"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie das Programm indem Sie dessen Service-ID angeben.\n"
+"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
+"(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:329
msgid "Choose programs"
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die ausgesuchten Programme indem Sie eine durch Kommata "
+"getrennte Liste von SIDs angeben.\n"
+"Benutzen Sie diese Option nur, wenn Sie Streams mit mehreren Programmen "
+"(wie beispielsweise DVB-Streams) lesen möchten."
#: src/libvlc.h:336
msgid "Choose audio track"
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt Ihnen mehrere Dateien zur gleichen Zeit wiederzugeben. Dieses "
+"Feature ist experimentell, nicht alle Formate werden unterstützt."
#: src/libvlc.h:375
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Standard-Streamausgabe-Kette"
#: src/libvlc.h:537
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
#: src/libvlc.h:556
-#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Hiermit können Sie auswählen ob der Videostream zum Video-Stream-"
-"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
+"Hiermit können Sie auswählen ob der Audiostream zum Audio-Stream-"
+"Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser aktiviert ist."
#: src/libvlc.h:559
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Services discovery - Module"
#: src/libvlc.h:632
-#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"Legt die zu ladenden 'Services discovery'-Module fest (getrennt durch "
-"Kommata). Typische Werte sind sap, hal, ..."
+"Legt die zu ladenden Diensterkennungsmodule fest, getrennt durch "
+"Semikolons. Typische Werte sind sap, hal, ..."
#: src/libvlc.h:635
msgid "Play files randomly forever"
#: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
-#, fuzzy
msgid "Record"
-msgstr "Rot"
+msgstr "Aufnehmen"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr ""
+msgstr "Aufnahme-Accessfilter starten/stoppen."
#: src/libvlc.h:855
#, fuzzy, c-format
msgstr "[cdda:][Device][@[Track]]"
#: modules/access/cdda.c:380
-#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
-msgstr "Audiospur"
+msgstr "Audio CD - Titel"
#: modules/access/cdda.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
-msgstr "Audiospur"
+msgstr "Audio CD - Titel %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
#: modules/codec/x264.c:124
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Paranoia aktivieren?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie ob CD-Paranoia zur Jitter/Fehler-Korrektur benutzt werden "
+"soll.\n"
+"none: kein Paranoia - schnellstes.\n"
+"overlap: nur Overlap-Erkennung - nicht allgemein empfohlen.\n"
+"full: komplette Jitter- und Fehlerkorrektur - langsamstes.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
"Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\", falls ohne CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
-#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
-msgstr "Audiostreamausgabe aktivieren"
+msgstr "CD-Audiosteuerungen und -ausgabe benutzen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
+msgstr "Wenn aktiviert, werden Audiosteuerungen und Audio-Ausgangsbuchsen "
+"benutzt"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "Ignore files with these extensions"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien mit diesen Endungen ignorieren"
#: modules/access/directory.c:80
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie eine durch Kommata getrennte Liste von Dateiendungen an. "
+"Dateien mit diesen Endungen werden nicht zur Wiedergabeliste hinzugefügt, "
+"wenn ein Ordner geöffnet wird. Dies ist nützlich, wenn Sie beispielsweise "
+"Ordner, die MP3-Alben enthalten, öffnen."
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Directory"
"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
-#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video-Framerate"
+msgstr "Video-Inputframerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung eines spezifischen "
-"Chromaformats (z.B. I420 (Standard), RV24, usw.)."
+"Zwingt den DirectShow-Bildinput zur Benutzung einer spezifischen "
+"Framerate (z.B. 0 bedeutet Standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert eine hohe Spannung, wenn Ihre Kabel besonders lang sind. "
+"Dies wird nicht von allen Front-Ends unterstützt."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "22 kHz tone"
msgstr "DVDRead Input (DVD ohne Menü-Unterstützung)"
#: modules/access/fake.c:42
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Dateistreams zu ändern. Dieser Wert "
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für Fake-Streams zu ändern. Dieser Wert "
"sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
-msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
+msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:49
msgid "Fake"
msgstr "Stellt den Farbton des Video-Inputs ein."
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
-#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Stellt die Farbe des Video-Inputs ein."
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
-msgstr ""
+msgstr "Samplerate des eingehenden Audiostreams in Hz"
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr "Liste wiedergeben"
#: modules/access/vcdx/info.c:151
-#, fuzzy
msgid "extended selection list"
-msgstr "Erweiterte Kontrollen"
+msgstr "Erweiterte Auswahlliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:152
-#, fuzzy
msgid "selection list"
-msgstr "Auswahl"
+msgstr "Auswahlliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:164
msgid "unknown type"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr ""
+msgstr "Tracklänge als maximale Einheit beim Suchen verwenden?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn aktiviert, ist die Länge des Suchbalken die des Tracks statt der "
+"eines Eintrags."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte VCD-Info zeigen?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
"example playback control navigation."
-msgstr ""
+msgstr "Die maximale Informationsmenge im Stream- und Medieninfo anzeigen. "
+"Zeigt beispielsweise die Wiedergabesteuerungsnavigation."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\"."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
-#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
-msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\""
+msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Titel\"."
#: modules/access_filter/record.c:42
-#, fuzzy
msgid "Record directory"
-msgstr "Quellverzeichnis"
+msgstr "Aufnahmeverzeichnis"
#: modules/access_filter/record.c:44
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Videoschnappschüsse "
-"gespeichert werden."
+"Erlaubt Ihnen das Verzeichnis festzulegen, in dem die Aufnahmen gespeichert "
+"werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
msgid "Timeshift"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Distanz zwischen dem linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
-#, fuzzy
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
+msgstr "Kopfhörer-Kanalmixer mit Effekt für ein virtuelles räumliches Klangbild"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Headphone effect"
"standardmäßig für die Audioausgabe benutzt."
#: modules/audio_output/auhal.c:94
-#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
-msgstr "ALSA Audioausgabe"
+msgstr "HAL AudioUnit Ausgabe"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
msgstr "EsounD Audioausgabe"
#: modules/audio_output/esd.c:72
-#, fuzzy
msgid "Esound server"
-msgstr "Kein Server"
+msgstr "Esound-Server"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Encodingqualität"
#: modules/codec/dirac.c:68
-#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
-msgstr "Erlaubt Ihnen \"url\"-Metadaten für einen Input anzugeben."
+msgstr "Erlaubt Ihnen die Festlegung einer Qualität zwischen 1.0 (niedrig) "
+"und 10.0 (hoch)."
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
"AltiVec ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
-#, fuzzy
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "ffmpeg Audio/Video - Dekoder/Encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Psycho-acoustic model"
-msgstr ""
+msgstr "Psycho-akustisches Modell"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
-msgstr ""
+msgstr "Ganzzahl von -1 (kein Modell) bis 4."
#: modules/codec/twolame.c:67
-#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "libtoolame Audioencoder"
+msgstr "Libtwolame Audioencoder"
#: modules/codec/vorbis.c:131
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Dies wählt den Analysemodus aus."
#: modules/codec/x264.c:65
-#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
-msgstr "Bitratentoleranz:"
+msgstr "Bitratentoleranz"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die erlaubte Abweichung der durchschnittlichen Bitrate fest."
#: modules/codec/x264.c:69
-#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
-msgstr "Maximale Encodingdatenrate"
+msgstr "Maximale lokale Bitrate"
#: modules/codec/x264.c:70
-#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
-msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
+msgstr "Legt eine maximale lokale Bitrate in kbit/s fest."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
-msgstr ""
+msgstr "Durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate"
#: modules/codec/x264.c:73
-#, fuzzy
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-msgstr "Stream mit maximaler Datenrate auswählen"
+msgstr "Legt eine durchschnittliche Periode für die maximale lokale Bitrate "
+"in kbits/s fest."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Anfängliche Pufferbelegung"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
-msgstr ""
+msgstr "Legt die anfängliche Pufferbelegung als Bruchteil der Puffergröße "
+"fest."
