/access/imem.c:64
+msgid "Set the category of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的分类"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Unknown"
+msgstr "未知"
+
+#: modules/access/imem.c:69
+msgid "Data"
+msgstr "数据"
+
+#: modules/access/imem.c:74
+msgid "Set the codec of the elementary stream"
+msgstr "设置通量流的编解码器"
+
+#: modules/access/imem.c:78
+msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
+msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
+
+#: modules/access/imem.c:82
+msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的采样率"
+
+#: modules/access/imem.c:84
+msgid "Channels count"
+msgstr "声道数"
+
+#: modules/access/imem.c:86
+msgid "Channels count of an audio elementary stream"
+msgstr "音频通量流的声道数目"
+
+#: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:102
+#: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53
+#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/video_filter/mosaic.c:95
+#: modules/video_output/vmem.c:42
+msgid "Width"
+msgstr "宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:89
+msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
+
+#: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:105
+#: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56
+#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/video_filter/mosaic.c:93
+#: modules/video_output/vmem.c:45
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: modules/access/imem.c:92
+msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
+msgstr "视频或字幕通量流的高度"
+
+#: modules/access/imem.c:94
+msgid "Display aspect ratio"
+msgstr "显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:96
+msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的显示宽高比"
+
+#: modules/access/imem.c:100
+msgid "Frame rate of a video elementary stream"
+msgstr "视频通量流的帧率"
+
+#: modules/access/imem.c:102
+msgid "Callback cookie string"
+msgstr "回调 cookie 字串"
+
+#: modules/access/imem.c:104
+msgid "Text identifier for the callback functions"
+msgstr "回调函数的文本标记符"
+
+#: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Callback data"
+msgstr "调用数据"
+
+#: modules/access/imem.c:108
+msgid "Data for the get and release functions"
+msgstr "获取与释放函数数据"
+
+#: modules/access/imem.c:110
+msgid "Get function"
+msgstr "获取函数"
+
+#: modules/access/imem.c:112
+msgid "Address of the get callback function"
+msgstr "获取回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:114
+msgid "Release function"
+msgstr "释放函数"
+
+#: modules/access/imem.c:116
+msgid "Address of the release callback function"
+msgstr "释放回调函数的地址"
+
+#: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120
+msgid "Memory input"
+msgstr "内存输入"
+
+#: modules/access/jack.c:61
+msgid ""
+"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
+"milliseconds."
+msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
+
+#: modules/access/jack.c:63
+msgid "Pace"
+msgstr "步调"
+
+#: modules/access/jack.c:65
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "自动连接"
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "JACK 音频输入"
+
+#: modules/access/jack.c:73
+msgid "JACK Input"
+msgstr "JACK 输入"
+
+#: modules/access/mmap.c:41
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "使用文件内存映射"
+
+#: modules/access/mmap.c:43
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
+
+#: modules/access/mmap.c:53
+msgid "MMap"
+msgstr "MMap"
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr "内存映射文件输入"
 
 #: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid ""
+"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
 msgid "Force selection of all streams"
-msgstr ""
+msgstr "强制选择所有流"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:53
+#: modules/access/mms/mms.c:56
 msgid ""
 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
 "You can choose to select all of them."
-msgstr ""
+msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:56
+#: modules/access/mms/mms.c:59
 msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "最大比特率"
+msgstr "最大率"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:58
-#, fuzzy
+#: modules/access/mms/mms.c:61
 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "如果您设置了此选项,在此限制下的最大比特率的串流将会被选定。"
+msgstr "选择要限制的流最大位率。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid ""
+"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
+"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
+"tried."
+msgstr ""
+"要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
+"的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
+"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr ""
+"在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
 
-#: modules/access/mms/mms.c:62
+#: modules/access/mms/mms.c:74
 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
+msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:48
-#, fuzzy
+#: modules/access/mtp.c:65
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
+
+#: modules/access/mtp.c:69
+msgid "MTP input"
+msgstr "MTP 输入"
+
+#: modules/access/mtp.c:70
+msgid "MTP"
+msgstr "MTP"
+
+#: modules/access/oss.c:72
+msgid ""
+"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
+
+#: modules/access/oss.c:80
+msgid "OSS"
+msgstr "OSS"
+
+#: modules/access/oss.c:81
+msgid "OSS input"
+msgstr "OSS 输入"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
 msgid ""
 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 "milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:51
+#: modules/access/pvr.c:65 modules/services_discovery/udev.c:484
 msgid "Device"
 msgstr "设备"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:52
+#: modules/access/pvr.c:66
 msgid "PVR video device"
 msgstr "PVR 视频设备"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:54
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:68
 msgid "Radio device"
-msgstr "音频装置"
+msgstr "电台设备"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:69
 msgid "PVR radio device"
-msgstr "PVR 视频设备"
+msgstr "PVR 电台设备"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
+#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:96
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
 msgid "Norm"
-msgstr "规范"
+msgstr "制式"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
+#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:98
 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-msgid "Width"
-msgstr "宽度"
+msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:62
+#: modules/access/pvr.c:76
 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
-
-#: modules/access/pvr/pvr.c:66
+#: modules/access/pvr.c:80
 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
-msgstr ""
+msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
+#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
 msgid "Frequency"
 msgstr "频率"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
+#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:91
 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
-msgstr ""
+msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
+
+#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:130 modules/access/v4l2.c:95
+msgid "Framerate"
+msgstr "帧率"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
+#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:131
 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:76
+#: modules/access/pvr.c:90
 msgid "Key interval"
-msgstr ""
+msgstr "密匙间隔"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:77
+#: modules/access/pvr.c:91
 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:79
+#: modules/access/pvr.c:93
 msgid "B Frames"
-msgstr ""
+msgstr "B 帧"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:80
+#: modules/access/pvr.c:94
 msgid ""
 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 "number of B-Frames."
-msgstr ""
+msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:84
+#: modules/access/pvr.c:98
 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr ""
+msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:86
+#: modules/access/pvr.c:100
 msgid "Bitrate peak"
-msgstr ""
+msgstr "帧率峰值"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:87
+#: modules/access/pvr.c:101
 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr ""
+msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Bitrate mode)"
-msgstr "位率"
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "位率模式"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:90
+#: modules/access/pvr.c:104
 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr ""
+msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:92
+#: modules/access/pvr.c:106
 msgid "Audio bitmask"
-msgstr ""
+msgstr "音频位掩码"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:93
+#: modules/access/pvr.c:107
 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
-msgstr ""
+msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
-#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
+#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:163
+#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
+#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
+#: modules/stream_out/raop.c:150
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:97
+#: modules/access/pvr.c:111
 msgid "Audio volume (0-65535)."
-msgstr ""
+msgstr "音频音量 (0-65535)。"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
+#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:92
 msgid "Channel"
-msgstr "道"
+msgstr "道"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:100
+#: modules/access/pvr.c:114
 msgid ""
 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
-msgstr ""
+msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "自动"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "SECAM"
-msgstr ""
+msgstr "SECAM"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "PAL"
-msgstr ""
+msgstr "PAL"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
+#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:142
 msgid "NTSC"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:109
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "vbr"
-msgstr ""
+msgstr "vbr"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:109
+#: modules/access/pvr.c:123
 msgid "cbr"
-msgstr ""
+msgstr "cbr"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:114
+#: modules/access/pvr.c:128
 msgid "PVR"
-msgstr ""
+msgstr "PVR"
 
-#: modules/access/pvr/pvr.c:115
-#, fuzzy
+#: modules/access/pvr.c:129
 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "MPEG 压缩卡输入 (带有 ivtv 驱动程序)"
-
-#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
-msgid "Caching value (ms)"
-msgstr "缓存值 (毫秒)"
+msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:42
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Quicktime 捕获"
 
-#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
-msgid "Real RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/access/qtcapture.m:225
+msgid "No Input device found"
+msgstr "找不到输入设备"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/access/qtcapture.m:226
 msgid ""
-"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
+"check your connectors and drivers."
+msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:43
-msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid ""
+"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:46
-msgid "Capture fragment size"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:48
+msgid "Default SWF Referrer URL"
+msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:48
+#: modules/access/rtmp/access.c:49
 msgid ""
-"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
-"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
-msgstr ""
-
-#: modules/access/screen/screen.c:62
-msgid "Screen Input"
-msgstr "画面输入"
+"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"SWF file that contained the stream."
+msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
 
-#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
-msgid "Screen"
-msgstr "画面"
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "Default Page Referrer URL"
+msgstr "默认来路页面 URL"
 
-#: modules/access/smb.c:61
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtmp/access.c:54
 msgid ""
-"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
+"page housing the SWF file."
+msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
 
-#: modules/access/smb.c:63
-msgid "SMB user name"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:62
+msgid "RTMP input"
+msgstr "RTMP 输入"
 
-#: modules/access/smb.c:66
-msgid "SMB password"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
+msgid "RTMP"
+msgstr "RTMP"
 
-#: modules/access/smb.c:69
-msgid "SMB domain"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:42
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
 
-#: modules/access/smb.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:44
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
 
-#: modules/access/smb.c:75
-msgid "SMB input"
-msgstr "SMB输入"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:46
+msgid "RTCP (local) port"
+msgstr "RTCP (本地) 端口"
 
-#: modules/access/tcp.c:39
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:48
 msgid ""
-"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
+"multiplexed RTP/RTCP is used."
+msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
 
-#: modules/access/tcp.c:46
-msgid "TCP"
-msgstr ""
-
-#: modules/access/tcp.c:47
-msgid "TCP input"
-msgstr "TCP输入"
+#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:142
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
 
-#: modules/access/udp.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtp/rtp.c:53
 msgid ""
-"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
+"shared secret key."
+msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
 
-#: modules/access/udp.c:47
-msgid "Autodetection of MTU"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:147
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
 
-#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/rtp/rtp.c:60
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "最大 RTP 源"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:62
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:64
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "RTP 源超时 (秒)"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:66
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:68
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
+
+#: modules/access/rtp/rtp.c:70
 msgid ""
-"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
-"truncated packets are found"
+"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
+"future) by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
+"来)。"
 
-#: modules/access/udp.c:52
-msgid "RTP reordering timeout in ms"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:73
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "最大 RTP 混淆序号"
 
-#: modules/access/udp.c:54
+#: modules/access/rtp/rtp.c:75
 msgid ""
-"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
-"time specified here (in milliseconds)."
+"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
+"by this many packets from the last received packet."
 msgstr ""
+"如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
+"来)。"
 
-#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
-#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
-msgid "UDP/RTP"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:170
+msgid "RTP"
+msgstr "RTP"
 
-#: modules/access/udp.c:62
-msgid "UDP/RTP input"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtp/rtp.c:86
+msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
+msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:75
-#, fuzzy
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid ""
-"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
-"device will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
+#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr "Real RTSP"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:83
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
-"device will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
+#: modules/access/rtsp/access.c:96
+msgid "Connection failed"
+msgstr "连接失败"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:87
-msgid ""
-"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
-"(default), RV24, etc.)"
-msgstr ""
+#: modules/access/rtsp/access.c:97
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:238
+msgid "Session failed"
+msgstr "会话失败"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:94
+#: modules/access/rtsp/access.c:239
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
 msgid ""
-"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-msgstr ""
+"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:99
-msgid "Audio Channel"
-msgstr "音频频道"
+#: modules/access/screen/screen.c:46
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "捕获期望的帧率。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
+#: modules/access/screen/screen.c:49
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "捕获片段大小"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:103
-msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:51
+msgid ""
+"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
+"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:106
-msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "子屏幕左上角"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
-msgid "Brightness"
-msgstr "亮度"
+#: modules/access/screen/screen.c:58
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Brightness of the video input."
-msgstr "设置视频输入亮度"
+#: modules/access/screen/screen.c:62
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
-msgid "Hue"
-msgstr "色调"
+#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "子屏幕宽度"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Hue of the video input."
-msgstr "设置视频输入色调"
+#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "子屏幕高度"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
-#: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
-#: modules/visualization/xosd.c:78
-msgid "Color"
-msgstr "色彩"
+#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
+#: modules/gui/macosx/open.m:232
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "更随鼠标"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Color of the video input."
-msgstr "设置视频输入色彩"
+#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
-msgid "Contrast"
-msgstr "对比"
+#: modules/access/screen/screen.c:78
+msgid "Mouse pointer image"
+msgstr "鼠标指针图像"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Contrast of the video input."
-msgstr "设置视频输入对比"
+#: modules/access/screen/screen.c:80
+msgid ""
+"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
+msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:120
-msgid "Tuner"
-msgstr "调节器"
+#: modules/access/screen/screen.c:94
+msgid "Screen Input"
+msgstr "屏幕输入"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
+#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
+#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
+#: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
+#: modules/gui/macosx/vout.m:223
+msgid "Screen"
+msgstr "屏幕"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:122
-msgid "Samplerate"
-msgstr ""
+#: modules/access/screen/xcb.c:40
+msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
+msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:42
+msgid "Region left column"
+msgstr "区域左边距"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:44
+msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:46
+msgid "Region top row"
+msgstr "区域上边距"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:48
+msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
+msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:50
+msgid "Capture region width"
+msgstr "捕获区域宽度"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:52
+msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
+msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:124
+#: modules/access/screen/xcb.c:54
+msgid "Capture region height"
+msgstr "捕获区域高度"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:56
+msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
+msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
+
+#: modules/access/screen/xcb.c:70
+msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
+msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
+
+#: modules/access/sftp.c:53
 msgid ""
-"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
-msgstr ""
+"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:127
-msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:54
+msgid "SFTP user name"
+msgstr "SFTP 用户名"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:128
-msgid "MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:56
+msgid "SFTP password"
+msgstr "SFTP 密码"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:130
-msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:58
+msgid "SFTP port"
+msgstr "SFTP 端口"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:131
-msgid "Decimation"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:59
+msgid "SFTP port number to use on the server"
+msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:133
-msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:60
+msgid "Read size"
+msgstr "读取尺寸"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:134
-msgid "Quality"
-msgstr "品质"
+#: modules/access/sftp.c:61
+msgid "Size of the request for reading access"
+msgstr "读取权限请求尺寸"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:135
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the stream."
-msgstr "设置串流质量"
+#: modules/access/sftp.c:65
+msgid "SFTP input"
+msgstr "SFTP 输入"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:146
-msgid "Video4Linux"
-msgstr ""
+#: modules/access/sftp.c:137
+msgid "SFTP authentification"
+msgstr "SFTP 验证"
 
-#: modules/access/v4l/v4l.c:147
-msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux输入"
+#: modules/access/sftp.c:138
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
+msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+#: modules/access/smb.c:63
+msgid ""
+"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
-#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
-msgid "VCD"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:65
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB 用户名"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:47
-msgid "VCD input"
-msgstr "VCD 输入"
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB 密码"
 
-#: modules/access/vcd/vcd.c:53
-msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB 域"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:106
-msgid "The above message had unknown log level"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "连接要使用的域/工作组。"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:132
-msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Samba (Windows network shares) input"
+msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
-#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
-#: modules/access/vcdx/info.c:291
-msgid "Entry"
-msgstr ""
+#: modules/access/smb.c:78
+msgid "SMB input"
+msgstr "SMB 输入"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
-msgid "Segments"
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid ""
+"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
-#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/demux/mkv.cpp:5200
-msgid "Segment"
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
 
-#: modules/access/vcdx/access.c:533
-msgid "LID"
-msgstr ""
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "TCP 输入"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:90
-msgid "VCD Format"
-msgstr "VCD格式"
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid ""
+"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
-msgid "Album"
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:92
-msgid "Application"
-msgstr ""
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "UDP 输入"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:93
-msgid "Preparer"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid ""
+"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:94
-msgid "Vol #"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid ""
+"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
+"device will be used."
+msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:95
-msgid "Vol max #"
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid ""
+"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
+"(default), RV24, etc.)"
 msgstr ""
+"强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
+"它。)"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:96
-msgid "Volume Set"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:94
+msgid ""
+"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:99
-msgid "System Id"
-msgstr "系统 Id"
+#: modules/access/v4l.c:99
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "音频声道"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:101
-msgid "Entries"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:101
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:122
-msgid "First Entry Point"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:126
-msgid "Last Entry Point"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:106
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:127
-msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "音轨大小 (扇区)"
+#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
+msgid "Brightness"
+msgstr "亮度"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
-#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "type"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "视频输入亮度。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:139
-msgid "end"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+msgid "Hue"
+msgstr "色调"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:142
-msgid "play list"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:113
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "视频输入的色调。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:153
-msgid "extended selection list"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "颜色"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:154
-msgid "selection list"
-msgstr "选择清单"
+#: modules/access/v4l.c:116
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "视频输入的色彩。"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:166
-msgid "unknown type"
-msgstr "未知类型"
+#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+msgid "Contrast"
+msgstr "对比度"
 
-#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
-#: modules/access/vcdx/info.c:316
-msgid "List ID"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:119
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "视频输入的对比度。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
-msgid "(Super) Video CD"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
+msgid "Tuner"
+msgstr "调谐器"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
-msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:121
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
-msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:122
+msgid "MJPEG"
+msgstr "MJPEG"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
-msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
-msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Decimation"
+msgstr "废弃"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
-msgid "Use playback control?"
-msgstr "使用回放控制"
+#: modules/access/v4l.c:127
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "MJPEG 流废弃等级"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
-msgid ""
-"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
-"tracks."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Quality"
+msgstr "质量"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
-msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:129
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "流质量。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
+#: modules/access/v4l.c:135
 msgid ""
-"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
-"entry."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
+"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-slave=alsa://' "
+"或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
-msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Video4Linux"
+msgstr "Video4Linux"
+
+#: modules/access/v4l.c:148
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Video4Linux 输入"
+
+#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "标准"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+#: modules/access/v4l2.c:73
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
+
+#: modules/access/v4l2.c:76
 msgid ""
-"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
-"for example playback control navigation."
+"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
+"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
+"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
+"I420, I411, I410, MJPG)"
 msgstr ""
+"强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
+"I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
+"RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:82
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
 
-#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:83
+msgid "Audio input"
+msgstr "音频输入"
 
-#: modules/access_filter/record.c:43
-msgid "Record directory"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:85
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
 
-#: modules/access_filter/record.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Directory where the record will be stored."
-msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
+#: modules/access/v4l2.c:86
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO 方式"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:44
-msgid "Timeshift granularity"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:88
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-msgid ""
-"This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
-"timeshifted streams."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:91
+msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:47
-msgid "Timeshift directory"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:94
+msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
+msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:48
-msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:96
+msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
+msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
 
-#: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
-msgid "Timeshift"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:100
+msgid "Use libv4l2"
+msgstr "使用 libv4l2"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
-msgid "Dummy stream output"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:102
+msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
+msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
 
-#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
-msgid "Dummy"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:105
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "重置 v4l2 控制"
 
-#: modules/access_output/file.c:60
-msgid "Append to file"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:107
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
 
-#: modules/access_output/file.c:61
-msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:110
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/file.c:65
-msgid "File stream output"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:113
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/http.c:60
-msgid "Username"
-msgstr "用户名"
+#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
+msgid "Saturation"
+msgstr "饱和度"
 
-#: modules/access_output/http.c:61
-msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:116
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/http.c:64
-msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:119
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/http.c:66
-msgid "Mime"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:120
+msgid "Black level"
+msgstr "黑水平"
 
-#: modules/access_output/http.c:67
-msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:122
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/http.c:71
-msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:123
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "自动白平衡"
 
-#: modules/access_output/http.c:74
+#: modules/access/v4l2.c:125
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
-"empty if you don't have one."
-msgstr ""
+"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
+"v4l2 driver)."
+msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/http.c:78
-msgid ""
-"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
-"file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:127
+msgid "Do white balance"
+msgstr "执行白平衡"
 
-#: modules/access_output/http.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:129
 msgid ""
-"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
-"SSL. Leave empty if you don't have one."
-msgstr ""
+"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
+"(if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/access_output/http.c:86
-msgid "Advertise with Bonjour"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:131
+msgid "Red balance"
+msgstr "红平衡"
 
-#: modules/access_output/http.c:87
-msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:133
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/http.c:91
-msgid "HTTP stream output"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:134
+msgid "Blue balance"
+msgstr "蓝平衡"
 
-#: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
-msgid "HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:136
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Stream name"
-msgstr "串流"
+#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
+msgid "Gamma"
+msgstr "伽玛"
 
-#: modules/access_output/shout.c:59
-msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:139
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Stream description"
-msgstr "部分描述"
+#: modules/access/v4l2.c:140
+msgid "Exposure"
+msgstr "曝光"
 
-#: modules/access_output/shout.c:63
-msgid "Description of the stream content or information about your channel."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:142
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:66
-msgid "Stream MP3"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:143
+msgid "Auto gain"
+msgstr "自动增益"
 
-#: modules/access_output/shout.c:67
+#: modules/access/v4l2.c:145
 msgid ""
-"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
-"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
-"icecast server."
-msgstr ""
+"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/shout.c:73
-#, fuzzy
-msgid "IceCAST output"
-msgstr "存取输出"
+#: modules/access/v4l2.c:147
+msgid "Gain"
+msgstr "增益"
 
-#: modules/access_output/udp.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
-"milliseconds."
-msgstr "允许您修改 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
+#: modules/access/v4l2.c:149
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
 
-#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
-msgid "Time-To-Live (TTL)"
-msgstr "有效时间(TTL)"
+#: modules/access/v4l2.c:150
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "水平倒转"
 
-#: modules/access_output/udp.c:81
-#, fuzzy
-msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
-msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
+#: modules/access/v4l2.c:152
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/access_output/udp.c:84
-msgid "Group packets"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:153
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "垂直倒转"
 
-#: modules/access_output/udp.c:85
-msgid ""
-"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
-"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
-"the scheduling load on heavily-loaded systems."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:155
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/access_output/udp.c:90
-msgid "Raw write"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "水平居中"
 
-#: modules/access_output/udp.c:91
+#: modules/access/v4l2.c:158
 msgid ""
-"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
-"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
-msgstr ""
+"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/access_output/udp.c:97
-msgid "UDP stream output"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:159
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "垂直居中"
 
-#: modules/access_output/udp.c:98
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
-msgid "UDP"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:161
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
-msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:165
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Dolby Surround decoder"
-msgstr "杜比环绕"
+#: modules/access/v4l2.c:166
+msgid "Balance"
+msgstr "平衡"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
-msgid ""
-"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
-"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
-"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
-"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
-"It works with any source format from mono to 7.1."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:168
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
-msgid "Characteristic dimension"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:171
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
-msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "低音"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
-msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:174
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#: modules/access/v4l2.c:175
+msgid "Treble"
+msgstr "高音"
+
+#: modules/access/v4l2.c:177
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
+#: modules/access/v4l2.c:178
+msgid "Loudness"
+msgstr "响度"
+
+#: modules/access/v4l2.c:180
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
+
+#: modules/access/v4l2.c:184
 msgid ""
-"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
-"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
-"case, turn this on to compensate."
-msgstr ""
+"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:186
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "v4l2 驱动控制"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+#: modules/access/v4l2.c:188
 msgid ""
-"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
-"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
+"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
+"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
+"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
 msgstr ""
+"设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
+"stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
+"强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "耳机虚拟化"
+#: modules/access/v4l2.c:194
+msgid "Tuner id"
+msgstr "调谐器 id"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
-msgid "Headphone effect"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:196
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
-msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:199
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
 
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:200
+msgid "Audio mode"
+msgstr "音频模式"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
-msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:202
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
+#: modules/access/v4l2.c:205
 msgid ""
-"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
-"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
-"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
-"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
+"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
 msgstr ""
+"不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-slave=alsa://' "
+"或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:209
+msgid "Picture aspect-ratio n:m"
+msgstr "图像宽高比 n:m"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
-msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:210
+msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
+msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
-msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "AUTO"
+msgstr "自动"
 
-#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
-msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "READ"
+msgstr "READ"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
-msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "MMAP"
+msgstr "MMAP"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
-msgid "DCA"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:244
+msgid "USERPTR"
+msgstr "USERPTR"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
-#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
-msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
+#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
+#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
+#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
+msgid "Mono"
+msgstr "单声道"
 
-#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
-msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:253
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:254
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:255
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:256
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "左主语言,右第二语言"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:272
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr "Video4Linux2"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:273
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Video4Linux2 输入"
 
-#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
-msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:277
+msgid "Video input"
+msgstr "视频输入"
 
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
-#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
-msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "MPEG音频译码器"
+#: modules/access/v4l2.c:313
+msgid "Controls"
+msgstr "控制"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:314
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
-msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:380
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
-msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/v4l2.c:2962
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "重置控制为默认值"
 
-#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
 
-#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
-msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "VCD 输入"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
-msgid "Equalizer preset"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
-msgid "Preset to use for the equalizer."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
+#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
+msgid "Entry"
+msgstr "条目"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
-msgid "Bands gain"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
+msgid "Segments"
+msgstr "片段"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
-msgid ""
-"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
-"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
-"2 0\""
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
+#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:627
+msgid "Segment"
+msgstr "片段"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
-msgid "Two pass"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/access.c:519
+msgid "LID"
+msgstr "LID"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
-msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/open.m:455
+msgid "Disc"
+msgstr "光盘"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
-msgid "Global gain"
-msgstr "全域增益"
+#: modules/access/vcdx/info.c:62
+msgid "VCD Format"
+msgstr "VCD 格式"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
+#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:296
+msgid "Application"
+msgstr "应用程序"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
-msgid "Equalizer with 10 bands"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:65
+msgid "Preparer"
+msgstr "调制机"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Flat"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:66
+msgid "Vol #"
+msgstr "音量 #"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:60
-msgid "Classical"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:67
+msgid "Vol max #"
+msgstr "最大音量 #"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Club"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:68
+msgid "Volume Set"
+msgstr "音量设置"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-#: modules/demux/util/id3genres.h:31
-msgid "Dance"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:71
+msgid "System Id"
+msgstr "系统 Id"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
-msgid "Full bass"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:73
+msgid "Entries"
+msgstr "条目"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full bass and treble"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:75
+msgid "Tracks"
+msgstr "轨道"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Full treble"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:90
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "首个条目点"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
-msgid "Headphones"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "最后一个条目点"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Large Hall"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "轨道大小 (扇区)"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Live"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
+#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "type"
+msgstr "类型"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-msgid "Party"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "end"
+msgstr "结束"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:41
-msgid "Pop"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:109
+msgid "play list"
+msgstr "播放列表"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
-#: modules/demux/util/id3genres.h:44
-msgid "Reggae"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "extended selection list"
+msgstr "扩展选定列表"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:45
-msgid "Rock"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:119
+msgid "selection list"
+msgstr "选择列表"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:49
-msgid "Ska"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知类型"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
+msgid "List ID"
+msgstr "列表 ID"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-msgid "Soft rock"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr "(超级) 视频 CD"
 
-#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
-#: modules/demux/util/id3genres.h:46
-msgid "Techno"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
 
-#: modules/audio_filter/format.c:201
-msgid "Audio filter for PCM format conversion"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:69
-msgid "Number of audio buffers"
-msgstr "音频缓冲器数量"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "一次读取的 CD 块数。"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "使用播放控制吗?"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
 msgid ""
-"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
-"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
-"a spike but will make it less sensitive to short variations."
-msgstr ""
+"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
+"tracks."
+msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:75
-msgid "Max level"
-msgstr "最大等级"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
 msgid ""
-"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
-"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
-"value between 0.5 and 10 seems sensible."
-msgstr ""
+"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
+"entry."
+msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
 
-#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
-msgid "Volume normalizer"
-msgstr "音量正常化"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Parametric Equalizer"
-msgstr "均衡器"
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
+msgid ""
+"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
+"for example playback control navigation."
+msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
-msgid "Low freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
-msgid "Low freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
-msgid "High freq (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:38
+msgid "Media in Zip"
+msgstr "Zip 中的媒体"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
-msgid "High freq gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:39
+msgid "Path to the media in the Zip archive"
+msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
-msgid "Freq 1 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:48
+msgid "Zip files filter"
+msgstr "Zip 文件滤镜"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
-msgid "Freq 1 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access/zip/zipstream.c:53
+msgid "Zip access"
+msgstr "Zip 访问"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
-msgid "Freq 1 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "空流输出"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
-msgid "Freq 2 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
-msgid "Freq 2 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:63
+msgid "Append to file"
+msgstr "附加到文件"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
-msgid "Freq 2 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
-msgid "Freq 3 (Hz)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:66
+msgid "Synchronous writing"
+msgstr "同期写入"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
-msgid "Freq 3 gain (Db)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:67
+msgid "Open the file with synchronous writing."
+msgstr "以同期写入模式打开文件。"
 
-#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
-msgid "Freq 3 Q"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/file.c:70
+msgid "File stream output"
+msgstr "文件流输出"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
-msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "Username"
+msgstr "用户名"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
-#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
-msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "访问流时所要求的用户名。"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
-msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
+msgid "Password"
+msgstr "密码"
 
-#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
-msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "访问流时所要求的密码。"
 
-#: modules/audio_mixer/float32.c:47
-msgid "Float32 audio mixer"
-msgstr "Float32音频混音器"
+#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
+msgid "Mime"
+msgstr "Mime"
 
-#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
-msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
 
-#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
-msgid "Trivial audio mixer"
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
+"empty if you don't have one."
+msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
+"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
 msgstr ""
+"用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果您没"
+"有请留空。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
-#: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
-msgid "default"
-msgstr "默认"
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid ""
+"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
+"SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:104
-msgid "ALSA audio output"
-msgstr "ALSA音频输出"
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "使用 Bonjour 发布"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:108
-msgid "ALSA Device Name"
-msgstr "ALSA装置名称"
-
-#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
-#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
-#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
-#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
-#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544
-msgid "Audio Device"
-msgstr "音频装置"
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
-#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
-#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
-#: modules/audio_output/waveout.c:433
-msgid "Mono"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "HTTP 流输出"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
-#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
-#: modules/audio_output/waveout.c:405
-msgid "2 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "激活 TCP 连接"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
-#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
-msgid "A/52 over S/PDIF"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid ""
+"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
+"an incoming connection."
+msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
 
-#: modules/audio_output/alsa.c:928
-msgid "Unknown soundcard"
-msgstr "未知的声卡"
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "RTMP 流输出"
 
-#: modules/audio_output/arts.c:65
-msgid "aRts audio output"
-msgstr "aRts音频输出"
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "流名称"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:130
-msgid ""
-"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
-"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
-"playback."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:136
-msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "HAL AudioUnit 输出"
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "流描述"
 
-#: modules/audio_output/auhal.c:1011
-#, c-format
-msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
-msgid "Output device"
-msgstr "输出装置"
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "流 MP3"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:207
+#: modules/access_output/shout.c:72
 msgid ""
-"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
-"default device appears as 0 AND another number)."
+"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
+"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
+"shoutcast/icecast server."
 msgstr ""
+"您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
+"shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
-msgid "Use float32 output"
-msgstr "使用float32输出"
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "流派描述"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
-msgid ""
-"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
-"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "内容的流派。"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:215
-msgid "DirectX audio output"
-msgstr "DirectX音频输出"
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "URL 描述"
 
-#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
-msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:68
-msgid "EsounD audio output"
-msgstr "EsounD音频输出"
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的位率信息。"
 
-#: modules/audio_output/esd.c:71
-msgid "Esound server"
-msgstr "Esound 服务器"
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的采样率信息。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:81
-msgid "Output format"
-msgstr "输出格式"
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "频道编号"
 
-#: modules/audio_output/file.c:82
-msgid ""
-"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
-"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的频道编号信息。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Number of output channels"
-msgstr "复制数量"
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Ogg Vorbis 质量"
 
-#: modules/audio_output/file.c:86
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "公共流"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
 msgid ""
-"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
-"restrict the number of channels here."
+"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
+"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
+"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
 msgstr ""
+"使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
+"shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:89
-msgid "Add WAVE header"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "IceCAST 输出"
 
-#: modules/audio_output/file.c:90
-msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
-msgstr ""
+#: modules/access_output/udp.c:66
+msgid ""
+"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:107
-msgid "Output file"
-msgstr "输出文件"
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Group packets"
+msgstr "分组数据包"
 
-#: modules/audio_output/file.c:108
-msgid "File to which the audio samples will be written to."
+#: modules/access_output/udp.c:70
+msgid ""
+"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
+"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
+"the scheduling load on heavily-loaded systems."
 msgstr ""
+"数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
+"发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
 
-#: modules/audio_output/file.c:111
-msgid "File audio output"
-msgstr ""
+#: modules/access_output/udp.c:77
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "UDP 流输出"
 
-#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
-msgid "Roku HD1000 audio output"
-msgstr ""
+#: modules/altivec/memcpy.c:61
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
 
-#: modules/audio_output/jack.c:64
-#, fuzzy
-msgid "JACK audio output"
-msgstr "ALSA音频输出"
+#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
+msgid "ARM NEON audio format conversions"
+msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:101
-msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr ""
+#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
+msgid "ARM NEON video chroma conversions"
+msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:103
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
+msgid "TCP address to use (default localhost)"
+msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
+
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
 msgid ""
-"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
-"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
-"drivers, then you need to enable this option."
+"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
+"bargraph 外壳时,请用 localhost。"
 
-#: modules/audio_output/oss.c:109
-msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Linux OSS音频输出"
-
-#: modules/audio_output/oss.c:114
-msgid "OSS DSP device"
-msgstr "OSS DSP装置"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
+msgid "TCP port to use (default 12345)"
+msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:108
-msgid "Portaudio identifier for the output device"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
+msgid ""
+"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
+"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
+"用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
+"用相同的端口。"
 
-#: modules/audio_output/portaudio.c:112
-msgid "PORTAUDIO audio output"
-msgstr "PORTAUDIO音频输出"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
+msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
 
-#: modules/audio_output/sdl.c:67
-msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
+msgid ""
+"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
+"be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:144
-msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
+msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
 
-#: modules/audio_output/waveout.c:386
-msgid "5.1"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
+msgid ""
+"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
+"barGraph information every n audio packets (default 4)."
 msgstr ""
+"定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
+"为 4)。"
 
-#: modules/codec/a52.c:91
-msgid "A/52 parser"
-msgstr "A/52解析器"
-
-#: modules/codec/a52.c:98
-msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52音频封包器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
+msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
 
-#: modules/codec/adpcm.c:42
-msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM音频译码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
+msgid ""
+"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
+"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
+msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
 
-#: modules/codec/araw.c:43
-msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
+msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
 
-#: modules/codec/araw.c:52
-msgid "Raw audio encoder"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
+msgid ""
+"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
+"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
+"alarm is sent (default 5000)."
 msgstr ""
+"弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
+"阈值则发送警告 (默认 5000)。"
 
-#: modules/codec/cinepak.c:38
-msgid "Cinepak video decoder"
-msgstr "Cinepak视频译码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
+msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
 
-#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
-msgid "CMML annotations decoder"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
+msgid ""
+"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
+"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
 msgstr ""
+"进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
 
-#: modules/codec/cvdsub.c:46
-msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD字幕译码器"
-
-#: modules/codec/cvdsub.c:51
-msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
+msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
-#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
-msgid "Encoding quality"
-msgstr "编码质量"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
+msgid ""
+"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
+"saturation (default 2000)."
+msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "允许你指定质量,介于1.0(低)到10.0(高)之间"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
+msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
 
-#: modules/codec/dirac.c:73
-msgid "Dirac video decoder"
-msgstr "Dirac视频译码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
+msgid ""
+"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
+"with audiobargraph_v (default 1)."
+msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
 
-#: modules/codec/dirac.c:79
-msgid "Dirac video encoder"
-msgstr "Dirac视频编码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
+msgid "Audio part of the BarGraph function"
+msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
-msgid "DirectMedia Object decoder"
-msgstr "DirectMedia物件译码器"
+#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
+msgid "audiobargraph_a"
+msgstr "audiobargraph_a"
 
-#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
-msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia对象编码器"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
 
-#: modules/codec/dts.c:95
-msgid "DTS parser"
-msgstr "DTS解析器"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "杜比环绕声解码器"
 
-#: modules/codec/dts.c:100
-msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS音频封包器"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
+"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
+"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
+"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
+"应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
+"它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Decoding X coordinate"
-msgstr "视频x坐标"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "性能基准"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:46
-msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Decoding Y coordinate"
-msgstr "视频x坐标"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "延迟补偿"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:49
-msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
+msgid ""
+"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
+"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
+"case, turn this on to compensate."
 msgstr ""
+"物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
+"调节此设置进行补偿。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:51
-msgid "Subpicture position"
-msgstr "画中画位置"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "不解码杜比环绕声"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:53
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
 msgid ""
-"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
-"g. 6=top-right)."
-msgstr ""
+"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
+"this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
-msgid "Encoding X coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:58
-msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "耳机效果"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Encoding Y coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "使用混缩算法"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:60
-msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
+msgid ""
+"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
+"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
+"speakers."
 msgstr ""
+"此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
+"供在房间中全部扬声器的效果。"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
-#: modules/video_filter/marq.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Timeout"
-msgstr "时间"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "选择要保留的声道"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:64
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
 msgid ""
-"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
+"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
 msgstr ""
+"此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
+"4=中间、5=左前) 中选择一个"
 
-#: modules/codec/dvbsub.c:86
-msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB字幕译码器"
-
-#: modules/codec/dvbsub.c:99
-msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB字幕编码器"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Left rear"
+msgstr "左后"
 
-#: modules/codec/faad.c:38
-msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC音频译码器(使用libfaad2)"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "Right rear"
+msgstr "右后"
 
-#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
-msgid "Image file"
-msgstr "å\9b¾å\83\8fæ\96\87件"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
+msgid "Left front"
+msgstr "å·¦å\89\8d"
 
-#: modules/codec/fake.c:47
-msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
 
-#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
-#: modules/stream_out/transcode.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Output video width."
-msgstr "最大视频宽度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
-#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
-#: modules/stream_out/transcode.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Output video height."
-msgstr "最大视频高度"
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
 
-#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
-msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
+msgid "Sound Delay"
+msgstr "声音延迟"
 
-#: modules/codec/fake.c:56
-msgid "Consider width and height as maximum values."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
+#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:155
+msgid "Delay"
+msgstr "延迟"
 
-#: modules/codec/fake.c:57
-msgid "Background aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
+msgid "Add a delay effect to the sound"
+msgstr "为声音添加延迟效果"
 
-#: modules/codec/fake.c:59
-msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
+msgid "Delay time"
+msgstr "延迟时间"
 
-#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
-msgid "Deinterlace video"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
+msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
+msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
 
-#: modules/codec/fake.c:62
-msgid "Deinterlace the image after loading it."
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
+msgid "Sweep Depth"
+msgstr "扫描深度"
 
-#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
-msgid "Deinterlace module"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
+msgid ""
+"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
+"be delay-time +/- sweep-depth."
+msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
 
-#: modules/codec/fake.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace module to use."
-msgstr "界面模块"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
+msgid "Sweep Rate"
+msgstr "扫描率"
 
