]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: Spanish update
authorSam Askari <saskarip@gmail.com>
Mon, 24 Jun 2013 08:57:52 +0000 (10:57 +0200)
committerChristoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
Mon, 24 Jun 2013 08:57:52 +0000 (10:57 +0200)
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
po/es.po

index 399ebeed41bda4901db07f7d91ac67bae3f44460..21da8be40067e97ee05beaa84128a2895b604da7 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,14 +9,16 @@
 # inye <j.contrerasferrada@gmail.com>, 2013
 # msoko <sokolovitch@yahoo.com>, 2013
 # Saúl Ortega <saulortega.co@gmail.com>, 2013
+# hyundi <jomarg@telefonica.net>, 2013
+# Sam Askari <saskarip@gmail.com>, 2013
 # Yllelder, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
-"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-23 13:20+0000\n"
+"Last-Translator: saskarip <saskarip@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
 "language/es/)\n"
 "Language: es\n"
@@ -249,8 +251,7 @@ msgstr "Códecs de subtítulos"
 #: include/vlc_config_cat.h:118
 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
 msgstr ""
-"Preferencias para decodificadores y codificadores de subtítulos, teletexto y "
-"CC."
+"Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores CC."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:120
 msgid "General input settings. Use with care..."
@@ -414,7 +415,8 @@ msgstr ""
 #: include/vlc_config_cat.h:196
 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
 msgstr ""
-"Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
+"Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/audio/"
+"subtítulos."
 
 #: include/vlc_config_cat.h:199
 msgid "Dialog providers can be configured here."
@@ -425,8 +427,8 @@ msgid ""
 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
 "example by setting the subtitle type or file name."
 msgstr ""
-"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-"por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
+"En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
+"por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
 
 #: include/vlc_interface.h:134
 msgid ""
@@ -1022,75 +1024,75 @@ msgstr "Insertar"
 
 #: src/config/keys.c:86
 msgid "Media Angle"
-msgstr "Ángulo Multimedia"
+msgstr "Ángulo multimedia"
 
 #: src/config/keys.c:87
 msgid "Media Audio Track"
-msgstr "Pista de Audio Multimedia"
+msgstr "Pista de audio multimedia"
 
 #: src/config/keys.c:88
 msgid "Media Forward"
-msgstr "Avanzar Multimedia"
+msgstr "Avanzar multimedia"
 
 #: src/config/keys.c:89
 msgid "Media Menu"
-msgstr "Menú Multimedia"
+msgstr "Menú multimedia"
 
 #: src/config/keys.c:90
 msgid "Media Next Frame"
-msgstr "Siguiente Frame Multimedia"
+msgstr "Siguiente frame multimedia"
 
 #: src/config/keys.c:91
 msgid "Media Next Track"
-msgstr "Siguiente Pista Multimedia"
+msgstr "Siguiente pista multimedia"
 
 #: src/config/keys.c:92
 msgid "Media Play Pause"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar el medio"
 
 #: src/config/keys.c:93
 msgid "Media Prev Frame"
-msgstr ""
+msgstr "Fotograma previo"
 
 #: src/config/keys.c:94
 msgid "Media Prev Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista previa"
 
 #: src/config/keys.c:95
 msgid "Media Record"
-msgstr ""
+msgstr "Grabar medio"
 
 #: src/config/keys.c:96
 msgid "Media Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Repetir medio"
 
 #: src/config/keys.c:97
 msgid "Media Rewind"
-msgstr ""
+msgstr "Rebobinar medio"
 
 #: src/config/keys.c:98
 msgid "Media Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar medio"
 
 #: src/config/keys.c:99
 msgid "Media Shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Medio aleatorio"
 
 #: src/config/keys.c:100
 msgid "Media Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar medio"
 
 #: src/config/keys.c:101
 msgid "Media Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulo de medio"
 
 #: src/config/keys.c:102
 msgid "Media Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de medio"
 
 #: src/config/keys.c:103
 msgid "Media View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista de medio"
 
 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
 msgid "Menu"
@@ -1098,27 +1100,27 @@ msgstr "Menú"
 
 #: src/config/keys.c:105
 msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda abajo del ratón"
 
 #: src/config/keys.c:106
 msgid "Mouse Wheel Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda izquierda del ratón"
 
 #: src/config/keys.c:107
 msgid "Mouse Wheel Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda derecha del ratón"
 
 #: src/config/keys.c:108
 msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr ""
+msgstr "Rueda arriba del ratón"
 
 #: src/config/keys.c:109
 msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Bajar página"
 
 #: src/config/keys.c:110
 msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Subir página"
 
 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
 msgid "Space"
@@ -1126,7 +1128,7 @@ msgstr "Space"
 
 #: src/config/keys.c:113
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
@@ -1144,7 +1146,7 @@ msgstr "Bajar volumen"
 
 #: src/config/keys.c:117
 msgid "Volume Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Silenciar volumen"
 
 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
 msgid "Volume Up"
@@ -1152,31 +1154,31 @@ msgstr "Subir volumen"
 
 #: src/config/keys.c:119
 msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliar"
 
 #: src/config/keys.c:120
 msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Reducir"
 
 #: src/config/keys.c:248
 msgid "Ctrl+"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+"
 
 #: src/config/keys.c:249
 msgid "Alt+"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+"
 
 #: src/config/keys.c:250
 msgid "Shift+"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+"
 
 #: src/config/keys.c:251
 msgid "Meta+"
-msgstr ""
+msgstr "Meta+"
 
 #: src/config/keys.c:252
 msgid "Command+"
-msgstr ""
+msgstr "Command+"
 
 #: src/input/control.c:226
 #, c-format
@@ -1193,8 +1195,8 @@ msgstr "Decodificador"
 
 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
 #: modules/stream_out/es.c:377
 msgid "Streaming / Transcoding failed"
 msgstr "Fallo emitiendo / transcodificando"
@@ -1476,7 +1478,7 @@ msgstr "Pista de audio"
 
 #: src/input/var.c:210
 msgid "Subtitle Track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítulos"
 
 #: src/input/var.c:273
 msgid "Next title"
@@ -1715,11 +1717,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:138
 msgid "Audio gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:140
 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ganancia lineal se aplicará al audio de salida."
 
 #: src/libvlc-module.c:142
 msgid "Audio output volume step"
@@ -1727,16 +1729,18 @@ msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:144
 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
-msgstr ""
+msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
 
 #: src/libvlc-module.c:147
 msgid "Remember the audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Recordar el volumen de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:149
 msgid ""
 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
 msgstr ""
+"El volumen puede ser recordado y automáticamente restaurado la próxima vez "
+"que VLC sea usado."
 
 #: src/libvlc-module.c:152
 msgid "Audio desynchronization compensation"
@@ -1752,11 +1756,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:157
 msgid "Audio resampler"
-msgstr ""
+msgstr "Muestreo de Audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:159
 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
-msgstr ""
+msgstr "Estas selecciones los cuales complementaran para el muestreo de audio."
 
 #: src/libvlc-module.c:162
 msgid ""
@@ -1820,7 +1824,7 @@ msgstr "Desactivar"
 
 #: src/libvlc-module.c:182
 msgid "Stereo audio output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo estéreo de salida de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:194
 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
@@ -2699,7 +2703,7 @@ msgstr "Número de emisión de la pista de audio a usar (de 0 a n)."
 
 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
 msgid "Subtitle track"
-msgstr ""
+msgstr "Pista de subtítulo"
 
 #: src/libvlc-module.c:585
 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
@@ -2741,7 +2745,7 @@ msgstr "ID de emisión de la pista de audio a usar."
 
 #: src/libvlc-module.c:603
 msgid "Subtitle track ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de pista de subtítulo"
 
 #: src/libvlc-module.c:605
 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
@@ -2781,11 +2785,11 @@ msgstr "Definición estándar (576 o 480 líneas)"
 
 #: src/libvlc-module.c:617
 msgid "Low Definition (360 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Baja definición (360 líneas)"
 
 #: src/libvlc-module.c:618
 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
-msgstr ""
+msgstr "Muy baja definición (240 líneas)"
 
 #: src/libvlc-module.c:621
 msgid "Input repetitions"
@@ -3016,6 +3020,9 @@ msgid ""
 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
 msgstr ""
+"Estos complementos llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
+"subimagenes son creados por decodificadores de subtítulos u otros recursos "
+"de subimagenes."
 
 #: src/libvlc-module.c:722
 msgid "Autodetect subtitle files"
@@ -3247,6 +3254,8 @@ msgid ""
 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
 "revoked certificates in TLS sessions."
 msgstr ""
+"Este archivo contiene un CRL opcional para prevenir el borrado de clientes "
+"usando certificados revocados en sesiones TLS."
 
 #: src/libvlc-module.c:845
 msgid "SOCKS server"
@@ -3474,6 +3483,8 @@ msgid ""
 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
 "muxer. This value should be set in milliseconds."
 msgstr ""
+"Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para la "
+"salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en milisegundos."
 
 #: src/libvlc-module.c:957
 msgid "Preferred packetizer list"
@@ -3695,6 +3706,11 @@ msgid ""
 "This option will allow you to play the file with the already running "
 "instance or enqueue it."
 msgstr ""
+"Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+"ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+"instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+"archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia en "
+"curso o ponerlo en cola."
 
 #: src/libvlc-module.c:1071
 msgid ""
@@ -3725,7 +3741,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
 msgid "Use only one instance when started from file manager"
-msgstr ""
+msgstr "Usar sólo una instancia cuando comience desde el gestor de archivos"
 
 #: src/libvlc-module.c:1087
 msgid "Increase the priority of the process"
@@ -3750,6 +3766,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
 msgstr ""
+"Poner en colar objetos en la lista de reproducción en modo de una instancia"
 
 #: src/libvlc-module.c:1099
 msgid ""
@@ -3872,13 +3889,15 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1161
 msgid "Pause on audio communication"
-msgstr ""
+msgstr "Pausa en comunicación de audio"
 
 #: src/libvlc-module.c:1163
 msgid ""
 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Si se detecta alguna comunicación de audio pendiente, la reproducción será "
+"pausada automáticamente."
 
 #: src/libvlc-module.c:1166
 msgid "Use media library"
@@ -3961,11 +3980,13 @@ msgstr ""
 
 #: src/libvlc-module.c:1205
 msgid "Exit fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Salir de pantalla completa"
 
 #: src/libvlc-module.c:1206
 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
 msgstr ""
+"Seleccione el atajo del teclado a usar para salir del estado de ventana "
+"completa."
 
 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
@@ -4344,6 +4365,8 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:1305
 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
 msgstr ""
+"Seleccione la tecla para marcar el tiempo de subtitulo cuando sincronice "
+"subtítulos."
 
 #: src/libvlc-module.c:1306
 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
@@ -4485,7 +4508,7 @@ msgstr ""
 #: src/libvlc-module.c:1346
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
 msgid "Clear the playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
 
 #: src/libvlc-module.c:1347
 msgid "Select the key to clear the current playlist."
@@ -4601,7 +4624,7 @@ msgstr "Decrementar factor de escalado"
 
 #: src/libvlc-module.c:1380
 msgid "Toggle deinterlacing"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar desentrelazado"
 
 #: src/libvlc-module.c:1381
 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
@@ -4629,11 +4652,11 @@ msgstr "Oculta la interfaz y detener la reproducción."
 
 #: src/libvlc-module.c:1387
 msgid "Context menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menú contextual"
 
 #: src/libvlc-module.c:1388
 msgid "Show the contextual popup menu."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el menú emergente contextual."
 
 #: src/libvlc-module.c:1389
 msgid "Take video snapshot"
@@ -4656,7 +4679,7 @@ msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
 
 #: src/libvlc-module.c:1395
 msgid "Normal/Loop/Repeat"
-msgstr ""
+msgstr "Normal/bucle/Repetir"
 
 #: src/libvlc-module.c:1396
 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
@@ -5208,7 +5231,7 @@ msgstr "Manx"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:87
 msgid "Greek, Modern"
-msgstr ""
+msgstr "Griego, Moderno"
 
 #: src/text/iso-639_def.h:88
 msgid "Guarani"
@@ -5708,19 +5731,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "192000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "192000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:49
 msgid "176400 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "176400 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "96000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "96000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "88200 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "88200 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:50
 msgid "48000 Hz"
@@ -5732,7 +5755,7 @@ msgstr "44100 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "32000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "32000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "22050 Hz"
@@ -5740,11 +5763,11 @@ msgstr "22050 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "24000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "24000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:51
 msgid "16000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "16000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "11025 Hz"
@@ -5752,11 +5775,11 @@ msgstr "11025 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "8000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "8000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:52
 msgid "4000 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "4000 Hz"
 
 #: modules/access/alsa.c:56
 msgid "ALSA"
@@ -5764,7 +5787,7 @@ msgstr "ALSA"
 
 #: modules/access/alsa.c:57
 msgid "ALSA audio capture"
-msgstr ""
+msgstr "Captura de audio ALSA"
 
 #: modules/access/attachment.c:44
 msgid "Attachment"
@@ -5792,54 +5815,60 @@ msgstr "BD"
 
 #: modules/access/bd/bd.c:55
 msgid "Blu-ray Disc Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
 
 #: modules/access/bluray.c:60
 msgid "Blu-ray menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús Blu-ray"
 
 #: modules/access/bluray.c:61
 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
 msgstr ""
+"Utilice los menús de Blu-ray. En caso de estar deshabilitados, la películas "
+"comentará directamente."
 
 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
 msgid "Blu-ray"
-msgstr ""
+msgstr "Blu-ray"
 
 #: modules/access/bluray.c:70
 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
-msgstr ""
+msgstr "Soporte disco Blu-ray (libbluray)"
 
 #: modules/access/bluray.c:263
 msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
 "not have it."
 msgstr ""
+"Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+"sistema dispone de ello."
 
 #: modules/access/bluray.c:272
 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
-msgstr ""
+msgstr "El disco Blu-ray está corrupto."
 
 #: modules/access/bluray.c:275
 msgid "Missing AACS configuration file!"
-msgstr ""
+msgstr "No se encuentra archivo de configuración AACS!"
 
 #: modules/access/bluray.c:278
 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
 msgstr ""
+"Clave de procesamiento válido no encontrado en archivo de configuración AACS."
 
 #: modules/access/bluray.c:281
 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
 msgstr ""
+"Destino certificado válido no encontrado en archivo de configuración AACS."
 
 #: modules/access/bluray.c:284
 msgid "AACS Host certificate revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Certificado de destino AACS revocado."
 
 #: modules/access/bluray.c:287
 msgid "AACS MMC failed."
-msgstr ""
+msgstr "AACS MMC ha fallado."
 
 #: modules/access/bluray.c:293
 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
@@ -5852,6 +5881,8 @@ msgid ""
 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
 "have it."
 msgstr ""
+"Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+"sistema no la tiene."
 
 #: modules/access/bluray.c:308
 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
@@ -5861,7 +5892,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/bluray.c:370
 msgid "Blu-ray error"
-msgstr ""
+msgstr "Error de Blu-ray"
 
 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
@@ -5899,11 +5930,11 @@ msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
 #: modules/access/dc1394.c:51
 msgid "DC1394"
-msgstr ""
+msgstr "DC1394"
 
 #: modules/access/dc1394.c:52
 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
-msgstr ""
+msgstr "IIDC Cámara Digital (FireWire) entrada"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:44
 msgid "Input card to use"
@@ -6032,7 +6063,7 @@ msgstr "Entrada Blackmagic DeckLink SDI"
 
 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
 msgid "10 bits"
-msgstr ""
+msgstr "10 bits"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
 msgid "Cable"
@@ -6130,6 +6161,8 @@ msgid ""
 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
 msgstr ""
+"Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+"significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
 msgid "Device properties"
@@ -6304,11 +6337,15 @@ msgstr "No hay ningún dispositivo de vídeo o audio seleccionado."
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
 msgstr ""
+"VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro de "
+"errores para detalles."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
 msgid ""
 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
 msgstr ""
+"El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que sus "
+"tipos no están soportados."
 
 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
 #, c-format
@@ -6324,6 +6361,8 @@ msgid ""
 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
 "must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+"adaptadores debe ser seleccionado. Numeración empieza desde cero."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:41
 msgid "DVB device"
@@ -6334,6 +6373,9 @@ msgid ""
 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
 "number must be selected. Numbering starts from zero."
 msgstr ""
+"Si el adaptador proporciona múltiples dispositivos sintonizadores "
+"independientes, el número de dispositivos debe ser seleccionado. Numeración "
+"comienza desde cero."
 