#: modules/codec/x264.c:80
-#, fuzzy
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
-msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
+msgstr "Legt das maximale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
-"Größere Werte sparen Bits, erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
+"Größere Werte sparen Bits und erhöhen somit die Qualität für die angegebene "
"Bitrate zu Kosten der Durchsuchpräzision."
#: modules/codec/x264.c:84
-#, fuzzy
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
-msgstr "Stellt das maximale Intervall zwischen I-Frames ein."
+msgstr "Legt das minimale Intervall zwischen IDR-Frames fest."
#: modules/codec/x264.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
"In H.264 binden I-Frames nicht notwendigerweise ein geschlossenes GOP, da es "
-"für ein P-Frames gestattet ist, von mehr als einem vorherigem Frame "
-"vorhergesagt zu werden (siehe auch frameref). Deshalb sind I-Frames nicht "
-"notwendigerweise auf zu spüren (seekable). IDR-Frames beschränken "
-"anschließende P-Frames davon sich auf ein vor dem IDR-Frames liegendes Frame "
-"zu beziehen."
+"P-Frames gestattet ist von mehr als einem Frame vorhergesagt zu werden statt "
+"nur vom vorherigen (siehe auch: frameref). Folglich sind I-Frames nicht "
+"notwendigerweise aufzuspüren. IDR-Frames verhindern, dass nachfolgende "
+"P-Frames auf jegliche Frames vor dem IDR-Frame verweisen könnten."
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "B frames"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
-msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
+msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden B-Frames zwischen I und P-Frames."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
-msgstr ""
+msgstr "B-Pyramide"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
-msgstr ""
+msgstr "Erlaubt B-Frames als Referenz für die Vorhersage von anderen Frames "
+"benutzt zu werden."
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
-msgstr ""
+msgstr "Sub-pixel Verbesserungsqualität."
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
+"Dieser Parameter steuert die Qualität gegenüber Geschwindigkeitsverlusten "
+"beim Bewegungsabschätzungsentscheidungsprozess (niedriger = schneller und "
+"höher = bessere Qualität)."
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "all"
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
-msgstr ""
+msgstr "Netsync"
#: modules/control/netsync.c:91
msgid "Network synchronisation"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
#: modules/control/rc.c:689
-#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
-msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . Lautstärke zeigen/festlegen\n"
+msgstr "| fastforward . . . . . . . . . . . . auf maximale Rate schalten\n"
#: modules/control/rc.c:690
-#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . auf minimale Rate schalten\n"
#: modules/control/rc.c:691
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
#: modules/control/rc.c:704
-#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
+msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
#: modules/control/rc.c:705
-#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
#: modules/control/rc.c:706
msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
-msgstr ""
+msgstr "| marq-position #. . . . . . . . . . relative Positionskontrolle\n"
#: modules/control/rc.c:707
-#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
+msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
#: modules/control/rc.c:708
-#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
+msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
#: modules/control/rc.c:709
-#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
#: modules/control/rc.c:710
-#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
+msgstr "| marq-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
#: modules/control/rc.c:712
-#, fuzzy
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
-msgstr "| marq-marquee ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
+msgstr "| time-format ZEICHENKETTE . . ZEICHENKETTE im Video einblenden\n"
#: modules/control/rc.c:713
-#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
-msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
+msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
#: modules/control/rc.c:714
-#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
-msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von oben\n"
+msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
#: modules/control/rc.c:715
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
-msgstr ""
+msgstr "| time-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
#: modules/control/rc.c:716
-#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
-msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nächstes Wiedergabelistenobjekt\n"
+msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . . . . . . Schriftfarbe, RGB\n"
#: modules/control/rc.c:717
-#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
-msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream wiedergeben\n"
+msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deckkraft\n"
#: modules/control/rc.c:718
-#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
-msgstr "| title_n . . . . . . . . . nächster Titel im aktuellen Objekt\n"
+msgstr "| time-size # . . . . . . . . . . . . . Schriftgröße, in Pixeln\n"
#: modules/control/rc.c:720
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
-msgstr ""
+msgstr "| logo-file ZEICHENKETTE . . . die überlagerte Datei (Pfad/Name)\n"
#: modules/control/rc.c:721
-#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
+msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von links\n"
#: modules/control/rc.c:722
-#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
+msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abstand von oben\n"
#: modules/control/rc.c:723
-#, fuzzy
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
+msgstr "| logo-position # . . . . . . . . . . . . . . relative Position\n"
#: modules/control/rc.c:724
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
-msgstr ""
+msgstr "| logo-transparency # . . . . . . . . . . . . . . . Transparenz\n"
#: modules/control/rc.c:726
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
+msgstr "| mosaic-alpha #. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alpha\n"
#: modules/control/rc.c:727
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
+msgstr "| mosaic-height # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Höhe\n"
#: modules/control/rc.c:728
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
-msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC beenden\n"
+msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Breite\n"
#: modules/control/rc.c:729
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-xoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
#: modules/control/rc.c:730
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-yoffset # . . . . . . . Position der linken oberen Ecke\n"
#: modules/control/rc.c:731
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . . . . . Mosaik-Ausrichtung\n"
#: modules/control/rc.c:732
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . . . . . vertikaler Rand\n"
#: modules/control/rc.c:733
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . . . . . . . . horizontaler Rand\n"
#: modules/control/rc.c:734
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fest} . . . . . . . . . . . Position\n"
#: modules/control/rc.c:735
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
-msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stream stoppen\n"
+msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Reihen\n"
#: modules/control/rc.c:736
-#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
-msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pause umschalten\n"
+msgstr "| mosaic-cols # . . . . . . . . . . . . . . . Anzahl von Spalten\n"
#: modules/control/rc.c:737
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
-msgstr ""
+msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . . . . Seitenverhältnis\n"
#: modules/control/rc.c:740
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:741
-#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
-msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . . . diese Hilfsmitteilung\n"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . eine längere Hilfsmitteilung\n"
#: modules/control/rc.c:742
-#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
msgstr "Kasenna RTSP-Dialekt"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
-#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
-"Kasenna-Server sprechen einen alten, nicht standardkonformen Dialekt von "
+"Kasenna-Server sprechen einen alten und nicht standardkonformen Dialekt von "
"RTSP. Wenn Sie diesen Parameter aktivieren, wird VLC versuchen, diesen "
"Dialekt für die Kommunikation zu verwenden. In diesem Modus können Sie nicht "
"mit normalen RTSP-Servern sprechen."
msgstr "Matroskastream Demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:392
-#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
-msgstr "Nächstes Kapitel"
+msgstr "Geordnete Kapitel"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Geordnete Kapitel abspielen, wie im Segment festgelegt."
#: modules/demux/mkv.cpp:396
-#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
-msgstr "Andere Codecs"
+msgstr "Kapitel-Codecs"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
-msgstr ""
+msgstr "Kapitel-Codecs benutzen, wie im Segment gefunden."
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
-#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
-msgstr "Auf Prozent, nicht Zeit basiert, suchen"
+msgstr "Prozent basiert suchen, nicht auf Zeit."
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Dummy Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy-Elemente"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte EBML-Elemente lesen und verwerfen (nicht gut für "
+"fehlerhafte Dateien)."