-#: modules/codec/fake.c:76
-msgid "Fake video decoder"
-msgstr "伪视频译码器"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
+msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
+msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-ref"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Feedback Gain"
+msgstr "反馈增益"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Bidir"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
+msgid "Gain on Feedback loop"
+msgstr "反馈循环中的增益"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-msgid "Non-key"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Wet mix"
+msgstr "湿混"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
-#, fuzzy
-msgid "All"
-msgstr "全部"
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
+msgid "Level of delayed signal"
+msgstr "延迟信号层级"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "rd"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Dry Mix"
+msgstr "干混"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "bits"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
+msgid "Level of input signal"
+msgstr "输入信号层级"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
-msgid "simple"
-msgstr ""
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "A/52 动态范围压限"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
 msgid ""
-"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
+"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
+"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
+"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr ""
+"动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
+"没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
+"会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "开启内部混响"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "DTS 动态范围压限"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "定点音频格式转换"
+
+#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "MPEG 音频解码器"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "均衡器预设"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "用于均衡器的预设。"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Bands gain"
+msgstr "带宽增益"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
+msgid ""
+"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
+"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
+"-2 0 2\"."
+msgstr ""
+"不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
+"分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
+msgid "Two pass"
+msgstr "双重"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
+msgid "Global gain"
+msgstr "全局增益"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "10 波段均衡器"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "单调"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "经典"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "俱乐部"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "舞曲"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "全低音"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "全低音和高音"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "全高音"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "耳机"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "大音乐厅"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "实况"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "聚会"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "流行"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "雷盖"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "摇滚"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "斯卡"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "柔和"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "慢摇"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "电子乐"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:65
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "音频缓冲数量"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:66
+msgid ""
+"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
+"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
+"a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr ""
+"这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
+"但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "Maximal volume level"
+msgstr "最大音量层级"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:72
+msgid ""
+"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
+"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
+"value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr ""
+"如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
+"值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "音量规格化"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "参数均衡器"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "低频 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "低频增益 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "高频 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "高频增益 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "频率 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "频率 1 增益 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "频率 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "频率 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "频率 2 增益 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "频率 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "频率 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "频率 3 增益 (dB)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "频率 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
+msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "节拍比例"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "步长度"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "覆盖长度"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "覆盖步长度百分比"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "搜索长度"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
+msgid "Room size"
+msgstr "室内大小"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
+msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
+msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
+msgid "Room width"
+msgstr "室内宽度"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
+msgid "Width of the virtual room"
+msgstr "虚拟室内的宽度"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
+msgid "Wet"
+msgstr "湿"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
+msgid "Dry"
+msgstr "干"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
+msgid "Damp"
+msgstr "湿气"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
+msgid "Audio Spatializer"
+msgstr "音频空间化器"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "声场定位"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Float32 音频混合器"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "高音混合气"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "默认"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:110
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "ALSA 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "ALSA 设备名称"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
+#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
+#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
+#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
+#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+msgid "Audio Device"
+msgstr "音频设备"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
+#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
+#: modules/audio_output/waveout.c:412
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 前置 2 后置"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
+#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:351
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "无音频设备"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:352
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:459 modules/audio_output/alsa.c:498
+#: modules/audio_output/alsa.c:510 modules/audio_output/auhal.c:269
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "音频输出失败"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:460 modules/audio_output/alsa.c:511
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:499
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:982
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "未知声卡"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:155
+msgid ""
+"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
+"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
+"playback."
+msgstr ""
+"选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
+"被用于默认播放音频。"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:161
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "HAL 音频单元输出"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:270
+msgid ""
+"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:454
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "未设置音频设备"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:455
+msgid ""
+"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
+"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr ""
+"您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
+"将使用立体声模式。"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (已编码的输出)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
+msgid "Output device"
+msgstr "输出设备"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:121
+msgid "Select your audio output device"
+msgstr "选择音频输出设备"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:123
+msgid "Speaker configuration"
+msgstr "扬声器配置"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:124
+msgid ""
+"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
+"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
+msgstr ""
+"选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
+"的转换。"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:128
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "DirectX 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 前置 2 后置"
+
+#: modules/audio_output/file.c:81
+msgid "Output format"
+msgstr "输出可是"
+
+#: modules/audio_output/file.c:82
+msgid ""
+"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr ""
+"\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
+"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\" 中的一个"
+
+#: modules/audio_output/file.c:85
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "输出声道数"
+
+#: modules/audio_output/file.c:86
+msgid ""
+"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
+"restrict the number of channels here."
+msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
+
+#: modules/audio_output/file.c:89
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "添加波形头部"
+
+#: modules/audio_output/file.c:90
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
+
+#: modules/audio_output/file.c:107
+msgid "Output file"
+msgstr "输出文件"
+
+#: modules/audio_output/file.c:108
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
+
+#: modules/audio_output/file.c:111
+msgid "File audio output"
+msgstr "文件音频输出"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Roku HD1000 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "自动连接到可写入的客户端"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:72
+msgid ""
+"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
+"writable JACK clients found."
+msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "正在匹配连接到的客户端"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:78
+msgid ""
+"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
+"regular expression will be considered for connection."
+msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:86
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "JACK 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:97
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:99
+msgid ""
+"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
+"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
+"drivers, then you need to enable this option."
+msgstr ""
+"某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如果"
+"您有这些驱动,您应该开启此选项。"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "UNIX OSS 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:110
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "OSS DSP 设备"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:107
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
+msgid "5.1"
+msgstr "5.1"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
+#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1992 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:808
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:812
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:852
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:854
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:939
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:969
+#: modules/video_output/xcb/window.c:319
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:103
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Pulseaudio 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:83
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr "Microsoft 音频映射器"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:90
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "选择音频设备"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:91
+msgid ""
+"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
+"VLC restart to apply."
+msgstr ""
+"选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:94
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "默认音频设备"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:98
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "使用浮点 32 输出"
+
+#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
+msgid ""
+"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
+"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr ""
+"此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
+"持)。"
+
+#: modules/codec/a52.c:49
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "A/52 解析器"
+
+#: modules/codec/a52.c:56
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 音频分包器"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM 音频解码器"
+
+#: modules/codec/aes3.c:48
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
+
+#: modules/codec/aes3.c:53
+msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "原始/Log 音频解码器"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "原始音频解码器"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-ref"
+msgstr "非参考"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Bidir"
+msgstr "双向"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
+msgid "Non-key"
+msgstr "非关键"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "All"
+msgstr "全部"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "rd"
+msgstr "rd"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "bits"
+msgstr "位"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
+msgid "simple"
+msgstr "采样"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
+msgid ""
+"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
+"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
+"MJPEG and other codecs"
+msgstr ""
+"FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
+"H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
+msgid "Decoding"
+msgstr "正在解码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/omxil/omxil.c:102
+msgid "Encoding"
+msgstr "正在编码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:216
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72 modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "直接渲染"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:76
+msgid "Error resilience"
+msgstr "弹性错误"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+msgid ""
+"FFmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
+"can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
+"但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
+"很多错误。\n"
+"有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "工作区 bug"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
+"\"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"尝试修正一些问题:\n"
+"1  自动检测\n"
+"2  旧 msmpeg4\n"
+"4  xvid 反交错\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 未填充\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel 色度。\n"
+"这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96 modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
+msgid "Hurry up"
+msgstr "紧急"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid ""
+"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
+"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr ""
+"解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
+"用,但是可能会破坏图像。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
+msgid "Allow speed tricks"
+msgstr "允许非正常速度优化"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
+msgid ""
+"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
+msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "跳帧 (默认=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid ""
+"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
+"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "跳过 idct (默认=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+msgid ""
+"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr ""
+"强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
+"全部帧)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+msgid "Debug mask"
+msgstr "调试掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+msgid "Set FFmpeg debug mask"
+msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "可视化运动向量"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
+"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
+"值:\n"
+"1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
+"2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
+"4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
+"要可视化所有向量, 值应该为 7。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "低分辨率解码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid ""
+"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
+"processing power"
+msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
+msgid ""
+"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
+"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr ""
+"跳过循环滤镜 (aka 去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
+"流提供一个很大的提速。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+msgid "Hardware decoding"
+msgstr "硬件解码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
+msgid "This allows hardware decoding when available."
+msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Threads"
+msgstr "线程"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
+msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
+msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "关键帧率"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "B 帧率"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "视频位率偏差"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "交错编码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "交错运动估算"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "预欲动估算"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "开启预运动估算算法。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "速率控制缓存大小"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
+msgid ""
+"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
+"rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr ""
+"速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
+"能会导致流的延迟。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "帧率控制缓存激进性"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "帧率控制缓存激进性。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "I 量化因数"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+msgid ""
+"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
+"same qscale for I and P frames)."
+msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186 modules/codec/x264.c:329
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "噪点消除"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
+msgid ""
+"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
+"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr ""
+"开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
+"率的方法消除噪点。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "MPEG4 量化矩阵"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
+msgid ""
+"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
+"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
+"standard MPEG2 decoders."
+msgstr ""
+"为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
+"标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Quality level"
+msgstr "质量等级"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid ""
+"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
+"encoding very much)."
+msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
+msgid ""
+"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
+"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
+"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
+"to ease the encoder's task."
+msgstr ""
+"如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
+"闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
+"务。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "最小视频向量化比例"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "最小视频向量化比例。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "最大视频向量化比例"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "最大视频向量化比例。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "格式向量化"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "固定量化比例"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid ""
+"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
+"255.0)."
+msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "严格标准的一致"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
+msgid ""
+"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "明亮掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "阴暗掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
+msgid "Motion masking"
+msgstr "运动掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
+"(default: 0.0)."
+msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
+msgid "Border masking"
+msgstr "边框掩码"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
+msgid ""
+"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
+"0.0)."
+msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "亮度消除"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
+msgid ""
+"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
+"The H264 specification recommends -4."
+msgstr ""
+"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "色度消除"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
+msgid ""
+"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
+"0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr ""
+"在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
+msgid ""
+"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+"(default: main)"
+msgstr ""
+"指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
+"ltp (默认: 主)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:225
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
+"%s.\n"
+"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
+"\n"
+"This is not an error inside VLC media player.\n"
+"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
+msgstr ""
+"看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
+"%s。\n"
+"如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
+"\n"
+"这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
+"请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:693 modules/codec/avcodec/encoder.c:702
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC 无法打开编码器。"
+
+#: modules/codec/cc.c:61
+msgid "CC 608/708"
+msgstr "CC 608/708"
+
+#: modules/codec/cc.c:62
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr "封闭字幕解码器"
+
+#: modules/codec/cdg.c:87
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "CDG 视频解码器"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:50
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "CVD 字幕解码器"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:55
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
+
+#: modules/codec/dirac.c:61
+msgid "Constant quality factor"
+msgstr "恒定质量因子"
+
+#: modules/codec/dirac.c:62
+msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
+msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
+
+#: modules/codec/dirac.c:65
+msgid "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:66
+msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
+msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
+
+#: modules/codec/dirac.c:69
+msgid "Enable lossless coding"
+msgstr "启用无损编码"
+
+#: modules/codec/dirac.c:70
+msgid ""
+"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
+"reproduction of the original"
+msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Prefilter"
+msgstr "预过滤器"
+
+#: modules/codec/dirac.c:75
+msgid "Enable adaptive prefiltering"
+msgstr "启用自适应预过滤"
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Centre Weighted Median"
+msgstr "中央重心"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Rectangular Linear Phase"
+msgstr "长方形线性阶段"
+
+#: modules/codec/dirac.c:80
+msgid "Diagonal Linear Phase"
+msgstr "对角线线性阶段"
+
+#: modules/codec/dirac.c:83
+msgid "Amount of prefiltering"
+msgstr "预过滤总量"
+
+#: modules/codec/dirac.c:84
+msgid "Higher value implies more prefiltering"
+msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
+
+#: modules/codec/dirac.c:87
+msgid "Chroma format"
+msgstr "色度格式"
+
+#: modules/codec/dirac.c:88
+msgid ""
+"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
+msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:0"
+msgstr "4:2:0"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:2:2"
+msgstr "4:2:2"
+
+#: modules/codec/dirac.c:93
+msgid "4:4:4"
+msgstr "4:4:4"
+
+#: modules/codec/dirac.c:96
+msgid "Distance between 'P' frames"
+msgstr "'P' 帧间的距离"
+
+#: modules/codec/dirac.c:100
+msgid "Number of 'P' frames per GOP"
+msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
+
+#: modules/codec/dirac.c:104
+msgid "Picture coding mode"
+msgstr "图片编码模式"
+
+#: modules/codec/dirac.c:105
+msgid ""
+"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
+"pseudo-progressive frame"
+msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
+
+#: modules/codec/dirac.c:110
+msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
+msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:111
+msgid "force coding frame as single picture"
+msgstr "强制编码的帧为单一画面"
+
+#: modules/codec/dirac.c:112
+msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
+msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
+
+#: modules/codec/dirac.c:116
+msgid "Width of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块宽度"
+
+#: modules/codec/dirac.c:120
+msgid "Height of motion compensation blocks"
+msgstr "运动补偿块高度"
+
+#: modules/codec/dirac.c:125
+msgid "Block overlap (%)"
+msgstr "块重叠 (%)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:126
+msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
+msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
+
+#: modules/codec/dirac.c:131
+msgid "xblen"
+msgstr "横向块长"
+
+#: modules/codec/dirac.c:132
+msgid "Total horizontal block length including overlaps"
+msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:136
+msgid "yblen"
+msgstr "纵向块长"
+
+#: modules/codec/dirac.c:137
+msgid "Total vertical block length including overlaps"
+msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:140
+msgid "Motion vector precision"
+msgstr "动作向量精确度"
+
+#: modules/codec/dirac.c:141
+msgid "Motion vector precision in pels."
+msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
+
+#: modules/codec/dirac.c:146
+msgid "Simple ME search area x:y"
+msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
+
+#: modules/codec/dirac.c:147
+msgid ""
+"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
+"vector search with search range of +/-x, +/-y"
+msgstr ""
+"(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
+
+#: modules/codec/dirac.c:152
+msgid "Three component motion estimation"
+msgstr "三原色动作估计"
+
+#: modules/codec/dirac.c:153
+msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
+msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
+
+#: modules/codec/dirac.c:156
+msgid "Intra picture DWT filter"
+msgstr "图片内 DWT 滤镜"
+
+#: modules/codec/dirac.c:160
+msgid "Inter picture DWT filter"
+msgstr "图片间 DWT 滤镜"
+
+#: modules/codec/dirac.c:164
+msgid "Number of DWT iterations"
+msgstr "DWT 反复数目"
+
+#: modules/codec/dirac.c:165
+msgid "Also known as DWT levels"
+msgstr "又称 DWT 级别"
+
+#: modules/codec/dirac.c:169
+msgid "Enable multiple quantizers"
+msgstr "启用多个量化器"
+
+#: modules/codec/dirac.c:170
+msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
+msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
+
+#: modules/codec/dirac.c:174
+msgid "Enable spatial partitioning"
+msgstr "启用空间化分割"
+
+#: modules/codec/dirac.c:178
+msgid "Disable arithmetic coding"
+msgstr "禁用算术编码"
+
+#: modules/codec/dirac.c:179
+msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
+msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
+
+#: modules/codec/dirac.c:184
+msgid "cycles per degree"
+msgstr "每 cycle 角度值"
+
+#: modules/codec/dirac.c:206
+msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
+msgstr "Dirac 视频编码器使用 dirac-research 库"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "DirectMedia Object 解码器"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object 编码器"
+
+#: modules/codec/dts.c:49
+msgid "DTS parser"
+msgstr "DTS 解析器"
+
+#: modules/codec/dts.c:54
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS 音频分包器"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:83
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "解码 X 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:84
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:86
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "解码 Y 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:87
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:89
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "子画面位置"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid ""
+"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
+"并使用这些值,例如 6=右上)。"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:95
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "编码 X 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:96
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "编码字幕的 X 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:97
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "编码 Y 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:98
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:118
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "DVB 字幕解码器"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3493 modules/demux/ts.c:3551
+msgid "DVB subtitles"
+msgstr "DVB 字幕"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:132
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "DVB 字幕编码器"
+
+#: modules/codec/faad.c:45
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:388
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC 扩展"
+
+#: modules/codec/flac.c:134
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Flac 音频解码器"
+
+#: modules/codec/flac.c:140
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Flac 音频编码器"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:49
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "音源 (必须)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:51
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:57
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:59
+msgid "FluidSynth"
+msgstr "FluidSynth"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:118
+msgid "MIDI synthesis not set up"
+msgstr "未配置 MIDI 合成"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:94
+msgid ""
+"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
+"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
+"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
+"请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
+"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
+"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
+msgstr ""
+"指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
+"请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
+"FluidSynth)。\n"
+
+#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "视频内存缓冲宽度。"
+
+#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "视频内存缓冲高度。"
+
+#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
+msgid "Lock function"
+msgstr "锁定函数"
+
+#: modules/codec/invmem.c:60
+msgid ""
+"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
+"memory address for use by the video renderer."
+msgstr "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
+
+#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Unlock function"
+msgstr "取消锁定函数"
+
+#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "取消锁定回调函数的地址"
+
+#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
+
+#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Chroma"
+msgstr "色度"
+
+#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
+msgid ""
+"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
+
+#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
+msgid "Memory video decoder"
+msgstr "内存视频解码器"
+
+#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "格式化字幕"
+
+#: modules/codec/kate.c:195
+msgid ""
+"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
+"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
+"rendering via Tiger is enabled."
+msgstr ""
+"Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
+"如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
+
+#: modules/codec/kate.c:202
+msgid "Shadow"
+msgstr "阴影"
+
+#: modules/codec/kate.c:202 modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Outline"
+msgstr "轮廓"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:171
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Black"
+msgstr "黑色"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:59
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Gray"
+msgstr "灰色"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Silver"
+msgstr "银色"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "White"
+msgstr "白色"
+
+#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:98
+#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Maroon"
+msgstr "栗色"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
+#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Red"
+msgstr "红色"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "紫红色"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Yellow"
+msgstr "黄色"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Olive"
+msgstr "橄榄绿"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:129
+#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Green"
+msgstr "绿色"
+
+#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:99
+#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Teal"
+msgstr "凫蓝色"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Lime"
+msgstr "酸橙绿色"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Purple"
+msgstr "紫色"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Navy"
+msgstr "藏青色"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:130
+#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Blue"
+msgstr "蓝色"
+
+#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:100
+#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
+msgid "Aqua"
+msgstr "水蓝色"
+
+#: modules/codec/kate.c:214
+msgid "Use Tiger for rendering"
+msgstr "使用 Tiger 渲染"
+
+#: modules/codec/kate.c:215
+msgid ""
+"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
+"only render static text and bitmap based streams."
+msgstr ""
+"Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
+
+#: modules/codec/kate.c:219
+msgid "Rendering quality"
+msgstr "渲染质量"
+
+#: modules/codec/kate.c:220
+msgid ""
+"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
+"highest quality."
+msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
+
+#: modules/codec/kate.c:224
+msgid "Default font effect"
+msgstr "默认字体效果"
+
+#: modules/codec/kate.c:225
+msgid ""
+"Add a font effect to text to improve readability against different "
+"backgrounds."
+msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
+
+#: modules/codec/kate.c:229
+msgid "Default font effect strength"
+msgstr "默认字体效果强度"
+
+#: modules/codec/kate.c:230
+msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
+msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
+
+#: modules/codec/kate.c:234
+msgid "Default font description"
+msgstr "默认字体描述"
+
+#: modules/codec/kate.c:235
+msgid ""
+"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
+"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
+"font parameters where appropriate."
+msgstr ""
+"Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
+"空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
+
+#: modules/codec/kate.c:240
+msgid "Default font color"
+msgstr "默认字体颜色"
+
+#: modules/codec/kate.c:241
+msgid ""
+"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
+"font color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
+
+#: modules/codec/kate.c:245
+msgid "Default font alpha"
+msgstr "默认字体透明度"
+
+#: modules/codec/kate.c:246
+msgid ""
+"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
+"particular font color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
+
+#: modules/codec/kate.c:250
+msgid "Default background color"
+msgstr "默认背景颜色"
+
+#: modules/codec/kate.c:251
+msgid ""
+"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
+"color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
+
+#: modules/codec/kate.c:255
+msgid "Default background alpha"
+msgstr "默认背景透明度"
+
+#: modules/codec/kate.c:256
+msgid ""
+"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
+"specify a particular background color to use."
+msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
+
+#: modules/codec/kate.c:262
+msgid ""
+"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
+"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
+"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
+"available.\n"
+"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
+"played. This will hopefully be fixed soon."
+msgstr ""
+"Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
+"要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
+"图像的字幕。\n"
+"注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
+
+#: modules/codec/kate.c:271
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:272
+msgid "Kate overlay decoder"
+msgstr "Kate 重叠解码器"
+
+#: modules/codec/kate.c:291
+msgid "Tiger rendering defaults"
+msgstr "Tiger 渲染默认设定"
+
+#: modules/codec/kate.c:327
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Kate 文本字幕分包器"
+
+#: modules/codec/libass.c:64
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "字幕 (高级)"
+
+#: modules/codec/libass.c:65
+msgid "Subtitle renderers using libass"
+msgstr "使用 libass 渲染字幕"
+
+#: modules/codec/libass.c:740 modules/misc/freetype.c:357
+msgid "Building font cache"
+msgstr "正在创建字体缓存"
+
+#: modules/codec/libass.c:741
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a minute."
+msgstr ""
+"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
+"这应该能在一分钟内完成。"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:128
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:52
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "线性 PCM 音频解码器"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:57
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "线性 PCM 音频分包器"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:70
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "使用 openmash 视频解码器"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
+msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
+msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
+msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
+
+#: modules/codec/png.c:58
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "PNG 视频解码器"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:67
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "QuickTime 库解码器"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:71
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:78
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:131
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "RealVideo 库解码器"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:50
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Schroedinger 视频解码器"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "SDL 图像解码器"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image 视频解码器"
+
+#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
+msgid "MP3 fixed point audio encoder"
+msgstr "MP3 定点音频编码器"
+
+#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Mode"
+msgstr "模式"
+
+#: modules/codec/speex.c:59
+msgid "Enforce the mode of the encoder."
+msgstr "强制编码器的模式。"
+
+#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
+#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "编码质量"
+
+#: modules/codec/speex.c:63
+msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
+msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
+
+#: modules/codec/speex.c:65
+msgid "Encoding complexity"
+msgstr "编码复杂度"
+
+#: modules/codec/speex.c:67
+msgid "Enforce the complexity of the encoder."
+msgstr "强制编码器的复杂度。"
+
+#: modules/codec/speex.c:69
+msgid "Maximal bitrate"
+msgstr "最大位率"
+
+#: modules/codec/speex.c:71
+msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
+msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
+
+#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "CBR 编码"
+
+#: modules/codec/speex.c:75
+msgid ""
+"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
+"bitrate encoding (VBR)."
+msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
+
+#: modules/codec/speex.c:78
+msgid "Voice activity detection"
+msgstr "语音活动检测"
+
+#: modules/codec/speex.c:80
+msgid ""
+"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
+"mode."
+msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
+
+#: modules/codec/speex.c:83
+msgid "Discontinuous Transmission"
+msgstr "非连续传输"
+
+#: modules/codec/speex.c:85
+msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
+msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Narrow-band (8kHz)"
+msgstr "短波 (8kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Wide-band (16kHz)"
+msgstr "长波 (16kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:89
+msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
+msgstr "超长波 (32kHz)"
+
+#: modules/codec/speex.c:96
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex 音频解码器"
+
+#: modules/codec/speex.c:98
+msgid "Speex"
+msgstr "Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:102
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex 音频封包器"
+
+#: modules/codec/speex.c:107
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex 音频编码器"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
+msgid "Disable DVD subtitle transparency"
+msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
+msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "DVD 字幕解码器"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
+msgid "DVD subtitles"
+msgstr "DVD 字幕"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "DVD 字幕封包器"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
+msgid "Universal (UTF-8)"
+msgstr "通用 (UTF-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
+msgid "Universal (UTF-16)"
+msgstr "通用 (UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
+msgid "Universal (big endian UTF-16)"
+msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
+msgid "Universal (little endian UTF-16)"
+msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
+msgstr "通用,中文 (GB18030)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Western European (Latin-9)"
+msgstr "西欧 (Latin-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Western European (Windows-1252)"
+msgstr "西欧 (Windows-1252)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "Eastern European (Latin-2)"
+msgstr "东欧 (Latin-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
+msgid "Eastern European (Windows-1250)"
+msgstr "东欧 (Windows-1250)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Esperanto (Latin-3)"
+msgstr "世界语 (Latin-3)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
+msgid "Nordic (Latin-6)"
+msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
+msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+msgid "Russian (KOI8-R)"
+msgstr "俄语 (KOI8-R)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
+msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
+msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
+msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
+msgid "Arabic (Windows-1256)"
+msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
+msgid "Greek (ISO 8859-7)"
+msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
+msgid "Greek (Windows-1253)"
+msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
+msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
+msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
+msgid "Hebrew (Windows-1255)"
+msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
+msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
+msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
+msgid "Turkish (Windows-1254)"
+msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
+msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
+msgid "Thai (Windows-874)"
+msgstr "泰语 (Windows-874)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
+msgid "Baltic (Latin-7)"
+msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
+msgid "Baltic (Windows-1257)"
+msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
+msgid "Celtic (Latin-8)"
+msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
+msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
+msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
+msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
+msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
+msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
+msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
+msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
+msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
+msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
+msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
+msgid "Japanese (Shift JIS)"
+msgstr "日语 (Shift JIS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
+msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
+msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
+msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
+msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
+msgid "Traditional Chinese (Big5)"
+msgstr "繁体中文 (Big5)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
+msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
+msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
+msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
+msgstr "香港增补 (HKSCS)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
+msgid "Vietnamese (VISCII)"
+msgstr "越南语 (VISCII)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
+msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
+msgstr "越南语 (Windows-1258)"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "字幕文本编码"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "字幕调整"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "设置字幕调整"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
+msgid ""
+"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
+msgid ""
+"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
+"but you can choose to disable all formatting."
+msgstr ""
+"有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "文本字幕解码器"
+
+#. xgettext:
+#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
+#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
+#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
+#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
+#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
+#. Other scripts use other code pages.
+#.
+#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
+#. the VideoLAN translators mailing list.
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
+msgctxt "GetACP"
+msgid "CP1252"
+msgstr "GB18030"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USFSubs"
+msgstr "USFSubs"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "USF 字幕解码器"
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "T.140 文本编码器"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:46
+msgid "Enable debug"
+msgstr "开启调试"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:49
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
+"调用                  1\n"
+"数据包分配信息        2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:54
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "SVCD 字幕"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:65
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
+
+#: modules/codec/telx.c:54
+msgid "Override page"
+msgstr "覆盖页"
+
+#: modules/codec/telx.c:55
+msgid ""
+"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
+"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
+"usually 888 or 889)."
+msgstr ""
+"覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
+"自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
+
+#: modules/codec/telx.c:60
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "忽略字幕标志"
+
+#: modules/codec/telx.c:61
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
+
+#: modules/codec/telx.c:64
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "针对法国的修正"
+
+#: modules/codec/telx.c:65
+msgid ""
+"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
+"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
+"your subtitles don't appear."
+msgstr ""
+"由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
+"请尝试这些错误的指示。"
+
+#: modules/codec/telx.c:71
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Teletext 字幕解码器"
+
+#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
+msgid ""
+"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
+"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
+"生成一个 VBR 流。"
+
+#: modules/codec/theora.c:105
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Theora 视频解码器"
+
+#: modules/codec/theora.c:111
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora 视频分包器"
+
+#: modules/codec/theora.c:117
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Theora 视频编码器"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid ""
+"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
+"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr ""
+"强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
+"率。这将会生成一个 VBR 流。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "立体声模式"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "立体声流的处理模式"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "VBR 模式"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "心理声学模型"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "双单声道"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "联合立体声"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame 音频解码器"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "最大编码位率"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:178
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "最小编码位率"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid ""
+"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
+"channel."
+msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:187
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis 音频解码器"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:198
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Vorbis 音频分包器"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:205
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis 音频编码器"
+
+#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
+msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
+msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
+
+#: modules/codec/x264.c:55
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "最大 GOP 大小"
+
+#: modules/codec/x264.c:56
+msgid ""
+"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr ""
+"设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
+"质量。"
+
+#: modules/codec/x264.c:60
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "最小 GOP 大小"
+
+#: modules/codec/x264.c:61
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
+"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
+"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
+"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
+"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
+"the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
+"frames, but do not start a new GOP."
+msgstr ""
+"设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
+"允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
+"IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
+"如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
+
+#: modules/codec/x264.c:70
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "扩展 I 帧激进性"
+
+#: modules/codec/x264.c:71
+msgid ""
+"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
+"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
+"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
+"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
+"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
+"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
+"1 to 100."
+msgstr ""
+"场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编码器将会经常"
+"在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
+"置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
+"辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
+"围是 1 到 100。"
+
+#: modules/codec/x264.c:82
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
+
+#: modules/codec/x264.c:83
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
+
+#: modules/codec/x264.c:86
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "适应 B 帧检测"
+
+#: modules/codec/x264.c:87
+msgid ""
+"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
+msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
+
+#: modules/codec/x264.c:91
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid ""
+"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
+"negative values cause less B-frames."
+msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
+
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid ""
+"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
+"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
+"appropriately.\n"
+" - none: Disabled\n"
+" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
+" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
+msgstr ""
+"允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
+"当重排帧。\n"
+" - none: 禁用\n"
+" - strict: 严格的等级椎\n"
+" - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:105
+msgid "CABAC"
+msgstr "CABAC"
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid ""
+"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
+"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr ""
+"CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
+"位率。"
+
+#: modules/codec/x264.c:110
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "参考帧数量"
+
+#: modules/codec/x264.c:111
+msgid ""
+"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
+"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
+"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr ""
+"用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
+"异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "跳过循环滤镜"
+
+#: modules/codec/x264.c:117
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
+
+#: modules/codec/x264.c:119
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid ""
+"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
+"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr ""
+"循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
+"少的过滤,6 表示强过滤。"
+
+#: modules/codec/x264.c:124
+msgid "H.264 level"
+msgstr "H.264 等级"
+
+#: modules/codec/x264.c:125
+msgid ""
+"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
+"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
+"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
+"for letting x264 set level."
+msgstr ""
+"指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
+"其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。设为 0 可以"
+"让 x264 自行设置等级。"
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "H.264 profile"
+msgstr "H.264 档案"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
+msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "交错模式"
+
+#: modules/codec/x264.c:138
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "纯交错模式。"
+
+#: modules/codec/x264.c:140
+msgid "Use Periodic Intra Refresh"
+msgstr "使用周期性的内部刷新"
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
+msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
+
+#: modules/codec/x264.c:143
+msgid "Use mb-tree ratecontrol"
+msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
+msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
+
+#: modules/codec/x264.c:146
+msgid "Force number of slices per frame"
+msgstr "强制每帧切片数"
+
+#: modules/codec/x264.c:147
+msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
+msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Limit the size of each slice in bytes"
+msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
+
+#: modules/codec/x264.c:150
+msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
+msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
+msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
+
+#: modules/codec/x264.c:153
+msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
+msgstr "设置每切片的最大宏块数"
+
+#: modules/codec/x264.c:156
+msgid "Set QP"
+msgstr "设置 QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:157
+msgid ""
+"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
+"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr ""
+"这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
+"比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "基于质量的 VBR"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
+
+#: modules/codec/x264.c:164
+msgid "Min QP"
+msgstr "最小 QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
+
+#: modules/codec/x264.c:168
+msgid "Max QP"
+msgstr "最大 QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:169
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "最大量化器参数。"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid "Max QP step"
+msgstr "最大 QP 步进"
+
+#: modules/codec/x264.c:172
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
+
+#: modules/codec/x264.c:174
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "平均位率公差"
+
+#: modules/codec/x264.c:175
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
+
+#: modules/codec/x264.c:178
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "最大本地位率"
+
+#: modules/codec/x264.c:179
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
+
+#: modules/codec/x264.c:181
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "VBV 缓冲"
+
+#: modules/codec/x264.c:182
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
+
+#: modules/codec/x264.c:186
+msgid ""
+"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
+"0.0 to 1.0."
+msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "AQ 如何发布位"
+
+#: modules/codec/x264.c:190
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Current x264 default mode\n"
+" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
+"frame"
+msgstr ""
+"定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
+" - 0: 禁用\n"
+" - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
+" - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "AQ 强度"
+
+#: modules/codec/x264.c:196
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
+"推荐在 0 到 2 之间\n"
+" - 0.5: 弱 AQ\n"
+" - 1.5: 强 AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:202
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
+
+#: modules/codec/x264.c:206
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
+
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
+
+#: modules/codec/x264.c:209
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "在色度和亮度之间的差异"
+
+#: modules/codec/x264.c:210
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
+
+#: modules/codec/x264.c:212
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "多重编码码率控制"
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"多重编码码率控制:\n"
+" - 1: 一重, 创建状态文件\n"
+" - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
+" - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:218
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "QP 曲线压缩"
+
+#: modules/codec/x264.c:219
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
+
+#: modules/codec/x264.c:221 modules/codec/x264.c:225
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "减少 QP 波动"
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid ""
+"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
+"blurs complexity."
+msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid ""
+"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
+"quants."
+msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
+
+#: modules/codec/x264.c:231
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "分割计算器"
+
+#: modules/codec/x264.c:232
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"在分析模式中的分割计算器: \n"
+" - 无  : \n"
+" - 快速  : i4x4\n"
+" - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
+
+#: modules/codec/x264.c:240
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "直接 MV 预计模式"
+
+#: modules/codec/x264.c:241
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "直接 MV 预计模式。"
+
+#: modules/codec/x264.c:243
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "直接预计大小"
+
+#: modules/codec/x264.c:244
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: 按照等级的最小可能\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:249
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "用于 B 帧的有利预计"
+
+#: modules/codec/x264.c:250
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
+
+#: modules/codec/x264.c:252
+msgid "Weighted prediction for P-frames"
+msgstr "P 帧加权预测"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid ""
+" Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
+" - 1: Blind offset\n"
+" - 2: Smart analysis\n"
+msgstr ""
+" P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
+" - 1: 隐性补偿\n"
+" - 2: 智能分析\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:258
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "整数像素运动估计模式"
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+"(fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
+" - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
+" - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
+" - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+" - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "最大运动向量搜索范围"
+
+#: modules/codec/x264.c:267
+msgid ""
+"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
+"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
+"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr ""
+"运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
+"态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
+
+#: modules/codec/x264.c:272
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "最大运动向量长度"
+
+#: modules/codec/x264.c:273
+msgid ""
+"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
+
+#: modules/codec/x264.c:276
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "线程之间的最小缓存空间"
+
+#: modules/codec/x264.c:277
+msgid ""
+"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
+"threads."
+msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
+
+#: modules/codec/x264.c:280
+msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
+msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
+
+#: modules/codec/x264.c:281
+msgid ""
+"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
+"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
+msgstr ""
+"第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
+"Trellis,默认关闭"
+
+#: modules/codec/x264.c:285
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
+
+#: modules/codec/x264.c:287
+msgid ""
+"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+"quality). Range 1 to 9."
+msgstr ""
+"此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
+"质量)。范围是 1 到 9。"
+
+#: modules/codec/x264.c:291
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
+
+#: modules/codec/x264.c:292
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
+
+#: modules/codec/x264.c:295
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
+
+#: modules/codec/x264.c:296
+msgid ""
+"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
+"as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr ""
+"允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
+"帧。"
+
+#: modules/codec/x264.c:300
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "动态估算中的色度"
+
+#: modules/codec/x264.c:301
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
+
+#: modules/codec/x264.c:304
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "联合双向动态优化。"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "适应空间改版大小"
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
+
+#: modules/codec/x264.c:311
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "格式 RD 量化"
+
+#: modules/codec/x264.c:312
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"格式 RD 量化: \n"
+" - 0: 关闭\n"
+" - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
+" - 2: 在所有模式判断时开启\n"
+"这需要 CABAC。"
+
+#: modules/codec/x264.c:318
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
+
+#: modules/codec/x264.c:321
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "P 帧的阀系数"
+
+#: modules/codec/x264.c:322
+msgid ""
+"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
+"small single coefficient."
+msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Use Psy-optimizations"
+msgstr "使用疯狂视觉优化"
+
+#: modules/codec/x264.c:326
+msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
+msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid ""
+"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
+"a useful range."
+msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Inter 亮度量化死区"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
+
+#: modules/codec/x264.c:337
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Intra 亮度量化死区"
+
+#: modules/codec/x264.c:338
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
+
+#: modules/codec/x264.c:343
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "在线程中的非确定性优化"
+
+#: modules/codec/x264.c:344
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "CPU 优化"
+
+#: modules/codec/x264.c:348
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "2 重状态文件名"
+
+#: modules/codec/x264.c:351
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "PSNR 计算"
+
+#: modules/codec/x264.c:354
+msgid ""
+"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "SSIM 计算"
+
+#: modules/codec/x264.c:358
+msgid ""
+"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
+"quality."
+msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "静默模式"
+
+#: modules/codec/x264.c:362
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "静默模式。"
+
+#: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
+msgid "Statistics"
+msgstr "统计"
+
+#: modules/codec/x264.c:365
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "打印每帧的状态。"
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS 和 PPS id 号"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid ""
+"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
+"settings."
+msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
+
+#: modules/codec/x264.c:371
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "访问单元分隔符"
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
+
+#: modules/codec/x264.c:374
+msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
+msgstr "统计帧数以供帧类预测"
+
+#: modules/codec/x264.c:375
+msgid ""
+"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
+"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
+"yet"
+msgstr ""
+"统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
+"法很好处理更大的值"
+
+#: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:380
+msgid "HRD-timing information"
+msgstr "HRD 计时信息"
+
+#: modules/codec/x264.c:382
+msgid ""
+"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
+"by user settings."
+msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#: modules/codec/x264.c:384
+msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
+msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "dia"
+msgstr "dia"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "hex"
+msgstr "hex"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "umh"
+msgstr "umh"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "esa"
+msgstr "esa"
+
+#: modules/codec/x264.c:389
+msgid "tesa"
+msgstr "tesa"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "fast"
+msgstr "快速"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "normal"
+msgstr "普通"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "slow"
+msgstr "慢"
+
+#: modules/codec/x264.c:400
+msgid "all"
+msgstr "全部"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "spatial"
+msgstr "三位"
+
+#: modules/codec/x264.c:405
+msgid "temporal"
+msgstr "临时"
+
+#: modules/codec/x264.c:405 modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "auto"
+msgstr "自动"
+
+#: modules/codec/x264.c:408
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Teletext 页"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "文本总是不透明"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Teletext 排列"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid ""
+"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
+"可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Teletext 文本字幕"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI 和 Teletext"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:694
+msgid "Subpage"
+msgstr "子页"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:708
+msgid "Page"
+msgstr "页"
+
+#: modules/control/dbus.c:134
+msgid "dbus"
+msgstr "dbus"
+
+#: modules/control/dbus.c:137
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "D-Bus 控制界面"
+
+#: modules/control/gestures.c:81
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "运动限制 (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:83
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
+
+#: modules/control/gestures.c:85
+msgid "Trigger button"
+msgstr "触发按钮"
+
+#: modules/control/gestures.c:87
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
+
+#: modules/control/gestures.c:97
+msgid "Middle"
+msgstr "中"
+
+#: modules/control/gestures.c:100
+msgid "Gestures"
+msgstr "手势"
+
+#: modules/control/gestures.c:108
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "鼠标手势控制界面"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
+msgid "Global Hotkeys"
+msgstr "全局热键"
+
+#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
+#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
+msgid "Global Hotkeys interface"
+msgstr "全局热键界面"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Volume Control"
+msgstr "音频控制"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+msgid "Position Control"
+msgstr "位置控制"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Ignore"
+msgstr "忽略"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "热键"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:101
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "热键管理界面"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:108
+msgid "MouseWheel x-axis Control"
+msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:109
+msgid ""
+"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
+"ignored"
+msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:374
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "音频设备: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:470
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "音轨: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:487 modules/control/hotkeys.c:511
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "字幕轨道: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:487
+msgid "N/A"
+msgstr "不可用"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:536
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "高宽比: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:564
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "裁剪: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:578
+msgid "Zooming reset"
+msgstr "放大复位"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:586
+msgid "Scaled to screen"
+msgstr "缩放至屏幕"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:589
+msgid "Original Size"
+msgstr "原始大小"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:617
+msgid "Deinterlace off"
+msgstr "反交错关闭"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:637
+msgid "Deinterlace on"
+msgstr "反交错开启"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:670
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "缩放模式: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:718
+msgid "1.00x"
+msgstr "1.00x"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
+#, c-format
+msgid "Subtitle position %i px"
+msgstr "字幕位置 %i px"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:861
+msgid "Recording"
+msgstr "正在录制"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:863
+msgid "Recording done"
+msgstr "录制完成"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1043
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "音量 %d%%"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1050
+#, c-format
+msgid "Speed: %.2fx"
+msgstr "速度: %.2fx"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Host address"
+msgstr "主机地址"
+
+#: modules/control/http/http.c:43
+msgid ""
+"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
+"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr ""
+"HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只想"
+"让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
+msgid "Source directory"
+msgstr "源目录"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "Handlers"
+msgstr "处理器"
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid ""
+"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
+"php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Export album art as /art"
+msgstr "导出专辑封面为 /art"
+
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid ""
+"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
+"id=<id> URLs."
+msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
+
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
+
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
+
+#: modules/control/http/http.c:66
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
+
+#: modules/control/http/http.c:69
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
+
+#: modules/control/http/http.c:70
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP 远程控制界面"
+
+#: modules/control/http/http.c:80
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr "HTTP SSL"
+
+#: modules/control/lirc.c:46
+msgid "Change the lirc configuration file"
+msgstr "更改 lirc 配置文件"
+
+#: modules/control/lirc.c:48
+msgid ""
+"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
+"users home directory."
+msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
+
+#: modules/control/lirc.c:58
+msgid "Infrared"
+msgstr "红外线"
+
+#: modules/control/lirc.c:61
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "红外线远程控制界面"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr "运动"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "motion control interface"
+msgstr "使用运动控制界面"
+
+#: modules/control/motion.c:82
+msgid ""
+"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
+
+#: modules/control/netsync.c:57
+msgid "Network master clock"
+msgstr "网络主时钟"
+
+#: modules/control/netsync.c:58
+msgid ""
+"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
+"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
+msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
+
+#: modules/control/netsync.c:62
+msgid "Master server ip address"
+msgstr "主服务器 ip 地址"
+
+#: modules/control/netsync.c:63
+msgid ""
+"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
+msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
+
+#: modules/control/netsync.c:66
+msgid "UDP timeout (in ms)"
+msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
+
+#: modules/control/netsync.c:67
+msgid ""
+"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
+msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Network Sync"
+msgstr "网络同步"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "安装 Windows 服务"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "安装服务并退出。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "卸载 Windows 服务"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "卸载 服务并退出。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "显示服务名称"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "更改服务的显示名称。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "设置选项"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid ""
+"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
+"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
+"configured."
+msgstr ""
+"设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
+"定,这样服务才能被正确配置。"
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid ""
+"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
+"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
+"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr ""
+"服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
+"分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "NT 服务"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Windows 服务界面"
+
+#: modules/control/rc.c:70
+msgid "Initializing"
+msgstr "正在初始化"
+
+#: modules/control/rc.c:71
+msgid "Opening"
+msgstr "正在打开"
+
+#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2002 modules/gui/macosx/intf.m:2003
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2004 modules/gui/macosx/intf.m:2005
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
+msgid "Pause"
+msgstr "暂停"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "End"
+msgstr "结束"
+
+#: modules/control/rc.c:75
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
+
+#: modules/control/rc.c:160
+msgid "Show stream position"
+msgstr "显示流位置"
+
+#: modules/control/rc.c:161
+msgid ""
+"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "显示在流中的当前位置。"
+
+#: modules/control/rc.c:164
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "伪装 TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:165
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
+
+#: modules/control/rc.c:167
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX 端口命令输入"
+
+#: modules/control/rc.c:168
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "TCP command input"
+msgstr "TCP 命令输入"
+
+#: modules/control/rc.c:172
+msgid ""
+"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
+"port the interface will bind to."
+msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
+
+#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid ""
+"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr ""
+"在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
+"命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
+
+#: modules/control/rc.c:185
+msgid "RC"
+msgstr "RC"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "远程控制界面"
+
+#: modules/control/rc.c:338
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
+
+#: modules/control/rc.c:775
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
+
+#: modules/control/rc.c:798
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
+
+#: modules/control/rc.c:800
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
+
+#: modules/control/rc.c:801
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
+
+#: modules/control/rc.c:802
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
+
+#: modules/control/rc.c:803
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
+
+#: modules/control/rc.c:804
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
+
+#: modules/control/rc.c:805
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
+
+#: modules/control/rc.c:806
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
+
+#: modules/control/rc.c:807
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
+
+#: modules/control/rc.c:808
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
+
+#: modules/control/rc.c:809
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
+
+#: modules/control/rc.c:810
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
+
+#: modules/control/rc.c:811
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
+
+#: modules/control/rc.c:812
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
+
+#: modules/control/rc.c:813
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
+
+#: modules/control/rc.c:814
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
+
+#: modules/control/rc.c:815
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
+
+#: modules/control/rc.c:816
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
+
+#: modules/control/rc.c:817
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
+
+#: modules/control/rc.c:818
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
+
+#: modules/control/rc.c:820
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:821
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
+
+#: modules/control/rc.c:822
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
+
+#: modules/control/rc.c:823
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
+
+#: modules/control/rc.c:824
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
+
+#: modules/control/rc.c:825
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
+
+#: modules/control/rc.c:826
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
+
+#: modules/control/rc.c:827
+msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
+msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
+
+#: modules/control/rc.c:828
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
+
+#: modules/control/rc.c:829
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
+
+#: modules/control/rc.c:830
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
+
+#: modules/control/rc.c:831
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
+
+#: modules/control/rc.c:832
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
+
+#: modules/control/rc.c:833
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
+
+#: modules/control/rc.c:834
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
+
+#: modules/control/rc.c:836
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
+
+#: modules/control/rc.c:837
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
+
+#: modules/control/rc.c:838
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
+
+#: modules/control/rc.c:839
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
+
+#: modules/control/rc.c:840
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
+
+#: modules/control/rc.c:841
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
+
+#: modules/control/rc.c:842
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
+
+#: modules/control/rc.c:843
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
+
+#: modules/control/rc.c:844
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
+
+#: modules/control/rc.c:845
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
+
+#: modules/control/rc.c:846
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
+
+#: modules/control/rc.c:847
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
+
+#: modules/control/rc.c:848
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
+
+#: modules/control/rc.c:849
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
+
+#: modules/control/rc.c:854
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
+
+#: modules/control/rc.c:874
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
+
+#: modules/control/rc.c:1016
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
+
+#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
+#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
+#: modules/control/rc.c:1811
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
+
+#: modules/control/rc.c:1333
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
+
+#: modules/control/rc.c:1344
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
+
+#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "请提供下拉参数:"
+
+#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[入站]"
+
+#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
+msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:1879
+#, c-format
+msgid "| demux corrupted  :    %5i"
+msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1881
+#, c-format
+msgid "| discontinuities  :    %5i"
+msgstr "| 间断             :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[视频解码]"
+
+#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[音频解码]"
+
+#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[流]"
+
+#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
+msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
+
+#: modules/control/rc.c:1907
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/signals.c:37
+msgid "Signals"
+msgstr "信号"
+
+#: modules/control/signals.c:40
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "POSIX 信号处理界面"
+
+#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
+msgid "Host"
+msgstr "主机"
+
+#: modules/control/telnet.c:73
+msgid ""
+"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
+"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
+"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr ""
+"这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
+"机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
+
+#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
+#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404
+#: modules/stream_out/rtp.c:112
+msgid "Port"
+msgstr "端口"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid ""
+"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
+"4212."
+msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
+
+#: modules/control/telnet.c:82
+msgid ""
+"A single administration password is used to protect this interface. The "
+"default value is \"admin\"."
+msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
+
+#: modules/control/telnet.c:96
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM 远程控制界面"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "AIFF 去复用器"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "ASF v1.0 去复用器"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "无法去复用 ASF 流"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "AV 去复用器"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "FFmpeg 去复用器"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
+msgid "Avformat"
+msgstr "Avformat"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "FFmpeg 复用器"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Ffmpeg 复用"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "强制交错模式"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:51
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "前置交错模式。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:53
+msgid "Force index creation"
+msgstr "强制创建缩影"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:55
+msgid ""
+"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
+"incomplete (not seekable)."
+msgstr ""
+"为 AVI 文件创建一个缩影。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
+"功能。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:63
+msgid "Ask for action"
+msgstr "询问操作"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:64
+msgid "Always fix"
+msgstr "总是修复"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "Never fix"
+msgstr "不修复"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:69
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "AVI 去复用器"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:652
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI 缩影"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:653
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to fix it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"此 AVI 文件已经损坏。检索将无法正常工作。\n"
+"您要尝试修复它吗?\n"
+"\n"
+"这可能需要很长的时间。"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Repair"
+msgstr "修复"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:656
+msgid "Don't repair"
+msgstr "不修复"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2357
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "正在修复 AVI 索引..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:43
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "CDG 去复用器"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:40
+msgid "Dump filename"
+msgstr "转储文件名"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:43
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "附加到已存在的文件"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:54
+msgid "File dumper"
+msgstr "文件转储器"
+
+#: modules/demux/dirac.c:41
+msgid "Value to adjust dts by"
+msgstr "dts 数值调整量"
+
+#: modules/demux/dirac.c:54
+msgid "Dirac video demuxer"
+msgstr "Dirac 视频去复用器"
+
+#: modules/demux/flac.c:49
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "FLAC 去复用器"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/image.c:43
+#, fuzzy
+msgid "ES ID"
+msgstr "TS ID"
+
+#: modules/demux/image.c:51
+#, fuzzy
+msgid "Decode"
+msgstr "已解码"
+
+#: modules/demux/image.c:53
+msgid "Decode at the demuxer stage"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Forced chroma"
+msgstr "图像色度"
+
+#: modules/demux/image.c:57
+msgid ""
+"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
+"specified chroma."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:60
+#, fuzzy
+msgid "Duration in second"
+msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
+
+#: modules/demux/image.c:62
+msgid ""
+"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
+"an unlimited play time."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:67
+#, fuzzy
+msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
+msgstr "视频通量流的帧率"
+
+#: modules/demux/image.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Real-time"
+msgstr "延迟时间"
+
+#: modules/demux/image.c:71
+msgid ""
+"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
+"input slaves."
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/image.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Image demuxer"
+msgstr "AVI 去复用器"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:40
+msgid "Closed captions"
+msgstr "封闭字幕"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:42
+msgid "Textual audio descriptions"
+msgstr "原文音频描述"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:43
+msgid "Karaoke"
+msgstr "卡拉 OK"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:44
+msgid "Ticker text"
+msgstr "Ticker 文本"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:45
+msgid "Active regions"
+msgstr "活动区域"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:46
+msgid "Semantic annotations"
+msgstr "语义注解"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:48
+msgid "Transcript"
+msgstr "抄本"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:961
+msgid "Lyrics"
+msgstr "歌词"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:50
+msgid "Linguistic markup"
+msgstr "语言标记"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:51
+msgid "Cue points"
+msgstr "起始端点"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
+msgid "Subtitles (images)"
+msgstr "字幕 (图像)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:60
+msgid "Slides (text)"
+msgstr "幻灯片 (文本)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:61
+msgid "Slides (images)"
+msgstr "幻灯片 (图像)"
+
+#: modules/demux/kate_categories.c:73
+msgid "Unknown category"
+msgstr "未知类别"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:77
+msgid ""
+"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
+"should be set in millisecond units."
+msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna RTSP 方言"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:81
+msgid ""
+"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
+"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
+"RTSP servers."
+msgstr ""
+"Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
+"将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "WMServer RTSP dialect"
+msgstr "WMServer RTSP 方言"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:86
+msgid ""
+"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
+"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
+msgstr ""
+"WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
+"则相抵触的选项。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:90
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "RTSP 用户名"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:91
+msgid ""
+"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:93
+msgid "RTSP password"
+msgstr "RTSP 密码"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:94
+msgid ""
+"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
+"the url."
+msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:98
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Client port"
+msgstr "客户端端口"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:122
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "RTP 源会话使用的端口"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:132
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "HTTP 隧道端口"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:133
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:602
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP 验证"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:603
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "每秒帧数"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:46
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
+"is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr ""
+"这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
+"是默认值)。"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:52
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD 菜单"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
+msgid "First Played"
+msgstr "首先播放"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
+msgid "Video Manager"
+msgstr "视频管理器"
+
+#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- 标题"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Matroska 流去复用器"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "已排序的章节"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "播放在片段中的指定章节。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "章节代码"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "使用章节代码在片段中查找。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "预载目录"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
+msgid ""
+"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
+"for broken files)."
+msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "基于百分比非时间的搜索"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "空元素"
+
+#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
+
+#: modules/demux/mod.c:54
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "开启噪点消除算法。"
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "开启混响"
+
+#: modules/demux/mod.c:56
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "开启超重低音模式"
+
+#: modules/demux/mod.c:61
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid ""
+"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
+"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr ""
+"超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
+"10 到 100 Hz。"
+
+#: modules/demux/mod.c:66
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
+
+#: modules/demux/mod.c:68
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
+
+#: modules/demux/mod.c:73
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverb"
+msgstr "混响"
+
+#: modules/demux/mod.c:84
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "混响等级"
+
+#: modules/demux/mod.c:86
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "混响延迟"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass"
+msgstr "超重低音"
+
+#: modules/demux/mod.c:91
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "超重低音等级"
+
+#: modules/demux/mod.c:93
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "超重低音截至频率"
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround"
+msgstr "环绕声"
+
+#: modules/demux/mod.c:98
+msgid "Surround level"
+msgstr "环绕声等级"
+
+#: modules/demux/mod.c:100
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "MP4 流去复用器"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
+msgid "MP4"
+msgstr "MP4"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:946
+msgid "Writer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:947
+msgid "Composr"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:948
+msgid "Producer"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:949 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Information"
+msgstr "信息"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:950
+#, fuzzy
+msgid "Director"
+msgstr "目录"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:951
+#, fuzzy
+msgid "Disclaimer"
+msgstr "放弃"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Requirements"
+msgstr "片段"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Original Format"
+msgstr "原始 ID"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:954
+#, fuzzy
+msgid "Display Source As"
+msgstr "显示模式"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:955
+#, fuzzy
+msgid "Host Computer"
+msgstr "我的电脑"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:956
+#, fuzzy
+msgid "Performers"
+msgstr "性能选项"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:957
+#, fuzzy
+msgid "Original Performer"
+msgstr "原始大小"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:958
+msgid "Providers Source Content"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:959
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:960
+#, fuzzy
+msgid "Software"
+msgstr "AtmoWin 软件"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:962
+msgid "Make"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
+#, fuzzy
+msgid "Model"
+msgstr "模式"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
+msgid "Product"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
+#, fuzzy
+msgid "Grouping"
+msgstr "组"
+
+#: modules/demux/mpc.c:62
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "MusePack 去复用器"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
+msgid ""
+"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
+"streams."
+msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:56
+msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
+msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
+
+#: modules/demux/mpeg/es.c:78
+msgid "MPEG-4 video"
+msgstr "MPEG-4 视频"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "H264 流的期望帧率。"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "H264 视频去复用器"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "NullSoft 去复用器"
+
+#: modules/demux/nuv.c:49
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Nuv 去复用器"
+
+#: modules/demux/ogg.c:54
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "OGG 去复用器"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
+msgid "Google Video"
+msgstr "Google 视频"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Auto start"
+msgstr "自动启动"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
+msgid "Skip ads"
+msgstr "跳过广告"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
+msgid ""
+"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
+"prevent adding them to the playlist."
+msgstr ""
+"使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "导入 M3U 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
+msgid "RAM playlist import"
+msgstr "RAM 播放列表导入"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "导入 PLS 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "导入 B4S 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "导入 DVB 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:105
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Podcast 解析器"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:111
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "导入 XSPF 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:125
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "导入 ASX 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:137
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Google 视频播放列表导入器"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr "空 ifo 去复用"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:154
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "iTunes 音乐库导入器"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:160
+msgid "WPL playlist import"
+msgstr "导入 WPL 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:166
+msgid "ZPL playlist import"
+msgstr "导入 ZPL 播放列表"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Podcast 信息"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Podcast 摘要"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Podcast 大小"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
+msgid "Shoutcast"
+msgstr "Shoutcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
+msgid "Listeners"
+msgstr "收听者"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
+msgid "Load"
+msgstr "加载"
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid ""
+"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
+"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
+"calculate from the bitrate instead."
+msgstr ""
+"通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
+"用。关闭此选项使用位率计算代替。"
+
+#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "MPEG-PS 去复用器"
+
+#: modules/demux/ps.c:57
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "PVA 去复用器"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:43
+msgid "Audio samplerate (Hz)"
+msgstr "音频采样率 (Hz)"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:44
+msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
+msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
+msgid "Audio channels"
+msgstr "声道"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:47
+msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
+msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:49
+msgid "FOURCC code of raw input format"
+msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:51
+msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
+msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:53
+msgid "Forces the audio language"
+msgstr "强制音频语言"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:54
+msgid ""
+"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
+"Default is 'eng'. "
+msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
+
+#: modules/demux/rawaud.c:64
+msgid "Raw audio demuxer"
+msgstr "raw 音频去复用器"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid ""
+"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid ""
+"This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
+"30000/1001 or 29.97"
+msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "高宽比"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
+msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Raw 去复用器"
+
+#: modules/demux/real.c:70
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Real 去复用器"
+
+#: modules/demux/smf.c:42
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "SMF 去复用器"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:53
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
+"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
+"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
+"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
+"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
+"autodetection, this should always work)."
+msgstr ""
+"强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
+"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
+"\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
+"\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:62
+msgid "Override the default track description."
+msgstr "覆盖默认轨道描述。"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "文本字幕解析器"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
+msgid "Frames per second"
+msgstr "帧每秒"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "字幕延迟"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "字幕格式"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:87
+msgid "Subtitles description"
+msgstr "字幕描述"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
+msgid ""
+"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
+"based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
+msgid ""
+"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "扩展 PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid ""
+"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
+"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
+"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr ""
+"设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
+"用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "快速 udp 流"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "用于输出模式的 MTU"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "用于输出模式的 MTU。"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "CSA ck"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
+
+#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "第二 CSA 密匙"
+
+#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+msgid ""
+"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
+"bytes)."
+msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "静默模式"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr "CAPMT 系统 ID"
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid ""
+"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
+"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "转储的文件名"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "附加"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid ""
+"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
+"be overwritten."
+msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "转储缓冲大小"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid ""
+"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
+"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr ""
+"为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
+
+#: modules/demux/ts.c:158
+msgid "Separate sub-streams"
+msgstr "分离子流"
+
+#: modules/demux/ts.c:160
+msgid ""
+"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
+"off this option when using stream output."
+msgstr ""
+"将 teletex/dvb 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
+
+#: modules/demux/ts.c:164
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "MPEG 传输流去复用器"
+
+#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
+msgid "Teletext"
+msgstr "电报"
+
+#: modules/demux/ts.c:196
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Teletext 字幕"
+
+#: modules/demux/ts.c:197
+msgid "Teletext: additional information"
+msgstr "Teletext: 附加信息"
+
+#: modules/demux/ts.c:198
+msgid "Teletext: program schedule"
+msgstr "Teletext: 节目表"
+
+#: modules/demux/ts.c:199
+msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
+msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
+
+#: modules/demux/ts.c:3558
+msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
+msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
+
+#: modules/demux/ts.c:3850 modules/demux/ts.c:3892
+msgid "clean effects"
+msgstr "清除效果"
+
+#: modules/demux/ts.c:3854 modules/demux/ts.c:3896
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "听力障碍"
+
+#: modules/demux/ts.c:3858 modules/demux/ts.c:3900
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr "可见的损坏报道"
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "TTA 去复用器"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr "TY"
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
+
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "封闭字幕 1"
+
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "封闭字幕 2"
+
+#: modules/demux/ty.c:775
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "封闭字幕 3"
+
+#: modules/demux/ty.c:776
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "封闭字幕 4"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "VC1 去复用器"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Vobsub 字幕解释器"
+
+#: modules/demux/voc.c:44
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "VOC 去复用器"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "WAV 去复用器"
+
+#: modules/demux/xa.c:43
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "XA 去复用器"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "帧缓冲设备"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "视频高宽比"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+msgid "Image file"
+msgstr "图像文件"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "图像透明度"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:114
+msgid ""
+"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
+"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr ""
+"用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
+"255 为完全不透明)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "文本"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:119
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
+#: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:57
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
+msgid "X coordinate"
+msgstr "X 坐标"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:122
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "渲染图像的 X 坐标"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
+#: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:60
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Y 坐标"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:125
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+msgid ""
+"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
+"g. 6=top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
+"使用这些值,例如 6=右上)。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "不透明度"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque. "
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "字体大小,像素"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid ""
+"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr ""
+"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
+"红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:147
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "清理覆盖帧缓冲"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:148
+msgid ""
+"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
+"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
+"the cache."
+msgstr ""
+"通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
+"清除。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:152
+msgid "Render text or image"
+msgstr "渲染文本或图像"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:153
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:156
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "在覆盖缓冲上显示"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:157
+msgid ""
+"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/notify/xosd.c:80
+#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
+#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
+msgid "Font"
+msgstr "字体"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:212
+msgid "Commands"
+msgstr "命令"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:217
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "关于 VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:90
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "由 %s 编译"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:98
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC 给您带来了:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "License"
+msgstr "许可"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:186
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "VLC media player 帮助"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
+#: modules/gui/macosx/intf.m:705
+msgid "Index"
+msgstr "索引"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "书签"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
+msgid "Add"
+msgstr "添加"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
+msgid "Edit"
+msgstr "编辑"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract"
+msgstr "释放"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+msgid "Remove"
+msgstr "移除"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
+msgid "Time"
+msgstr "时间"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
+#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
+msgid "OK"
+msgstr "确定"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Name"
+msgstr "名称"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
+msgid "Untitled"
+msgstr "无标题"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
+msgid "No input"
+msgstr "无输入"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
+msgid ""
+"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
+msgid "Input has changed"
+msgstr "输入已被更改"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
+msgid ""
+"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
+"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr ""
+"输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
+"终止播放。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "无效的选择"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "选定了两个书签。"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
+msgid "No input found"
+msgstr "找不到输入"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "跳转到时间"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:62
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:63
+msgid "Jump to time"
+msgstr "跳转到时间"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Half Size"
+msgstr "一半尺寸"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Normal Size"
+msgstr "普通尺寸"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Double Size"
+msgstr "双倍尺寸"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
+msgid "Float on Top"
+msgstr "悬浮在顶部"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "适合屏幕"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:813
+msgid "Lock Aspect Ratio"
+msgstr "锁定宽高比"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
+msgid "Open File..."
+msgstr "打开文件..."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
+msgid "Quit after Playback"
+msgstr "播放后退出"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Step Forward"
+msgstr "向前步进"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Step Backward"
+msgstr "向后步进"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
+msgid "User name"
+msgstr "用户名"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "错误和警告"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
+msgid "Clean up"
+msgstr "清除"
+
+#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
+msgid "Show Details"
+msgstr "显示详细信息"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
+msgid "Rewind"
+msgstr "快倒"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "快进"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 重"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
+msgid "Preamp"
+msgstr "前置放大"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Extended controls"
+msgstr "外部控制"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave"
+msgstr "波形"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple"
+msgstr "涟漪"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "幻觉"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
+#: modules/video_filter/gradient.c:82
+msgid "Gradient"
+msgstr "斜度"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "General editing filters"
+msgstr "常规编辑滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "曲解滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Blur"
+msgstr "模糊"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "添加动态模糊到图像中"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:79
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Image cropping"
+msgstr "图像裁剪"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Invert colors"
+msgstr "反转色彩"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "反转图像的色彩"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "变化"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "旋转或倒转图像"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "交互缩放"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "开启交互缩放功能"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "音频规格化"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:90
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "耳机虚拟化"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:93
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Maximum level"
+msgstr "最大等级"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "还原为默认值"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "不透明"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "调节图像"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
+msgid "Video Filter"
+msgstr "视频滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "音频滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:517
+msgid "About the video filters"
+msgstr "关于视频滤镜"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:526
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
+"subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
+"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
+"这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
+"要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字串。"
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(没有被播放的项目)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
+msgid "Messages"
+msgstr "消息"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "打开崩溃日志..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613
+msgid "Save this Log..."
+msgstr "保存此记录..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "检测更新..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+msgid "Preferences..."
+msgstr "参数设置..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+msgid "Services"
+msgstr "服务"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:623
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "隐藏 VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "Hide Others"
+msgstr "隐藏其它"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+msgid "Show All"
+msgstr "全部显示"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:626
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "退出 VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+msgid "1:File"
+msgstr "1:文件"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
+msgid "Advanced Open File..."
+msgstr "高级打开文件..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "打开光盘..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Open Network..."
+msgstr "打开网络..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "打开捕获设备..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+msgid "Open Recent"
+msgstr "打开历史"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2738
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "清除菜单"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "流/导出向导..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:639
+msgid "Cut"
+msgstr "剪切"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+msgid "Copy"
+msgstr "复制"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Paste"
+msgstr "粘帖"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
+msgid "Select All"
+msgstr "全部选择"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645
+msgid "Playback"
+msgstr "播放"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "增大音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "减小音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "全屏幕视频设备"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701 modules/gui/macosx/intf.m:702
+#: modules/video_filter/postproc.c:196
+msgid "Post processing"
+msgstr "预处理"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Transparent"
+msgstr "透明度"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+msgid "Window"
+msgstr "窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "最小化窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+msgid "Close Window"
+msgstr "关闭窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+msgid "Player..."
+msgstr "播放器..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Controller..."
+msgstr "控制器..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "均衡器..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "扩展控制..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "书签..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+msgid "Playlist..."
+msgstr "播放列表..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
+msgid "Media Information..."
+msgstr "媒体信息..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+msgid "Messages..."
+msgstr "消息..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "错误和警告..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "全部窗口到最前"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "VLC media player 帮助..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:728
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr "读我 / 常见问题..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "在线文档..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "VideoLAN 网站..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "捐献..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "在线论坛..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Volume Up"
+msgstr "加大音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "Volume Down"
+msgstr "减小音量"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+msgid "Send"
+msgstr "发送"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+msgid "Don't Send"
+msgstr "不发送"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
+msgid "VLC crashed previously"
+msgstr "VLC 上次崩溃了"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:758
+msgid ""
+"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
+"\n"
+"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
+"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
+"URL of a network stream, ..."
+msgstr ""
+"您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
+"\n"
+"如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
+"的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:759
+msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
+msgstr "我同意发送此错误报告。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+msgid ""
+"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
+"information."
+msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1835
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "音量: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2329
+msgid "Error when sending the Crash Report"
+msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "找不到崩溃日志"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420 modules/gui/macosx/prefs.m:226
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+msgid "Continue"
+msgstr "继续"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2420
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2447
+msgid "Remove old preferences?"
+msgstr "要移除旧的参数吗?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2448
+msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
+msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2449
+msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
+msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2583
+#, c-format
+msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
+msgid "Video device"
+msgstr "视频设备"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
+msgid ""
+"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
+"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
+"menu."
+msgstr ""
+"在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
+msgid ""
+"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
+"is fully transparent."
+msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "拉伸视频填充窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
+msgid ""
+"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
+"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "全屏幕中的黑屏"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "用于桌面背景"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
+msgid ""
+"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
+"with in this mode."
+msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "显示全屏控制器"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "自动播放新项目"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "保持最近使用的项目"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
+msgid ""
+"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
+"disabled here."
+msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "保持当前的均衡器设置"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
+msgid ""
+"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
+"feature can be disabled here."
+msgstr ""
+"默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+msgid "Control playback with the Apple Remote"
+msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
+msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
+msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Control playback with media keys"
+msgstr "使用媒体键控制回放"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
+msgid ""
+"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
+"keyboards."
+msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
+msgid "Use media key control when VLC is in background"
+msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
+msgid ""
+"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
+msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Mac OS X 界面"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:51
+msgid "No device connected"
+msgstr "没有连接设备"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:52
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
+"installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
+"\n"
+"请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+msgid "Open Source"
+msgstr "打开源"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
+#: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
+msgid "Open"
+msgstr "打开"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
+#: modules/gui/macosx/open.m:463
+msgid "Capture"
+msgstr "捕获"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
+msgid "Browse..."
+msgstr "浏览..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr "目标传输代替作为一个文件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+msgid "Play another media synchronously"
+msgstr "同时播放一个其它的媒体"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Choose..."
+msgstr "选择..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
+msgid "Device name"
+msgstr "设备名称"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:193
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "无 DVD 菜单"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
+msgid "VIDEO_TS folder"
+msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
+#: modules/services_discovery/udev.c:587
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:201
+msgid "IP Address"
+msgstr "IP 地址"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:204
+msgid ""
+"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
+"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
+"press the button below."
+msgstr ""
+"要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
+"入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:205
+msgid ""
+"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
+"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
+"IP automatically.\n"
+"\n"
+"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
+"sheet."
+msgstr ""
+"如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
+"自动使用本机的 IP 地址。\n"
+"\n"
+"要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:208
+msgid "Open RTP/UDP Stream"
+msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "Protocol"
+msgstr "协议"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
+msgid "Address"
+msgstr "地址"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
+#: modules/gui/macosx/open.m:907
+msgid "Unicast"
+msgstr "单播"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
+#: modules/gui/macosx/open.m:922
+msgid "Multicast"
+msgstr "多播"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:225
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "屏幕捕获输入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:226
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:227
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "帧每秒:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:228
+msgid "Subscreen left:"
+msgstr "子屏幕最左位置:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:229
+msgid "Subscreen top:"
+msgstr "子屏幕最上位置:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:230
+msgid "Subscreen width:"
+msgstr "子屏幕宽度:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:231
+msgid "Subscreen height:"
+msgstr "子屏幕高度:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:233
+msgid "Current channel:"
+msgstr "当前的频道:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:234
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "上一个频道"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:235
+msgid "Next Channel"
+msgstr "下一个频道"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "正在检索频道信息..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:237
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "EyeTV 未启动"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:238
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
+"请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:239
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "立即启动 EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:240
+msgid "Download Plugin"
+msgstr "下载插件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:306
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "载入字幕文件:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "设置..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:309
+msgid "Override parametters"
+msgstr "覆盖参数"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:312
+msgid "FPS"
+msgstr "FPS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:314
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "字幕编码"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:316
+msgid "Font size"
+msgstr "字体"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:318
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "字幕排列"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:321
+msgid "Font Properties"
+msgstr "字体属性"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:322
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "字幕文件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
+#: modules/gui/macosx/open.m:1189
+msgid "Open File"
+msgstr "打开文件"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
+#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
+msgid "No %@s found"
+msgstr "找不到 %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:778
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1027
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr "iSight 捕获输入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1028
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a "
+"640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+"此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
+"\n"
+"在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
+"\n"
+"不支持实况音频输入。"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1130
+msgid "Composite input"
+msgstr "混合输入"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:1133
+msgid "S-Video input"
+msgstr "S-Video 输入"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "流/保存:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "流与编码转换选项"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "显示本地流"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "流"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "转储 raw 输入"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "封装模式"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "转码选项"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "位率 (kb/秒)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+msgid "Scale"
+msgstr "比例"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "流式广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+msgid "SAP announce"
+msgstr "SAP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "RTSP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "HTTP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "导出 SDP 为文件"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "平道名称"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr "SDP URL"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "保存文件"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
+msgid "Save"
+msgstr "保存"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
+msgid "Duration"
+msgstr "持续时间"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "保存播放列表..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Delete"
+msgstr "删除"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
+msgid "Expand Node"
+msgstr "展开节点"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
+msgid "Download Cover Art"
+msgstr "下载封面"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "获取源数据"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
+msgid "Reveal in Finder"
+msgstr "在 Finder 中显示"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "按名称排序节点"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "按作者排序节点"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "在播放列表中没有项目"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "在播放列表中搜索"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "添加文件夹到播放列表"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
+msgid "File Format:"
+msgstr "文件格式:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "扩展 M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+msgid "HTML Playlist"
+msgstr "HTML 播放列表"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i 个项目"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
+msgid "1 item"
+msgstr "1 个项目"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "保存播放列表"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
+msgid "Meta-information"
+msgstr "源信息"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "空文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
+msgid "Media Information"
+msgstr "媒体信息"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
+msgid "Location"
+msgstr "位置"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "保存元数据"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
+#: modules/visualization/visual/visual.c:114
+msgid "General"
+msgstr "常规"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
+msgid "Codec Details"
+msgstr "编码详细信息"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
+msgid "Read at media"
+msgstr "读取媒体"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "输入位率"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+msgid "Demuxed"
+msgstr "已去复用"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "流位率"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "已解码的块"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "已显示的帧"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+msgid "Lost frames"
+msgstr "丢失的帧"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
+msgid "Streaming"
+msgstr "流"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+msgid "Sent packets"
+msgstr "发送数据包"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "发送字节"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+msgid "Send rate"
+msgstr "发送率"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
+msgid "Played buffers"
+msgstr "已播放的缓冲"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "丢失的缓冲"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "在保存元时发送错误"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "VLC 无法保存元数据。"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
+msgid "Preferences"
+msgstr "参数设置"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
+msgid "Reset All"
+msgstr "全部重置"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
+msgid "Basic"
+msgstr "基础"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "重置首选项"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
+"您确实要继续吗?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a directory"
+msgstr "选择一个目录"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
+msgid "Select a file"
+msgstr "选择一个文件"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
+msgid "Select"
+msgstr "选择"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
+msgid "Not Set"
+msgstr "未设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:523
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "界面设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "常规音频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "常规视频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "字幕与 OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:623
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "字幕与屏幕显示设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "输入与编解码器"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "输入与编解码器设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+msgid "Effects"
+msgstr "效果"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "开启音频"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "General Audio"
+msgstr "常规音频"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "耳机环绕声效果"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "首选的音频语言"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "开启 Last.fm 提价"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+msgid "Visualization"
+msgstr "可视化"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
+msgid "Default Volume"
+msgstr "默认音量"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+msgid "Change"
+msgstr "更改"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "更改热键"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1197
+msgid "Action"
+msgstr "操作"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+msgid "Shortcut"
+msgstr "快捷方式"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "修复 AVI 文件"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "默认缓冲等级"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Caching"
+msgstr "正在缓冲"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+msgid ""
+"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
+"access module."
+msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP 代理"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "HTTP 代理密码"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "编解码器 / 多路复用器"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "预处理质量"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "默认服务器端口"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "专辑封面下载策略"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "添加控制到视频窗口"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "显示全屏幕控制器"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "隐私 / 网络交互"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "...when VLC is in background"
+msgstr "...VLC 在后台运行时"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "自动检测更新"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "默认编码"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+msgid "Display Settings"
+msgstr "显示设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Font Color"
+msgstr "字体颜色"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+msgid "Font Size"
+msgstr "字体大小"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "字幕语言"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "首选的字幕语言"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "开启 OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
+msgid "Enable Video"
+msgstr "开启视频"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+msgid "Output module"
+msgstr "输出模式"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "显示截图"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
+msgid "Folder"
+msgstr "文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
+msgid "Prefix"
+msgstr "前缀"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "顺序编码"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
+msgid "Last check on: %@"
+msgstr "上次检查于: %@"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
+msgid "No check was performed yet."
+msgstr "尚未执行检查。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:615
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1222
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "最低潜伏时间"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:469
+msgid "Low latency"
+msgstr "低潜伏"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:471
+msgid "High latency"
+msgstr "高潜伏时间"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
+msgid "Higher latency"
+msgstr "较高潜伏时间"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "界面设置未被保存"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "未保存音频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "未保存视频设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:986
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "未保存输入设置"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1051
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "热键未保存"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
+msgid "Choose"
+msgstr "选择"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"请为下述功能按新键\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1314
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "无效的组合"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1333
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid ""
+"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
+"RAW)"
+msgstr ""
+"MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid ""
+"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
+"MPEG TS)"
+msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid ""
+"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF and OGG)"
+msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid ""
+"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG and RAW)"
+msgstr ""
+"标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid ""
+"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid ""
+"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG 程序流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG 传输流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr "MPEG 1 格式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at http://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
+"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
+"问流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
+"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
+"generally the most compatible"
+msgstr ""
+"使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
+"送流,但是它却有最佳的兼容性"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid ""
+"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
+"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
+"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
+"at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr ""
+"请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
+"西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
+"问流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid ""
+"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
+"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
+"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
+"encapsulated in HTTP)."
+msgstr ""
+"使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
+"Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
+"MMS)。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid ""
+"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
+"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
+"address beginning with 239.255."
+msgstr ""
+"请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
+"239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
+"址。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over the Internet."
+msgstr ""
+"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid ""
+"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
+"stream"
+msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid ""
+"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
+"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
+"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr ""
+"使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
+"到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "返回"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "流/转码向导"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
+msgid "More Info"
+msgstr "更多信息"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid ""
+"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
+"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
+"access to more features."
+msgstr ""
+"此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
+"访问到更多的功能。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "Stream to network"
+msgstr "将流发布到网络中"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "转码/保存到文件"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "选择输入"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "在这里选择您的输入流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
+msgid "Select a stream"
+msgstr "选择一个流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "已存在的播放列表项目"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "部分释放"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
+msgid ""
+"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
+"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
+"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr ""
+"这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
+"但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
+msgid "From"
+msgstr "从"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
+msgid "To"
+msgstr "到"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
+msgid "Destination"
+msgstr "目标"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Streaming method"
+msgstr "流模式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr "UDP 单播"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr "UDP 多播"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
+msgid "Transcode"
+msgstr "转码"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
+msgid ""
+"This page allows to change the compression format of the audio or video "
+"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr ""
+"此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "转码音频"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Transcode video"
+msgstr "转码视频"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
+msgid ""
+"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
+"stream."
+msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "封装格式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
+msgid ""
+"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
+"previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "附加流选项"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "实时 (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "SAP 广播"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid "Local playback"
+msgstr "本地播放"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "添加字幕到已转换的视频"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "附加转码选项"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "选择要保存的文件"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
+msgid ""
+"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
+"the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid ""
+"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
+"transcoding."
+msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
+msgid "Summary"
+msgstr "摘要"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Encap. 格式"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Input stream"
+msgstr "输入流"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Save file to"
+msgstr "保存文件到"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "包含字幕"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+msgid "No input selected"
+msgstr "未选择输入"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"未选择新的流或可用的播放列表。\n"
+"\n"
+"在转到下一页之前选择一个项目。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "无有效的目标"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
+"Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
+"and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
+"\n"
+"如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
+"\n"
+"请更正您的选择再试。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "请选择要保存到的目录"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No folder selected"
+msgstr "未选择文件夹"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
+"location."
+msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
+msgid "No file selected"
+msgstr "未选择文件"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "要选择一个保存流的文件。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
+msgid ""
+"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
+msgid "Finish"
+msgstr "完成"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
+msgid "yes"
+msgstr "是"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
+msgid "no"
+msgstr "否"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "这里允许通过网络发布流。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
+"Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
+"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
+"保存。\n"
+"请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
+msgid ""
+"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
+"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
+"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
+"leave this setting to 1."
+msgstr ""
+"这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
+"果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
+"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
+"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
+"extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
+"name will be used."
+msgstr ""
+"当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
+"入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
+"如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
+"streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
+"streaming."
 msgstr ""
+"在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
+"\n"
+"注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
+msgid "Hide no user action dialogs"
+msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
+
+#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
+msgid ""
+"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
+"panel)."
+msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
+
+#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
+msgid "Maemo hildon interface"
+msgstr "Maemo hildon 接口"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:103
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "文件浏览器启始点"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:105
+msgid ""
+"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
+"show you initially."
+msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:110
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Ncurses 界面"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1486
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[重复] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1487
+msgid "[Random] "
+msgstr "[随机] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1488
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[循环]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1499
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " 源       : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1506
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1510
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1514
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " 状态     : 暂停 %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1528
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1532
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " 音量     : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1539
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " 标题     : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1547
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " 章节     : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1557
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " 源: <无当前项目> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1559
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h 获取帮助 ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1581
+msgid " Help "
+msgstr " 帮助 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1585
+msgid "[Display]"
+msgstr "[显示]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1588
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1589
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1590
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1591
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1592
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1594
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1595
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1596
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           切换色彩开/关"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1602
+msgid "[Global]"
+msgstr "[全局]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   退出"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1606
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           停止"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1607
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     暂停/播放"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1608
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           全屏幕切换"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1609
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1610
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1611
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1612
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1613
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1614
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           增加音量"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1615
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           减少音量"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1620
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[播放列表]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1623
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           切换随机播放"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1624
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           切换循环播放列表"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1625
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           切换重复项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1626
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           按标题排序播放列表"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1627
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1629
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           查找一个项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           添加一个条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1631
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1632
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1633
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1638
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[文件浏览器]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
-msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1641
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
-msgid "Decoding"
-msgstr "解碼"
+#: modules/gui/ncurses.c:1642
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg chroma conversion"
-msgstr "ffmpeg彩度转换"
+#: modules/gui/ncurses.c:1643
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           显示/隐藏文件"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
-msgid "Encoding"
-msgstr "编码"
+#: modules/gui/ncurses.c:1648
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[对话框]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "ffmpeg音频/视频编码器"
+#: modules/gui/ncurses.c:1651
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg demuxer"
-msgstr "ffmpeg解多任务器"
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg video filter"
-msgstr "ffmpeg视频过滤器"
+#: modules/gui/ncurses.c:1657
+msgid "[Player]"
+msgstr "[播放器]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg crop padd filter"
-msgstr "ffmpeg视频过滤器"
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
-#, fuzzy
-msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "ffmpeg视频过滤器"
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[其它]"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
-msgid "Direct rendering"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
-msgid "Error resilience"
-msgstr ""
+#: modules/gui/ncurses.c:1689
+msgid " Information "
+msgstr " 信息 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr "  [%s]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1708
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr "      %s: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "没有当前正在播放的项目"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1828
+msgid " Logs "
+msgstr " 日志 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1873
+msgid " Browse "
+msgstr " 浏览 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1928
+msgid " Objects "
+msgstr " 对象 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1942
+msgid " Stats "
+msgstr " 状态 "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2037
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2070
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2073
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr " 播放列表 (按分类) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2076
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " 播放列表 (手动添加) "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
+#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "查找: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2186
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "打开: %s"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
+msgid "Shift+L"
+msgstr "Shift+L"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
+msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
+msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
+msgid "Previous Chapter/Title"
+msgstr "上一个章节/标题"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
+msgid "Menu"
+msgstr "菜单"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
+msgid "Next Chapter/Title"
+msgstr "下一个章节/标题"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
+msgid "Teletext Activation"
+msgstr "Teletext 激活"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
+msgid "Toggle Transparency "
+msgstr "打开或关闭透明度"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
 msgid ""
-"Ffmpeg can do error resilience.\n"
-"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
-"can produce a lot of errors.\n"
-"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a medium"
 msgstr ""
+"播放\n"
+"如果播放列表为空则打开一个媒体"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
-msgid "Workaround bugs"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "De-Fullscreen"
+msgstr "取消全屏幕"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
+msgid "Extended panel"
+msgstr "扩展面板"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "A->B Loop"
+msgstr "A->B 循环"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Frame By Frame"
+msgstr "逐帧"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
+msgid "Trickplay Reverse"
+msgstr "Trickplay 反序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step backward"
+msgstr "往回步进"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Step forward"
+msgstr "向前步进"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
+msgid "Loop/Repeat mode"
+msgstr "循环/重复模式"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Stop playback"
+msgstr "停止播放"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
+msgid "Open a medium"
+msgstr "打开一个媒介"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "切换全屏幕中的视频"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
+msgid "Toggle the video out fullscreen"
+msgstr "将视频切换出全屏状态"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "显示扩展设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
+msgid "Show playlist"
+msgstr "显示播放列表"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "捕获截图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Loop from point A to point B continuously."
+msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "逐帧"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
+msgid "Reverse"
+msgstr "倒序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
+msgid "Change the loop and repeat modes"
+msgstr "更改循环与重复模式"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
+msgctxt "Tooltip|Unmute"
+msgid "Unmute"
+msgstr "取消静音"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
+msgctxt "Tooltip|Mute"
+msgid "Mute"
+msgstr "静音"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "暂停回放"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
 msgid ""
-"Try to fix some bugs:\n"
-"1  autodetect\n"
-"2  old msmpeg4\n"
-"4  xvid interlaced\n"
-"8  ump4 \n"
-"16 no padding\n"
-"32 ac vlc\n"
-"64 Qpel chroma.\n"
-"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
-"\", enter 40."
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
 msgstr ""
+"连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
+"单击设置点 A"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
-#: modules/stream_out/transcode.c:171
-msgid "Hurry up"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "单击设置点 B"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "停止 A 到 B 循环"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:998
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1055
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "预放大\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:999
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1056
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1137
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "开启空间化"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1278
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "音频/视频"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1294
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "通过视频的高级音频:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1303
 msgid ""
-"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
-"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
 msgstr ""
+"一个积极值意味这\n"
+"音频在视频的头部"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
-msgid "Post processing quality"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1311
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "字幕/视频"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1327
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "通过视频的高级字幕:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1336
 msgid ""
-"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
-"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
-"looking pictures."
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
 msgstr ""
+"一个积极值意味这\n"
+"字幕在视频的头部"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
-msgid "Debug mask"
-msgstr "除错屏蔽"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1355
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "字幕速度:"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
-msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "设置ffmpeg除错屏蔽"
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1388
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "强制更新此对话框的值"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
-msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
+msgid "Comments"
+msgstr "注释"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
 msgid ""
-"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
-"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
-"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
-"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
-"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
-"To visualize all vectors, the value should be 7."
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
 msgstr ""
+"有关您媒体或流的制作信息。\n"
+"将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
-msgid "Low resolution decoding"
-msgstr "低分辨率译码"
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
+msgid "Current media / stream statistics"
+msgstr "当前媒体 / 流统计"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
+msgid "Input/Read"
+msgstr "输入/读取"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
+msgid "Output/Written/Sent"
+msgstr "输出/已写/已发"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
+msgid "Media data size"
+msgstr "媒体数据尺寸"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
+msgid "Demuxed data size"
+msgstr "已去复用的数据尺寸"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
+msgid "Content bitrate"
+msgstr "内容位率"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
+msgid "Discarded (corrupted)"
+msgstr "已丢弃 (已损坏)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
+msgid "Dropped (discontinued)"
+msgstr "已丢弃 (非连续)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Decoded"
+msgstr "已解码"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
+msgid "blocks"
+msgstr "块"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
+msgid "Displayed"
+msgstr "已显示"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "frames"
+msgstr "帧"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "Lost"
+msgstr "丢失"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Sent"
+msgstr "已发送"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "packets"
+msgstr "数据包"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
+msgid "Upstream rate"
+msgstr "上行位率"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Played"
+msgstr "已播放"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "buffers"
+msgstr "缓冲器"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Current visualization"
+msgstr "当前的可视化"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:419
 msgid ""
-"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
-"processing power"
+"Current playback speed: %1\n"
+"Click to adjust"
 msgstr ""
+"当前回放速度: %1\n"
+"点击调整"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
-msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:490
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "恢复普通播放速度"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:564
+msgid "Download cover art"
+msgstr "下载封面"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
+msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:608
+msgid "Double click to jump to a chosen time position"
+msgstr "双击跳到选定时间位置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
+msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
+msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
+msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "选择一个或多个文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
+msgid "File names:"
+msgstr "文件名:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
+msgid "Filter:"
+msgstr "筛选:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "打开字幕文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "弹出光盘"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "DVB 类型:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "转发符号率"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "带宽"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
+msgid "Channels:"
+msgstr "频道:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "选择的端口:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid ".*"
+msgstr ".*"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Input caching:"
+msgstr "输入缓冲:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "使用 VLC 步"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "自动连接"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+msgid "Radio device name"
+msgstr "电台设备名"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
+msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
+msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
+
+#. xgettext: frames per second
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
+msgid " f/s"
+msgstr " 帧/秒"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "高级选项"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:54
+msgid "Media Browser"
+msgstr "媒体浏览器"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "双击获取媒体信息"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Directory"
+msgstr "创建目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
+msgid "Create Folder"
+msgstr "创建文件夹"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
+msgid "Enter name for new directory:"
+msgstr "输入新目录名:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
+msgid "Enter name for new folder:"
+msgstr "输入新文件夹的名称:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
+msgid "Sort by"
+msgstr "排列按"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
+msgid "Ascending"
+msgstr "升序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
+msgid "Descending"
+msgstr "降序"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
+msgid "Remove this podcast subscription"
+msgstr "移除此播客订阅"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
+msgid "Subscribe to a podcast"
+msgstr "订阅播客"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
+msgid "Subscribe"
+msgstr "订阅"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
+msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
+msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "确实希望退订 %1?"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "取消订阅"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
+msgid "Detailed View"
+msgstr "详细信息视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
+msgid "Icon View"
+msgstr "图标视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
+msgid "List View"
+msgstr "列表视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:99
+msgid "Change playlistview"
+msgstr "更改播放列表视图"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
+msgid "Select File"
+msgstr "选择文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
+msgid "Hotkey"
+msgstr "热键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1413
+msgid "Global"
+msgstr "全局"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1207
+msgid "Apply"
+msgstr "应用"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1363
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
+msgid "Unset"
+msgstr "取消设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "热键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "按下新键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1449
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1469
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1477
+msgid "Key: "
+msgstr "按键:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "字幕和 OSD"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "输入与编解码器"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
+msgid "Video Settings"
+msgstr "视频设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
+msgid "Audio Settings"
+msgstr "音频设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
+msgid "Device:"
+msgstr "设备:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "输入和编解码器设置"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
 msgid ""
-"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
-"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
-msgstr ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"如果此属性为空,\n"
+"将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
+"您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
+msgstr "这是 VLC 的外观化界面。您可以在此下载皮肤:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
+msgid "VLC skins website"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:553
+msgid "System's default"
+msgstr "系统默认"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:651
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "设置热键"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:915
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
+msgid "Audio Files"
+msgstr "音频文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:916
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
+msgid "Video Files"
+msgstr "视频文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "播放列表文件"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:969
+msgid "&Apply"
+msgstr "应用(&A)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:970
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
+msgid "Profile"
+msgstr "档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "编辑选中的档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "删除选中的档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "创建新档案"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr " 档案名称缺失"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Directory"
+msgstr "文件/目录"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
+msgid "File/Folder"
+msgstr "文件/文件夹"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
+msgid "Source"
+msgstr "来源"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
+msgid "Source:"
+msgstr "来源:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
+msgid "Type:"
+msgstr "类型:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
-msgid "FFmpeg post processing filter chains"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
+msgid "Save file..."
+msgstr "保存文件..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
-msgid "Ratio of key frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
-#, fuzzy
-msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
-msgid "Ratio of B frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
+msgid "Path"
+msgstr "路径"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
-#, fuzzy
-msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
+msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
-msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
-#, fuzzy
-msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "比特率容忍度"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
-#, fuzzy
-msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "启用交错编码"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
-msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
+msgid "Base port"
+msgstr "基本端口"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
-msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
-msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
+msgid "Mount Point"
+msgstr "安装点"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
-#, fuzzy
-msgid "Pre-motion estimation"
-msgstr "部分描述"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
+msgid "Login:pass"
+msgstr "登录:密码"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "编辑书签"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
+msgid "Create"
+msgstr "创建"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "创建一个新书签"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "删除选定的项目"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "删除所有书签"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:527
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
+msgid "&Close"
+msgstr "关闭(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Bytes"
+msgstr "字节"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+msgid "Convert"
+msgstr "转换"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
+msgid "Destination file:"
+msgstr "目标文件:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
+msgid "Browse"
+msgstr "浏览 "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "Display the output"
+msgstr "显示输出"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
+msgid "Settings"
+msgstr "设置"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
+msgid "&Start"
+msgstr "开始(&S)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
+msgid "Errors"
+msgstr "错误"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:188 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
+msgid "&Clear"
+msgstr "清除(&C)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "隐藏功能错误"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "调节与效果"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "图像均衡器"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "音频效果"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
-msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "视频效果"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
-msgid "Strict rate control"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "同步"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
-msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "v4l2 控制"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
-msgid "Rate control buffer size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "隐私与网络策略"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "隐私与网络警告"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
 msgid ""
-"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
-"rate control, but will cause a delay in the stream."
+"<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
+"accessing Internet.</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order to "
+"get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any information, "
+"even anonymously, about your usage.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p><i>VideoLAN</i>希望程序访问 Internet 之前得到您的许可。</p>\n"
+"<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可用 "
+"<b>更新</b>。</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更不用"
+"说匿名信息。</p>\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
-msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:83
+msgid "Options"
+msgstr "选项"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
-msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:90
+msgid "Allow fetching media information from Internet"
+msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
-msgid "I quantization factor"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:95
+msgid "Check for updates"
+msgstr "检查更新"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
-msgid ""
-"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
-"same qscale for I and P frames)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
+msgid "Go to Time"
+msgstr "转到时间"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
-#: modules/demux/mod.c:71
-msgid "Noise reduction"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
+msgid "&Go"
+msgstr "转到(&G)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
+msgid "Go to time"
+msgstr "转到时间"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:466
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
 msgid ""
-"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
-"bitrate, at the expense of lower quality frames."
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
+"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+"platform.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
+"由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
+"VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
-msgid "MPEG4 quantization matrix"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
 msgstr ""
+"此版本的 VLC 编译者是:\n"
+" "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid "Compiler: "
+msgstr "编译器:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
 msgid ""
-"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
-"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
-"standard MPEG2 decoders."
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"您正在使用 Qt4 界面。\n"
+"\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
-msgid "Quality level"
-msgstr "质量等级"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr "版权所有 (C) "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
+msgid " by the VideoLAN Team.\n"
+msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
 msgid ""
-"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
-"encoding very much)."
+"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
+"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
+"create the best free software."
 msgstr ""
+"我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
+"合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
+msgid "Authors"
+msgstr "作者"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
+msgid "Thanks"
+msgstr "感谢"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "VLC media player 更新"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "重新检查版本(&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "正在检查更新..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
 msgid ""
-"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
-"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
-"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
-"to ease the encoder's task."
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"您是否要下载它?\n"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
-msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "正在启动一个更新请求..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
-#, fuzzy
-msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "设定使用的量化尺寸"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
-msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "有一个新版本的 VLC ("
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
-#, fuzzy
-msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "设定使用的量化尺寸"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
+msgid ") is available."
+msgstr ") 可用。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
-#, fuzzy
-msgid "Trellis quantization"
-msgstr "视觉效果"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
-msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
-#, fuzzy
-msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "设定使用的量化尺寸"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
+msgid "&General"
+msgstr "常规(&G)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
-msgid ""
-"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
-"255.0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "扩展元数据(&E)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
-msgid "Strict standard compliance"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "编解码器详细信息(&C)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
-msgid ""
-"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
+msgid "&Statistics"
+msgstr "统计(&S)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
-msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "保存元数据(&S)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
-msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "Location:"
+msgstr "位置:"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
-msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
+msgid "Modules tree"
+msgstr "模块树"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
-msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
+msgid "C&lear"
+msgstr "清除(&L)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
-msgid "Motion masking"
-msgstr "å\8a¨ä½\9cé\81®æ\8e©"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
+msgid "&Save as..."
+msgstr "å\8f¦å­\98为(&S)..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
-"(default: 0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
+msgid "Saves all the displayed logs to a file"
+msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
-msgid "Border masking"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "冗长等级"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
-msgid ""
-"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
-"0.0)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:132
+msgid "Message filter"
+msgstr "信息滤镜"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
-msgid "Luminance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:177
+msgid "&Update"
+msgstr "更新(&U)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
-msgid ""
-"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
-"The H264 specification recommends -4."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
+msgid "Save log file as..."
+msgstr "记录文件另存为..."
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
-msgid "Chrominance elimination"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
 