 #: modules/access/dtv/access.c:45
 msgid "Do not demultiplex"
@@ -6673,6 +6715,11 @@ msgid ""
 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
 "be 0."
 msgstr ""
+"Si el receptor satelital está conectado a múltiples iluminadores (LNB) en "
+"cascada formado por discriminador no comprometido DISECqC 1.1 y "
+"discriminador comprometido DISEqC 1.0, el iluminador no comprometido "
+"correcto puede ser seleccionado (1 a 4). Si no dispone de discriminador no "
+"comprometido, el parámetro debe ser 0. "
 
 #: modules/access/dtv/access.c:218
 msgid "Network identifier"
@@ -6779,7 +6826,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/dv.c:60
 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
-msgstr ""
+msgstr "Video Digital (FireWire/ieee1394) entrada"
 
 #: modules/access/dv.c:61
 msgid "DV"
@@ -6873,7 +6920,7 @@ msgstr "Falló lectura de archivo"
 #: modules/access/file.c:177
 #, c-format
 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
-msgstr ""
+msgstr "VLC no puedo abrir el archivo \"%s\" (%m)."
 
 #: modules/access/file.c:299
 #, c-format
@@ -6899,11 +6946,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Collapse"
-msgstr ""
+msgstr "Colapsar"
 
 #: modules/access/fs.c:42
 msgid "Expand"
-msgstr ""
+msgstr "Expandir"
 
 #: modules/access/fs.c:44
 msgid "Ignored extensions"
@@ -6925,6 +6972,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
 msgstr ""
+"Ordenar alfabéticamente de acuerdo con las reglas de intercalado del idioma "
+"actual."
 
 #: modules/access/fs.c:54
 msgid ""
@@ -6934,7 +6983,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/fs.c:55
 msgid "Do not sort the items."
-msgstr ""
+msgstr "No ordenar los articulos."
 
 #: modules/access/fs.c:57
 msgid "Directory sort order"
@@ -6943,6 +6992,8 @@ msgstr ""
 #: modules/access/fs.c:59
 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
 msgstr ""
+"Definir el orden de algoritmo usado cuando se añada artículos desde un "
+"directorio."
 
 #: modules/access/fs.c:62
 msgid "File input"
@@ -7096,6 +7147,10 @@ msgid ""
 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
 "can only be specified per input item, not globally."
 msgstr ""
+"El nombre y versión del programa se facilitará al servidor HTTP. Estos deben "
+"estar separado por el signo especial contrabarra, Ej. Foobar/1.2.3. Esta "
+"opción sólo puede ser especificada por cada articulo insertado, no "
+"globálmente."
 
 #: modules/access/http.c:98
 msgid "HTTP input"
@@ -7387,9 +7442,8 @@ msgid ""
 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
 msgstr ""
-"Wmserver utiliza un dialecto no estándar de RTSP. Al seleccionar este "
-"parámetro le dirá VLC de asumir algunas opciones contrarias a la pauta RFC "
-"2326."
+"WMServer utiliza dialectos no estandar de RTSP. Seleccionando este parámetro "
+"indicará a VLC que asuma algunas opciones contraria a la guía RFC 2326."
 
 #: modules/access/live555.cpp:88
 msgid "RTSP user name"
@@ -7417,7 +7471,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/live555.cpp:94
 msgid "RTSP frame buffer size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaña de memoria de reserva de fotograma RTSP"
 
 #: modules/access/live555.cpp:95
 msgid ""
@@ -7472,11 +7526,12 @@ msgstr "Introduzca un nombre de conexión y una contraseña válido."
 
 #: modules/access/live555.cpp:651
 msgid "RTSP connection failed"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión RTSP ha fallado"
 
 #: modules/access/live555.cpp:652
 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
 msgstr ""
+"El acceso a la transmisión es denegada por la configuración del servidor."
 
 #: modules/access/mms/mms.c:49
 msgid "Force selection of all streams"
@@ -7572,11 +7627,11 @@ msgstr "Salida de emisión simulada"
 
 #: modules/access_output/file.c:65
 msgid "Overwrite existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir archivo existente"
 
 #: modules/access_output/file.c:67
 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
-msgstr ""
+msgstr "Si el archivo ya existe. será sobreescrito."
 
 #: modules/access_output/file.c:68
 msgid "Append to file"
@@ -7588,11 +7643,11 @@ msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
 
 #: modules/access_output/file.c:71
 msgid "Format time and date"
-msgstr ""
+msgstr "Formatear hora y fecha"
 
 #: modules/access_output/file.c:72
 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar hora y fecha ISO C formateando en la ruta de archivo"
 
 #: modules/access_output/file.c:74
 msgid "Synchronous writing"
@@ -7611,14 +7666,16 @@ msgid ""
 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
 "overridden and its content will be lost."
 msgstr ""
+"El archivo de salida ya existe. Si la grabación continua, el archivo será "
+"sobreescrito y se perderá su contenido."
 
 #: modules/access_output/file.c:203
 msgid "Keep existing file"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener archivo existente."
 
 #: modules/access_output/file.c:204
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescribir"
 
 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
@@ -7683,7 +7740,7 @@ msgstr "Número de segmentos a incluir en el índice"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:79
 msgid "Allow cache"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir caché"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:80
 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
@@ -7717,23 +7774,23 @@ msgstr "Eliminar segmentos cuando ya no sean necesarios"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:92
 msgid "Use muxers rate control mechanism"
-msgstr "Utilice mecanismo de control de la frecuencia muxers"
+msgstr "Utilizar mecanismo de control de tasa de muxer"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:94
 msgid "AES key URI to place in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "URI clave AES para colocar en lista de reproducción"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:96
 msgid "AES key file"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de clave AES"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:97
 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo conteniendo la clave de encriptación de 16 bytes"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:99
 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo donde VLC lee clave-uri y localización-uri"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:100
 msgid ""
@@ -7744,11 +7801,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:104
 msgid "Use randomized IV for encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice IV aleatorio para encriptado"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:105
 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
-msgstr ""
+msgstr "Generar IV en lugar de usar número segmentado como IV"
 
 #: modules/access_output/livehttp.c:108
 msgid "HTTP Live streaming output"
@@ -7883,8 +7940,6 @@ msgid ""
 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
 "open a specific source named SOURCE."
 msgstr ""
-"Pase pulse:// por abrir el origen PulseAudio por defecto, o pulse://ORIGEN "
-"para abrir un origen específico de impulsos denominado ORIGEN."
 
 #: modules/access/pulse.c:42
 msgid "PulseAudio"
@@ -7932,31 +7987,31 @@ msgstr "RAR sin comprimir"
 
 #: modules/access/rdp.c:49
 msgid "RDP auth username"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticado de usuario RDP"
 
 #: modules/access/rdp.c:50
 msgid "RDP auth password"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticado de contraseña RDP"
 
 #: modules/access/rdp.c:51
 msgid "RDP Password"
-msgstr ""
+msgstr "Contraseña RDP"
 
 #: modules/access/rdp.c:52
 msgid "Encrypted connexion"
-msgstr ""
+msgstr "Conexión encriptada"
 
 #: modules/access/rdp.c:54
 msgid "Acquisition rate (in fps)"
-msgstr ""
+msgstr "Consecución de velocidad (en fps)"
 
 #: modules/access/rdp.c:65
 msgid "RDP"
-msgstr ""
+msgstr "RDP"
 
 #: modules/access/rdp.c:69
 msgid "RDP Remote Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Escritorio Remoto RDP"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
 msgid "RTCP (local) port"
@@ -7979,9 +8034,9 @@ msgid ""
 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"Paquetes RTP serán autenticados y descifrados con este Secure RTP principal "
-"compartida con esta clave secreta. Esta debe ser una cadena hexadecimal de "
-"32 caracteres de largo."
+"Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+"maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres de "
+"largo."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
@@ -7992,8 +8047,8 @@ msgid ""
 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
 "character-long hexadecimal string."
 msgstr ""
-"Secure RTP requiere un valor principal salt (no secreta). Esta debe ser una "
-"cadena hexadecimal de 28 caracteres de largo."
+"RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+"una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
 msgid "Maximum RTP sources"
@@ -8046,9 +8101,9 @@ msgid ""
 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
 msgstr ""
-"Este formato de carga útil será asumido para tipos de carga útil dinámica "
-"(entre 96 y 127) si no se puede determinar de otro modo con las asignaciones "
-"de fuera-de-banda (SDP)"
+"Este formato de carga será asumido para tipos de carga dinámico (entre 96 y "
+"127) si no puede ser determinado de otro modo con mapeos de fuera de banda "
+"(SDP)"
 
 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
 msgid "RTP"
@@ -8068,9 +8123,9 @@ msgid ""
 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
 msgstr ""
-"Una descripción en formato SDP se requiere para recibir el flujo RTP. "
-"Observe que rtp :/ / URI no pueden funcionar con el formato de carga útil "
-"RTP dinámica (% <PRIu8>)."
+"Una descripción en el formato SDP es requerida para recibir la transmisión "
+"RTP. Tenga en cuenta que rtp:// URIs no puede trabajar con formato de carga "
+"dinamico RTP (%<PRIu8>)."
 
 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
 msgid "Real RTSP"
@@ -8154,15 +8209,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/screen/screen.c:78
 msgid "Display ID"
-msgstr ""
+msgstr "Mostras ID"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:80
 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ID. Si no se especifica, el ID principal será usado."
 
 #: modules/access/screen/screen.c:81
 msgid "Screen index"
-msgstr ""
+msgstr "Indice de pantalla"
 
 #: modules/access/screen/screen.c:83
 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
@@ -8292,8 +8347,6 @@ msgid ""
 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
 "shm-file is specified)."
 msgstr ""
-"System V ID del segmento de memoria compartida de la memoria de vídeo (se "
-"ignora si se especifica - shm-file)."
 
 #: modules/access/shm.c:62
 msgid "Frame buffer file"
@@ -8373,7 +8426,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/timecode.c:44
 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
-msgstr ""
+msgstr "Generador de transmisión elemental de subimagenes de código de tiempo"
 
 #: modules/access/udp.c:53
 msgid "UDP"
@@ -8389,19 +8442,21 @@ msgstr "Restaurar predeterminados"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
 msgid "Video capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de captura de video"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
 msgid "Video capture device node."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo de dispositivo de captura de video."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
 msgid "VBI capture device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de captura VBI"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
 msgstr ""
+"El nodo de dispositivo donde el dato VBI se puede leer (para subtítulos "
+"cerrados)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
 msgid "Standard"
@@ -8440,6 +8495,8 @@ msgid ""
 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
 "strictly positive)."
 msgstr ""
+"La resolución de pixel especificada está forzada (si ambas anchura y altura "
+"son extríctamente positivas)."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
 msgid "Radio device"
@@ -8447,7 +8504,7 @@ msgstr "Dispositivo de radio"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
 msgid "Radio tuner device node."
-msgstr ""
+msgstr "Nodo de dispositivo de sintonizador de radio."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
@@ -8499,7 +8556,7 @@ msgstr "Contraste"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
 msgid "Picture contrast or luma gain."
-msgstr "Contraste de la imagen o la ganancia de luma."
+msgstr "Contraste de imagen o ganancia de luma."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
@@ -8510,7 +8567,7 @@ msgstr "Saturación"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
 msgid "Picture saturation or chroma gain."
-msgstr "Saturación de imágenes o ganancia chroma."
+msgstr "Saturado de imagen o ganancia de chroma."
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
@@ -8638,7 +8695,7 @@ msgstr "Compensación de luz de fondo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
 msgid "Band-stop filter"
-msgstr "Filtro elimina banda"
+msgstr "Filtro de parada de banda"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
@@ -8797,7 +8854,7 @@ msgstr "Todo"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Sonido Multicanal de Televisión (MTS)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
 msgid "525 lines / 60 Hz"
@@ -8825,11 +8882,11 @@ msgstr "Mono"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
 msgid "Primary language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma primario"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
 msgid "Secondary language or program"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma secundario o programa"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
 msgid "Dual mono"
@@ -8837,7 +8894,7 @@ msgstr "Mono dual"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
 msgid "V4L"
-msgstr ""
+msgstr "V4L"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
 msgid "Video4Linux input"
@@ -8861,11 +8918,11 @@ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada A/V Video4Linux comprimido"
 
 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
 msgid "Video4Linux radio tuner"
-msgstr ""
+msgstr "Sintonizador de radio Video4Linux"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
 msgid "VCD"
@@ -8877,7 +8934,7 @@ msgstr "Entrada VCD"
 
 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
-msgstr ""
+msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
 
 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
@@ -9088,7 +9145,7 @@ msgstr "Iniciar"
 
 #: modules/access/vnc.c:48
 msgid "X.509 Certificate Authority"
-msgstr ""
+msgstr "Autoridad Certificada X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:49
 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
@@ -9096,11 +9153,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:50
 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Revocación de Certificado X.509"
 
 #: modules/access/vnc.c:51
 msgid "List of revoked servers certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de certificados de servidores revocados"
 
 #: modules/access/vnc.c:52
 msgid "X.509 Client certificate"
@@ -9108,43 +9165,43 @@ msgstr ""
 
 #: modules/access/vnc.c:53
 msgid "Certificate for client authentification"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado para autenticación de cliente"
 
 #: modules/access/vnc.c:54
 msgid "X.509 Client private key"
-msgstr ""
+msgstr "X.509 clave privada de cliente"
 
 #: modules/access/vnc.c:55
 msgid "Private key for authentification by certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Clave privada para autenticación por certificado"
 
 #: modules/access/vnc.c:58
 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
-msgstr ""
+msgstr "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
 
 #: modules/access/vnc.c:61
 msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de compresión"
 
 #: modules/access/vnc.c:62
 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de compresión de transferencia desde 0 (ninguno) a 9 (max)"
 
 #: modules/access/vnc.c:63
 msgid "Image quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de imagen"
 
 #: modules/access/vnc.c:64
 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de imagen de 1 a 9 (max)"
 
 #: modules/access/vnc.c:78
 msgid "VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNC"
 
 #: modules/access/vnc.c:82
 msgid "VNC client access"
-msgstr ""
+msgstr "Acceso de cliente VNC"
 
 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
 msgid "Media in Zip"
@@ -9168,35 +9225,41 @@ msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de audio para mezclado de canal simple usando ensamblaje NEON"
 
 #: modules/arm_neon/volume.c:38
 msgid "ARM NEON audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen de audio ARM NEON"
 
 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
-msgstr ""
+msgstr "Chroma de video ARM NEON YUV->RGBA"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
 msgid "TCP address to use"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección TCP a usar"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
 msgid ""
 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
 msgstr ""
+"Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la Barra "
+"Gráfica (localhost por defecto). En el caso bloqueo de la barra gráfica, "
+"utilice localhost"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
 msgid "TCP port to use"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto TCP a usar"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
 msgid ""
 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
 msgstr ""
+"El puerto TCP a usar para comunicar con la parte de video de la Barra "
+"Gráfica (por defecto: 12345). Utilice el mismo puerto usado en la interface "
+"rc."
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
@@ -9224,7 +9287,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
-msgstr ""
+msgstr "Defina si la información de silencia de alarma debería ser enviada"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
 msgid ""
@@ -9236,7 +9299,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
 msgid "Time window to use in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
 msgid ""
@@ -9250,7 +9313,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel mínimo de Audio para elevar la alarma"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
 msgid ""
@@ -9263,7 +9326,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
 msgid "Time between two alarm messages in ms"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
 msgid ""
@@ -9275,7 +9338,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
 msgid "Force connection reset regularly"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
 
 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
 msgid ""
@@ -9415,7 +9478,7 @@ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
 msgid "Audio channel remapper"
-msgstr ""
+msgstr "Muestreo de canal de audio"
 
 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
@@ -9474,7 +9537,7 @@ msgstr ""
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
 msgid "Feedback gain"
-msgstr ""
+msgstr "ganancia de retroalimentación"
 
 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
 msgid "Gain on Feedback loop"
@@ -9544,7 +9607,7 @@ msgstr "Radio de curvatura"
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
-msgstr "Ajuste el radio de la rodilla en dB (1 ... 10)."
+msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
 msgid "Makeup gain"
@@ -9641,12 +9704,14 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
 msgid "Use VLC frequency bands"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice la frecuencia de bandas de VLC"
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
 msgid ""
 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
 msgstr ""
+"Utilice la frecuencia de bandas de VLC. De lo contrario, utilice la "
+"frecuencia de bandas standar ISO."
 