#: modules/demux/mkv.cpp:2944
-#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
-msgstr "DVD-Menüs benutzen"
+msgstr "--- DVD-Menü"
#: modules/demux/mkv.cpp:2950
msgid "First Played"
-msgstr ""
+msgstr "Zuerst gespielt"
#: modules/demux/mkv.cpp:2952
-#, fuzzy
msgid "Video Manager"
-msgstr "Videoencoder"
+msgstr "Video-Manager"
#: modules/demux/mkv.cpp:2958
-#, fuzzy
msgid "----- Title"
-msgstr "Titel"
+msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mkv.cpp:4625
msgid "Segment filename"
msgstr "Oggstream Demuxer"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:339
-#, fuzzy
msgid "Listeners"
-msgstr "Linear"
+msgstr "Zuhörer"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Old playlist open"
msgstr "Alte Wiedergabeliste öffnen"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
-#, fuzzy
msgid "Native playlist import"
-msgstr "M3U-Wiedergabelistenimport"
+msgstr "Nativer Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:54
msgid "M3U playlist import"
msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
-#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
-msgstr "PLS-Wiedergabelistenimport"
+msgstr "B4S-Wiedergabelistenimport"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
-msgstr ""
+msgstr "nur Deskriptoren von dieser SysID an die CAM weiterleiten"
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport-Stream Demuxer"
#: modules/demux/ty.c:70
-#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
-msgstr "ffmpeg Audio/Video-Encoder"
+msgstr "TY-Stream Audio/Video Demux"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Weitere Fehler unterdrücken"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Volume: %d"
-msgstr "Lautstärke beträgt %d\n"
+msgstr "Lautstärke: %d"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1512
msgid "No CrashLog found"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
msgid "Allow timeshifting"
-msgstr ""
+msgstr "Timeshifting erlauben"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:658
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
-msgstr ""
+msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. "
+"Aktivieren Sie \"Erweitert\", um sie zu sehen."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
msgid "Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Skins"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "WinCE Interfacemodul"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
-#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
-msgstr "wxWindows Dialogprovider"
+msgstr "WinCE Dialogprovider"
#: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
-msgstr ""
+msgstr "Bild klonen"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt mehrere Klone des Bilds"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
-#, fuzzy
msgid "Distortion"
-msgstr "Verzerrungsmodus"
+msgstr "Verzerrung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
-msgstr ""
+msgstr "Fügt Verzerrungseffekte hinzu"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
-#, fuzzy
msgid "Image inversion"
-msgstr "Inversionsmodus"
+msgstr "Bildumkehrung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kehrt die Bildfarben um"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
-#, fuzzy
msgid "Image cropping"
-msgstr "Automatisches Freistellen"
+msgstr "Bild beschneiden"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
-msgstr ""
+msgstr "Beschneidet das Bild"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
-msgstr ""
+msgstr "Verwischung"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
-msgstr ""
+msgstr "Erzeugt Bewegungsverwischungen auf dem Bild"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
-msgstr ""
+msgstr "Rotiert oder dreht das Bild um"
#: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
msgstr "Datei ö&ffnen..\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
-#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-msgstr "Datei Verze&ichnis..\tCtrl-I"
+msgstr "Verz&eichnis öffnen..\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "&Netzwerkstream öffnen...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
-#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-C"
+msgstr "&Aufnahmegerät öffnen...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
-#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-msgstr "&Erweitertes Interface"
+msgstr "Erweiterte &GUI\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr "Erweiterte G&UI abkoppeln"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
-#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-msgstr "&Lesezeichen..."
+msgstr "Lesezeichen...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
-#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-msgstr "Einstellungen..."
+msgstr "Ein&stellungen...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
msgid ""
msgstr "Zufällig"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
-#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
-msgstr "&Eintrag hinzufügen..."
+msgstr "Einfach Datei hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
-#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
-msgstr "Verzeichnis-EOF"
+msgstr "Verzeichnis hinzufügen..."
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
msgstr "&Auswahl"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
-#, fuzzy
msgid "&View items"
-msgstr "Videofilter"
+msgstr "&Objekte zeigen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
-msgstr ""
+msgstr "Diesen Zweig abspielen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
-#, fuzzy
msgid "Preparse"
-msgstr "Vorbereiter"
+msgstr "Vorparsen"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
-msgstr ""
+msgstr "Diesen Zweig sortieren"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
-#, fuzzy
msgid "Sorted by artist"
-msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
+msgstr "Nach Künstler sortiert"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
-msgstr ""
+msgstr "Einige Optionen sind verfügbar, aber ausgeblendet. Aktivieren Sie "
+"\"Erweiterte Optionen\", um sie zu sehen."
#: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
msgid "Alt"
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Module, die Sie möchten. Um mehr fortgeschrittene "
+"Steuerungsmöglichkeiten zu bekommen, wählen Sie die resultierende Kette "
+"selbst."
#: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
msgid "MPEG-1 Video codec"
msgstr "Audiocodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
-#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
-msgstr "Untertitelencoder"
+msgstr "Untertitelcodec"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
-#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
-msgstr "Untertitelverzögerung"
+msgstr "Untertitel einblenden"
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
msgid "Save file"
msgstr "Datei öffnen"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
-#, fuzzy
msgid "Playing"
-msgstr "Wiedergabe"
+msgstr "Wiedergeben"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
-#, fuzzy
msgid "Stopped"
-msgstr "Stopp"
+msgstr "Gestoppt"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
-#, fuzzy
msgid "Menu"
-msgstr "Mittelwert"
+msgstr "Menü"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
-#, fuzzy
msgid "Previous track"
-msgstr "Vorheriges Kapitel"
+msgstr "Vorheriger Titel"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
-#, fuzzy
msgid "Next track"
-msgstr "Nächstes Kapitel"
+msgstr "Nächster Titel"
#: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
-#, fuzzy
msgid "Paused"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausiert"
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
#: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
msgid "Show taskbar entry"
-msgstr ""
+msgstr "Task-Leisteneintrag zeigen"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
msgid "Minimal interface"
msgstr "Minimales Interface benutzen, keine Toolbar, weniger Menüs"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "Size to video"
-msgstr "Time To Live"
+msgstr "An Videogröße anpassen"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Passt die Größe von VLC der Videoauflösung an"
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
#: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
msgstr "Dummy Videoausgabefunktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
-msgstr "Dummy-Streamausgabe"
+msgstr "Dummy-Videooutput"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
#: modules/misc/externrun.c:79
msgid "Execution of extern programs interface function"
-msgstr ""
+msgstr "Inferfacefunktion zur Ausführung von externen Programmen"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity, 0..255"
-msgstr ""
+msgstr "Deckkraft, 0..255"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
-msgstr ""
+msgstr "Die Deckkraft (Gegenteil von Transparenz) von eingeblendetem Text. "
+"0 = transparent, 255 = komplett undurchsichtig."
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
-msgstr ""
+msgstr "Text-Standardfarbe"
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
+"Die Farbe von eingeblendetem Text. 1 Byte für jede Farbe, hexadezimal. "
+"#000000 = alle Farben aus, 0xFF0000 = einfaches rot, 0xFFFFFF = alle Farben "
+"an [weiß]"
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr "Wasser-Blau"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
-#, fuzzy
msgid "Text renderer"
-msgstr "Textrendering"
+msgstr "Textrenderer"
#: modules/misc/freetype.c:114
-#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Ablaufzeit für wiederaufgenommene TLS-Sitzungen"
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
+"Definiert die Verzögerung bevor wiederaufgenommene TLS-Sitzungen ablaufen "
+"(in Sekunden)."