-#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
 msgid ""
-"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
-"0.0). The H264 specification recommends 7."
+"Cannot write to file %1:\n"
+"%2."
 msgstr ""
+"无法写入文件 %1:\n"
+"%2。"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569
-msgid "Post processing"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
+msgid "Open Media"
+msgstr "打开媒体"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
-msgid "1 (Lowest)"
-msgstr "1 (最低)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "&File"
+msgstr "文件(&F)"
 
-#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
-msgid "6 (Highest)"
-msgstr "6 (最高)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
+msgid "&Disc"
+msgstr "光盘(&D)"
 
-#: modules/codec/flac.c:171
-msgid "Flac audio decoder"
-msgstr "Flac音频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
+msgid "&Network"
+msgstr "网络(&N)"
 
-#: modules/codec/flac.c:176
-msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac音频编码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "捕获设备(&D)"
 
-#: modules/codec/flac.c:182
-msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac音频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+msgid "&Select"
+msgstr "选择(&S)"
 
-#: modules/codec/libmpeg2.c:96
-msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用libmpeg2)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "加入队列(&E)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:82
-msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "线性PCM音频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
+msgid "&Play"
+msgstr "播放(&P)"
 
-#: modules/codec/lpcm.c:87
-msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "线性PCM音频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
+msgid "&Stream"
+msgstr "串流(&S)"
 
-#: modules/codec/mash.cpp:65
-msgid "Video decoder using openmash"
-msgstr "è§\86é¢\91è¯\91ç \81å\99¨(使ç\94¨openmash)"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
+msgid "&Convert"
+msgstr "转æ\8d¢(&C)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG音频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "转换 / 保存(&C)"
 
-#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
-msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
+msgid "Open URL"
+msgstr "打开 URL"
 
-#: modules/codec/png.c:54
-msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG视频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr "在此处输入 URL..."
 
-#: modules/codec/quicktime.c:63
-msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime函式库译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:68
-msgid "Pseudo raw video decoder"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
 msgstr ""
+"如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
+"或计算机中的文件路径,\n"
+"它将被自动选中。"
 
-#: modules/codec/rawvideo.c:75
-msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
+msgid "Plugins and extensions"
+msgstr "插件及扩展"
 
-#: modules/codec/realaudio.c:61
-msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio 函式库译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "扩展"
 
-#: modules/codec/sdl_image.c:54
-msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image 视频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Capability"
+msgstr "能力"
 
-#: modules/codec/speex.c:105
-msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex音频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
+msgid "Score"
+msgstr "分数"
 
-#: modules/codec/speex.c:110
-msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex音频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
+msgid "&Search:"
+msgstr "搜索(&S):"
 
-#: modules/codec/speex.c:115
-msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex音频编码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
+msgid "More information..."
+msgstr "更多信息..."
 
-#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
-msgid "Speex comment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:218
+msgid "Reload extensions"
+msgstr "重新载入扩展"
 
-#: modules/codec/speex.c:552
-msgid "Mode"
-msgstr "模式"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:487
+msgid "Version"
+msgstr "版本"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
-msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "DVD字幕译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:507
+msgid "Website"
+msgstr "网站"
 
-#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
-msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "DVD字幕封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
+msgid "Deletes the selected item"
+msgstr "删除选定的项目"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:106
-msgid "Subtitles text encoding"
-msgstr "字幕字体编码"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
+msgid "Show settings"
+msgstr "显示设置"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:107
-msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "设置文字字幕编码"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
+msgid "Simple"
+msgstr "简易"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:108
-msgid "Subtitles justification"
-msgstr "å­\97å¹\95对é½\90"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
+msgid "Switch to simple preferences view"
+msgstr "å\88\87æ\8d¢è\87³ç®\80æ\98\93é¦\96é\80\89项è§\86å\9b¾"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:109
-msgid "Set the justification of subtitles"
-msgstr "设置字幕对齐"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to full preferences view"
+msgstr "切换至完整首选项视图"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:110
-#, fuzzy
-msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-msgstr "字幕自动侦测路径"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:111
-msgid ""
-"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
+msgid "Save and close the dialog"
+msgstr "保存并关闭对话框"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Formatted Subtitles"
-msgstr "字幕"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "重置参数(&R)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
+msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
+msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:114
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
+msgid "Stream Output"
+msgstr "流输出"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
 msgid ""
-"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
-"but you can choose to disable all formatting."
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
+"要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
 
-#: modules/codec/subsdec.c:120
-msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "字体字幕译码器"
-
-#: modules/codec/subsdec.c:339
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
 msgid ""
-"failed to convert subtitle encoding.\n"
-"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can change it manually."
 msgstr ""
+"串流输出字串。\n"
+"在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:51
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
-msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr "工具栏编辑器"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:52
-msgid "SVCD subtitles"
-msgstr "SVCD字幕"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "工具栏元素"
 
-#: modules/codec/svcdsub.c:62
-msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
-msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "下一个控件风格:"
 
-#: modules/codec/tarkin.c:75
-msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Tarkin译码器模块"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
+msgid "Flat Button"
+msgstr "平滑按钮"
 
-#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
-msgid ""
-"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
-"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
+msgid "Big Button"
+msgstr "大按钮"
 
-#: modules/codec/theora.c:99
-msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora视频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
+msgid "Native Slider"
+msgstr "原生滚动条"
 
-#: modules/codec/theora.c:105
-msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora视频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "主工具栏"
 
-#: modules/codec/theora.c:111
-msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora视频编码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "工具栏位置:"
 
-#: modules/codec/theora.c:512
-msgid "Theora comment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
+msgid "Under the Video"
+msgstr "在视频下面"
 
-#: modules/codec/twolame.c:52
-msgid ""
-"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
-"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
+msgid "Above the Video"
+msgstr "在视频上面"
 
-#: modules/codec/twolame.c:55
-msgid "Stereo mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
+msgid "Line 1:"
+msgstr "第一行:"
 
-#: modules/codec/twolame.c:56
-msgid "Handling mode for stereo streams"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
+msgid "Line 2:"
+msgstr "第二行:"
 
-#: modules/codec/twolame.c:57
-msgid "VBR mode"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "高级控件工具条:"
 
-#: modules/codec/twolame.c:59
-msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "时间工具条"
 
-#: modules/codec/twolame.c:60
-msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "全屏幕控制器"
 
-#: modules/codec/twolame.c:62
-msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
+msgid "Select profile:"
+msgstr "选择档案:"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Dual mono"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "删除当前档案"
 
-#: modules/codec/twolame.c:66
-msgid "Joint stereo"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "关闭(&O)"
 
-#: modules/codec/twolame.c:71
-msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "libtwolame 音频编码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
+msgid "Profile Name"
+msgstr "档案名称"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:159
-msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "最大化编码位率"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "请为新档案输入一个名称。"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:161
-msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
+msgid "Spacer"
+msgstr "占位符"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:162
-msgid "Minimum encoding bitrate"
-msgstr "æ\9c\80å°\8få\8c\96ç¼\96ç \81ä½\8dç\8e\87"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr "æ\89©å±\95å\8d ä½\8d符"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:164
-msgid ""
-"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
-"channel."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
+msgid "Splitter"
+msgstr "分隔符"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:165
-msgid "CBR encoding"
-msgstr "CBR编码"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
+msgid "Time Slider"
+msgstr "时间轴"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:167
-msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
+msgid "Small Volume"
+msgstr "小音量"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:171
-msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis音频译码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
+msgid "DVD menus"
+msgstr "DVD 菜单"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:182
-msgid "Vorbis audio packetizer"
-msgstr "Vorbis音频封包器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "高级按钮"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:189
-msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis音频编码器"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
+msgid "Broadcast"
+msgstr "广播"
 
-#: modules/codec/vorbis.c:616
-msgid "Vorbis comment"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
+msgid "Schedule"
+msgstr "计划"
 
-#: modules/codec/x264.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Maximum GOP size"
-msgstr "PES 最大尺寸"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
+msgid "Video On Demand ( VOD )"
+msgstr "视频点播 ( VOD )"
 
-#: modules/codec/x264.c:45
-msgid ""
-"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "小时 / 分 / 秒:"
 
-#: modules/codec/x264.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Minimum GOP size"
-msgstr "GOP 大小"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "天 / 月 / 年:"
 
-#: modules/codec/x264.c:50
-msgid ""
-"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
-"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
-"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
-"frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
-"restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
-"Frame. \n"
-"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
-"frames, but do not start a new GOP."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Repeat:"
+msgstr "重复:"
 
-#: modules/codec/x264.c:59
-msgid "Extra I-Frames aggressivity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "重复延迟:"
 
-#: modules/codec/x264.c:60
-msgid ""
-"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
-"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
-"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
-"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
-"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
-"every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
-"(1-100)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
+msgid " days"
+msgstr " 天"
 
-#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
-msgid "B-frames between I and P"
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
+msgid "I&mport"
+msgstr "导入(&M)"
 
-#: modules/codec/x264.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
+msgid "E&xport"
+msgstr "导出(&X)"
 
-#: modules/codec/x264.c:74
-msgid "Adaptive B-frame decision"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
+msgid "Save VLM configuration as..."
+msgstr "将 VLM 配置另存为..."
 
-#: modules/codec/x264.c:75
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
-"possibly before an I-frame. "
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
+msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
+msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
 
-#: modules/codec/x264.c:78
-msgid "B-frames usage"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
+msgid "Open VLM configuration..."
+msgstr "打开 VLM 配置..."
 