 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
 msgid "Two pass"
@@ -9750,15 +9815,15 @@ msgstr "Tecno"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:58
 msgid "Gain multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicador de ganancia"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:59
 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Aumente o disminuya la ganancia (por defecto 1.0)"
 
 #: modules/audio_filter/gain.c:63
 msgid "Gain control filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de control de ganancia"
 
 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
@@ -9889,15 +9954,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (best quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Función de sincronizado (Mejor calidad)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
 msgid "Sinc function (medium quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Función de sincronizado (calidad media)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Sinc function (fast)"
-msgstr ""
+msgstr "Función de sincronizado (rápido)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
@@ -9905,7 +9970,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
 msgid "Linear (fastest)"
-msgstr ""
+msgstr "Lineal (el más rápido)"
 
 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
 msgid "SRC resampler"
@@ -10002,10 +10067,15 @@ msgid ""
 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
 "thereby widening the stereo effect."
 msgstr ""
+"Este filtro mejora el efecto stéreo  suprimiendo mono ( señal común a ambos "
+"canales) y retardando la señal de izquierda a derecha y viceversa, ampliando "
+"así el efecto stéreo."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
 msgstr ""
+"Tiempo en milisegundos del retardo de señal de izquierda a derecha y "
+"viceversa."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
 msgid ""
@@ -10013,10 +10083,13 @@ msgid ""
 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
 "widening effect."
 msgstr ""
+"Cantidad de ganancia en el retardo de señal de izquierda a la derecha y "
+"viceversa. Proporciona un retardo de efecto de la señal izquierda a la "
+"salida derecha y viceversa lo cual proporciona el efecto de amplitud."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
 msgid "Crossfeed"
-msgstr ""
+msgstr "Diafonia"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
 msgid ""
@@ -10027,23 +10100,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
 msgid "Dry mix"
-msgstr ""
+msgstr "Mezcla seca"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
 msgid "Level of input signal of original channel."
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de señal de entrada de canal original."
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
 msgid "Stereo Enhancer"
-msgstr ""
+msgstr "Mejora de stereo"
 
 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
 msgid "Simple stereo widening effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ampliación simple de efecto de stereo"
 
 #: modules/audio_mixer/float.c:49
 msgid "Single precision audio volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen simple de precisión de audio"
 
 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
 msgid "Integer audio volume"
@@ -10055,15 +10128,15 @@ msgstr "Salida de audio simulado"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
 msgid "Audio output device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de salida de audio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:65
 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de salida de audio (usando sintaxis ALSA)"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
 msgid "Audio output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Canales de salida de audio"
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
 msgid ""
@@ -10071,6 +10144,9 @@ msgid ""
 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
 "through is active."
 msgstr ""
+"Canales disponibles para salida de audio. Si la entrada dispone de más "
+"entradas que la salida, serán mezcladas. Este parámetro es ignorado cuando "
+"el paso digital está activo."
 
 #: modules/audio_output/alsa.c:76
 msgid "Surround 4.0"
@@ -10127,15 +10203,15 @@ msgstr "Salida de audio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
 
 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
 msgid "Android AudioTrack audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de audio Android AudioTrack"
 
 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
 msgid "AudioUnit output for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "Salida AudioUnit para IOS"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:69
 msgid "Last audio device"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimo dispositivo de audio"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:161
 msgid "HAL AudioUnit output"
@@ -10160,7 +10236,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
 msgid "System Sound Output Device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo de Sistema de Audio de Salida"
 
 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
 #, c-format
@@ -10189,7 +10265,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/directx.c:116
 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
-msgstr ""
+msgstr "Volumen de audio en cientos de decibelios (dB)."
 
 #: modules/audio_output/directx.c:119
 msgid "DirectX audio output"
@@ -10296,11 +10372,11 @@ msgstr "OpenSLES"
 
 #: modules/audio_output/oss.c:68
 msgid "OSS device node path."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta del nodo del dispositivo OSS."
 
 #: modules/audio_output/oss.c:72
 msgid "Open Sound System audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de Audio Open Sound System"
 
 #: modules/audio_output/pulse.c:45
 msgid "Pulseaudio audio output"
@@ -10308,15 +10384,15 @@ msgstr "Salida de audio Pulseaudio"
 
 #: modules/audio_output/sndio.c:39
 msgid "OpenBSD sndio audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:30
 msgid "Software gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de programa"
 
 #: modules/audio_output/volume.h:31
 msgid "This linear gain will be applied in software."
-msgstr ""
+msgstr "Esta ganancia lineal se aplicará en el programa."
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:136
 msgid "Select Audio Device"
@@ -10332,7 +10408,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:150
 msgid "WaveOut audio output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de audio WaveOut"
 
 #: modules/audio_output/waveout.c:706
 msgid "Microsoft Soundmapper"
@@ -10421,24 +10497,24 @@ msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 msgid "Decoding"
 msgstr "Decodificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
 #: modules/codec/schroedinger.c:370
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificando"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
 msgstr "Codificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
 msgid "Direct rendering"
 msgstr "Generación directa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
 msgid "Error resilience"
 msgstr "Salto de error"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
 msgid ""
 "libavcodec can do error resilience.\n"
 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
@@ -10446,11 +10522,11 @@ msgid ""
 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
 msgid "Workaround bugs"
 msgstr "Manejo de errores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
 msgid ""
 "Try to fix some bugs:\n"
 "1  autodetect\n"
@@ -10474,12 +10550,12 @@ msgstr ""
 "Esto debe ser la suma de los valores. P. ej., para fijar «ac vlc» y «ump4», "
 "pon 40."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
 msgid "Hurry up"
 msgstr "Aprisa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
 msgid ""
 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
@@ -10488,22 +10564,22 @@ msgstr ""
 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia pero puede "
 "producir imágenes distorsionadas."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
 msgid "Allow speed tricks"
 msgstr "Permitir trucos de velocidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
 msgid ""
 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
 msgstr ""
 "Permitir trucos de velocidad no compatibles con el estándar. Más rápido pero "
 "propenso a errores."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
 msgid "Skip frame (default=0)"
 msgstr "Omitir fotograma (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
 msgid ""
 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
@@ -10511,45 +10587,48 @@ msgstr ""
 "Forzar el saltar fotogramas para acelerar la decodificación (-1=Ninguno, "
 "0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= fotogramas B+P, 4=todos)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
 msgid "Skip idct (default=0)"
 msgstr "Saltar idct (por defecto=0)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
 msgid ""
 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
 msgstr ""
+"Forzar pasar el idct para acelerar el decodificado de tipos de fotogramas  "
+"(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, 3=B+P "
+"fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
 msgid "Discard cropping information"
-msgstr ""
+msgstr "Descartar cortado de información"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
-msgstr ""
+msgstr "Descartar parámetros de cortado interno (ej. de H.264 SPS)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
 msgid "Debug mask"
 msgstr "Máscara de depuración de errores"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
 msgid "Set FFmpeg debug mask"
 msgstr "Establecer máscara de depuración de errores FFfmpeg"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
 msgid "Codec name"
 msgstr "Nombre de códec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
 msgid "Internal libavcodec codec name"
 msgstr "Nombre interno del codec libavcodec"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
 msgid "Visualize motion vectors"
 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
 msgid ""
 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
@@ -10566,11 +10645,11 @@ msgstr ""
 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de fotogramas B\n"
 "Para visualizar todos los vectores, el valor debería ser 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
 msgstr "Omitir el filtro bucle para decodificación H.264"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
 msgid ""
 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
@@ -10579,85 +10658,85 @@ msgstr ""
 "perjudicialmente la calidad. Aun así da gran velocidad en emisiones de alta "
 "definición."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
 msgid "Hardware decoding"
 msgstr "Decodificación por hardware"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
 msgid "This allows hardware decoding when available."
 msgstr "Permite decodificación por hardware cuando está disponible."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
 msgid "VDA output pixel format"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de salida de pixel VDA"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
 msgid "The pixel format for output image buffers."
-msgstr ""
+msgstr "El formato de pixel para la reserva de salida de imagen."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
 msgid "Threads"
 msgstr "Hilos"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
 msgstr "Número de hilos usados para decodificación, 0 significa automático."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
 msgid "Ratio of key frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
 msgstr "Número de fotogramas a codificar para un fotograma clave."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
 msgid "Ratio of B frames"
 msgstr "Proporción de fotogramas B"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
 msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
 msgid "Video bitrate tolerance"
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
 msgid "Interlaced encoding"
 msgstr "Codificación entrelazada"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
 msgstr "Habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
 msgid "Interlaced motion estimation"
 msgstr "Estimación de movimiento entrelazado"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
 msgstr ""
 "Habilitar algoritmos de estimación de movimiento entrelazado. Esto requiere "
 "más CPU."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
 msgid "Pre-motion estimation"
 msgstr "Estimación pre-movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
 msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
 msgid "Rate control buffer size"
 msgstr "Tamaño del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
 msgid ""
 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
 "rate control, but will cause a delay in the stream."
@@ -10665,19 +10744,19 @@ msgstr ""
 "Tamaño del buffer de control de tasa (en kbytes). Un buffer mayor permitirá "
 "mejor control de tasa, pero causará un retraso en la emisión."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
 msgstr "Agresividad del buffer de control de tasa"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
 msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
 msgid "I quantization factor"
 msgstr "Factor de cuantización I"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
 msgid ""
 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
 "same qscale for I and P frames)."
@@ -10685,12 +10764,12 @@ msgstr ""
 "Factor de cuantización de fotogramas I, comparados con los P (p. ej. 1.0 => "
 "misma escala q para fotogramas I y P.)"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
 #: modules/demux/mod.c:78
 msgid "Noise reduction"
 msgstr "Reducción de ruido"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
 msgid ""
 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
@@ -10698,11 +10777,11 @@ msgstr ""
 "Habilita un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir la longitud "
 "de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor calidad."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
 msgid "MPEG4 quantization matrix"
 msgstr "Matriz de cuantización MPEG4"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
 msgid ""
 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
@@ -10712,11 +10791,11 @@ msgstr ""
 "generalmente da una mejor imagen y mantiene la compatibilidad con "
 "decodificadores MPEG2 estándar."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
 msgid "Quality level"
 msgstr "Nivel de calidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
 msgid ""
 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
 "encoding very much)."
@@ -10724,7 +10803,7 @@ msgstr ""
 "Nivel de calidad para la codificación de vectores de movimiento (esto puede "
 "frenar mucho la codificación)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
 msgid ""
 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
@@ -10737,37 +10816,37 @@ msgstr ""
 "elevará el umbral de reducción de ruido para facilitar la tarea del "
 "codificador."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
 msgid "Minimum video quantizer scale"
 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
 msgid "Minimum video quantizer scale."
 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
 msgid "Maximum video quantizer scale"
 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
 msgid "Maximum video quantizer scale."
 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
 msgid "Trellis quantization"
 msgstr "Cuantización trellis"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
 msgstr ""
 "Habilita cuantización trellis (tasa de distorsión para coeficientes de "
 "bloque)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
 msgid "Fixed quantizer scale"
 msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
 msgid ""
 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
 "255.0)."
@@ -10775,37 +10854,37 @@ msgstr ""
 "Una escala fija de cuantizador de vídeo para codificación VBR (valores "
 "aceptados: 0.01 a 255.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
 msgid "Strict standard compliance"
 msgstr "Compatibilidad estándar estricta"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
 msgid ""
 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
 msgid "Luminance masking"
 msgstr "Enmascarado de luminosidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr ""
 "Eleva el cuantizador para macrobloques muy brillantes (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
 msgid "Darkness masking"
 msgstr "Enmascarado de oscuridad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
 msgstr "Eleva el cuantizador para macrobloques muy oscuros (por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
 msgid "Motion masking"
 msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
 "(default: 0.0)."
@@ -10813,11 +10892,11 @@ msgstr ""
 "Eleva el cuantizador para macrobloques con una alta complejidad temporal "
 "(por defecto: 0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
 msgid "Border masking"
 msgstr "Enmascarado de borde"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
 msgid ""
 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
 "0.0)."
@@ -10825,11 +10904,11 @@ msgstr ""
 "Eleva el cuantizador para macrobloques al borde del fotograma (por defecto: "
 "0.0)."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
 msgid "Luminance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
 msgid ""
 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
 "The H264 specification recommends -4."
@@ -10837,11 +10916,11 @@ msgstr ""
 "Elimina bloques de luminosidad cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
 "defecto: 0.0). La especificación H264 recomienda -4."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
 msgid "Chrominance elimination"
 msgstr "Eliminación de luminosidad cromática."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
 msgid ""
 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
 "0.0). The H264 specification recommends 7."
@@ -10849,21 +10928,25 @@ msgstr ""
 "Elimina bloques de crominancia cuando el PSNR no ha cambiado mucho (por "
 "defecto: 0,0). La especificación H264 recomienda 7."
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
 msgid "Specify AAC audio profile to use"
 msgstr "Especificar perfil de audio AAC a usar"
 
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
 msgid ""
 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
 "enabled libavcodec"
 msgstr ""
+"Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de bits "
+"de audio. Obtiene las siguientes opciones: principal, baja, ssr (no "
+"soportada),ltp, hev1, hev2 (predeterminado: bajo). hev1 y hev2 están "
+"actualmente soportadas sólo libavdecodec habilitado libfdk-aac"
 
 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración de Vídeo DirectX (DXVA) 2.0"
 
 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
 #, c-format
@@ -10887,21 +10970,21 @@ msgid ""
 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
 msgstr ""
 
-#: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
 msgid "VLC could not open the encoder."
 msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
 msgid "Video Acceleration (VA) API"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración de Vídeo (VA) API"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
 msgid "420YpCbCr8Planar"
-msgstr ""
+msgstr "420YpCbCr8Planar"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
 msgid "422YpCbCr8"
-msgstr ""
+msgstr "422YpCbCr8"
 
 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
@@ -11252,29 +11335,29 @@ msgstr "Decodificador simulado"
 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
 
-#: modules/codec/faad.c:429
+#: modules/codec/faad.c:430
 msgid "AAC extension"
 msgstr "Extensión AAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:41
 msgid "Encoder Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil de Codificación"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:42
 msgid "Encoder Algorithm to use"
-msgstr ""
+msgstr "Algoritmo de Codificación a usar"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:44
 msgid "Enable spectral band replication"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar replicación de banda espectral"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:45
 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
-msgstr ""
+msgstr "Este es una característica opcional sólo para el perfil de AAC-ELD"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:47
 msgid "VBR Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad VBR"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:48
 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
@@ -11282,51 +11365,55 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:50
 msgid "Enable afterburner library"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar librería de poscombustión"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:51
 msgid ""
 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
 "CPU usage (default is enabled)"
 msgstr ""
+"Esta librería producirá audio de mayor calidad a expensas del uso adicional "
+"de CPU (por defecto está activado)"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:53
 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de señalización de las extensión AOT"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:54
 msgid ""
 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
 "hierarchical"
 msgstr ""
+"1 es explícito para SBR y implícito para PS (predeterminado), 2 es explícito "
+"jerarquico"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LC"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "HE-AAC-v2"
-msgstr ""
+msgstr "HE-AAC-v2"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-LD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-LD"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:71
 msgid "AAC-ELD"
-msgstr ""
+msgstr "AAC-ELD"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:74
 msgid "FDKAAC"
-msgstr ""
+msgstr "FDKAAC"
 
 #: modules/codec/fdkaac.c:75
 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
-msgstr ""
+msgstr "FDK-AAC codificador de Audio"
 
 #: modules/codec/flac.c:112
 msgid "Flac audio decoder"
@@ -11347,27 +11434,31 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Estribillo"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
 msgid "Synthesis gain"
-msgstr ""
+msgstr "Ganancia de Síntesis"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
 msgid ""
 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
 "when many notes are played at a time."
 msgstr ""
+"Esta ganancia se aplica a salida de síntesis. Valores altos podrían causar "
+"saturación cuando varias notas se reproducen al mismo tiempo."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
 msgid "Polyphony"
-msgstr ""
+msgstr "Polifonía"
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
 msgid ""
 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
 "require more processing power."
 msgstr ""
+"La polifonía define cómo algunas voces pueden ser reproducidas en un tiempo. "
+"Valores largos requieren más poder de procesamiento."
 