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
-msgstr ""
+msgstr "Anzahl von wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen"
#: modules/misc/gnutls.c:78
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Anzahl von Threads festzulegen, die für das Umkodieren "
-"verwendet werden."
+"Erlaubt Ihnen die maximale Anzahl wiederaufgenommenen TLS-Sitzungen zu "
+"ändern, die der Cache halten wird."
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
-msgstr ""
+msgstr "Gültigkeit des TLS/SSL-Serverzertifikats überprüfen"
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
+"Stellt sicher, dass das Serverzertifikat gültig ist (d.h. von einer "
+"anerkannten Zertifizierungsstelle signiert wurde)."
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Hostname des TLS/SSL-Servers im Zertifikat überprüfen"
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
-msgstr ""
+msgstr "Stellt sicher, dass der Server-Hostname im Zertifikat mit dem "
+"Aufgerufenen übereinstimmt."
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Protokollieren"
#: modules/misc/logger.c:104
-#, fuzzy
msgid "File logging"
-msgstr "Dateiprotokollierungsinterface"
+msgstr "Dateiprotokollieren"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
"zu ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/misc/network/ipv4.c:100
-#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Joysticksteuerungsinterface"
+msgstr "Multicast-Outputinterface"
#: modules/misc/network/ipv4.c:102
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
+"Hier das Multicast-Ausgabeinterface angeben. Dies überschreibt die "
+"Leitwegtabelle / den Routing-Table."
#: modules/misc/network/ipv4.c:106
msgid "IPv4 network abstraction layer"
" Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
"554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
msgstr ""
+"Sie können festlegen, an welche Adresse, Port und Pfad sich das "
+"RTSP-Interface binden wird.\n"
+"Die Syntax ist Adresse:Port/Pfad. Standardmäßig erfolgt die Bindung an die "
+"localhost-Adresse auf Port 554 ohne Pfad. Benutzen Sie 0.0.0.0, um das "
+"Interface an alle Adressen zu binden."
#: modules/misc/rtsp.c:52
-#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
-msgstr "RTSP VoD Server"
+msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
"enthält"
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
-#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
-msgstr "Wiedergabeliste ist leer"
+msgstr "Stresstests für die Wiedergabeliste"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
#: modules/misc/win32text.c:85
-#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
-msgstr "freetype2 Schriftrenderer"
+msgstr "Win32 Schriftrenderer"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
-msgstr ""
+msgstr "XML Parser (benutzt libxm2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
-#, fuzzy
msgid "Simple XML Parser"
-msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
+msgstr "Einfacher XML-Parser"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
"Kommentaren ablegt wird."
#: modules/mux/asf.c:63
-#, fuzzy
msgid "Packet Size"
-msgstr "Packetizer"
+msgstr "Paketgröße"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Die ASF-Paketgröße -- standardmäßig 4096 Bytes"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale PES-Größe"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr ""
+"Diese Option wird die maximal erlaubte PES-Größe festlegen, wenn der MPEG PS "
+"Stream erzeugt wird."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
-#, fuzzy
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "PMT Program number"
-msgstr ""
+msgstr "PMT Programmnummer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
-#, fuzzy
msgid "Assigns a program number to the PMT."
-msgstr "Fügt der PMT eine feste PID hinzu"
+msgstr "Fügt der PMT eine Programmnummer hinzu"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
-#, fuzzy
msgid "Set PID to id of ES"
-msgstr "id von ES auf PID setzen"
+msgstr "PID auf ID des ES setzen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
-#, fuzzy
msgid "set PID to id of es"
-msgstr "id von es auf pid setzen"
+msgstr "PID auf ID des ES setzen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "PCR-Verzögerung (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
-#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
"Diese Option erlaubt die Einstellung an welchen Intervallen PCRs (Programm-"
"Clock-Referenzen) gesendet werden. Dieser Wert sollte unter 100ms sein "
-"(standardmäßig 30)."
+"(standardmäßig 70)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Minimum B (deprecated)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
-msgstr ""
+msgstr "Mehrteilige Trennungszeichenkette"
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
+"Mehrteilige Zeichenketten wie MPJPEG benutzen eine Trennungszeichenkette "
+"zwischen Teilstücken. Sie können diese Zeichenkette wählen. Standardmäßig "
+"--myboundary"
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
-msgstr ""
+msgstr "DAAP Freigaben"
#: modules/services_discovery/daap.c:61
-#, fuzzy
msgid "DAAP access"
-msgstr "Zugriff:"
+msgstr "DAAP-Zugriff"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
-#, fuzzy
msgid "HAL device detection"
-msgstr "Scene-Cut-Erkennung"
+msgstr "HAL-Geräterkennung"
#: modules/services_discovery/hal.c:127
-#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "Device"
+msgstr "Geräte"
#: modules/services_discovery/sap.c:76
msgid "SAP multicast address"
#: modules/services_discovery/sap.c:77
msgid "Listen for SAP announces on another address"
-msgstr ""
+msgstr "Nach SAP-Ankündigungen auf einer anderen Adresse suchen"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen hören soll"
+"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv4-Ankündigungen auf der "
+"Standardadresse suchen soll."
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr "IPv6-SAP-Listening"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
-#, fuzzy
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
-"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen hören soll"
+"Aktivieren Sie dies, wenn das SAP-Modul nach IPv6-Ankündigungen auf der "
+"Standardadresse suchen soll."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP-Scope"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
-#, fuzzy
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
-msgstr "Setzt den Scope für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
+msgstr "Setzt den Bereich für IPv6-Ankündungen (standardmäßig 8)"
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Versuchen, das SAP zu parsen"
#: modules/services_discovery/sap.c:95
-#, fuzzy
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announces will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
-"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Das normale "
-"Verhalten ist, das livedotcom die Ankündigung parst."
+"Wenn SAP in der Lage ist, wird es versuchen das SAP zu parsen. Wenn Sie dies "
+"nicht auswählen, werden alle Ankündigungen von livedotcom-Modul geparst."
#: modules/services_discovery/sap.c:97
-#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
-msgstr "Stereo-Modus"
+msgstr "Strikter SAP-Modus"
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird der SAP-Parser einige unkonforme Ankündigungen "
+"ignorieren."
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "Use SAP cache"
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
+"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird ein SAP-Zwischenspeichermechnismus "
+"benutzt. Dies sorgt für eine langsamere SAP-Startzeit, aber Sie könnten auf "
+"Objekte treffen, die auf verwaiste Streams verweisen."
#: modules/services_discovery/sap.c:115
msgid "SAP announces"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
-#, fuzzy
msgid "Tool"
-msgstr "An"
+msgstr "Werkzeug"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Benutzername"
+msgstr "Benutzer"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Anzahl von aufgeführten Shoutcast-Servern"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
-msgstr ""
+msgstr "Shoutcast-Radiolisten"
#: modules/services_discovery/shout.c:137
-#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
-msgstr "Multicast"
+msgstr "Shoutcast"
#: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Legt eine Erkennungsganzzahl für diesen Elementarstream fest"
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
+"Bilder aus dem Bild-Videooutput werden entsprechend verzöger (in "
+"Millisekunden, >= 100 ms). Für höhere Werte werden Sie das Caching von "
+"Dateien und weitere Werte erhöhen müssen."
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
-msgstr ""
+msgstr "ID Offset"
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
-msgstr ""
+msgstr "Offset, der zu den in bridge_out festgelegten Stream-IDs hinzugefügt "
+"wird, um die Stream-IDs zu bekommen, die bridge_in registieren wird."