-#: modules/codec/x264.c:79
-msgid ""
-"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
-"negative values cause less B-frames. "
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
+msgid "Broadcast: "
+msgstr "广播:"
 
-#: modules/codec/x264.c:82
-msgid "Keep some B-frames as references"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
+msgid "Schedule: "
+msgstr "计划:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
+msgid "VOD: "
+msgstr "VOD: "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
+msgid "Open Directory"
+msgstr "打开目录"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
+msgid "Open Folder"
+msgstr "打开文件夹"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
+msgid "Open playlist..."
+msgstr "打开播放列表..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
+msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
+msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
 
-#: modules/codec/x264.c:83
-msgid ""
-"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
-"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
-"appropriately."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
+msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
 
-#: modules/codec/x264.c:87
-msgid "CABAC"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
+msgid "M3U playlist (*.m3u)"
+msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
 
-#: modules/codec/x264.c:88
-msgid ""
-"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
-"encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
+msgid "HTML playlist (*.html)"
+msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
 
-#: modules/codec/x264.c:92
-#, fuzzy
-msgid "Number of reference frames"
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
+msgid "Save playlist as..."
+msgstr "播放列表另存为..."
 
-#: modules/codec/x264.c:93
-msgid ""
-"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
-"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
-"decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
+msgid "Open subtitles..."
+msgstr "打开字幕..."
 
-#: modules/codec/x264.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Loop filter"
-msgstr "Logo文件名"
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
+msgid "Media Files"
+msgstr "媒体文件"
 
-#: modules/codec/x264.c:99
-msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr "字幕文件"
 
-#: modules/codec/x264.c:103
-msgid "Set QP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
+msgid "All Files"
+msgstr "所有文件"
 
-#: modules/codec/x264.c:104
-msgid ""
-"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
-"but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
-"lossless"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:923
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "用于播放器的控制菜单"
 
-#: modules/codec/x264.c:108
-msgid "Quality-based VBR"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:966
+msgid "Paused"
+msgstr "已暂停"
 
-#: modules/codec/x264.c:109
-msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
+msgid "&Media"
+msgstr "媒体(&M)"
 
-#: modules/codec/x264.c:111
-msgid "Min QP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
+msgid "P&layback"
+msgstr "播放(&L)"
 
-#: modules/codec/x264.c:112
-msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
+msgid "&Audio"
+msgstr "音频(&A)"
 
-#: modules/codec/x264.c:115
-msgid "ax QP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
+msgid "&Video"
+msgstr "视频(&V)"
 
-#: modules/codec/x264.c:116
-msgid "Maximum quantizer parameter."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
+msgid "&Tools"
+msgstr "工具(&T)"
 
-#: modules/codec/x264.c:118
-msgid "ax QP step"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
+msgid "V&iew"
+msgstr "视图(&I)"
 
-#: modules/codec/x264.c:119
-msgid "Max QP step between frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+msgid "&Help"
+msgstr "帮助(&H)"
 
-#: modules/codec/x264.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Average bitrate tolerance"
-msgstr "比特率容忍度"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
+msgid "&Open File..."
+msgstr "打开文件(&O)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:122
-msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "打开光盘(&D)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Max local bitrate"
-msgstr "最大本地位率"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
+msgid "Open &Network Stream..."
+msgstr "打开网络串流(&N)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:126
-msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "打开捕获设备(&C)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:128
-msgid "VBV buffer"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
+msgid "Open &Location from clipboard"
+msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
 
-#: modules/codec/x264.c:129
-msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
+msgid "&Recent Media"
+msgstr "最近使用的媒体(&R)"
 
-#: modules/codec/x264.c:132
-#, fuzzy
-msgid "Initial VBV buffer occupancy"
-msgstr "初始缓冲占有量"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "转换 / 保存(&R)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:133
-msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "串流(&S)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:136
-msgid "QP factor between I and P"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
 
-#: modules/codec/x264.c:137
-msgid "QP factor between I and P."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
+msgid "&Effects and Filters"
+msgstr "效果及过滤器(&E)"
 
-#: modules/codec/x264.c:139
-msgid "QP factor between P and B"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
+msgid "&Track Synchronization"
+msgstr "轨道同步(&T)"
 
-#: modules/codec/x264.c:140
-msgid "QP factor between P and B."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
+msgid "Program Guide"
+msgstr "程序向导"
 
-#: modules/codec/x264.c:142
-msgid "QP difference between chroma and luma"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
+msgid "Plu&gins and extensions"
+msgstr "插件及扩展(&G)"
 
-#: modules/codec/x264.c:143
-msgid "QP difference between chroma and luma."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
+msgid "&Preferences"
+msgstr "首选项(&P)"
 
-#: modules/codec/x264.c:145
-msgid "QP curve compression"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
+msgid "&View"
+msgstr "查看(&V)"
 
-#: modules/codec/x264.c:146
-msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
+msgid "Play&list"
+msgstr "播放列表(&L)"
 
-#: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
-msgid "Reduce fluctuations in QP"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
 
-#: modules/codec/x264.c:149
-msgid ""
-"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
-"blurs complexity."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "Mi&nimal View"
+msgstr "最小视图(&N)"
 
-#: modules/codec/x264.c:153
-msgid ""
-"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
-"quants."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
 
-#: modules/codec/x264.c:158
-msgid "Partitions to consider"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "全屏幕界面(&F)"
 
-#: modules/codec/x264.c:159
-msgid ""
-"Partitions to consider in analyse mode: \n"
-" - none  : \n"
-" - fast  : i4x4\n"
-" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
-" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
-" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
-"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "高级控制(&A)"
 
-#: modules/codec/x264.c:167
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode"
-msgstr "DirectMedia物件译码器"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
+msgid "Docked Playlist"
+msgstr "播放列表自动靠边"
 
-#: modules/codec/x264.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Direct MV prediction mode. "
-msgstr "DirectMedia物件译码器"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "可视化选择器"
 
-#: modules/codec/x264.c:170
-msgid "Weighted prediction for B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "Customi&ze Interface..."
+msgstr "自定义界面(&Z)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:171
-msgid "Weighted prediction for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "音轨(&T)"
 
-#: modules/codec/x264.c:173
-msgid "Integer pixel motion estimation method"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "声道(&C)"
 
-#: modules/codec/x264.c:174
-msgid ""
-"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
-"(fast)\n"
-" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
-" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
-" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "音频设备(&D)"
 
-#: modules/codec/x264.c:180
-msgid "Maximum motion vector search range"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "可视化(&V)"
 
-#: modules/codec/x264.c:181
-msgid ""
-"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
-"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
-"may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
+msgid "Video &Track"
+msgstr "视频轨道(&T)"
 
-#: modules/codec/x264.c:187
-msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "字幕轨道(&S)"
 
-#: modules/codec/x264.c:189
-msgid ""
-"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
-"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
-"quality). From 1 to 6."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "全屏幕(&F)"
 
-#: modules/codec/x264.c:193
-msgid "RD based mode decision for B-frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "总在最前(&O)"
 
-#: modules/codec/x264.c:194
-msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
+msgid "DirectX Wallpaper"
+msgstr "DirectX 壁纸"
 
-#: modules/codec/x264.c:197
-msgid "Decide references on a per partition basis"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
+msgid "Direct3D Desktop mode"
+msgstr "Direct3D 桌面模式"
 
-#: modules/codec/x264.c:198
-msgid ""
-"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
-"as opposed to only one ref per macroblock."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "截图(&P)"
 
-#: modules/codec/x264.c:202
-msgid "Ignore chroma in motion estimation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
+msgid "&Zoom"
+msgstr "缩放(&Z)"
 
-#: modules/codec/x264.c:203
-msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
+msgid "Sca&le"
+msgstr "缩放(&L)"
 
-#: modules/codec/x264.c:206
-msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "高宽比(&A)"
 
-#: modules/codec/x264.c:207
-msgid "Joint bidirectional motion refinement."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
+msgid "&Crop"
+msgstr "裁剪(&C)"
 
-#: modules/codec/x264.c:209
-msgid "Adaptive spatial transform size"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "反交错(&D)"
 
-#: modules/codec/x264.c:211
-msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
+msgid "&Deinterlace mode"
+msgstr "反交错模式(&D)"
 
-#: modules/codec/x264.c:213
-msgid "Trellis RD quantization"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
+msgid "&Post processing"
+msgstr "后期处理(&P)"
 
-#: modules/codec/x264.c:214
-msgid ""
-"Trellis RD quantization: \n"
-" - 0: disabled\n"
-" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
-" - 2: enabled on all mode decisions\n"
-"This requires CABAC."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
+msgid "Manage &bookmarks"
+msgstr "管理书签(&B)"
 
-#: modules/codec/x264.c:220
-msgid "Early SKIP detection on P-frames"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
+msgid "T&itle"
+msgstr "标题(&I)"
 
-#: modules/codec/x264.c:221
-msgid "Early SKIP detection on P-frames."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
+msgid "&Chapter"
+msgstr "章节(&C)"
 
-#: modules/codec/x264.c:224
-msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
+msgid "&Navigation"
+msgstr "导航(&N)"
 
-#: modules/codec/x264.c:228
-msgid "CPU optimizations"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
+msgid "&Program"
+msgstr "程序(&P)"
 
-#: modules/codec/x264.c:229
-msgid "Use assembler CPU optimizations."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "设置 podcast..."
 
-#: modules/codec/x264.c:231
-msgid "PSNR calculation"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
+msgid "&Help..."
+msgstr "帮助(&H)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:232
-msgid ""
-"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
-"from being calculated (for speed)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "检查更新(&U)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
-msgid "Statistics"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
+msgid "&Faster"
+msgstr "较快(&F)"
 
-#: modules/codec/x264.c:236
-msgid "Print stats for each frame."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
+msgid "N&ormal Speed"
+msgstr "普通速度(&O)"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "dia"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "Slo&wer"
+msgstr "较慢(&W)"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "hex"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
+msgid "&Jump Forward"
+msgstr "向前跳转(&J)"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-msgid "umh"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
+msgid "Jump Bac&kward"
+msgstr "向后跳转(&K)"
 
-#: modules/codec/x264.c:242
-#, fuzzy
-msgid "esa"
-msgstr "是"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "fast"
-msgstr "快速"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "上一个(&V)"
 
-#: modules/codec/x264.c:248
-msgid "normal"
-msgstr "正常"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
+msgid "Ne&xt"
+msgstr "下一个(&X)"
 
-#: modules/codec/x264.c:249
-msgid "slow"
-msgstr "æ\85¢é\80\9f"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "æ\89\93å¼\80ç½\91ç»\9c(&N)..."
 
-#: modules/codec/x264.c:249
-msgid "all"
-msgstr "全部"
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "离开全屏幕"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "spatial"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
+msgid "&Playback"
+msgstr "播放(&P)"
 
-#: modules/codec/x264.c:254
-msgid "temporal"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
 
-#: modules/codec/x264.c:257
-msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "显示 VLC media player"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:687
-msgid "Corba control"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
+msgid "&Open Media"
+msgstr "打开媒体(&O)"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:689
-msgid "Reactivity"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
+msgid " - Empty - "
+msgstr " - 空 - "
 
-#: modules/control/corba/corba.c:691
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
 msgid ""
-"The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
-"to be a sensible value."
-msgstr ""
+"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
+"preferences dialog."
+msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
 
-#: modules/control/corba/corba.c:694
-msgid "corba control module"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
+msgid "Systray icon"
+msgstr "系统托盘图标"
 
-#: modules/control/gestures.c:77
-msgid "Motion threshold (10-100)"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid ""
+"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
+"basic actions."
+msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
 
-#: modules/control/gestures.c:79
-msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
 
-#: modules/control/gestures.c:81
-msgid "Trigger button"
-msgstr "触发按键"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC 将会以在任务栏的方式启动"
 
-#: modules/control/gestures.c:83
-msgid "Trigger button for mouse gestures."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Resize interface to the native video size"
+msgstr "缩放界面至原生视频大小"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
+msgid ""
+"You have two choices:\n"
+" - The interface will resize to the native video size\n"
+" - The video will fit to the interface size\n"
+" By default, interface resize to the native video size."
 msgstr ""
+"您可以选择:\n"
+" - 界面将被缩放至视频大小\n"
+" - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
+" 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
 
-#: modules/control/gestures.c:86
-msgid "Middle"
-msgstr "中间"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
 
-#: modules/control/gestures.c:89
-msgid "Gestures"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
 
-#: modules/control/gestures.c:97
-msgid "Mouse gestures control interface"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid ""
+"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
+"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
 msgstr ""
+"在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
+"和轨道名称的弹出提示窗口。"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Define playlist bookmarks."
-msgstr "设置播放列表书签 9"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
+msgid "Advanced options"
+msgstr "高级选项"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "热键"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:98
-msgid "Hotkeys management interface"
-msgstr "热键管理接口"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:467
-#, c-format
-msgid "Audio track: %s"
-msgstr "音轨: %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid ""
+"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
+"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
+"extensions."
+msgstr ""
+"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
+"Windows 和 带混合扩展的 X11。"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
-#, c-format
-msgid "Subtitle track: %s"
-msgstr "字幕轨: %s"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
+msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:482
-msgid "N/A"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid ""
+"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
+"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
+"with composite extensions."
 msgstr ""
+"为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
+"Windows 和带混合扩展的 X11。"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Aspect ratio: %s"
-msgstr "纵横比"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:561
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Crop: %s"
-msgstr "编译器: %s\n"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "激活可用的更新提示"
 
-#: modules/control/hotkeys.c:587
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Deinterlace mode: %s"
-msgstr "界面模块"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid ""
+"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
+"once every two weeks."
+msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
 
-#: modules/control/http/http.c:34
-msgid "Host address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "允许音量被设置为 400%"
 
-#: modules/control/http/http.c:36
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
 msgid ""
-"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
-"available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
+"option can distort the audio, since it uses software amplification."
 msgstr ""
+"允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
+"因,可能会造成音频失真。"
 
-#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
-msgid "Source directory"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "自动在退出时保存音量"
 
-#: modules/control/http/http.c:42
-msgid "Charset"
-msgstr "å­\97符é\9b\86"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "å\9c¨å\90¯å\8a¨æ\97¶è¯¢é\97®ç½\91ç»\9cç­\96ç\95¥"
 
-#: modules/control/http/http.c:44
-msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Save the recently played items in the menu"
+msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
 
-#: modules/control/http/http.c:45
-msgid "Handlers"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "List of words separated by | to filter"
+msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
 
-#: modules/control/http/http.c:47
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
+msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
+msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "定义音量滑杆的颜色"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
 msgid ""
-"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
-"php,pl=/usr/bin/perl)."
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
 msgstr ""
+"定义音量滑杆的颜色\n"
+"通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
+"默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
 
-#: modules/control/http/http.c:50
-msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "选择启动模式和外观"
 
-#: modules/control/http/http.c:53
-msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
 msgstr ""
+"启动 VLC:\n"
+" - 普通模式\n"
+" - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
+" - 限制控制的最小化模式"
 
-#: modules/control/http/http.c:55
-msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "在全屏模式中显示控制器"
 
-#: modules/control/http/http.c:58
-msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
+msgid "Embed the file browser in open dialog"
+msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
 
-#: modules/control/http/http.c:62
-msgid "HTTP remote control interface"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
+msgid "Define which screen fullscreen goes"
+msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
 
-#: modules/control/http/http.c:71
-msgid "HTTP SSL"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
+msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
+msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
 
-#: modules/control/lirc.c:58
-msgid "Infrared remote control interface"
-msgstr "红外线遥控接口"
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
+msgid "Load extensions on startup"
+msgstr "启动时载入扩展"
 
-#: modules/control/netsync.c:59
-msgid "Act as master"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
+msgid "Automatically load the extensions module on startup"
+msgstr "自动在启动时载入扩展"
 
-#: modules/control/netsync.c:60
-msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
+msgid "Start in minimal view (without menus)"
+msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
 
-#: modules/control/netsync.c:63
-msgid "Master client ip address"
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Qt 界面"
 
-#: modules/control/netsync.c:64
-msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
-msgstr ""
+#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
+msgctxt "Tooltip|Clear"
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
 
-#: modules/control/netsync.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Network Sync"
-msgstr "网络:"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "打开一个外观文件"
 
-#: modules/control/ntservice.c:39
-msgid "Install Windows Service"
-msgstr "安装Windows服务"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
+msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
+msgstr "皮肤文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
 
-#: modules/control/ntservice.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Install the Service and exit."
-msgstr "安装Windows服务"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
+msgid "Open playlist"
+msgstr "打开播放列表"
 
-#: modules/control/ntservice.c:42
-msgid "Uninstall Windows Service"
-msgstr "解除安装Windows服务"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
+msgid "Playlist Files|"
+msgstr "播放列表文件|"
 
-#: modules/control/ntservice.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Uninstall the Service and exit."
-msgstr "解除安装Windows服务"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Save playlist"
+msgstr "保存播放列表"
 
-#: modules/control/ntservice.c:45
-msgid "Display name of the Service"
-msgstr "服务显示名称"
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
+msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
 
-#: modules/control/ntservice.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Change the display name of the Service."
-msgstr "服务显示名称"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
+msgid "Skin to use"
+msgstr "要使用的外观"
 
-#: modules/control/ntservice.c:48
-msgid "Configuration options"
-msgstr "配置选项"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "要使用外观路径。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:50
-msgid ""
-"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
-"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
-"configured."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "设置最后使用的外观"
 
-#: modules/control/ntservice.c:55
-#, fuzzy
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
 msgid ""
-"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
-"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
-"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
-msgstr ""
-"这个选项允许你选择VLC使用的附加界面.它们可以在默认界面中切换过来.逗号用来分离"
-"这些界面模块.(一般值为logger, gestures, sap, rc, http 或者 screensaver)"
+"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
+"automatically, do not touch it."
+msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
 
-#: modules/control/ntservice.c:61
-msgid "NT Service"
-msgstr "NT 服务"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
 
-#: modules/control/ntservice.c:62
-msgid "Windows Service interface"
-msgstr "Windows服务接口"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "在任务栏上显示 VLC"
 
-#: modules/control/rc.c:154
-msgid "Show stream position"
-msgstr "显示串流位置"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "开启透明效果"
 
-#: modules/control/rc.c:155
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
 msgid ""
-"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
+"when moving windows does not behave correctly."
 msgstr ""
+"如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
 
-#: modules/control/rc.c:158
-msgid "Fake TTY"
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "使用一个外观化的播放列表"
 
-#: modules/control/rc.c:159
-msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
+msgid "Display video in a skinned window if any"
+msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
+msgid ""
+"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
+"play back video even though no video tag is implemented"
 msgstr ""
+"当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
 
-#: modules/control/rc.c:161
-msgid "UNIX socket command input"
-msgstr "Unix socket指令输入"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
+msgid "Skins"
+msgstr "外观"
 
-#: modules/control/rc.c:162
-msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "外观化界面"
 
-#: modules/control/rc.c:165
-msgid "TCP command input"
-msgstr "TCP指令输入"
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "外观载入器去复用"
 
-#: modules/control/rc.c:166
-msgid ""
-"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
-"port the interface will bind to."
-msgstr ""
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
+msgid "Select skin"
+msgstr "选择外观"
 
-#: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
-msgid "Do not open a DOS command box interface"
-msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
+msgid "Open skin ..."
+msgstr "打开外观..."
 
-#: modules/control/rc.c:172
-msgid ""
-"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:67
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "文件夹元数据"
 
-#: modules/control/rc.c:179
-msgid "RC"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Album art filename"
+msgstr "专辑封面文件名"
 
-#: modules/control/rc.c:182
-msgid "Remote control interface"
-msgstr "摇控界面"
+#: modules/meta_engine/folder.c:69
+msgid "Filename to look for album art in current directory"
+msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
 
-#: modules/control/rc.c:335
-#, fuzzy
-msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
-msgstr "遥控界面已初始化,按 h 键显示帮助信息"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr "蓝调"
 
-#: modules/control/rc.c:847
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
-msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr "经典摇滚"
 
-#: modules/control/rc.c:880
-msgid "+----[ Remote control commands ]"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr "国家"
 
-#: modules/control/rc.c:882
-msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr "迪斯科"
 
-#: modules/control/rc.c:883
-msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr "疯克"
 
-#: modules/control/rc.c:884
-msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr "格郎基"
 
-#: modules/control/rc.c:885
-msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr "街舞"
 
-#: modules/control/rc.c:886
-msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr "爵士"
 
-#: modules/control/rc.c:887
-msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr "金属"
 
-#: modules/control/rc.c:888
-msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr "新世纪"
 
-#: modules/control/rc.c:889
-msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr "老歌"
 
-#: modules/control/rc.c:890
-msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
 
-#: modules/control/rc.c:891
-msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr "节奏蓝调"
 
-#: modules/control/rc.c:892
-msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr "说唱"
 
-#: modules/control/rc.c:893
-msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr "工业摇滚"
 
-#: modules/control/rc.c:894
-msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr "非主流 "
 
-#: modules/control/rc.c:895
-msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr "死亡金属"
 
-#: modules/control/rc.c:896
-msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr "恶作剧"
 
-#: modules/control/rc.c:898
-msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "音轨"
 
-#: modules/control/rc.c:899
-msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr "欧陆风格"
 
-#: modules/control/rc.c:900
-msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr "背景音乐"
 
-#: modules/control/rc.c:901
-msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr "神游舞曲"
 
-#: modules/control/rc.c:902
-msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr "语音"
 
-#: modules/control/rc.c:903
-msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr "爵士+疯克"
 
-#: modules/control/rc.c:904
-msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr "流行"
 
-#: modules/control/rc.c:905
-msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr "催眠曲"
 
-#: modules/control/rc.c:906
-msgid "| info . . .  information about the current stream"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr "乐器"
 
-#: modules/control/rc.c:908
-msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr "酸味"
 
-#: modules/control/rc.c:909
-msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr "家庭"
 
-#: modules/control/rc.c:910
-msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr "游戏"
 
-#: modules/control/rc.c:911
-msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr "音乐剪辑"
 
-#: modules/control/rc.c:912
-msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr "圣经"
 
-#: modules/control/rc.c:913
-msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
+msgid "Noise"
+msgstr "噪点"
 
-#: modules/control/rc.c:918
-msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr "另类摇滚"
 
-#: modules/control/rc.c:919
-msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr "灵歌"
 
-#: modules/control/rc.c:920
-msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr "朋克"
 
-#: modules/control/rc.c:921
-msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr "空间"
 
-#: modules/control/rc.c:922
-msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr "冥想"
 
-#: modules/control/rc.c:923
-msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr "流行演奏"
 
-#: modules/control/rc.c:924
-msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr "流行摇滚"
 
-#: modules/control/rc.c:925
-msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr "种族"
 
-#: modules/control/rc.c:927
-msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr "哥特"
 
-#: modules/control/rc.c:928
-msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr "黑潮"
 
-#: modules/control/rc.c:929
-msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr "数位工业"
 
-#: modules/control/rc.c:930
-msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr "电子乐"
 
-#: modules/control/rc.c:931
-msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr "流行民谣"
 
-#: modules/control/rc.c:932
-msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr "欧洲舞曲"
 
-#: modules/control/rc.c:933
-msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr "梦幻"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr "南方摇滚"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr "脱口秀"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr "邪典"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr "暴力"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr "Top 40"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr "基督教说唱"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr "摇滚/疯克"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr "丛林"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr "美国原生音乐"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr "卡巴莱"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr "新潮"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr "锐舞"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr "歌舞剧音乐"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr "片尾"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr "低保真乐"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr "部落音乐 "
 
-#: modules/control/rc.c:935
-msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr "酸性朋克"
 
-#: modules/control/rc.c:936
-msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr "酸性爵士"
 
-#: modules/control/rc.c:937
-msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr "波尔卡"
 
-#: modules/control/rc.c:938
-msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr "怀旧 "
 
-#: modules/control/rc.c:939
-msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr "音乐片"
 
-#: modules/control/rc.c:941
-msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr "摇滚舞"
 
-#: modules/control/rc.c:942
-msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr "硬摇滚"
 
-#: modules/control/rc.c:943
-msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-msgstr ""
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
 
-#: modules/control/rc.c:944
-msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
 
-#: modules/control/rc.c:945
-msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
 
-#: modules/control/rc.c:946
-msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
+msgid "Scrobbler URL"
+msgstr "Scrobbler 网址"
 
-#: modules/control/rc.c:947
-msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
+msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
+msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
 
-#: modules/control/rc.c:948
-msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr "音频方案"
 
-#: modules/control/rc.c:949
-msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
 
-#: modules/control/rc.c:950
-msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
 
-#: modules/control/rc.c:951
-msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
+"VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
 msgstr ""
+"请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
+"可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
 
-#: modules/control/rc.c:952
-msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
-msgstr ""
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:824
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: 验证失败"
 
-#: modules/control/rc.c:954
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:825
 msgid ""
-"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
-"|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
-msgstr ""
+"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
+"relaunch VLC."
+msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
 
-#: modules/control/rc.c:958
-msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "空图像色度格式"
 
-#: modules/control/rc.c:959
-msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
+msgid ""
+"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
+"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
 
-#: modules/control/rc.c:960
-msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "保存 raw 编解码器数据"
 
-#: modules/control/rc.c:961
-msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
+msgid ""
+"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
+"main options."
+msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
 
-#: modules/control/rc.c:963
-msgid "+----[ end of help ]"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
+msgid ""
+"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
+"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
+"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
 msgstr ""
+"按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
+"但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
 
-#: modules/control/rc.c:1070
-#, fuzzy
-msgid "Press menu select or pause to continue."
-msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
-
-#: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
-#: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
-#: modules/control/rc.c:1943
-#, fuzzy
-msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
-msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "空界面功能"
 
-#: modules/control/rc.c:1385
-#, fuzzy
-msgid "Type 'pause' to continue."
-msgstr "按暂停可继续"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "空界面"
 
-#: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
-#, fuzzy
-msgid "Please provide one of the following parameters:"
-msgstr "请提供下列参数中的一个"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "空信号去复用功能"
 
-#: modules/control/showintf.c:62
-msgid "Threshold"
-msgstr "门限"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "空界面其"
 
-#: modules/control/showintf.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Height of the zone triggering the interface."
-msgstr "触发界面的区域高度"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "空解码器功能"
 
-#: modules/control/telnet.c:72
-msgid "Host"
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dump decoder"
+msgstr "倾倒解码器"
 
-#: modules/control/telnet.c:73
-msgid ""
-"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
-"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
-"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
+msgid "Dump decoder function"
+msgstr "倾倒解码器功能"
 
-#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
-#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
-msgid "Port"
-msgstr "端口"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "空编码器功能"
 
-#: modules/control/telnet.c:78
-msgid ""
-"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
-"4212."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "空音频输出功能"
 
-#: modules/control/telnet.c:82
-msgid ""
-"A single administration password is used to protect this interface. The "
-"default value is \"admin\"."
-msgstr ""
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "空视频输出功能"
 
-#: modules/control/telnet.c:96
-msgid "VLM remote control interface"
-msgstr "VLM 遥控界面"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "空视频输出"
 
-#: modules/demux/a52.c:44
-msgid "Raw A/52 demuxer"
-msgstr "Raw A/52解多任务器"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
+msgid "Stats video output"
+msgstr "静态视频输出"
 
-#: modules/demux/aiff.c:45
-msgid "AIFF demuxer"
-msgstr "AIFF解多任务器"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "静态视频输出功能"
 
-#: modules/demux/asf/asf.c:51
-msgid "ASF v1.0 demuxer"
-msgstr "ASF v1.0解多任务器"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "空字体渲染器功能"
 
-#: modules/demux/au.c:46
-msgid "AU demuxer"
-msgstr "AU解多任务器"
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
+msgid "libc memcpy"
+msgstr "libc 内存复制字符串"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:42
-msgid "Force interleaved method"
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:94
+msgid "Font family for the font you want to use"
+msgstr "您要使用字体的字体集"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:43
-#, fuzzy
-msgid "Force interleaved method."
-msgstr "WinCE 界面模块"
+#: modules/misc/freetype.c:96
+msgid "Font file for the font you want to use"
+msgstr "您要使用字体的字体文件"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:45
-msgid "Force index creation"
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "以像素为单位的字体大小"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:47
+#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:61
 msgid ""
-"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
-"incomplete (not seekable)."
+"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
+"set to something different than 0 this option will override the relative "
+"font size."
 msgstr ""
+"这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
+"体大小。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:55
-msgid "AVI demuxer"
-msgstr "AVI解多任务器"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:549
-#, fuzzy
-msgid "AVI Index"
-msgstr "索引"
-
-#: modules/demux/avi/avi.c:550
+#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:66
 msgid ""
-"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
-"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
+"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
+"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
 msgstr ""
+"将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2269
-msgid "Fixing AVI Index"
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "Text default color"
+msgstr "文本默认色彩"
 
-#: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
-msgid "Creating AVI Index ..."
+#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:70
+msgid ""
+"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
+"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
+"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
+"(red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
+"红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
+"+ 绿)、#FFFFFF = 白"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:38
-#, fuzzy
-msgid "Dump filename"
-msgstr "记录文件文件名"
+#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:82
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "Relative font size"
+msgstr "相对字体大小"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:40
-msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+#: modules/misc/freetype.c:114
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
 msgstr ""
+"这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
+"小将被覆盖。"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Append to existing file"
-msgstr "打开面板文件"
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Smaller"
+msgstr "较小"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:43
-msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Small"
+msgstr "小"
 
-#: modules/demux/demuxdump.c:52
-#, fuzzy
-msgid "File dumpper"
-msgstr "标题数目."
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Large"
+msgstr ""
 
-#: modules/demux/dts.c:40
-msgid "Raw DTS demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:81
+msgid "Larger"
+msgstr "较大"
 
-#: modules/demux/flac.c:38
-msgid "FLAC demuxer"
-msgstr "FLAC解多任务器"
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "使用 YUVP 渲染器"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
+#: modules/misc/freetype.c:122
 msgid ""
-"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
-"should be set in millisecond units."
-msgstr ""
+"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
+"you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
-msgid "Kasenna RTSP dialect"
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:124
+msgid "Font Effect"
+msgstr "字体效果"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
+#: modules/misc/freetype.c:125
 msgid ""
-"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
-"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
-"cannot connect to normal RTSP servers."
-msgstr ""
-
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
-#, fuzzy
-msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
-msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
+"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
+"readability."
+msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
-msgid "RTSP/RTP access and demux"
-msgstr "RTSP/RTP存取及解多任务器"
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
-msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "胖轮廓"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Client port"
-msgstr "视频端口"
+#: modules/misc/freetype.c:146 modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Text renderer"
+msgstr "文本渲染器"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:91
-msgid "Port to use for the RTP source of the session"
-msgstr ""
+#: modules/misc/freetype.c:147
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Freetype2 字体渲染器"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
-msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+#: modules/misc/freetype.c:358
+msgid ""
+"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
+"This should take less than a few minutes."
 msgstr ""
+"正在重建字体缓存,请稍候。\n"
+"这应该能在一分钟内完成。"
 
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "HTTP tunnel port"
-msgstr "HTTP输入"
-
-#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
-msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:79
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
 
-#: modules/demux/m3u.c:68
-msgid "Playlist metademux"
-msgstr ""
+#: modules/misc/gnutls.c:81
+msgid ""
+"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
+"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
-msgid "Frames per Second"
-msgstr "每秒帧数"
+#: modules/misc/gnutls.c:84
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "继续 TLS 会话数"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:44
-#, fuzzy
+#: modules/misc/gnutls.c:86
 msgid ""
-"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
-"is the default value) for a live stream (from a camera)."
-msgstr "允许您设置您所希望的在从文件播放时的帧率, 使用 0 为实况"
+"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
 
-#: modules/demux/mjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "M-JPEG camera demuxer"
-msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
+#: modules/misc/gnutls.c:91
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr "GnuTLS 传输层安全"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:394
-msgid "Matroska stream demuxer"
-msgstr "Matroska串流解多任务器"
+#: modules/misc/gnutls.c:101
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr "GnuTLS 服务器"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:401
-msgid "Ordered chapters"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:75
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr "电源管理抑制器"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:402
-msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit.c:168
+msgid "Playing some media."
+msgstr "正在播放一些媒体文件。"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:405
-msgid "Chapter codecs"
-msgstr "章节编码器"
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
+msgid "OSSO"
+msgstr "OSSO"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:406
-msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
+msgid "OSSO screen unblanking"
+msgstr "OSSO 屏幕增辉"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:409
-msgid "Preload Directory"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
+msgid "XDG-screensaver"
+msgstr "XDG-屏幕保护"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:410
-msgid ""
-"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
-"for broken files)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
+msgid "XDG screen saver inhibition"
+msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:413
-msgid "Seek based on percent not time"
-msgstr ""
+#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "X 屏幕保护禁止器"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:414
-msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:118
+msgid "Log format"
+msgstr "日志格式"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:417
-msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:120
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
+"\"."
+msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:418
-msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+#: modules/misc/logger.c:124
+msgid ""
+"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
+"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 msgstr ""
+"指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
+"统日志代替文件的特殊模式)。"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3159
-msgid "---  DVD Menu"
-msgstr "---  DVD 选单"
+#: modules/misc/logger.c:128
+msgid "Syslog facility"
+msgstr "Syslog 设备"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3165
-msgid "First Played"
+#: modules/misc/logger.c:129
+msgid ""
+"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
+"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
 msgstr ""
+"选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
+"\"local0\" 到 \"local7\"。"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:3167
-msgid "Video Manager"
-msgstr "视频管理器"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:3173
-msgid "----- Title"
-msgstr "----- 标题"
-
-#: modules/demux/mkv.cpp:4928
-msgid "Segment filename"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:157
+msgid "Verbosity"
+msgstr "冗长等级"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4932
-msgid "Muxing application"
+#: modules/misc/logger.c:158
+msgid ""
+"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
+"--verbose."
 msgstr ""
+"选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
 
-#: modules/demux/mkv.cpp:4936
-msgid "Writing application"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:162
+msgid "Logging"
+msgstr "日志"
 
-#: modules/demux/mod.c:47
-msgid "Enable noise reduction algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/misc/logger.c:163
+msgid "File logging"
+msgstr "文件日志"
 
-#: modules/demux/mod.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Enable reverberation"
-msgstr "打开音频"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Log filename"
+msgstr "日志文件名"
 
-#: modules/demux/mod.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "环绕等级(0-100,默认为0)"
+#: modules/misc/logger.c:169
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "指定日志文件名。"
 
-#: modules/demux/mod.c:51
-msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:56
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Lua 界面"
 
-#: modules/demux/mod.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Enable megabass mode"
-msgstr "打开壁纸模式"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
 
-#: modules/demux/mod.c:54
-msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:59
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Lua 界面配置"
 
-#: modules/demux/mod.c:56
+#: modules/misc/lua/vlc.c:60
 msgid ""
-"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
-"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
+"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
+"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
 msgstr ""
+"Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
+">, ...}, ...'。"
 
-#: modules/demux/mod.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
-msgstr "环绕等级(0-100,默认为0)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:65
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Lua 界面模块"
 
-#: modules/demux/mod.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
-msgstr "环绕延迟(ms,同常为5-40ms)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:66
+msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
 
-#: modules/demux/mod.c:66
-msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
-msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:84
+msgid "Lua Meta Fetcher"
+msgstr "Lua 元装取器"
 
-#: modules/demux/mod.c:74
-msgid "Reverb"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Fetch meta data using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
 
-#: modules/demux/mod.c:77
-msgid "Reverberation level"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:90
+msgid "Lua Meta Reader"
+msgstr "Lua 元读取器"
 
-#: modules/demux/mod.c:79
-msgid "Reverberation delay"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:91
+msgid "Read meta data using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
 
-#: modules/demux/mod.c:81
-msgid "Mega bass"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:97
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Lua 播放列表"
 
-#: modules/demux/mod.c:84
-#, fuzzy
-msgid "Mega bass level"
-msgstr "最大等级"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:98
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
 
-#: modules/demux/mod.c:86
-msgid "Mega bass cutoff"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:103
+msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
+msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
 
-#: modules/demux/mod.c:88
-msgid "Surround"
-msgstr "环绕"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:110
+msgid "Lua Art"
+msgstr "Lua 封面"
 
-#: modules/demux/mod.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Surround level"
-msgstr "环绕等级(0-100)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:111
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
 
-#: modules/demux/mod.c:93
-msgid "Surround delay (ms)"
-msgstr "环绕延迟(ms)"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:116
+msgid "Lua Extension"
+msgstr "Lua 扩展"
 
-#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
-msgid "MP4 stream demuxer"
-msgstr "MP4串流解多任务器"
+#: modules/misc/lua/vlc.c:122
+msgid "Lua SD Module"
+msgstr "Lua SD 模块"
 
-#: modules/demux/mpc.c:46
-msgid "Replay Gain type"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:132
+msgid "Freebox TV"
+msgstr "Freebox TV"
 
-#: modules/demux/mpc.c:47
-msgid ""
-"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
-"specific one. Choose which type you want to use"
-msgstr ""
+#: modules/misc/lua/vlc.c:138
+msgid "French TV"
+msgstr "法国 TV"
 
-#: modules/demux/mpc.c:59
-#, fuzzy
-msgid "MusePack demuxer"
-msgstr "Real解多任务器"
+#: modules/misc/notify/growl.m:97
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Growl 提示插件按"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
-msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/growl.m:279
+msgid "Now playing"
+msgstr "现在正在播放"
 
-#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
-msgid "H264 video demuxer"
-msgstr "H264视频解多任务器"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
+msgid "Server"
+msgstr "服务器"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
+msgid ""
+"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
+"notifications are sent locally."
+msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
-msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
 
-#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
-msgid "MPEG-4 video demuxer"
-msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
-#, fuzzy
-msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Growl UDP 提示插件"
 
-#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
-msgid "MPEG-I/II video demuxer"
-msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
+#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "标题格式字串"
 
-#: modules/demux/nsc.c:43
-msgid "Windows Media NSC metademux"
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
+"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 msgstr ""
+"发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
+"\" ({0} - {1})。"
 
-#: modules/demux/nsv.c:45
-msgid "NullSoft demuxer"
-msgstr "NullSoft解多任务器"
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "MSN 正在播放"
 
-#: modules/demux/nuv.c:46
-msgid "Nuv demuxer"
-msgstr "Nuv 解多任务器"
+#: modules/misc/notify/notify.c:48
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "超时 (毫秒)"
 
-#: modules/demux/ogg.c:44
-#, fuzzy
-msgid "OGG demuxer"
-msgstr "VOC 解多任务器"
+#: modules/misc/notify/notify.c:49
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "提示将显示多长时间"
 
-#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
-msgid "Listeners"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/notify.c:54
+msgid "Notify"
+msgstr "提示"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
-msgid "Auto start"
-msgstr "自动开始"
+#: modules/misc/notify/notify.c:55
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "LibNotify 提示插件"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
-msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid ""
+"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
+"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
+"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
+"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
+"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
+"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
+"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 msgstr ""
+"发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使用"
+"下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, $l 语"
+"言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A 日期, "
+"$B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N 名称, $O "
+"音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, $V 音量"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
-msgid "Native playlist import"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
+msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
-msgid "M3U playlist import"
-msgstr "M3U播放列表汇入"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:67
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "倒转垂直位置"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
-msgid "PLS playlist import"
-msgstr "PLS播放列表汇入"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
-msgid "B4S playlist import"
-msgstr "B4S 播放列表导入"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:71
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "垂直偏移"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
-msgid "DVB playlist import"
-msgstr "DVB 播放列表导入"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid ""
+"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
+"pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
-#, fuzzy
-msgid "Podcast parser"
-msgstr "CDDB分类"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:76
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "阴影偏移"
 
-#: modules/demux/playlist/playlist.c:88
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist import"
-msgstr "PLS播放列表汇入"
-
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Info"
-msgstr "粘贴"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid ""
+"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
-msgid "Podcast Link"
-msgstr ""
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Copyright"
-msgstr "版权"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Category"
-msgstr "CDDB分类"
+#: modules/misc/notify/xosd.c:88
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "XOSD 界面"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
-msgid "Podcast Keywords"
-msgstr ""
+#: modules/misc/osd/parser.c:51
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "OSD 设置导入器"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Subtitle"
-msgstr "字幕"
+#: modules/misc/osd/parser.c:57
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "XML OSD 设置导入器"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Summary"
-msgstr "摘要"
+#: modules/misc/playlist/export.c:50
+msgid "M3U playlist export"
+msgstr "M3U 播放列表导出"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Publication Date"
-msgstr "调变类型"
+#: modules/misc/playlist/export.c:56
+msgid "M3U8 playlist export"
+msgstr "M3U8 播放列表导出"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
-msgid "Podcast Author"
-msgstr ""
+#: modules/misc/playlist/export.c:62
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "XSPF 播放列表导出器"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:68
+msgid "HTML playlist export"
+msgstr "M3U 播放列表导出"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
-msgid "Podcast Subcategory"
+#: modules/misc/quartztext.c:81
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "您要使用的字体名称"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
+msgid ""
+"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
+"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
 msgstr ""
+"这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大小"
+"将被覆盖。"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Duration"
-msgstr "长度"
+#: modules/misc/quartztext.c:107
+msgid "Text renderer for Mac"
+msgstr "Mac 平台文本渲染器"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
-#, fuzzy
-msgid "Podcast Size"
-msgstr "封包大小"
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+msgid "CoreText font renderer"
+msgstr "CoreText 字体渲染器"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:61
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "RTSP 主机地址"
 
-#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
-msgid "Podcast Type"
+#: modules/misc/rtsp.c:63
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
+"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
 msgstr ""
+"这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
+"语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
+"路径。\n"
+"如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
 
-#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
-#, fuzzy
-msgid "MPEG-PS demuxer"
-msgstr "PS解多任务器"
+#: modules/misc/rtsp.c:68
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "连接的最大数量"
 
-#: modules/demux/pva.c:43
-msgid "PVA demuxer"
-msgstr "PVA解多任务器"
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid ""
+"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
+"0 means no limit."
+msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
 
-#: modules/demux/rawdv.c:40
-msgid "DV (Digital Video) demuxer"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:72
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
 
-#: modules/demux/real.c:39
-msgid "Real demuxer"
-msgstr "Real解多任务器"
+#: modules/misc/rtsp.c:74
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
 
-#: modules/demux/sgimb.c:113
-msgid "Kasenna MediaBase parser"
+#: modules/misc/rtsp.c:76
+msgid ""
+"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
+"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
+"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
+"The default is 5."
 msgstr ""
+"定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
+"选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Text subtitles parser"
-msgstr "字体字幕译码器"
+#: modules/misc/rtsp.c:82
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr "RTSP VoD"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
-msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "RTSP VoD 服务器"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:72
-msgid "Subtitles delay"
-msgstr "字幕延迟"
+#: modules/misc/sqlite.c:115
+msgid "SQLite database module"
+msgstr "SQLite 数据库模块"
 
-#: modules/demux/subtitle.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles format"
-msgstr "字幕延迟"
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "统计数据"
 
-#: modules/demux/ts.c:83
-msgid "Extra PMT"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "统计数据编码器函数"
 
-#: modules/demux/ts.c:85
-msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "统计数据解码器"
 
-#: modules/demux/ts.c:87
-msgid "Set id of ES to PID"
-msgstr ""
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "统计数据解码器函数"
 
-#: modules/demux/ts.c:88
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux"
+msgstr "统计数据去复用"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:61
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "静态去复用功能"
+
+#: modules/misc/svg.c:68
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG 模板文件"
+
+#: modules/misc/svg.c:69
 msgid ""
-"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
-"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
-"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
-msgstr ""
+"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
 
-#: modules/demux/ts.c:93
-msgid "Fast udp streaming"
-msgstr ""
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "您要使用的字体文件名"
 
-#: modules/demux/ts.c:95
-msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
-msgstr ""
+#: modules/misc/win32text.c:94
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Win32 字体渲染器"
 
-#: modules/demux/ts.c:97
-msgid "MTU for out mode"
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
 
-#: modules/demux/ts.c:98
-msgid "MTU for out mode."
-msgstr ""
+#: modules/misc/xml/xtag.c:90
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "简易 XML 解析器"
 
-#: modules/demux/ts.c:100
-msgid "CSA ck"
-msgstr ""
+#: modules/mmx/memcpy.c:46
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr "MMX 内存复制字符串"
 
-#: modules/demux/ts.c:101
-msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
-msgstr ""
+#: modules/mmxext/memcpy.c:46
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
 
-#: modules/demux/ts.c:103
-msgid "Silent mode"
-msgstr "静音模式"
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
 
-#: modules/demux/ts.c:104
-msgid "Do not complain on encrypted PES."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
 
-#: modules/demux/ts.c:106
-msgid "CAPMT System ID"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
 
-#: modules/demux/ts.c:107
-msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Comment"
+msgstr "注释"
 
-#: modules/demux/ts.c:109
-msgid "Packet size in bytes to decrypt"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
 
-#: modules/demux/ts.c:110
-msgid ""
-"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
-"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
 
-#: modules/demux/ts.c:114
-msgid "Filename of dump"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:66
+msgid "Packet Size"
+msgstr "数据包大小"
 
-#: modules/demux/ts.c:115
-msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:67
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
 
-#: modules/demux/ts.c:117
-msgid "Append"
-msgstr "添加"
+#: modules/mux/asf.c:68
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "位率覆盖"
 
-#: modules/demux/ts.c:119
+#: modules/mux/asf.c:69
 msgid ""
-"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
-"be overwritten."
+"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
+"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
+"in bytes"
 msgstr ""
+"不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
+"式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
 
-#: modules/demux/ts.c:122
-msgid "Dump buffer size"
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:73
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "ASF 复用器"
 
-#: modules/demux/ts.c:124
-msgid ""
-"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
-"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
-msgstr ""
+#: modules/mux/asf.c:566
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "未知视频"
 
-#: modules/demux/ts.c:128
-msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
-msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "AVI 复用器"
 
