]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Polish update
authorMichał Trzebiatowski <hippie_1968@hotmail.com>
Mon, 24 Jun 2013 09:32:40 +0000 (11:32 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 09:32:40 +0000 (11:32 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/pl.po

index ba02664b298088b2733e4eabd385367b5524f890..a1b8e604846f3412973a4998d352fbd40daecf01 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 08:14+0000\n"
+"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/pl/)\n"
 "Language: pl\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/pl/)\n"
 "Language: pl\n"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Filtry obrazu używane są do obróbki strumienia obrazu."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid "Subtitles / OSD"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:84
 msgid "Subtitles / OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:85
 msgid ""
@@ -237,11 +237,11 @@ msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Subtitle codecs"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:117
 msgid "Subtitle codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Kodeki napisów"
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General input settings. Use with care..."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General input settings. Use with care..."
@@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
 
 #: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
-msgstr ""
+msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
@@ -413,6 +413,8 @@ msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
+"W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+"ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
 
 #: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
 
 #: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
@@ -677,7 +679,7 @@ msgstr "Normalizacja głośności"
 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
 msgid "Stereo audio mode"
 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
 msgid "Stereo audio mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb dźwięk stereo"
 
 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
 msgid "Dolby Surround"
 
 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
 msgid "Dolby Surround"
@@ -845,8 +847,13 @@ msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
 msgid_plural ""
 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr[0] ""
 msgid_plural ""
 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
 msgstr[0] ""
+"%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane opcje.\n"
 msgstr[1] ""
 msgstr[1] ""
+"%u moduły nie zostały wyświetlone, ponieważ zawierają tylko zaawansowane "
+"opcje.\n"
 msgstr[2] ""
 msgstr[2] ""
+"%u modułów nie zostało wyświetlonych, ponieważ zawierają tylko zaawansowane "
+"opcje.\n"
 
 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
 msgid ""
 
 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
 msgid ""
@@ -889,15 +896,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/config/keys.c:56
 msgid "Backspace"
 
 #: src/config/keys.c:56
 msgid "Backspace"
-msgstr ""
+msgstr "Backspace"
 
 #: src/config/keys.c:57
 msgid "Brightness Down"
 
 #: src/config/keys.c:57
 msgid "Brightness Down"
-msgstr ""
+msgstr "Zmniejszenie jasności"
 
 #: src/config/keys.c:58
 msgid "Brightness Up"
 
 #: src/config/keys.c:58
 msgid "Brightness Up"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiększenie jasności"
 
 #: src/config/keys.c:59
 msgid "Browser Back"
 
 #: src/config/keys.c:59
 msgid "Browser Back"
@@ -932,79 +939,79 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
 msgid "Delete"
-msgstr "Usuń"
+msgstr "Delete"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
 
 #: src/config/keys.c:67
 msgid "Down"
-msgstr ""
+msgstr "W dół"
 
 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
 
 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
 msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+msgstr "End"
 
 #: src/config/keys.c:69
 msgid "Enter"
 
 #: src/config/keys.c:69
 msgid "Enter"
-msgstr ""
+msgstr "Enter"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:70
 msgid "Esc"
-msgstr ""
+msgstr "Esc"
 
 #: src/config/keys.c:71
 msgid "F1"
 
 #: src/config/keys.c:71
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 #: src/config/keys.c:72
 msgid "F10"
 
 #: src/config/keys.c:72
 msgid "F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10"
 
 #: src/config/keys.c:73
 msgid "F11"
 
 #: src/config/keys.c:73
 msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
 
 #: src/config/keys.c:74
 msgid "F12"
 
 #: src/config/keys.c:74
 msgid "F12"
-msgstr ""
+msgstr "F12"
 
 #: src/config/keys.c:75
 msgid "F2"
 
 #: src/config/keys.c:75
 msgid "F2"
-msgstr ""
+msgstr "F2"
 
 #: src/config/keys.c:76
 msgid "F3"
 
 #: src/config/keys.c:76
 msgid "F3"
-msgstr ""
+msgstr "F3"
 
 #: src/config/keys.c:77
 msgid "F4"
 
 #: src/config/keys.c:77
 msgid "F4"
-msgstr ""
+msgstr "F4"
 
 #: src/config/keys.c:78
 msgid "F5"
 
 #: src/config/keys.c:78
 msgid "F5"
-msgstr ""
+msgstr "F5"
 
 #: src/config/keys.c:79
 msgid "F6"
 
 #: src/config/keys.c:79
 msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
 
 #: src/config/keys.c:80
 msgid "F7"
 
 #: src/config/keys.c:80
 msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
 
 #: src/config/keys.c:81
 msgid "F8"
 
 #: src/config/keys.c:81
 msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
 
 #: src/config/keys.c:82
 msgid "F9"
 
 #: src/config/keys.c:82
 msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
 
 #: src/config/keys.c:83
 msgid "Home"
-msgstr "Strona główna"
+msgstr "Home"
 
 #: src/config/keys.c:84
 msgid "Insert"
 
 #: src/config/keys.c:84
 msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insert"
 
 #: src/config/keys.c:86
 msgid "Media Angle"
 
 #: src/config/keys.c:86
 msgid "Media Angle"
@@ -1084,27 +1091,27 @@ msgstr "Menu"
 
 #: src/config/keys.c:105
 msgid "Mouse Wheel Down"
 
 #: src/config/keys.c:105
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w dół"
 
 #: src/config/keys.c:106
 msgid "Mouse Wheel Left"
 
 #: src/config/keys.c:106
 msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w lewo"
 
 #: src/config/keys.c:107
 msgid "Mouse Wheel Right"
 
 #: src/config/keys.c:107
 msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w prawo"
 
 #: src/config/keys.c:108
 msgid "Mouse Wheel Up"
 
 #: src/config/keys.c:108
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Koło myszy w górę"
 
 #: src/config/keys.c:109
 msgid "Page Down"
 
 #: src/config/keys.c:109
 msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page Down"
 
 #: src/config/keys.c:110
 msgid "Page Up"
 
 #: src/config/keys.c:110
 msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page Up"
 
 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
 
 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
@@ -1112,7 +1119,7 @@ msgstr "Space"
 
 #: src/config/keys.c:113
 msgid "Tab"
 
 #: src/config/keys.c:113
 msgid "Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Tab"
 
 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
 
 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
@@ -1122,7 +1129,7 @@ msgstr "(brak)"
 
 #: src/config/keys.c:115
 msgid "Up"
 
 #: src/config/keys.c:115
 msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "W górę"
 
 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
 msgid "Volume Down"
 
 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
 msgid "Volume Down"
@@ -1130,7 +1137,7 @@ msgstr "Ciszej"
 
 #: src/config/keys.c:117
 msgid "Volume Mute"
 
 #: src/config/keys.c:117
 msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Wycisz dźwięk"
 
 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
 msgid "Volume Up"
 
 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
 msgid "Volume Up"
@@ -1138,31 +1145,31 @@ msgstr "Głośniej"
 
 #: src/config/keys.c:119
 msgid "Zoom In"
 
 #: src/config/keys.c:119
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Powiększenie"
 
 #: src/config/keys.c:120
 msgid "Zoom Out"
 
 #: src/config/keys.c:120
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Pomniejszenie"
 
 #: src/config/keys.c:248
 msgid "Ctrl+"
 
 #: src/config/keys.c:248
 msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
 
 #: src/config/keys.c:249
 msgid "Alt+"
 
 #: src/config/keys.c:249
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
 #: src/config/keys.c:250
 msgid "Shift+"
 
 #: src/config/keys.c:250
 msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
 
 #: src/config/keys.c:251
 msgid "Meta+"
 
 #: src/config/keys.c:251
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
 
 #: src/config/keys.c:252
 msgid "Command+"
 
 #: src/config/keys.c:252
 msgid "Command+"
-msgstr ""
+msgstr "Rozkaz+"
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
@@ -1179,8 +1186,8 @@ msgstr "dekoder"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Strumieniowanie / Transkodowanie nie udało się"
@@ -1463,7 +1470,7 @@ msgstr "Ścieżka dźwiękowa"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1701,11 +1708,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:138
 msgid "Audio gain"
 
 #: src/libvlc-module.c:138
 msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
 
 #: src/libvlc-module.c:140
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:140
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "To liniowe wzmocnienie będzie stosowane do wysyłanego dźwięku."
 
 #: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
 
 #: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
@@ -1713,16 +1720,18 @@ msgstr "Krok zmiany głośności"
 
 #: src/libvlc-module.c:144
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
 
 #: src/libvlc-module.c:144
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
+msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
 
 #: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Remember the audio volume"
 
 #: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamiętaj głośność dźwięku"
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
+"Głośność może być zapisywana i automatycznie przywrócona przy następnym "
+"uruchomieniu VLC."
 
 #: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
 
 #: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
@@ -1739,11 +1748,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:157
 msgid "Audio resampler"
 
 #: src/libvlc-module.c:157
 msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Resampler dźwięku"
 
 #: src/libvlc-module.c:159
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
 
 #: src/libvlc-module.c:159
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr ""
+msgstr "Wybiera wtyczkę, które używana będzie do resamplingu dźwięku."
 
 #: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
 
 #: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
@@ -1807,7 +1816,7 @@ msgstr "Wyłączone"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Stereo audio output mode"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tryb wyjścia dźwięku stereo"
 
 #: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
 
 #: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
@@ -2670,7 +2679,7 @@ msgstr "Numer strumienia używanej ścieżki dźwiękowej (od 0 do n)."
 
 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
 
 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka napisów"
 
 #: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
 
 #: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
@@ -2711,7 +2720,7 @@ msgstr "Identyfikator strumienia używanej ścieżki dźwiękowej."
 
 #: src/libvlc-module.c:603
 msgid "Subtitle track ID"
 
 #: src/libvlc-module.c:603
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
 
 #: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
 
 #: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
@@ -2752,11 +2761,11 @@ msgstr "Standardowa rozdzielczość (576 lub 480 linii)"
 
 #: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Low Definition (360 lines)"
 
 #: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Bardzo niska rozdzielczość (240 linii)"
 
 #: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
 
 #: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
@@ -2982,6 +2991,8 @@ msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+"stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
 
 #: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
 
 #: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
@@ -3211,6 +3222,8 @@ msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
+"odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
@@ -3435,6 +3448,8 @@ msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera strumienia "
+"wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
 
 #: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
 
 #: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
@@ -4744,7 +4759,7 @@ msgstr "Opcje wydajności"
 
 #: src/libvlc-module.c:1993
 msgid "Clock source"
 
 #: src/libvlc-module.c:1993
 msgid "Clock source"
-msgstr ""
+msgstr "Źródło zegara"
 
 #: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
 
 #: src/libvlc-module.c:2103
 msgid "Hot keys"
@@ -5153,7 +5168,7 @@ msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Grecki, Współczesny"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -5221,7 +5236,7 @@ msgstr "Japoński"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:104
 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
-msgstr ""
+msgstr "Grenlandzki, Kalaallisut"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:105
 msgid "Kannada"
@@ -5373,7 +5388,7 @@ msgstr "Chichewa; Nyanja"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan; Provençal"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:142
 msgid "Occitan; Provençal"
-msgstr ""
+msgstr "Oksytański; Prowansalski"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:143
 msgid "Oriya"
@@ -5650,22 +5665,24 @@ msgid ""
 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
 "open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
 "open a specific device named SOURCE."
 msgstr ""
+"Przekaż alsa:// aby otworzyć domyślne urządzenie przechwytywania ALSA lub "
+"alsa://SOURCE aby otworzyć konkretne urządzenie o nazwie SOURCE."
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "176400 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "176400 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "96000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "96000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "88200 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "88200 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "48000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "48000 Hz"
@@ -5677,7 +5694,7 @@ msgstr "44100 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "32000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "32000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "32000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "22050 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "22050 Hz"
@@ -5685,11 +5702,11 @@ msgstr "22050 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "24000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "24000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "24000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "16000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "16000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "16000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
@@ -5697,11 +5714,11 @@ msgstr "11025 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "8000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "8000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "4000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "4000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "4000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
@@ -5709,7 +5726,7 @@ msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5737,34 +5754,36 @@ msgstr "BD"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
 msgid "Blu-ray Disc Input"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
 msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
 
 #: modules/access/bluray.c:60
 msgid "Blu-ray menus"
 
 #: modules/access/bluray.c:60
 msgid "Blu-ray menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menu Blu-ray"
 
 #: modules/access/bluray.c:61
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 
 #: modules/access/bluray.c:61
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
 
 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
 
 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-ray"
 
 #: modules/access/bluray.c:70
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
 
 #: modules/access/bluray.c:70
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr ""
+msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
 
 #: modules/access/bluray.c:263
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
 
 #: modules/access/bluray.c:263
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
+"nie posiada."
 
 #: modules/access/bluray.c:272
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
 
 #: modules/access/bluray.c:272
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
 
 #: modules/access/bluray.c:275
 msgid "Missing AACS configuration file!"
 
 #: modules/access/bluray.c:275
 msgid "Missing AACS configuration file!"
@@ -5795,6 +5814,8 @@ msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
+"Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej nie "
+"posiada."
 
 #: modules/access/bluray.c:308
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
 
 #: modules/access/bluray.c:308
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
@@ -5803,7 +5824,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bluray.c:370
 msgid "Blu-ray error"
 
 #: modules/access/bluray.c:370
 msgid "Blu-ray error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd Blu-ray"
 
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
 
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
@@ -5841,11 +5862,11 @@ msgstr "Audio CD - Ścieżka %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście IIDC Digital Camera (FireWire)"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:44
 msgid "Input card to use"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:44
 msgid "Input card to use"
@@ -5972,7 +5993,7 @@ msgstr "Wejście SDI Blackmagic DeckLink"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
 msgid "10 bits"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
 msgid "10 bits"
-msgstr ""
+msgstr "10 bitów"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
@@ -6707,7 +6728,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dv.c:60
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
 
 #: modules/access/dv.c:60
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
 
 #: modules/access/dv.c:61
 msgid "DV"
 
 #: modules/access/dv.c:61
 msgid "DV"
@@ -6801,7 +6822,7 @@ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 #: modules/access/file.c:177
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
 #: modules/access/file.c:177
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
 
 #: modules/access/file.c:299
 #, c-format
 
 #: modules/access/file.c:299
 #, c-format
@@ -6827,11 +6848,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Zwiń"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Rozwiń"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -8749,11 +8770,11 @@ msgstr "Dual mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
-msgstr ""
+msgstr "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Wejście Video4Linux"
+msgstr ""
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
 msgid "Video input"
@@ -8790,7 +8811,7 @@ msgstr "Wejście VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
@@ -9053,7 +9074,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
@@ -10100,7 +10121,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/directx.c:116
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:116
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Głośność dźwięku w setnych decybelach (dB)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:119
 msgid "DirectX audio output"
 
 #: modules/audio_output/directx.c:119
 msgid "DirectX audio output"
@@ -10330,24 +10351,24 @@ msgstr "Dekoder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekodowanie"
 
 msgid "Decoding"
 msgstr "Dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Kodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Koder dźwięku/obrazu FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Bezpośredni rendering"
 
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Bezpośredni rendering"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Odporność na błędy"
 
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Odporność na błędy"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -10355,11 +10376,11 @@ msgid ""
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Obejście błędów"
 
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Obejście błędów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10383,12 +10404,12 @@ msgstr ""
 "Musi to być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
 "wpisz 40."
 
 "Musi to być sumą wartości. Na przykład, aby naprawić \"vlc ac\" i \"umpP4\", "
 "wpisz 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Pospiesz się"
 
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Pospiesz się"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10397,21 +10418,21 @@ msgstr ""
 "wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
 "zniekształcone obrazy."
 