#: modules/stream_out/bridge.c:58
-#, fuzzy
msgid "Bridge"
-msgstr "Helligkeit"
+msgstr "Bridge"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
-#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
-msgstr "Datei-Streamausgabe"
+msgstr "Bridge-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge-Ausgang"
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge-Eingang"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr "Führt eine Verzögerung in der Darstellung des Streams ein."
#: modules/stream_out/display.c:50
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Verzögerung"
+msgstr "Anzeige"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
-msgstr ""
+msgstr "Geben Sie eine Erkennungszeichenkette für dieses Sub-Bild ein."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
-msgstr "Videoausrichtung"
+msgstr "Mosaic-Bridge"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
-#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
-msgstr "Datei-Streamausgabe"
+msgstr "Mosaic-Bridge-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
msgstr "Diese Session mit SLP ankündigen"
#: modules/stream_out/standard.c:78
-#, fuzzy
msgid "Standard"
-msgstr "Normale Wiedergabe"
+msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standard-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
-#, fuzzy
msgid "Files"
-msgstr "Datei"
+msgstr "Dateien"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
-#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
-msgstr "Kompletter Pfad der zu benutzenden PNG-Datei."
+msgstr "Kompletter Pfad der Dateien, getrennt durch Doppelpunkte."
#: modules/stream_out/switcher.c:84
-#, fuzzy
msgid "Sizes"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größen"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
-msgstr ""
+msgstr "List von Größen, getrennt durch Doppelpunkte (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-msgstr ""
+msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
-#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
-msgstr "Port"
+msgstr "Befehls-UDP-Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
-msgstr ""
+msgstr "UDP-Port auf dem nach Befehlen gehört wird."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
-msgstr ""
+msgstr "Zu Beginn auszuführender Befehl."
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
-msgstr ""
+msgstr "GOP-Größe"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
-#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
-msgstr "Anzahl von konsekutiven B-Frames zwischen I und P-Frames."
+msgstr "Anzahl von P-Frames zwischen 2 I-Frames."
#: modules/stream_out/switcher.c:99
-#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
-msgstr "Quantisier-Parameter"
+msgstr "Quantisierer-Skalierung"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
-#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
-msgstr "Feste Videoquantisierungsskalierung benutzen"
+msgstr "Feste Quantisierer-Skalierung benutzen."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
-#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-msgstr "MPEG2-Videotransratenstreamausgabe"
+msgstr "MPEG2-Video-Switcher-Streamausgabe"
#: modules/stream_out/transcode.c:43
msgid "Video encoder"
"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
-#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
-msgstr "Deinterlace-Modus"
+msgstr "Deinterlace-Modul"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid ""
"Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
msgstr ""
+"Legt das zu benutzende Deinterlace-Modul fest (ffmpeg-deinterlace oder "
+"deinterlace)."
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Video crop top"
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
+"Erlaubt festzulegen, dass der Transcoder Frames fallenlassen soll, wenn Ihre "
+"CPU nicht mit Encodierungsrate mithalten kann."
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Streamausgabe umkodieren"
#: modules/stream_out/transcode.c:195
-#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
-msgstr "Untertitel öffnen"
+msgstr "Einblendungen/Untertitel"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Bildjustierung"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Bild-Klon-Filter"
#: modules/video_filter/clone.c:65
-#, fuzzy
msgid "Clone"
-msgstr "Schließen"
+msgstr "Klonen"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Videoinvertierungsfilter"
#: modules/video_filter/invert.c:53
-#, fuzzy
msgid "Color inversion"
-msgstr "Inversionsmodus"
+msgstr "Farbumkehrung"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
msgstr "Logo-Videofilter"
#: modules/video_filter/logo.c:91
-#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
-msgstr "Log-Format"
+msgstr "Logoeinblendung"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Deckkraft"
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
-#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
-msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+msgstr "Schriftgröße, Pixel"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
-msgstr ""
+msgstr "Legt die Schriftgröße in Pixeln fest; wobei -1 = freetype-fontsize "
+"benutzen heißt"
#: modules/video_filter/marq.c:98
-#, fuzzy
msgid "Marquee position"
-msgstr "Marquee-Timeout"
+msgstr "Marquee-Position"
#: modules/video_filter/marq.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
-"Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"Sie können die Marquee-Position im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/video_filter/marq.c:114
-#, fuzzy
msgid "Marquee"
-msgstr "Marquee-Text"
+msgstr "Marquee"
#: modules/video_filter/marq.c:134
-#, fuzzy
msgid "Misc"
-msgstr "Volume"
+msgstr "Verschiedenes"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha-Vermischung"
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
-msgstr ""
+msgstr "Alpha-Vermischung (0 -> 255). Standardmäßig 255"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
-#, fuzzy
msgid "Height in pixels"
-msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+msgstr "Höhe in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
-#, fuzzy
msgid "Width in pixels"
-msgstr "Schriftgröße in Pixeln"
+msgstr "Breite in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
-#, fuzzy
msgid "Top left corner x coordinate"
-msgstr "Video-X-Koordinate"
+msgstr "X-Koordinate der linken oberen Ecke"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
-#, fuzzy
msgid "Top left corner y coordinate"
-msgstr "Video-Y-Koordinate"
+msgstr "Y-Koordinate der linken oberen Ecke"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikale Randbreite in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale Randbreite in Pixeln"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
-#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
-msgstr "Videoausrichtung"
+msgstr "Mosaic-Ausrichtung"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
-#, fuzzy
msgid "Positioning method"
-msgstr "Streaming-Methode"
+msgstr "Positionierungsmethode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
"Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
+"Positionierungsmethode: auto: automatische die beste Anzahl von Reihen und "
+"Spalten wählen. fixed: die benutzerdefinierte Anzahl von Reihen und Spalten "
+"benutzen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
-msgstr "Anzahl der Reihen"
+msgstr "Anzahl von Reihen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
+msgstr "Anzahl von Spalten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
-msgstr ""
+msgstr "Seitenverhältnis beim Ändern der Größe beibehalten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
-msgstr ""
+msgstr "Originalgröße beibehalten"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Als durch Kommata-getrennte Liste von Bild-ID(s) ordnen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid ""
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
+"Bilder aus dem Bilder-Videooutput werden entsprechend verzögert (in "
+"Millisekunden). Bei höheren Werten, werden Sie das Datei-Caching und andere "
+"Werte erhöhen müssen"
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "fixed"
-msgstr ""
+msgstr "fest"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
-#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
-msgstr "Videofreistellungsfilter"
+msgstr "Mosaic Video-Subfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
-#, fuzzy
msgid "Mosaic"
-msgstr "Musical"
+msgstr "Mosaic"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
-#, fuzzy
msgid "Description file"
-msgstr "Beschreibung"
+msgstr "Beschreibungsdatei"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibungsdatei - Datei, die eine einfache Wiedergabeliste enthält"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
-#, fuzzy
msgid "History parameter"
-msgstr "Quantisier-Parameter"
+msgstr "History-Parameter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
-#, fuzzy
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
-msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde einstellen"
+msgstr "History-Parameter - die Anzahl von Frames, die zur Erkennung benutzt "
+"werden"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
-#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
-msgstr "Bild-Klon-Filder"
+msgstr "Bewegungserkennungs-Videofilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
-#, fuzzy
msgid "Motion detect"
-msgstr "Modulationstyp"
+msgstr "Bewegungserkennung"
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
"Minute, %S = Sekunde)"
#: modules/video_filter/time.c:88
-#, fuzzy
msgid "Time position"
-msgstr "Logoposition"
+msgstr "Zeitposition"
#: modules/video_filter/time.c:90
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
-"Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
-"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
+"Sie können die Zeitposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"2=rechts, 4=oben, 8=unten. Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/video_filter/time.c:104
-#, fuzzy
msgid "Time overlay"
-msgstr "Time To Live"
+msgstr "Zeit einblenden"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
msgstr "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; Standardmäßig alle"
#: modules/video_filter/wall.c:65
-#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
-msgstr "Bildseitenverhältnis"
+msgstr "Element-Seitenverhältnis"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
-msgstr ""
+msgstr "Das Seitenverhältnis der individuellen Bildschirme, aus denen die "
+"Anzeigewand besteht."