-#: modules/demux/ty.c:70
-msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "空/原始复用器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:28
-msgid "Blues"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:46
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:29
-msgid "Classic rock"
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid ""
+"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
+"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
+"downloading."
 msgstr ""
+"创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
+"对其进行预览。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:30
-msgid "Country"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mp4.c:58
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "MP4/MOV 复用器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:32
-msgid "Disco"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:157
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:33
-msgid "Funk"
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
+"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:34
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "PES 最大大小"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:35
-msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:36
-msgid "Jazz"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
+msgid "PS muxer"
+msgstr "PS 复用器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:37
-msgid "Metal"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
+msgid "Video PID"
+msgstr "视频 PID"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:38
-msgid "New Age"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid ""
+"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
+"the video."
+msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "Audio PID"
+msgstr "音频 PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:39
-msgid "Oldies"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "SPU PID"
+msgstr "SPU PID"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:40
-msgid "Other"
-msgstr "å\85¶å®\83"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "å\88\86é\85\8dä¸\80个å\9bºå®\9aç\9a\84 PID ç»\99 SPUã\80\82"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:42
-msgid "R&B"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "PMT PID"
+msgstr "PMT PID"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:43
-msgid "Rap"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:47
-msgid "Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "TS ID"
+msgstr "TS ID"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:48
-msgid "Alternative"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:50
-msgid "Death metal"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
+msgid "NET ID"
+msgstr "NET ID"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:51
-msgid "Pranks"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:52
-msgid "Soundtrack"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "PMT 程序编号"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:53
-msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
+msgid ""
+"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
+"to be enabled."
+msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:54
-msgid "Ambient"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:55
-msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
+msgid ""
+"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:56
-msgid "Vocal"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:57
-msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
+msgid ""
+"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
+"be enabled."
+msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:58
-msgid "Fusion"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:59
-msgid "Trance"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
+msgid ""
+"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
+"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
+"入和输出流有相同的 PID。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:61
-msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
+msgid "Data alignment"
+msgstr "数据排列"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:62
-msgid "Acid"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
+msgid ""
+"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
+"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
 msgstr ""
+"强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
+"容。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:63
-msgid "House"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "定型延迟 (毫秒)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:64
-msgid "Game"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
+msgid ""
+"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
+"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
+"especially for reference frames."
 msgstr ""
+"用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
+"值,特别是对于参考帧来说。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:65
-msgid "Sound clip"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "使用关键帧"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:66
-msgid "Gospel"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
+msgid ""
+"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
+"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
+"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
+"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
+"the biggest frames in the stream."
 msgstr ""
+"如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
+"给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
+"帧后这将提高定型算法的效率。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:67
-msgid "Noise"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
+msgid "PCR interval (ms)"
+msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:68
-msgid "Alternative rock"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
+msgid ""
+"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
+"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
 msgstr ""
+"设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
+"秒。(默认为 70 毫秒)。 "
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:69
-msgid "Bass"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:70
-msgid "Soul"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:71
-msgid "Punk"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:72
-msgid "Space"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
+msgid ""
+"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
+"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
+"inside the client decoder."
 msgstr ""
+"延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
+"允许某些在客户端解码器中的缓存。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:73
-msgid "Meditative"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "加密音频"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:74
-msgid "Instrumental pop"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "使用 CSA 加密音频"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:75
-msgid "Instrumental rock"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
+msgid "Crypt video"
+msgstr "加密视频"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:76
-msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "使用 CSA 加密视频"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:77
-msgid "Gothic"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
+msgid "CSA Key"
+msgstr "CSA 密匙"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:78
-msgid "Darkwave"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
+msgid ""
+"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
 msgstr ""
+"CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:79
-msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "在使用的 CSA 密匙"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:80
-msgid "Electronic"
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
+msgid ""
+"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
+"second/2 one."
 msgstr ""
+"在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
+"个。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:81
-msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:82
-msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
+msgid ""
+"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
+"header from the value before encrypting."
+msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:83
-msgid "Dream"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:84
-msgid "Southern rock"
-msgstr ""
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "多部件 JPEG 复用器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:85
-msgid "Comedy"
-msgstr ""
+#: modules/mux/ogg.c:51
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Ogg/OGM 复用器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:86
-msgid "Cult"
-msgstr ""
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "WAV 复用器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:87
-msgid "Gangsta"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "复制封包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:88
-msgid "Top 40"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/dirac.c:87
+msgid "Dirac packetizer"
+msgstr "Dirac 分包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:89
-msgid "Christian rap"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/flac.c:49
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac 音频分包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:90
-msgid "Pop/funk"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/h264.c:56
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "H.264 视频封包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:91
-msgid "Jungle"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mlp.c:48
+msgid "MLP/TrueHD parser"
+msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:92
-msgid "Native American"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "MPEG4 音频封包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:93
-msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "MPEG4 视频封包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:94
-msgid "New wave"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "在内部帧中同步"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Psychedelic"
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
+msgid ""
+"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
+"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
 msgstr ""
+"通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
+"时就进行同步。"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:96
-msgid "Rave"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:97
-msgid "Showtunes"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
+msgid "MPEG Video"
+msgstr "MPEG 视频"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:98
-msgid "Trailer"
-msgstr ""
+#: modules/packetizer/vc1.c:51
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "VC-1 封包器"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:99
-msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Bonjour 服务"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:100
-msgid "Tribal"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
+msgid "My Videos"
+msgstr "我的视频"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:101
-msgid "Acid punk"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
+msgid "My Music"
+msgstr "我的音乐"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:102
-msgid "Acid jazz"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
+msgid "Picture"
+msgstr "图片"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:103
-msgid "Polka"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
+#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
+msgid "My Pictures"
+msgstr "我的图片"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:104
-msgid "Retro"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:45
+msgid "MTP devices"
+msgstr "MTP 设备"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:105
-msgid "Musical"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/mtp.c:191
+msgid "MTP Device"
+msgstr "MTP 设备"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:106
-msgid "Rock & roll"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Podcast URL 列表"
 
-#: modules/demux/util/id3genres.h:107
-msgid "Hard rock"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
 
-#: modules/demux/util/id3tag.c:50
-#, fuzzy
-msgid "ID3 tags parser"
-msgstr "DTS解析器"
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcast"
 
-#: modules/demux/vobsub.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Vobsub subtitles parser"
-msgstr "Vobsub字幕解多任务"
+#: modules/services_discovery/sap.c:79
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "SAP 多播地址"
 
-#: modules/demux/voc.c:42
-msgid "VOC demuxer"
-msgstr "VOC 解多任务器"
+#: modules/services_discovery/sap.c:80
+msgid ""
+"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
+"However, you can specify a specific address."
+msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
 
-#: modules/demux/wav.c:42
-msgid "WAV demuxer"
-msgstr "WAV解多任务器"
+#: modules/services_discovery/sap.c:83
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr "IPv4 SAP"
 
-#: modules/demux/xa.c:42
-msgid "XA demuxer"
-msgstr "XA 解多任务器"
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
-msgid "Use DVD Menus"
-msgstr "使用DVD选单"
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr "IPv6 SAP"
 
-#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
-msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "BeOS标准API接口"
+#: modules/services_discovery/sap.c:88
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
-msgid "Open files from all sub-folders as well?"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "IPv6 SAP 范围"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
-#: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
-#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:363
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
-#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
-#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
-msgid "Open"
-msgstr "打开"
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
-msgid "Preferences"
-msgstr "设置"
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid ""
+"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
-msgid "Messages"
-msgstr "信息"
+#: modules/services_discovery/sap.c:96
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "尝试解析通告"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
-#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
-msgid "Open File"
-msgstr "打开文件"
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid ""
+"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
+"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr ""
+"这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
+"RTSP) 模块解析。"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
-msgid "Open Disc"
-msgstr "打开光盘"
+#: modules/services_discovery/sap.c:101
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "SAP 严格模式"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
-msgid "Open Subtitles"
-msgstr "打开字幕"
+#: modules/services_discovery/sap.c:103
+msgid ""
+"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
+"announcements."
+msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
-msgid "About"
-msgstr "关于"
+#: modules/services_discovery/sap.c:105
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "使用 SAP 缓存"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
-msgid "Prev Title"
-msgstr "上一个标题"
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid ""
+"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
+"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr ""
+"这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相当"
+"于被放弃的历史流。"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
-msgid "Next Title"
-msgstr "下一个标题"
+#: modules/services_discovery/sap.c:121
+msgid "Network streams (SAP)"
+msgstr "网络流 (SAP)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
-msgid "Go to Title"
-msgstr "前往标题"
+#: modules/services_discovery/sap.c:149
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr "SDP 描述解析器"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "前往章节"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "Session"
+msgstr "会话"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Tool"
+msgstr "工具"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
-msgid "Window"
-msgstr "çª\97å\8f£"
+#: modules/services_discovery/sap.c:898
+msgid "User"
+msgstr "ç\94¨æ\88·"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
-#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
-#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
-#: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-msgid "OK"
-msgstr "确定"
+#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
+msgid "Video capture"
+msgstr "视频捕获"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
-msgid "VLC media player: Open Media Files"
-msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
+#: modules/services_discovery/udev.c:46
+msgid "Video capture (Video4Linux)"
+msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
 
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
-msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
+#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
+msgid "Audio capture"
+msgstr "音频捕获"
 
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
-msgid "Drop files to play"
-msgstr "拖动文件以播放"
+#: modules/services_discovery/udev.c:55
+msgid "Audio capture (ALSA)"
+msgstr "音频捕获 (ALSA)"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
-msgid "playlist"
-msgstr "播放列表"
+#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
+#: modules/services_discovery/udev.c:90
+msgid "Discs"
+msgstr "光盘"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
-msgid "Close"
-msgstr "关闭"
+#: modules/services_discovery/udev.c:585
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
-#: modules/gui/macosx/intf.m:508
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
-msgid "Edit"
-msgstr "编辑"
+#: modules/services_discovery/udev.c:589
+msgid "Blu-Ray"
+msgstr "Blu-Ray"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
-msgid "Select All"
-msgstr "全选"
+#: modules/services_discovery/udev.c:591
+msgid "HD DVD"
+msgstr "HD DVD"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
-msgid "Select None"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/udev.c:598
+msgid "Unknown type"
+msgstr "未知类型"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
-msgid "Sort Reverse"
-msgstr ""
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
+msgid "Universal Plug'n'Play"
+msgstr "通用即插即播"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
-msgid "Sort by Name"
-msgstr "依名称排序"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:46
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:47
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:84
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:149
+msgid "Screen capture"
+msgstr "屏幕捕获"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
-msgid "Sort by Path"
-msgstr "依路径排序"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:150
+msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
+msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
-msgid "Randomize"
-msgstr "随机"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:273
+msgid "Applications"
+msgstr "应用程序"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
-msgid "Remove"
-msgstr "移除"
+#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:348
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:177
+msgid "Desktop"
+msgstr "桌面"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
-msgid "Remove All"
-msgstr "移除全部"
+#: modules/stream_filter/decomp.c:54
+msgid "Decompression"
+msgstr "解压缩"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
-msgid "View"
-msgstr "æ\9f¥ç\9c\8b"
+#: modules/stream_filter/rar.c:47
+msgid "Uncompressed RAR"
+msgstr "æ\9cªå\8e\8b缩ç\9a\84 RAR"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
-msgid "Path"
-msgstr "路径"
+#: modules/stream_filter/record.c:49
+msgid "Internal stream record"
+msgstr "内部串流记录"
 
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:133
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
-msgid "Name"
-msgstr "名称"
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "自动删除"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
-msgid "Apply"
-msgstr "应用"
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "自动添加/删除输入流"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
-msgid "Save"
-msgstr "储存"
+#: modules/stream_out/bridge.c:43
+msgid ""
+"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
+"this stream later."
+msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
 
-#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
-msgid "Defaults"
-msgstr "默认"
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Destination bridge-in name"
+msgstr "目标连入桥名称"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
-msgid "Show Interface"
-msgstr "显示界面"
+#: modules/stream_out/bridge.c:48
+msgid ""
+"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
+"in at a time, you can discard this option."
+msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
-msgid "50%"
+#: modules/stream_out/bridge.c:52
+msgid ""
+"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
+"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
+"need to raise caching values."
 msgstr ""
+"来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
+"用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
-msgid "100%"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:56
+msgid "ID Offset"
+msgstr "ID 偏移"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
-msgid "200%"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:57
+msgid ""
+"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
+"IDs bridge_in will register."
+msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
-msgid "Vertical Sync"
-msgstr "å\9e\82ç\9b´å\90\8cæ­¥"
+#: modules/stream_out/bridge.c:60
+msgid "Name of current instance"
+msgstr "å½\93å\89\8då®\9eä¾\8bå\90\8d称"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
-msgid "Correct Aspect Ratio"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:62
+msgid ""
+"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
+"at a time, you can discard this option."
+msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:65
+msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
+msgstr "缺数据时退回到占位流"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
-msgid "Stay On Top"
+#: modules/stream_out/bridge.c:67
+msgid ""
+"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
+"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
+"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
+"placeholder streams should have the same format. "
 msgstr ""
+"如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
+"实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
 
-#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
-msgid "Take Screen Shot"
-msgstr "获取画面快照"
+#: modules/stream_out/bridge.c:72
+msgid "Placeholder delay"
+msgstr "占位延迟"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
-msgid "About VLC media player"
-msgstr "å\85³äº\8eVLCå¤\9aåª\92ä½\93æ\92­æ\94¾ç¨\8båº\8f"
+#: modules/stream_out/bridge.c:74
+msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
+msgstr "å\8d ä½\8dæµ\81ç\94\9fæ\95\88å\89\8dç\9a\84延æ\97¶ (毫ç§\92\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/about.m:80
-#, c-format
-msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:76
+msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
+msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "书签"
+#: modules/stream_out/bridge.c:78
+msgid ""
+"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
+"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
+"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
+"frames in the streams."
+msgstr ""
+"如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
+"决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
-msgid "Add"
-msgstr "增加"
+#: modules/stream_out/bridge.c:92
+msgid "Bridge"
+msgstr "桥接"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
-msgid "Clear"
-msgstr "æ¸\85é\99¤"
+#: modules/stream_out/bridge.c:93
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "æ¡¥æ\8e¥æµ\81è¾\93å\87º"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
-msgid "Extract"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/bridge.c:95
+msgid "Bridge out"
+msgstr "桥接输出"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
-msgid "Time"
-msgstr "时间"
+#: modules/stream_out/bridge.c:108
+msgid "Bridge in"
+msgstr "桥接输入"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
-msgid "Untitled"
-msgstr "æ\97 æ \87é¢\98"
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "æ\8f\8fè¿°æµ\81è¾\93å\87º"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
-msgid "No input"
-msgstr "没有输入"
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "开启/关闭音频渲染。"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "开启/关闭视频渲染。"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-msgid "Input has changed"
-msgstr "输入已改变"
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "在显示流时插入延迟。"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
-"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "显示流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
-msgid "Invalid selection"
-msgstr "无效的选择"
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "复制流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
-msgid "Two bookmarks have to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "输出访问模式"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
-msgid "No input found"
-msgstr "没有输入"
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
 
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "音频输出访问模式"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
-msgid "Jump To Time"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:50
-msgid "sec."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "视频输出访问模块"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:51
-msgid "Jump to time"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:136
-msgid "Random On"
-msgstr "开启随机播放"
+#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "输出复用器"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:140
-msgid "Random Off"
-msgstr "关闭随机播放"
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
-#: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
-msgid "Repeat One"
-msgstr "重复一次"
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "音频输出复用器"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
-msgid "Repeat Off"
-msgstr "关闭重复播放"
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
-#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
-msgid "Repeat All"
-msgstr "重复播放全部"
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "视频输出复用器"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
-#: modules/gui/macosx/intf.m:549
-msgid "Half Size"
-msgstr "一半大小"
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
-#: modules/gui/macosx/intf.m:550
-msgid "Normal Size"
-msgstr "正常值"
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "输出 URL"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
-#: modules/gui/macosx/intf.m:551
-msgid "Double Size"
-msgstr "双倍大小"
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "这是默认的输出 URL。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
-#: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
-msgid "Float on Top"
-msgstr "悬浮在最顶端"
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "音频输出 URL"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
-msgid "Fit to Screen"
-msgstr "缩放至屏幕"
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
-msgid "Random"
-msgstr "随机"
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "视频输出 URL"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
-msgid "Step Forward"
-msgstr "向前"
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
 
-#: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
-msgid "Step Backward"
-msgstr "向后"
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "通量流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
-msgid "Rewind"
-msgstr "回卷"
+#: modules/stream_out/es.c:85
+msgid "Generic"
+msgstr "一般"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
-msgid "Fast Forward"
-msgstr "快速向前"
-
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
-#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
-msgid "Play"
-msgstr "播放"
+#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
 
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
-msgid "Pause"
-msgstr "暂停"
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "正在收集流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
-msgid "2 Pass"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
-msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
+msgid "Output video width."
+msgstr "输出视频宽度。"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
-#, fuzzy
-msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
-msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
+msgid "Output video height."
+msgstr "输出视频高度。"
 
-#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
-msgid "Preamp"
-msgstr "预放大"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "示范高宽比"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
-msgid "Extended controls"
-msgstr "延伸控制"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
-msgid "Video filters"
-msgstr "视频过滤器"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
+msgid "Video filter"
+msgstr "视频滤镜"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
-#, fuzzy
-msgid "Image adjustment"
-msgstr "影像调整"
-
-#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
-msgid "More Info"
-msgstr "更多信息"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Blurring"
-msgstr "模糊"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
+msgid "Image chroma"
+msgstr "图像色度"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
-msgid "Adds motion blurring to the image"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
+msgid ""
+"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
+"Alphamask or Bluescreen video filter."
 msgstr ""
+"强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#: modules/video_filter/distort.c:82
-msgid "Distortion"
-msgstr "畸变"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
+msgid "Transparency"
+msgstr "透明"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
-#, fuzzy
-msgid "Adds distortion effects"
-msgstr "增加畸变效果"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "mosaic 图像的透明度。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Image clone"
-msgstr "影像复制"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "X 偏移"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:91
-#, fuzzy
-msgid "Creates several copies of the Video output window"
-msgstr "建立数个影像复制"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:93
-msgid "Image cropping"
-msgstr "图像获取"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Y 偏移"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Crops a defined part of the image"
-msgstr "旋转或翻转影像"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-msgid "Image inversion"
-msgstr "图像翻转"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Mosaic 桥"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
-#, fuzzy
-msgid "Inverts the colors of the image"
-msgstr "建立数个影像复制"
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Mosaic 桥流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-#: modules/video_filter/transform.c:67
-msgid "Transformation"
-msgstr "变换"
+#: modules/stream_out/raop.c:148
+msgid "Hostname or IP address of target device"
+msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
-msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr "旋转或翻转影像"
+#: modules/stream_out/raop.c:151
+msgid ""
+"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
+"very loud."
+msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
-msgid "Volume normalization"
-msgstr "音量正规化"
+#: modules/stream_out/raop.c:155
+msgid "Password for target device."
+msgstr "目标设备的密码。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:100
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
-msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
+#: modules/stream_out/raop.c:157
+msgid "Password file"
+msgstr "密码文件"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
-msgid "Headphone virtualization"
-msgstr "耳机虚拟化"
+#: modules/stream_out/raop.c:158
+msgid "Read password for target device from file."
+msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
-msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/raop.c:161
+msgid "RAOP"
+msgstr "RAOP"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
-msgid "Maximum level"
-msgstr "最大等级"
+#: modules/stream_out/raop.c:162
+msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
+msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
-msgid "Restore Defaults"
-msgstr "恢复默认值"
+#: modules/stream_out/record.c:50
+msgid "Destination prefix"
+msgstr "目标前缀"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
-msgid "Gamma"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:52
+msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
+msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
-msgid "Saturation"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/record.c:57
+msgid "Record stream output"
+msgstr "录制串流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
-msgid "Opaqueness"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:76
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:601 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "更多信息"
+#: modules/stream_out/rtp.c:77
+msgid "SDP"
+msgstr "SDP"
 
-#: modules/gui/macosx/extended.m:602
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
 msgid ""
-"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
-"The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
-"subsections of Video/Filters\n"
-".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
-"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
+"session will be made available. You must use an url: http://location to "
+"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
+"SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
+"URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
+"通过 SAP 的 SDP 广播。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:467
-msgid "VLC - Controller"
-msgstr "VLC - 控制器"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
-msgid "VLC media player"
-msgstr "VLC多媒体播放程序"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:484
-msgid "Open CrashLog"
-msgstr "开启崩溃纪录"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:489
-#, fuzzy
-msgid "Check for Update..."
-msgstr "检查更新..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:490
-msgid "Preferences..."
-msgstr "偏好设置..."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:493
-msgid "Services"
-msgstr "服务"
+#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "SAP 宣告"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:494
-msgid "Hide VLC"
-msgstr "隐藏VLC"
+#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:495
-msgid "Hide Others"
-msgstr "隐藏其它"
+#: modules/stream_out/rtp.c:85
+msgid "Muxer"
+msgstr "复用器"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:496
-msgid "Show All"
-msgstr "显示全部"
+#: modules/stream_out/rtp.c:87
+msgid ""
+"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
+"is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
-msgid "Quit VLC"
-msgstr "退出VLC"
+#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "会话名称"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:499
-msgid "1:File"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
+msgid ""
+"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
+"Descriptor)."
+msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:500
-msgid "Open File..."
-msgstr "打开文件..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "会话描述"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:501
-msgid "Quick Open File..."
-msgstr "快速打开文件..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
+msgid ""
+"This allows you to give a short description with details about the stream, "
+"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:502
-msgid "Open Disc..."
-msgstr "打开光盘..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "会话 URL"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:503
-msgid "Open Network..."
-msgstr "打开网络..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
+msgid ""
+"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
+"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
+"(Session Descriptor)."
+msgstr ""
+"这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
+"发布流的组织)。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:504
-msgid "Open Recent"
-msgstr "打开最近的文件"
+#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "会话电子邮件"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
-msgid "Clear Menu"
-msgstr "清除菜单"
+#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
+msgid ""
+"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
+"announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:506
-msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "串æµ\81/导å\87ºå\90\91导"
+#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "ä¼\9aè¯\9dç\94µè¯\9då\8f·ç \81"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:509
-msgid "Cut"
-msgstr "剪切"
+#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
+msgid ""
+"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
+"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:510
-msgid "Copy"
-msgstr "复制"
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:511
-msgid "Paste"
-msgstr "粘贴"
+#: modules/stream_out/rtp.c:115
+msgid "Audio port"
+msgstr "音频端口"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:515
-msgid "Playback"
-msgstr "回放"
+#: modules/stream_out/rtp.c:117
+msgid ""
+"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536
-msgid "Volume Up"
-msgstr "增加音量"
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Video port"
+msgstr "视频端口"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:537
-msgid "Volume Down"
-msgstr "减低音量"
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid ""
+"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
-#: modules/gui/macosx/vout.m:193
-msgid "Video Device"
-msgstr "视频装置"
+#: modules/stream_out/rtp.c:128
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "最小化窗口"
+#: modules/stream_out/rtp.c:130
+msgid ""
+"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
+"packets."
+msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
-msgid "Close Window"
-msgstr "关闭窗口"
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid ""
+"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
+"milliseconds."
+msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
-msgid "Controller"
-msgstr "控制器"
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "传输协议"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
-msgid "Extended Controls"
-msgstr "扩展控制"
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
-#, fuzzy
-msgid "Information"
-msgstr "变换"
+#: modules/stream_out/rtp.c:144
+msgid ""
+"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+"master shared secret key."
+msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:582
-msgid "Bring All to Front"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/rtp.c:159
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr "MP4A LATM"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:584
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
-msgid "ReadMe..."
-msgstr "读我..."
+#: modules/stream_out/rtp.c:171
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "RTP 流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586
-msgid "Online Documentation"
-msgstr "在线文件"
+#: modules/stream_out/smem.c:60
+msgid "Video prerender callback"
+msgstr "视频预渲染器回调"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:587
-msgid "Report a Bug"
-msgstr "错误回报"
+#: modules/stream_out/smem.c:61
+msgid ""
+"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:588
-msgid "VideoLAN Website"
-msgstr "VideoLAN网站"
+#: modules/stream_out/smem.c:64
+msgid "Audio prerender callback"
+msgstr "音频预渲染器回调"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:589
-msgid "License"
-msgstr "授权"
+#: modules/stream_out/smem.c:65
+msgid ""
+"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
+"buffer where render will be done"
+msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:590
-msgid "Make a donation"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:68
+msgid "Video postrender callback"
+msgstr "视频后渲染器回调"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:591
-msgid "Online Forum"
-msgstr "在线论坛"
+#: modules/stream_out/smem.c:69
+msgid ""
+"Address of the video postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
-msgid "Error"
-msgstr "é\94\99误"
+#: modules/stream_out/smem.c:72
+msgid "Audio postrender callback"
+msgstr "é\9f³é¢\91å\90\8e渲æ\9f\93å\99¨å\9b\9eè°\83"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602
+#: modules/stream_out/smem.c:73
 msgid ""
-"An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
-"program:"
-msgstr ""
+"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
+"called when the render is into the buffer"
+msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:604
-msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:76
+msgid "Video Callback data"
+msgstr "视频回调数据"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606
-msgid "Open Messages Window"
-msgstr "开启讯息窗口"
+#: modules/stream_out/smem.c:77
+msgid "Data for the video callback function."
+msgstr "视频回调函数的数据。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607
-msgid "Dismiss"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:79
+msgid "Audio callback data"
+msgstr "音频回调数据"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:608
-msgid "Do not display further errors"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:80
+msgid "Data for the audio callback function."
+msgstr "音频回调函数的数据。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1071
-#, c-format
-msgid "Volume: %d%%"
-msgstr "音量: %d%%"
+#: modules/stream_out/smem.c:82
+msgid "Time Synchronized output"
+msgstr "已同步时间的输出"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1741
-msgid "No CrashLog found"
-msgstr "没有发现当机纪录"
+#: modules/stream_out/smem.c:83
+msgid ""
+"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
+"usual, else it will be rendered as fast as possible."
+msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
 
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1741
-msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/smem.c:95
+msgid "Smem"
+msgstr "Smem"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
-#, fuzzy
-msgid "Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded 视频输出"
+#: modules/stream_out/smem.c:96
+msgid "Stream output to memory buffer"
+msgstr "输出到内存缓冲器的流"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
-msgid ""
-"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "用于流的输出模块。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
-msgid "Video device"
-msgstr "视频装置"
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "用于流的复用器。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
-msgid ""
-"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
-"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
-"menu."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "输出目标"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+#: modules/stream_out/standard.c:53
 msgid ""
-"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
-"is fully transparent."
-msgstr ""
+"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
-msgid "Stretch video to fill window"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+#: modules/stream_out/standard.c:56
 msgid ""
-"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
-"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
+"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
 msgstr ""
+"将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
+"dts 参数将替代此项"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
-msgid "Crop borders in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+#: modules/stream_out/standard.c:60
 msgid ""
-"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
-"screen without black borders (OpenGL only)."
-msgstr ""
+"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
+"overrides this"
+msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
-msgid "Black screens in fullscreen"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "会话组名"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
-msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid ""
+"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
+"if you choose to use SAP."
+msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
-msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr "设为屏幕背景"
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "标准流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
-msgid ""
-"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
-"with in this mode."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:90
+msgid "Files"
+msgstr "文件"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Remember wizard options"
-msgstr "无效的选择"
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
-msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:93
+msgid "Sizes"
+msgstr "大小"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
-msgid "Mac OS X interface"
-msgstr "Mac OS X 界面"
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
 
-#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
-msgid "Quartz video"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:154
-msgid "Open Source"
-msgstr "打开来源"
+#: modules/stream_out/switcher.c:99
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "命令 UDP 端口"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
-msgid "Media Resource Locator (MRL)"
-msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
-
-#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
-#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
-msgid "Browse..."
-msgstr "浏览..."
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:165
-msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:102
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
-msgid "Device name"
-msgstr "è£\85ç½®å\90\8d称"
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "è¦\81æ\89§è¡\8cç\9a\84å\88\9då§\8bå\91½ä»¤ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:171
-msgid "Use DVD menus"
-msgstr "使用DVD选单"
+#: modules/stream_out/switcher.c:105
+msgid "GOP size"
+msgstr "GOP 大小"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
-#, fuzzy
-msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "开启VIDEO_TS目录"
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
-msgid "DVD"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:108
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "量化器比例"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
-msgid "Address"
-msgstr "地址"
+#: modules/stream_out/switcher.c:110
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "固定要使用的量化器比例。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
-#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
-msgid "UDP/RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 多播"
+#: modules/stream_out/switcher.c:111
+msgid "Mute audio"
+msgstr "静音"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
-#: modules/gui/macosx/open.m:717
-msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:113
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "在命令不是 0 时静音。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
-#: modules/services_discovery/sap.c:112
-msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/switcher.c:116
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:240
-msgid "Load subtitles file:"
-msgstr "读å\8f\96å­\97å¹\95æ¡£:"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
+msgid "Video encoder"
+msgstr "è§\86é¢\91ç¼\96ç \81å\99¨"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
-msgid "Settings..."
-msgstr "设置..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
+msgid ""
+"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:243
-msgid "Override parametters"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "目标视频编解码器"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:244
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
-#: modules/video_filter/mosaic.c:139
-msgid "Delay"
-msgstr "延迟"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:246
-msgid "FPS"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "视频位率"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:248
-msgid "Subtitles encoding"
-msgstr "字幕编码"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:250
-msgid "Font size"
-msgstr "字号"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
+msgid "Video scaling"
+msgstr "视频比例"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:252
-#, fuzzy
-msgid "Subtitles alignment"
-msgstr "字幕文件"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:255
-msgid "Font Properties"
-msgstr "字型设置"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "视频帧率"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:256
-msgid "Subtitle File"
-msgstr "字幕文件"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "视频流的目标输出帧率。"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
-#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
-#, objc-format
-msgid "No %@s found"
-msgstr "没有发现 %@s"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "反交错视频"
 
-#: modules/gui/macosx/open.m:633
-msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "å¼\80å\90¯VIDEO_TSç\9b®å½\95"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "å\9c¨ç¼\96ç \81å\89\8då\8f\8d交é\94\99è§\86é¢\91ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:136
-#, fuzzy
-msgid "Streaming/Saving:"
-msgstr "串流"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "反交错模块"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:140
-#, fuzzy
-msgid "Streaming and Transcoding Options"
-msgstr "串流/转码向导"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "指定要使用的反交错模式。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:141
-#, fuzzy
-msgid "Display the stream locally"
-msgstr "串流时显示"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "最大视频宽度"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
-msgid "Dump raw input"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "最大输出视频宽度。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:155
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
-msgid "Encapsulation Method"
-msgstr "封装方法"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "最大视频高度"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:159
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
-msgid "Transcoding options"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "最大输出视频高度。"
+
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
+msgid ""
+"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
+"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
 msgstr ""
+"将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
+"表。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
-msgid "Bitrate (kb/s)"
-msgstr "比特率"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "音频编码器"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
-msgid "Scale"
-msgstr "尺寸"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
+msgid ""
+"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:180
-msgid "Stream Announcing"
-msgstr "流通告"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "目标音频编解码器"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:181
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
-msgid "SAP announce"
-msgstr "SAP通告"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
-msgid "RTSP announce"
-msgstr "RTSP通告"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "音频位率"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
-msgid "HTTP announce"
-msgstr "HTTP通告"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "要转码的音频流位率。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
-msgid "Export SDP as file"
-msgstr "以文件形式导出SDP"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
+msgid ""
+"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:186
-msgid "Channel Name"
-msgstr "é¢\91é\81\93å\90\8d称"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
+msgid "Audio Language"
+msgstr "é\9f³é¢\91语è¨\80"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:187
-msgid "SDP URL"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
+msgid "This is the language of the audio stream."
+msgstr "这是音频流的语言。"
 
-#: modules/gui/macosx/output.m:525
-msgid "Save File"
-msgstr "å\82¨å­\98æ\96\87件"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "å\9c¨è½¬ç \81æµ\81中ç\9a\84声é\81\93æ\95°ã\80\82"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
-msgid "Save Playlist..."
-msgstr "储存播放列表..."
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
+msgid "Audio filter"
+msgstr "音频滤镜"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
-msgid "Delete"
-msgstr "删除"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
+msgid ""
+"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
+"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
+msgstr ""
+"将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
+"列表。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:482
-msgid "Expand Node"
-msgstr "å±\95å¼\80ç»\93ç\82¹"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "å­\97å¹\95ç¼\96ç \81å\99¨"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
-#, fuzzy
-msgid "Get Stream Information"
-msgstr "更多信息"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
+msgid ""
+"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
+"options)."
+msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
-msgid "Sort Node by Name"
-msgstr "依名称排序节点"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "目标字幕编解码器"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
-msgid "Sort Node by Author"
-msgstr "依制作人排序节点"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
-msgid "No items in the playlist"
-msgstr "播放列表中没有项目"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
+msgid ""
+"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
+"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
+"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
+"subpicture modules"
+msgstr ""
+"这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
+"画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD 菜单"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
-msgid "Search in Playlist"
-msgstr "搜索播放列表"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
+msgid ""
+"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
-msgid "Standard Play"
-msgstr "标准播放"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
+msgid "Number of threads"
+msgstr "线程数量"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:500
-#, fuzzy
-msgid "Add Folder to Playlist"
-msgstr "增加至播放列表"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "用于转码的线程数量。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:749
-msgid "Save Playlist"
-msgstr "储存播放列表"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
+msgid "High priority"
+msgstr "高优先级"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
-msgid "Empty Folder"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
+msgid ""
+"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
-#, c-format
-msgid "%i items in the playlist"
-msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "同步音轨"
 
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
-msgid "1 item in the playlist"
-msgstr "播放列表中有 1 个项目"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
+msgid ""
+"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
+"on the audio track."
+msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
-msgid "URI"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
+msgid ""
+"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
+"rate."
+msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Information"
-msgstr "高级选项"
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "转码流输出"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
-msgid "Read at media"
-msgstr ""
+#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "覆盖/字幕输出"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
-#, fuzzy
-msgid "Input bitrate"
-msgstr "输入流"
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
+msgid "Conversions from "
+msgstr "转换从"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
-#, fuzzy
-msgid "Demuxed"
-msgstr "Demuxers"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Stream bitrate"
-msgstr "最大比特率"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
-#, fuzzy
-msgid "Decoded blocks"
-msgstr "译码器"
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
-#, fuzzy
-msgid "Displayed frames"
-msgstr "跳过帧"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "MMX 转换从"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
-#, fuzzy
-msgid "Lost frames"
-msgstr "B 帧"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "SSE2 转换从"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
-msgid "Streaming"
-msgstr "串流"
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "AltiVec 转换从"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
-msgid "Sent packets"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:64
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "亮度阀值"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
-msgid "Sent bytes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:65
+msgid ""
+"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
+"threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
-#, fuzzy
-msgid "Send rate"
-msgstr "采样率"
+#: modules/video_filter/adjust.c:68
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "图像对比度 (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
-#, fuzzy
-msgid "Played buffers"
-msgstr "快速播放"
+#: modules/video_filter/adjust.c:69
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
 
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
-msgid "Lost buffers"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "图像色调 (0-360)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
-msgid "Reset All"
-msgstr "全部重置"
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
-msgid "Reset Preferences"
-msgstr "重设偏好设置"
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "图像饱和度 (0-3)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
-msgid "Continue"
-msgstr "继续"
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
-"是否确定要继续?"
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "图像亮度 (0-2)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:708
-#, fuzzy
-msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a directory"
-msgstr "选择一个目录"
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "图像色度 (0-10)"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
-msgid "Select a file"
-msgstr "选择文件"
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
 
-#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
-msgid "Select"
-msgstr "选择"
+#: modules/video_filter/adjust.c:80
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "图像属性滤镜"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
-#, fuzzy
-msgid "Subpicture Filters"
-msgstr "画中画"
+#: modules/video_filter/adjust.c:81
+msgid "Image adjust"
+msgstr "调节图像"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
-msgid "Logo"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:39
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
-#: modules/video_filter/marq.c:115
-msgid "Marquee"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/alphamask.c:41
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "透明掩码"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
-#, fuzzy
-msgid "Save settings"
-msgstr "视频设置"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:43
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
-#, fuzzy
-msgid "Enabled"
-msgstr "启动"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:62
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
-#, fuzzy
-msgid "Image"
-msgstr "图像文件"
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Alpha 掩码"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Timestamp"
-msgstr "时间"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:118
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
+"your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
+"where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
+"in live action."
+msgstr ""
+"此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
+"AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
+"如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
+"您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
-#: modules/gui/pda/pda.c:232
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:129
+msgid "Device type"
+msgstr "设备类型"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
-msgid "(in pixels)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:130
+msgid ""
+"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
+"delegate processing to the external process - with more options"
 msgstr ""
+"从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
+"更多可用选项"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
-msgid "ms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "AtmoWin Software"
+msgstr "AtmoWin 软件"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
-#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
-msgid "Black"
-msgstr "黑色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
+msgid "Classic AtmoLight"
+msgstr "经典 AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Gray"
-msgstr "灰色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Quattro AtmoLight"
+msgstr "Quattro AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Silver"
-msgstr "银色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "DMX"
+msgstr "DMX"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "White"
-msgstr "白色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
+msgid "MoMoLight"
+msgstr "MoMoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
-#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Maroon"
-msgstr "栗色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Count of AtmoLight channels"
+msgstr "AtmoLight 频道数"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
-#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
-msgid "Red"
-msgstr "红色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
+msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Fuchsia"
-msgstr "紫红色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "DMX address for each channel"
+msgstr "各频道的 DMX 地址"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Yellow"
-msgstr "黄色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid ""
+"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
+"values"
+msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基本地址;或者分别输入数值"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Olive"
-msgstr "橄榄色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
+msgid "Count of channels"
+msgstr "频道数"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
-#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
-msgid "Green"
-msgstr "绿色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
+msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
+msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
-#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Teal"
-msgstr "蓝绿色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "保存调试帧"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Lime"
-msgstr "柠檬色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Purple"
-msgstr "紫色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr "调试帧文件夹"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Navy"
-msgstr "藏青色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "调试帧要保存的路径"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
-#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
-msgid "Blue"
-msgstr "蓝色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "释放图像宽度"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
-#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
-#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
-msgid "Aqua"
-msgstr "浅绿色"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
-#, fuzzy
-msgid "Center-Center"
-msgstr "居中"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "释放图像高度"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
-#, fuzzy
-msgid "Left-Center"
-msgstr "居中"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
-#, fuzzy
-msgid "Right-Center"
-msgstr "居中"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Mark analyzed pixels"
+msgstr "标记已分析像素"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
-#, fuzzy
-msgid "Center-Top"
-msgstr "居中"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
+msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
-#, fuzzy
-msgid "Left-Top"
-msgstr "左"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
+msgid "Color when paused"
+msgstr "暂停时的色彩"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
-#, fuzzy
-msgid "Right-Top"
-msgstr "右"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
+msgid ""
+"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
+"another beer?)"
+msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
-#, fuzzy
-msgid "Center-Bottom"
-msgstr "居中"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "暂停红"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
-#, fuzzy
-msgid "Left-Bottom"
-msgstr "底部"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "暂停颜色的红成分"
 
-#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
-#, fuzzy
-msgid "Right-Bottom"
-msgstr "底部"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "暂停率"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:84
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates"
-msgstr "检查更新..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "暂停颜色的绿成分"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:85
-#, fuzzy
-msgid "Download now"
-msgstr "正在下载..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "暂停蓝"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:92
-#, fuzzy
-msgid "Checking for Updates..."
-msgstr "检查更新..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "暂停颜色的蓝成分"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:180
-#, c-format
-msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "暂停淡入步骤"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:195
-msgid "This version of VLC is outdated."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid ""
+"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
 
-#: modules/gui/macosx/update.m:208
-msgid "This version of VLC is latest available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "End-Red"
+msgstr "结束红"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
-msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的红色成分"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
-msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "End-Green"
+msgstr "结束绿"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
-"RAW)"
-msgstr ""
-"MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的绿色成分"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
-msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
+msgid "End-Blue"
+msgstr "结束蓝"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
-msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "结束颜色的蓝色成分"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
-msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "结束淡入步骤"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
 msgid ""
-"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
-"MPEG TS)"
-msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
+"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
+"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr ""
+"更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
+"秒)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264是一个新的视频编码器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
+msgid "Number of zones on top"
+msgstr "顶部通道数"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
-msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Number of zones on the top of the screen"
+msgstr "屏幕顶部通道数"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
-msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "Number of zones on bottom"
+msgstr "底部通道数"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-msgid ""
-"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
+msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
+msgstr "屏幕底部通道数"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
-#, fuzzy
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
-msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
+msgid "Zones on left / right side"
+msgstr "左 / 右边的通道"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
-msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
+msgid "left and right side having allways the same number of zones"
+msgstr "左右边总有相同数目的通道"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
-msgid ""
-"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
-"ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
+msgid "Calculate a average zone"
+msgstr "计算平均通道"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
 msgid ""
-"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
+"single channel AtmoLight)"
+msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
-msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "使用软件白调节"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
 msgid ""
-"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "White Red"
+msgstr "白红"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
-msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
+msgid "White Green"
+msgstr "白绿"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
-msgid "MPEG Program Stream"
-msgstr "MPEG 节目流"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "White Blue"
+msgstr "白蓝"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
-msgid "MPEG Transport Stream"
-msgstr "MPEG 传送流"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
-msgid "MPEG 1 Format"
-msgstr "MPEG 1 格式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "串口/设备"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
 msgstr ""
+"AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
+"在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-msgid ""
-"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
-"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
-"generally the most compatible"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "边缘宽度"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
 msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
-"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at mms://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
+"the frame."
+msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "暗限制"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
 msgid ""
-"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
-"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
-"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
-"encapsulated in HTTP)."
-msgstr ""
+"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
+"than one for letterboxed videos."
+msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "输入要串流的计算机地址"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "色调窗口"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
-msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "用于统计。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
-"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
-"address beginning with 239.255."
-msgstr ""
-"输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
-"IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "亮度窗口"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "过滤长度 (毫秒)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
 msgid ""
-"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
-"stream"
-msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
+"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
-msgid ""
-"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
-"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
-"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "过滤阀值"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
-msgid "Back"
-msgstr "返回"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
-msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
-msgstr "串流/转码向导"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "平滑过滤 (在 %)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
-msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "平滑过滤"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Output Color filter mode"
+msgstr "输出颜色滤镜模块"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
 msgid ""
-"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
-"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
-"access to more features."
-msgstr ""
-"这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
-"特性."
+"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
+msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
-msgid "Stream to network"
-msgstr "串流至网络"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
+msgid "No Filtering"
+msgstr "不过滤"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
-msgid "Transcode/Save to file"
-msgstr "转码/储存至文件"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
+msgid "Combined"
+msgstr "混合"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
-msgid "Choose input"
-msgstr "选择输出"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
+msgid "Percent"
+msgstr "百分比"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
-msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "å\9c¨è¿\99é\80\89æ\8b©ä½ ç\9a\84è¾\93å\85¥ä¸²æµ\81"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
+msgid "Frame delay (ms)"
+msgstr "帧延è¿\9f (ms)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
-msgid "Select a stream"
-msgstr "选择串流"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid ""
+"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
+"20ms should do the trick."
+msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
-msgid "Existing playlist item"
-msgstr "存在的播放列表项目"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
+msgid "Channel 0: summary"
+msgstr "频道 0: 概要"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
-msgid "Choose..."
-msgstr "选择..."
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
+msgid "Channel 1: left"
+msgstr "频道 1: 左"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
-msgid "Partial Extract"
-msgstr "部分提取"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
+msgid "Channel 2: right"
+msgstr "频道 2: 右"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
-msgid ""
-"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
-"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
-"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
+msgid "Channel 3: top"
+msgstr "频道 3: 上"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
-msgid "From"
-msgstr "从"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Channel 4: bottom"
+msgstr "频道 4: 下"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
-msgid "To"
-msgstr "到"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
+msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
-#, fuzzy
-msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
-msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
+msgid "disabled"
+msgstr "关闭"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
-msgid "Destination"
-msgstr "目标"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
+msgid "Zone 4:summary"
+msgstr "通道 4:总"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
-msgid "Streaming method"
-msgstr "串流方式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:311
+msgid "Zone 3:left"
+msgstr "通道 3:左"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
-#, fuzzy
-msgid "Address of the computer to stream to."
-msgstr "输入要串流的计算机地址"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:312
+msgid "Zone 1:right"
+msgstr "通道 1:右"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
-msgid "UDP Unicast"
-msgstr "UDP单播"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:313
+msgid "Zone 0:top"
+msgstr "通道 0:上"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
-msgid "UDP Multicast"
-msgstr "UDP组播"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
+msgid "Zone 2:bottom"
+msgstr "通道 2:下"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
-#: modules/stream_out/transcode.c:186
-msgid "Transcode"
-msgstr "转码"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
+msgid "Channel / Zone Assignment"
+msgstr "频道 / 通道分配"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
 msgid ""
-"This page allows to change the compression format of the audio or video "
-"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
+"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use "
+"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
+"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
+"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
+"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
 msgstr ""
+"对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
+"值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
+"频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
+"-1,3,2,1,0"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
-msgid "Transcode audio"
-msgstr "音频转码"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
+msgid "Zone 0: Top gradient"
+msgstr "通道 0: 上梯度"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
-msgid "Transcode video"
-msgstr "视频转码"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
+msgid "Zone 1: Right gradient"
+msgstr "通道 1: 右梯度"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
+msgid "Zone 2: Bottom gradient"
+msgstr "通道 2: 下梯度"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:330
+msgid "Zone 3: Left gradient"
+msgstr "通道 3: 左梯度"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:331
+msgid "Zone 4: Summary gradient"
+msgstr "通道 4: 总梯度"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
-"stream."
-msgstr ""
+"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
+msgid "Gradient bitmap searchpath"
+msgstr "倾斜图像搜索路径"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
 msgid ""
-"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
-"stream."
+"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
+"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
 msgstr ""
+"这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
+"入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
-msgid "Encapsulation format"
-msgstr "封装格式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
+msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
+msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
 msgid ""
-"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
-"previously chosen settings all formats won't be available."
+"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
+"complete path of AtmoWinA.exe here."
 msgstr ""
+"如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
+"径。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
-msgid "Additional streaming options"
-msgstr "附加的串流选项"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight 滤镜"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
-msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:355
+msgid "AtmoLight"
+msgstr "AtmoLight"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
-msgid "SAP Announce"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:362
+msgid "Choose Devicetype and Connection"
+msgstr "选择设备类型与连接"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
-msgid "Local playback"
-msgstr "本地播放"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
-msgid "Additional transcode options"
-msgstr "附加的转码选项"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:403
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
-#, fuzzy
-msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
-msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
+msgid "DMX options"
+msgstr "DMX 选项"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
-msgid "Select the file to save to"
-msgstr "选择文件以保存到"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
+msgid "MoMoLight options"
+msgstr "MoMoLight 选项"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
-msgid ""
-"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
-"transcoding."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:462
+msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
+msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
-msgid "Summary"
-msgstr "摘要"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:478
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
-msgid "Encap. format"
-msgstr "封装格式"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:515
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
-msgid "Input stream"
-msgstr "输入流"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:548
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
-msgid "Save file to"
-msgstr "保存文件到"
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:570
+msgid "Change gradients"
+msgstr "更改变化"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
-msgid "No input selected"
-msgstr "没有输入"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
+msgid "Value of the audio channels levels"
+msgstr "音频声道层级数值"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
 msgid ""
-"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
-"\n"
-"Choose one before going to the next page."
-msgstr ""
+"Value of the audio level of each channels between 0 and 1Each level should "
+"be separated with ':'."
+msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:695
-msgid "No valid destination"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
+msgid "X coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 X 坐标。"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
+msgid "Y coordinate of the bargraph."
+msgstr "直方图的 Y 坐标。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:697
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
+msgid "Transparency of the bargraph"
+msgstr "直方图透明度"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
 msgid ""
-"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
-"Multicast-IP.\n"
-"\n"
-"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
-"and the help texts in this window."
-msgstr ""
+"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
+"opacity)."
+msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
+msgid "Bargraph position"
+msgstr "直方图位置"
+
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
 msgid ""
-"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-"impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-"\n"
-"Correct your selection and try again."
+"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
 msgstr ""
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
-#, fuzzy
-msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "选择文件以保存到"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
+msgid "Alarm"
+msgstr "警告"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
-#, fuzzy
-msgid "No folder selected"
-msgstr "没有文件被选中"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
+msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
+msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
-#, fuzzy
-msgid "A directory where to save the files has to be selected."
-msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
+msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
+msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
-"location."
-msgstr ""
+"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
+msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
-msgid "No file selected"
-msgstr "没有文件被选中"
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
+msgid "Audio Bar Graph Video sub filter"
+msgstr "音频直方图视频子滤镜"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
-msgid "A file where to save the stream has to be selected."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
+msgid "Audio Bar Graph Video"
+msgstr "音频直方图视频"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:107
+msgid "Ball color"
+msgstr "球的颜色"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:108
+msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
+msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
+#: modules/video_filter/ball.c:110
+msgid "Edge visible"
+msgstr "边界可见性"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:111
+msgid "Set edge visibility."
+msgstr "设置边界可见度。"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:113
+msgid "Ball speed"
+msgstr "球速"
+
+#: modules/video_filter/ball.c:114
 msgid ""
-"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
-msgstr ""
+"Set ball speed, the displacement value                                 in "
+"number of pixels by frame."
+msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
-msgid "Finish"
-msgstr "完成"
+#: modules/video_filter/ball.c:117
+msgid "Ball size"
+msgstr "球的尺寸"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%i items"
-msgstr "查看项目(&V)"
+#: modules/video_filter/ball.c:118
+msgid ""
+"Set ball size giving its radius in number                                 of "
+"pixels"
+msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
-msgid "yes"
-msgstr "æ\98¯"
+#: modules/video_filter/ball.c:121
+msgid "Gradient threshold"
+msgstr "梯度é\98\80å\80¼"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
-msgid "no"
-msgstr "否"
+#: modules/video_filter/ball.c:122
+msgid "Set gradient threshold for edge computation."
+msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
-#, objc-format
-msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:124
+msgid "Augmented reality ball game"
+msgstr "增强现实球游戏"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
-#, objc-format
-msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/ball.c:133
+msgid "Ball video filter"
+msgstr "球视频滤镜"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
-#, fuzzy
-msgid "This allows to stream on a network."
-msgstr "用此选项串流至网络"
+#: modules/video_filter/ball.c:134
+msgid "Ball"
+msgstr "球"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/blend.c:44
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "视频图片混合"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:51
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "要混合的时间编号"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "将要执行混合的时间编号"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:54
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "混合图像的 Alpha 值"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:57
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "要混合的图像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "将被混合的图像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:60
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "基础图像的色度"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "将被载入的基础图像色度"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:63
+msgid "Image which will be blended"
+msgstr "将被混合的图像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "将被混合到基础图像的图像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:66
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "混合图像的色度"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "将被载入的混合图像色度"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:73
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "混合基准滤镜"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blendbench"
+msgstr "混合基准"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:79
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "基准"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:85
+msgid "Base image"
+msgstr "基础图像"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:91
+msgid "Blend image"
+msgstr "混合图像"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
 msgid ""
-"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
-"Whatever VLC can read can be saved.\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
-"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
+"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
+"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
+"default)."
 msgstr ""
-"用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
-"以读取的东西。\n"
-"请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
-"些其它的东西,诸如网络流。"
+"此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
+"图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
-msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
-msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "蓝屏 U 值"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
-msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
-msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid ""
+"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 120 for blue."
+msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "蓝屏 V 值"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
 msgid ""
-"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
-"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
-"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
-"leave this setting to 1."
-msgstr ""
+"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
+"Defaults to 90 for blue."
+msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "蓝屏 U 阀值"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
 msgid ""
-"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
-"name will be used."
-msgstr ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "蓝屏 V 阀值"
 