 "wystarczająco czasu. Przydatne przy słabym procesorze, ale może tworzyć "
 "zniekształcone obrazy."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
 
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Pozwól na sztuczki prędkości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
 
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Zezwala na niespecyfikowane sztuczki przyspieszenia. Szybciej, ale błędne."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
 
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Pomijaj klatkę (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10419,45 +10440,45 @@ msgstr ""
 "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
 "1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
 "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, 0=domyślne, "
 "1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
 
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Pomijaj idct (domyślne=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr ""
 
 msgid "Discard cropping information"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska debugu"
 
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Maska debugu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
 
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Ustaw maskę debuggera FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Nazwa kodeka"
 
 msgid "Codec name"
 msgstr "Nazwa kodeka"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Wewnętrzna nazwa kodeka libavcodec"
 
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Wewnętrzna nazwa kodeka libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
 
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Wizualizuj wektory ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10473,11 +10494,11 @@ msgstr ""
 "4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
 "Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
 
 "4 - wizualizuje przewidziane tylne MV klatek B\n"
 "Do wizualizacji wszystkich wektorów, to wartość 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
 
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omiń filtr pętli dla dekodowania H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10486,86 +10507,86 @@ msgstr ""
 "na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
 "rozdzielczości."
 
 "na jakość. Może jednak zwiększyć prędkość strumieni o wysokiej "
 "rozdzielczości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
 
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
 
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "To pozwala na dekodowanie sprzętowe, gdy jest dostępne."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr ""
 
 msgid "VDA output pixel format"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 
 msgid "The pixel format for output image buffers."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Wątki"
 
 msgid "Threads"
 msgstr "Wątki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Ilość wątków używanych do dekodowania, 0 oznacza automatycznie"
 
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Ilość wątków używanych do dekodowania, 0 oznacza automatycznie"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
 
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek kluczowych"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
 
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Ilość klatek, które są kodowane dla jeden klatki kluczowej."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek B"
 
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Stosunek liczby klatek B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr ""
 "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
 
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
 
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancja przepływności obrazu w kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Kodowanie z przeplotem"
 
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Kodowanie z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
 
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Włącz dedykowane algorytmy dla klatek z przeplotem."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Przewidywania ruchu z przeplotem"
 
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Przewidywania ruchu z przeplotem"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
 "obliczeniowej procesora."
 
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Włącz algorytmy przewidywania ruchu z przeplotem. To wymaga większej mocy "
 "obliczeniowej procesora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Wczesne przewidywania ruchu"
 
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Wczesne przewidywania ruchu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
 
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Włącz algorytm przewidywania wczesnego ruchu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
 
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Stawka kontroli rozmiaru bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10573,19 +10594,19 @@ msgstr ""
 "Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
 "lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
 
 "Rozmiar stawki kontroli bufora (w kilobajtach). Większy bufor pozwoli na "
 "lepszą kontrolę stawki, ale spowoduje opóźnienie w strumieniu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora"
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora."
 
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Agresywność stawki kontroli bufora."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
 
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10593,12 +10614,12 @@ msgstr ""
 "Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
 "1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
 
 "Współczynnik kwantyzacji klatek I, w porównaniu z klatkami P (na przykład "
 "1.0=> ten sam qscale dla klatek I i B)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumów"
 
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Redukcja szumów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10606,11 +10627,11 @@ msgstr ""
 "Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
 "przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
 
 "Włącz prosty algorytm redukcji szumów, aby obniżyć długość kodowania i "
 "przepływności, kosztem klatek niższej jakości."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10620,11 +10641,11 @@ msgstr ""
 "wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
 "MPEG2."
 
 "wygląd obrazu, zachowując przy tym kompatybilność ze standardami dekoderów "
 "MPEG2."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Poziom jakości"
 
 msgid "Quality level"
 msgstr "Poziom jakości"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10632,7 +10653,7 @@ msgstr ""
 "Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
 "kodowanie)."
 
 "Poziom jakości dla kodowania wektorów ruchów (to może bardzo mocno spowolnić "
 "kodowanie)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10645,36 +10666,36 @@ msgstr ""
 "wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
 "celu ułatwienia zadania kodera."
 
 "wektorów ruchu (wysokiej jakości), i podniesienie progu redukcji szumów w "
 "celu ułatwienia zadania kodera."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
 
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
 
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Minimalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
 
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
 
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Maksymalna skala kwantyzatora obrazu."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Kwantyzacja Trellis"
 
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Kwantyzacja Trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
 
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Włącz kwantyzację trellis (stopień zniekształcenia dla współczynników bloku)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Stała skala kwantyzatora"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10682,38 +10703,38 @@ msgstr ""
 "Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
 "0.01 do 255.0)."
 
 "Stała skala kwantyzatora obrazu dla kodowania VBR (akceptowane wartości: "
 "0.01 do 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
 
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Ścisła zgodność ze standardami"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
 "-2 to 2)."
 
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane wartości: "
 "-2 to 2)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskowanie luminancji"
 
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Maskowanie luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo jasnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskowanie ciemności"
 
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Maskowanie ciemności"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Podnieś kwantyzatora dla bardzo ciemnych makrobloków (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskowanie ruchów"
 
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Maskowanie ruchów"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10721,22 +10742,22 @@ msgstr ""
 "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
 "0.0)."
 
 "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków o dużej złożoności czasowej (domyślnie: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskowanie ramki"
 
 msgid "Border masking"
 msgstr "Maskowanie ramki"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
 
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
 msgstr ""
 "Podnieś kwantyzatora dla makrobloków na brzegu klatki (domyślnie: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminacja luminancji"
 
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminacja luminancji"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10744,11 +10765,11 @@ msgstr ""
 "Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
 "0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
 
 "Eliminuje bloki luminancji, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: "
 "0.0). Specyfikacja H264 zaleca -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminacja barw"
 
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminacja barw"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10756,11 +10777,11 @@ msgstr ""
 "Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
 "Specyfikacja H264 zaleca 7."
 
 "Eliminuje bloki barw, gdy PSNR nie jest znacznie zmieniony (domyślnie: 0.0). "
 "Specyfikacja H264 zaleca 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Określ używany profil AAC"
 
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Określ używany profil AAC"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
@@ -10794,7 +10815,7 @@ msgid ""
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
 
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC nie może otworzyć kodera."
 
@@ -10804,11 +10825,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
 msgid "420YpCbCr8Planar"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
 msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
 msgid "422YpCbCr8"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
 msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
@@ -11158,7 +11179,7 @@ msgstr "Fikcyjny dekoder"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
 
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Dekoder dźwięku AAC (używa libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Rozszerzenie AAC"
 
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Rozszerzenie AAC"
 
@@ -11208,31 +11229,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC-v2"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LD"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-ELD"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "FDKAAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:75
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:75
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Koder dźwięku FDK-AAC"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -11304,11 +11325,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Dekoder G.711"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Koder G.711"
 
 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
 
 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
@@ -13377,7 +13398,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "checkerboard"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "checkerboard"
-msgstr ""
+msgstr "szachownica"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "column alternation"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "column alternation"
@@ -13476,8 +13497,8 @@ msgstr "Interfejs sterowania D-Bus"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
 msgid "VLC media player"
 msgstr "VLC media player"
 
@@ -14052,6 +14073,7 @@ msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  obniżenie głośności o X kroków"
 #: modules/control/rc.c:820
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
 #: modules/control/rc.c:820
 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
 msgstr ""
+"| adev [urządzenie]  . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
 
 #: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
 
 #: modules/control/rc.c:821
 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
@@ -14083,7 +14105,7 @@ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
 
 #: modules/control/rc.c:828
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
 
 #: modules/control/rc.c:828
 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
 
 #: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
 
 #: modules/control/rc.c:829
 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
@@ -14126,9 +14148,9 @@ msgstr "Błąd: 'goto' potrzebuje argument większy niż zero."
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
 #, c-format
 msgid "Playlist has only %u element"
 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+msgstr[1] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycje"
+msgstr[2] "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycji"
 
 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
 
 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
 msgid "+-[Incoming]"
@@ -14299,7 +14321,7 @@ msgstr "Nigdy nie naprawiaj"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Fix when necessary"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Napraw w razie potrzeby"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
@@ -14318,6 +14340,12 @@ msgid ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
+"Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie nie "
+"będzie poprawnie działać.\n"
+"VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+"zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+"Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+"Co chcesz zrobić?"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Build index then play"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Build index then play"
@@ -14736,7 +14764,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
-msgstr "Tony niskie"
+msgstr "Bass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
 msgid "Soul"
@@ -15664,8 +15692,8 @@ msgstr "Dodatkowy PMT"
 #: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
 #: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:strumień_typ"
-"[,...])."
+"Pozwala użytkownikowi na określenie dodatkowego pmt (pmt_pid=pid:"
+"strumień_typ[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:98
 msgid "Set id of ES to PID"
 
 #: modules/demux/ts.c:98
 msgid "Set id of ES to PID"
@@ -15915,6 +15943,7 @@ msgstr "Autorzy"
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
+"VLC media player i VideoLAN są znakami towarowymi Stowarzyszenia VideoLAN."
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:115
 msgid "Compiled by %s with %@"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:115
 msgid "Compiled by %s with %@"
@@ -15931,6 +15960,15 @@ msgid ""
 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
+"<p>VLC media player to darmowy i otwarty odtwarzacz multimedialny, koder i "
+"streamer stworzony przez wolontariuszy społeczności <a href=\"http://www."
+"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">VideoLAN</span></a>.</p><p>VLC korzysta ze swoich wewnętrznych kodeków, "
+"działa na każdej popularnej platformie i jest w stanie odczytać niemal "
+"wszystkie pliki, CD, DVD, strumienie sieciowe, karty przechwytywania i inne "
+"formaty multimedialne!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
+"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">Wspomóż nas i "
+"dołącz do nas!</span></a>"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:270
 msgid "VLC media player Help"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:270
 msgid "VLC media player Help"
@@ -16059,7 +16097,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
 msgid "Save current selection as new preset"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
 msgid "Save current selection as new preset"
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz bieżący wybór jako nowe ustawienie predefiniowane"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
 msgid "Enter a name for the new preset:"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
 msgid "Enter a name for the new preset:"
@@ -19281,7 +19319,7 @@ msgstr " [ h dla pomocy ]"
 #: modules/gui/ncurses.c:1137
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
 #: modules/gui/ncurses.c:1137
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Otwórz: %s"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1139
 #, c-format
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1139
 #, c-format
@@ -19526,78 +19564,78 @@ msgstr "dB"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "170 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "170 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "170 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "310 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "310 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "310 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
 msgid "600 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
 msgid "600 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "600 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 msgid "1 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
 msgid "3 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
 msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 msgid "6 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "12 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "14 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
 msgid "16 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
 msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "31 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "63 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "125 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "250 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
 msgid "500 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
 msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 msgid "2 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
 msgid "4 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
 msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
 msgid "8 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
 msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
 msgid "ms"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
 msgid ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
 msgid ""
@@ -19759,7 +19797,7 @@ msgstr "Pobierz okładkę"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
 msgid "Add cover art from file"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
 msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj okładkę z pliku"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Choose Cover Art"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Choose Cover Art"
@@ -19767,7 +19805,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Pliki obrazów (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
@@ -19969,6 +20007,8 @@ msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Lista odtwarzania obecnie jest pusta.\n"
+"Upuścić tutaj plik lub wybierz źródło multimedialne po lewej stronie."
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
 msgid "Icons"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
 msgid "Icons"
@@ -20042,7 +20082,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
 msgid "Assign"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Przydziel"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
@@ -20050,7 +20090,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: <b>%1</b> jest już skrótem w menu aplikacji"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
 msgid "Key or combination: "
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
 msgid "Key or combination: "
@@ -21578,16 +21618,11 @@ msgstr "Wybierz skórę"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Otwóz skórę ..."
 
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Otwóz skórę ..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgstr ""
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
@@ -26323,7 +26358,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "parametr obrotu: brak;180;90-270;odbicie"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
@@ -26347,15 +26382,15 @@ msgstr "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/odbicie"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
@@ -26979,7 +27014,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Użyj 10 bitów na piksel dla ramek obrazu."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
 msgid "DecklinkOutput"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
 msgid "DecklinkOutput"
@@ -26987,7 +27022,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "moduł wyjściowy do zapisu na kartę SDI Blackmagic"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
 msgid "Decklink General Options"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
 msgid "Decklink General Options"
@@ -27752,7 +27787,7 @@ msgstr "Analizator widma"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
 
 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
 msgid "vsxu"
-msgstr ""
+msgstr "vsxu"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
@@ -27973,7 +28008,7 @@ msgstr "Dialog"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
 msgid "Update"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
 msgid "Update"
-msgstr "Aktualizacja"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
@@ -28236,7 +28271,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
-msgstr "Jakość"
+msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
@@ -28256,7 +28291,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
@@ -28264,7 +28299,7 @@ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurowanie źródeł multimedialnych dla strumieniowania"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
@@ -28308,7 +28343,7 @@ msgstr "Konfiguracja opcji"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw dodatkowe opcje dla strumieniowania"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -28540,11 +28575,11 @@ msgstr "Wyświetl tytuł pliku multimedialnego przy starcie filmu"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "Enable subtitles"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz napisy"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Subtitle Language"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Język napisów"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
 msgid "Default encoding"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
 msgid "Default encoding"
@@ -28552,7 +28587,7 @@ msgstr "Domyślne kodowanie"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Subtitle effects"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Subtitle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efekty napisów"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Add a shadow"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Add a shadow"
@@ -28664,7 +28699,7 @@ msgstr "Uruchamianie procesu aktualizacji..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 msgid "Do you want to download it?"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 msgid "Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
 msgid "Essential"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
 msgid "Essential"
@@ -28804,18 +28839,6 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Lista menedżera mediów"
 
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Lista menedżera mediów"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Napisy/Informacje na ekranie (OSD)"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Kodeki napisów"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Ogólne wejście"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
@@ -28823,9 +28846,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
 #~ "przez multicast UDP lub RTP."
 
 #~ "SAP jest publicznym sposobem ogłoszenia strumieni, które zostały wysłane "
 #~ "przez multicast UDP lub RTP."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Charakterystyczne cechy procesora"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -28833,71 +28853,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
 #~ "ostrożnie!"
 
 #~ "Można wyłączać tu niektóre opcje przyspieszenia procesora. Używaj bardzo "
 #~ "ostrożnie!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Ustawienia modułów chrominancji"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
 
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Te ustawienia dotyczą modułów transformacji chrominancji."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Ustawienia modułów pakietowca"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Ustawienia koderów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Ustawienia dialogu providera"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Ustawienia demultipleksera napisów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
-#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "Brak dostępnej pomocy."
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "Pomoc dla tych modułów jest niedostępna."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "&Otwórz bezpośrednio plik..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Zakładki"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Pobierz informację"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Sortuj"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "Nie powtarzaj"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Dodaj do biblioteki mediów"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Otwórz &listę odtwarzania..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Filtr wyszukiwania"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "Wykrywanie &usług"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -28905,15 +28863,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje"
 #~ "\" aby je wyświetlić."
 