 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
 msgid "Reverb"
@@ -11398,11 +11489,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/g711.c:45
 msgid "G.711 decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador G.711"
 
 #: modules/codec/g711.c:53
 msgid "G.711 encoder"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador G.711"
 
 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
 msgid "Formatted Subtitles"
@@ -11668,7 +11759,7 @@ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
 
 #: modules/codec/kate.c:291
 msgid "Tiger rendering defaults"
-msgstr "Predeterminados de renderizado Tiger"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/kate.c:326
 msgid "Kate text subtitles packetizer"
@@ -11724,7 +11815,7 @@ msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
 
 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
-msgstr ""
+msgstr "Codificador de video usando Android MediaCodec"
 
 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
@@ -11736,15 +11827,15 @@ msgstr "Codificador de vídeo (usando OpenMAX IL)"
 
 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
 msgid "OpenMAX IL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de vídeo OpenMAX IL"
 
 #: modules/codec/opus.c:62
 msgid "Opus audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de audio Opus"
 
 #: modules/codec/opus.c:64
 msgid "Opus"
-msgstr ""
+msgstr "Opus"
 
 #: modules/codec/png.c:58
 msgid "PNG video decoder"
@@ -11901,7 +11992,6 @@ msgstr "Tamaño de los bloques de compensación de movimiento"
 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
 msgstr ""
-"automática - dejar el codificador decida basado por la entrada (el mejor)"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:183
 msgid "small - use small motion compensation blocks"
@@ -11917,11 +12007,11 @@ msgstr "grande - usar bloques de compensación de movimiento grandes"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:190
 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
-msgstr "Superposición de los bloques de compensación de movimiento"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:200
 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
-msgstr "Ninguno - bloques de compensación de movimiento no se solapan"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:201
 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
@@ -11929,7 +12019,7 @@ msgstr "parcial - los bloques de compensación solo se superponen parcialmente"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:202
 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
-msgstr "completo - bloques de compensación de movimiento se solapan totalmente"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:207
 msgid "Motion Vector precision"
@@ -11937,7 +12027,7 @@ msgstr "Precisión del vector de movimiento"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:208
 msgid "Motion Vector precision in pels"
-msgstr "Movimiento del vector de precisión en pels"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:261
 msgid "perceptual weighting method"
@@ -11953,20 +12043,19 @@ msgstr "Distancia perceptual para calcular el peso perceptual"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:277
 msgid "Horizontal slices per frame"
-msgstr "Rodajas horizontales por fotograma"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:278
 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
 msgstr ""
-"Número de rodajas horizontales por fotograma en el modo de bajo retraso"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:282
 msgid "Vertical slices per frame"
-msgstr "Rodajas verticales por fotograma"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:283
 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
-msgstr "Número de rodajas verticales por fotograma en el modo de bajo retraso"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:287
 msgid "Size of code blocks in each subband"
@@ -12020,7 +12109,7 @@ msgstr "Forzar perfil"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:339
 msgid "VC2 Low Delay Profile"
-msgstr "VC2 perfil bajo retraso"
+msgstr "Perfil de retardo bajo VC2"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:340
 msgid "VC2 Simple Profile"
@@ -12036,7 +12125,7 @@ msgstr "Perfil principal"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:363
 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
-msgstr "Dirac decodificador de vídeo utilizando libschroedinger"
+msgstr "Decodificado de vídeo Dirac usando libschroedinger"
 
 #: modules/codec/schroedinger.c:371
 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
@@ -12173,7 +12262,7 @@ msgstr "Empaquetador de subtítulos de DVD"
 
 #: modules/codec/stl.c:45
 msgid "EBU STL subtitles decoder"
-msgstr "EBU STL subtítulos decodificador"
+msgstr "Decodificador de subtítulos EBU STL"
 
 #. xgettext:
 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
@@ -12185,7 +12274,7 @@ msgstr "Predeterminado (Windows-1252)"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:98
 msgid "System codeset"
-msgstr "Sistema de juego de códigos"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:99
 msgid "Universal (UTF-8)"
@@ -12217,7 +12306,7 @@ msgstr "Western European (Windows-1252)"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:109
 msgid "Western European (IBM 00850)"
-msgstr ""
+msgstr "Codificado de texto de subtítulo"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:111
 msgid "Eastern European (Latin-2)"
@@ -12353,7 +12442,7 @@ msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:166
 msgid "Subtitle text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificado de texto de subtítulo"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:167
 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
@@ -12361,7 +12450,7 @@ msgstr "Activar la codificación usada en subtítulos de texto"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:168
 msgid "Subtitle justification"
-msgstr ""
+msgstr "Justificación de subtítulo"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:169
 msgid "Set the justification of subtitles"
@@ -12369,12 +12458,14 @@ msgstr "Establecer la justificación de subtítulos"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:170
 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
-msgstr ""
+msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
 
 #: modules/codec/subsdec.c:171
 msgid ""
 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
 msgstr ""
+"Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+"subtítulos."
 
 #: modules/codec/subsdec.c:174
 msgid ""
@@ -12386,7 +12477,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/subsdec.c:182
 msgid "Text subtitle decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
 
 #. xgettext:
 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
@@ -12533,7 +12624,7 @@ msgstr "Codificador de audio Libtwolame"
 
 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
 msgid "Ulead DV audio decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de audio Ulead DV"
 
 #: modules/codec/vorbis.c:175
 msgid "Maximum encoding bitrate"
@@ -12584,6 +12675,9 @@ msgid ""
 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
 "-1 for infinite."
 msgstr ""
+"Fijar intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores largos salva bits, así "
+"se mejora la calidad por la tasa de bits entregadas a costa de la precisión "
+"de búsqueda. Utilice -1 para infinito."
 
 #: modules/codec/x264.c:67
 msgid "Minimum GOP size"
@@ -12787,11 +12881,6 @@ msgid ""
 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
 "for letting x264 set level."
 msgstr ""
-"Especifique el nivel H.264 (como se define en el Anexo A de la norma). Los "
-"niveles no se aplican, sino que depende de que el usuario seleccione un "
-"nivel compatible con el resto de las opciones de codificación. Rango de 1 a "
-"5,1 (de 10 a 51 también se permite). Ajuste a 0 para dejar x264 nivel "
-"establecido."
 
 #: modules/codec/x264.c:154
 msgid "H.264 profile"
@@ -12828,11 +12917,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:173
 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
-msgstr "Utilice Actualización Intra Periódica"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:174
 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
-msgstr "Utilice Actualización Intra Periódica en lugar de fotogramas IDR"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:176
 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
@@ -12849,7 +12938,6 @@ msgstr "Forzar número de trozos por fotograma"
 #: modules/codec/x264.c:180
 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
 msgstr ""
-"Forzar rodajas rectangulares y reemplazado por otras opciones de división"
 
 #: modules/codec/x264.c:182
 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
@@ -12978,9 +13066,6 @@ msgid ""
 " - 0.5: weak AQ\n"
 " - 1.5: strong AQ"
 msgstr ""
-"Fuerza para reducir el bloqueo y la borrosidad en ⏎ plana y áreas con "
-"textura, por defecto 1.0 recomienda que sea entre 0..2 ⏎ - 0.5: débil AQ ⏎ - "
-"1.5: fuerte AQ"
 
 #: modules/codec/x264.c:235
 msgid "QP factor between I and P"
@@ -13047,8 +13132,6 @@ msgid ""
 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
 "blurs quants."
 msgstr ""
-"Esto reduce las fluctuaciones en QP después de la compresión de curva. "
-"Temporalmente borrosa quants."
 
 #: modules/codec/x264.c:264
 msgid "Partitions to consider"
@@ -13108,8 +13191,6 @@ msgid ""
 " - 1: Blind offset\n"
 " - 2: Smart analysis\n"
 msgstr ""
-"Predicción ponderada de los P-frames: - 0: desabilitado ⏎ - 1: Blind offset⏎ "
-"- 2: Análisis Inteligente⏎\n"
 
 #: modules/codec/x264.c:291
 msgid "Integer pixel motion estimation method"
@@ -13143,8 +13224,8 @@ msgid ""
 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
 msgstr ""
-"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde posicion"
-"(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
+"Máxima distancia para buscar cálculo de movimiento, medida desde "
+"posicion(es) predichas. 16 por defecto es bueno para la mayoría de metraje, "
 "secuencias de mucho movimiento pueden beneficiarse de ajustes entre 24 y 32. "
 "Rango de 0 a 64."
 
@@ -13183,9 +13264,6 @@ msgid ""
 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
 "default off"
 msgstr ""
-"Controles primer parámetro si RD es de (subme> = 6) o fuera de control en "
-"off. ⏎ Segundo parámetro si Trellis se utiliza en la optimización "
-"psicovisual, por predeterminada off"
 
 #: modules/codec/x264.c:318
 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
@@ -13296,22 +13374,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:364
 msgid "Inter luma quantization deadzone"
-msgstr "Inter de luma cuantificación de zona muerta"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:365
 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
-"Ajuste el tamaño de la zona muerta entre la cuantificación del luma. Rango "
-"de 0 a 32."
 
 #: modules/codec/x264.c:368
 msgid "Intra luma quantization deadzone"
-msgstr "Intra de luma cuantificación de zona muerta"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:369
 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
 msgstr ""
-"Ajuste el tamaño de la zona muerta cuantización intra luma. Rango de 0 a 32."
 
 #: modules/codec/x264.c:374
 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
@@ -13398,16 +13473,13 @@ msgstr "Generar delimitador de unidad de acceso de unidades NAL."
 
 #: modules/codec/x264.c:404
 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
-msgstr "FrameCount utilizar en preanálisis FrameType"
+msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:405
 msgid ""
 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
 msgstr ""
-"FrameCount para utilizar en FrameType lookahead. Actualmente defecto puede "
-"causar sync-problemas en producción unmuxable, como rtsp-producción sin ts-"
-"mux"
 
 #: modules/codec/x264.c:408
 msgid "HRD-timing information"
@@ -13423,11 +13495,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:412
 msgid "x264 advanced options."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones avanzadas x264."
 
 #: modules/codec/x264.c:413
 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
-msgstr ""
+msgstr "Opciones avanzadas x264, en la forma {opt=val,op2=val2} ."
 
 #: modules/codec/x264.c:418
 msgid "dia"
@@ -13464,7 +13536,7 @@ msgstr "Normal"
 
 #: modules/codec/x264.c:429
 msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Despacio"
 
 #: modules/codec/x264.c:434
 msgid "Spatial"
@@ -13472,7 +13544,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:434
 msgid "Temporal"
-msgstr ""
+msgstr "Temporal"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "checkerboard"
@@ -13480,35 +13552,35 @@ msgstr ""
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "column alternation"
-msgstr ""
+msgstr "Alternancia de columna"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "row alternation"
-msgstr ""
+msgstr "Alternancia de hilo"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "side by side"
-msgstr ""
+msgstr "juntos"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "top bottom"
-msgstr ""
+msgstr "alto bajo"
 
 #: modules/codec/x264.c:439
 msgid "frame alternation"
-msgstr ""
+msgstr "Alternancia de fotograma"
 
 #: modules/codec/x264.c:443
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Parte 10/AVC codificador (x264 10-bit)"
 
 #: modules/codec/x264.c:446
 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
-msgstr ""
+msgstr "H.264/MPEG-4 Parte 10/AVC codificador (x264)"
 
 #: modules/codec/xwd.c:36
 msgid "XWD image decoder"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador de imagen XWD"
 
 #: modules/codec/zvbi.c:58
 msgid "Teletext page"
@@ -13575,8 +13647,8 @@ msgstr "Interfaz de control D-Bus"
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
-#: modules/video_output/xcb/window.c:313
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
+#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
 msgid "VLC media player"
 msgstr "Reproductor multimedia VLC"
 
@@ -13650,17 +13722,17 @@ msgstr "Interfaz de gestión de atajos de teclado"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:188
 msgid "One"
-msgstr ""
+msgstr "Uno"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:195
 #, c-format
 msgid "Loop: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bucle: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:202
 #, c-format
 msgid "Random: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Aleatorio: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:325
 #, c-format
@@ -13681,7 +13753,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
 msgid "No active subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "No hay subtítulo activo"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:424
 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
@@ -13727,7 +13799,7 @@ msgstr "N/A"
 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
 #, c-format
 msgid "Program Service ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Programa de Servicio: %s"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:763
 #, c-format
@@ -13771,12 +13843,12 @@ msgstr ""
 #: modules/control/hotkeys.c:1028
 #, c-format
 msgid "Subtitle position %d px"
-msgstr ""
+msgstr "Posición de subtítulo %d px"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:1162
 #, c-format
 msgid "Volume %ld%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen %ld%%"
 
 #: modules/control/hotkeys.c:1167
 #, c-format
@@ -13827,8 +13899,6 @@ msgid ""
 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
 "for clients listening"
 msgstr ""
-"Cuando se establece, esta instancia de VLC actuará como reloj principal para "
-"la sincronización de los clientes escuchando"
 
 #: modules/control/netsync.c:62
 msgid "Master server ip address"
@@ -13838,8 +13908,6 @@ msgstr "Dirección IP de servidor maestro"
 msgid ""
 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
 msgstr ""
-"La dirección IP del reloj principal de la red se utilizará para la "
-"sincronización del reloj."
 
 #: modules/control/netsync.c:66
 msgid "UDP timeout (in ms)"
@@ -14365,11 +14433,11 @@ msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
 msgid "Format name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de formato"
 
 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
 msgid "Internal libavcodec format name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de formato interno libavcodec"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:53
 msgid "Force interleaved method"
@@ -14401,7 +14469,7 @@ msgstr "Nunca reparar"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:68
 msgid "Fix when necessary"
-msgstr ""
+msgstr "Arreglar cuando sea necesario"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:72
 msgid "AVI demuxer"
@@ -14420,6 +14488,10 @@ msgid ""
 "This step might take a long time on a large file.\n"
 "What do you want to do?"
 msgstr ""
+"Debido a que este indice del archivo AVI está roto o no se cuentra, la "
+"búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero puede "
+"arreglar temporalmente este problema creando un indice en la memoria. Este "
+"paso puede tomar mucho tiempo en un archivo largo. ¿Qué desea hacer?"
 
 #: modules/demux/avi/avi.c:680
 msgid "Build index then play"
@@ -14443,7 +14515,7 @@ msgstr "Demuxor CDG"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:32
 msgid "Dump module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de volcado"
 
 #: modules/demux/demuxdump.c:33
 msgid "Dump filename"
@@ -14487,7 +14559,7 @@ msgstr "Decodificar"
 
 #: modules/demux/image.c:54
 msgid "Decode at the demuxer stage"
-msgstr "Decodificar en la etapa del demuxer"
+msgstr "Decodificar en el apartado demuxer"
 
 #: modules/demux/image.c:56
 msgid "Forced chroma"
@@ -14498,8 +14570,8 @@ msgid ""
 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
 "specified chroma."
 msgstr ""
-"Si es no vacío y la decodificación de imagen es cierto, la imagen se "
-"convierte en el croma especificado."
+"Si no está vacío y la decodificación de imagen es verdadera, the la imagen "
+"será convertida al chroma especificado."
 
 #: modules/demux/image.c:61
 msgid "Duration in seconds"
@@ -14515,7 +14587,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:68
 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
-msgstr "Frecuencia de imágenes de la secuencia primaria producida."
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/image.c:70
 msgid "Real-time"
@@ -14526,8 +14598,6 @@ msgid ""
 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
 "input slaves."
 msgstr ""
-"Utilice el modo de tiempo real adecuado para ser usado como una entrada "
-"principal y esclavos de entrada en tiempo real."
 