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
 msgid ""
-"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
-"streamed.\n"
-"\n"
-"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
-"streaming."
-msgstr ""
+"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
+"value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "蓝屏视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "蓝屏"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:83
+msgid "Output width"
+msgstr "输出宽度"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:85
+msgid "Output (canvas) image width"
+msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:86
+msgid "Output height"
+msgstr "输出高度"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:88
+msgid "Output (canvas) image height"
+msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:94
-msgid "Filebrowser starting point"
-msgstr "文件浏览器起始位置"
+#: modules/video_filter/canvas.c:89
+msgid "Output picture aspect ratio"
+msgstr "输出图像宽高比"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:96
+#: modules/video_filter/canvas.c:91
 msgid ""
-"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
-"show you initially."
+"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
+"have the same SAR as the input."
 msgstr ""
+"设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
 
-#: modules/gui/ncurses.c:101
-msgid "Ncurses interface"
-msgstr "Ncurses界面"
-
-#: modules/gui/pda/pda.c:58
-msgid "Autoplay selected file"
-msgstr "自动播放所选择的文件"
+#: modules/video_filter/canvas.c:93
+msgid "Pad video"
+msgstr "视频加边"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:59
-msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#: modules/video_filter/canvas.c:95
+msgid ""
+"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
+"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
 msgstr ""
+"如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
+"canvas。"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:66
-msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
+#: modules/video_filter/canvas.c:97
+msgid "Automatically resize and pad a video"
+msgstr "自动调整大小并为视频加边"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
-msgid "Filename"
-msgstr "文件名称"
+#: modules/video_filter/canvas.c:105
+msgid "Canvas"
+msgstr "Canvas"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:226
-msgid "Permissions"
-msgstr "权限"
+#: modules/video_filter/canvas.c:106
+msgid "Canvas video filter"
+msgstr "Canvas 视频滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:238
-msgid "Owner"
-msgstr "拥有者"
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:244
-msgid "Group"
-msgstr "群组"
+#: modules/video_filter/clone.c:39
+msgid "Number of clones"
+msgstr "克隆数量"
 
-#: modules/gui/pda/pda.c:288
-msgid "Index"
-msgstr "索引"
+#: modules/video_filter/clone.c:40
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
-msgid "Forward"
-msgstr "向前"
+#: modules/video_filter/clone.c:43
+msgid "Video output modules"
+msgstr "视频输出模块"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
-msgid "00:00:00"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/clone.c:44
+msgid ""
+"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
+"separated list of modules."
+msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
-msgid "Add to Playlist"
-msgstr "增加至播放列表"
+#: modules/video_filter/clone.c:47
+msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
+msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:55
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "克隆视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:57
+msgid "Clone"
+msgstr "克隆"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
-msgid "MRL:"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid ""
+"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
+"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
+"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
+"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
 msgstr ""
+"类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
+"HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
+"#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
-msgid "Port:"
-msgstr "端口:"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:59
+msgid "Select one color in the video"
+msgstr "选择视频中的颜色"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
-msgid "Address:"
-msgstr "地址:"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "色彩阀值滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
-msgid "unicast"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:70
+msgid "Color threshold"
+msgstr "色彩阀值"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
-msgid "multicast"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "饱和度阀值"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
-msgid "Network: "
-msgstr "ç½\91ç»\9c:"
+#: modules/video_filter/colorthres.c:81
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "ç\9b¸ä¼¼é\98\80å\80¼"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
-msgid "udp"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:71
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
-msgid "udp6"
+#: modules/video_filter/crop.c:72
+msgid ""
+"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
+"<left offset> + <top offset>."
 msgstr ""
+"设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
-msgid "rtp"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "自动裁剪"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
-msgid "rtp4"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:75
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
-msgid "ftp"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
-msgid "http"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "最大比率 (x 1000)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
-msgid "sout"
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid ""
+"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
+"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
+"4/3."
 msgstr ""
+"最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
+"图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
-msgid "mms"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "手动比率"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
-msgid "Protocol:"
-msgstr "å\8d\8fè®®"
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "强å\88¶ä¸\80个æ¯\94ç\8e\87 (0 ä¸ºè\87ªå\8a¨)ã\80\82å\80¼ x1000: 1333 æ\84\8få\91³ç\9d\80 4/3ã\80\82"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
-msgid "Transcode:"
-msgstr "转ç \81:"
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "è¦\81æ\9b´æ\94¹ç\9a\84å\9b¾å\83\8fæ\95°é\87\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
-msgid "enable"
-msgstr "打开"
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid ""
+"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
+"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
+"trigger recrop."
+msgstr ""
+"检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
+"重新裁剪。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
-msgid "Video:"
-msgstr "视频:"
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "更改的行数"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
-msgid "Audio:"
-msgstr "音频:"
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid ""
+"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
+"that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
-msgid "Channel:"
-msgstr "é¢\91é\81\93:"
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "é\9d\9eé»\91å\83\8fç´ ç\9a\84æ\95°é\87\8f"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
-msgid "Norm:"
-msgstr "规范:"
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid ""
+"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
-msgid "Size:"
-msgstr "大小:"
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "跳过百分比 (%)"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
-msgid "Frequency:"
-msgstr "频率:"
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid ""
+"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
+"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
-msgid "Samplerate:"
-msgstr "采样率:"
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "亮度阀值"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
-msgid "Quality:"
-msgstr "å\93\81è´¨:"
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "å°\86ä¸\80个å\83\8fç´ ä½\9c为é»\91ç\9a\84æ\9c\80大亮度 (0-255)ã\80\82"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
-msgid "Tuner:"
-msgstr "è°\83è\8a\82å\99¨:"
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "è£\81å\89ªè§\86é¢\91滤é\95\9c"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
-msgid "Sound:"
-msgstr "音效:"
+#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "裁剪失败"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
-msgid "MJPEG:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
-msgid "Decimation:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:46
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
-msgid "pal"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:48
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
-msgid "ntsc"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "从底部开始裁剪的像素"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
-msgid "secam"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:51
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "auto"
-msgstr "自动"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
-msgid "240x192"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:54
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
-msgid "320x240"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
-msgid "qsif"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:57
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
-msgid "qcif"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:59
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "要添加到顶部的像素数量"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
-msgid "sif"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:61
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
-msgid "cif"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "要添加到底部的像素"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
-msgid "vga"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:64
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
-msgid "kHz"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "要添加到左侧的像素"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
-msgid "Hz/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:67
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
-msgid "mono"
-msgstr "单声道"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "要添加到右侧的像素"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
-msgid "stereo"
-msgstr "立体声"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:70
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
-msgid "Camera"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:78
+msgid "Cropadd"
+msgstr "裁剪/加边"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
-msgid "Video Codec:"
-msgstr "视频编码器:"
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
+#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "视频比例滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
-msgid "huffyuv"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/croppadd.c:96
+msgid "Padd"
+msgstr "Padd"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
-msgid "mp1v"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:63
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
-msgid "mp2v"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:65
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "串流反交错模式"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
-msgid "mp4v"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:66
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "要用于串流的反交错模式。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
-msgid "H263"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:76
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "反交错视频滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
-msgid "WMV1"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "输入 FIFO"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
-msgid "WMV2"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
-msgid "Video Bitrate:"
-msgstr "è§\86é¢\91ä½\8dç\8e\87:"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "è¾\93å\87º FIFO"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
-msgid "Bitrate Tolerance:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
-msgid "Keyframe Interval:"
-msgstr "å\85³é\94®å¸§é\97´é\9a\94:"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "å\8a¨æ\80\81è§\86é¢\91è¦\86ç\9b\96"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
-msgid "Audio Codec:"
-msgstr "音频编码器:"
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
+msgid "Overlay"
+msgstr "覆盖"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
-msgid "Deinterlace:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:54
+msgid "Image mask"
+msgstr "图像掩码"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
-msgid "Access:"
-msgstr "å­\98å\8f\96:"
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "å\9b¾å\83\8fæ\8e©ç \81ã\80\82alpha å\80¼å¤§äº\8e 50% ç\9a\84å\83\8fç´ å°\86被æ¶\88é\99¤ã\80\82"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
-msgid "Muxer:"
-msgstr "多任务器"
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "掩码的 X 坐标。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
-msgid "URL:"
-msgstr "网址:"
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "掩码的 Y 坐标。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
-msgid "Time To Live (TTL):"
-msgstr "有效时间(TTL):"
+#: modules/video_filter/erase.c:62
+msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
+msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
-msgid "127.0.0.1"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "擦除视频滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
-msgid "localhost"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/erase.c:68
+msgid "Erase"
+msgstr "擦除"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
-msgid "localhost.localdomain"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:62
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "要释放的 RGB 部分"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
-msgid "239.0.0.42"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
-msgid "PS"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/extract.c:74
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
-msgid "TS"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "高斯标准离差"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
-msgid "MPEG1"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid ""
+"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
+"to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
-msgid "AVI"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
+msgid "Add a blurring effect"
+msgstr "添加模糊特效"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
-msgid "OGG"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "高斯模糊滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
-msgid "MP4"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "高斯模糊"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
-msgid "MOV"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:62
+msgid "Distort mode"
+msgstr "扭曲模式"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
-msgid "ASF"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
-msgid "kbits/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:65
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "倾斜图像类型"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
-msgid "alaw"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid ""
+"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
+"keep colors."
+msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
-msgid "ulaw"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:69
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "应用卡通效果"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
-msgid "mpga"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
-msgid "mp3"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:73
+msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
+msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
-msgid "a52"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Edge"
+msgstr "边缘"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
-msgid "vorb"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:76
+msgid "Hough"
+msgstr "破碎"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
-msgid "bits/s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "高斯视频滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
-msgid "Audio Bitrate :"
-msgstr "音频位率:"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:47
+msgid "Radius"
+msgstr "半径"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
-msgid "SAP Announce:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:48
+msgid "Radius in pixels"
+msgstr "以像素为单位的半径大小"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
-msgid "SLP Announce:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:52
+msgid "Strength"
+msgstr "强度"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
-msgid "Announce Channel:"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/gradfun.c:53
+msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
+msgstr "修改像素值所用的强度"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
-msgid "Update"
-msgstr "更新"
+#: modules/video_filter/gradfun.c:56
+msgid "Gradfun video filter"
+msgstr "Gradfun 视频滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
-msgid " Clear "
-msgstr " 清除 "
+#: modules/video_filter/gradfun.c:57
+msgid "Gradfun"
+msgstr "Gradfun"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
-msgid " Save "
-msgstr " 保存 "
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Variance"
+msgstr "差量"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
-msgid " Apply "
-msgstr " 应用 "
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Variance of the gaussian noise"
+msgstr "高斯噪点差量"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
-msgid " Cancel "
-msgstr " 取消 "
+#: modules/video_filter/grain.c:58
+msgid "Minimal period"
+msgstr "最小周期"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
-msgid "Preference"
-msgstr "个人设置"
+#: modules/video_filter/grain.c:59
+msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
-msgid ""
-"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
-"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html)."
-msgstr ""
-"VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
-"org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
+#: modules/video_filter/grain.c:60
+msgid "Maximal period"
+msgstr "最大周期"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
-msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
-msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#: modules/video_filter/grain.c:61
+msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
+msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
 
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
-msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
-msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
+#: modules/video_filter/grain.c:64
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "纹理视频滤镜"
 
-#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
-#, c-format
-msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/grain.c:65
+msgid "Grain"
+msgstr "纹理"
 
-#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
+#: modules/video_filter/grain.c:66
+msgid "Adds filtered gaussian noise"
+msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
-msgid "Open a skin file"
-msgstr "打开面板文件"
+#: modules/video_filter/invert.c:50
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "倒转视频滤镜"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
-#, fuzzy
-msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
-msgstr "面板文件 (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Color inversion"
+msgstr "倒转颜色"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
-msgid "Open playlist"
-msgstr "打开播放列表"
+#: modules/video_filter/logo.c:47
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "标志文件名"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/logo.c:48
 msgid ""
-"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
-"xspf"
-msgstr "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
+"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
+"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
+"simply enter its filename."
+msgstr ""
+"要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
+"<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
-msgid "Save playlist"
-msgstr "储存播放列表"
+#: modules/video_filter/logo.c:51
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "标志动画 # 的循环"
 
-#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
-msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/logo.c:52
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
-#, fuzzy
-msgid "Skin to use"
-msgstr "皮肤"
+#: modules/video_filter/logo.c:54
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
-#, fuzzy
-msgid "Path to the skin to use."
-msgstr "欲使用的PNG文件完整路径"
+#: modules/video_filter/logo.c:55
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
-msgid "Config of last used skin"
-msgstr "组态上一次使用的面板"
+#: modules/video_filter/logo.c:58
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
+#: modules/video_filter/logo.c:61
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:63
+msgid "Opacity of the logo"
+msgstr "logo 透明度"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:64
 msgid ""
-"Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
-"by the skins module."
-msgstr ""
+"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
-msgid "Enable transparency effects"
-msgstr "启用透明效果"
+#: modules/video_filter/logo.c:66
+msgid "Logo position"
+msgstr "标志位置"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
+#: modules/video_filter/logo.c:68
 msgid ""
-"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
-"when moving windows does not behave correctly."
+"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
+"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
 msgstr ""
+"强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
+"些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
-msgid "Skins"
-msgstr "皮肤"
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Use a local picture as logo on the video"
+msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
-msgid "Skinnable Interface"
-msgstr "可面板化界面"
+#: modules/video_filter/logo.c:91
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "标志子滤镜"
 
-#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
-msgid "Skins loader demux"
-msgstr "面板载入器解多任务"
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "标志覆盖"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
-msgid "Select skin"
-msgstr "选择面板"
+#: modules/video_filter/logo.c:110
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "标志视频滤镜"
 
-#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
-msgid "Open skin..."
-msgstr "æ\89\93å¼\80é\9d¢æ\9d¿..."
+#: modules/video_filter/magnify.c:47
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "æ\94¾å¤§/å\8f\98ç\84¦äº¤äº\92è§\86é¢\91滤é\95\9c"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
-msgid ""
-"\n"
-"(WinCE interface)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(WinCE界面)\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/magnify.c:48
+msgid "Magnify"
+msgstr "放大"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid ""
+"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
+"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
+"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
+"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
+"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
+"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
+"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
+"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
+"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr ""
+"用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
+"%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
+"= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
+"播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
+"率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
+"= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
+"采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
-#, fuzzy
-msgid ""
-"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"(c) 1996-2005 - VideoLAN 开发小组\n"
-"\n"
+#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
-msgid "Compiled by "
-msgstr "编译者 "
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "超时"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
-msgid "Compiler: "
-msgstr "编译器: "
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid ""
+"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
+"(remains forever)."
+msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
-msgid "Based on SVN revision: "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
 
-#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/marq.c:112
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/"
+"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
+"using meta data or time format string sequences."
 msgstr ""
-"VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
-msgid "Open:"
-msgstr "打开:"
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Marquee 位置"
 
-#: modules/gui/wince/open.cpp:146
+#: modules/video_filter/marq.c:130
 msgid ""
-"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
-"targets:"
-msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
+"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
-msgid "Choose directory"
-msgstr "选择目录"
+#: modules/video_filter/marq.c:141
+msgid "Display text above the video"
+msgstr "在视频上方显示文本"
 
-#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
-msgid "Choose file"
-msgstr "选择文件"
+#: modules/video_filter/marq.c:148
+msgid "Marquee"
+msgstr "滚动字幕"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
-msgid "Embed video in interface"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/marq.c:149
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Marquee 显示"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
+msgid "Misc"
+msgstr "其它"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
+#: modules/video_filter/mirror.c:62
+msgid "Mirror orientation"
+msgstr "镜像趋向"
+
+#: modules/video_filter/mirror.c:63
 msgid ""
-"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
-"window."
-msgstr ""
+"Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
+"horizontal"
+msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
-msgid "WinCE interface module"
-msgstr "WinCE 界面模块"
+#: modules/video_filter/mirror.c:69
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
 
-#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:70
+msgid "Direction of the mirroring"
+msgstr "镜像方向"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
-msgid "Edit bookmark"
-msgstr "编辑书签"
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Left to right/Top to bottom"
+msgstr "从左到右/从上到下"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
-msgid "Bytes"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:73
+msgid "Right to left/Bottom to top"
+msgstr "从右到左/从下往上"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
-msgid "You must select two bookmarks"
-msgstr "您必须选择两个书签"
+#: modules/video_filter/mirror.c:78
+msgid "Mirror video filter"
+msgstr "镜像视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
-msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
-msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
+#: modules/video_filter/mirror.c:79
+msgid "Mirror video"
+msgstr "镜像视频"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
-msgid ""
-"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mirror.c:80
+msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
+msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
+#: modules/video_filter/mosaic.c:90
 msgid ""
-"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
-"bookmarks to keep the same input."
-msgstr ""
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
-msgid "Input has changed "
-msgstr "输入已改变"
+"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
+"opaque (default)."
+msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media Info"
-msgstr "串流及媒体信息"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
-#, fuzzy
-msgid "Advanced information"
-msgstr "高级选项"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
-msgid ""
-"The following errors occurred. More details might be available in the "
-"Messages window."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:98
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "左上角的 X 坐标"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
-msgid "Don't show further errors"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:100
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
-msgid "Playlist item info"
-msgstr "播放列表项目信息"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "坐上角的 Y 坐标"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
-msgid "Save Messages As..."
-msgstr "信息另存为..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:103
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
-msgid "Advanced options..."
-msgstr "高级选项..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:105
+msgid "Border width"
+msgstr "边框宽度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
-msgid "Advanced options"
-msgstr "高级选项"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:107
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
-msgid "Options:"
-msgstr "选项:"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Border height"
+msgstr "边框高度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
-msgid "Open..."
-msgstr "打开..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:110
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
-#, fuzzy
-msgid "Stream/Save"
-msgstr "串流"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:112
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Mosaic 排列"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
-#, fuzzy
-msgid "Use VLC as a stream server"
-msgstr "使用VLC作为串流服务器"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:114
+msgid ""
+"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
+"混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
-msgid "Caching"
-msgstr "缓存"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:118
+msgid "Positioning method"
+msgstr "位置模块"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
-msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-msgstr "变更默认缓存值(ms)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:120
+msgid ""
+"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
+"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
+"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
+"行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
-#, fuzzy
-msgid "Customize:"
-msgstr "编译器: "
+#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
+#: modules/video_filter/wall.c:47
+msgid "Number of rows"
+msgstr "行数"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
+#: modules/video_filter/mosaic.c:127
 msgid ""
-"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
-"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
-"controls above."
-msgstr ""
+"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
+"to \"fixed\")."
+msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
-#, fuzzy
-msgid "Use a subtitles file"
-msgstr "使用字幕文件"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
+#: modules/video_filter/wall.c:43
+msgid "Number of columns"
+msgstr "列数"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
-#, fuzzy
-msgid "Use an external subtitles file."
-msgstr "使用字幕文件"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:132
+msgid ""
+"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
+"set to \"fixed\"."
+msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
-#, fuzzy
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "高级选项..."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:135
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "保持高宽比"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
-#, fuzzy
-msgid "File:"
-msgstr "文件"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:137
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
-msgid "DVD (menus)"
-msgstr "DVD(选单)"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:139
+msgid "Keep original size"
+msgstr "保持原始大小"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
-msgid "Disc type"
-msgstr "光盘类型"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:141
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
-msgid "Probe Disc(s)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:143
+msgid "Elements order"
+msgstr "元素顺序"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
+#: modules/video_filter/mosaic.c:145
 msgid ""
-"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
-"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
-"media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
-"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
-"parameter ranges are set based on media we find."
+"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
+"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
+"bridge\" module."
 msgstr ""
+"您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
+"ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
-msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:149
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "偏移顺序"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
-msgid "RTSP"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:151
+msgid ""
+"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
+"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
+"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
 msgstr ""
+"您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
+"情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
-#, fuzzy
-msgid "DVD device to use"
-msgstr "DVD装置"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
+#: modules/video_filter/mosaic.c:157
 msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
+"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
+"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
+"input."
 msgstr ""
+"来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
+"缓冲的大小。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
-#, fuzzy
-msgid "CD-ROM device to use"
-msgstr "CDDB 服务器端口"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "fixed"
+msgstr "固定"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
-msgid ""
-"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
-"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/mosaic.c:167
+msgid "offsets"
+msgstr "偏移"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
-#, fuzzy
-msgid "Open subtitles file"
-msgstr "使用字幕文件"
+#: modules/video_filter/mosaic.c:177
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
-msgid "Title number."
-msgstr "标题数目."
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic"
+msgstr "马赛克"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
-msgid ""
-"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
-"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
-"will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:53
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "模糊因数 (1-127)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
-msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
-msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:59
+msgid "Motion blur"
+msgstr "动态模糊"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
-msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "动态模糊滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
-msgid "Track number."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "动态检测视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
-msgid ""
-"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
-"subtitle will be shown."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "动态检测"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
-msgid ""
-"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/noise.c:51
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "噪点视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
-msgid ""
-"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
-"given, then all tracks are played."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
-msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
+msgid "OpenCV example"
+msgstr "OpenCV 示范"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
-msgid "Shuffle"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr "雾布文件名"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
-msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "å¢\9eå\8a æ\96\87件(&S)..."
+#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr "å\8c\85å\90«é\9b¾å¸\83表示ç\9a\84 XML æ\96\87件å\90\8d"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
-msgid "Add &Directory..."
-msgstr "增加目录(&D)..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "使用未经改变的输入色度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
-#, fuzzy
-msgid "&Add URL..."
-msgstr "增加MRL(&A)..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
-#, fuzzy
-msgid "Services Discovery"
-msgstr "服务探索模块"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
+msgid "RGB32"
+msgstr "RGB32"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
-msgid "&Open Playlist..."
-msgstr "打开播放列表(&O)..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "不显示任意视频"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
-msgid "&Save Playlist..."
-msgstr "储存播放列表(&S)..."
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the input video"
+msgstr "显示输入视频"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
-msgid "&Close"
-msgstr "关闭(&C)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "显示已被处理的视频"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
-#, fuzzy
-msgid "Sort by &Title"
-msgstr "依标题排序(&T)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
+msgid "Show only errors"
+msgstr "仅显示错误"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
-#, fuzzy
-msgid "&Reverse Sort by Title"
-msgstr "依标题反向排序(&R)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "显示错误和警告"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
-#, fuzzy
-msgid "&Shuffle"
-msgstr "乱化播放列表"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
-msgid "D&elete"
-msgstr "删除(&D)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
-msgid "&Manage"
-msgstr "管理(&M)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "OpenCV"
+msgstr "OpenCV"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
-msgid "S&ort"
-msgstr "æ\8e\92åº\8f(&S)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "æ¯\94ä¾\8bå\9b æ\95° (0.1-2.0)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
-msgid "&Selection"
-msgstr "选择(&S)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
+msgid ""
+"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
+"OpenCV filter"
+msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
-msgid "&View items"
-msgstr "查看项目(&V)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "OpenCV 滤镜色度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
-#, fuzzy
-msgid "Play this Branch"
-msgstr "播放该分支"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid ""
+"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
-msgid "Preparse"
-msgstr "预解释"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "封包器滤镜输出"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
-#, fuzzy
-msgid "Sort this Branch"
-msgstr "排序该分支"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
-msgid "Info"
-msgstr "信息"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "封包滤镜长度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
-#, fuzzy
-msgid "Add Node"
-msgstr "音频编码器"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
-#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
-msgid "root"
-msgstr "根"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
-#, c-format
-msgid "%i items in playlist"
-msgstr "%i个项目在播放列表中"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
+msgid "Configuration file"
+msgstr "设置文件"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
-msgid "M3U file"
-msgstr "M3U文件"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist"
-msgstr "储存播放列表"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "OSD 菜单图像的路径"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
-msgid "Playlist is empty"
-msgstr "播放列表是空的"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
+msgid ""
+"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
+"configuration file."
+msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
-msgid "Can't save"
-msgstr "æ\97 æ³\95å\82¨å­\98"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "æ\82¨å\8f¯ä»¥é\80\9aè¿\87å\9c¨å\85¶ä¸\8aå·¦å\87»ç§»å\8a¨ OSD è\8f\9cå\8d\95ã\80\82"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
-#: modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
+msgid "Menu position"
+msgstr "菜单位置"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
-#, fuzzy
-msgid "Sorted by Artist"
-msgstr "按制作人排序"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
+msgid ""
+"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
+"6 = top-right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
+"以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
-msgid "Sorted by Album"
-msgstr "按专辑排序"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "菜单超时"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
-msgid "Please enter node name"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
+msgid ""
+"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
+"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
+"visible."
 msgstr ""
+"OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
+"能在最后指定的时间内被显示。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-#, fuzzy
-msgid "Add node"
-msgstr "音频编码器"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "菜单更新间隔"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
-msgid "New node"
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
+msgid ""
+"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
+"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
+"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
+"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
 msgstr ""
+"默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
+"误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
+"秒。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
 msgid ""
-"This will reset your VLC media player preferences.\n"
-"Are you sure you want to continue?"
+"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
-"注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
-"是否确定要继续?"
+"可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
+"明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "屏幕显示菜单"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
+#: modules/video_filter/panoramix.c:58
 msgid ""
-"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
-"them."
-msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
+"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:62
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
+msgid "Active windows"
+msgstr "活动窗口"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:66
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
-"\" can be modified."
-msgstr ""
-"请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己从下面的文本框中修"
-"改。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:71
+msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
+msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
-msgid "Stream output MRL"
-msgstr "串流输出MRL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:78
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
-#, fuzzy
-msgid "Target:"
-msgstr "大"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:79
+msgid "Panoramix"
+msgstr "摄像头"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
-msgid ""
-"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
-"by adjusting the stream settings."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
-#, fuzzy
-msgid "Outputs"
-msgstr "输出URL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
-msgid "Play locally"
-msgstr "本地播放"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:93
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
-msgid "MMSH"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:94
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
-#: modules/stream_out/rtp.c:101
-msgid "RTP"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Attenuation"
+msgstr "衰减"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:98
+msgid ""
+"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
+"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
 msgstr ""
+"如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
+"OpenGL 执行)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
-msgid "Group name"
-msgstr "群组名称"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:101
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
-msgid "Channel name"
-msgstr "é¢\91é\81\93å\90\8d称"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:102
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "é\80\89æ\8b©å¼\80å§\8bæ··å\90\88å\8cºå\9f\9fç\9a\84æ\8b\89æ ¼æ\9c\97æ\97¥ç³»æ\95°ç\99¾å\88\86æ¯\94"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
-msgid "Select all elementary streams"
-msgstr "选择所有的基本串流"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:105
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "衰减, 中 (在 %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
-msgid "Video codec"
-msgstr "视频编码器"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:106
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
-msgid "Audio codec"
-msgstr "音频编码器"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
-msgid "Subtitles codec"
-msgstr "字幕编码器"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:110
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
-msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "字幕延迟"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "中间位置 (在 %)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
-msgid "Save file"
-msgstr "储存文件"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:114
+msgid ""
+"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
+"of blended zone"
+msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
-msgid "Subtitle options"
-msgstr "字幕选项"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "伽玛 (红) 矫正"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
-msgid "Subtitles file"
-msgstr "字幕文件"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "选项:"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
 msgid ""
-"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
-"subtitles."
-msgstr ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
-msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
-msgid "Open file"
-msgstr "打开文件"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid ""
+"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
-#, fuzzy
-msgid "Updates"
-msgstr "更新"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "用于红色的黑压挤"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
-#, fuzzy
-msgid "Check for updates"
-msgstr "检查更新..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
-msgid ""
-"\n"
-"Available updates and related downloads.\n"
-"(Double click on a file to download it)\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:130
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的黑压挤"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
-#, fuzzy
-msgid "Save file..."
-msgstr "保存文件..."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:131
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
-msgid "Broadcasts"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "用于蓝色的黑压挤"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
-msgid "Load"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
-#, fuzzy
-msgid "Load Configuration"
-msgstr "VLM设置档"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:135
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "用于红色白压挤"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
-#, fuzzy
-msgid "Save Configuration"
-msgstr "OSD 菜单设置文件"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
-msgid "New broadcast"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "用于绿色的白压挤"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
-msgid "Choose"
-msgstr "选择"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:138
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
-#, fuzzy
-msgid "Output"
-msgstr "输出URL"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:139
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "用蓝色的白压挤"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
-msgid "Loop"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
-#, fuzzy
-msgid "Create"
-msgstr "居中"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:142
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "红色的黑等级"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
-#, fuzzy
-msgid "VLM stream"
-msgstr "Sout流输出"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:143
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
-msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "绿色的黑等级"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
-msgid "Use this to stream on a network."
-msgstr "用此选项串流至网络"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
-msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:146
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "蓝色的黑等级"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
-"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
-msgstr ""
-"这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
-"特性."
+#: modules/video_filter/panoramix.c:147
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
-msgid "Use this to stream on a network"
-msgstr "ç\94¨æ­¤é¡¹ä¸²æµ\81è\87³ç½\91ç»\9c"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "红è\89²ç\9a\84ç\99½ç­\89级"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
-"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
-"\n"
-"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
-"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
-msgstr ""
-"用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
-"以读取的东西。\n"
-"请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
-"些其它的东西,诸如网络流。"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:150
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
-msgid "You must choose a stream"
-msgstr "你必须选择一个串流"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:151
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "绿色的白等级"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
-#, fuzzy
-msgid "Unable to find playlist"
-msgstr "无法找到播放列表 !"
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
-msgid ""
-"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
-"ending times (in seconds).\n"
-"\n"
-"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
-"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "蓝色的白等级"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
-msgid ""
-"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
-"the container format, proceed to the next page."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
-msgid "Transcode video (if available)"
-msgstr "视频转码"
+#: modules/video_filter/postproc.c:60
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "预处理质量"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/postproc.c:62
 msgid ""
-"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
+"looking pictures."
+msgstr ""
+"预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
+"高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
-#, fuzzy
-msgid "Transcode audio (if available)"
-msgstr "音频转码"
+#: modules/video_filter/postproc.c:66
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
-"about it."
-msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "视频预处理滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
-#, fuzzy
-msgid "Determines how the input stream will be sent."
-msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
+#: modules/video_filter/postproc.c:76
+msgid "Postproc"
+msgstr "后期处理"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
-msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/postproc.c:233
+msgid "Lowest"
+msgstr "最低"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
-#, fuzzy
-msgid "Please enter an address"
-msgstr "你必须输入一个地址"
+#: modules/video_filter/postproc.c:236
+msgid "Highest"
+msgstr "最高"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
-msgid ""
-"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
-"choices, some formats might not be available."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "迷幻视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "智力游戏的行数"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
-msgid "You must choose a file to save to"
-msgstr "你必须选择文件以另存"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "智力游戏的列数"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
-#, fuzzy
-msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-msgstr "在这一页,你可以定义您的串流的一些附加的参数"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:47
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
+#: modules/video_filter/puzzle.c:48
 msgid ""
-"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
-"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
-"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
-"setting to 1."
-msgstr ""
+"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
-msgid ""
-"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
-"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
-"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
-"extra interface.\n"
-"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
-"default name will be used."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/puzzle.c:56
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
-msgid "More information"
-msgstr "æ\9b´å¤\9aä¿¡æ\81¯"
+#: modules/video_filter/puzzle.c:57
+msgid "Puzzle"
+msgstr "æ\99ºå\8a\9b游æ\88\8f"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
-msgid "Save to file"
-msgstr "保存到文件"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC 主机"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
-msgid ""
-"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
-"correlated their movement will be."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
-msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr "建立数个影像复制"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC 端口"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
-msgid "Magnify"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC port number."
+msgstr "VNC 端口号。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
-msgid "Magnifies part of the image"
-msgstr "旋转或翻转影像"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC 密码"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
-msgid "Video Options"
-msgstr "视频选项"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC 密码。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
-msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC 查询间隔"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
-#, fuzzy
-msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
-msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid ""
+"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
-#, fuzzy
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC 查询"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
 msgid ""
-"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
-"preset (Audio Menu->Equalizer)."
-msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
+"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
-msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Key events"
+msgstr "密匙事件"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
 msgid ""
-"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
-"these settings to take effect.\n"
-"\n"
-"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
-"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
-"Video Filter Module inside the preferences."
+"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
+"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
+"is fully transparent (value 0)."
 msgstr ""
+"OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
+"透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
-msgid "Stopped"
-msgstr "已停止"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
-msgid "Paused"
-msgstr "暂停"
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "远程 OSD"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
-msgid "Playing"
-msgstr "正在播放"
+#: modules/video_filter/ripple.c:52
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "脉动视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
-msgid "Menu"
-msgstr "选单"
+#: modules/video_filter/rotate.c:57
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "角度值"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "角度值 (0 到 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:66
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "旋转视频滤镜"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate"
+msgstr "旋转"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "Feed 网址"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
-msgid "Previous track"
-msgstr "上一轨"
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
+msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
-msgid "Next track"
-msgstr "下一轨"
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "feed 的速度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
-msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
-msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-msgstr "æ\89\93å¼\80æ\96\87件(&F)...\tCtrl-F"
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "æ\9c\80大é\95¿åº¦"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
-msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
-msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "刷新时间"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
-msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid ""
+"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
+"feeds are never updated."
+msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
-msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Feed 图像"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
-msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
-msgstr "å\90\91导(W)...\tCtrl-W"
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "å¦\82æ\9e\9cå\8f¯ç\94¨æ\98¾ç¤º feed å\9b¾å\83\8fã\80\82"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
-msgid "E&xit\tCtrl-X"
-msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid ""
+"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
+"totally opaque."
+msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
-msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-msgstr "æ\92­æ\94¾å\88\97表(&P)\tCtrl-P"
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "æ\96\87æ\9c¬ä½\8dç½®"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
-msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid ""
+"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
+"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
+"right)."
+msgstr ""
+"您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
+"合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
-#, fuzzy
-msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
-msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "标题显示模式"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
-msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid ""
+"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
+"images are enabled, 1 otherwise."
 msgstr ""
+"标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
-#, fuzzy
-msgid "About..."
-msgstr "关于"
-
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
-#, fuzzy
-msgid "Check for Updates..."
-msgstr "检查更新..."
+#: modules/video_filter/rss.c:169
+msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
+msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
-msgid "&File"
-msgstr "文件(&F)"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Don't show"
+msgstr "不显示"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
-msgid "&View"
-msgstr "æ\9f¥ç\9c\8b(&V)"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Always visible"
+msgstr "æ\80»æ\98¯å\8f¯è§\81"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
-msgid "&Settings"
-msgstr "设置(&S)"
+#: modules/video_filter/rss.c:184
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "滚动显示 feed"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
-msgid "&Audio"
-msgstr "音频(&A)"
+#: modules/video_filter/rss.c:193
+msgid "RSS / Atom"
+msgstr "RSS / Atom"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
-msgid "&Video"
-msgstr "视频(&V)"
+#: modules/video_filter/rss.c:225
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
-msgid "&Navigation"
-msgstr "导航(&N)"
+#: modules/video_filter/rv32.c:45
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "RV32 转换滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
-msgid "&Help"
-msgstr "帮å\8a©(&H)"
+#: modules/video_filter/scene.c:57
+msgid "Image format"
+msgstr "å\9b¾å\83\8fæ ¼å¼\8f"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
-#, fuzzy
-msgid "Embedded playlist"
-msgstr "打开播放列表"
+#: modules/video_filter/scene.c:58
+msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
+msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
-msgid "Previous playlist item"
-msgstr "å\89\8dä¸\80个æ\92­æ\94¾å\88\97表项ç\9b®"
+#: modules/video_filter/scene.c:60
+msgid "Image width"
+msgstr "å\9b¾å\83\8f宽度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
-msgid "Next playlist item"
-msgstr "下一个播放列表项目"
+#: modules/video_filter/scene.c:61
+msgid ""
+"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
+"characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
-msgid "Play slower"
-msgstr "慢速播放"
+#: modules/video_filter/scene.c:65
+msgid "Image height"
+msgstr "图像高度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
-msgid "Play faster"
-msgstr "快速播放"
+#: modules/video_filter/scene.c:66
+msgid ""
+"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
+"video characteristics."
+msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
-msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "扩展用户界面(&G)"
+#: modules/video_filter/scene.c:70
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "录制率"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
-msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "书签(&B)"
+#: modules/video_filter/scene.c:71
+msgid ""
+"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
-msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
+#: modules/video_filter/scene.c:74
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "文件名前缀"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
+#: modules/video_filter/scene.c:75
 msgid ""
-" (wxWidgets interface)\n"
-"\n"
+"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
+"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
 msgstr ""
-" (wxWindows界面)\n"
-"\n"
+"输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
+
+#: modules/video_filter/scene.c:79
+msgid "Directory path prefix"
+msgstr "目录路径前缀"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
+#: modules/video_filter/scene.c:80
 msgid ""
-"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
-"http://www.videolan.org/\n"
-"\n"
+"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+"will be automatically saved in users homedir."
+msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "关于 %s"
+#: modules/video_filter/scene.c:84
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "总是写入到相同的文件中"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
-#, fuzzy
-msgid "Show/Hide Interface"
-msgstr "显示/隐藏界面"
+#: modules/video_filter/scene.c:85
+msgid ""
+"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
+"this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr ""
+"总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
+"到文件名后。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
-msgid "Quick &Open File..."
-msgstr "å¿«é\80\9fæ\89\93å¼\80æ\96\87件(&O)"
+#: modules/video_filter/scene.c:89
+msgid "Send your video to picture files"
+msgstr "å°\86è§\86é¢\91å\8f\91è\87³å\9b¾ç\89\87æ\96\87件"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
-msgid "Open &File..."
-msgstr "打开文件(&F)"
+#: modules/video_filter/scene.c:93
+msgid "Scene filter"
+msgstr "场景滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
-msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "打开目录(&I)..."
+#: modules/video_filter/scene.c:94
+msgid "Scene video filter"
+msgstr "场景视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
-msgid "Open &Disc..."
-msgstr "打开光盘(&D)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:46
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "锐化强度 (0-2)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
-msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "打开网络串流(&N)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
-msgid "Open &Capture Device..."
-msgstr "打开获取装置(&C)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:59
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "增加外形间的反差。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
-msgid "Media &Info..."
-msgstr "媒体信息(&I)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "锐化视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
-msgid "&Messages..."
-msgstr "讯息(&M)"
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen"
+msgstr "锐利"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
-msgid "&Preferences..."
-msgstr "偏好设置(&P)"
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "缩放模式"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
-msgid "Empty"
-msgstr "无项目"
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "要使用的缩放模式。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
-msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr "快速双线性"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
-msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bilinear"
+msgstr "双线性"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
-msgid ""
-"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
-"and RAW)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "双三次 (较好的质量)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
-msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr "H264是一个新的视频编码器"
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Experimental"
+msgstr "实验性"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
-msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:64
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "最近邻 (质量较差)"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
-msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Area"
+msgstr "区域"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
-msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
+#: modules/video_filter/swscale.c:65
+msgid "Gauss"
+msgstr "高斯"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "RTP Unicast"
-msgstr "UDP单播"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "SincR"
+msgstr "SincR"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
-msgid "Stream to a single computer."
-msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Lanczos"
+msgstr "兰兹"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
-#, fuzzy
-msgid "RTP Multicast"
-msgstr "UDP/RTP 多播"
+#: modules/video_filter/swscale.c:66
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr "双三次线条"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
-msgid ""
-"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
-"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
-"work over the Internet."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/swscale.c:70
+msgid "Swscale"
+msgstr "软件缩放"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
-"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
-"with 239.255."
-msgstr ""
-"输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
-"IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
+#: modules/video_filter/transform.c:64
+msgid "Transform type"
+msgstr "变换类型"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-msgid ""
-"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
-"needs to send the stream several times."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-msgid ""
-"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
-"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
-"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
-"at http://yourip:8080 by default."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:68
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "旋转 90 度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
-#, fuzzy
-msgid "Bookmarks dialog"
-msgstr "显示书签对话框"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "旋转 180 度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
-#, fuzzy
-msgid "Show bookmarks dialog at startup"
-msgstr "显示书签对话框"
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "旋转 270 度"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
-#, fuzzy
-msgid "Extended GUI"
-msgstr "显示扩展图形界面"
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "水平翻转"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
-msgid ""
-"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "垂直倒转"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
-msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:72
+msgid "Rotate or flip the video"
+msgstr "旋转或翻转视频"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
-msgid "Show VLC on the taskbar"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "视频转换滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
-msgid "Minimal interface"
-msgstr "最小界面"
+#: modules/video_filter/wall.c:44
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
-#, fuzzy
-msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
+#: modules/video_filter/wall.c:48
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
-msgid "Size to video"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:52
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
-#, fuzzy
-msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
+#: modules/video_filter/wall.c:55
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "元素高宽比"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
-#, fuzzy
-msgid "Systray icon"
-msgstr "显示托盘图标"
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
-#, fuzzy
-msgid "Show a systray icon for VLC"
-msgstr "显示托盘图标"
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "显示墙滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
-msgid "Show labels in toolbar"
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wall.c:66
+msgid "Image wall"
+msgstr "图像墙"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
-msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-msgstr ""
+#: modules/video_filter/wave.c:53
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "波形视频滤镜"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
-#, fuzzy
-msgid "Playlist view"
-msgstr "播放列表"
+#: modules/video_filter/yuvp.c:47
+msgid "YUVP converter"
+msgstr "YUVP 转换器"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
-msgid ""
-"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
-"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
-"with less features). You can select which one will be available on the "
-"toolbar (or both)."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:49
+msgid "ASCII Art"
+msgstr "字符艺术"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/aa.c:52
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "字符艺术视频输出"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
-msgid "Both"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/caca.c:50
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "彩色字符艺术视频输出"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:49
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
-msgid "wxWidgets interface module"
-msgstr "wxWindows界面模块"
+#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
+msgid "Drawable"
+msgstr "可绘制的"
 
-#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
-msgid "wxWidgets dialogs provider"
-msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
+#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
+msgid "Embedded window video"
+msgstr "嵌入窗口视频"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
-msgid "Dummy image chroma format"
-msgstr "虚拟影像彩度格式"
+#: modules/video_output/fb.c:60
+msgid "Run fb on current tty"
+msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
+#: modules/video_output/fb.c:62
 msgid ""
-"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
-"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
+"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
+"handling with caution)"
+msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
-msgid "Save raw codec data"
-msgstr "储存空白编码器数据"
+#: modules/video_output/fb.c:65
+msgid "Framebuffer resolution to use"
+msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
+#: modules/video_output/fb.c:67
 msgid ""
-"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
-"main options."
+"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
+"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
 msgstr ""
+"选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
+"自动)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:70
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
+msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
+#: modules/video_output/fb.c:72
 msgid ""
-"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
-"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
-"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
+"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
+"in software."
 msgstr ""
+"如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
+"行软件的双倍缓冲。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
-msgid "Dummy interface function"
-msgstr "虚拟接口功能"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
-msgid "Dummy Interface"
-msgstr "虚拟接口"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
-msgid "Dummy access function"
-msgstr "虚拟存取功能"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
-msgid "Dummy demux function"
-msgstr "虚拟解多任务功能"
-
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
-msgid "Dummy decoder"
-msgstr "虚拟译码器"
+#: modules/video_output/fb.c:76
+msgid "Image format (default RGB)"
+msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
-msgid "Dummy decoder function"
-msgstr "虚拟译码器功能"
+#: modules/video_output/fb.c:77
+msgid ""
+"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
+"has no way to report its chroma."
+msgstr ""
+"帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
-msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "虚拟编码器功能"
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
+msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
-msgid "Dummy audio output function"
-msgstr "虚拟音频输出功能"
+#: modules/video_output/macosx.m:69
+msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
+msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
-msgid "Dummy video output function"
-msgstr "虚拟视频输出功能"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
+msgid "Enable desktop mode "
+msgstr "启用桌面模式"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
-msgid "Dummy Video output"
-msgstr "虚拟视频输出"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
+msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
+msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
 
-#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
-msgid "Dummy font renderer function"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
+msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
+msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
 
-#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
-#: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
-#: modules/visualization/xosd.c:76
-msgid "Font"
-msgstr "字体"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
+msgid "Direct3D video output"
+msgstr "Direct3D 视频输出"
 
-#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Filename for the font you want to use"
-msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码(从0到n)"
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:80
+msgid "Direct3D video output (XP)"
+msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"
 
-#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
-msgid "Font size in pixels"
-msgstr "字体大小 (像素)"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:68
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
 
-#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_output/msw/directx.c:70
 msgid ""
-"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
-"set to something different than 0 this option will override the relative "
-"font size. "
-msgstr ""
+"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
-#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
-#: modules/video_filter/time.c:77
-msgid "Opacity"
-msgstr "不透明"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:73
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
 
-#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
+#: modules/video_output/msw/directx.c:75
 msgid ""
-"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
-"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
+"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
+"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
+"doesn't have any effect when using overlays."
 msgstr ""
+"在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
+"加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
+"果。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
-msgid "Text default color"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:80
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
 
-#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
+#: modules/video_output/msw/directx.c:82
 msgid ""
-"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
+"better video quality (no flickering)."
+msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
-msgid "Relative font size"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:85
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "想要的显示设备名称"
 
-#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
+#: modules/video_output/msw/directx.c:86
 msgid ""
-"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
-"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
+"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
+"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
 msgstr ""
+"在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
+"称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Smaller"
-msgstr "更小"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:91
+msgid ""
+"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
+"interface"
+msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
 
-#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
-msgid "Small"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/directx.c:104
+msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
+msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Large"
-msgstr "大"
+#: modules/video_output/msw/directx.c:233
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "å£\81纸"
 
-#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
-msgid "Larger"
-msgstr "更大"
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "OpenGL 视频输出"
 
-#: modules/misc/freetype.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Use YUVP renderer"
-msgstr "字体渲染"
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Windows GAPI 视频输出"
 
-#: modules/misc/freetype.c:108
-msgid ""
-"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
-"you want to encode into DVB subtitles"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Windows GDI 视频输出"
 
-#: modules/misc/freetype.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Font Effect"
-msgstr "Goom效果"
+#: modules/video_output/sdl.c:49
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "SDL 色度格式"
 
-#: modules/misc/freetype.c:111
+#: modules/video_output/sdl.c:51
 msgid ""
-"It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
-"readability."
+"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
+"improve performances by using the most efficient one."
 msgstr ""
+"强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:119
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/freetype.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Outline"
-msgstr "橄榄色"
+#: modules/video_output/sdl.c:58
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
 
-#: modules/misc/freetype.c:120
-msgid "Fat Outline"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/snapshot.c:55
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "截图宽度"
 
-#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
-msgid "Text renderer"
-msgstr "字体渲染"
+#: modules/video_output/snapshot.c:56
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "截图的宽度。"
 