#: modules/video_filter/wall.c:69
-#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
-msgstr "Wall-Videofilter"
+msgstr "Wand-Videofilter"
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "Image wall"
-msgstr "Große Halle"
+msgstr "Bildwand"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
-msgstr ""
+msgstr "Ascii-Kunst"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-Kunst Videoausgabe"
#: modules/video_output/caca.c:57
-#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Farbige ASCII-Kunst-Videoausgabe"
msgstr "HD1000 Videoausgabe"
#: modules/video_output/image.c:48
-#, fuzzy
msgid "Image format"
-msgstr "Log-Format"
+msgstr "Bild-Format"
#: modules/video_output/image.c:49
-#, fuzzy
msgid "Set the format of the output image."
-msgstr "Stellt die Breite des Schnappschussbildes ein."
+msgstr "Legt das Format des ausgegebenen Bildes fest."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Aufnahmeverhältnis"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
+"Stellt das Verhältnis von Bildern ein, die aufgenommen werden. 3 bedeutet, "
+"dass eines von dreien aufgenommen wird."
#: modules/video_output/image.c:55
-#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
-msgstr "Dateiname"
+msgstr "Dateinamenprefix"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
+"Legt das Prefix des Dateinamens fest. Der Ausgabedateiname wird die Form "
+"prefixNUMMER.format"
#: modules/video_output/image.c:63
msgid "Image file"
msgstr "Wenn der OpenGL-Würfeleffect aktiviert ist, kontrolliert dies dessen Geschwindigkeit."
#: modules/video_output/opengl.c:102
-#, fuzzy
msgid "Select effect"
-msgstr "Ausgewählt"
+msgstr "Effekt wählen"
#: modules/video_output/opengl.c:104
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "SVGAlib Videoausgabe"
#: modules/video_output/wingdi.c:214
-#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
-msgstr "Windows GDI Videoausgabe"
+msgstr "Windows GAPI Videoausgabe"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GDI video output"
"werden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
-#, fuzzy
msgid "Visualizer"
-msgstr "Visualisierungsfilter"
+msgstr "Visualisierer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
-#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualisierungsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
-#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
-msgstr "Spektrum"
+msgstr "Spektrum-Analysierer"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
-#, fuzzy
msgid "Random effect"
-msgstr "Zufällig aus"
+msgstr "Zufälliger Effekt"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD Interface"
-
-#~ msgid "Time to live"
-#~ msgstr "Time To Live"
-
-#~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Format zur Benutzung im Wiedergabelistenfeld \"Autor\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MJPEG:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Klassisches"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DirectX"
-#~ msgstr "Verzeichnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OpenGL"
-#~ msgstr "Öffnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XVideo"
-#~ msgstr "Video"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info 1\n"
-#~ "event info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "external call 8\n"
-#~ "all calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
-#~ "Meta-Info 1\n"
-#~ "Event-Info 2\n"
-#~ "MRL 4\n"
-#~ "Externer Aufruf 8\n"
-#~ "Alle Aufrufe calls (10) 16\n"
-#~ "LSN (20) 32\n"
-#~ "PBC (40) 64\n"
-#~ "libcdio (80) 128\n"
-#~ "seek-set (100) 256\n"
-#~ "seek-cur (200) 512\n"
-#~ "still (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ " %A : The album information\n"
-#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ " %P : The publisher ID\n"
-#~ " %p : The preparer ID\n"
-#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ " %V : The volume set ID\n"
-#~ " %v : The volume ID\n"
-#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ " %% : a % \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Format wird im GUI-Wiedergabelisten-Titel benutzt. Vergleichbar mit dem "
-#~ "Unixdatum\n"
-#~ "Format-Spezifizierer starten mit einem Prozentzeichen. Spezifizierer "
-#~ "sind: \n"
-#~ " %A : Die Albuminformation\n"
-#~ " %C : Die VCD-Volume-Anzahl - die Anzahl von CDs in der Sammlung\n"
-#~ " %c : Die VCD-Volume-Nummer - die Nummer der CD in der Sammlung.\n"
-#~ " %F : Das VCD Format, z.B. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 oder SVC\n"
-#~ " %I : Derzeitiger/s Eintrag/Segment/Wiedergabetyp, z.B. EINTRAG, TITEL, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ " %L : Die Wiedergabelisten-ID mit dem Prefix \" LID\", wenn es "
-#~ "existiert\n"
-#~ " %N : Die derzeitige Zahl der %I - eine Dezimalzahl\n"
-#~ " %P : Die Veröffentlicher-ID\n"
-#~ " %p : Die Vorbereiter-ID\n"
-#~ " %S : Wenn wir in einem Segment (Menü) sind, die Art des Segments\n"
-#~ " %T : Die Titel-Nummer\n"
-#~ " %V : Die eingestellte Lautstärken-ID\n"
-#~ " %v : Die Volume-ID\n"
-#~ " Eine Zahl zwischen 1 und der Volume-Anzahl.\n"
-#~ " %% : a % \n"
-
-#~ msgid "bad item type"
-#~ msgstr "ungültiger Objekttyp"
-
-#~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "ungültige Eintragsnummer"
-
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "ungültige Segmentnummer"
-
-#~ msgid "Toolame"
-#~ msgstr "Lautstärke"
-
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Showintf"
-
-#~ msgid "Control"
-#~ msgstr "Steuerung"
-
-#~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Option/Alt"
-
-#~ msgid "&Invert"
-#~ msgstr "&Umkehren"
-
-#~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "Alles au&swählen"
-
-#~ msgid "PLS file"
-#~ msgstr "PLS Datei"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Picture"
-#~ msgstr "Unterbilder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "DirectX Videoausgabe"
-
-#~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "AAC Demuxer"
-
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
-
-#~ msgid "Screenshot Path"
-#~ msgstr "Bildschirmfoto-Pfad"
-
-#~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Bildschirmfotoformat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quantizer scale."
-#~ msgstr "Quantisier-Parameter"
-
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzung: %s [Optionen] [Objekte]...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[module] [description]\n"
-#~ msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
-
-#~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Audiokanal wählen"
-
-#~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Untertitelspur wählen"
-
-#~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Streamausgabe"
-
-#~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Leer, falls kein Streamausgabeort verfügbar."
-
-#~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
-
-#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "Detailierte Hilfe ausgeben (kann mit --advanced kombiniert werden)"
-
-#~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Lautstärke %%%d"
-
-#~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Lautstärke %d%%"
-
-#~ msgid "Extended help"
-#~ msgstr "Erweiterte Hilfe"
-
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Zusätzliche Befehle aufführen."
-
-#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Das rtci-Modul zwingen stdin zu benutzen, als ob es ein TTY wäre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
-#~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardmäßig wird das rc-Interface-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
-#~ "öffnen. Bei aktivieren des 'ruhig sein'-Modus', erscheint dieses Fenster "
-#~ "nicht."