 #~ "Niektóre opcje są dostępne lecz ukryte. Zaznacz pole \"Zaawansowane opcje"
 #~ "\" aby je wyświetlić."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Klonowanie obrazu"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Klonuj obraz"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Powiększenie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -28927,9 +28876,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
 
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Efekt zniekształcenia obrazu \"powierzchnia wody\""
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Odwróć kolory obrazu"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
 
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Podziel obraz i utwórz ścianę obrazu"
 
@@ -28955,12 +28901,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
 #~ "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
 
 #~ "Efekt \"wykrywania koloru\". Cały obraz zostanie przełączony na czarny i "
 #~ "biały, z wyjątkiem tych części, które są koloru wybranego w ustawieniach."
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d moduł(ów) nie został(o) wyświetlony(ch), ponieważ zawiera(ją) tylko "
-#~ "zaawansowane opcje.\n"
-
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
 
 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
 #~ msgstr "Wybierz który objekt powinien pokazać wiadomość debugowania"
 
@@ -28986,15 +28926,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
 #~ "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
 
 #~ "Możesz wybrać ręcznie język interfejsu. Język systemu będzie rozpoznany "
 #~ "automatycznie, jeżeli wybierzesz tutaj \"auto\"."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Wymuś dźwięk mono"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie monofonicznym."
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Domyślny poziom głośności"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -29002,16 +28933,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 "
 #~ "do 1024."
 
 #~ "Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 "
 #~ "do 1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności w zakresie od 0 do "
-#~ "1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Częstotliwość wyjścia dźwięku (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29033,45 +28954,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający "
 #~ "procesor."
 
 #~ "można więc go wyłączyć. Wówczas będzie używany algorytm mniej obciążający "
 #~ "procesor."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Tryb kanałów dźwięku"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku "
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Ścieżka napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Niska rozdzielczość (320 linii)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
-#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
-#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera "
-#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Kontrola przepływu SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29079,9 +28961,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
 #~ "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
 
 #~ "Te opcje pozwalają Ci na włączenie specjalnej optymalizacji CPU. Zawsze "
 #~ "powinieneś zostawić wszystkie te włączone."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Moduł kopiowania pamięci"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29095,61 +28974,17 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
 
 #~ msgid "Modules search path"
 #~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania modułów"
 
-#~ msgid "Data search path"
-#~ msgstr "Ścieżka wyszukiwania danych"
-
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Zastąp domyślną ścieżkę wyszukiwania danych/udostępnień."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
-#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
-#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, przy podwójnym kliknięciu "
-#~ "pliku w explorerze. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
-#~ "załącza go do listy."
-
 #~ msgid "One instance when started from file"
 #~ msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku"
 
 #~ msgid "One instance when started from file"
 #~ msgstr "Jedna instancja, gdy została uruchomiona z pliku"
 
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zezwól na tylko jedną bieżącą instancję, gdy została uruchomiona z pliku."
-
 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie "
 #~ "jednej instancji."
 
 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dołącz pozycje do listy odtwarzania, gdy VLC uruchomiony jest w trybie "
 #~ "jednej instancji."
 
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Opuść tryb pełno ekranowy"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr "Wybierz klawisz opuszczenia stanu pełnego ekranu."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Zwiększ czynnik skalowania."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Zmniejsz czynnik skalowania."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Przeszukiwanie określonych trybów usuwania przeplotu."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
 
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Podnieś interfejs nad wszystkimi innymi oknami."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Ukryj interfejs"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
 
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Schowaj interfejs za wszystkimi innymi oknami."
 
@@ -29162,9 +28997,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
 
 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Wyświetl menu OSD na wyjściu obrazu"
 
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na wyjściu obrazu"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
 
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "Nie wyświetlaj menu OSD na górze wyjścia obrazu"
 
@@ -29192,36 +29024,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
 
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Przesuń podświetlenie menu OSD do widget'u na dół"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Wybierz bieżący widżet"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
 
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Wybierz bieżący widget wybiera skojarzoną akcję"
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "Procesor"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Grecki, Współczesny ()"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
 
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Grenlandzki)"
 
-#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
-#~ msgstr "Oksytański (po 1500); Prowansalski"
-
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Proporcje obrazu"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
 
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Chwyć format (domyślnie s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Chwyć format strumienia dźwiękowego."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29237,9 +29048,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Dźwięk GSM"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29288,90 +29096,14 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania dźwięku ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Wejście płyty Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menu Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Używaj menu Blu-Ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "Blu-Ray"
 
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "Blu-Ray"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta płyta Blu-Ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
-#~ "nie posiada."
-
-#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
-#~ msgstr "Płyta Blu-Ray jest uszkodzona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta płyta Blu-Ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej "
-#~ "nie posiada."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Błąd Blu-Ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "wejście dc1394"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku w Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś używanie specjalnej liczby klatek dla wyjścia obrazu DirectShow "
-#~ "(np. 0 to domyślna, 25, 29.97, 50, 59.94, itp.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Odśwież listę"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC nie może otworzyć żadnego urządzenia przechwytywania. Szczegóły błędu "
-#~ "można znaleźć w dzienniku."
-
 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
 #~ "obsługiwany."
 
 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
 #~ msgstr ""
 #~ "VLC nie może korzystać z urządzenia \"%s\", ponieważ jego typ nie jest "
 #~ "obsługiwany."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli istnieje więcej niż jeden adapter nadawania cyfrowego, liczba "
-#~ "adaptera musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Wejście cyfrowe obrazu (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "zwiń"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "rozwiń"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Kontrola dzbanka do kawy"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Dzbanek do herbaty"
 
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Dzbanek do herbaty"
 
@@ -29380,9 +29112,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Ten serwer to dzbanek do herbaty. Takim dzbankiem nie możesz zaparzyć "
 #~ "kawy."
 
 #~ "Ten serwer to dzbanek do herbaty. Takim dzbankiem nie możesz zaparzyć "
 #~ "kawy."
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Dzbanek do kawy"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Dzbanek nie zaparzył kawy (błąd serwera %u)."
 
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Dzbanek nie zaparzył kawy (błąd serwera %u)."
 
@@ -29394,18 +29123,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Możesz korzystać z własnego klienta użytkownika lub używaj jednego ze "
 #~ "znanych"
 
 #~ "Możesz korzystać z własnego klienta użytkownika lub używaj jednego ze "
 #~ "znanych"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
 
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Ogłaszaj z Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Zapowiedz strumień protokołem Bonjour."
 
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Aktywne połączenie TCP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
@@ -29413,24 +29136,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać "
 #~ "na przychodzące połączenie."
 
 #~ "Jeśli włączone, VLC połączy się ze zdalnym przeznaczeniem, zamiast czekać "
 #~ "na przychodzące połączenie."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Urządzenie obrazu PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Urządzenie radia PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Normy"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Normy strumienia (Automatyczny, SECAM, PAL, lub NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
@@ -29442,24 +29150,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
 
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Frekwencja nagrywania (w kHz), jeśli dostępna."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Liczba klatek"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
 #~ "rozpoznania)."
 
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Liczba klatek nagrywania, jeśli dostępna (-1 dla automatycznego "
 #~ "rozpoznania)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Kluczowy interwal"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Interwal pomiędzy klatkami kluczowymi (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "B klatki"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29470,30 +29169,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
 
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Używana przepływność (-1 to domyślny)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Szczyt przepływności"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
 
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Szczytowa przepływność w trybie VBR."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Tryb przepływności"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
 
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Używany tryb przepływności (CBR lub VBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Dźwiękowa maska bitu"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
 
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Maska bitowa, która będzie używana przez cześć dźwiękową karty."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Głośność (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Kanał"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
@@ -29513,9 +29197,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
 
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Wejście dekodera kart IVTV MPEG"
 
@@ -29539,27 +29220,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
 #~ "Jest to strona, która zawiera plik SWF."
 
 #~ "Adres strony do wykorzystania jako odsyłacz podczas łączenia z serwerem. "
 #~ "Jest to strona, która zawiera plik SWF."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Wejście RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Odcięta przechwytywanego rejonu w pikselach."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Imię użytkownika SFTP"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Hasło SFTP"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Szerokość piksela bufora ramek"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Wysokość piksela bufora ramek"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Głębokość piksela bufora ramek"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Urządzenie wideo (domyślnie: /dev/video0)."
 
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Urządzenie wideo (domyślnie: /dev/video0)."
 
@@ -29584,15 +29244,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
 
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Wymuś używanie wrappera libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "ID tunera"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Identyfikator tunera (patrz wyjście debugowania)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
 
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Główny język (tylko analogowe tunery TV)"
 
@@ -29605,24 +29256,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Pierwszy język po lewej, drugi język po prawej"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Wejście Video4Linux2"
-
 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 #~ msgstr "Sprężony Video4Linux2 A/V"
 
 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
 #~ msgstr "Sprężony Video4Linux2 A/V"
 
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
 
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "Moduł AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego ARM NEON"
-
 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
 #~ msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
 
 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
 #~ msgstr "Używany adres TCP (domyślny to localhost)"
 
@@ -29633,9 +29272,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
 #~ "localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
 
 #~ "Adres TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
 #~ "localhost). W przypadku inkrustacji wykresu słupkowego, używaj localhost."
 
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Używany port TCP (domyślny to 12345)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
 #~ msgid ""
 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
 #~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
@@ -29643,44 +29279,18 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
 #~ "12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
 
 #~ "Port TCP do komunikacji z częścią obrazu wykresu słupkowego (domyślnie "
 #~ "12345). Używaj tego samego portu, którego używasz w interfejsie RC."
 
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane "
-#~ "(domyślnie 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe "
-#~ "(domyślnie 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane (domyślnie 1)"
-
 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
 #~ msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
 
 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
 #~ msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
 
 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
 #~ msgstr "Używane okno czasu w ms (domyślny to 5000)"
 
 #~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
 #~ msgstr "Minimalny poziom dźwięku do zaalarmowania (domyślne 0,1)"
 
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms (domyślnie 2000)"
-
 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
 #~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
 
 #~ msgid "Feedback Gain"
 #~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
 #~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
 #~ msgstr "Wymuś regularny reset połączenia (domyślnie 1)"
 
 #~ msgid "Feedback Gain"
 #~ msgstr "Wzmocnienie sprzężenia zwrotnego"
 
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Konwersje formatu dźwiękowego stałego punktu"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Mikser dźwięku stałego punktu"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mikser dźwiękowy Float32"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
 #~ msgid ""
 #~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
 #~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
@@ -29716,33 +29326,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
 
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 przez S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Open Sound System"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Urządzenie OSS dsp"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
 
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identyfikator Portaudio dla urządzenia wyjściowego."
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku PORTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Domyślne urządzenie dźwięku"
-
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
 #~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
 
 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
 #~ msgstr "Wyjście dźwięku rozszerzenia waveOut Win32"
 
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtr FFmpeg usuwania przeplotu obrazu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
 #~ msgid ""
 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
@@ -29754,17 +29346,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "wiele błędów.\n"
 #~ "Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
 
 #~ "wiele błędów.\n"
 #~ "Prawidłowe wartości to od 0 do 4 (0 wyłącza wszystkie błędy odporności)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś pomijanie idct aby przyspieszyć dekodowanie dla typów klatek "
-#~ "(-1=brak, 0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie "
-#~ "klatki)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Dekodowanie niskiej rozdzielczości"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -29800,26 +29381,11 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
 #~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
 
 #~ "To nie jest błąd wewnątrz VLC media playera.\n"
 #~ "Nie kontaktuj projektu VideoLAN na ten temat.\n"
 
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder bibliotek RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Kodowanie tekstu napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Automatyczne rozpoznawanie napisów UTF-8"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
 #~ msgstr ""
 #~ "Umożliwia automatyczne wykrywanie kodowania UTF-8 w plikach z napisami."
 
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekoder napisów tekstowych"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
 #~ msgid ""
 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
@@ -29828,12 +29394,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
 #~ "kosztem precyzji szukania."
 
 #~ "oszczędzają bity, a tym samym poprawiają jakość dla danej przepływności "
 #~ "kosztem precyzji szukania."
 
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
 
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Wspólnie zoptymalizuj MV w klatkach B"
 
@@ -29852,88 +29412,33 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "szybko"
 
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "szybko"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normalnie"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "wolno"
 
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "wolno"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "wszystko"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "przestrzenny"
-
 #~ msgid "temporal"
 #~ msgstr "tymczasowy"
 
 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 #~ msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
 
 #~ msgid "temporal"
 #~ msgstr "tymczasowy"
 
 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
 #~ msgstr "Koder H.264/MPEG4 AVC (x264)"
 
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Pozycja napisów %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Głośność: %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
 
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Użyj filtr obracania obrazu zamiast przekształcania"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
 
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . nałóż STRING na obrazie"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . odstęp od lewej"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
 
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #. . . . względna pozycja kontroli"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . kolor czcionki, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . nieprzejrzystość"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . limit czasu, w ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . rozmiar czcionki, w pikselach"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
 
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . . . ścieżka/nazwa pliku nakładki"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . odstęp od prawej"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odstęp z góry"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . względna pozycja"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
 
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . przezroczystość"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . wysokość"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szerokość"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . pozycja w lewym górnym rogu"
 
@@ -29955,81 +29460,21 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . pozycja"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . liczba wierszy"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . liczba kolumn"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . kolejność zdjęć"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . proporcje"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . dłuższy komunikat pomocy"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %d pozycji"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
 
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Wprowadź jeden z następujących parametrów:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
-#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
-#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
-#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
-#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
-#~ "Co chcesz zrobić?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Classic rock"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Sound clip"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Alternative rock"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Instrumental pop"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Instrumental rock"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Southern rock"
-
 #~ msgid "Christian rap"
 #~ msgstr "Christian rap"
 
 #~ msgid "Pop/funk"
 #~ msgstr "Pop/funk"
 
 #~ msgid "Christian rap"
 #~ msgstr "Christian rap"
 
 #~ msgid "Pop/funk"
 #~ msgstr "Pop/funk"
 
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "New wave"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
 #~ msgid "Rock & roll"
 #~ msgstr "Rock & roll"
 
 #~ msgid "Rock & roll"
 #~ msgstr "Rock & roll"
 
@@ -30039,9 +29484,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Wytwórca"
 
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Wytwórca"
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Fikcyjny demux ifo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
 #~ msgid ""
 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
@@ -30062,52 +29504,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
 #~ "autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
 
 #~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  i \"auto\" (co oznacza "
 #~ "autodetekcję, powinno to zawsze działać)."
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Parser tekstu napisów"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Format napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Opis napisów"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Tryb wyciszony"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
 
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "Nie zgłaszaj na szyfrowanym PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "Indeks systemu CAPMT"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
 
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Tylko przesyłaj deskryptory z tego SysID do CAM."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nazwa pliku zrzutu"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
 
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Określ nazwę pliku do którego zapisywany będzie TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Dołącz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli plik istnieje i ta opcja jest włączona, istniejący plik nie "
-#~ "zostanie zastąpiony."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora zrzutu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30116,53 +29521,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby "
 #~ "pakietów. Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
 
 #~ "Dostosuj rozmiar bufora do wczytania i zapisania całkowitej liczby "
 #~ "pakietów. Określ tutaj rozmiar bufora, a nie liczby pakietów."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporcje obrazu widea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporcje obrazu widea (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Plik obrazu"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
 
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Nazwa pliku obrazu używania na nakładce bufora klatek."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Przezroczystość obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wartość przezroczystości nowego obrazu używana w procesie mieszania. "
-#~ "Domyślnie ustawiona jest na pełną nieprzezroczystość (255). (od 0 dla "
-#~ "pełnej przejrzystości do 255 dla pełnej nieprzejrzystości)"
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
 
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Tekst wyświetlany na nakładce bufora klatek."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Współrzędna X renderowanego obrazu"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanego obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz wymusić pozycję obrazu na nakładce (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
-#~ "prawa-góra)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Wyczyść nakładkę bufora klatek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30172,33 +29536,15 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną "
 #~ "usunięte z pamięci podręcznej."
 