-#: modules/misc/freetype.c:133
-msgid "Freetype2 font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/snapshot.c:58
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "截图高度"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:67
-msgid "Diffie-Hellman prime bits"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/snapshot.c:59
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "截图的高度。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:69
+#: modules/video_output/snapshot.c:62
 msgid ""
-"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
-"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
-msgstr ""
+"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:73
-msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:75
-msgid ""
-"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
-"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:78
-msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Snapshot output"
+msgstr "截图输出"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:80
-msgid ""
-"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:48
+msgid "Pitch"
+msgstr "节拍"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:83
-msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:49
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:85
+#: modules/video_output/vmem.c:56
 msgid ""
-"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
-"approved Certification Authority)."
+"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
+"plane memory address information for use by the video renderer."
 msgstr ""
+"锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染器使"
+"用。"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:88
-msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:70
+msgid "Video memory output"
+msgstr "显存输出"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:90
-msgid ""
-"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
-"host name."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Video memory"
+msgstr "显存"
 
-#: modules/misc/gnutls.c:95
-msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
-msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
+msgid "GLX"
+msgstr "GLX"
 
-#: modules/misc/growl.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Growl server"
-msgstr "Esound 服务器"
+#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
+msgid "GLX video output (XCB)"
+msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
+
+#: modules/video_output/xcb/window.c:43
+msgid "ID of the video output X window"
+msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
 
-#: modules/misc/growl.c:57
+#: modules/video_output/xcb/window.c:45
 msgid ""
-"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
-"notifications are sent locally."
+"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
+"identifier of that window (0 means none)."
 msgstr ""
+"VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识符 "
+"(0 表示无)。"
 
-#: modules/misc/growl.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Growl password"
-msgstr "密码"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:57
+msgid "X window"
+msgstr "X 窗口"
 
-#: modules/misc/growl.c:61
-msgid "Growl password on the server."
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/window.c:58
+msgid "X11 video window (XCB)"
+msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
 
-#: modules/misc/growl.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port"
-msgstr "UDP 端口"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
+#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
+#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:288
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC media player"
+msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/misc/growl.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Growl UDP port on the server."
-msgstr "UDP 端口"
+#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
+#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
+#: modules/video_output/xcb/window.c:293
+msgctxt "ASCII"
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/misc/growl.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Growl"
-msgstr "群组"
+#: modules/video_output/xcb/window.c:322
+msgid "VLC"
+msgstr "VLC"
 
-#: modules/misc/growl.c:69
-msgid "Growl Notification Plugin"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "使用共享内存"
 
-#: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
-#, fuzzy
-msgid "(no title)"
-msgstr "视频标题"
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
 
-#: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
-msgid "(no artist)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
 
-#: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
-msgid "(no album)"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
+msgid "X11 video output (XCB)"
+msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
 
-#: modules/misc/gtk_main.c:60
-msgid "Gtk+ GUI helper"
-msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "XVideo 适配器编号"
 
-#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
-msgid "Text"
-msgstr "文本"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
+msgid ""
+"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
+"functional adaptor."
+msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
 
-#: modules/misc/logger.c:118
-msgid "Log format"
-msgstr "记录格式"
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
+msgid "XVideo"
+msgstr "XVideo"
 
-#: modules/misc/logger.c:120
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
-"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
-msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
+msgid "XVideo output (XCB)"
+msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
 
-#: modules/misc/logger.c:124
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
+msgid "Video acceleration not available"
+msgstr "无可用视频加速"
+
+#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:275
+#, c-format
 msgid ""
-"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
-"\"."
-msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
+"Your video output acceleration driver does not support the required "
+"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
+"%<PRIu32>.\n"
+"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
+"overly large resolution may cause severe performance degration."
+msgstr ""
+"您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
+"%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
+"将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
 
-#: modules/misc/logger.c:129
-msgid "Logging"
-msgstr "è®°å½\95"
+#: modules/video_output/yuv.c:41
+msgid "device, fifo or filename"
+msgstr "设å¤\87ï¼\8cå\85\88è¿\9bå\85\88å\87ºé\98\9få\88\97æ\88\96æ\96\87件å\90\8d"
 
-#: modules/misc/logger.c:130
-msgid "File logging"
-msgstr "文件记录"
+#: modules/video_output/yuv.c:42
+msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
+msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Log filename"
-msgstr "记录文件文件名"
+#: modules/video_output/yuv.c:44
+msgid "Chroma used"
+msgstr "使用了色度"
 
-#: modules/misc/logger.c:136
-msgid "Specify the log filename."
-msgstr "指定记录文件文件名"
+#: modules/video_output/yuv.c:46
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
 
-#: modules/misc/logger.c:141
-#, fuzzy
-msgid "RRD output file"
-msgstr "输出文件"
+#: modules/video_output/yuv.c:48
+msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
+msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
 
-#: modules/misc/logger.c:142
-msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#: modules/video_output/yuv.c:49
+msgid ""
+"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
+"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
+"the output destination."
 msgstr ""
+"mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
+"的 fourcc 写入输出处。"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
-msgid "libc memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:59
+msgid "YUV output"
+msgstr "YUV 输出"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
-msgid "3D Now! memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/video_output/yuv.c:60
+msgid "YUV video output"
+msgstr "YUV 视频输出"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
-msgid "MMX memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "显示宽度"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
-msgid "MMX EXT memcpy"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "显示高度"
 
-#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
-msgid "AltiVec memcpy"
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid ""
+"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
+"will be prettier but more CPU intensive)."
 msgstr ""
+"这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
+"源)。"
 
-#: modules/misc/msn.c:63
-msgid "MSN Title format string"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Goom 动画速度"
 
-#: modules/misc/msn.c:64
+#: modules/visualization/goom.c:67
 msgid ""
-"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
-"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
-msgstr ""
-
-#: modules/misc/msn.c:70
-msgid "MSN"
-msgstr ""
+"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
 
-#: modules/misc/msn.c:71
-#, fuzzy
-msgid "MSN Now-Playing"
-msgstr "正在播放"
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr "Goom"
 
-#: modules/misc/network/ipv4.c:96
-msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Goom 效果"
 
-#: modules/misc/network/ipv6.c:89
-msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:47
+msgid "projectM configuration file"
+msgstr "projectM 配置文件"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:44
-msgid "M3U playlist exporter"
-msgstr "M3U 列表导出器"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:48
+msgid "File that will be used to configure the projectM module."
+msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:50
-msgid "Old playlist exporter"
-msgstr "旧的列表导出器"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:51
+msgid "projectM preset path"
+msgstr "projectM 预设路径"
 
-#: modules/misc/playlist/export.c:56
-#, fuzzy
-msgid "XSPF playlist export"
-msgstr "M3U 列表导出器"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:52
+msgid "Path to the projectM preset directory"
+msgstr "projectM 预设文件目录路径"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:66
-msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
-msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
+#: modules/visualization/projectm.cpp:54
+msgid "Title font"
+msgstr "标题字体"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:67
-msgid ""
-"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
-"equivalent to the -qws option from normal Qt."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:55
+msgid "Font used for the titles"
+msgstr "用于标题的字体"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:72
-msgid "Qt Embedded GUI helper"
-msgstr "Qt Embedded界面帮助"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:57
+msgid "Font menu"
+msgstr "字体菜单"
 
-#: modules/misc/qte_main.cpp:184
-msgid "video"
-msgstr "视频"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:58
+msgid "Font used for the menus"
+msgstr "用于菜单的字体"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:48
-#, fuzzy
-msgid "RTSP host address"
-msgstr "SAP 多播地址"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:61
+msgid "The width of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:50
-msgid ""
-"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
-"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
-"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
-" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:64
+msgid "The height of the video window, in pixels."
+msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of connections"
-msgstr "复制数量"
+#: modules/visualization/projectm.cpp:67
+msgid "projectM"
+msgstr "projectM"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:56
-msgid ""
-"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
-"0 means no limit."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/projectm.cpp:68
+msgid "libprojectM effect"
+msgstr "libprojectM 特效"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:60
-msgid "RTSP VoD"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:42
+msgid "Effects list"
+msgstr "效果列表"
 
-#: modules/misc/rtsp.c:61
-msgid "RTSP VoD server"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:44
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
 msgstr ""
+"可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
+"当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
 
-#: modules/misc/screensaver.c:44
-msgid "X Screensaver disabler"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
 
-#: modules/misc/svg.c:65
-msgid "SVG template file"
-msgstr "AVG暂存档"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
 
-#: modules/misc/svg.c:66
-msgid ""
-"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "More bands : 80 / 20"
+msgstr "更多频带 : 80 / 20"
 
-#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-msgid "Playlist stress tests"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
 
-#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
-msgid "C module that does nothing"
-msgstr "不起作用的C模块"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
+msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
 
-#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
-msgid "Miscellaneous stress tests"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Band separator"
+msgstr "频带分离器"
 
-#: modules/misc/win32text.c:90
-msgid "Win32 font renderer"
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "在波段间的空像素数量。"
 
-#: modules/misc/xml/libxml.c:41
-msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "Amplification"
+msgstr "放大"
 
-#: modules/misc/xml/xtag.c:88
-msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "简易XML解析器"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "这是修改波段高度的系数。"
 
-#: modules/mux/asf.c:49
-msgid "Title to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "开启峰值"
 
-#: modules/mux/asf.c:51
-#, fuzzy
-msgid "Author to put in ASF comments."
-msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的作者."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
 
-#: modules/mux/asf.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Copyright string to put in ASF comments."
-msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "开启原始图像光谱"
 
-#: modules/mux/asf.c:54
-msgid "Comment"
-msgstr "批注"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
 
-#: modules/mux/asf.c:55
-msgid "Comment to put in ASF comments."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Enable bands"
+msgstr "开启波段"
 
-#: modules/mux/asf.c:57
-#, fuzzy
-msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
-msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "在分光器中描绘波段。"
 
-#: modules/mux/asf.c:58
-msgid "Packet Size"
-msgstr "å°\81å\8c\85大å°\8f"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Enable base"
+msgstr "å¼\80å\90¯å\9fºåº\95"
 
-#: modules/mux/asf.c:59
-#, fuzzy
-msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "定义如何描绘波段基底。"
 
-#: modules/mux/asf.c:62
-msgid "ASF muxer"
-msgstr "ASF复用器"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "基础像素半径"
 
-#: modules/mux/asf.c:535
-msgid "Unknown Video"
-msgstr "未知的视频"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
 
-#: modules/mux/avi.c:44
-msgid "AVI muxer"
-msgstr "AVI复用器"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "光谱区域"
 
-#: modules/mux/dummy.c:41
-msgid "Dummy/Raw muxer"
-msgstr "Dummy/Raw复用器"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "光谱将存在多少个区域。"
 
-#: modules/mux/mp4.c:45
-#, fuzzy
-msgid "Create \"Fast Start\" files"
-msgstr "建立\"快速开始\"文件"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Peak height"
+msgstr "峰值高度"
 
-#: modules/mux/mp4.c:47
-msgid ""
-"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
-"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
-"downloading."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
 
-#: modules/mux/mp4.c:57
-msgid "MP4/MOV muxer"
-msgstr "MP4/MOV多任务器"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "像素扩展宽度"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
-msgid "DTS delay (ms)"
-msgstr "DTS 延迟"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "V-plane color"
+msgstr "V 平面颜色"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
-msgid "PES maximum size"
-msgstr "PES 最大尺寸"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
-#, fuzzy
-msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
-msgstr "这个选项设置当MPEG PS流产生时, PES大小为最大值"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:110
+msgid "Visualizer"
+msgstr "可视化"
 
-#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
-msgid "PS muxer"
-msgstr "PS复用器"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:113
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "可视化过滤器"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
-msgid "Video PID"
-msgstr "视频PID"
+#: modules/visualization/visual/visual.c:121
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "光谱分析器"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
-msgid ""
-"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
-"the video."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
-msgid "Audio PID"
-msgstr "音频PID"
+#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+#~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
-msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
+#~ "constructs (default 0)."
+#~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
-msgid "SPU PID"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
+#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
+#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
+#~ msgstr ""
+#~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
+#~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake"
+#~ msgstr "伪装"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
-msgid "PMT PID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake video input"
+#~ msgstr "伪装视频输入"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
-msgstr ""
+#~ msgid "Path of the image file for fake input."
+#~ msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-msgid "TS ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reload image file"
+#~ msgstr "重新载入图像文件"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
-msgstr "MPEG 传送流"
+#~ msgid "Reload image file every n seconds."
+#~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
-msgid "NET ID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
-msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Background aspect ratio"
+#~ msgstr "背景高宽比"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
-msgid "PMT Program numbers"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
-msgid ""
-"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
-"to be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
+#~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
-msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace module to use."
+#~ msgstr "要使用的反交错模块。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
-msgid ""
-"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fake video decoder"
+#~ msgstr "伪视频解码器"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
-msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
+#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
+#~ "frame appropriately."
+#~ msgstr ""
+#~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
-msgid ""
-"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
-"be enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Random On"
+#~ msgstr "随机开"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
-msgid "Set PID to ID of ES"
-msgstr ""
+#~ msgid "Repeat Off"
+#~ msgstr "重复关"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
-msgid ""
-"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
-"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "add grain to image"
+#~ msgstr "向图像中添加噪点"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Data alignment"
-msgstr "马赛克对齐"
+#~ msgid "Devices"
+#~ msgstr "设备"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
-msgid ""
-"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
-"bandwidth."
-msgstr ""
+#~ msgid "Local Network"
+#~ msgstr "本地网络"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
-msgid "Shaping delay (ms)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
-msgid ""
-"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
-"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
-"especially for reference frames."
-msgstr ""
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "形式"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
-msgid "Use keyframes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "预设"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
-msgid ""
-"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
-"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
-"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
-"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
-"the biggest frames in the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Dialog"
+#~ msgstr "对话框"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
-msgid "PCR delay (ms)"
-msgstr "PCR延迟(ms)"
+#~ msgid "Show extended options"
+#~ msgstr "显示扩展选项"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
-msgid ""
-"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
-"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show &more options"
+#~ msgstr "显示更多选项(&M)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
-msgid "Minimum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Change the caching for the media"
+#~ msgstr "更改媒体的缓冲"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
-msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
-msgstr ""
+#~ msgid " ms"
+#~ msgstr " ms"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
-msgid "Maximum B (deprecated)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Start Time"
+#~ msgstr "起始时间"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
-msgid ""
-"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
-"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
-"inside the client decoder."
-msgstr ""
+#~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+#~ msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
-msgid "Crypt audio"
-msgstr "加密音频"
+#~ msgid "Extra media"
+#~ msgstr "扩展媒体"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
-msgid "Crypt audio using CSA"
-msgstr "用 CSA 加密音频"
+#~ msgid "Select the file"
+#~ msgstr "选择文件"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
-msgid "Crypt video"
-msgstr "加密视频"
+#~ msgid "MRL"
+#~ msgstr "MRL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
-msgid "Crypt video using CSA"
-msgstr "用 CSA 加密视频"
+#~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
+#~ msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
-msgid "CSA Key"
-msgstr "CSA 密钥匙"
+#~ msgid "Edit Options"
+#~ msgstr "编辑选项"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
-msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
+#~ msgid "Change the start time for the media"
+#~ msgstr "更改媒体的起始时间"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
-msgid "Packet size in bytes to encrypt"
-msgstr ""
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "秒"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
-msgid ""
-"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
-"header from the value before encrypting. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Capture mode"
+#~ msgstr "捕获模式"
 
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
-msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
-msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
+#~ msgid "Select the capture device type"
+#~ msgstr "选择捕获设备类型"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:32
-msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+#~ msgid "Device Selection"
+#~ msgstr "设备选择"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:33
-msgid ""
-"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
-"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
-msgstr ""
+#~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
+#~ msgstr "访问高级选项来优化设备"
 
-#: modules/mux/mpjpeg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Multipart JPEG muxer"
-msgstr "多部分jpeg复用器"
+#~ msgid "Advanced options..."
+#~ msgstr "高级选项..."
 
-#: modules/mux/ogg.c:50
-#, fuzzy
-msgid "Ogg/OGM muxer"
-msgstr "Ogg/ogm复用器"
+#~ msgid "Disc Selection"
+#~ msgstr "光盘选择"
 
-#: modules/mux/wav.c:42
-msgid "WAV muxer"
-msgstr "WAV复用器"
+#~ msgid "SVCD/VCD"
+#~ msgstr "SVCD/VCD"
 
-#: modules/packetizer/copy.c:43
-msgid "Copy packetizer"
-msgstr "复制封包器"
+#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+#~ msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
 
-#: modules/packetizer/h264.c:47
-#, fuzzy
-msgid "H.264 video packetizer"
-msgstr "H264视频封包器"
+#~ msgid "Disc device"
+#~ msgstr "光盘设备 "
 
-#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
-msgid "MPEG4 audio packetizer"
-msgstr "MPEG4音频封包器"
+#~ msgid "Starting Position"
+#~ msgstr "起始位置"
 
-#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
-msgid "MPEG4 video packetizer"
-msgstr "MPEG4视频封包器"
+#~ msgid "Audio and Subtitles"
+#~ msgstr "音频和字幕"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
-msgid "Sync on Intra Frame"
-msgstr ""
+#~ msgid "Choose one or more media file to open"
+#~ msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
-msgid ""
-"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
-"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
-msgstr ""
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "文件选择"
 
-#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
-msgid "MPEG-I/II video packetizer"
-msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
+#~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
+#~ msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
-msgid "Bonjour services"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "添加..."
 
-#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
-msgid "Bonjour"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "添加一个字幕文件"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
-msgid "DAAP shares"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
 
-#: modules/services_discovery/daap.c:61
-msgid "DAAP access"
-msgstr "DAAP存取"
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "选择字幕文件"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:63
-#, fuzzy
-msgid "HAL devices detection"
-msgstr "HAL装置侦测"
+#~ msgid "Font size:"
+#~ msgstr "字体尺寸:"
 
-#: modules/services_discovery/hal.c:153
-msgid "Devices"
-msgstr "装置"
+#~ msgid "Text alignment:"
+#~ msgstr "文本对齐:"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:57
-msgid "Podcast URLs list"
-msgstr ""
+#~ msgid "Network Protocol"
+#~ msgstr "网络协议"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:58
-msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please enter a network URL:"
+#~ msgstr "请输入网络 URL:"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Podcasts"
-msgstr "粘贴"
+#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
+#~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
 
-#: modules/services_discovery/podcast.c:155
-#, fuzzy
-msgid "Podcast"
-msgstr "粘贴"
+#~ msgid ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
+#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
+#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
+#~ "css\">\n"
+#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
+#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtp://@1234</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
+#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
+#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
+#~ "#838383;\">http://www.youtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
+
+#~ msgid "MPEG-TS"
+#~ msgstr "MPEG-TS"
+
+#~ msgid "MPEG-PS"
+#~ msgstr "MPEG-PS"
+
+#~ msgid "WAV"
+#~ msgstr "WAV"
+
+#~ msgid "ASF/WMV"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
+
+#~ msgid "Ogg/Ogm"
+#~ msgstr "Ogg/Ogm"
+
+#~ msgid "RAW"
+#~ msgstr "RAW"
+
+#~ msgid "MPEG 1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
+
+#~ msgid "FLV"
+#~ msgstr "FLV"
+
+#~ msgid "AVI"
+#~ msgstr "AVI"
+
+#~ msgid "MP4/MOV"
+#~ msgstr "MP4/MOV"
+
+#~ msgid "MKV"
+#~ msgstr "MKV"
+
+#~ msgid "Encapsulation"
+#~ msgstr "封装"
+
+#~ msgid " kb/s"
+#~ msgstr " kb/s"
+
+#~ msgid "Frame Rate"
+#~ msgstr "帧率"
+
+#~ msgid " fps"
+#~ msgstr " 帧/秒"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:79
-msgid "SAP multicast address"
-msgstr "SAP 多播地址"
+#~ msgid ""
+#~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+#~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
+#~ msgstr ""
+#~ "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:80
-msgid ""
-"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
-"However, you can specify a specific address."
-msgstr ""
+#~ msgid "00000; "
+#~ msgstr "00000; "
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:83
-#, fuzzy
-msgid "IPv4 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 范围"
+#~ msgid "Keep original video track"
+#~ msgstr "保持原视频轨"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
-msgstr "在另一个地址上监听SAP通告"
+#~ msgid "Video codec"
+#~ msgstr "视频编解码器"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:87
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 SAP"
-msgstr "IPv6 SAP 范围"
+#~ msgid "Keep original audio track"
+#~ msgstr "保持原音频轨"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
-msgstr "在另一个地址上监听SAP通告"
+#~ msgid "Sample Rate"
+#~ msgstr "采样率"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:91
-msgid "IPv6 SAP scope"
-msgstr "IPv6 SAP 范围"
+#~ msgid "Audio codec"
+#~ msgstr "音频编解码器"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
-msgstr "设置IPv6通告的范围(默认是8)"
+#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
+#~ msgstr "将字幕覆盖在视频上"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:94
-msgid "SAP timeout (seconds)"
-msgstr "SAP 超时"
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "目标"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:96
-msgid ""
-"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
-msgstr ""
+#~ msgid "New destination"
+#~ msgstr "新目标"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Try to parse the announce"
-msgstr "尝试解析SAP"
+#~ msgid ""
+#~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
+#~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
+#~ msgstr ""
+#~ "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
+#~ "容。"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:100
-msgid ""
-"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
-"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display locally"
+#~ msgstr "在本地显示"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:103
-msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "SAP 严格模式"
+#~ msgid "Activate Transcoding"
+#~ msgstr "激活转码"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:105
-msgid ""
-"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Miscellaneous Options"
+#~ msgstr "杂项选项"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:107
-msgid "Use SAP cache"
-msgstr "使用SAP缓存"
+#~ msgid "Stream all elementary streams"
+#~ msgstr "流所有通量流"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:109
-msgid ""
-"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
-"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "组名"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:113
-msgid ""
-"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
-"announcements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Generated stream output string"
+#~ msgstr "生成串流输出字符串"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:124
-msgid "SAP Announcements"
-msgstr "SAP 通告"
+#~ msgid "Keep audio level between sessions"
+#~ msgstr "会话期间保留音频层级"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:151
-msgid "SDP file parser for UDP"
-msgstr "UDP的SDP文件解析器"
+#~ msgid "Always reset audio start level to:"
+#~ msgstr "总将音频启动层级重置为:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:322
-msgid "Session Announcements (SAP)"
-msgstr "会话通告(SAP)"
+#~ msgid " %"
+#~ msgstr " %"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
-msgid "Session"
-msgstr "部分"
+#~ msgid "Output"
+#~ msgstr "输出"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:821
-msgid "Tool"
-msgstr "工具"
+#~ msgid "Output module:"
+#~ msgstr "输出模块:"
 
-#: modules/services_discovery/sap.c:826
-msgid "User"
-msgstr "用户"
+#~ msgid "Dolby Surround:"
+#~ msgstr "杜比环绕:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Number of streams"
-msgstr "线程数量"
+#~ msgid "Normalize volume to:"
+#~ msgstr "将音量规格化为:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:62
-msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Replay gain mode:"
+#~ msgstr "回放增益模式:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:67
-msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+#~ msgid "Visualization:"
+#~ msgstr "可视化:"
 
-#: modules/services_discovery/shout.c:139
-msgid "Shoutcast"
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable Time-Stretching audio"
+#~ msgstr "启用时间拉抻的音频"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
-msgstr ""
+#~ msgid "Preferred audio language:"
+#~ msgstr "首选的音频语言:"
 
-#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
-msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-msgstr ""
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "密码:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:38
-msgid ""
-"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
-"this stream later."
-msgstr ""
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "用户名:"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:42
-msgid ""
-"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
-"value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
-"to raise caching values."
-msgstr ""
+#~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
+#~ msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:46
-msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+#~ msgid "Optical drive"
+#~ msgstr "光盘驱动器"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:47
-msgid ""
-"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
-"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default optical device"
+#~ msgstr "默认光盘设备"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:59
-msgid "Bridge"
-msgstr "桥接"
+#~ msgid "Codecs"
+#~ msgstr "编解码器"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:60
-msgid "Bridge stream output"
-msgstr "桥接串流输出"
+#~ msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
+#~ msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:62
-msgid "Bridge out"
-msgstr "桥接出"
+#~ msgid "Video quality post-processing level"
+#~ msgstr "视频质量后处理层级"
 
-#: modules/stream_out/bridge.c:73
-msgid "Bridge in"
-msgstr "桥接入"
+#~ msgid "Use GPU acceleration (experimental)"
+#~ msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
 
-#: modules/stream_out/description.c:48
-msgid "Description stream output"
-msgstr "描述串流输出"
+#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
+#~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:38
-msgid "Enable/disable audio rendering."
-msgstr ""
+#~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
+#~ msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
 
-#: modules/stream_out/display.c:40
-msgid "Enable/disable video rendering."
-msgstr ""
+#~ msgid "Default port (server mode)"
+#~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
 
-#: modules/stream_out/display.c:42
-msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "HTTP proxy URL"
+#~ msgstr "HTTP 代理 URL"
 
-#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
-msgid "Display"
-msgstr "显示"
+#~ msgid "Default caching policy"
+#~ msgstr "默认缓存策略"
 
-#: modules/stream_out/display.c:51
-msgid "Display stream output"
-msgstr "显示串流输出"
+#~ msgid "HTTP (default)"
+#~ msgstr "HTTP (默认)"
 
-#: modules/stream_out/duplicate.c:40
-msgid "Duplicate stream output"
-msgstr "双工串流输出"
+#~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
+#~ msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
-msgid "Output access method"
-msgstr "输出存取方式"
+#~ msgid "Live555 stream transport"
+#~ msgstr "Live555 流传输"
 
-#: modules/stream_out/es.c:39
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output access method that will be used."
-msgstr "默认的VCD装置"
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "实例"
 
-#: modules/stream_out/es.c:41
-msgid "Audio output access method"
-msgstr "音频输出存取方式"
+#~ msgid "Allow only one instance"
+#~ msgstr "仅允许一个实例"
 
-#: modules/stream_out/es.c:43
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for audio."
-msgstr "允许你指定音频串流输出的输出存取方法"
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
 
-#: modules/stream_out/es.c:44
-msgid "Video output access method"
-msgstr "视频输出存取方式"
+#~ msgid "Album art download policy:"
+#~ msgstr "专辑封面下载策略:"
 
-#: modules/stream_out/es.c:46
-#, fuzzy
-msgid "This is the output access method that will be used for video."
-msgstr "允许你指定视频串流输出的输出存取方法"
+#~ msgid "Activate update notifier"
+#~ msgstr "激活更新提示器"
 
-#: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
-msgid "Output muxer"
-msgstr "输出多任务器"
+#~ msgid "Every "
+#~ msgstr "每 "
 
-#: modules/stream_out/es.c:50
-#, fuzzy
-msgid "This is the default muxer method that will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置"
+#~ msgid "Save recently played items"
+#~ msgstr "保存最近播放的项目"
 
-#: modules/stream_out/es.c:51
-msgid "Audio output muxer"
-msgstr "音频输出多任务器"
+#~ msgid "Separate words by | (without space)"
+#~ msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
 
-#: modules/stream_out/es.c:53
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for audio."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "菜单语言:"
 
-#: modules/stream_out/es.c:54
-msgid "Video output muxer"
-msgstr "视频输出多任务器"
+#~ msgid "File associations"
+#~ msgstr "文件关联"
 
-#: modules/stream_out/es.c:56
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used for video."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#~ msgid "Set up associations..."
+#~ msgstr "设置关联..."
 
-#: modules/stream_out/es.c:58
-msgid "Output URL"
-msgstr "输出URL"
+#~ msgid "Look and feel"
+#~ msgstr "外观及感觉"
 
-#: modules/stream_out/es.c:60
-#, fuzzy
-msgid "This is the default output URI."
-msgstr "默认的VCD装置"
+#~ msgid "Use custom skin"
+#~ msgstr "使用自定义外观"
 
-#: modules/stream_out/es.c:61
-msgid "Audio output URL"
-msgstr "音频输出URL"
+#~ msgid "Skin resource file:"
+#~ msgstr "外观资源文件:"
 
-#: modules/stream_out/es.c:63
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for audio."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#~ msgid "Resize interface to video size"
+#~ msgstr "缩放界面至视频大小"
 
-#: modules/stream_out/es.c:64
-msgid "Video output URL"
-msgstr "视频输出URL"
+#~ msgid "Force window style:"
+#~ msgstr "强制窗口样式:"
 
-#: modules/stream_out/es.c:66
-#, fuzzy
-msgid "This is the output URI that will be used for video."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#~ msgid "Show systray icon"
+#~ msgstr "显示系统托盘图标"
 
-#: modules/stream_out/es.c:75
-msgid "Elementary stream output"
-msgstr "个体流输出"
+#~ msgid "Embed video in interface"
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
 
-#: modules/stream_out/gather.c:40
-msgid "Gathering stream output"
-msgstr "集合流输出"
+#~ msgid " Systray popup when minimized"
+#~ msgstr " 最小化时弹出系统托盘"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
-msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr "为子图标明一个标示符"
+#~ msgid "Show controls in full screen mode"
+#~ msgstr "在全屏模式中显示控制板"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-msgid "Sample aspect ratio"
-msgstr "采样率"
+#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
+#~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
-msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
-msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
+#~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+#~ msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
-msgid "Mosaic bridge"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use native style"
+#~ msgstr "使用原生样式"
 
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
-msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
+#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
+#~ msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:48
-msgid "This is the output URL that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show media title on video start"
+#~ msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
+
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "字幕语言"
+
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "首选的字幕语言"
+
+#~ msgid "Default encoding"
+#~ msgstr "默认编码"
+
+#~ msgid "Effect"
+#~ msgstr "效果"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:49
-msgid "SDP"
-msgstr ""
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "字体颜色"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:51
-msgid ""
-"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
-"session will be made available. You must use an url: http://location to "
-"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
-"SDP to be announced via SAP."
-msgstr ""
+#~ msgid " px"
+#~ msgstr " px"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:55
-msgid "Muxer"
-msgstr "复用器"
+#~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
+#~ msgstr "加速视频输出 (重叠)"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
-"is to use no muxer (standard RTP stream)."
-msgstr "允许你指定串流输出的多任务器"
+#~ msgid "DirectX"
+#~ msgstr "DirectX"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
-msgid "Session name"
-msgstr "部分名称"
+#~ msgid "Display device"
+#~ msgstr "显示设备"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:62
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
-"Descriptor)."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "开启壁纸模式"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:64
-msgid "Session description"
-msgstr "部分描述"
+#~ msgid "Deinterlacing"
+#~ msgstr "反交错"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:66
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr "允许你为流作一个更广的描述"
+#~ msgid "Force Aspect Ratio"
+#~ msgstr "强制高宽比"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:68
-msgid "Session URL"
-msgstr "会话URL"
+#~ msgid "vlc-snap"
+#~ msgstr "vlc-snap"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:70
-msgid ""
-"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
-"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
-"(Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Stuff"
+#~ msgstr "东西"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:73
-msgid "Session email"
-msgstr "会话的电邮"
+#~ msgid "Edit settings"
+#~ msgstr "编辑设置"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:75
-msgid ""
-"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
-"announced in the SDP (Session Descriptor)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Control"
+#~ msgstr "控制"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:79
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
-msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
+#~ msgid "Run manually"
+#~ msgstr "手动运行"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:80
-msgid "Audio port"
-msgstr "音频端口"
+#~ msgid "Setup schedule"
+#~ msgstr "安装计划"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:82
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
-msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
+#~ msgid "Run on schedule"
+#~ msgstr "按计划运行"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:83
-msgid "Video port"
-msgstr "视频端口"
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "状态"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
-msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
+#~ msgid "P/P"
+#~ msgstr "P/P"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:89
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "上一个"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:91
-msgid "MP4A LATM"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Input"
+#~ msgstr "添加输入"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:93
-#, fuzzy
-msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
-msgstr "允许串流所有的ES(视频,音频和字幕)"
+#~ msgid "Edit Input"
+#~ msgstr "编辑输入"
 
-#: modules/stream_out/rtp.c:102
-msgid "RTP stream output"
-msgstr "RTP串流输出"
+#~ msgid "Clear List"
+#~ msgstr "清除列表"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:41
-msgid "This is the output access method that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Refresh"
+#~ msgstr "刷新"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:44
-#, fuzzy
-msgid "This is the muxer that will be used."
-msgstr "默认的VCD装置"
+#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
+#~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:45
-msgid "Output destination"
-msgstr "输出目的地"
+#~ msgid "Transform"
+#~ msgstr "传输"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:47
-#, fuzzy
-msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
-msgstr "允许你指定串流输出的目的音频编码器"
+#~ msgid "Sigma"
+#~ msgstr "Sigma"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
-"you choose to use SAP."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#~ msgid "Synchronize top and bottom"
+#~ msgstr "上下校准"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:53
-msgid "Session groupname"
-msgstr "会话组名"
+#~ msgid "Synchronize left and right"
+#~ msgstr "左右校准"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
-"if you choose to use SAP."
-msgstr "被通告参与这个会话的组的个数"
+#~ msgid "Magnification/Zoom"
+#~ msgstr "放大/扩大"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:58
-msgid "SAP announcing"
-msgstr "SAP 通告"
+#~ msgid "Puzzle game"
+#~ msgstr "智力游戏"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Announce this session with SAP."
-msgstr "用SAP通告这个会话"
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "黑槽"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:67
-msgid "Standard"
-msgstr "标准"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "列"
 
-#: modules/stream_out/standard.c:68
-msgid "Standard stream output"
-msgstr "标准串流输出"
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "行"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:82
-msgid "Files"
-msgstr "文件"
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "角度"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:84
-msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "几何"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:85
-msgid "Sizes"
-msgstr "大小"
+#~ msgid "Color extraction"
+#~ msgstr "色彩提取"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:87
-msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
+#~ msgid ">HHHHHH;#"
+#~ msgstr ">HHHHHH;#"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:88
-msgid "Aspect ratio"
-msgstr "纵横比"
+#~ msgid "Similarity"
+#~ msgstr "相似"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:90
-msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
+#~ msgid "Color fun"
+#~ msgstr "色彩休闲"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:91
-msgid "Command UDP port"
-msgstr "UDP 指令端口"
+#~ msgid "Water effect"
+#~ msgstr "水面效果"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:93
-msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
+#~ msgid "Motion detect"
+#~ msgstr "动态检测"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:94
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
+#~ msgid "Factor"
+#~ msgstr "因素"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:96
-msgid "Initial command to execute."
-msgstr "要执行的初始命令"
+#~ msgid "Cartoon"
+#~ msgstr "卡通"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:97
-msgid "GOP size"
-msgstr "GOP 大小"
+#~ msgid "Image modification"
+#~ msgstr "图像修改"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:99
-msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
+#~ msgid "Edge weightning"
+#~ msgstr "边缘宽度"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:100
-msgid "Quantizer scale"
-msgstr "量化尺寸"
+#~ msgid "Output Color Filtermode"
+#~ msgstr "输出颜色过滤模式"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:102
-msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "设定使用的量化尺寸"
+#~ msgid "Brightness (%)"
+#~ msgstr "亮度 (%)"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:103
-msgid "Mute audio"
-msgstr "静音"
+#~ msgid "Darkness limit"
+#~ msgstr "暗度限制"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:105
-msgid "Mute audio when command is not 0."
-msgstr ""
+#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
+#~ msgstr "标记已分析像素"
 
-#: modules/stream_out/switcher.c:108
-msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
+#~ msgid "Filter threshold (%)"
+#~ msgstr "过滤阀值 (%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:46
-msgid "Video encoder"
-msgstr "视频编码器"
+#~ msgid "Filter smoothness (%)"
+#~ msgstr "过滤平滑度 (%)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:48
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项"
+#~ msgid "Wall"
+#~ msgstr "墙"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:50
-msgid "Destination video codec"
-msgstr "目的视频编码器"
+#~ msgid "Add text"
+#~ msgstr "添加文本"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:52
-#, fuzzy
-msgid "This is the video codec that will be used."
-msgstr "默认的DVD装置"
+#~ msgid "Vout/Overlay"
+#~ msgstr "Vout/覆盖"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:53
-msgid "Video bitrate"
-msgstr "视频位率"
+#~ msgid "Add logo"
+#~ msgstr "添加标志"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:55
-msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Logo"
+#~ msgstr "标志"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:56
-msgid "Video scaling"
-msgstr "视频缩放"
+#~ msgid "Logo erase"
+#~ msgstr "消除标志"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:58
-msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "掩码"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:59
-msgid "Video frame-rate"
-msgstr ""
+#~ msgid "Subpicture filters"
+#~ msgstr "子画面滤镜"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:61
-msgid "Target output frame rate for the video stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video filters"
+#~ msgstr "视频滤镜"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "启用交错编码"
+#~ msgid "Vout filters"
+#~ msgstr "Vout 滤镜"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Specify the deinterlace module to use."
-msgstr "WinCE 界面模块"
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "复位"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:74
-msgid "Maximum video width"
-msgstr "最大视频宽度"
+#~ msgid "Update"
+#~ msgstr "更新"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:76
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video width."
-msgstr "最大视频宽度"
+#~ msgid "Advanced video filter controls"
+#~ msgstr "高级视频滤镜控制"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:77
-msgid "Maximum video height"
-msgstr "最大视频高度"
+#~ msgid "VLM configurator"
+#~ msgstr "VLM 设置"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Maximum output video height."
-msgstr "最大视频高度"
+#~ msgid "Media Manager Edition"
+#~ msgstr "媒体管理器版本"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:80
-msgid "Video filter"
-msgstr "视频过滤器"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "名称:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:82
-msgid ""
-"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
-"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
-msgstr ""
+#~ msgid "Input:"
+#~ msgstr "输入:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:85
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (top)"
-msgstr "视频修整(上方)"
+#~ msgid "Select Input"
+#~ msgstr "选择输入"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:87
-msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output:"
+#~ msgstr "输出:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (left)"
-msgstr "视频修整(左方)"
+#~ msgid "Select Output"
+#~ msgstr "选择输出"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:90
-msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time Control"
+#~ msgstr "时间控制"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (bottom)"
-msgstr "视频修整(下方)"
+#~ msgid "Mux Control"
+#~ msgstr "复用控制"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:93
-msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Muxer:"
+#~ msgstr "复用器:"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Video crop (right)"
-msgstr "视频修整(右方)"
+#~ msgid "AAAA; "
+#~ msgstr "AAAA; "
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:96
-msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "循环"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (top)"
-msgstr "视频修整(上方)"
+#~ msgid "Media Manager List"
+#~ msgstr "媒体管理器列表"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:100
-msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (left)"
-msgstr "视频修整(左方)"
+#~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
+#~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:103
-msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "SessionManager"
+#~ msgstr "会话管理器"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (bottom)"
-msgstr "视频修整(下方)"
+#~ msgid "Devicetype"
+#~ msgstr "设备类型"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:106
-msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "X11 hardware display to use.\n"
+#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
+#~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Video padding (right)"
-msgstr "视频修整(右方)"
+#~ msgid "HD1000 video output"
+#~ msgstr "HD1000 视频输出"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:109
-msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-msgstr ""
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas width"
-msgstr "视频宽度"
+#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+#~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:113
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
+#~ "N770/N8xx hardware)."
+#~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:114
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas height"
-msgstr "视频高度"
+#~ msgid "Embed the overlay"
+#~ msgstr "嵌入重叠"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:116
-msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
-msgstr ""
+#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
+#~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Video canvas aspect ratio"
-msgstr "源比率"
+#~ msgid "OMAP framebuffer"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:119
-msgid ""
-"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
-"accordingly."
-msgstr ""
+#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
+#~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:122
-msgid "Audio encoder"
-msgstr "音频编码器"
+#~ msgid "OpenGL Provider"
+#~ msgstr "OpenGL 提供商"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:124
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项"
+#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+#~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:126
-msgid "Destination audio codec"
-msgstr "目的音频编码器"
+#~ msgid "SVGAlib video output"
+#~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:128
-#, fuzzy
-msgid "This is the audio codec that will be used."
-msgstr "默认的音乐CD装置"
+#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+#~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:129
-msgid "Audio bitrate"
-msgstr "音频位率"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
+#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
+#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
+#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
+#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
+#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
+#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
+#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
+#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+#~ "The default method is: key."
+#~ msgstr ""
+#~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
+#~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
+#~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
+#~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
+#~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经常"
+#~ "检测它们。\n"
+#~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
+#~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
+#~ "默认的模式是: 密匙。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:131
-msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr ""
+#~ msgid "title"
+#~ msgstr "标题"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:132
-msgid "Audio sample rate"
-msgstr "音频采样率"
+#~ msgid "Key"
+#~ msgstr "密匙"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:134
-msgid ""
-"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "设置"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:135
-msgid "Audio channels"
-msgstr "音频频道"
+#~ msgid "SDL video driver name"
+#~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:137
-msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
+#~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:139
-msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "字幕编码器"
+#~ msgid "Select the protocol for the URL."
+#~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:141
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
-"options)."
-msgstr "允许你指定欲使用的字幕编码器及其相关选项"
+#~ msgid "Select the port used"
+#~ msgstr "选择使用的端口"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:143
-msgid "Destination subtitles codec"
-msgstr "目的字幕编码器"
+#~ msgid "Use host codecs if available"
+#~ msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:145
-msgid "This is the subtitles coded that will be used."
-msgstr ""
+#~ msgid "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2fx"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:149
-msgid ""
-"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
-"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
-"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
-"of subpicture modules"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLM not available"
+#~ msgstr "VLM 不可用"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
-msgid "OSD menu"
-msgstr "OSD 菜单"
+#~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
+#~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:156
-msgid ""
-"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Video On Demand"
+#~ msgstr "视频点播 (VOD)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:158
-msgid "Number of threads"
-msgstr "线程数量"
+#~ msgid "Classic"
+#~ msgstr "经典"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:160
-msgid "Number of threads used for the transcoding."
-msgstr ""
+#~ msgid "Complete (with information area)"
+#~ msgstr "完整 (含信息区域)"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:161
-msgid "High priority"
-msgstr "高优先级"
+#~ msgid "Other codecs"
+#~ msgstr "其它编码器"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:163
-msgid ""
-"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
-msgstr ""
+#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+#~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:166
-msgid "Synchronise on audio track"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add Node"
+#~ msgstr "添加节点"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:168
-msgid ""
-"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
-"on the audio track."
-msgstr ""
+#~ msgid "Random off"
+#~ msgstr "关闭随机顺序"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:172
-msgid ""
-"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
-"rate."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "添加到播放列表"
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:187
-msgid "Transcode stream output"
-msgstr "转码串流输出"
+#~ msgid "Advanced open..."
+#~ msgstr "高级打开..."
 