-
-#~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Echtzeit-Control-Interface"
-
-#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Echtzeit-Control-Interface initialisiert. Geben Sie `h' für Hilfe ein\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . Abstand der Einblendung von links\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . . . . . . Timeout der Einblendung, in ms\n"
-
-#~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout . . . . . . . . . . . Abmelden (bei Socket-Verbindung)\n"
-
-#~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Telnet-Fernsteuerungsinterface"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Neuer ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - Input"
-
-#~ msgid "vlc preferences"
-#~ msgstr "VLC Einstellungen"
-
-#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
-#~ msgstr "MacOS X Interface, Audio und Video"
-
-#~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - das VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Loopen"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Wiederholen"
-
-#~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "SAP Interface"
-
-#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Win32 OpenGL-Provider"
-
-#~ msgid "X11 OpenGL provider"
-#~ msgstr "X11 OpenGL-Provider"
-
-#~ msgid "Server port"
-#~ msgstr "Server-Port"
-
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie dessen Service ID angeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie die zu selektierenden Programme, indem Sie eine durch Kommata "
-#~ "getrennte Liste of SIDs angeben."
-
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-#~ msgstr "[0=kein diseqc, 1-4=normales diseqc, -1=A, -2=B einfaches diseqc]"
-
-#~ msgid "IDR frames"
-#~ msgstr "IDR-Frames"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurieren Sie die globalen Einstellungen in den allgemeinen "
-#~ "Einstellungen und stellen Sie jedes VLC-Modul in der Module-Sektion ein.\n"
-#~ "Klicken Sie auf \"Erweiterte Optionen\", um alle Optionen zu sehen."
-
-#~ msgid "VLC modules preferences"
-#~ msgstr "VLC Module-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "In diesem Baum können Sie Optionen für jedes von VLC benutzte Modul "
-#~ "festlegen.\n"
-#~ "Die Module sind nach Typ sortiert."
-
-#~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der Zugriffsmodule"
-
-#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audiofilter können in der Audiosektion ausgewählt und hier eingestellt "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der Tonausgabe-Module"
-
-#~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der Dekodermodule"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
-#~ "preferred subtitles."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Subsdec-Sektion möchten Sie vielleicht die Textcodierung Ihrer "
-#~ "bevorzugten Untertitel festlegen."
-
-#~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Demuxer-Einstellungen"
-
-#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interface-Plugins können in der Interface-Sektion aktiviert und hier "
-#~ "eingestellt werden."
-
-#~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Streamausgabe-Zugriffsmodul-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
-#~ "access modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "In dieser Sektion können Sie den Cache-Wert für das Streamausgabe-"
-#~ "Zugriffsmodul festlegen."
-
-#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabe-Muxermodule"
-
-#~ msgid "Stream output modules settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der Streamausgabemodule"
-
-#~ msgid "Text renderer settings"
-#~ msgstr "Text-Renderer-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Einstellungen der Videoausgabemodule"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Videofilter können der Videosektion aktiviert und hier eingestellt "
-#~ "werden.\n"
-#~ "Konfigurieren Sie die \"adjust\"-Filter um Kontrast/Farbton/"
-#~ "Sättiungsänderungen zu machen."
-
-#~ msgid "Choose audio"
-#~ msgstr "Audio wählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geben Sie den Standard-Audiotyp ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. "
-#~ "(nur für Entwickler)"
-
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "Disk-ID (CDDB)"
-
-#~ msgid "Year (CDDB)"
-#~ msgstr "Jahr (CDDB)"
-
-#~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "DVDRead Input"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call 1\n"
-#~ "all calls 2\n"
-#~ "packet assembly info 4\n"
-#~ "image bitmaps 8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles 64\n"
-#~ "misc info 128\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Ganzzahl ist eine Debug-Maske, wenn sie binär betrachtet wird.\n"
-#~ "Externer Aufruf 1\n"
-#~ "All Aufrufe 2\n"
-#~ "Paket-Assembly-Info 4\n"
-#~ "Bild-Bitmaps 8\n"
-#~ "Bild-Transformationen 16\n"
-#~ "Rendering-Information 32\n"
-#~ "Verschiedenes 64\n"
-
-#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
-#~ msgstr "Untertitelbildseitenformatkorrektur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
-#~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
-#~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
-#~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
-#~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
-#~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
-#~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
-#~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
-#~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
-#~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie diese Option zur Festlegung des "
-#~ "Untertitelseitenverhältnisses. Wenn Sie einen leeren String eingeben, "
-#~ "wird der richtige Wert automatisch erkannt. Normalerweise ist dies das, "
-#~ "was Sie möchten. Bei OGT und CVD-Untertiteln zerstört dies den Effekt der "
-#~ "darunterliegenden Bildskalierung. Die Benutzung des Wertes 1 wird keine "
-#~ "Korrektur hervorgerufen; Untertitel werden mit dem gleichen "
-#~ "Seitenverhältnis wie das darunterliegende Bild skaliert (was für OGT oder "
-#~ "CVD-Untertitel nicht korrekt ist). Sie können auch ein anderes Verhältnis "
-#~ "durch ein Paar von Ganzzahlen x:y angeben, wobei y zwischen einfachem x "
-#~ "und doppeltem x sein sollte, beispielsweise 4:3 oder 16:9. Alternativ "
-#~ "dazu können Sie auch eine Fließkommazahl angeben, die die Rechteckigkeit "
-#~ "ausdrückt. Zum Beispiel 1.25 oder 1.3333, welche das selbe wie 4:3 bzw. "
-#~ "16:9 bedeuten."
-
-#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
-#~ msgstr "Faktor zur Erhöhung des Untertitelanzeigeintervalls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
-#~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
-#~ "mean until the next subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie finden, dass Sie mehr Zeit für das Lesen von Untertiteln "
-#~ "benötigen, können Sie dies höher setzen. Dadurch wird die Anzeigezeit mit "
-#~ "diesem Betrag multipliziert. 0 bedeutet die Anzeige bis zum nächsten "
-#~ "Untertitel."
-
-#~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
-#~ msgstr "Dies zur horizontalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
-#~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie die horizontale Startposition des Untertitels anpassen müssen, "
-#~ "stellen Sie dies hier ein. Negative Werte verschieben nach links und "
-#~ "positive nach rechts. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen "
-#~ "Position."
-
-#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
-#~ msgstr "Dies zur vertikalen Startposition des Untertitels hinzufügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
-#~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
-#~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie dies, wenn Sie die vertikale Startposition des Untertitels "
-#~ "anpassen müssen. Negative Werte verschieben nach oben und positive nach "
-#~ "unten. 0 wäre keine Abweichung von der vorgesehenen Position."
-
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "Xvid video decoder"
-#~ msgstr "Xvid Videodekoder"
-
-#~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Objekt aktiviert"
-
-#~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe aktivieren"
-
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Alle Objekte der Gruppe deaktivieren"
-
-#~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Gruppe löschen"
-
-#~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
-
-#~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Nach &Autor sortieren (von A nach Z)"
-
-#~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Nach Autor sortieren (von Z nach A)"
-
-#~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "&Aktivieren"
-
-#~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Deaktivieren"
-
-#~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Hoch"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Runter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können die Adresse, den Port und den Pfad einstellen, an den sich das "
-#~ "RTSP-Interface binden wird."