 #~ "nakładki. Wszystkie wcześniej renderowane teksty i obrazy zostaną "
 #~ "usunięte z pamięci podręcznej."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Renderuj tekst lub obraz"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
 
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Renderowany obraz lub tekst w bieżącej nakładce bufora."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Wyświetl na nakładce bufora klatek"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
 #~ "klatek."
 
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wszystkie renderowane obrazy i teksty będą wyświetlane na nakładce bufora "
 #~ "klatek."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Rozkazy"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "Interfejs GNU/Linux osd/overlay framebuffer"
-
-#~ msgid "Maemo hildon interface"
-#~ msgstr "Interfejs Maemo hildon"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Skompilowany przez %@ z %@"
-
 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 #~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd"
 
 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
 #~ msgstr "Dziennik debuggingu VLC (%s).rtfd"
 
@@ -30211,27 +29557,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
 #~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego na OS X Lion"
 
 #~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
 #~ msgstr "Użyj natywnego trybu pełnoekranowego na OS X Lion"
 
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Automatycznie zapisuje ustawienia głośności przy zakończeniu VLC"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Urządzenie przechwytywania"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Lewy podekran:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Górny podekran:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Szerokość podekranu:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Wysokość podekranu:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30241,33 +29566,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "kompatybilnych urządzeń wideo.\n"
 #~ "Wejście Live Audio nie jest obsługiwane."
 
 #~ "kompatybilnych urządzeń wideo.\n"
 #~ "Wejście Live Audio nie jest obsługiwane."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Szerokość obrazu:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Wysokość obrazu:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Otwórz plik z napisami:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Kodowanie napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Wyrównanie napisów"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30275,63 +29573,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
 #~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
 #~ "Uwaga! Preferencje VLC zostaną przywrócone do domyślnych.\n"
 #~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Napisy i OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Ustawienia napisów i informacji na ekranie (OSD)"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Wejście i kodeki"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Włącz dźwięk"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP Proxy"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
 
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Hasło dla HTTP Proxy"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Kolor czcionki"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Wielkość czcionki"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Języki napisów"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Preferowany język napisów"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
-
-#~ msgid "Outline Color"
-#~ msgstr "Kolor kontur"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Włącz obraz"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki napisów:"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Prędkość napisów:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Współczynnik trwania napisów:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
 #~ "Set 0 to disable."
 #~ msgid ""
 #~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
 #~ "Set 0 to disable."
@@ -30355,9 +29599,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n"
 #~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
 #~ "zależności od ich treści i tej wartości.\n"
 #~ "Ustaw 0, aby wyłączyć."
 
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
@@ -30369,102 +29610,8 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "\n"
 #~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
 
 #~ "\n"
 #~ "Dostosuj swój wybór i spróbuj ponownie."
 
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr "Minimalny obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (otwiera okno bez ramki)"
-
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "  [Przychodzące]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      odczytane bajty wejściowe : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      odczytane bajty demuksu : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Dekodowanie obrazu]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      dekodowany obraz    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      wyświetlone klatki :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      utracone klatki      :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Dekodowanie dźwięku]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      dekodowany dźwięk    :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      odtworzone bufory   :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      utracone bufory     :    %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Strumieniowanie]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      wysłanych paczek     :    %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      wysłanych bajtów       : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      wysłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m                      Pokaż/Ukryj pole metadanych"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Głośność   : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania, przejdź wstecz podczas "
-#~ "utrzymanego wciśnięcia"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Następna pozycja w liście odtwarzania, przejdź do przodu podczas "
-#~ "utrzymanego wciśnięcia"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Otwórz plik z napisami"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Przedwzmacniacz\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Włącz spatializera"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nazwa urządzenia radia"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (cyfrowa)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Wyczyść listę odtwarzania"
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV (cyfrowa)"
 
 #~ msgid "Icon View"
 #~ msgstr "Widok ikon"
 
 #~ msgid "Icon View"
 #~ msgstr "Widok ikon"
@@ -30472,30 +29619,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Detailed View"
 #~ msgstr "Widok szczegółowy"
 
 #~ msgid "Detailed View"
 #~ msgstr "Widok szczegółowy"
 
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Widok listy"
-
-#~ msgid "PictureFlow View "
-#~ msgstr "Widok PictureFlow"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Skrót klawiszowy dla "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Naciśnij nowy klawisz skrótu dla "
-
 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 #~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
 
 #~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
 #~ msgstr "Ostrzeżenie: ten klawisz jest już przypisany do \""
 
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Napisy i OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Wejście i kodeki"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
 #~ msgid ""
 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
@@ -30516,15 +29642,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "<p>Według Twojego wyboru, należy zaznaczyć lub odznaczyć następujące "
 #~ "opcje:</p>\n"
 
 #~ "<p>Według Twojego wyboru, należy zaznaczyć lub odznaczyć następujące "
 #~ "opcje:</p>\n"
 
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Pozwól na pobieranie informacji o pliku multimedialnym"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Pozwól na sprawdzanie aktualizacji VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Zapisz i kontynuuj"
-
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
 #~ msgid ""
 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
@@ -30547,9 +29664,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
 #~ " "
 
 #~ "Ta wersja VLC została skompilowana przez:\n"
 #~ " "
 
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Kompilator: "
-
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
 #~ "\n"
@@ -30557,29 +29671,14 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Używasz interfejsu Qt4.\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "Używasz interfejsu Qt4.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
-
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
 
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr " przez Zespół VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Kodek"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Konwertuj"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Konwertuj / Zapisz"
-
 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 #~ msgstr ""
 #~ "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego "
 #~ "chcesz odtworzyć"
 
 #~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
 #~ msgstr ""
 #~ "Proszę podaj adres URL lub ścieżkę do pliku multimedialnego, którego "
 #~ "chcesz odtworzyć"
 
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Pliki napisów"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
 #~ msgid ""
 #~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
 #~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
@@ -30592,36 +29691,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
 #~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
 
 #~ "Sprawdź, czy źródło odpowiada pozycji, którą chcesz używać, a następnie "
 #~ "naciśnij przycisk \"Dalej\", aby kontynuować.\n"
 
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Narzędzia"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "&Kanały dźwiękowe"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Ścieżka &napisów"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Nawigacja"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Narzędzia"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Ukryj VLC w pasku zadań"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Pokaż VLC media player"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Zaawansowane opcje"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Pokaż wszystkie zaawansowane opcje w oknach dialogowych."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
@@ -30632,18 +29701,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "Francuska TV"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Nazwa pliku bazy danych SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Ścieżka do pliku zawierającego bazę danych SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia w bibliotece mediów"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -30651,9 +29708,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie zostaną dodane do biblioteki mediów "
 #~ "podczas skanowania katalogów."
 
 #~ "Pliki z tymi rozszerzeniami nie zostaną dodane do biblioteki mediów "
 #~ "podczas skanowania katalogów."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Rekurencyjne skanowanie podkatalogu"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podczas skanowania katalogu, skanuj również wszystkie jego podkatalogi."
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr ""
 #~ "Podczas skanowania katalogu, skanuj również wszystkie jego podkatalogi."
@@ -30661,21 +29715,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Biblioteka mediów w oparciu o bazy danych opartej na SQL"
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Biblioteka mediów w oparciu o bazy danych opartej na SQL"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Nazwa użytkownika dla bazy danych"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Hasło dla bazy danych"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Port dla bazy danych"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików"
 
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Automatyczne dodawanie nowych plików do ML"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Blokada zarządu energii"
 
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Blokada zarządu energii"
 
@@ -30685,9 +29727,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Wygaszacz ekranu Nokia MCE"
 
 #~ msgid "Nokia MCE screen unblanking"
 #~ msgstr "Wygaszacz ekranu Nokia MCE"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Wyłącznik wygaszacza ekranu X"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -30715,24 +29754,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "moduł libc memcpy"
 
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "moduł libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importer konfiguracji OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importer konfiguracji XML OSD"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Moduł bazy danych SQLite"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Format stringu tytułu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -30740,21 +29767,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. "
 #~ "Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
 
 #~ "Format stringu wysłany do MSN (0) Wykonawca, (1) Tytuł, (2) Album. "
 #~ "Domyślna wartość to \"Wykonawca - Tytuł \" ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "MSN: Raport na temat aktualnie odtwarzanego utworu"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
 
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Moduł Telepathy \"Teraz odtwarzane\" (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Zmiana pozycji w pionie"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Wyświetl wyjście XOSD na dole ekranu zamiast na górze."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Przesunięcie w pionie"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -30762,9 +29777,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
 #~ "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
 
 #~ "Przesunięcie w pionie pomiędzy krawędzią ekranu i wyświetlanym tekstem (w "
 #~ "pikselach, domyślnie to 30 pikseli)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Przesunięcie cienia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
@@ -30777,32 +29789,14 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
 
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Kolor używany do wyświetlenia tektu wyjścia XOSD."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfejs XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Dekompresja"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Port polecenia UDP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń (pokaż | włącz <pid> | wyłącz <pid>)."
 
 #~ msgid ""
 #~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń (pokaż | włącz <pid> | wyłącz <pid>)."
 
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES podczas jego uruchamiania."
 
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Wyłącz identyfikator ES podczas jego uruchamiania."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Włącz identyfikator ES"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Włącz identyfikator ES tylko podczas jego uruchamiania."
 
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Włącz identyfikator ES tylko podczas jego uruchamiania."
 
@@ -30812,73 +29806,18 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Pełna ścieżka do plików, dzielonych średnikami."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Rozmiary"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
 
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Lista rozmiarów oddzielone dwukropkiem (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Stosunek rozmiaru (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
 
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "Port UDP do nadsłuchawnia poleceń."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Polecenie"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
 
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Początkowe polecenie do uruchomienia."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Rrozmiar GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Ilść klatek P pomiędzy dwoma klatkami I."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Skala kwantyzatora"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Użyj stałej skali kwantyzatora"
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Wycisz dźwięk"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
 
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Wyłącz dźwięk, gdy polecenie nie jest 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia przełącznika obrazu MPEG2"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Koder napisów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr ""
-#~ "To są moduły kodera napisów, które będą używane (i powiązane z nimi "
-#~ "opcje)."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Celowy kodek napisów"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "To jest kodek napisów, który będzie używany."
-
-#~ msgid "Edge Weightning"
-#~ msgstr "Ważność krawędzi"
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Limit ciemności"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Gładkość filtrowania (w %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
 
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Strefa kadrowania (w pikselach)"
 
@@ -30889,15 +29828,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> "
 #~ "+ <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
 
 #~ "Ustaw wymiary strefy kadrowania. Użyj parametrów <szerokość> x <wysokość> "
 #~ "+ <lewe przesunięcie> + <górne przesunięcie>."
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Automatyczne kadrowanie"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automatycznie wykryj czarne krawędzie i przytnij je."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Usuń obramowanie obrazu i zastąp je czarnymi krawędziami"
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
 
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Maksymalny stosunek (x 1000)"
 
@@ -30910,17 +29840,11 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" "
 #~ "obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
 
 #~ "automatycznie do wyższego stosunku (np. do bardziej \"płaskiego\" "
 #~ "obrazu). Wartość mnożona jest x1000: 1333 oznacza 4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Ręczny stosunek"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
 #~ "oznacza 4/3."
 
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wymuś stosunek (0 dla automatycznego). Wartość mnożona jest x1000: 1333 "
 #~ "oznacza 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Liczba obrazów do zmiany"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
 #~ msgid ""
 #~ "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
 #~ "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
@@ -30930,9 +29854,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
 #~ "ponownego przycinania."
 
 #~ "wcześniej wykrytego stosunku) braną pod uwagę dla zmian proporcji i "
 #~ "ponownego przycinania."
 
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Liczba linii do zmiany"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -30940,9 +29861,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę "
 #~ "dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
 
 #~ "Minimalna różnica w liczbie wykrytych czarnych linii, branych pod uwagę "
 #~ "dla zmian proporcji i ponownego przycinania."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Liczba nieczarnych pikseli"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -30960,33 +29878,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je "
 #~ "przyciąć."
 
 #~ "Pozwala to pominąć logo osadzone w czarnych krawędziach i mimo to je "
 #~ "przyciąć."
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Próg jasności"
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
 
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Maksymalna jasność do rozważenia piksela jako czarny (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtr kadrowania obrazu"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Kadrowanie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu wyjścia obrazu."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Metoda anty-przeplotowa używana przy lokalnym odtwarzaniem."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Szczegółowość filtra Wrapper"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
 
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Określa poziom szczegółowości filtra Wrapper"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Plik konfiguracyjny"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
 
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Plik konfiguracyjny dla menu OSD."
 
@@ -31000,24 +29897,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
 #~ "konfiguracyjnym OSD."
 
 #~ "Ścieżka obrazów do menu OSD. To pominie ścieżkę podaną w pliku "
 #~ "konfiguracyjnym OSD."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Aby przesunąć menu OSD, kliknij je lewym przyciskiem myszy."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Pozycja menu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz wymusić pozycję menu OSD na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
-#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
-#~ "prawa-góra)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Czas wyświetlania menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -31027,9 +29906,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez "
 #~ "określony czas."
 
 #~ "pozostałego czasu. To zapewnia że są one wyświetlane, co najmniej przez "
 #~ "określony czas."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Interwał aktualizacji menu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -31040,24 +29916,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, "
 #~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
 
 #~ "uaktualniania gdy wystąpią błędy w transmisji. Bądź ostrożny z tą opcją, "
 #~ "bo kodowanie menu OSD bardzo obciąża procesor. Wartości od 0 do 1000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przejrzystość menu OSD można zmienić, wpisując wartości w zakresie od 0 "
-#~ "do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości wyższa oznacza mniej "
-#~ "przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255) a "
-#~ "minimum jest całkowicie przejrzysty (wartość 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menu On Screen Display"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem, domyślnie to wszystkie"
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
 
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Wymień jedną cześć na czarny kwadrat"
 
@@ -31074,25 +29932,16 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
 #~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
 
 #~ "Ścieżka katalogu w którym zapisywane będą pliki obrazów. Brak ścieżki "
 #~ "oznacza automatycznie zapisywane plików w domowym katalogu użytkownika."
 
-#~ msgid "Change subtitles delay"
-#~ msgstr "Zmień opóźnienie napisów"
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć "
 #~ "pionowo)"
 
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr ""
 #~ "Jeden z '90', '180', '270', 'hflip' (obróć poziomo) i 'vflip' (obróć "
 #~ "pionowo)"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Włącz tryb pulpitu"
-
 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spróbuj korzystać z przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/"
 #~ "informacji na ekranie (OSD)."
 
 #~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
 #~ msgstr ""
 #~ "Spróbuj korzystać z przyspieszenia sprzętowego dla mieszania napisów/"
 #~ "informacji na ekranie (OSD)."
 
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GAPI"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
 #~ msgid ""
 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
@@ -31107,81 +29956,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek "
 #~ "wydajności."
 
 #~ "filmów o zbyt dużej rozdzielczości, może spowodować poważny spadek "
 #~ "wydajności."
 
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nazwa strumienia"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Kodek widea"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Kodek dźwięku"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Kodeki napisów"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Metoda wyjścia"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Przepływność widea"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opcje MUX"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Skala obrazu"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Port wyjściowy"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Cel wyjściowy"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Wejściowy plik multimedialny"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Wiersze:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "odstęp x"
-
 #~ msgid "row border"
 #~ msgstr "ramka wiersza"
 
 #~ msgid "row border"
 #~ msgstr "ramka wiersza"
 
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "szerokość"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Kolumny:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "odstęp y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "ramka kolumny"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "wysokość"
-
 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć strumień?"
 