-#: modules/stream_out/transcode.c:263
-msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "覆盖/字幕"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
 
-#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
-msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
-msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
 
-#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
-msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-msgid "Conversions from "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+#~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid " to "
-msgstr "到 "
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
 
-#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
-#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
-msgid "MMX conversions from "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
 
-#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
-msgid "AltiVec conversions from "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Brightness threshold"
-msgstr "亮度"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:61
-msgid ""
-"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
-"threshold value will be the brighness defined below."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:64
-msgid "Image contrast (0-2)"
-msgstr "影像对比(0-2)"
+#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
+#~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
+#~ msgid "Show interface with mouse"
+#~ msgstr "使用鼠标显示界面"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:66
-msgid "Image hue (0-360)"
-msgstr "影像色调(0-360)"
+#~ msgid ""
+#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
+#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
+#~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:67
-#, fuzzy
-msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
-msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
+#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
+#~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:68
-msgid "Image saturation (0-3)"
-msgstr "影像饱和度(0-3)"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
+#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
+#~ "handling support is the default value."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
+#~ "件)。默认为全事件处理支持。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
-msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
+#~ msgid "Full support"
+#~ msgstr "完全支持"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:70
-msgid "Image brightness (0-2)"
-msgstr "影像亮度(0-2)"
+#~ msgid "Fullscreen-only"
+#~ msgstr "仅全屏"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
-msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
+#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 CD-"
+#~ "ROM 设备。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:72
-msgid "Image gamma (0-10)"
-msgstr "影像反差系数(0-10)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
+#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
+#~ "CD-ROM 设备。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
-msgstr "设置影像的反差系数,介于0和10之间,默认值为1"
+#~ msgid "Enable FPU support"
+#~ msgstr "开启 FPU 支持"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:77
-msgid "Image properties filter"
-msgstr "图像属性过滤器"
+#~ msgid ""
+#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
+#~ "advantage of it."
+#~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
 
-#: modules/video_filter/adjust.c:78
-msgid "Image adjust"
-msgstr "影像调整"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
+#~ "output for the time being."
+#~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
 
-#: modules/video_filter/blend.c:67
-msgid "Video pictures blending"
-msgstr "视频图片混合"
+#~ msgid "save the current command line options in the config"
+#~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:55
-msgid "Number of clones"
-msgstr "复制数量"
+#~ msgid "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Number of video windows in which to clone the video."
-msgstr "选择分割视频的纵 向视频窗口的数目"
+#~ msgid "CD reading failed"
+#~ msgstr "读取 CD 失败"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Video output modules"
-msgstr "视频输出模块"
+#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+#~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:60
-msgid ""
-"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
-"separated list of modules."
-msgstr ""
+#~ msgid "overlap"
+#~ msgstr "重叠"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:64
-msgid "Clone video filter"
-msgstr "复制视频过滤器"
+#~ msgid "full"
+#~ msgstr "完全"
 
-#: modules/video_filter/clone.c:66
-msgid "Clone"
-msgstr "复制"
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info          1\n"
+#~ "events             2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "external call      8\n"
+#~ "all calls (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "seek      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
+#~ "元信息             1\n"
+#~ "事件               2\n"
+#~ "MRL                4\n"
+#~ "外部调用           8\n"
+#~ "所有调用  (0x10)  16\n"
+#~ "LSN       (0x20)  32\n"
+#~ "搜索      (0x40)  64\n"
+#~ "libcdio   (0x80) 128\n"
+#~ "libcddb  (0x100) 256\n"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:54
-msgid "Crop geometry (pixels)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
+#~ "units."
+#~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:55
-msgid ""
-"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
-"<left offset> + <top offset>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
+#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
+#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
+#~ "more than 25 blocks per access."
+#~ msgstr ""
+#~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
+#~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:57
-msgid "Automatic cropping"
-msgstr "自动修整"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %a : The artist (for the album)\n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : Category\n"
+#~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
+#~ "   %I : CDDB disk ID\n"
+#~ "   %G : Genre\n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
+#~ "   %A : 专辑信息\n"
+#~ "   %C : 分类\n"
+#~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
+#~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
+#~ "   %G : 流派\n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
+#~ "   %% : a % \n"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Automatic black border cropping."
-msgstr "自动修整"
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %M : The current MRL\n"
+#~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+#~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
+#~ "   %T : The track number\n"
+#~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
+#~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
+#~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
+#~ "号开头。规格是: \n"
+#~ "   %M : 当前的 MRL\n"
+#~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
+#~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
+#~ "   %T : 轨道号\n"
+#~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
+#~ "   %S : CD 上的秒数\n"
+#~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+
+#~ msgid "Enable CD paranoia?"
+#~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
 
-#: modules/video_filter/crop.c:61
-msgid "Crop video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
+#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
+#~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
+#~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
+#~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
-msgid "Deinterlace mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+#~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-msgstr "选择热键以慢速回放"
+#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+#~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Streaming deinterlace mode"
-msgstr "WinCE 界面模块"
+#~ msgid "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "音频光盘"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
-#, fuzzy
-msgid "Deinterlace method to use for streaming."
-msgstr "界面模块"
+#~ msgid "Additional debug"
+#~ msgstr "附加调试"
 
-#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
-msgid "Deinterlacing video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Caching value in microseconds"
+#~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:64
-msgid "Distort mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+#~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:65
-msgid ""
-"Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
-"and \"psychedelic\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
+#~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:67
-msgid "Gradient image type"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+#~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:68
-msgid ""
-"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
-"keep colors."
-msgstr ""
+#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
+#~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Apply cartoon effect"
-msgstr "选择效果"
+#~ msgid "If set, get CD-Text information"
+#~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:72
-msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
+#~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Wave"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+#~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-msgid "Ripple"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB"
+#~ msgstr "CDDB"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Gradient"
-msgstr "绿色"
+#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+#~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Edge"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB lookups"
+#~ msgstr "CDDB 查找"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:78
-msgid "Hough"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+#~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
 
-#: modules/video_filter/distort.c:81
-msgid "Distort video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "CDDB server"
+#~ msgstr "CDDB 服务器"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:52
-msgid "Invert video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+#~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
 
-#: modules/video_filter/invert.c:53
-msgid "Color inversion"
-msgstr "色彩反向"
+#~ msgid "CDDB server port"
+#~ msgstr "CDDB 服务器端口"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:68
-#, fuzzy
-msgid "Logo filenames"
-msgstr "Logo文件名"
+#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+#~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:69
-msgid ""
-"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
-"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
-"simply enter its filename."
-msgstr ""
+#~ msgid "email address reported to CDDB server"
+#~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Logo animation # of loops"
-msgstr "Goom动画速度"
+#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
+#~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:73
-msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
-msgstr ""
+#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+#~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:75
-msgid "Logo individual image time in ms"
-msgstr ""
+#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+#~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:76
-msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+#~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
-#, fuzzy
-msgid "X coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+#~ msgid "CDDB server timeout"
+#~ msgstr "CDDB 服务器超时"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:79
-msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+#~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
-#, fuzzy
-msgid "Y coordinate"
-msgstr "视频y坐标"
+#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
+#~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:82
-msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
-msgstr ""
+#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+#~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:84
-msgid "Transparency of the logo"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
+#~ "both are available"
+#~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:85
-msgid ""
-"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
-"opacity)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+#~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:87
-msgid "Logo position"
-msgstr "Logo位置"
+#~ msgid "Track %i"
+#~ msgstr "轨道 %i"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:89
-msgid ""
-"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
-"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Standard filesystem directory input"
+#~ msgstr "标准文件系统目录输入"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:99
-msgid "Logo video filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
+#~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:101
-msgid "Logo overlay"
-msgstr "Logo 覆盖"
+#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
+#~ msgstr "浮点音频格式转换"
 
-#: modules/video_filter/logo.c:122
-msgid "Logo sub filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Max level"
+#~ msgstr "最大等级"
 
-#: modules/video_filter/magnify.c:59
-#, fuzzy
-msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
-msgstr "动作检测视频过滤器"
+#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+#~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Marquee text to display."
-msgstr "要显示的滚动字幕文字"
+#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
+#~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
-#: modules/video_filter/time.c:73
-#, fuzzy
-msgid "X offset"
-msgstr "时间补偿"
+#~ msgid ""
+#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
+#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
+#~ msgstr ""
+#~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
+#~ "它编号)。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
-#, fuzzy
-msgid "X offset, from the left screen edge."
-msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
+#~ msgid "CMML annotations decoder"
+#~ msgstr "CMML 注释解码器"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
-#: modules/video_filter/time.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Y offset"
-msgstr "时间补偿"
+#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+#~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
-#, fuzzy
-msgid "Y offset, down from the top."
-msgstr "Y 偏移量,从上往下"
+#~ msgid ""
+#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
+#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
+#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
+#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
+#~ "vmem video output module."
+#~ msgstr ""
+#~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
+#~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
+#~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
+#~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:83
-msgid ""
-"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
-"(remains forever)."
-msgstr ""
+#~ msgid "RealAudio library decoder"
+#~ msgstr "RealAudio 库解码器"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:87
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque. "
-msgstr ""
+#~ msgid "Tarkin decoder"
+#~ msgstr "Tarkin 解码器"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
-#: modules/video_filter/time.c:81
-msgid "Font size, pixels"
-msgstr "字号"
+#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
-#: modules/video_filter/time.c:82
-msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
+#~ "threading."
+#~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
-#: modules/video_filter/time.c:86
-msgid ""
-"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
-"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
-"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
-"(red + green), #FFFFFF = white"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
+#~ "possibly before an I-frame."
+#~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:99
-msgid "Marquee position"
-msgstr "字幕位置"
+#~ msgid ""
+#~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
+#~ "(fast)\n"
+#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
+#~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
+#~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
+#~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:101
-msgid ""
-"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 7."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
-msgid "Misc"
-msgstr "杂项"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
 
-#: modules/video_filter/marq.c:141
-#, fuzzy
-msgid "Marquee display"
-msgstr "要显示的滚动字幕文字"
+#~ msgid ""
+#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
+#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
+#~ "quality). Range 1 to 5."
+#~ msgstr ""
+#~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
+#~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "透明的立方体"
+#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+#~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-msgid ""
-"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
-"opaque (default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
+#~ msgstr "反交错模式: %s"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:95
-#, fuzzy
-msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
-msgstr "效果窗口的高度(像素)"
+#~ msgid "Act as master"
+#~ msgstr "作为主机"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
-msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:99
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner X coordinate"
-msgstr "左上角 x 坐标"
+#~ msgid "Unknown command!"
+#~ msgstr "未知的命令!"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:100
-msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
+#~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:101
-#, fuzzy
-msgid "Top left corner Y coordinate"
-msgstr "左上角 x 坐标"
+#~ msgid "Ask"
+#~ msgstr "询问"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:102
-msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
+#~ "the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Vertical border width"
-msgstr "垂直偏移"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+#~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:104
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:106
-msgid "Horizontal border width"
-msgstr ""
+#~ msgid "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG-4 V"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:107
-msgid ""
-"Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
-"mosaic."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use DVD Menus"
+#~ msgstr "使用 DVD 菜单"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:110
-msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "马赛克对齐"
+#~ msgid "BeOS standard API interface"
+#~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:112
-msgid ""
-"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+#~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:116
-msgid "Positioning method"
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Disc"
+#~ msgstr "打开光盘"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:117
-msgid ""
-"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
-"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
-"columns."
-msgstr ""
+#~ msgid "Open Subtitles"
+#~ msgstr "打开字幕"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
-msgid "Number of rows"
-msgstr ""
+#~ msgid "Prev Title"
+#~ msgstr "上一个标题"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:122
-msgid ""
-"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
-"to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Next Title"
+#~ msgstr "下一个标题"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
-msgid "Number of columns"
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Title"
+#~ msgstr "转到标题"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:125
-msgid ""
-"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
-"set to \"fixed\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "转到章节"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "速度"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:129
-msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:131
-msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+#~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:132
-msgid "Keep the original size of mosaic elements."
-msgstr ""
+#~ msgid "Drop files to play"
+#~ msgstr "拖拉要播放的文件"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:134
-#, fuzzy
-msgid "Elements order"
-msgstr "静音模式"
+#~ msgid "playlist"
+#~ msgstr "播放列表"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:135
-msgid ""
-"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
-"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
-"bridge\" module."
-msgstr ""
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "关闭"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:140
-msgid ""
-"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
-"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
-"input."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "不选择"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen"
-msgstr "全屏幕"
+#~ msgid "Sort Reverse"
+#~ msgstr "反序排列"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:145
-msgid ""
-"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
-"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
-"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
-"blending (blue by default)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by Path"
+#~ msgstr "按路径排列"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:150
-msgid "Bluescreen U value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Randomize"
+#~ msgstr "随机"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:151
-msgid ""
-"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 120 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Remove All"
+#~ msgstr "全部移除"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:153
-msgid "Bluescreen V value"
-msgstr ""
+#~ msgid "Defaults"
+#~ msgstr "默认"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:154
-msgid ""
-"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
-"Defaults to 90 for blue."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show Interface"
+#~ msgstr "显示界面"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:156
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen U tolerance"
-msgstr "比特率容忍度"
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:157
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Bluescreen V tolerance"
-msgstr "比特率容忍度"
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:161
-msgid ""
-"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
-"value between 10 and 20 seems sensible."
-msgstr ""
+#~ msgid "Vertical Sync"
+#~ msgstr "垂直同步"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:167
-msgid "fixed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
+#~ msgstr "纠正高宽比"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:176
-msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "马赛克视频过滤器"
+#~ msgid "Stay On Top"
+#~ msgstr "在最前"
 
-#: modules/video_filter/mosaic.c:177
-msgid "Mosaic"
-msgstr "马赛克"
+#~ msgid "Take Screen Shot"
+#~ msgstr "截图"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:54
-msgid "Blur factor (1-127)"
-msgstr ""
+#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
+#~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:55
-msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
+#~ "security issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:58
-msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
+#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
+#~ "to a modern version of Mac OS X."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
+#~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
 
-#: modules/video_filter/motionblur.c:59
-msgid "Motion blur filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
+#~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
-msgid "Description file"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
+#~ "\n"
+#~ "%@"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-msgid "A file containing a simple playlist"
-msgstr ""
+#~ msgid "Update check failed"
+#~ msgstr "检测更新失败"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-msgid "History parameter"
-msgstr "历史参数"
+#~ msgid "Crash Report successfully sent"
+#~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
-msgid "The umber of frames used for detection."
-msgstr ""
+#~ msgid "Thanks for your report!"
+#~ msgstr "感谢您的报告!"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
-msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "动作检测视频过滤器"
+#~ msgid "VIDEO_TS directory"
+#~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
 
-#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
-msgid "Motion detect"
-msgstr "动作检测"
+#~ msgid "Download now"
+#~ msgstr "立即下载"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file"
-msgstr "VLM设置档"
+#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+#~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Configuration file for the OSD Menu"
-msgstr "配置选项"
+#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+#~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
-msgid "Path to OSD menu images"
-msgstr ""
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "否"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
-msgid ""
-"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
-"configuration file."
-msgstr ""
+#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
-msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-msgstr ""
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
-#, fuzzy
-msgid "Menu position"
-msgstr "OSD 菜单位置"
+#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+#~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
-msgid ""
-"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
-"6 = top-right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Autoplay selected file"
+#~ msgstr "自动播放选中的文件"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Menu timeout"
-msgstr "滚动字幕超时时间"
+#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+#~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
-msgid ""
-"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
-"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
-"visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
-msgid "Menu update interval"
-msgstr ""
+#~ msgid "Permissions"
+#~ msgstr "许可"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
-msgid ""
-"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
-"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
-"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
-"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "大小"
 
-#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
-#, fuzzy
-msgid "On Screen Display menu"
-msgstr "画面上显示(OSD)"
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "所有者"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:121
-msgid "Feed URLs"
-msgstr ""
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "快进"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:122
-msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
-msgstr ""
+#~ msgid "00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:123
-msgid "Speed of feeds"
-msgstr ""
+#~ msgid "MRL:"
+#~ msgstr "MRL:"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:124
-msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "端口:"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Max length"
-msgstr "最大等级"
+#~ msgid "Address:"
+#~ msgstr "地址:"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
-msgstr "复制数量"
+#~ msgid "unicast"
+#~ msgstr "单播"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:128
-#, fuzzy
-msgid "Refresh time"
-msgstr "刷新清单"
+#~ msgid "multicast"
+#~ msgstr "多播"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:129
-msgid ""
-"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
-"feeds are never updated."
-msgstr ""
+#~ msgid "Network: "
+#~ msgstr "网络:"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:131
-msgid "Feed images"
-msgstr ""
+#~ msgid "udp"
+#~ msgstr "udp"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:132
-msgid "Display feed images if available."
-msgstr ""
+#~ msgid "udp6"
+#~ msgstr "udp6"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
-msgid ""
-"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
-"totally opaque."
-msgstr ""
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "rtp"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Text position"
-msgstr "时间位置"
+#~ msgid "rtp4"
+#~ msgstr "rtp4"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:154
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ftp"
+#~ msgstr "ftp"
 
-#: modules/video_filter/rss.c:197
-msgid "RSS and Atom feed display"
-msgstr ""
+#~ msgid "http"
+#~ msgstr "http"
 
-#: modules/video_filter/rv32.c:52
-msgid "RV32 conversion filter"
-msgstr "RV32 转换过滤器"
+#~ msgid "sout"
+#~ msgstr "sout"
 
-#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
-msgid "Video scaling filter"
-msgstr ""
+#~ msgid "mms"
+#~ msgstr "mms"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
-msgid "Scaling mode"
-msgstr "缩放模式"
+#~ msgid "Protocol:"
+#~ msgstr "协议:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Scaling mode to use."
-msgstr "缩放模式"
+#~ msgid "Transcode:"
+#~ msgstr "转码:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Fast bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "enable"
+#~ msgstr "开启"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "Video:"
+#~ msgstr "视频:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
-msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio:"
+#~ msgstr "音频:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Experimental"
-msgstr "试验性的"
+#~ msgid "Channel:"
+#~ msgstr "频道:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
-msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Norm:"
+#~ msgstr "标准:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Area"
-msgstr "区域"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "尺寸:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
-msgstr ""
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "频率:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
-msgid "Gauss"
-msgstr ""
+#~ msgid "Samplerate:"
+#~ msgstr "采样率:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "SincR"
-msgstr ""
+#~ msgid "Quality:"
+#~ msgstr "质量:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Lanczos"
-msgstr ""
+#~ msgid "Tuner:"
+#~ msgstr "调谐器:"
 
-#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
-msgid "Bicubic spline"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sound:"
+#~ msgstr "声音:"
 
-#: modules/video_filter/time.c:71
-msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgid "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG:"
 
-#: modules/video_filter/time.c:72
-msgid ""
-"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
-"%S = second)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Decimation:"
+#~ msgstr "废弃:"
 
-#: modules/video_filter/time.c:74
-msgid "X offset, from the left screen edge"
-msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
+#~ msgid "pal"
+#~ msgstr "pal"
 
-#: modules/video_filter/time.c:76
-msgid "Y offset, down from the top"
-msgstr "Y 偏移量,从上往下"
+#~ msgid "ntsc"
+#~ msgstr "ntsc"
 
-#: modules/video_filter/time.c:93
-msgid ""
-"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
-"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
-"right)."
-msgstr ""
+#~ msgid "secam"
+#~ msgstr "secam"
 
-#: modules/video_filter/time.c:107
-msgid "Time overlay"
-msgstr "时间重叠"
+#~ msgid "240x192"
+#~ msgstr "240x192"
 
-#: modules/video_filter/time.c:124
-msgid "Time display sub filter"
-msgstr "时间显示子过滤器"
+#~ msgid "320x240"
+#~ msgstr "320x240"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:57
-msgid "Transform type"
-msgstr "转换类型"
+#~ msgid "qsif"
+#~ msgstr "qsif"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:58
-msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
-msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
+#~ msgid "qcif"
+#~ msgstr "qcif"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:61
-msgid "Rotate by 90 degrees"
-msgstr "旋转90度"
+#~ msgid "sif"
+#~ msgstr "sif"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 180 degrees"
-msgstr "旋转180度"
+#~ msgid "cif"
+#~ msgstr "cif"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:62
-msgid "Rotate by 270 degrees"
-msgstr "旋转270度"
+#~ msgid "vga"
+#~ msgstr "vga"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip horizontally"
-msgstr "水平翻转"
+#~ msgid "kHz"
+#~ msgstr "kHz"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:63
-msgid "Flip vertically"
-msgstr "垂直翻转"
+#~ msgid "Hz/s"
+#~ msgstr "Hz/s"
 
-#: modules/video_filter/transform.c:66
-msgid "Video transformation filter"
-msgstr "文件转换过滤器"
+#~ msgid "mono"
+#~ msgstr "单声道"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
-msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
+#~ msgid "stereo"
+#~ msgstr "立体声"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
-msgstr "选择分割视频的纵 向视频窗口的数目"
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "摄像头"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:61
-msgid "Active windows"
-msgstr "活动窗口"
+#~ msgid "Video Codec:"
+#~ msgstr "视频编码器:"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
-msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全体"
+#~ msgid "huffyuv"
+#~ msgstr "huffyuv"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:65
-msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "元素外观率"
+#~ msgid "mp1v"
+#~ msgstr "mp1v"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:66
-msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
-msgstr ""
+#~ msgid "mp2v"
+#~ msgstr "mp2v"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:70
-msgid "Wall video filter"
-msgstr "墙视频过滤器"
+#~ msgid "mp4v"
+#~ msgstr "mp4v"
 
-#: modules/video_filter/wall.c:71
-msgid "Image wall"
-msgstr "图片墙"
+#~ msgid "H263"
+#~ msgstr "H263"
 
-#: modules/video_output/aa.c:55
-msgid "ASCII Art"
-msgstr ""
+#~ msgid "WMV1"
+#~ msgstr "WMV1"
 
-#: modules/video_output/aa.c:58
-msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "ASCII-art 视频输出"
+#~ msgid "WMV2"
+#~ msgstr "WMV2"
 
-#: modules/video_output/caca.c:57
-msgid "Color ASCII art video output"
-msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
+#~ msgid "Video Bitrate:"
+#~ msgstr "视频位率:"
 
-#: modules/video_output/directfb.c:69
-msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
-msgstr ""
+#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
+#~ msgstr "位率阀值:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:112
-msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "关键帧间隔:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:114
-msgid ""
-"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+#~ msgid "Audio Codec:"
+#~ msgstr "音频编码器:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:117
-msgid "Use video buffers in system memory"
-msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
+#~ msgid "Deinterlace:"
+#~ msgstr "反交错:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:119
-msgid ""
-"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
-"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
-"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
-"doesn't have any effect when using overlays."
-msgstr ""
+#~ msgid "Access:"
+#~ msgstr "访问:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:124
-msgid "Use triple buffering for overlays"
-msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:126
-msgid ""
-"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
-"better video quality (no flickering)."
-msgstr ""
-"在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
-"烁)。"
+#~ msgid "Time To Live (TTL):"
+#~ msgstr "生存时间 (TTL):"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:129
-msgid "Name of desired display device"
-msgstr "所要使用的显示设备"
+#~ msgid "127.0.0.1"
+#~ msgstr "127.0.0.1"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:130
-msgid ""
-"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
-"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
-"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
-msgstr ""
-"在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
-"备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:135
-msgid "Enable wallpaper mode "
-msgstr "打开壁纸模式"
+#~ msgid "localhost.localdomain"
+#~ msgstr "localhost.localdomain"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:137
-msgid ""
-"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
-"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
-"desktop must not already have a wallpaper."
-msgstr ""
-"壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
-"面必须没有设定壁纸。"
+#~ msgid "239.0.0.42"
+#~ msgstr "239.0.0.42"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:163
-msgid "DirectX video output"
-msgstr "DirectX视频输出"
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
 
-#: modules/video_output/directx/directx.c:303
-msgid "Wallpaper"
-msgstr "壁纸"
+#~ msgid "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG1"
 
-#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
-#: modules/video_output/x11/glx.c:115
-msgid "OpenGL video output"
-msgstr "OpenGL视频输出"
+#~ msgid "OGG"
+#~ msgstr "OGG"
 
-#: modules/video_output/fb.c:67
-msgid "Framebuffer device"
-msgstr "Framebuffer 设备"
+#~ msgid "MOV"
+#~ msgstr "MOV"
 
-#: modules/video_output/fb.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
-msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
+#~ msgid "ASF"
+#~ msgstr "ASF"
 
-#: modules/video_output/fb.c:77
-msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
-msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
+#~ msgid "kbits/s"
+#~ msgstr "kbits/s"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
-#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
-#, fuzzy
-msgid "X11 display"
-msgstr "X11 显示名称"
+#~ msgid "alaw"
+#~ msgstr "alaw"
 
-#: modules/video_output/ggi.c:58
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use.\n"
-"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
+#~ msgid "ulaw"
+#~ msgstr "ulaw"
 
-#: modules/video_output/glide.c:64
-msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "3dfx Glide视频输出"
+#~ msgid "mpga"
+#~ msgstr "mpga"
 
-#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
-msgid "HD1000 video output"
-msgstr "HD1000视频输出"
+#~ msgid "mp3"
+#~ msgstr "mp3"
 
-#: modules/video_output/image.c:48
-msgid "Image format"
-msgstr "影像格式"
+#~ msgid "a52"
+#~ msgstr "a52"
 
-#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
-msgid "Format of the output images (png or jpg)."
-msgstr "设置输出影像格式"
+#~ msgid "vorb"
+#~ msgstr "vorb"
 
-#: modules/video_output/image.c:51
-msgid "Recording ratio"
-msgstr "录制比率"
+#~ msgid "bits/s"
+#~ msgstr "bits/s"
 
-#: modules/video_output/image.c:52
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
-msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
+#~ msgid "Audio Bitrate :"
+#~ msgstr "音频位率 :"
 
-#: modules/video_output/image.c:55
-msgid "Filename prefix"
-msgstr "文件名称前缀"
+#~ msgid "SAP Announce:"
+#~ msgstr "SAP 广播:"
 
-#: modules/video_output/image.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
-"\"prefixNUMBER.format\" form."
-msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是\"前缀 数字.格式\"的形式。"
+#~ msgid "SLP Announce:"
+#~ msgstr "SLP 广播:"
 
-#: modules/video_output/image.c:60
-msgid "Always write to the same file"
-msgstr ""
+#~ msgid "Announce Channel:"
+#~ msgstr "广播频道:"
 
-#: modules/video_output/image.c:61
-msgid ""
-"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
-"this case, the number is not appended to the filename."
-msgstr ""
+#~ msgid " Clear "
+#~ msgstr " 清除 "
 
-#: modules/video_output/image.c:70
-msgid "Image video output"
-msgstr "影像视频输出"
+#~ msgid " Save "
+#~ msgstr " 保存 "
 
-#: modules/video_output/mga.c:59
-msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
+#~ msgid " Apply "
+#~ msgstr " 应用"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
-msgid "OpenGL cube rotation speed"
-msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
+#~ msgid " Cancel "
+#~ msgstr " 取消 "
 
-#: modules/video_output/opengl.c:119
-msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Preference"
+#~ msgstr "参数设置"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:122
-#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Goom效果"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
+#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
+#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
+#~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
+#~ "可。"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:124
-msgid "Several visual OpenGL effects are available."
-msgstr ""
+#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+#~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Cube"
-msgstr "立方体"
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
 
-#: modules/video_output/opengl.c:129
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "透明的立方体"
+#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+#~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
-#, fuzzy
-msgid "QT Embedded display"
-msgstr "QT Embedded 显示名称"
+#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
+#~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
-"the DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
-"量的值。"
+#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+#~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
 
-#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
-msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "QT Embedded 视频输出"
+#~ msgid "Corrupted"
+#~ msgstr "已损坏"
 
-#: modules/video_output/sdl.c:108
-msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "SDL 视频输出"
+#~ msgid "Show the current item"
+#~ msgstr "显示当前的项目"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:60
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot width"
-msgstr "快照宽度"
+#~ msgid "Audio Port"
+#~ msgstr "音频端口"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Width of the snapshot image."
-msgstr "设置快照影像的宽度"
+#~ msgid "Video Port"
+#~ msgstr "视频端口"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot height"
-msgstr "快照高度"
+#~ msgid "VLC media player "
+#~ msgstr "VLC media player"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Height of the snapshot image."
-msgstr "设置快照影像的高度"
+#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
+#~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:66
-#, fuzzy
-msgid "Chroma"
-msgstr "色度"
+#~ msgid "Classic look"
+#~ msgstr "经典外观"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
-msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串)"
+#~ msgid "Select play mode"
+#~ msgstr "选择播放模式"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:70
-#, fuzzy
-msgid "Cache size (number of images)"
-msgstr "缓存大小(影像数量)"
+#~ msgid "Alignment:"
+#~ msgstr "排序:"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:71
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
-msgstr "设置缓存大小(保留影像的数量)"
+#~ msgid "Default volume"
+#~ msgstr "默认音量"
 
-#: modules/video_output/snapshot.c:75
-#, fuzzy
-msgid "Snapshot module"
-msgstr "快照模块"
+#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+#~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
 
-#: modules/video_output/svgalib.c:56
-msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "SVGAlib视频输出"
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "在退出时保存音量"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:220
-msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GAPI视频输出"
+#~ msgid "last.fm"
+#~ msgstr "last.fm"
 
-#: modules/video_output/wingdi.c:224
-msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Windows GDI视频输出"
+#~ msgid "Enable last.fm submission"
+#~ msgstr "开启 last.fm 提交"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
-msgid "XVideo adaptor number"
-msgstr "XVideo 适配器数目"
+#~ msgid "Disc Devices"
+#~ msgstr "光盘设备 "
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
-"项)。"
+#~ msgid "Server default port"
+#~ msgstr "服务器默认端口"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
-msgid "Alternate fullscreen method"
-msgstr "替代全屏幕方法"
+#~ msgid "Post-Processing quality"
+#~ msgstr "预处理质量"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
-msgid ""
-"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
-"its drawbacks.\n"
-"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
-"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
-"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
-"show on top of the video."
-msgstr ""
-"有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
-"1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
-"显示。\n"
-"2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
+#~ msgid "Repair AVI files"
+#~ msgstr "修复 AVI 文件"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
-"DISPLAY environment variable."
-msgstr ""
-"指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
+#~ msgid "Association Setup"
+#~ msgstr "关联设置"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
-#, fuzzy
-msgid "Screen for fullscreen mode."
-msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "滤镜"
 
-#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
-"1 for the second."
-msgstr ""
-"选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
-"第二个。"
+#~ msgid "Interface Type"
+#~ msgstr "界面类型"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
-msgid "Use shared memory"
-msgstr "使用共享内存"
+#~ msgid "Native"
+#~ msgstr "原生"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
-msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
-msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
+#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
+#~ msgstr "在全屏幕中显示控制器"
 
-#: modules/video_output/x11/x11.c:78
-msgid "X11 video output"
-msgstr "X11视频输出"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE interface)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "(WinCE 界面)\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
-"one will be used (you shouldn't have to change this)."
-msgstr ""
-"如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
-"项)。"
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
+#~ "\n"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
-msgid "XVimage chroma format"
-msgstr "XVimage彩度格式"
+#~ msgid "Compiled by "
+#~ msgstr "编译者 "
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
-msgid ""
-"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
-"to improve performances by using the most efficient one."
-msgstr ""
-"强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
-"能。"
+#~ msgid ""
+#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
+#~ msgstr ""
+#~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
+#~ "http://www.videolan.org/"
 
-#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
-msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "XVideo延伸视频输出"
+#~ msgid "Open:"
+#~ msgstr "打开:"
 
-#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
-msgid "GaLaktos visualization plugin"
-msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
+#~ "targets:"
+#~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
 
-#: modules/visualization/goom.c:58
-msgid "Goom display width"
-msgstr "Goom显示宽度"
+#~ msgid "Choose directory"
+#~ msgstr "选择目录"
 
-#: modules/visualization/goom.c:59
-msgid "Goom display height"
-msgstr "Goom显示高度"
+#~ msgid "Choose file"
+#~ msgstr "选择文件"
 
-#: modules/visualization/goom.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
-"will be prettier but more CPU intensive)."
-msgstr ""
-"允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
-"用)。"
+#~ msgid ""
+#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
+#~ "window."
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
 
-#: modules/visualization/goom.c:63
-msgid "Goom animation speed"
-msgstr "Goom动画速度"
+#~ msgid "WinCE interface"
+#~ msgstr "WinCE 界面"
 
-#: modules/visualization/goom.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
-msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
+#~ msgid "WinCE dialogs provider"
+#~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
 
-#: modules/visualization/goom.c:70
-msgid "Goom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Dummy access function"
+#~ msgstr "空访问功能"
 
-#: modules/visualization/goom.c:71
-msgid "Goom effect"
-msgstr "Goom效果"
+#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
+#~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:38
-msgid "Effects list"
-msgstr "效果清单"
+#~ msgid "Old playlist export"
+#~ msgstr "旧播放列表导出"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:40
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A list of visual effect, separated by commas.\n"
-"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
-msgstr ""
-"一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
-"当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
+#~ msgid "HAL devices detection"
+#~ msgstr "HAL 设备检测"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:45
-msgid "The width of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
+#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+#~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:49
-msgid "The height of the effects video window, in pixels."
-msgstr "效果窗口的高度(像素)"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
+#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+#~ msgstr ""
+#~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
+#~ "qws 选项。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:51
-msgid "Number of bands"
-msgstr "频带数量"
+#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
+#~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:53
-msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
-msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
+#~ msgid "video"
+#~ msgstr "视频"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:55
-#, fuzzy
-msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
-msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为20或80"
+#~ msgid "Mac Text renderer"
+#~ msgstr "Mac 文本渲染器"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:57
-msgid "Band separator"
-msgstr "频带分离器"
+#~ msgid "Quartz font renderer"
+#~ msgstr "水晶字体渲染器"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:59
-msgid "Number of blank pixels between bands."
-msgstr "频带间的空白像素数量"
+#~ msgid "C module that does nothing"
+#~ msgstr "C 模式什么都不能做"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:61
-msgid "Amplification"
-msgstr "放大率"
+#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
+#~ msgstr "其它负荷测试"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:63
-msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
-msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
+#~ msgid "SAP Announcements"
+#~ msgstr "SAP 通告"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:65
-msgid "Enable peaks"
-msgstr "打开峰值"
+#~ msgid "Les Guignols"
+#~ msgstr "木偶剧场"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:67
-msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Canal +"
+#~ msgstr "渠道 +"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:69
-msgid "Enable original graphic spectrum"
-msgstr "打开原始图形频谱"
+#~ msgid "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast 电梯"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:71
-msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast TV"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:73
-msgid "Enable bands"
-msgstr "打开频带"
+#~ msgid "Shoutcast radio listings"
+#~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-msgid "Draw bands in the spectrometer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Shoutcast TV listings"
+#~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:77
-msgid "Enable base"
-msgstr ""
+#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+#~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:79
-msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
+#~ "originalbitrate."
+#~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:81
-msgid "Base pixel radius"
-msgstr "基本像素半径"
+#~ msgid "Shaping delay"
+#~ msgstr "定型延迟"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:83
-msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
-msgstr "以像素为单位定义半径大小"
+#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
+#~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:85
-msgid "Spectral sections"
-msgstr "光谱部分"
+#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
+#~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:87
-msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
-msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
+#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
+#~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:89
-msgid "Peak height"
-msgstr "峰值高度"
+#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+#~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Total pixel height of the peak items."
-msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
+#~ msgid "Transrate"
+#~ msgstr "位率转换"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:93
-msgid "Peak extra width"
-msgstr "额外峰宽度"
+#~ msgid "Filter mode"
+#~ msgstr "过滤模式"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
-msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
+#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+#~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:97
-msgid "V-plane color"
-msgstr "V-平面颜色"
+#~ msgid "summary"
+#~ msgstr "摘要"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:99
-msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
-msgstr ""
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "左"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:101
-msgid "Number of stars"
-msgstr "星星的数目"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "右"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Number of stars to draw with random effect."
-msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "下"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:109
-msgid "Visualizer"
-msgstr "可视化过滤器"
+#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
+#~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:112
-msgid "Visualizer filter"
-msgstr "可视化过滤器"
+#~ msgid ""
+#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
+#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
 
-#: modules/visualization/visual/visual.c:120
-msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "频谱分析器"
+#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+#~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:63
-msgid "Flip vertical position"
-msgstr "反转竖直位置"
+#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+#~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:64
-#, fuzzy
-msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
+#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+#~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:67
-msgid "Vertical offset"
-msgstr "垂直偏移"
+#~ msgid "video-filter-event"
+#~ msgstr "视频滤镜事件"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:68
-msgid ""
-"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
-"pixels, defaults to 30 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+#~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:72
-msgid "Shadow offset"
-msgstr "阴影偏移"
+#~ msgid ""
+#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
+#~ "misalignment due to autoratio control)"
+#~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:73
-msgid ""
-"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Xinerama option"
+#~ msgstr "Xinerama 选项"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:77
-#, fuzzy
-msgid "Font used to display text in the XOSD output."
-msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
+#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+#~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:79
-#, fuzzy
-msgid "Color used to display text in the XOSD output."
-msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
+#~ msgid "Embedded Windows video"
+#~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
 
-#: modules/visualization/xosd.c:84
-msgid "XOSD interface"
-msgstr "XOSD界面"
+#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
+#~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
 
-#~ msgid "Adjust Image"
-#~ msgstr "调整影像"
+#~ msgid "DirectX video output"
+#~ msgstr "DirectX 视频输出"
 
-#~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "增加畸变效果"
+#~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+#~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
 
-#~ msgid "Inverts the image colors"
-#~ msgstr "反转图像颜色"
+#~ msgid "QT Embedded display"
+#~ msgstr "QT 嵌入显示"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
-#~ "value."
-#~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
+#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
+#~ "the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+
+#~ msgid "QT Embedded video output"
+#~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
-#~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
-#~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
-#~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
-#~ "example."
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
 #~ msgstr ""
-#~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
-#~ "VLC 可以读取的东西。\n"
-#~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
-#~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
 
-#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
+#~ msgid "Alternate fullscreen method"
+#~ msgstr "交替全屏模式"
 
 #~ msgid ""
-#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
-#~ "transcoding"
-#~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
+#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
+#~ "has its drawbacks.\n"
+#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
+#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
+#~ "show on top of the video."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
+#~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
+#~ "视频上。\n"
+#~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Check for updates..."
-#~ msgstr "检查更新..."
+#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
+#~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
 
-#~ msgid "delay"
-#~ msgstr "延迟"
+#~ msgid ""
+#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
+#~ "screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
 
-#~ msgid "More info"
-#~ msgstr "更多信息"
+#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
+#~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
 
-#~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "控制界面设置"
+#~ msgid ""
+#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
+#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
 
-#~ msgid "Text rendering"
-#~ msgstr "字体渲染"
+#~ msgid "XVimage chroma format"
+#~ msgstr "XVimage 色度格式"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
-#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
+#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
+#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
-#~ "标题)。"
+#~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
 
-#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
+#~ msgid "XVideo extension video output"
+#~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
 
-#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
-#~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
+#~ msgid "XVMC adaptor number"
+#~ msgstr "XVMC 适配器编号"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
+#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
+#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设置)。"
+
+#~ msgid "X11 display name"
+#~ msgstr "X11 显示名"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
-#~ "be stored."
-#~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
+#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
+#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
+#~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
+
+#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+#~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
-#~ "routing table."
-#~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
+#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
+#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
+#~ msgstr ""
+#~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
+#~ "个。"
 
-#~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "要选择的节目"
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
 
-#~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "要选择的节目"
+#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
+#~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
 
-#~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "输入起始时间(秒)"
+#~ msgid "XVMC extension video output"
+#~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
 
-#~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "输入停止时间(秒)"
+#~ msgid "XCB"
+#~ msgstr "XCB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
-#~ "should be set in millisecond units."
-#~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
+#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
 
-#~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "偏好的编码器清单"
+#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
+#~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
 
-#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
+#~ msgid "GaLaktos visualization"
+#~ msgstr "GaLaktos 可视化"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "界面"
+#~ msgid "Number of stars"
+#~ msgstr "星星数量"
 
-#~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "标准文件系统文件输入"
+#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
+#~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
 
-#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
+#~ msgid "FFmpeg video filter"
+#~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
 
-#~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "输出频道数量"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "自动删除"
 
-#~ msgid "Timeout of subpictures"
-#~ msgstr "ç\94»ä¸­ç\94»è¶\85æ\97¶æ\97¶é\97´"
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "ç\99»å½\95:"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
-#~ msgstr "å\85\81许你æ\8c\87å®\9aè¾\93å\87ºè§\86é¢\91宽度"
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "å\89©ä½\99æ\97¶é\97´: %i ç§\92"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
+#, fuzzy
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
 
-#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "新建节点"
 
-#~ msgid "Telnet Interface host"
-#~ msgstr "Telnet 接口主机"
+#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
+#~ msgstr "UDP/RTP 多播"
 
-#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
-#~ msgstr "默认监听所有网络接口"
+#, fuzzy
+#~ msgid "textFormat"
+#~ msgstr "格式"
 
-#~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Telnet接口端口"
+#~ msgid ""
+#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
+#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
+#~ msgstr ""
+#~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
 
-#~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "默认为4212"
+#~ msgid "Other advanced settings"
+#~ msgstr "其它高级设置"
 
-#~ msgid "Telnet Interface password"
-#~ msgstr "Telnet接口密码"
+#~ msgid "Media &Information..."
+#~ msgstr "媒体信息(&I)..."
 
-#~ msgid "You have to select two bookmarks."
-#~ msgstr "你必须选择两个书签"
+#~ msgid "&Messages..."
+#~ msgstr "消息(&M)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Logo位置"
+#~ msgid "&Extended Settings..."
+#~ msgstr "扩展设置(&E)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to specific position"
-#~ msgstr "Logo位置"
+#~ msgid "&Bookmarks..."
+#~ msgstr "书签(&B)..."
 
-#~ msgid "Crops the image"
-#~ msgstr "获取图像"
+#~ msgid "&About..."
+#~ msgstr "关于(&A)..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use embedded video output"
-#~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
+#~ msgid "&Load Playlist File..."
+#~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
 
-#~ msgid "Fill fullscreen"
-#~ msgstr "放大到全屏幕"
+#~ msgid "Additional &Sources"
+#~ msgstr "附加源(&S)"
 
-#~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "高级输出:"
+#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+#~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
 
-#~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "输出选项"
+#~ msgid "American English"
+#~ msgstr "美式英语"
 
-#~ msgid "Transcode options"
-#~ msgstr "转码选项"
+#~ msgid "Brazilian Portuguese"
+#~ msgstr "巴西葡萄牙语"
 
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
+#~ msgid "British English"
+#~ msgstr "英式英语"
 
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
-#~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
+#~ msgid "Chinese Traditional"
+#~ msgstr "繁体中文"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
-#~ msgstr "你必须选择文件以另存"
+#~ msgid "Galician"
+#~ msgstr "加利西亚语"
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "上一个使用的面板"
+#~ msgid "Occitan"
+#~ msgstr "奥克西顿语"
 
-#~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "旁遮普语"
 
-#~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "组态上一次使用的面板"
+#~ msgid "Access filter module"
+#~ msgstr "访问滤镜模块"
 
-#~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "目标:"
+#~ msgid "Minimize number of threads"
+#~ msgstr "最小线程数量"
 
-#~ msgid "Output methods"
-#~ msgstr "输出方式"
+#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+#~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
 
-#~ msgid "Miscellaneous options"
-#~ msgstr "杂项选项"
+#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+#~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
 
-#~ msgid "Subtitles options"
-#~ msgstr "å­\97å¹\95é\80\89项"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "已被å\8f\96æ¶\88"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC media player - Updates"
-#~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
+#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+#~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
 
-#~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "现在检查更新 !"
+#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+#~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLM configuration"
-#~ msgstr "VLM设置档"
+#~ msgid "Illegal Polarization"
+#~ msgstr "非法的极化"
 
-#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
-#~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
+#~ msgid ""
+#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+#~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
 
-#~ msgid "Show taskbar entry"
-#~ msgstr "显示任务栏项"
+#~ msgid "EyeTV access module"
+#~ msgstr "EyeTV 访问模块"
 
-#~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "å­\97ä½\93æ\96\87件å\90\8d称"
+#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+#~ msgstr "带宽é\99\90å\88¶ (å­\97è\8a\82/ç§\92)"
 
-#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
-#~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
+#~ msgid ""
+#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
 
-#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "å\85\81许你å®\9aä¹\89è¦\81æ\94¾å\85¥ASFæ\89¹æ³¨ä¸­ç\9a\84æ \87é¢\98."
+#~ msgid "Bandwidth limiter"
+#~ msgstr "带宽é\99\90å\88¶å\99¨"
 
-#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
-#~ msgstr "å\85\81许你å®\9aä¹\89è¦\81æ\94¾å\85¥ASFæ\89¹æ³¨ä¸­ç\9a\84æ\89¹æ³¨."
+#~ msgid "Force use of dump module"
+#~ msgstr "强å\88¶ä½¿ç\94¨è½¬å\82¨æ¨¡å\9d\97"
 
-#~ msgid "IPv4-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
+#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+#~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
 
-#~ msgid "IPv6-SAP listening"
-#~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
+#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+#~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
-
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
+#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
+#~ "megabyte were performed."
+#~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr "å\85\81许你æ\8c\87å®\9aè§\86é¢\91串æµ\81è¾\93å\87ºç\9a\84å¤\9aä»»å\8a¡å\99¨"
+#~ msgid "Record directory"
+#~ msgstr "å½\95å\88¶ç\9b®å½\95"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr "å\85\81许你æ\8c\87å®\9a串æµ\81è¾\93å\87ºç\9a\84URL"
+#~ msgid "Force use of the timeshift module"
+#~ msgstr "强å\88¶ä½¿ç\94¨æ\97¶é\97´ä½\8d移模å\9d\97"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
+#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
+#~ "control pace or pause."
+#~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
+
+#~ msgid "Timeshift"
+#~ msgstr "时间位移"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
+#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
+#~ "will be used."
+#~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
+#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用, \"/dev/dsp\" Alsa "
+#~ "使用, \"hw\"。"
+
+#~ msgid "Audio method"
+#~ msgstr "音频模式"
 
-#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
+#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+#~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
+#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
+#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+#~ msgstr ""
+#~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
+#~ "(ALSA 首选)。"
 
-#~ msgid "Output URL (deprecated)"
-#~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
+#~ "device will be used."
+#~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
+#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+#~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
 
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
+#~ msgid "The above message had unknown log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
 
-#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
+#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+#~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
-#~ "subpictures overlaying."
-#~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
+#~ msgid "spatializer"
+#~ msgstr "空间化"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
+#~ msgid "aRts audio output"
+#~ msgstr "aRts 音频输出"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
+#~ msgid "EsounD audio output"
+#~ msgstr "EsounD 音频输出"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
+#~ msgid "Esound server"
+#~ msgstr "Esound 服务器"
 
-#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
+#~ msgid "Cinepak video decoder"
+#~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
+#~ msgid "Dirac video encoder"
+#~ msgstr "Dirac 视频编码器"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
+#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
-#~ "output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
+#~ msgid "Kate comment"
+#~ msgstr "Kate 注释"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
-#~ "streaming output."
-#~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
+#~ msgid "Speex comment"
+#~ msgstr "Speex 注释"
+
+#~ msgid "Theora comment"
+#~ msgstr "Theora 注释"
+
+#~ msgid "Vorbis comment"
+#~ msgstr "Vorbis 注释"
+
+#~ msgid "Define playlist bookmarks."
+#~ msgstr "定义播放列表书签。"
+
+#~ msgid "Backward"
+#~ msgstr "块退"
+
+#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
+#~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
 
-#~ msgid "List of video output modules"
-#~ msgstr "视频输出模块清单"
+#~ msgid "Raw DTS demuxer"
+#~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
 
-#~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
-#~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
+#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+#~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
 
-#~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "滚动字幕文字"
+#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+#~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
 
-#~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "X 偏移量,从左面"
+#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+#~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
 
-#~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
+#~ msgid "4:3 subtitles"
+#~ msgstr "4:3 字幕"
 
-#~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "左上角 y 坐标"
+#~ msgid "16:9 subtitles"
+#~ msgstr "16:9 字幕"
 
-#~ msgid "OSD menu configuration file"
-#~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
+#~ msgid "2.21:1 subtitles"
+#~ msgstr "2.21:1 字幕"
 
-#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
+#~ msgid "16:9 hearing impaired"
+#~ msgstr "16:9 听力障碍"
 
-#~ msgid "Ascii Art"
-#~ msgstr "Ascii 图片"
+#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
+#~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
+
+#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+#~ msgstr "由 %s 编译,基于 Git commit %s"
+
+#~ msgid "Quick Open File..."
+#~ msgstr "快速打开文件..."
+
+#~ msgid "Allow timeshifting"
+#~ msgstr "允许时间位移"
+
+#~ msgid "Access Filter"
+#~ msgstr "访问滤镜"
+
+#~ msgid "Save As:"
+#~ msgstr "另存为:"
+
+#~ msgid " State    : Stopped %s"
+#~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
+
+#~ msgid " State    : Buffering %s"
+#~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
+
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "基于 Git commit:"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "登录"
+
+#~ msgid "Switch to complete preferences"
+#~ msgstr "切换到完整的参数设置"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
-#~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
+#~ "您确实要继续吗?"
 
-#~ msgid "Select effect"
-#~ msgstr "选择效果"
+#~ msgid "Open playlist file"
+#~ msgstr "打开播放列表文件"
 
-#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
-#~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
+#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
+#~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
 
-#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
+#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+#~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
 
-#~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
+#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
+#~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
-#~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
+#~ msgid "&Playlist"
+#~ msgstr "播放列表(&P)"
 
-#~ msgid "Defines whether to draw the bands."
-#~ msgstr "定义是否显示频带"
+#~ msgid "Show P&laylist"
+#~ msgstr "显示播放列表(&L)"
 
-#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
-#~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
+#~ msgid "&Preferences..."
+#~ msgstr "参数设置(&P)..."
 
-#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
-#~ msgstr "阴影的偏移像素"
+#~ msgid "Load File..."
+#~ msgstr "载入文件..."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "储存播放列表"
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "工具"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "VC-1 decoder module"
-#~ msgstr "Tarkin译码器模块"
+#~ msgid "Show Playlist"
+#~ msgstr "显示播放列表"
 
-#~ msgid "M3U file|*.m3u"
-#~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
+#~ msgid "Minimal View..."
+#~ msgstr "最小视图..."
 
-#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "å\85\81许你æ\8c\87å®\9aæ\89\80æ\9c\9fæ\9c\9bç\9a\84帧ç\8e\87ã\80\82"
+#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+#~ msgstr "å\88\87æ\8d¢å\85¨å±\8få¹\95ç\95\8cé\9d¢"
 
-#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
-#~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
+#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
+#~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
 
-#~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
+#~ msgid "Card Selection"
+#~ msgstr "选择卡"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "PLS播放列表汇入"
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "自定义"
+
+#~ msgid "Outputs"
+#~ msgstr "输出"
+
+#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
+#~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
 
-#~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "文字字幕解多任务"
+#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+#~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
 
-#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
-#~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
+#~ msgid "Integrate video in interface"
+#~ msgstr "嵌入视频到界面中"
 
-#~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "启用CABAC"
+#~ msgid ""
+#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
+#~ "playlist|*.xspf"
+#~ msgstr ""
+#~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
+#~ "*.xspf"
 
-#~ msgid "Enable loop filter"
-#~ msgstr "开启循环过滤器"
+#~ msgid "WinCE interface module"
+#~ msgstr "WinCE 界面模块"
 
-#~ msgid "Analyse mode"
-#~ msgstr "分析模式"
+#~ msgid "RRD output file"
+#~ msgstr "RRD 输出文件"
 
-#~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "选择分析模式"
+#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
+#~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
 
-#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
+#~ msgid ""
+#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
+#~ "SAP announcements."
+#~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
 
-#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-#~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
+#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
 
-#~ msgid "Scene-cut detection."
-#~ msgstr "场景切割检测"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
+#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
+#~ "built-in default)."
+#~ msgstr ""
+#~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
+#~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
 
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "å±\9eæ\80§"
+#~ msgid "Image video output"
+#~ msgstr "å\9b¾å\83\8fè§\86é¢\91è¾\93å\87º"
 
-#~ msgid "from "
-#~ msgstr "从 "
+#~ msgid "Cube"
+#~ msgstr "立方体"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "是"
+#~ msgid "Transparent Cube"
+#~ msgstr "透明立方体"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "规范"
+#~ msgid "Cylinder"
+#~ msgstr "圆柱体"
 
-#~ msgid "Save As..."
-#~ msgstr "另存为..."
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "环形"
 
-#~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "显示控制接口的界面"
+#~ msgid "Sphere"
+#~ msgstr "面"
 
-#~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "项目信息"
+#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
+#~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
 
-#~ msgid "type : "
-#~ msgstr "类型: "
+#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+#~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
 
-#~ msgid "URL : "
-#~ msgstr "网址:"
+#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
 
-#~ msgid "file size : "
-#~ msgstr "文件大小 :"
+#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+#~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
 
-#~ msgid "file md5 hash : "
-#~ msgstr "文件 md5 散列:"
+#~ msgid "Point of view x-coordinate"
+#~ msgstr "视图的 x 坐标点"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid "Point of view y-coordinate"
+#~ msgstr "视图的 y 坐标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
+
+#~ msgid "Point of view z-coordinate"
+#~ msgstr "视图点的 z 坐标"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+#~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
 
-#~ msgid "Choose a mirror"
-#~ msgstr "选择一个镜像"
+#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
+#~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
 
-#~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "有效时间"
+#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+#~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
 
-#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
-#~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
+#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+#~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "波段号"
 
-#~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "CoreAudio输出"
+#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应该为 20 或 80。"
 
-#~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "SLP通告"
+#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+#~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"