 #: modules/demux/image.c:76
 msgid "Image demuxer"
@@ -14707,7 +14777,7 @@ msgstr "Blues"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
 msgid "Classic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Clásico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
 msgid "Country"
@@ -14767,7 +14837,7 @@ msgstr "Alternativa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
 msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
 msgid "Pranks"
@@ -14835,7 +14905,7 @@ msgstr "Ruido"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
 msgid "Alternative Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Alternativo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
 msgid "Bass"
@@ -14855,11 +14925,11 @@ msgstr "Meditativa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
 msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop Instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
 msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Instrumental"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
 msgid "Ethnic"
@@ -14895,7 +14965,7 @@ msgstr "Dream"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
 msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Sureño"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
 msgid "Comedy"
@@ -14915,11 +14985,11 @@ msgstr "Los 40"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
 msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap Cristiano"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
 msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
 msgid "Jungle"
@@ -14935,7 +15005,7 @@ msgstr "Cabaret"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
 msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
@@ -14965,11 +15035,11 @@ msgstr "Tribal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
 msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
 msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acis Jazz"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
 msgid "Polka"
@@ -14985,47 +15055,47 @@ msgstr "Musical"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
 msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
 msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Duro"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
 msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
 msgid "Folk-Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock-Folklorico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
 msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore Nacional"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
 msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
 msgid "Fast Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fast Fusion"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
 msgid "Bebob"
-msgstr ""
+msgstr "Bebob"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
 msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Celta"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
 msgid "Bluegrass"
-msgstr ""
+msgstr "Bluegrass"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
 msgid "Avantgarde"
@@ -15033,43 +15103,43 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
 msgid "Gothic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Gótico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
 msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Progresivo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
 msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Psicodelico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
 msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Sinfónico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
 msgid "Slow Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Lento"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
 msgid "Big Band"
-msgstr ""
+msgstr "Big Band"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
 msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Fácil Escuchado"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
 msgid "Acoustic"
-msgstr ""
+msgstr "Acústico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
 msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Humor"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
 msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Discurso"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
 msgid "Chanson"
@@ -15077,11 +15147,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
 msgid "Opera"
-msgstr ""
+msgstr "Ópera"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
 msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música de cámara"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
 msgid "Sonata"
@@ -15089,7 +15159,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
 msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Sinfonía"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
 msgid "Booty Bass"
@@ -15105,7 +15175,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
 msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Sátira"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
 msgid "Slow Jam"
@@ -15113,51 +15183,51 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
 msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
 msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
 msgid "Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Balada"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
 msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Soul Ritmico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
 msgid "Rhythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul Rítmico"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
 msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Freestyle"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
 msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Dueto"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
 msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Punk"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
 msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Solo de batería"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
 msgid "Acapella"
-msgstr ""
+msgstr "Acapella"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
 msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
 msgid "Dance Hall"
@@ -15169,27 +15239,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
 msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Batería y Bajo"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
 msgid "Club - House"
-msgstr ""
+msgstr "Club - House"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
 msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Hardcore"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
 msgid "Terror"
-msgstr ""
+msgstr "Terror"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
 msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Indie"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
 msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
 msgid "Negerpunk"
@@ -15209,11 +15279,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
 msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
 msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Black Metal"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
 msgid "Crossover"
@@ -15225,15 +15295,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
 msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock Cristiano"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
 msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
 msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Salsa"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
 msgid "Thrash Metal"
@@ -15241,7 +15311,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
 msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "Anime"
 
 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
 msgid "JPop"
@@ -15344,7 +15414,7 @@ msgstr "Agrupado"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
 msgid "Sub-Title"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-Título"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
 msgid "Arranger"
@@ -15352,7 +15422,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
 msgid "Art Director"
-msgstr ""
+msgstr "Director de Arte"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
 msgid "Copyright Acknowledgement"
@@ -15360,11 +15430,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
 msgid "Conductor"
-msgstr ""
+msgstr "Conductor"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
 msgid "Song Description"
-msgstr ""
+msgstr "Descripción de canción"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
 msgid "Liner Notes"
@@ -15380,7 +15450,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
 msgid "Soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Solista"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
 msgid "Thanks"
@@ -15388,7 +15458,7 @@ msgstr "Agradecimientos"
 
 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
 msgid "Executive Producer"
-msgstr ""
+msgstr "Productor Ejecutivo"
 
 #: modules/demux/mpc.c:62
 msgid "MusePack demuxer"
@@ -15718,7 +15788,7 @@ msgstr "Demuxor SMF"
 
 #: modules/demux/stl.c:43
 msgid "EBU STL subtitles parser"
-msgstr "EBU STL subtítulos analizador"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/subtitle.c:51
 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
@@ -15737,6 +15807,8 @@ msgid ""
 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
 "always work."
 msgstr ""
+"Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando \"auto\" significa "
+"autodetección y debería funcionar siempre."
 
 #: modules/demux/subtitle.c:58
 msgid "Override the default track description."
@@ -15765,8 +15837,8 @@ msgstr "PMT extra"
 #: modules/demux/ts.c:96
 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
 msgstr ""
-"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:tipo_de_emisión"
-"[,...])."
+"Permite a un usuario indicar un pmt extra (pmt_pid=pid:"
+"tipo_de_emisión[,...])."
 
 #: modules/demux/ts.c:98
 msgid "Set id of ES to PID"
@@ -15837,7 +15909,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:125
 msgid "Separate sub-streams"
-msgstr "Sub-flujos separados"
+msgstr ""
 
 #: modules/demux/ts.c:127
 msgid ""
@@ -16000,7 +16072,7 @@ msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
 msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
@@ -16015,10 +16087,12 @@ msgstr "Autores"
 msgid ""
 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
 msgstr ""
+"El reproductor multimedia VLC y VideoLAN son marcas registradas de la "
+"asociación VideoLAN."
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:115
 msgid "Compiled by %s with %@"
-msgstr ""
+msgstr "Compilado por %s con %@"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
 msgid ""
@@ -16031,6 +16105,15 @@ msgid ""
 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
 msgstr ""
+"<p> VLC media player es un reproducto de código abierto y gratuito, "
+"codificador y transmisor creado por voluntarios de  <a href=\"http://www."
+"videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
+"\">Comunidad</span></a>VideoLAN.</p><p>VLC utiliza sus codec internos, "
+"funcionan sobre todas las plataformas populares esenciales, y puede leer "
+"casi todos los archivos, CDs, DVDs, transmisiones de red, tarjetas "
+"capturadoras y otros formatos de archivos!</p><p><a href=\"http://www."
+"videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:"
+"#0057ae;\">Ayúdanos y únete a nosotros!</span></a>"
 
 #: modules/gui/macosx/about.m:270
 msgid "VLC media player Help"
@@ -16070,7 +16153,7 @@ msgstr "Ataque"
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
 msgid "Release"
-msgstr ""
+msgstr "Liberación"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
@@ -16104,23 +16187,23 @@ msgstr "Efectos de audio"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
 msgid "Duplicate current profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar perfil actual..."
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
 msgid "Organize Profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar perfiles..."
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Duplicar perfil actual para un nuevo perfil"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
 msgid "Enter a name for the new profile:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre para el nuevo perfil:"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
@@ -16151,11 +16234,11 @@ msgstr "Eliminar"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
 msgid "Add new Preset..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir nueva Presintonia..."
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
 msgid "Organize Presets..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar Presintonias..."
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
 msgid "Save current selection as new preset"
@@ -16163,15 +16246,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
 msgid "Enter a name for the new preset:"
-msgstr ""
+msgstr "Introduzca un nombre para la nueva presintonia:"
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor introduzca un nombre único para el nuevo perfil."
 
 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Múltiples perfiles con el mismo nombre no está permitido."
 
 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
 msgid "Bookmarks"
@@ -16289,7 +16372,7 @@ msgstr "Saltar a tiempo"
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
 msgid "Click to play or pause the current media."
-msgstr ""
+msgstr "Click para reproducir o pausar el archivo actual."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
 msgid "Backward"
@@ -16323,11 +16406,11 @@ msgstr "Intercambiar pantalla completa"
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Click para habilitar reproducción de vídeo a pantalla completa."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
 msgid "Click to stop playback."
-msgstr ""
+msgstr "Click para detener reproducción."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
 msgid "Show/Hide Playlist"
@@ -16338,6 +16421,9 @@ msgid ""
 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
 "the main window, this allows you to hide the playlist."
 msgstr ""
+"Click para cambiar entre salida y video y lista de reproducción. Si no se "
+"muestra video en la ventana principal, esto le permitirá ocultar la lista de "
+"reproducción."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
 #: share/lua/http/index.html:241
@@ -16349,6 +16435,8 @@ msgid ""
 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
 "off."
 msgstr ""
+"Click para cambiar modo de repetición. Hay 3 estados: Repetir uno, repetir "
+"todos y apagado."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
 msgid "Shuffle"
@@ -16356,17 +16444,19 @@ msgstr "Barajar"
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
 msgid "Click to enable or disable random playback."
-msgstr ""
+msgstr "Click para habilitar o deshabilitar reproducción aleatoria."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
 msgid ""
 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
 "to change the volume."
 msgstr ""
+"Click y mueva el ratón mientras mantiene el botón pulsado para usar esta "
+"barra de desplazamiento para cambiar el volumen."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
 msgid "Click to mute or unmute the audio."
-msgstr ""
+msgstr "Click para silenciar o quitar silencio del audio."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
 msgid "Full Volume"
@@ -16374,7 +16464,7 @@ msgstr "Volumen completo"
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
-msgstr ""
+msgstr "Click para reproducir el audio al máximo volumen."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
@@ -16386,6 +16476,8 @@ msgid ""
 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
 "filters."
 msgstr ""
+"Click para mostrar un panel de configuración de efectos de audio un "
+"ecualizador y futuros filtros."
 
 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
 msgid "Click to go to the previous playlist item."
@@ -16405,11 +16497,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
 msgid "Convert & Stream"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir & trasmitir"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
 msgid "Go!"
-msgstr ""
+msgstr "Ya!"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
 msgid "Drop media here"
@@ -16421,19 +16513,19 @@ msgstr "Abrir medio..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
 msgid "Choose Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione perfil"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
 msgid "Customize..."
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
 msgid "Choose Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione Destino"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
 msgid "Choose an output location"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione una ubicación de salida"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
@@ -16450,11 +16542,11 @@ msgstr "Navegar..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
 msgid "Setup Streaming..."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar trasmisión..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
 msgid "Save as File"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar como archivo"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
@@ -16468,7 +16560,7 @@ msgstr "Aplicar"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
 msgid "Save as new Profile..."
-msgstr ""
+msgstr "Salvar como nuevo perfil..."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
 msgid "Encapsulation"
@@ -16517,7 +16609,7 @@ msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
 msgid "Stream Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Destino de transmisión"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
 msgid "Stream Announcement"
@@ -16534,7 +16626,7 @@ msgstr "Dirección"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
 msgid "TTL"
-msgstr ""
+msgstr "TTL"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
@@ -16553,17 +16645,17 @@ msgstr "Puerto"
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
 msgid "SAP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración SAP"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
 #: modules/gui/macosx/output.m:550
 msgid "HTTP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración HTTP"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
 #: modules/gui/macosx/output.m:546
 msgid "RTSP Announcement"
-msgstr ""
+msgstr "Declaración RTSP"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
 #: modules/gui/macosx/output.m:554
@@ -16572,54 +16664,59 @@ msgstr "Exportar SDP como archivo"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de contenedor inválido para transmisión HTTP"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
 msgid ""
 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
 "technical reasons."
 msgstr ""
+"Encapsulado de medio como %@ no puede ser transmitido a través del protocolo "
+"HTTP por razones técnicas."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
 msgid "Save as new profile"
-msgstr ""
+msgstr "Salvar como nuevo perfil"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
 msgid "Remove a profile"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar un perfil"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
 msgid "Select the profile you would like to remove:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el perfil que desea eliminar:"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
 msgid "%@ stream to %@:%@"
-msgstr ""
+msgstr "%@ transmitir a %@:%@"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
 msgid "No Address given"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado dirección"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
-msgstr ""
+msgstr "Pendiente de transmitir, se requiere una dirección válida."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
 msgid "No Channel Name given"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado un nombre de canal"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
 msgid ""
 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
 msgstr ""
+"Aviso de transmisión SAP está habilitado. De cualquier modo, no se ha "
+"proporcionado nombre de canal."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
 msgid "No SDP URL given"
-msgstr ""
+msgstr "No se ha proporcionado URL SDP"
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
 msgstr ""
+"Se ha requerido una exportación de SDP, pero no se ha proporcionado URL."
 
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
@@ -16672,7 +16769,7 @@ msgstr "(no se está reproduciendo nada)"
 
 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
 msgid "Click to exit fullscreen playback."
-msgstr ""
+msgstr "Click para salir de la reproducción de pantalla completa."
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
@@ -16728,11 +16825,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
 msgid "Don't ask again"
-msgstr ""
+msgstr "No pregunte de nuevo"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
 msgid "VLC media playback"
-msgstr ""
+msgstr "reproducción de medio VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
 msgid "No CrashLog found"
@@ -16764,7 +16861,7 @@ msgstr "Mover a la papelera y reiniciar VLC"
 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
 #, c-format
 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
-msgstr ""
+msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
 msgid "Video device"
@@ -16845,13 +16942,16 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de control de volumen con el mando a distancia Apple"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
 msgid ""
 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
 "you can choose to control the global system volume instead."
 msgstr ""
+"Por defecto, VLC controlará su propio volumen con el mando a distancia de "
+"Apple. De cualquier modo, usted puede controlar el sistema de volumen en su "
+"lugar."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
@@ -16862,6 +16962,9 @@ msgid ""
 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
 msgstr ""
+"Por defecto, VLC le permitirá cambiar al anterior o posterior archivo con el "
+"control remoto de Apple. Puede deshabilitar este comportamiento con esta "
+"opción."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
 msgid "Control playback with media keys"
@@ -16877,17 +16980,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
 msgid "Run VLC with dark interface style"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz negro."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
 msgid ""
 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
 "the grey interface style is used."
 msgstr ""
+"Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interface negro. En "
+"caso contrario, se usará el estilo de interface gris."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
 msgid "Use the native fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
 msgid ""
@@ -16895,6 +17000,9 @@ msgid ""
 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
 "later."
 msgstr ""
+"Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+"anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+"nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
@@ -16923,6 +17031,8 @@ msgid ""
 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
 "minimizing the window."
 msgstr ""
+"Con esta opción habilitada, la reproducción se pausará automáticamente "
+"cuando se minimice la ventana."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
 msgid "Allow automatic icon changes"
@@ -16940,7 +17050,7 @@ msgstr "Bloquear proporción"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
 msgid "Show Previous & Next Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botones previos y siguientes"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
@@ -16948,7 +17058,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botones de Mezclar y Repetir "
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
@@ -16956,41 +17066,44 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
 msgid "Show Audio Effects Button"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar botón de efectos de sonido"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar los efectos de sonido en la pantalla principal."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
 msgid "Show Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar barra lateral"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
-msgstr ""
+msgstr "Muesta una barra lateral en la ventana principal listando las fuentes."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar iTunes durante la reproducción de VLC"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
 msgid ""
 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
 msgstr ""
+"Pausa la reproducción de iTunes cuando la reproducción de VLC comienza. Si "
+"se selecciona, la reproducción de iTunes continuará de nuevo si la "
+"reproducción de VLC ha finalizado."
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 msgid "Do nothing"
-msgstr ""
+msgstr "No hacer nada"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 msgid "Pause iTunes"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar iTunes"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
 msgid "Pause and resume iTunes"
-msgstr ""
+msgstr "Pausar y continuar iTunes"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
 msgid "Mac OS X interface"
@@ -16998,11 +17111,11 @@ msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
 msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
 msgid "Apple Remote and media keys"
@@ -17010,11 +17123,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
 msgid "Video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de vídeo"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
 msgid "Track Number"
-msgstr "Pista Nº"
+msgstr "Número de pista"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
@@ -17101,7 +17214,7 @@ msgstr "Asistente de emisión/exportación..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
 msgid "Convert / Stream..."
-msgstr ""
+msgstr "Convertir / Transmitir"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
 msgid "Cut"
@@ -17121,11 +17234,11 @@ msgstr "Seleccionar todo"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Ver"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
 msgid "Playlist Table Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Columnas de tablas de lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
 msgid "Playback"
@@ -17142,7 +17255,7 @@ msgstr "Sincronización de pista"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
 msgid "A→B Loop"
-msgstr ""
+msgstr "A→B Bucle"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
 msgid "Quit after Playback"
@@ -17202,7 +17315,7 @@ msgstr "Post-Proceso"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
 msgid "Add Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Añadir Subtitulo"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
 msgid "Subtitles Track"
@@ -17210,11 +17323,11 @@ msgstr "Pista de subtítulos"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
 msgid "Text Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de Texto"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
 msgid "Text Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de Texto"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
 msgid "Outline Thickness"
@@ -17222,11 +17335,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
 msgid "Background Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad de Fondo"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
 msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de Fondo"
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
 msgid "Transparent"
@@ -17258,7 +17371,7 @@ msgstr "Efectos de audio..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
 msgid "Video Effects..."
-msgstr ""
+msgstr "Efectos de vídeo..."
 