 #~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
 #~ msgstr "Czy na pewno chcesz utworzyć strumień?"
 
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31191,21 +29971,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za "
 #~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
 
 #~ "użytkownikom i następującym osobom (i tych których zapomnieliśmy...) za "
 #~ "ich współpracę w celu stworzenia najlepszego, darmowego oprogramowania."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencja"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Szczegółowość:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Dodaj plik z napisami"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Używaj pliku z &napisami"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Wybierz plik napisów"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31240,78 +30005,12 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Cele"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nazwa grupy"
-
 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
 #~ msgstr "Użyj przyspieszenie dekodowania GPU"
 
 #~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
 #~ msgstr "Użyj przyspieszenie dekodowania GPU"
 
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancje"
-
 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
 #~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
 
 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
 #~ msgstr "Dodaj pliki do listy, gdy jest w trybie jednej instancji"
 
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Język menu:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Pop-up w zasobniku po zminimalizowaniu"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Język napisów"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Preferowany język napisów"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Efekty napisów"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Czarny kwadrat"
-
-#~ msgid "Relaunch required"
-#~ msgstr "Wymagane ponowne uruchomienie"
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Przewaga napisów nad obrazem:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Prędkość wyświetlania napisów:"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nazwa grupy sesji"
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Domyślna głośność"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Włącz tryb tapety"
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Wyczyść Menu"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Adres hosta RTSP"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka plików multimedialnych"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zamknij"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Lewy tylny"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Prawy tylny"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
@@ -31328,71 +30027,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
 #~ "wyświetlić wiadomość debugowania."
 
 #~ "stosowania typów obiektów. Zauważ, że nadal musisz używać -vvv aby "
 #~ "wyświetlić wiadomość debugowania."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tego bezpiecznego "
-#~ "mastera RTP udostępniającego tajnego klucza."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "Bezpieczny RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału. "
-#~ "Wybierz kanał z (0=lewy, 1=prawy, 2=tylny lewy, 3=prawy tylny, "
-#~ "4=środkowy, 5=lewy przedni)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
-#~ "1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
-#~ "wartości: -1, 0, 1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Pod filtr loga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
-#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przy włączonej opcji, bieżąca instancja vlc nakazuje do synchronizacji "
-#~ "jej zegara przez klientów nasłuchujących adresu ip mastera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
-#~ "synchronization."
-#~ msgstr "Używany adres IP master zegara sieci do synchronizacji zegara."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Czas trwania w ms"
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Zastąp parametry"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "tak: od %@ do %@ sek."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Poprzedni rozdział"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Przewijanie do przodu"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Tryb pętli/powtarzania"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -31401,20 +30035,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
 #~ "pliku)."
 
 #~ "i \"syslog\" (specjalny tryb, wysyła do protokołu systemowego zamiast do "
 #~ "pliku)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integralność pakietów RTP będzie chroniona i zaszyfrowana przez wspólne "
-#~ "hasło klucza mastera Secure RTP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja określa grupę dla sesji, która zostanie ogłoszona, jeśli "
-#~ "wybierzesz używanie SAP."
-
 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
 #~ msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
 
 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
 #~ msgstr "Zbadanie możliwości karty DVB"
 
@@ -31425,15 +30045,9 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć "
 #~ "tę funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
 
 #~ "Niektóre karty DVB nie obsługują zbadania ich możliwości, możesz wyłączyć "
 #~ "tę funkcję, jeśli wystąpią jakieś problemy."
 
-#~ msgid "Satellite scanning config"
-#~ msgstr "Konfiguracja skanowania satelity"
-
 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
 #~ msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
 
 #~ msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
 #~ msgstr "nazwa pliku konfiguracyjnego w folderze share/dvb/dvb-s"
 
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
 #~ msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
 
 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
 #~ msgstr "Wejście DVB z obsługą v4l2"
 
@@ -31737,9 +30351,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
 
 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
 #~ msgstr "Stawka FEC zawiera wysoki poziom strumieniowania DVB-T stawki FEC"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -31789,12 +30400,6 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
 
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Wartość alfa hierarchii [niezdefiniowany, 1, 2, 4]"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
 
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Typ modulacji dla urządzenia nakładki (front-end)"
 
@@ -33163,6 +31768,1913 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Okay"
 #~ msgstr "Okay"
 
 #~ msgid "Okay"
 #~ msgstr "Okay"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Metoda IO"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+
+#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Kamera"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
+#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr "Ustawienia dla napisów, teletekstu i koderów i dekoderów CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "Ogólne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Funkcjonalność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Edytuj ustawienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr "To są ogólne ustawienia modułów kodowania obrazu/dźwięku/napisów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Rendery napisów używające libass"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "W tej sekcji można ustawić zachowanie demultipleksera napisów, np. przez "
+#~ "ustawienie typu napisów lub nazwy pliku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Najlepszy dostępny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "wydrukuj listę dostępnych modułów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Zakładki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Informacje &Kodeku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Sortuj według"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Powtórz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Załaduj Bibliotekę mediów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtry strumieniowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Wykrywanie usług"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Chroma obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Obraz strzałki myszy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Powiększenie/Przybliżenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Odwrócenie kolorów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%u moduł nie został wyświetlony, ponieważ zawiera tylko zaawansowane "
+#~ "opcje.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "Ta opcja służy do ustawienia kroku zmiany głośności."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Wyjście muxera dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Wyjściowe kanały dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "Identyfikator ścieżki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Niska rozdzielczość (360 linii)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja dodaje tak zwane \"filtry podobrazów\". One filtrują podobrazy "
+#~ "stworzone przez dekodery napisów lub inne źródła podobrazów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten plik zawiera opcjonalny CRL, aby uniemożliwić klientom korzystanie z "
+#~ "odwołanych certyfikatów w sesji TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "To pozwala skonfigurować początkową kwotę buforowania dla muxera "
+#~ "strumienia wyjściowego. Ta wartość powinna podana być w milisekundach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Kontrola"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Data search path"
+#~ msgstr "Ścieżka szukania bitmapy gradientu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Zastąp domyślny opis ścieżki."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zezwalając na działanie tylko jednej instancji VLC, może być to czasami "
+#~ "pożyteczne, na przykład wtedy gdy VLC połączony jest z kilkoma plikami i "
+#~ "nie życzysz sobie zawsze nowej instancji VLC, podczas otwierania pliku w "
+#~ "menedżerze plików. Ta opcja odtwarza plik w bieżącej instancji lub "
+#~ "załącza go do isty. Ta opcja wymaga aktywnej sesji daemona D-Bus i "
+#~ "otwartą instancję VLC, aby korzystać z interfejsu D-Bus."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Zezwalaj na działanie tylko jednej instancji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Opuść pełny ekran"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr "Wybierz klawisz zmieniania stanu pełnego ekranu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Zwiększ skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Zmniejsz skalowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Wybieranie kolejnych trybów usuwania przeplotu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "Nie pokuzuj żadnego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Grecki, Współczesny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+#~ msgstr "Oksytański; Prowansalski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Format obrazu (domyślnie RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Nagraj strumień dźwiękowy w stereo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Nagrywanie dźwięku ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Wejście płyty Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menu Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Używaj menu Blu-ray. Jeśli wyłączone, film rozpocznie się bezpośrednio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Wsparcie płyty Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania AACS, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
+#~ msgstr "Płyta Blu-ray jest uszkodzona."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta płyta Blu-ray wymaga biblioteki do dekodowania BD+, a twój system jej "
+#~ "nie posiada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Błąd Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Wejście Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Częstotliwość dźwięku (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
+#~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program VLC nie może otworzyć MRL '%s'. Szczegóły błędu można znaleźć w "
+#~ "dzienniku."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli adapter oferuje wiele niezależnych urządzeń tunera, liczba "
+#~ "urządzenia musi być wybrana. Numeracja zaczyna się od zera."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Wejście Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Zwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Rozwiń"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Punkty kontrolne"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Automatyczne połączenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Wyjście strumienia RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Urządzenie obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Urządzenie radia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Standard wideo (domyślny, SECAM, PAL lub NTSC)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Liczba klatek/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "klatki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Przepływność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Zastąp przepływność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Głośność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Kanały"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Wejście FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Rzędna rejonu przechwytywania w pikselach."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Imię użytkownika FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Zawsze zapisuj do tego samego pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Całkowita wysokość pikseli pozycji szczytu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ścieżka pamięci mapowanego pliku bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Kompensacja tylnego oświetlenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Karta tunera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Częstotliwość tunera w Hz lub kHz (patrz wyjście debugowania)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][urządzenie][#[tytuł][,[rozdział]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Konwersje chromy obrazu ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Czasowa siła barwy (domyślnie 4.5)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. 1, "
+#~ "jeżeli informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, jak często informacje wykresu słupkowego powinny być przesyłane. "
+#~ "Wysyła informacje wykresu słupkowego co każde n pakiety dźwiękowe "
+#~ "(domyślnie 4)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustala, czy informacje cichego alarmu powinny być przesyłane. 1, jeżeli "
+#~ "informacje powinny być przekazywane, inaczej 0 (domyślnie 1)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas pomiędzy dwoma wiadomościami alarmowymi w ms. Wartość ta używana "
+#~ "jest w celu uniknięcia nasycenia alarmowego (domyślnie 2000)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla konwersji formatu PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Koder dźwiękowy MP3 stałego punktu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Otwórz źródło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Wybierz urządzenie dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtr anty-przeplotowy obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś pomijanie klatek, aby przyspieszyć dekodowanie (-1=brak, "
+#~ "0=domyślne, 1=B-klatki, 2=P-klatki, 3=B+P klatki P, 4=wszystkie klatki)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Sprzętowe dekodowanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Ścieżki do automatycznego wykrywania napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb RD oparty na decyzji dla klatek B. Wymaga to subme 6 (lub wyższy)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Standardowa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Ściana"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Spatializer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Pozycja napisów w górę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Zmniejsz głośność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr ""
+#~ "| adev [urządzenie]  . . . . . . . .  ustaw/pobierz urządzenie dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . .  ustaw/pobierz ścieżkę napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zrób zrzut ekranu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . . .  następny tytuł w bieżącej pozycji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  ustaw na minimalną stawkę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout . . . . . . . wyjście (jeśli połączony z gniazdem)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  przełącz pauzę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr ""
+#~ "| next . . . . . . . . . . . . . .  następna pozycja listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . .  szybsze odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . .  normalne odtwarzanie strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ten komunikat pomocy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania ma tylko %u pozycję"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Wymuś metodę przeplotową"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ indeks tego pliku AVI jest uszkodzony lub brakuje go, szukanie "
+#~ "nie będzie poprawnie działać.\n"
+#~ "VLC nie naprawia pliku, ale może tymczasowo rozwiązać ten problem poprzez "
+#~ "zbudowanie indeksu w pamięci.\n"
+#~ "Ta procedura może zająć sporo czasu przy dużym pliku.\n"
+#~ "Co chcesz zrobić?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Klasyczny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Metadane: data"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Opóźnienie dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Alternative"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Instrumentalna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Soft rock"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Age"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Parser napisów EBU STL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Opis strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "System ID"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Dołącz do pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Jeśli plik już istnieje, nie zostanie nadpisany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Plik bufora ramek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Zachowaj proporcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Ściana obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Przezroczystość wykresu słupkowego"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość przezroczystości wykresu słupkowego (od 0 dla pełnej "
+#~ "przezroczystości do 255 dla pełnego pokrycia)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna X renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Współrzędna Y renderowanych napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję podobrazów na obrazie (0=środek, 1=lewa, 2=prawa, "
+#~ "4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych parametrów, np. 6 = "
+#~ "prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Strona Teletekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Pamięć dzielona bufora klatek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maemo hildon interface"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "&Urządzenie przechwytywania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Liczba klatek na sekundę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Szerokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Wysokość podobrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Wysokość obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Wyrównanie obrazu wideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Włącz wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Ustawienia wejścia i kodeków"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Serwer proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Kolor czcionek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Wymuś pogrubienie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Outline Color"
+#~ msgstr "Kolor kontur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Synchronizacja ścieżki dźwiękowej:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Napisy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Współczynnik kwantyzacji I"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Mac OS X OpenGL (wymaga drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Przychodzące]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty wejściowe : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność wejściowa    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| odczytane bajty demuksu : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| przepływność demuksu    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie obrazu]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany obraz    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| wyświetlone klatki :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone klatki      :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Dekodowanie dźwięku]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| dekodowany dźwięk    :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| odtworzone bufory   :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| utracone bufory     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Strumieniowanie]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| wysłanych paczek     :    %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| wysłanych bitów       : %8.0f kb"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr " L                      Pokaż/Ukryj pole komunikatów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr " Źródło   : %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Poprzednia pozycja w liście odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Następna pozycja w liście odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Otwórz napisy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Przedwzm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Włącz spatializera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Wyczyść listę"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "ID listy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PictureFlow View "
+#~ msgstr "Wzmocnienie obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Wybierz akcję aby zmienić powiązany skrót klawiszowy:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Naciśnij nowy klawisz dla\n"
+#~ "\"%@\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Napisy / Informacje na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Wejście / Kodeki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kliknij tutaj podwójnie, aby uzyskać informacje o pliku multimedialnym"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji dla VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Kontynuuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Prawa autorskie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Kodek"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "Konwertuj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "Konwe&rtuj / Zapisz..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Plik napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "&Otwórz plik..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Ścieżka napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Nawigacja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "Narzędzie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "Aktualizuj VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "VLC media player"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Zaawansowane opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francuski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nazwa pliku czcionki której chcesz używać"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Ścieżka do mediów w archiwum ZIP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Zignorowane rozszerzenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Sposób traktowania podkatalogów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Pożądana liczba klatek dla przechwytywania."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Hasło dla urządzenia docelowego."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Chroma dla podstawowego obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Automatycznie dodaj/usuń strumienie wejściowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Blokowanie wygaszacza ekranu XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Moduł filtra strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Identyfikator formatu XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Odtwarzane"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Wyświetl tytuł obrazu na górze filmu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Przezroczystość cienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfejs Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Kompresja krzywej QP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Wejscie rozkazu TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Wyłącz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Rozmiar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Stosunek rozmiarów: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Rozkaz+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Maksymalny rozmiar GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ilość klatek B, które są kodowane pomiędzy dwoma klatkami referencyjnymi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Stała skala kwantyzatora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Wycisz dźwięk."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Koder napisów DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr ""
+#~ "To są moduły kodera obrazu, które będą używane (i powiązane z nimi opcje)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Celowy kodek obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "To jest kodek obrazu, który będzie używany."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edge Weightning"
+#~ msgstr "Ważność krawędzi"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Limit ciemności"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Gładkość filtrowania (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie chromy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Automatyczne sprawdzaj aktualizacje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Usuń strefy z filmu za pomocą maski obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Nasycenie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Ilość kanałów dźwiękowych"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Liczba pustych pikseli pomiędzy pasmami."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Próg filtrowania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtr klonowania obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Błąd połączenia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Metoda usuwania przeplotu używana do obróbki obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Wyjście filtra Wrapper"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współrzędna X loga. Możesz przesuwać logo kliknąć je lewym przyciskiem."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Pozycja tekstu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Możesz wymusić pozycję przewijającego się tekstu na obrazie (0=środek, "
+#~ "1=lewa, 2=prawa, 4=góra, 8=dół, możesz użyć też kombinacje z tych "
+#~ "parametrów, np. 6 = prawa-góra)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Czas wyświetlania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przejrzystość menu OSD VNC można zmienić, wpisując wartości w zakresie od "
+#~ "0 do 255. Niższa wartość określa więcej przejrzystości, wyższa oznacza "
+#~ "mniej przejrzystości. Domyślnie menu nie jest przejrzyste (wartość 255), "
+#~ "minimalnie jest w pełni przejrzyste (wartość 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji na ekranie (OSD)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista aktywnych okien dzielonych przecinkiem. Domyślnie, wszystkie okna "
+#~ "są używane."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change subtitles delay"
+#~ msgstr "Zwiększ opóźnienie napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nazwa strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Kodek obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Kodek dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Kodeki napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Metoda dostępu wyjścia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Przepływność dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opcje DMX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Nagrywanie obrazu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Format wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Cel wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Wejście strumienia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nazwa pliku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Wiersze"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Szerokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Kolumny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Odstęp X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Kolejność elementów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Wysokość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencja"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Używaj pliku z napisami"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Cel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Pakiety grup"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Zainstaluj"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Język ścieżki dźwiękowej"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Wstrzymaj odtwarzanie po zminimalizowaniu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Język napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Preferowany język dźwięku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efekty napisów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "Czy chcesz ją pobrać?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Czarny kwadrat"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Relaunch required"
+#~ msgstr "Wymagane SDP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Nakładka napisów na obrazie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Napisy Telegazety"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Pełna głośność"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Włącz tryb tapety "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Wyczyść"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Adres serwera RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Plik: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Zamknij"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Lewy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Prawy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będa uwierzytelnione i odcyfrowane z tym wspólnym tajnym "
+#~ "kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Secure RTP wymaga (nietajną) wartość salt mastera. Musi to być 28-znakowy "
+#~ "ciąg szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wycisza wszystkie pozostałe kanały z wyjątkiem wybranego kanału."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
+#~ "1)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wymuś ścisłą standardową zgodność podczas kodowania (akceptowane "
+#~ "wartości: -2 to 2)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtr dolnoprzepustowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When set then This VLC instance shall dictate its clock for "
+#~ "synchronization over clients listening on the masters network ip address"
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy włączonej opcji, ta instancja VLC będzie działać jako master zegar "
+#~ "dla nasłuchujących klientów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
+#~ "synchronization."
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Czas trwania w sekundach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Zastąp parametry"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "tak: od %@ do %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Poprzedni / Wstecz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Następny / Naprzód"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Pętla / Powtarzanie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakiety RTP będą integralnie zabezpieczone i zaszyfrowane z tym wspólnym "
+#~ "tajnym kluczem mastera Secure RTP. Musi to być 32-znakowy ciąg "
+#~ "szesnastkowy."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja pozwala określić kategorię dla sesji, która zostanie ogłoszona, "
+#~ "jeśli wybierzesz używanie SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Satellite scanning config"
+#~ msgstr "Kod zakresu satelity"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
 #~ msgstr "Pliki wideo"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video Filters..."
 #~ msgstr "Pliki wideo"
@@ -33173,11 +33685,11 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "3 przednie 2 tylne"
+#~ msgstr "Właściwości czcionek"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
+#~ msgstr "Urządzenie DVD"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a Media"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Open a Media"
@@ -33249,7 +33761,7 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Urządzenie przechwytywania"
+#~ msgstr "Tryb przechwytywania"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
@@ -33287,590 +33799,709 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Do &kolejki"
 
