+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Ogólne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funkcjonalność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Rendery napisów używające libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Najlepszy dostępny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informacje &Kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortuj według"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Powtórz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtry strumieniowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Wykrywanie usług"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Obraz strzałki myszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Odwrócenie kolorów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane "
+#~ "opcje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
+#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera "
+#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
+#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+#~ "menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
+#~ "załącza go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i "
+#~ "otwartą instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zwiększ skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grecki, Współczesny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Błąd Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Wejście Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
+#~ "dzienniku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba "
+#~ "urządzenia musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
+#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punkty kontrolne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "klatki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Przepływność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Zastąp przepływność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanały"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta tunera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, "
+#~ "jeżeli informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe "
+#~ "(domyślnie 4)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+#~ "informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana "
+#~ "jest w celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Otwórz źródło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, "
+#~ "0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [urządzenie] . . . . . . . . ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . następny tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . przełącz pauzę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . szybsze odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . normalne odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ten komunikat pomocy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
+#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
+#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+#~ "Co chcesz zrobić?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasyczny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Metadane: data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser napisów EBU STL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "System ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Dołącz do pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Plik bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ściana obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
+#~ "prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kolor kontur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Napisy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Przychodzące]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność wejściowa : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność demuksu : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany obraz : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| wyświetlone klatki : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone klatki : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany dźwięk : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| odtworzone bufory : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone bufory : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " packets sent : %5i"
+#~ msgstr "| wysłanych paczek : %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| wysłanych bitów : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłana przepływność : %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " L Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume : %u%%"
+#~ msgstr " Źródło : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Włącz spatializera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "ID listy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konwertuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Plik napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Aktualizuj VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Zaawansowane opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francuski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Identyfikator formatu XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Odtwarzane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Przezroczystość cienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Kompresja krzywej QP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Wyłącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ważność krawędzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Próg filtrowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od "
+#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza "
+#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna "
+#~ "są używane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcje DMX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Format wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cel wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Wejście strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Wiersze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Szerokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolejność elementów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Wysokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Wymagane SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Napisy Telegazety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Pełna głośność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adres serwera RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Plik: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Lewy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym "
+#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+#~ "ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
+#~ "wartości: -2 to 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar "
+#~ "dla nasłuchujących klientów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Czas trwania w sekundach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Zastąp parametry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Następny / Naprzód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg "
+#~ "szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Kod zakresu satelity"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+