 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
 msgid "Bookmarks..."
@@ -17317,12 +17430,16 @@ msgstr "Foro en linea..."
 msgid ""
 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
 msgstr ""
+"Introduzca un término para buscar la lista de reproducción. Los resultados "
+"serán seleccionados en la table."
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
 msgid ""
 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
 "drop files here to play."
 msgstr ""
+"Click para abrir un dialogo avanzado para seleccionar el medio a reproducir. "
+"Usted puede incluso soltar archivos aquí para reproducirlos."
 
 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
@@ -17382,6 +17499,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
 msgstr ""
+"No se ha seleccionado dispositivo. Elegir dispositivo disponible en el menú "
+"desplegable.\n"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:122
 msgid "Open Source"
@@ -17405,6 +17524,11 @@ msgid ""
 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
 msgstr ""
+"4 Tabulaciones para elegir entre entrada de medios. Seleccione 'Archivo' "
+"para archivos, 'Disco' para medios opticos tales como DVDs, CDs de Audio o "
+"BRs, 'Red' para redes de transmisión o 'Captura' para dispositivos de "
+"entrada tales como micrófonos o cámaras. La pantalla actual o transmisión de "
+"TV si la aplicación EyeTV está instalada."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
 #: modules/gui/macosx/open.m:597
@@ -17417,7 +17541,7 @@ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:137
 msgid "Click to select a file for playback"
-msgstr ""
+msgstr "Click para seleccionar el archivo para reproducir"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:138
 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
@@ -17438,10 +17562,12 @@ msgid ""
 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
 "selected file."
 msgstr ""
+"Click para seleccionar otro archivo a reproducir con el archivo seleccionado "
+"previamente."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:147
 msgid "Custom playback"
-msgstr ""
+msgstr "Reproducción personalizada"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:155
 msgid "Open VIDEO_TS folder"
@@ -17498,6 +17624,8 @@ msgid ""
 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
 "click on the respective button below."
 msgstr ""
+"Introduzca una URL aquí para abrir la transmisión de red. Para abrir "
+"transmisiones RTP o UDP, click sobre el respectivo botón debajo."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:190
 msgid "Open RTP/UDP Stream"
@@ -17522,7 +17650,7 @@ msgstr "Multidifusión"
 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
 msgid "Input Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivos de entrada"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:207
 msgid ""
@@ -17542,7 +17670,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:215
 msgid "Capture Audio"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar Audio"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:216
 msgid "Current channel:"
@@ -17590,15 +17718,15 @@ msgstr "Altura de imagen"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:359
 msgid "Add Subtitle File:"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir Subtitulo"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:364
 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
-msgstr ""
+msgstr "Click para configurar reproducción de subtítulos al completo."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:366
 msgid "Click to select a subtitle file."
-msgstr ""
+msgstr "Click para selección subtítulo."
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:367
 msgid "Override parameters"
@@ -17610,7 +17738,7 @@ msgstr "FPS"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:372
 msgid "Subtitle encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Codificación de subtítulo"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
@@ -17619,7 +17747,7 @@ msgstr "Tamaño de fuente"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:376
 msgid "Subtitle alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación de subtítulo"
 
 #: modules/gui/macosx/open.m:379
 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
@@ -17888,11 +18016,11 @@ msgstr "Preferencias de vídeo"
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulo & Ajustes Sobre Pantalla"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
 msgid "Input & Codec Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de Entradas y Codecs"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
 msgid "General Audio"
@@ -17965,7 +18093,7 @@ msgstr "Códecs / Muxores"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
 msgid "Hardware Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Aceleración de Hardware"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
 msgid "Post-Processing Quality"
@@ -17973,11 +18101,11 @@ msgstr "Calidad de post-poceso"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
 msgid "Edit default application settings for network protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Editar ajustes de aplicación por defecto para protocolos de red"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
 msgid "Open network streams using the following protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir transmisiones de red utilizando los siguientes protocolos"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
 msgid "Note that these are system-wide settings."
@@ -18043,12 +18171,12 @@ msgstr "Fuente"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
 msgid "Subtitle languages"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas de subtitulo"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
 msgid "Preferred subtitle language"
-msgstr ""
+msgstr "Idioma de subtitulo preferido"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
 msgid "Enable OSD"
@@ -18151,6 +18279,15 @@ msgid ""
 "\n"
 "Are you sure you want to continue?"
 msgstr ""
+"Esto reiniciará las preferencias del reproductor VLC.\n"
+"\n"
+"Tenga en cuenta que VLC se reiniciará durante el proceso, así que su lista "
+"de reproducción se vaciará y reproducciones eventuales, transmisiones y "
+"transcodificaciones se detendrán inmediatamente.\n"
+"\n"
+"La librería de medios no se verá afectada.\n"
+"\n"
+"¿Está seguro de que desea continuar?"
 
 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
@@ -18221,7 +18358,7 @@ msgstr "Subtítulos/Vídeo"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
 msgid "Subtitle track synchronization:"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de pista de subtítulo:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
@@ -18231,7 +18368,7 @@ msgstr ""
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
 msgid "Subtitle speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de subtítulo:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
 msgid "fps"
@@ -18240,7 +18377,7 @@ msgstr "fps"
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
 msgid "Subtitle duration factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de duración de subtítulo:"
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
@@ -18248,6 +18385,7 @@ msgid ""
 "Extend subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Extender duración de subtítulo con este valor. Fija a 0 para deshabilitar."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
@@ -18255,6 +18393,8 @@ msgid ""
 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Multiplicar duración de subtítulo con este valor. Fijar a 0 para "
+"deshabilitar."
 
 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
@@ -18263,6 +18403,8 @@ msgid ""
 "to their content and this value.\n"
 "Set 0 to disable."
 msgstr ""
+"Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor. Fijar "
+"a 0 para deshabilitar."
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
@@ -18427,7 +18569,7 @@ msgstr "Borde"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
 msgid "Hough"
-msgstr ""
+msgstr "Medir"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
@@ -18504,7 +18646,7 @@ msgstr "Transparencia"
 
 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
 msgid "Organize profiles..."
-msgstr ""
+msgstr "Organizar perfiles..."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
@@ -18984,6 +19126,10 @@ msgid ""
 "\n"
 "Correct your selection and try again."
 msgstr ""
+"El codec selecionado no es compatible con ningún otro. Por ejemplo: No es "
+"posible mezclar audio descomprimido con cualquier codec de video. \n"
+"\n"
+"Corrija su selección y pruebe de nuevo."
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
 msgid "Select the directory to save to"
@@ -19042,7 +19188,7 @@ msgstr "no"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
 msgid "yes: from %@ to %@"
-msgstr ""
+msgstr "Sí: desde %@ a %@"
 
 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
@@ -19158,7 +19304,7 @@ msgstr " i           Mostrar/Ocultar caja de información"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:866
 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
-msgstr ""
+msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadato"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:867
 msgid " L                      Show/Hide messages box"
@@ -19232,7 +19378,7 @@ msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:889
 msgid " m                      Mute"
-msgstr ""
+msgstr "m Silencia"
 
 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
 #: modules/gui/ncurses.c:891
@@ -19349,16 +19495,16 @@ msgstr " Posición : %s/%s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1096
 msgid " Volume   : Mute"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen : Silenciar"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1097
 #, c-format
 msgid " Volume   : %3ld%%"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen : %3ld%%"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1097
 msgid " Volume   : ----"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen : ----"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1103
 #, c-format
@@ -19381,12 +19527,12 @@ msgstr " [ h para ayuda ]"
 #: modules/gui/ncurses.c:1137
 #, c-format
 msgid "Open: %s"
-msgstr "Abrir: %s"
+msgstr "Abrir : %s"
 
 #: modules/gui/ncurses.c:1139
 #, c-format
 msgid "Find: %s"
-msgstr "Busca: %s"
+msgstr "Encontrar: %s"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
 msgid "Shift+L"
@@ -19533,7 +19679,7 @@ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
 msgid "Open subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir fichero subtitulo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
@@ -19626,78 +19772,78 @@ msgstr "dB"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
 msgid "170 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "170 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
 msgid "310 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "310 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
 msgid "600 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "600 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
 msgid "1 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
 msgid "3 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "3 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
 msgid "6 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "6 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
 msgid "12 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "12 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
 msgid "14 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "14 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
 msgid "16 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
 msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
 msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
 msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
 msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
 msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
 msgid "2 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
 msgid "4 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
 msgid "8 KHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 KHz"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
 msgid "ms"
-msgstr ""
+msgstr "ms"
 
 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
 msgid ""
@@ -19827,7 +19973,7 @@ msgstr "buffers"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
 msgid "Last 60 seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Ultimos 60 segundos"
 
 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
 msgid "Overall"
@@ -19855,15 +20001,15 @@ msgstr "Descargar arte de carátula"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
 msgid "Add cover art from file"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir caratula desde fichero"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
 msgid "Choose Cover Art"
-msgstr ""
+msgstr "Elegir caratula"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de imagen (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
 
 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
@@ -19931,7 +20077,7 @@ msgstr "Usar ritmo VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
 msgid "TV - digital"
-msgstr ""
+msgstr "TV - digital"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
 msgid "Tuner card"
@@ -19939,7 +20085,7 @@ msgstr "Tarjeta sintonizador"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
 msgid "Delivery system"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema de entrega"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
 msgid "Transponder/multiplex frequency"
@@ -19955,7 +20101,7 @@ msgstr "Ancho de banda"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
 msgid "TV - analog"
-msgstr ""
+msgstr "TV - analógica"
 
 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
 msgid "Device name"
@@ -19988,7 +20134,7 @@ msgstr "Buscar en lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
 msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconocido"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
 msgid "My Computer"
@@ -20056,25 +20202,27 @@ msgstr "Decrementar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
 msgid "Playlist View Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
 msgid ""
 "Playlist is currently empty.\n"
 "Drop a file here or select a media source from the left."
 msgstr ""
+"Lista de reproducción actualmente vacío.\n"
+"Suelte un archivo aquí o seleccione una fuente de medios de la izquierda."
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
 msgid "Icons"
-msgstr ""
+msgstr "Iconos"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
 msgid "Detailed List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista detallada"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
 msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
 
 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
 msgid "PictureFlow"
@@ -20092,15 +20240,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
 msgid "in"
-msgstr ""
+msgstr "en"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
 msgid "Any field"
-msgstr ""
+msgstr "Cualquier campo"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
 msgid "Actions"
-msgstr ""
+msgstr "Acciones"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
 msgid "Hotkey"
@@ -20125,6 +20273,8 @@ msgid ""
 "Double click to change.\n"
 "Delete key to remove."
 msgstr ""
+"Doble click para cambiar.\n"
+"Botón de retroceso para eliminar."
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
 msgid "Hotkey change"
@@ -20132,23 +20282,23 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
 msgid "Press the new key or combination for "
-msgstr ""
+msgstr "Pulse la nueva tecla o combinación para"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
 msgid "Assign"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: <b>%1</b> ya es un acceso directo de una aplicación de menú."
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
 msgid "Key or combination: "
-msgstr ""
+msgstr "Tecla o combinación:"
 
 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
 msgid "Key: "
@@ -20251,6 +20401,7 @@ msgstr "Crear"
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
 msgstr ""
+"Este muxer no se proporciona directamente por VLC: Puede estar perdido."
 
 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
 msgid " Profile Name Missing"
@@ -20411,7 +20562,7 @@ msgstr "&Iniciar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
 msgid "Containers (*"
-msgstr ""
+msgstr "Contenedores (*"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
 msgid "Errors"
@@ -20443,7 +20594,7 @@ msgstr "Controles v4l2"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
 msgid "&Write changes to config"
-msgstr ""
+msgstr "&Escribir cambios a config"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
@@ -20462,6 +20613,16 @@ msgid ""
 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
 msgstr ""
+"<p>con el fin de proteger su privacidad, el <i>reproductor VLC</i> <b>no </"
+"b> almacena datos personales o los transmite, ni si quiera de forma anónima, "
+"a nadie.</p>\n"
+"<p>Sin embargo, <i>VLC</i> es capaz de recuperar información automáticamente "
+"sobre los contenidos de su lista de reproducción de servicios basados en "
+"internet de terceros. Eso incluye carátulas, nombre de pistas, autores y "
+"otros metadatos.</p>\n"
+"Esto implicaría identificar algunos de sus archivos a terceros. Por lo tanto "
+"los desarrolladores de <i>VLC</i> solicita su consentimiento expreso para "
+"que el reproductor acceda a internet automáticamente.</p>\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
 msgid "Network Access Policy"
@@ -20469,11 +20630,11 @@ msgstr "Política de acceso a la red"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
 msgid "Automatically retrieve media infos"
-msgstr ""
+msgstr "Recuperar automáticamente información de archivos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
 msgid "Regularly check for VLC updates"
-msgstr ""
+msgstr "Compruebe frecuentemente actualizaciones de VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
 msgid "Go to Time"
@@ -20521,7 +20682,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
 msgid "Current Media Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información actual de medios"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
 msgid "&General"
@@ -20533,7 +20694,7 @@ msgstr "&Metadatos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
 msgid "Co&dec"
-msgstr ""
+msgstr "Có&dec"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
 msgid "S&tatistics"
@@ -20573,7 +20734,7 @@ msgstr "Actualizar el árbol"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
 msgid "Clear the messages"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar los mensajes"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
 msgid "Open Media"
@@ -20615,11 +20776,11 @@ msgstr "E&mitir"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
 msgid "C&onvert"
-msgstr ""
+msgstr "C&onvertir"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
 msgid "C&onvert / Save"
-msgstr ""
+msgstr "C&onvertir / Guardar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
 msgid "Open URL"
@@ -20631,7 +20792,7 @@ msgstr "Introduzca la URL aquí..."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor Introduzca la URL o ruta al medio a reproducir."
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
 msgid ""
@@ -20661,7 +20822,7 @@ msgstr "&Buscar"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
 msgid "Get more extensions from"
-msgstr ""
+msgstr "Obtener más extensiones de"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
 msgid "More information..."
@@ -20713,19 +20874,19 @@ msgstr "&Restaurar preferencias"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
 msgid "Only show current"
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar el actual"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
 msgid "Only show modules related to current playback"
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar módulos relacionados con reproducción actual"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
 msgid "Advanced Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias avanzadas"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
 msgid "Simple Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencias simples"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
 msgid "Cannot save Configuration"
@@ -20777,7 +20938,7 @@ msgstr "Archivos multimedia"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
 msgid "Subtitle Files"
-msgstr ""
+msgstr "Archivos de subtítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
 msgid "All Files"
@@ -20794,6 +20955,11 @@ msgid ""
 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
 msgstr ""
+"Este asistente permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+"localmente, en su red privada o en internet.\n"
+"Usted debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que desea "
+"que sea la entrada y entonces presionar el botón \"Siguiente\" para "
+"continuar.\n"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
 msgid ""
@@ -20923,11 +21089,11 @@ msgstr "Botones de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
 msgid "Aspect ratio selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de relación de aspecto"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
 msgid "Speed selector"
-msgstr ""
+msgstr "Selector de velocidad"
 
 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
 msgid "Broadcast"
@@ -21024,7 +21190,7 @@ msgstr "Subtí&tulo"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
 msgid "T&ools"
-msgstr ""
+msgstr "H&erramientas"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
 msgid "V&iew"
@@ -21040,7 +21206,7 @@ msgstr "Abrir &archivo..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
 msgid "&Open Multiple Files..."
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir Multiples Archivos..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
 msgid "Open &Disc..."
@@ -21148,15 +21314,15 @@ msgstr "Selector de visualizaciones"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
 msgid "&Increase Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Incrementar volumen"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
 msgid "&Decrease Volume"
-msgstr ""
+msgstr "&Decrementar volumen"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
 msgid "&Mute"
-msgstr ""
+msgstr "&Silenciar"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
 msgid "Audio &Track"
@@ -21168,7 +21334,7 @@ msgstr "&Dispositivo de audio"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
 msgid "&Stereo Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo &estéreo"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
 msgid "&Visualizations"
@@ -21176,11 +21342,11 @@ msgstr "&Visualizaciones"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
 msgid "Add &Subtitle File..."
-msgstr ""
+msgstr "Anadir &Archivo de Subtitulo..."
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
 msgid "Sub &Track"
-msgstr ""
+msgstr "Sub &Pista"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
 msgid "Video &Track"
@@ -21308,15 +21474,15 @@ msgstr "&Reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
 msgid "Sho&w VLC media player"
-msgstr ""
+msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
 msgid "&Open Media"
-msgstr ""
+msgstr "&Abrir medio"
 
 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
 msgid "&Clear"
@@ -21513,10 +21679,13 @@ msgid ""
 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
 "disabled to prevent burning screen."
 msgstr ""
+"Mostrar cono de fondo de pantalla o carátula actual del álbum cuando no se "
+"está reproduciendo. Esto se puede deshabilitar para prevenir quemados de "
+"pantalla."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
 msgid "Expanding background cone or art."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir cono de fondo de pantalla o carátula."
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
 msgid "Background art fits window's size"
@@ -21540,19 +21709,19 @@ msgstr ""
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
 msgid "Maximum Volume displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Volumen Máximo mostrado"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 msgid "Never"
-msgstr ""
+msgstr "Nunca"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 msgid "When minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Al estar minimizado"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre"
 
 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
 msgid "Qt interface"
@@ -21669,17 +21838,15 @@ msgstr "Seleccionar piel"
 msgid "Open skin ..."
 msgstr "Abrir piel..."
 