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "Do &kolejki"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Podany plik dźwiękowy sound font (%s) jest błędny.\n"
-#~ "Należy zainstalować prawidłowy plik sound font (.SF2) i skonfigurować go "
-#~ "w preferencjach VLC (Kodeki / Kodeki dźwięku / FluidSynth).\n"
+#~ "Dla syntezy MIDI wymagany jest plik dźwiękowy sound font (.SF2).\n"
+#~ "Należy zainstalować i skonfigurować ten plik w preferencjach VLC "
+#~ "(Wejście/ Kodeki > Kodeki dźwięku > FluidSynth).\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Włącz filtr dźwięku dla brzydkiego resamplingu"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Tryb cichy."
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Przeładuj katalog"
+#~ msgstr "Utwórz katalog"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Rozmazywanie ruchu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efekt"
+#~ msgstr "Efekty"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
+#~ msgstr "odtwarzaj listę"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "klawisz"
+#~ msgstr "Skrót klawiszowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfejs Telnet"
+#~ msgstr "Interfejs"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfejs WWW"
+#~ msgstr "Interfejs"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Zachowywana głośność wyjścia dźwięku"
+#~ msgstr "Krok zmiany głośności"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używany sprzętowy ekran X11. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-#~ "środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ukryj kursor myszy i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach, "
-#~ "domyślnie to 3000 ms (3 sek.)"
+#~ msgstr "Ukryj kursor i kontroler pełnoekranowy po n milisekundach"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Moduł filtra wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Moduł wyjścia obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Port UDP"
+#~ msgstr "Port SFTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest domyślny port używany dla strumieni UDP. Domyślny jest 1234."
+#~ msgstr "Domyślnie używane urządzenie Audio CD."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Adres IPv4 interfejsu wyjścia Multicast"
+#~ msgstr "Interfejs wyjścia Multicast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adres IPv4 dla domyślnego interfejsu multicast. Nadpisuje to tablę "
-#~ "routingu."
+#~ msgstr "Domyślny interfejs multicast'u. Nadpisuje routing table."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv6"
 #~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Wymuś IPv6"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv4"
 #~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Wymuś IPv4"
+#~ msgstr "Wymuś profil"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 będzie domyślnie używany dla wszystkich połączeń."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora MMX"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora 3D Now!"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora SSE"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Włącz wsparcie procesora AltiVec"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wstecz (do poprzedniej pozycji) w historii "
-#~ "przeglądania."
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku poprzedniej pozycji w liście odtwarzania."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wybierz klawisz dla przejścia wprzód (do następnej pozycji) w historii "
-#~ "przeglądania."
+#~ "Wybierz klawisz dla przeskoku następnej pozycji w liście odtwarzania."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Wywołaj filtr zrzutni plików multimedialnych."
+#~ msgstr "Filtr dostępu nagrywania włączyć/wyłączyć"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Wielkość bufora w ms"
+#~ msgstr "Wartość buforowania (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań Alsa. Powinna podana być w "
+#~ "Przenieś wszystkie rozdziały. Ta wartość powinna być podana w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DVB. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Numer urządzenia przypisany do adaptera"
+#~ msgstr "Numer portu SFTP używanego na serwerze"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Tryb inwersji"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Budget mode"
 #~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Tryb Budget"
+#~ msgstr "Tryb cichy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Napięcie LNB"
+#~ msgstr "Wysokie napięcie LNB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "22 kHz tone"
 #~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Dźwięk 22 kHz"
+#~ msgstr "Ciągły ton 22 kHz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "Transponder FEC"
+#~ msgstr "Transkoduj"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Prędkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego w kHz"
+#~ msgstr "Prędkość symbolowa transpondera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Naziemny interwał ochronny"
+#~ msgstr "Iterwał osłony"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Tryb transmisji [niezdefiniowany, 2k, 8k]"
+#~ msgstr "Tryb transmisji"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Naziemny tryb hierarchii"
+#~ msgstr "Tryb hierarchii"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polaryzacja satelity"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polaryzacja satelity [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Wysokość kątowa satelity"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Wejście DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślna liczba buforowania dla płyt Audio CD. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DirectShow. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "HTTP hasło"
+#~ msgstr "Hasło FTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Certyfikuj plik"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
+#~ msgstr "Utwórz nowy profil"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Plik root CA"
+#~ msgstr "Wybierz plik"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Plik CRL"
+#~ msgstr "Protokołuj do pliku dziennika"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Składnia wejściowa jest przestarzała"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Nieprawidłowa polaryzacja"
+#~ msgstr "Nieprawidłowa kombinacja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla płyt DVD. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytów EyeTV. Powinna podana być w "
-#~ "milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla fałszywych strumieni. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Fałszywy"
+#~ msgstr "Fałszywy TTY"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Fałszywe wejście obrazu"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr "Dodatkowa wartość buforowania dla zdalnych plików, w milisekundach."
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Katalog wejściowy"
+#~ msgstr "Wejście DirectShow"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni FTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni GnomeVFS. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni HTTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Imię użytkownika które będzie używane dla połączenia."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Maksymalna liczba przekierowań"
+#~ msgstr "Maksymalna liczba połączeń"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni imem. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Wejście pliku mapowania pamięci"
+#~ msgstr "Wejście pamięci"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni MMS. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Liczba buforowania dla plików. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla przechwytywań OSS. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślna wartość buforowania dla strumieni PVR. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Długość bufora de-jitter RTP (ms)"
+#~ msgstr "Długość filtrowania (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr "Jak długo czekać na spóźnione pakiety RTP (i opóźniać wydajność)."
+#~ msgstr "Jak długo czekać na jakiś pakiet przed zakończeniem źródła."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni RTSP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla zrzutu ekranu. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni SFTP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni SMB. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni TCP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni UDP. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia obrazu. Jeśli nic nie podałeś, to nie będzie "
-#~ "używane żadne urządzenie obrazu."
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wymuś wyjściu obrazu Video4Linux, żeby używał specjalnego formatu chromy "
+#~ "Wymuś używanie specjalnego formatu chromy dla wyjścia obrazu DirectShow "
 #~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
 
 #~ "(np. I420 (domyślny), RV24, itp.)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr "Używany kanał karty (zwykle, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Kanał dźwiękowy"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysokość nagrywanego strumienia (-1 dla automatycznego rozpoznania)."
+#~ msgstr "Kanały dźwiękowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Jasność wyjścia obrazu."
+#~ msgstr "Balans wejścia dźwiękowego."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Kolor wyjścia obrazu."
+#~ msgstr "Głośność wejścia dźwiękowego."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Używany tuner, jeżeli jest ich kilka."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Włącz tą opcję, jeśli urządzenie przechwytywania wydaje MJPEG"
+#~ msgstr "Wybierz typ urządzenia do przechwytywania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie"
+#~ msgstr "Cel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Jakość strumienia."
+#~ msgstr "Muxer używany dla strumienia."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Metoda IO"
+#~ msgstr "Wejście wideo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resetuj ustawienia kontroli do domyślnych podanych przez sterownika v4l2."
+#~ msgstr "Resetuj to domyślnych kontroli."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Jasność obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontrast obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nasycenie obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Barwy obrazu wejściowego (jeśli są obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Czarny poziom obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Zastosuj balans bieli"
+#~ msgstr "Automatyczny balans bieli"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Czerwony balans obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Gamma obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ekspozycja obrazu wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Automatyczne wzmocnienie"
+#~ msgstr "Wzmocnienie dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustaw automatyczne wzmocnienie wejścia obrazu (jeśli jest obsługiwany "
-#~ "przez sterownik v4l2)."
+#~ msgstr "Automatycznie ustawiaj wzmocnienie obrazu."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obróć poziomo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Obróć pionowo obraz wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Poziome centrowanie"
+#~ msgstr "Obróć poziomo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Pionowe wyśrodkowanie"
+#~ msgstr "Obróć pionowo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ustaw pionowe centrowanie kamery (jeśli jest obsługiwane przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poziom głośności dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez "
-#~ "sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balans"
+#~ msgstr "Niebieski balans"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Balans dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wycisz dźwięk wejściowy (jeśli jest obsługiwane przez sterownik v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Poziom basu wejścia dźwiękowego (jeśli jest obsługiwany przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Głośność dźwięku wejściowego (jeśli jest obsługiwana przez sterownik "
-#~ "v4l2)."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla nagrywavia V4L2. Powinna podana być w "
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
 #~ "milisekundach."
 
 #~ "milisekundach."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
 #~ msgstr ""
-#~ "kontrole sterownika v4l2, jeśli są obsługiwane przez twojego sterownika "
-#~ "v4l2."
+#~ "Kontrole przechwytywania obrazu (jeśli są obsługiwane przez urządzenie)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla płyt VCD. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżka do pliku certyfikatu x509 PEM która używana będzie dla protokołów "
-#~ "HTTPS."
+#~ msgstr "To jest metoda muksowania, która będzie używana dla dźwięku."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Fikcyjny mikser dźwięku S/PDIF"
+#~ msgstr "Fikcyjny/surowy muxer"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Trywialny mikser dźwięku"
+#~ msgstr "Oryginalny dźwięk"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "Domyślny"
+#~ msgstr "Domyślnie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Brak urządzenia dźwiękowego"
+#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otworzyć urządzenia ALSA \"%s\" (%s)."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć pliku \"%s\" (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku Roku HD1000"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku UNIX OSS"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe OpenSLES"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwięku Simple DirectMedia Layer (SDL)"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Simple DirectMedia Layer (SDL)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Otwórz ponownie plik obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporcje pliku obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
+#~ msgstr "Proporcje obrazu (4:3, 16:9). Domyślnie są to kwadratowe piksele."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Usuń przeplot obrazu po jego załadowaniu."
+#~ msgstr "Usuń przeplot z obrazu przed kodowaniem."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Używany moduł anty-przeplotowy."
+#~ msgstr "Moduł anty-przeplotowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Folder fałszywego dekodera"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Zablokuj funkcję"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres funkcji zamykania wywołań zwrotnych. Ta funkcja musi zwrócić "
-#~ "prawidłowy adres pamięci używany przez renderer obrazu."
+#~ "Adres funkcji wstępnego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "ustawia bufora, gdzie odbywa się rendering."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Odblokuj funkcję"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Adres funkcji odblokowania wywołań zwrotnych."
+#~ msgstr "Adres funkcji blokowania wywołań zwrotnych"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 #~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
 #~ msgstr "Dane dla funkcji blokowania i odblokowania"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu pamięci"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu Schroedinger"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu Theora"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Włącz debugowanie"
+#~ msgstr "Włącz obraz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
@@ -33878,312 +34509,399 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ msgstr ""
 #~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
 #~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
 #~ msgstr ""
 #~ "Pozwala używać klatki B jako odniesienia do przewidywania innych klatek. "
 #~ "Utrzymuje średnią z dwóch lub więcej kolejnych klatek B jako odniesienia "
-#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek."
+#~ "i odpowiednio zmienia kolejność klatek.\n"
+#~ " - brak: wyłączone\n"
+#~ " - ścisłe: ścisła hierarchiczna piramida\n"
+#~ " - normalne: nie-ścisłe (nie kompatybilne z Blu-ray)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Adres hosta"
+#~ msgstr "Adres serwera HTTP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres i port których interfejs HTTP będzie nasłuchiwać. Domyślnie jest to "
-#~ "dla wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby "
-#~ "interfejs HTTP był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz 127.0.0.1"
+#~ "To jest host na którym interfejs będzie nasłuchiwać. Domyślnie dotyczy to "
+#~ "wszystkich interfejsów sieciowych (0.0.0.0). Jeśli chcesz aby interfejs "
+#~ "był dostępny tylko na komputerze lokalnym, wpisz \"127.0.0.1\"."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Plik listy certyfikatów unieważnionych interfejsu HTTP."
+#~ msgstr "Lista unieważnionych certyfikatów HTTP/TLS"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego HTTP"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Obsługa interfejsu sygnałów POSIX"
+#~ msgstr "Ustawienia głównego interfejsu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego VLM"
+#~ msgstr "Interfejs sterowania zdalnego"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgstr "Demuxer SMF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer FFmpeg"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "Mux FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Indeks AVI"
+#~ msgstr "Indeks"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "Nie naprawiaj"
+#~ msgstr "Nie wysyłaj"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pozwala na zmianę domyślnej liczby buforowania dla strumieni RTSP. "
-#~ "Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Domyślna wartość buforowania dla wyjściowych strumieni RTP. Powinna "
+#~ "podana być w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Zastąp standardowe ustawienia klatek na sekundę. To ma jedynie wpływ na "
-#~ "formaty napisów bazujących na klatkach bez ustalonej wartości."
+#~ "Zastąp standardowe ustawienie klatek na sekundę. Działa to tylko z "
+#~ "napisami MicroDVD i SubRip (SRT)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Napisy (asa demuxer)"
+#~ msgstr "Napisy (zaawansowane)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "Klucz CSA"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Przewiń szybko do przodu"
+#~ msgstr "Krok naprzód"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia"
+#~ msgstr "Resetuj kontrole"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Ogólne filtry edycji"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtry zniekształcenia"
+#~ msgstr "Plik docelowy:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
 #~ msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
 #~ msgid "Image cropping"
 #~ msgstr "Kadrowanie obrazu"
 