-
-#~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Neue Gruppe"
-
-#~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Nach &Gruppe sortieren (von A nach Z)"
-
-#~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Nach Gruppe sortieren (von Z nach A)"
-
-#~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "Alle Objekte aktivi&eren"
-
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "Alle Objekte &deaktivieren"
-
-#~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Gruppen"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new group:"
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Gruppe ein:"
-
-#~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Effekt"
-
-#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
-#~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Zertifikatsdatei"
-
-#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
-#~ msgstr "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - Private Schlüsseldatei"
-
-#~ msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP/SSL Streamausgabe x509 PEM - verlässliche Basis-CA-Zertifikatsdatei"
-
-#~ msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP/SSL Streamausgabe - Datei, die die Widerrufsliste der Zertifikate "
-#~ "enthält"
-
-#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-#~ msgstr "%s gab %i (%s) zurück\n"
-
-#~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-#~ msgstr "+----[ Ende des Streaminfos ]\n"
-
-#~ msgid "no input\n"
-#~ msgstr "kein Input\n"
-
-#~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
-#~ msgstr "Zurzeit wiedergegebenes Kapitel: %d/%d\n"
-
-#~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
-#~ msgstr "Zurzeit wiedergegebener Titel: %d/%d\n"
-
-#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
-#~ msgstr "Versuche %s der Wiedergabeliste hinzuzufügen\n"
-
-#~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| keine Einträge\n"
-
-#~ msgid "unknown command!\n"
-#~ msgstr "Unbekannter Befehl!\n"
-
-#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-#~ msgstr "Die Lautstärke muss im Bereich %d-%d sein\n"
-
-#~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
-#~ msgstr "+----[ Ende von %s ]\n"
-
-#~ msgid "Extended Data"
-#~ msgstr "Erweiterte Daten"
-
-#~ msgid "Disc Artist(s)"
-#~ msgstr "Künstler der CD"
-
-#~ msgid "CDDB Disc Category"
-#~ msgstr "CDDB-Disk-Kategorie"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Jahr"
-
-#~ msgid "Track Artist"
-#~ msgstr "Künstler des Titels"
-
-#~ msgid "Track Title"
-#~ msgstr "Titelname"
-
-#~ msgid "Program to decode"
-#~ msgstr "Zu dekodierendes Programm"
-
-#~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
-#~ msgstr "Dies ist ein Workaround für einen Fehler im Input"
-
-#~ msgid "Use CAM"
-#~ msgstr "CAM benutzen"
-
-#~ msgid "C post processing"
-#~ msgstr "C-Postprocessing"
-
-#~ msgid "MMX post processing"
-#~ msgstr "MMX-Postprocessing"
-
-#~ msgid "MMX EXT post processing"
-#~ msgstr "MMX-EXT-Postprocessing"
-
-#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
-#~ msgstr "Benutze das VLM-Interface-Plugin..."
-
-#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
-#~ msgstr "Telnet-Interface am Port %d gestartet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mp4a"
-#~ msgstr "mp4v"
-
-#~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
-#~ msgstr "Die obere Meldung hat ein unbekanntes cdio-Protokollniveau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDDB error: %s"
-#~ msgstr "Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
-#~ msgstr "Demuxer-Einstellungen (neue Generation)"
-
-#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellungen betreffen die Demuxer-Module der neuen Generation."
-
-#~ msgid "DirectShow demuxer"
-#~ msgstr "DirectShow-Demuxer"
-
-#~ msgid "Goto Menu"
-#~ msgstr "Gehe zu Menü"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
-
-#~ msgid "Audio menu"
-#~ msgstr "Audio-Menü"
-
-#~ msgid "Video menu"
-#~ msgstr "Video-Menü"
-
-#~ msgid "Input menu"
-#~ msgstr "Input-Menü"
-
-#~ msgid "Interface menu"
-#~ msgstr "Interfacemenü"
-
-#~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
-#~ msgstr "Die Datei muss (derzeit) im PNG RGBA 8bit - Format sein."
-
-#~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können es per Mittel-Klick und rechts/links bewegen der Maus wechseln."
-
-#~ msgid "Stream "
-#~ msgstr "Stream "
-
-#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-#~ msgstr "[dvd:][Device][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss, falls installiert)"
-
-#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
-
-#~ msgid "Angle"
-#~ msgstr "Ankerpunkt"
-
-#~ msgid "Resume"
-#~ msgstr "Wiederaufnehmen"
-
-#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
-#~ msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
-
-#~ msgid "Video4Linux demuxer"
-#~ msgstr "Video4Linux Demuxer"
-
-#~ msgid "Jump -10 seconds"
-#~ msgstr "-10 Sekunden springen"
-
-#~ msgid "Jump +10 seconds"
-#~ msgstr "+10 Sekunden springen"
-
-#~ msgid "Jump -1 minute"
-#~ msgstr "-1 Minute springen"
-
-#~ msgid "Jump +1 minute"
-#~ msgstr "+1 Minute springen"
-
-#~ msgid "Jump -5 minutes"
-#~ msgstr "-5 Minuten springen"
-
-#~ msgid "Jump +5 minutes"
-#~ msgstr "+5 Minuten springen"
-
-#~ msgid "Demux2 adaptation layer"
-#~ msgstr "Demux2-Adaptionslayer"
-
-#~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
-#~ msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
-#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
-#~ "using an old version, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Protokoll zur Übertragung von A/52 Audiostreams hat zwischen VLC 0.3."
-#~ "x und 0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste "
-#~ "VLS haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
-
-#~ msgid "Buggy PSI"
-#~ msgstr "Fehlerhaftes PSI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
-#~ "continuity counters, select this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI-Pakete keine sich erhöhenden Zähler "
-#~ "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese "
-#~ "Option."
-
-#~ msgid "Output MRL"
-#~ msgstr "Ausgabe-MRL"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Demux-Stream (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "caching value in ms"
-#~ msgstr "Cachewert in ms"
-
-#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
-#~ msgstr "DVDnav Input (Demux)"
-
-#~ msgid "RTSP/RTP describe"
-#~ msgstr "RTSP/RTP Describe"
-
-#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
-#~ msgstr "Allgemeines ISO 13818-1 MPEG Demultiplexing"
-
-#~ msgid "CVD Subtitle %i"
-#~ msgstr "CVD-Untertitel %i"
-
-#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
-#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Input (libdvbpsi)"
-
-#~ msgid "Jump +10 Seconds"
-#~ msgstr "+10 Sekunden springen"
-
-#~ msgid "Jump -10 Seconds"
-#~ msgstr "-10 Sekunden springen"
-
-#~ msgid "video rendering mode"
-#~ msgstr "Videorendermodus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
-#~ "the others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Standardmethode ist OpenGL für Quartz-Extreme-Geräte und Quartz für "
-#~ "die anderen."
-
-#~ msgid "OpenGL effect"
-#~ msgstr "OpenGL Effekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
-#~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
-#~ "this cube transparent."
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzen Sie 'None' zur normalen Anzeige des Videos, 'Cube' zur "
-#~ "Wiedergabe des Videos auf den Seiten eines rotierenden Würfels oder "
-#~ "'Transparent cube', um diesen Würfel transparent zu machen."
-
-#~ msgid "Last skin actually used"
-#~ msgstr "Zuletzt benutzte Skin"
-
-#~ msgid "Show application in system tray"
-#~ msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
-
-#~ msgid "Show application in taskbar"
-#~ msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
-
-#~ msgid "New Wizard..."
-#~ msgstr "Neuer Assistent..."
-
-#~ msgid "DVD (test)"
-#~ msgstr "DVD (Test)"
-
-#~ msgid "Stream with VLC in three steps."
-#~ msgstr "Streaming mit VLC in drei Schritten."
-
-#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
-#~ msgstr "Schritt 1: Wählen Sie aus, was gestreamt wird."
-
-#~ msgid "Step 3: Start streaming."
-#~ msgstr "Schritt 3: Streaming starten."
-
-#~ msgid "Start!"
-#~ msgstr "Start!"
-
-#~ msgid "TS muxer"
-#~ msgstr "TS Muxer"