-#: modules/lua/libs/httpd.c:64
+#: modules/lua/libs/httpd.c:75
 msgid ""
-"<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
-"org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
-"<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
-"\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
-"player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
-"p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
-"&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
-"VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
+"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
+"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
+"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
 msgstr ""
+"<p>La contraseña para interface Web no ha sido enviada.</p><p>Por favor "
+"utilice --http-password o ajuste una contraseña en </p><p>Prederencias &gt; "
+"Todo &gt; Interfaz Principal&gt; Lue &gt; Lue HTTP &gt; Contraseña.</p>"
 
 #: modules/lua/vlc.c:48
 msgid "Lua interface"
@@ -21703,7 +21870,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
 msgid "A single password restricts access to this interface."
-msgstr ""
+msgstr "Una simple contraseña restringe el acceso a esta interface."
 
 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
 msgid "Source directory"
@@ -21758,7 +21925,7 @@ msgstr "Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:85
 msgid "Lua interpreter"
-msgstr ""
+msgstr "Intérprete Lua"
 
 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
 msgid "Lua HTTP"
@@ -21770,7 +21937,7 @@ msgstr "Lua CLI"
 
 #: modules/lua/vlc.c:110
 msgid "Command-line interface"
-msgstr ""
+msgstr "Interfaz de linea de comandos"
 
 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
 msgid "Lua Telnet"
@@ -21887,6 +22054,9 @@ msgid ""
 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
 msgstr ""
+"Cifrados, métodos de intercambio de claves, funciones hash y métodos de "
+"compresión pueden ser selecionados. Referencias a documentación GNU TLS para "
+"sintaxis detalladas."
 
 #: modules/misc/gnutls.c:63
 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
@@ -21922,6 +22092,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "If in doubt, abort now.\n"
 msgstr ""
+"Ha intentado alcanzar a %s. De todos modos el certificado de seguridad "
+"presentado por el servidor es desconocido y no puede ser autenticado por "
+"ninguna autoridad de certicacion de seguridad. Este problema puede ser a "
+"causa de un error de configuración o un intento de romper su seguridad o su "
+"privacidad.\n"
+"\n"
+"En caso de duda, abortar ahora.\n"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:279
 #, c-format
@@ -21936,15 +22113,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
 msgid "Insecure site"
-msgstr ""
+msgstr "Sitio inseguro"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Abort"
-msgstr ""
+msgstr "Abortar"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:295
 msgid "View certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ver certificado"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:312
 #, c-format
@@ -21957,11 +22134,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/misc/gnutls.c:314
 msgid "Accept 24 hours"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar 24 horas"
 
 #: modules/misc/gnutls.c:315
 msgid "Accept permanently"
-msgstr ""
+msgstr "Aceptar permanentemente"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
 msgid "Playing some media."
@@ -21969,7 +22146,7 @@ msgstr "Reproduciendo algún medio."
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
 msgid "Power"
-msgstr ""
+msgstr "Encendido"
 
 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
@@ -21989,15 +22166,17 @@ msgstr "Formato de registro"
 
 #: modules/misc/logger.c:118
 msgid "Specify the logging format."
-msgstr ""
+msgstr "Especifique el formato de inicios de sesión."
 
 #: modules/misc/logger.c:121
 msgid "Syslog ident"
-msgstr ""
+msgstr "Identidad de registros de sistema"
 
 #: modules/misc/logger.c:122
 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
 msgstr ""
+"Configure la identidad que VLC usará cuando inicie sesión en el registro de "
+"sistema."
 
 #: modules/misc/logger.c:125
 msgid "Syslog facility"
@@ -22006,6 +22185,7 @@ msgstr "Facilidad syslog"
 #: modules/misc/logger.c:126
 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
 msgstr ""
+"Seleccione el lugar registro de sistema donde los registros serán remitidos."
 
 #: modules/misc/logger.c:153
 msgid "Verbosity"
@@ -22322,6 +22502,8 @@ msgid ""
 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
 msgstr ""
+"Configure el PID al ID si la recepción ES. Esto es para usar con --ts-es-id-"
+"pid, y permitirá tener los mismo PIDs en la transmisión de entrada y salida."
 
 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
 msgid "Data alignment"
@@ -22465,7 +22647,7 @@ msgstr "Complemento de notificación Growl"
 
 #: modules/notify/growl.m:282
 msgid "New input playing"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
 
 #: modules/notify/growl.m:305
 msgid "Now playing"
@@ -22720,7 +22902,7 @@ msgstr "Captura de pantalla"
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
-msgstr ""
+msgstr "Su gestor de ventana no proporciona una lista de aplicaciones."
 
 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
 msgid "Applications"
@@ -22734,32 +22916,32 @@ msgstr "Escritorio"
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
 msgid "Preferred Width"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho preferido"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
 msgid "Preferred Height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura preferida"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
 msgid "Buffer Size (Seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de memoria de reserva (Segundos)"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
 msgid "Buffer size in seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de memoria de reserva en segundos"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
 msgid "DASH"
-msgstr ""
+msgstr "DASH"
 
 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "Transmisión Adaptativa Dinámica sobre HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
 msgid "LZMA decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompresión LZMA"
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
@@ -22767,11 +22949,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
 msgid "gzip decompression"
-msgstr ""
+msgstr "Descompresión gzip"
 
 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
 msgid "Http Live Streaming stream filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de Transmisión en Vivo HTTP"
 
 #: modules/stream_filter/record.c:49
 msgid "Internal stream record"
@@ -22902,11 +23084,11 @@ msgstr "Puente de entrada"
 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
 #: modules/stream_out/setid.c:41
 msgid "Elementary Stream ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Transmisión Elemental"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique un identificador entero para esta transmisión rudimentaria"
 
 #: modules/stream_out/delay.c:43
 msgid "Delay of the ES (ms)"
@@ -23041,14 +23223,16 @@ msgstr "Obtener salida de emisión"
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
 msgstr ""
+"Especifique un identificado entero para esta transmisión rudimentaria a "
+"cambiar"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
 msgid "Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Revista"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
 msgid "Specify the magazine containing the language page"
-msgstr ""
+msgstr "Especifique la revista que contiene la página del idioma"
 
 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
 msgid "Page"
@@ -23206,6 +23390,10 @@ msgid ""
 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
 "SDP to be announced via SAP."
 msgstr ""
+"Esto le permitirá especificar cómo el SDP (Descriptor de sesión) para esta "
+"sesión RTP será puesta a disposición. Usted debe usar una url: http://"
+"localización para acceder al SDP a través de HTTP, rtsp://localización para "
+"acceso RTSP, y sap:// para el SDP sea anunciado a traves de SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
 msgid "SAP announcing"
@@ -23241,13 +23429,15 @@ msgstr ""
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:96
 msgid "Session category"
-msgstr ""
+msgstr "Categoría de sesión"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:98
 msgid ""
 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
 "announced if you choose to use SAP."
 msgstr ""
+"Esto le permitirá especificar una categoría para la sesión, que será "
+"anunciada si elije usar SAP."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
 msgid "Session description"
@@ -23271,6 +23461,9 @@ msgid ""
 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
 "(Session Descriptor)."
 msgstr ""
+"Esto le permitirá proporcionar una URL con más detalles sobre la transmisión "
+"(a menudo la página web de la organización de transmisiones), que será "
+"anunciado en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
 msgid "Session email"
@@ -23365,7 +23558,7 @@ msgstr "Esto le permite emitir emisiones de audio MPEG4 LATM (ver RFC3016)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:171
 msgid "RTSP session timeout (s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo agotado de sesión RTSP (s)"
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:172
 msgid ""
@@ -23373,6 +23566,9 @@ msgid ""
 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
 "is 60 (one minute)."
 msgstr ""
+"Las sesiones RTSP se cerrarán despues de no recibir ninguna solicitud RTSP "
+"durante este tiempo. Configurándolo a un valor negativo o cero deshabilitará "
+"el límite de tiempo de espera. Por defecto son 60 (un minuto)."
 
 #: modules/stream_out/rtp.c:192
 msgid "RTP stream output"
@@ -23385,10 +23581,13 @@ msgstr "Nuevo ES ID"
 #: modules/stream_out/setid.c:47
 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
 msgstr ""
+"Especifique un nuevo identificador entero para esta transmisión rudimentaria."
 
 #: modules/stream_out/setid.c:51
 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
 msgstr ""
+"Especifique un codigo ISO-639 (tres caracteres) para esta transmisión "
+"rudimentaria"
 
 #: modules/stream_out/setid.c:61
 msgid "Set ID"
@@ -23995,6 +24194,8 @@ msgid ""
 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
 "threshold value will be the brightness defined below."
 msgstr ""
+"Cuando este modo está habilitado, los pixels se mostrarán blancos y negros. "
+"El valor limitado será el brillo definido abajo."
 
 #: modules/video_filter/adjust.c:70
 msgid "Image contrast (0-2)"
@@ -26255,7 +26456,7 @@ msgstr "Número de columnas del rompecabezas"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
 msgid "Game mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo juego"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
@@ -26263,27 +26464,27 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
 msgid "Border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
 msgid "Unshuffled Border width."
-msgstr ""
+msgstr "Ancho desbarajado del borde."
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
 msgid "Small preview"
-msgstr ""
+msgstr "Vista previa pequeña"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
 msgid "Show small preview."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar vista previa pequeña"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
 msgid "Small preview size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de vista previa pequeña"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
 msgid "Show small preview size (percent of source)."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar pequeña previsualización (porcentaje de la fuente)"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
 msgid "Piece edge shape size"
@@ -26295,43 +26496,43 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
 msgid "Auto shuffle"
-msgstr ""
+msgstr "Autobarajado"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
 msgid "Auto shuffle delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Autobarajar latencia durante el juego"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
 msgid "Auto solve"
-msgstr ""
+msgstr "Autocorregir"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
 msgid "Auto solve delay during game"
-msgstr ""
+msgstr "Autocorregir latencia durante el juego"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
 msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Parámetro de rotación: ninguno;180;90-270;replica"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "jigsaw puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "serrar puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "sliding puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Correr puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "swap puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiar puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
 msgid "exchange puzzle"
-msgstr ""
+msgstr "canjear puzzle"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0"
@@ -26339,15 +26540,15 @@ msgstr "0"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/180"
-msgstr ""
+msgstr "0/180"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
 msgid "0/90/180/270/mirror"
-msgstr ""
+msgstr "0/90/180/270/espejo"
 
 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
 msgid "Puzzle interactive game video filter"
@@ -26627,6 +26828,9 @@ msgid ""
 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
 "will be automatically saved in users homedir."
 msgstr ""
+"Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser guardadas. "
+"Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán automáticamente en el "
+"directorio inicial de los usuarios."
 
 #: modules/video_filter/scene.c:84
 msgid "Always write to the same file"
@@ -26666,7 +26870,7 @@ msgstr "Filtro de vídeo de sepia"
 
 #: modules/video_filter/sepia.c:66
 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
-msgstr ""
+msgstr "Proporciona al vídeo un tono más cálido aplicando efecto sepia."
 
 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
 msgid "Sharpen strength (0-2)"
@@ -26686,11 +26890,11 @@ msgstr "Filtro de vídeo definido"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
 msgid "Change subtitle delay"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar retraso de subtítulo"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
 msgid "Delay calculation mode"
-msgstr ""
+msgstr "Retardar modo de calculo"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
 msgid ""
@@ -26698,27 +26902,31 @@ msgid ""
 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
 "subtitle delay from its content (text)."
 msgstr ""
+"Retardo absoluto - añadir retardo absoluto a cada subtítulo. Relativo a "
+"retardo de fuente - multiplicar retardo de subtítulo. Relativo a contenido "
+"de fuente - determinar retardo de subtítulo desde su contenido (texto)."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
 msgid "Calculation factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de calculo"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
 msgid ""
 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
 msgstr ""
+"Factor de calculo. En modo de retardo absoluto el factor representa segundos."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
 msgid "Maximum overlapping subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Subtítulos de sobresalto máximo"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
-msgstr ""
+msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
 msgid "Minimum alpha value"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínimo alpha"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
 msgid ""
@@ -26761,11 +26969,11 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Absolute delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retardo absoluto"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
 msgid "Relative to source delay"
-msgstr ""
+msgstr "Relativo a la fuente de retardo"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
 msgid "Relative to source content"
@@ -26773,11 +26981,11 @@ msgstr "Relativo al contenido origen"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
 msgid "Subsdelay"
-msgstr ""
+msgstr "Subretardo"
 
 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
 msgid "Overlap fix"
-msgstr ""
+msgstr "Sobresalto reparado"
 
 #: modules/video_filter/swscale.c:56
 msgid "Scaling mode"
@@ -26910,6 +27118,7 @@ msgstr "Croma usado"
 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
 msgstr ""
+"Uso forzado de un chroma especificado para salida. Por defecto es RGB32."
 
 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
 msgid "Android Surface video output"
@@ -26921,7 +27130,7 @@ msgstr "Salida de vídeo ASCII-art Color"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
 msgid "Output card"
-msgstr ""
+msgstr "Tarjeta de salida"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
@@ -26929,64 +27138,70 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
 msgid "Desired output mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de salida deseado"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
 msgid ""
 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
 msgstr ""
+"Modo de salida deseado para salida DeckLink. Este valor debería ser un "
+"código FOURCC de forma textual, e.j. \"ntsc\"."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
 msgid "Audio connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Salida para conexión de audio DeckLink."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
 msgid ""
 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
 msgstr ""
+"Tasa de muestreo de audio (en herzios) para salida DeckLink. 0 deshabilita "
+"salida de audio."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
 msgid ""
 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
 "disables audio output."
 msgstr ""
+"Número de canales de salida para salida DeckLink. Debe ser 2, 8 o 16. 0 "
+"deshabilita salida de audio."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
 msgid "Video connection for DeckLink output."
-msgstr ""
+msgstr "Conexión de vídeo para salida DeckLink."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
-msgstr ""
+msgstr "Utilice 10 bits por pixel para fotogramas de vídeo."
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
 msgid "DecklinkOutput"
-msgstr ""
+msgstr "SalidaDeckLink"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de salida para escribir a tarjeta SDI Blackmagic"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
 msgid "Decklink General Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones Generales DeckLink"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
 msgid "Decklink Video Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de salida de vídeo DeckLink"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
 msgid "Decklink Video Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
 msgid "Decklink Audio Output module"
-msgstr ""
+msgstr "Módulo de Salida de Audio DeckLink"
 
 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
 msgid "Decklink Audio Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de Audio DeckLink"
 
 #: modules/video_output/directfb.c:50
 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
@@ -27127,7 +27342,7 @@ msgstr "GLX"
 
 #: modules/video_output/glx.c:43
 msgid "GLX extension for OpenGL"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión GLX para OpenGL"
 
 #: modules/video_output/ios.m:66
 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
@@ -27135,7 +27350,7 @@ msgstr "Salida de vídeo OpenGL ES iOS (requiere UIView)"
 
 #: modules/video_output/ios2.m:75
 msgid "iOS OpenGL video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de vídeo IOS OpenGL"
 
 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
 msgid "Enable a workaround for T23"
@@ -27146,6 +27361,8 @@ msgid ""
 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
 "size is equal to or smaller than the movie size."
 msgstr ""
+"Habilite esta opción si las líneas diagonales se muestran cuando el tamaño "
+"de ventana es igual o más pequeño que el tamaño de vídeo."
 