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Przycina określoną część obrazu"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Odwraca kolory obrazu"
+#~ msgstr "Zmień kolory suwaka głośności"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Obraca lub przekręca obraz"
+#~ msgstr "Obróć lub przekręć obraz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Filtr dźwięku"
 
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Filtr dźwięku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "O filtrach obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrotu obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Kontroler..."
+#~ msgstr "Kontrola"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Korektor graficzny..."
+#~ msgstr "Korektor graficzny"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Rozszerzone ustawienia..."
+#~ msgstr "Rozszerzony panel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Głośność: %d%%"
+#~ msgstr "Zmniejsz głośność"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Zachowaj bieżące ustawienia korektora"
+#~ msgstr "Ogólne ustawienia obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie, VLC zachowuje ostatnie ustawienia korektora przed "
-#~ "zakończeniem. Tutaj ta funkcja może być wyłączona."
+#~ "Domyślnie, VLC przechowuje listę 10 ostatnich pozycji. Tutaj ta funkcja "
+#~ "może być wyłączona."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Nie podłączono urządzenia"
+#~ msgstr "Brak wybranego urządzenia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania obrazu"
+#~ msgstr "Przechwyt obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No %@s found"
 #~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "Nie znaleziono %@s"
+#~ msgstr "Nie znaleziono wejścia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Otwórz folder VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Wejście przechwytywania iSight"
+#~ msgstr "Otwórz katalog"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Dodaj folder do listy odtwarzania"
+#~ msgstr "Dodaj do listy odtwarzania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 pozycja"
+#~ msgstr "%i pozycji"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Pusty folder"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia interfejsu nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia interfejsu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku nie zostały zapisane"
-
-#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia napisów/informacji na ekranie (OSD) nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych nie zostały zapisane"
+#~ msgstr "Ustawienia skrótów klawiszowych"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Status   : Wstrzymanie %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Pomoc "
+#~ msgstr "Pomoc"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <left>      Szukaj -1%%"
+#~ msgstr " <lewy>,<prawy>         Szukaj -/+ 1%%"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Głośniej"
+#~ msgstr " a, z                   Głośniej/Ciszej"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <del>    Usuń wpis"
+#~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Usuń wpis"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Różne]"
+#~ msgstr "Różne"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
 #~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Informacja "
+#~ msgstr "Informacja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No item currently playing"
 #~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Nie ma żadnej odtwarzanej pozycji"
+#~ msgstr "Odtwarzanie nowego wejścia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
 #~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Przeglądaj "
+#~ msgstr "Przeglądaj"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Statystyki "
+#~ msgstr "Statystyki"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ wysyłana przepływność  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| wysłana przepływność    :   %6.0f kb/s"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista odtwarzania (według kategorii) "
+#~ msgstr "Podkategoria podcastu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Typ DVB:"
+#~ msgstr "Typ:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Wejście buforowania:"
+#~ msgstr "Wejście zostało zmienione"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Ostrzenie prywatności i sieci"
+#~ msgstr "Interakcja prywatności / sieci"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A new version of VLC("
 #~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja programu VLC("
+#~ msgstr "Dostępna jest nowa wersja VLC (%1.%2.%3%4)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "&Dodatkowe metadane"
+#~ msgstr "&Zapisz metadane"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Szczegóły &kodeka"
+#~ msgstr "Szczegóły kodeka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Statystyki"
+#~ msgstr "Statystyki"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Wyczyść"
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
 #~ msgid "Verbosity Level"
-#~ msgstr "Poziom szczegółów"
+#~ msgstr "Szczegółowość"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtr wiadomości"
+#~ msgstr "Filtr sceny"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie XSPF"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U8"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania M3U"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania HTML"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "Stru&mieniuj..."
+#~ msgstr "&Strumieniuj..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Tryb pulpitu Direct3D"
+#~ msgstr "Tryb bezpośredniej prognozy MV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "Zrzut &ekranu"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "Zarządzaj &zakładkami"
+#~ msgstr "Utwórz nową zakładkę"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Konfiguracja podcastów..."
+#~ msgstr "Ustaw skróty klawiszowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Wyszyść"
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Funkcja fikcyjnego interfejsu"
+#~ msgstr "Fikcyjny interfejs"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja demux"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dekodera"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Funkcja dekodera zrzutu"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji dekodera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja kodera"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji kodera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia dźwięku"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Funkcja statystyk wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Statystyki funkcji demuksowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efekt czcionki"
+#~ msgstr "Efekty dźwiękowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Grube kontury"
+#~ msgstr "Kontury"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Liczba wznowionych sesji TLS"
+#~ msgstr "Liczba iteracji DWT"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfejsy realizowane za pomocą skryptów Lua"
+#~ msgstr "Wczytaj metadane za pomocą skryptów Lua"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua (skróty)"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu Lua do załadowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serwer"
+#~ msgstr "Usługi"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl UDP"
+#~ msgstr "Wtyczka powiadomienia Growl"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -34193,986 +34911,1247 @@ msgstr "Lista menedżera mediów"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Format stringu wysłany do modułu Telepathy. Domyślnie to \"Wykonawca - "
-#~ "Tytuł\" ($a - $t). Możesz użyć następujących zmiennych: $a Wykonawca, $b "
-#~ "Album, $c Prawa autorskie, $d Opis, $e Koder, $g Gatunek, $l Język, $n "
-#~ "liczba, $p Teraz odtwarzane, $r Ocena, $s Język napisów, $t Tytuł, $u "
-#~ "Adres URL, $A Data, $B Przepływność, $C Rozdział, $D Czas trwania, $F "
-#~ "URI, $I Tytuł widea, $L Pozostały czas, $N Nazwa, $O Język dźwiękowy, $P "
-#~ "Pozycja $R Ocena, $S Częstotliwość próbkowania, $T Upłynniony czas, $U "
-#~ "Wydawca, $V Wolumin"
+#~ "Wyświetla przewijający się tekst. (Dostępny format stringów: Dotyczące "
+#~ "czasu: %Y = rok, %m = miesiąc, %d = dzień, %H = godzina, %M = minuta, %S "
+#~ "= sekunda, ... Dotyczące metadane: $a = wykonawca, $b = album, $c = prawa "
+#~ "autorskie, $d = opis, $e = kodowane przez, $g = gatunek, $l = język, $n = "
+#~ "numer utworu, $p = teraz odtwarzane, $r = ocena, $s = język napisów, $t = "
+#~ "tytuł, $u = adres URL, $A = data, $B = przepływność dźwięku (w kb/s), $C "
+#~ "= rozdział, $D = czas trwania, $F = pełna ścieżka z nazwą, $I = tytuł, $L "
+#~ "= pozostało, $N = nazwa, $O = język dźwięku, $P = pozycja (w %), $R = "
+#~ "częstotliwość, $S = częstotliwość próbkowania dźwięku (w kHz), $T = czas, "
+#~ "$U = wydawca, $V = głośność, $_ = nowa linia)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Używaj pamięć podręczną dla SAP"
+#~ msgstr "Użyj VLC pace"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używany sprzętowy ekran X11.\n"
-#~ "Domyślnie, VLC używał będzie wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy HD1000"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Urządzenie bufora klatek OMAP"
+#~ msgstr "Urządzenie bufora ramek"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używane urządzenie bufora klatek OMAP dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
+#~ "Używane urządzenie buforowania klatek dla renderowania (zwykle /dev/fb0)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wymuś używania specjalnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest to Y420. "
-#~ "(specyficzne dla sprzętu N770/N8xx)."
+#~ msgstr "Wymuś używania konkretnej chromy dla wyjścia. Domyślnie jest I420."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Bufor klatek OMAP"
+#~ msgstr "Wejście bufora ramek"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek OMAP"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy bufora klatek GNU/Linux"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Provider OpenGL"
+#~ msgstr "Otwórz folder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Szerokość zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Szerokość zrzutu obrazu wideo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Szerokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Format zrzutów obrazu wideo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Wysokość zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Wysokość zrzutu obrazu wideo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Wysokość obrazu ze zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Wysokość siatki, w pikselach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wyjściowa chroma zrzutu ekranu (string 4 znaków, takich jak \"RV32\")."
+#~ "Chroma wyjścia dla obrazu pamięci jako 4-literowy string, np. \"RV32\"."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Wyjście zrzutu ekranu"
+#~ msgstr "Zrzut ekranu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy SVGAlib"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy YUV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr "Więcej pasma dla analizatora widma : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
+#~ msgstr "Więcej pasma dla spektrometru : 80 jeżeli aktywny, inaczej 20."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Włącz wartości szczytowe"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Włącz pasma"
+#~ msgstr "Włącz dźwięk"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Włącz podstawę"
+#~ msgstr "Włącz tryb Megabassu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#~ msgstr "Wielkość czcionki"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie tekstu:"
+#~ msgstr "Wyrównanie Teletekstu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Wpisz tutaj adres URL strumienia sieci."
+#~ msgstr "Podaj adres komputera otrzymującego strumień."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Domyślny port (tryb serwera)"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
 #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
 #~ msgid "Embed video in interface"
 #~ msgstr "Umieść obraz w interfejsie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Odśwież"
+#~ msgstr "Czas odświeżania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Zabawa kolorami"
+#~ msgstr "Kolor"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
 #~ msgid "Vout/Overlay"
-#~ msgstr "Wyjście/Nakładka"
+#~ msgstr "Nakładka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtry podobrazów"
+#~ msgstr "Moduł filtra podobrazów"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtry obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
 #~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtry wyjścia obrazu"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Zaawansowane kontrole filtrowania obrazu"
+#~ msgstr "Zaawansowane &kontrole"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
-#~ msgstr "Zautomatyzuj tryb kodowania obrazu"
+#~ msgstr "Tryb kodowania obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
 #~ msgstr ""
-#~ "Adres blokowania funkcji zwrotnej. Funkcja powinna zwrócić prawidłowy "
-#~ "adres pamięci do wykorzystania przez rendera obrazu."
+#~ "Adres funkcji końcowego renderowania obrazu wywołań zwrotnych. Funkcja ta "
+#~ "zostanie wywołana gdy render załadowany będzie do bufora."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+#~ "Kontenery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
+#~ "webm)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
 #~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "Menedżer sesji"
+#~ msgstr "Nazwa sesji"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "tytuł"
+#~ msgstr "Tytuł"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Klucz"
+#~ msgstr "Klucz:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Ustaw"
+#~ msgstr "Wysłane"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nazwa sterownika obrazu SDL"
+#~ msgstr "Nazwa urządzenia obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Wybierz protokół dla adresu URL."
+#~ msgstr "Wybierz jeden kolor na obrazie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Wybierz używany port"
+#~ msgstr "Wybrane porty:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Inne kodeki"
+#~ msgstr "Kodeki rozdziału"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-#~ msgstr "Ustawienia dźwięku+obrazu i rożnych dekoderów i koderów."
+#~ msgstr "Ustawienia dekoderów i koderów tylko dźwiękowych."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
 #~ msgid "Random off"
 #~ msgstr "Losowo wyłączone"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Zaawansowane otwieranie..."
+#~ msgstr "&Zaawansowane otwieranie..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu pakowca."
+#~ msgstr "VLC nie może otworzyć modułu dekodera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs po przesunięciu kursora na brzeg ekranu"
+#~ msgstr "Moduł interfejsu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs staje się widoczny po zbliżeniu myszki "
-#~ "do krawędzi ekranu w trybie pełnoekranowym."
+#~ "Po włączeniu tej opcji interfejs będzie za każdym razem pokazywał okno "
+#~ "dialogowe, wtedy gdy wymagana jest reakcja użytkownika."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Tylko pełny ekran "
+#~ msgstr "Pełny ekran"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Włącz obsługę FPU"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia SPU"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr "Zapisz aktualne opcje wiersza poleceń w konfiguracji"
+#~ msgstr "Zapisz ostatnio odtwarzane pozycje w menu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Odczyt płyty CD nie powiódł się"
+#~ msgstr "Odczyt pliku nie powiódł się"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC nie mógł otrzymać nowego bloku o wielkości: %i."
+#~ msgstr "VLC nie może odczytać pliku (%m)."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "nałóż"
+#~ msgstr "Nakładka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni CDDA. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[urządzenie-lub-plik][@[T]ścieżka]]"
+#~ msgstr "[cdda:][urządzenie][@[ścieżka]]"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Audio Compact Disc"
+#~ msgstr "Wyjściowe urządzenie dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Liczba buforowania w milisekundach"
+#~ msgstr "Liczba buforowania dla lokalnych plików, w milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "Użyć urządzeń sterujących dźwięk i wyjście CD?"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Port CDDB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania, gdy nie ma CDDB"
+#~ msgstr "Używany format w polu \"tytuł\" listy odtwarzania."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "Serwer CDDB"
 
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "Serwer CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "Adres email zameldowany wobec serwera CDDB"
+#~ msgstr "Adres urzywanego serwera CDDB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Limit czasu serwera CDDB"
+#~ msgstr "Moduł serwera VoD"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Ścieżka %i"
+#~ msgstr "Ścieżka"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Standard plików wyjściowego folderu"
+#~ msgstr "Standardowe wyjście strumienia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanałów"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla prostego mieszania kanału"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Maksymalny poziom"
 
 #~ msgid "Max level"
 #~ msgstr "Maksymalny poziom"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego resamplingu"
+#~ msgstr "Filtr dźwięku dla trywialnego mieszania kanałów"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Dekoder adnotacji CMML"
+#~ msgstr "Dekoder zamkniętych napisów"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Dekoder biblioteki RealAudio"
+#~ msgstr "Dekoder bibliotek QuickTime"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Dekoder Tarkin"
+#~ msgstr "Statystyki dekodera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Sprzętowy dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu MPEG I/II (używa libmpeg2)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy: %s"
+#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "Powinien master klient działać dla synchronizacji z siecią?"
+#~ msgstr "Adres IP master zegara sieci dla synchronizacji zegara."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "Nieznane polecenie!"
+#~ msgstr "Nieznana kategoria"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pozwala na zmianę nazwy użytkownika która będzie potrzebna do "
-#~ "poświadczenia połączenia."
+#~ msgstr "Imię użytkownika potrzebne dla polaczenia."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Pozwala na zmianę hasła które będzie potrzebne do połączenia."
+#~ msgstr "Hasło potrzebne dla polaczenia."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demukser obrazu MPEG-4"
+#~ msgstr "Demuxer obrazu MPEG warstwa I/II"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "Standardowy interfejs API BeOS"
+#~ msgstr "Dodaj interfejs"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgstr "Poprzedni tytuł"
 
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgstr "Poprzedni tytuł"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Następny tytuł"
 
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Następny tytuł"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Przejdź do tytułu"
+#~ msgstr "Przejdź do czasu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Przejdź do rozdziału"
+#~ msgstr "Rozdział"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Prędkość"
+#~ msgstr "Speex"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik multimedialny"
+#~ msgstr "Aktualizacje programu VLC media player"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "VLC media player: Otwórz plik z napisami"
+#~ msgstr "Pomoc VLC media player"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Wybierz Brak"
+#~ msgstr "Wybierz folder"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Odwróć sortowanie"
+#~ msgstr "Odwróć"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Sortuj według ścieżki"
+#~ msgstr "Sortuj według"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgstr "Losowo"
 
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgstr "Losowo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Usuń wszystko"
+#~ msgstr "Usuń"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defaults"
 #~ msgstr "Domyślnie"
 
 #~ msgid "Defaults"
 #~ msgstr "Domyślnie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show Interface"
 #~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Pokaż interfejs"
+#~ msgstr "Interfejs"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Synchronizacja pionowa"
+#~ msgstr "Pionowa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Właściwa proporcja oblicza"
+#~ msgstr "Wymuś stosunek rozmiaru"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Zostań na górze"
+#~ msgstr "Zawsze na &wierzchu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Zrób zrzut ekranu"
+#~ msgstr "Wykonaj zrzut &ekranu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Pobierz teraz"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Ta wersja VLC jest nieaktualna."
+#~ msgstr "Pobierz wtyczkę"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Automatycznie odtwarzaj wybrany plik"
+#~ msgstr "Edytuj wybrany profil"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfejs PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Interfejs Lua"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Zezwolenia"
+#~ msgstr "Sesja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Port:"
+#~ msgstr "Port"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Adres:"
+#~ msgstr "Adres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "unicast"
+#~ msgstr "Unicast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multicast"
+#~ msgstr "Multicast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Sieć"
+#~ msgstr "Sieć"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protokół:"
+#~ msgstr "Protokół"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transkod:"
+#~ msgstr "Transkoduj"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "włączony"
+#~ msgstr "Włączone"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Wideo:"
+#~ msgstr "Obraz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Dźwięk"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Kanał:"
+#~ msgstr "Kanały:"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Standardowa"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Rozmiar:"
+#~ msgstr "Rozmiar"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Częstotliwość:"
+#~ msgstr "Częstotliwość"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
+#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Jakość:"
+#~ msgstr "Poziom jakości"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Tuner:"
+#~ msgstr "Tuner"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sound:"
 #~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Dźwięk:"
+#~ msgstr "Surround"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Dziesiątkowanie:"
+#~ msgstr "Cel"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalski"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Kamera"
+#~ msgstr "Dual mono"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancja przepływności:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Kluczowy interwal:"
+#~ msgstr "Tolerancja przepływności obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Tryb anty-przeplotowy:"
+#~ msgstr "Usuwanie przeplotu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Dostęp:"
+#~ msgstr "Wyjście dostępu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
-#~ msgstr "Time To Live (TTL):"
-
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
+#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bity"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bity"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SAP:"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie SLP:"
+#~ msgstr "Ogłaszanie SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Ogłoszenie kanału:"
+#~ msgstr "Kanał TV tunera"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Wyczyść "
+#~ msgstr "Wyczyść"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr " Zapisz "
+#~ msgstr "Zapisz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Zastosuj "
+#~ msgstr "Zastosuj"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Anuluj "
+#~ msgstr "Anuluj"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
 #~ msgstr "Preferencje"
 
 #~ msgid "Preference"
 #~ msgstr "Preferencje"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Wyjście obrazu i dźwięku QNX RTOS"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Uszkodzony"
+#~ msgstr "Plik uszkodzony"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Pokaż aktualną pozycję"
+#~ msgstr "Powtórz bieżącą pozycję"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgid "Audio Port"
-#~ msgstr "Port dźwięku"
+#~ msgstr "Port dźwiękowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Port obrazu"
 
 #~ msgid "Video Port"
 #~ msgstr "Port obrazu"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Wygląd klasyczny"
+#~ msgstr "Klasyczny"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Wybierz tryb odtwarzania"
+#~ msgstr "Wybierz tryb normalizacji głośności"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Wyrównanie:"
+#~ msgstr "Wyrównanie danych"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Domyślna głośność"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Zachowaj ustawienia głośności przy zakończeniu"
+#~ msgstr "Domyślne urządzenia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Włącz przekazywania do last.fm"
+#~ msgstr "Włącz przekazywania do Last.fm"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Napędy"
+#~ msgstr "Napęd"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Domyślny port serwera"
+#~ msgstr "Domyślny kolor tekstu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
 #~ msgid "Post-Processing quality"
 #~ msgstr "Jakość przetwarzania końcowego"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgid "Repair AVI files"
-#~ msgstr "Naprawiaj pliki AVI"
+#~ msgstr "Napraw plik AVI"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(Interfejs WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - Zespół VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Skompilowane przez "
+#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Otwórz:"
+#~ msgstr "Otwórz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Wybierz katalog"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfejs WinCE"
+#~ msgstr "Główne interfejsy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Fikcyjna funkcja dostępu"
+#~ msgstr "Funkcja blokowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Stary eksport listy odtwarzania"
+#~ msgstr "Eksport listy odtwarzania w formacie M3U"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Wykrywanie urządzeń HAL"
+#~ msgstr "Wybór urządzenia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Renderer tekstu Mac"
+#~ msgstr "Renderowanie tektu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Renderer czcionki Quartz"
+#~ msgstr "Fikcyjne renderowanie czcionek"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Różne testy stresowe"
+#~ msgstr "Różne opcje"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Ogłoszenia SAP"
+#~ msgstr "Czas między ogłoszeniami SAP"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Lista Shoutcast Radio"
+#~ msgstr "Lista dodatkowych współczynników proporcji obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Lista Shoutcast TV"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Tryb filtrowania"
+#~ msgstr "Tryb stereo"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "suma"
+#~ msgstr "Podsumowanie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "dół"
+#~ msgstr "Dół"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Użyj wbudowanego AtmoLight"
+#~ msgstr "Klasyczne AtmoLight"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "obraz-filtr-wydarzenie"
+#~ msgstr "Filtr obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opcja Xinerama"
+#~ msgstr "Opcje wydajności"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Wbudowany obraz Windows"
+#~ msgstr "Wbudowane okno obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy w skali szarości"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy DirectX"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy Direct2D"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Wbudowany ekran QT"
+#~ msgstr "Obraz zintegrowany z interfejsem"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Używany wbudowany ekran QT. Domyślnie, VLC będzie używał wartość zmienną "
-#~ "środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Ekran dla trybu pełnoekranowego."
+#~ msgstr "Czarny obraz w trybie pełnego ekranu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Format chromy XVimage"
+#~ msgstr "Format chroma fikcyjnych obrazów"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wymusza renderowaniu XVideo do korzystania z określonego formatu chromy "
+#~ "Wymusza renderowaniu SDL do korzystania z określonego formatu chromy "
 #~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
 
 #~ "zamiast zwiększać wydajność, przy użyciu najbardziej wydajnego formatu."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nazwa ekranu X11"
+#~ msgstr "Ekran X11"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Określ sprzęt ekranu X11 którego chcesz używać. Domyślnie, VLC będzie "
-#~ "używał wartość zmienną środowiska DISPLAY."
+#~ "Używany adapter sprzętowy XVideo. Domyślnie, VLC używa pierwszy "
+#~ "działający adapter."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Używany ekran w trybie pełnoekranowym."
+#~ msgstr "Pokaż kontrole w trybie pełnoekranowym"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Obraz wyjściowy rozszerzenia XVMC"
+#~ msgstr "Wyjście obrazu K Video Acceleration"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Eksperymentalne) wyjście obrazu XCB"
+#~ msgstr "Obraz wyjściowy OpenGL"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Wizualizacja GaLaktos"
+#~ msgstr "Wizualizacje dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
 #~ msgid "Spatialization"
-#~ msgstr "Dźwięk przestrzenny"
+#~ msgstr "Wizualizacja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Processing"
 #~ msgid "Processing"
-#~ msgstr "Przetwarzanie"
+#~ msgstr "Przetwarzanie końcowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shaping delay"
 #~ msgid "Shaping delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia"
+#~ msgstr "Opóźnienie ostrzenia (ms)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
-#~ msgstr "Użyj macierzy kwantyzacji MPEG4."
+#~ msgstr "Macierz kwantyzacji MPEG4"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Wyjście strumienia zmiany pasma obrazu MPEG2"
+#~ msgstr "Włącz wyjście strumienia obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
 #~ msgid "Transrate"
-#~ msgstr "Zmiana pasma"
+#~ msgstr "Transkrypcja"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Katalog VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Katalog"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgid "Video On Demand"
-#~ msgstr "Wideo na żądanie (VOD)"
+#~ msgstr "Wideo na żądanie ( VOD )"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "Filtr obrazu FFmpeg"
+#~ msgstr "Filtr falowania obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatyczne wykrywanie"
+#~ msgstr "Automatycznie usuwanie"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Login:"
+#~ msgstr "Login:hasło"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania ustawień przez SimplePrefs."
+#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas sprawdzania aktualizacji..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
 #~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nowy węzeł"
+#~ msgstr "New Age"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgstr "UDP Multicast"
 
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
 #~ msgstr "UDP Multicast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgid "textFormat"
-#~ msgstr "tekstFormat"
+#~ msgstr "Format"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Inne ustawienia zaawansowane"
+#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Informacje pliku multimedialnego..."
+#~ msgstr "Informacje pliku multimedialnego..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Komunikaty..."
+#~ msgstr "Komunikaty..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "&Rozszerzone ustawienia..."
+#~ msgstr "Pokaż zaawansowane opcje"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
 #~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Zakładki..."
+#~ msgstr "Zakładki..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&O..."
+#~ msgstr "&O"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "Załaduj plik z &listą odtwarzania..."
+#~ msgstr "Zapisz &listę odtwarzania jako plik..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Dodatkowe źródła"
+#~ msgstr "Dodatkowe opcje transkodowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Amerykański angielski"
+#~ msgstr "Angielski"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Brazylijski portugalski"
+#~ msgstr "Portugalski"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Brytyjski angielski"
+#~ msgstr "Angielski"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Pendżabski"
 
 #~ msgid "Punjabi"
 #~ msgstr "Pendżabski"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Moduł dostępu filtra"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Zmniejsz liczbę wątków"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
 #~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Anulowane"
+#~ msgstr "Anuluj"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Niedozwolona polaryzacja"
+#~ msgstr "Normalizacja głosu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Liczba buforowania dla strumieni DV. Powinna podana być w milisekundach."
+#~ "Liczba buforowania dla wyjściowych strumieni UDP. Powinna podana być w "
+#~ "milisekundach."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Moduł dostępu EyeTV"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Limit szerokości pasma (bajtów/s)"
+#~ msgstr "Szerokość pasma (MHz)"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Ogranicznik szerokości pasma"
+#~ msgstr "Szerokość pasma"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Wymuś używanie modułu zrzutu"
+#~ msgstr "moduł wyjściowy dostępu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Katalog nagrywania"
+#~ msgstr "Folder źródłowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Wymuś używanie modułu timeshift"
+#~ msgstr "Czcionka używana w tytułach"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Katalog Timeshiftu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia. Jeśli nic nie podałeś, to będzie używane /dev/"
-#~ "video0"
+#~ "Nazwa urządzenia obrazu które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś, to będzie "
-#~ "używane \"/dev/dsp\" dla OSS, \"hw\" dla Alsa."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Metoda  dźwięku"
+#~ msgstr "Tryb dźwiękowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nazwa używanego urządzenia dźwięku. Jeśli nic nie podałeś to żadne "
-#~ "urządzenie dźwięku nie będzie używane."
+#~ "Nazwa urządzenia dźwięku które ma być używane przez wtyczkę DirectShow. "
+#~ "Jeśli nic nie podałeś to będzie używane urządzenie domyślne."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
 #~ msgstr "Spatializer"
 
 #~ msgid "spatializer"
 #~ msgstr "Spatializer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe aRts"
+#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe ALSA"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Wyjście dźwiękowe EsounD"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście dźwiękowe"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Dekoder obrazu Cinepak"
+#~ msgstr "Dekoder obrazu CDG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Koder obrazu Dirac"
+#~ msgstr "Koder obrazu Theora"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Dekoder napisów Kate"
+#~ msgstr "Dekoder napisów Telegazety"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Komentarz Kate"
+#~ msgstr "Komentarz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Komentarz Speex"
+#~ msgstr "Komentarz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Ustaw zakładki listy odtwarzania."
+#~ msgstr "Dodaj zakładkę 1 z listy odtwarzania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demukser A/52"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Surowy demukser DTS"
+#~ msgstr "Surowy demuxer dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG-4"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demukser dźwiękowy MPEG / MP3"
+#~ msgstr "Dekoder dźwięku MPEG"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 subtitles"
 #~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "4:3 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "16:9 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "2.21:1 napisy"
+#~ msgstr "Napisy DVB"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "16:9 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "2.21:1 dla niesłyszących"
+#~ msgstr "dla niesłyszących"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Skompilowany przez %s, oparty na Git commit %s"
+#~ msgstr "Kompilowane przez %s na %s (%s)\n"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Otwórz bezpośrednio plik..."
+#~ msgstr "Otwórz plik..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtr dostępu"
+#~ msgstr "Moduł dostępu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Zapisz jako:"
+#~ msgstr "Zapisz"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Logowanie"
+#~ msgstr "Login:hasło"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Przełącz do kompletnych preferencji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To przywróci domyślne preferencje VLC media player.\n"
-#~ "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
+#~ msgstr "Przełącz do podstawowych preferencji"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Otwórz plik z listą odtwarzania"
+#~ msgstr "Otwórz listę odtwarzania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Użyj listę odtwarzania ze skóry"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Wybierz nazwę pliku do którego zapisać konfigurację VLM..."
+#~ msgstr "Zapisz konfigurację VLM jako..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Otwórz plik konfiguracyjny VLM"
+#~ msgstr "Plik konfiguracyjny VLM"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista odtwarzania"
+#~ msgstr "Lista odtwarzania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Pokaż &listę odtwarzania"
+#~ msgstr "Pokaż/Ukryj listę odtwarzania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencje..."
+#~ msgstr "Preferencje..."
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Minimalny widok..."
+#~ msgstr "Minimalny okres"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Wybór karty"
+#~ msgstr "Wybór płyty"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgid "Customize"
-#~ msgstr "Dopasuj"
+#~ msgstr "Własny"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Wyjścia"
+#~ msgstr "Wyjście"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
 #~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie listy odtwarzania|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|pliki M3U|*."
-#~ "m3u|lista odtwarzania XSPF|*.xspf"
+#~ "Lista odtwarzania XSPF |*.xspf|plik M3U|*.m3u|Lista odtwarzania HTML|*."
+#~ "html"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Moduł interfejsu WinCE"
+#~ msgstr "Dodatkowe moduły interfejsu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Plik wyjściowy RRD"
+#~ msgstr "Plik wyjściowy"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Usługi Bonjour"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Wyjściowy obraz filmu"
+#~ msgstr "Fikcyjne wyjście obrazu"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Przezroczysty sześcian"
+#~ msgstr "Przezroczystość"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Dokładność samplingu OpenGL"
+#~ msgstr "Jakość przetwarzania dźwięku"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej X"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Y"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punkt widzenia współrzędnej Z"
+#~ msgstr "Współrzędna X dekodowania"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Liczba pasm"
+#~ msgstr "Liczba wątków"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Otwórz napisy"
 
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Otwórz napisy"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "lewo"
+#~ msgstr "Lewy tylny"
 
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Pozostało: %i sekund"
+#~ msgstr "Całkowity/Pozostały czas"