 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
 msgid "Video mode"
@@ -27165,7 +27382,7 @@ msgstr ""
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "VMAN"
-msgstr ""
+msgstr "VMAN"
 
 #: modules/video_output/kva.c:62
 msgid "DIVE"
@@ -27173,7 +27390,7 @@ msgstr "DIVE"
 
 #: modules/video_output/kva.c:72
 msgid "K Video Acceleration video output"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de Aceleración de vídeo K Video"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:86
 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
@@ -27181,7 +27398,7 @@ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:148
 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Su Mac no soporta Aceleración OpenGL"
 
 #: modules/video_output/macosx.m:148
 msgid ""
@@ -27193,6 +27410,7 @@ msgstr ""
 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
 msgstr ""
+"Salida de vídeo para Windows 7/Windows Vista con plataforma de actualización"
 
 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
 msgid "Direct2D video output"
@@ -27209,6 +27427,7 @@ msgstr "Usar soporte de hardware de difuminación."
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
 msgstr ""
+"Intente usar aceleración por hardware para entrelazado de subtítulo/OSD."
 
 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
@@ -27727,11 +27946,11 @@ msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
 msgid "#paste your VLM commands here"
-msgstr ""
+msgstr "#pegue sus ordenes VLM aquí"
 
 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
-msgstr ""
+msgstr "#Separe ordenes con una nueva línea o un semi-colon"
 
 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
@@ -27745,11 +27964,11 @@ msgstr "Salida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
 msgid "Subtitle codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec de subtítulo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
 msgid "Output\tmethod"
-msgstr ""
+msgstr "Método de salida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
 msgid "Multiplexer"
@@ -27761,24 +27980,24 @@ msgstr "FPS de vídeo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
 msgid "MUX options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones MUX"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
 msgid "Video scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de video"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
 msgid "Output port"
-msgstr ""
+msgstr "Puerto de salida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
 msgid "Output\tfile"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de salida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
 msgid "Input media"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de salida"
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
 msgid "Error:"
@@ -27790,7 +28009,7 @@ msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
 msgid "File name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de Archivo"
 
 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
@@ -27803,7 +28022,7 @@ msgstr ""
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
 msgid "Column border"
-msgstr ""
+msgstr "Borde de columna"
 
 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
 msgid "Background"
@@ -27836,23 +28055,23 @@ msgstr "Reproductor multimedia VLC - Interfaz Web"
 
 #: share/lua/http/index.html:215
 msgid "Hide / Show Library"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar / Mostrar librería"
 
 #: share/lua/http/index.html:216
 msgid "Hide / Show Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar / Mostrar visor"
 
 #: share/lua/http/index.html:217
 msgid "Manage Streams"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar trasminisiones"
 
 #: share/lua/http/index.html:218
 msgid "Track Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronización de pista"
 
 #: share/lua/http/index.html:220
 msgid "VLM Batch Commands"
-msgstr ""
+msgstr "VLM Comandos de Lote"
 
 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
 msgid "Loop"
@@ -27860,19 +28079,19 @@ msgstr "Bucle"
 
 #: share/lua/http/index.html:242
 msgid "Empty Playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reproducción vacía"
 
 #: share/lua/http/index.html:243
 msgid "Queue Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Cola seleccionada"
 
 #: share/lua/http/index.html:244
 msgid "Play Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Reprodución seleccionada"
 
 #: share/lua/http/index.html:245
 msgid "Refresh List"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar lista"
 
 #: share/lua/http/index.html:252
 msgid "Loading flowplayer..."
@@ -27936,7 +28155,7 @@ msgstr ""
 
 #: share/lua/http/index.html:278
 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea crear la transmisión?"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
@@ -27962,15 +28181,15 @@ msgstr "Predefiniciones"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
 msgid "0.00 dB"
-msgstr ""
+msgstr "0.00 dB"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
 msgid "&Verbosity:"
-msgstr ""
+msgstr "&Verbosidad:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
 msgid "&Filter:"
-msgstr ""
+msgstr "&Filtrar:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
 msgid "&Save as..."
@@ -28103,15 +28322,15 @@ msgstr "Añadir..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
 msgid "Add a subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir un archivo de subtítulo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
 msgid "Use a sub&title file"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
 msgid "Select the subtitle file"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el archivo de subtitulo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
 msgid "Network Protocol"
@@ -28123,7 +28342,7 @@ msgstr "Introducir una URL:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
 msgid "Profile edition"
-msgstr ""
+msgstr "Edición de perfil"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
 msgid "MPEG-TS"
@@ -28183,19 +28402,19 @@ msgstr "Características"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
 msgid "Streamable"
-msgstr ""
+msgstr "Emitible"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
 msgid "Chapters"
-msgstr ""
+msgstr "Capítulos"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
 msgid "Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Menús"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
 msgid "Same as source"
-msgstr ""
+msgstr "Mismo que fuente"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
 msgid " fps"
@@ -28203,7 +28422,7 @@ msgstr "fps"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
 msgid "Custom options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones personalizadas"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
 msgid "Quality"
@@ -28211,7 +28430,7 @@ msgstr "Calidad"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
 msgid "Not Used"
-msgstr ""
+msgstr "No usado"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
 msgid " kb/s"
@@ -28219,15 +28438,15 @@ msgstr " kb/s"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
 msgid "Encoding parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Codificando parámetros"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
 msgid "Frame size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaña de marco"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
 msgid "px"
-msgstr ""
+msgstr "px"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
 msgid "Sample Rate"
@@ -28235,7 +28454,7 @@ msgstr "Tasa de muestreo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
 msgid "Set up media sources to stream"
-msgstr ""
+msgstr "Configure fuente de archivos para transmisitir"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
 msgid "Destination Setup"
@@ -28243,7 +28462,7 @@ msgstr "Configuración de destino"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
 msgid "Select destinations to stream to"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione destino para transmitir a"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
 msgid ""
@@ -28264,11 +28483,11 @@ msgstr "Mostrar en local"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
 msgid "Transcoding Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de transcodificación"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
 msgid "Select and choose transcoding options"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione y elija opciones de transcodificación"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
 msgid "Activate Transcoding"
@@ -28280,7 +28499,7 @@ msgstr "Configuración de preferencias"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
 msgid "Set up any additional options for streaming"
-msgstr ""
+msgstr "Configure cualquier de las opciones adicionales para transmitir"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
 msgid "Miscellaneous Options"
@@ -28356,7 +28575,7 @@ msgstr "Selección de preprogramación y afinación"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
 msgid "Hardware-accelerated decoding"
-msgstr ""
+msgstr "Decodificación de hardware-acelerado"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
@@ -28474,7 +28693,7 @@ msgstr "Archivo de piel:"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
 msgid "Operating System Integration"
-msgstr ""
+msgstr "Integración de sistema operativo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
 msgid "File extensions association"
@@ -28486,7 +28705,7 @@ msgstr "Estabablecer asociaciones de archivo..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
 msgid "Playlist and Instances"
-msgstr ""
+msgstr "Instancias y lista de reproducción"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
 msgid "Album art download policy:"
@@ -28514,11 +28733,11 @@ msgstr "Mostrar título del medio al iniciar el vídeo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
 msgid "Enable subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar subtitulo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
 msgid "Subtitle Language"
-msgstr ""
+msgstr "Idiomas de subtitulo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
 msgid "Default encoding"
@@ -28526,7 +28745,7 @@ msgstr "Codificación predeterminada"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
 msgid "Subtitle effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efectos de subtitulo"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
 msgid "Add a shadow"
@@ -28638,7 +28857,7 @@ msgstr "Realizando solicitud de actualizaciones..."
 
 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
 msgid "Do you want to download it?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Desea descargarlo?"
 
 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
 msgid "Essential"
@@ -28778,20 +28997,6 @@ msgstr "AAAA; "
 msgid "Media Manager List"
 msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
-#~ msgid "Subtitles/OSD"
-#~ msgstr "Subtítulos/OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles codecs"
-#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
-
-#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preferencias para decodificadores y codificadores de subtítulos, "
-#~ "teletexto y CC."
-
-#~ msgid "General Input"
-#~ msgstr "Entrada general"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
 #~ "multicast UDP or RTP."
@@ -28799,9 +29004,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "SAP es un modo de anunciar públicamente emisiones que estén siendo "
 #~ "enviadas usando multiemisión UDP o RPT."
 
-#~ msgid "CPU features"
-#~ msgstr "Características de CPU"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
 #~ "care!"
@@ -28809,72 +29011,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Aquí puede deshabilitar algunas aceleraciones de CPU. Usar con mucho "
 #~ "cuidado!"
 
-#~ msgid "Chroma modules settings"
-#~ msgstr "Preferencias de módulos cromamáticos"
-
 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
 #~ msgstr "Estas preferencias afectan a módulos de transformación cromática."
 
-#~ msgid "Packetizer modules settings"
-#~ msgstr "Preferencias de módulos empaquetadores"
-
-#~ msgid "Encoders settings"
-#~ msgstr "Preferencias de codificadores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estas son preferencias generales para módulos de vídeo/audio/subtítulos."
-
-#~ msgid "Dialog providers settings"
-#~ msgstr "Preferencias de proveedores de diálogo"
-
-#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
-#~ msgstr "Preferencias de demuxor de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
-#~ "example by setting the subtitles type or file name."
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
-#~ "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
-
-#~ msgid "No help available"
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible"
-
-#~ msgid "There is no help available for these modules."
-#~ msgstr "No hay ayuda disponible para estos módulos."
-
-#~ msgid "Quick &Open File..."
-#~ msgstr "Abrir archivo &rápido..."
-
-#~ msgid "&Bookmarks"
-#~ msgstr "&Favoritos"
-
-#~ msgid "Fetch Information"
-#~ msgstr "Obtener información"
-
-#~ msgid "Sort"
-#~ msgstr "Ordenar"
-
-#~ msgid "No Repeat"
-#~ msgstr "No repetir"
-
-#~ msgid "Add to Media Library"
-#~ msgstr "Añadir a la biblioteca multimedia"
-
-#~ msgid "Advanced Open..."
-#~ msgstr "Abrir avanzado..."
-
-#~ msgid "Open Play&list..."
-#~ msgstr "Abrir &lista de reproducción..."
-
-#~ msgid "Search Filter"
-#~ msgstr "Filtro de búsqueda"
-
-#~ msgid "&Services Discovery"
-#~ msgstr "&Descubrimiento de servicios"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
 #~ "them."
@@ -28882,15 +29021,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Algunas opciones están disponibles pero ocultas. Active «Opciones "
 #~ "avanzadas» para verlas."
 
-#~ msgid "Image clone"
-#~ msgstr "Clon de imagen"
-
-#~ msgid "Clone the image"
-#~ msgstr "Clona la imagen"
-
-#~ msgid "Magnification"
-#~ msgstr "Amplificación"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
 #~ "should be magnified."
@@ -28904,9 +29034,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
 #~ msgstr "Efecto de distorsión de vídeo «Superficie de agua»"
 
-#~ msgid "Image colors inversion"
-#~ msgstr "Inversión de colores de imagen"
-
 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
 #~ msgstr "Dividir la imagen para hacer un muro de imagen"
 
@@ -28963,15 +29090,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Puede seleccionar manualmente un idioma para la interfaz. El idioma del "
 #~ "sistema se autodetecta si se especifica «auto»."
 
-#~ msgid "Force mono audio"
-#~ msgstr "Forzar audio mono"
-
-#~ msgid "This will force a mono audio output."
-#~ msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
-
-#~ msgid "Default audio volume"
-#~ msgstr "Volumen de audio predeterminado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
 #~ "1024."
@@ -28979,16 +29097,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Puede poner el volumen de salida de audio predeterminado aquí, de 0 a "
 #~ "1024."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
-#~ "from 0 to 1024."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño del paso del volumen es ajustable usando esta opción, en un "
-#~ "rango de 0 a 1024."
-
-#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
-#~ msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
@@ -29008,46 +29116,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "remuestreo hace un uso intensivo del procesador, puede deshabilitarlo y "
 #~ "entonces se usará un algoritmo de remuestreo más sencillo."
 
-#~ msgid "Audio output channels mode"
-#~ msgstr "Modo de canales de salida de audio"
-
-#~ msgid "Audio visualizations "
-#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
-
-#~ msgid "Subtitles track"
-#~ msgstr "Pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles track ID"
-#~ msgstr "ID de pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Low definition (320 lines)"
-#~ msgstr "Definicion baja (320 líneas)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
-#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto añade los llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
-#~ "subimágenes son creados por decodificaciones de subtítulos o otras "
-#~ "fuentes de subimágenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
-#~ "revoked certificates in TLS sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este archivo contiene un CRL opcional para prevenir la eliminación de "
-#~ "clientes causada por el uso de certificados revocados en sesiones TLS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
-#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto le permite configurar la cantidad de cacheo inicial para el muxor de "
-#~ "salida de emisión. Este valor debería ponerse en milisegundos."
-
-#~ msgid "Control SAP flow"
-#~ msgstr "Controlar emisión SAP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
 #~ "always leave all these enabled."
@@ -29055,9 +29123,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Estas opciones le permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU. "
 #~ "Debería dejarlas siempre habilitadas."
 
-#~ msgid "Memory copy module"
-#~ msgstr "Módulo de copia de memoria"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
@@ -29074,74 +29139,16 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Data search path"
 #~ msgstr "Ruta de búsqueda de datos"
 
-#~ msgid "Override the default data/share search path."
-#~ msgstr "Redefinir la ruta de búsqueda de datos/compartición predeterminada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
-#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
-#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
-#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
-#~ "already running instance or enqueue it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permitir ejecutar solo una instancia VLC puede ser útil a veces, por "
-#~ "ejemplo, si se asocia VLC con varios tipos de archivo y no quiere que un "
-#~ "nuevo VLC se abra cada vez que hace doble clic en un archivo en el "
-#~ "explorador. Esta opción le permite reproducir el archivo con la instancia "
-#~ "ya en ejecución o añadirlo a la lista de reproducción."
-
-#~ msgid "One instance when started from file"
-#~ msgstr "Una instancia al iniciarse desde archivo"
-
-#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
-#~ msgstr "Ejecutar sólo una instancia al iniciarse desde archivo."
-
-#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Encolar objetos a lista de reproducción cuando se está en modo de una "
-#~ "instancia"
-
-#~ msgid "Leave fullscreen"
-#~ msgstr "Salir de pantalla completa"
-
-#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione el atajo de teclado para salir del estado de pantalla completa."
-
-#~ msgid "Increase scale factor."
-#~ msgstr "Incrementar factor de escalado."
-
-#~ msgid "Decrease scale factor."
-#~ msgstr "Decrementar factor de escalado."
-
-#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
-#~ msgstr "Rotar por modos de desentrelazado."
-
-#~ msgid "Show interface"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz"
-
 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
 #~ msgstr "Superponer la interfaz sobre las demás ventanas."
 
-#~ msgid "Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interfaz"
-
 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
 #~ msgstr "Poner la interfaz bajo las demás ventanas."
 
-#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
-#~ msgstr "Normal/Repetir/Constante"
-
 #~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Cambia entre modos de lista de reproducción normal/repetir/constante"
 
-#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
-#~ msgstr "Mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
-
-#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
-#~ msgstr "No mostrar menú OSD en la salida de vídeo"
-
 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
 #~ msgstr "No mostrar menú OSD sobre la salida de vídeo"
 
@@ -29169,36 +29176,18 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
 #~ msgstr "Mover el menú OSD resaltado al control de abajo"
 
-#~ msgid "Select current widget"
-#~ msgstr "Seleccionar control actual"
-
 #~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
 #~ msgstr "Seleccionado el control actual realiza la acción asociada."
 
-#~ msgid "CPU"
-#~ msgstr "CPU"
-
-#~ msgid "Greek, Modern ()"
-#~ msgstr "Griego (Moderno)"
-
 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
 
 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
 #~ msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
 
-#~ msgid "Aspect-ratio"
-#~ msgstr "Proporción"
-
 #~ msgid "3D Now! memcpy"
 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
 
-#~ msgid "Capture format (default s16l)"
-#~ msgstr "Formato de captura (predeterminado s16l)"
-
-#~ msgid "Capture format of audio stream."
-#~ msgstr "Formato de captura de la emisión de audio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
 #~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
@@ -29215,9 +29204,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "PCM S8"
 #~ msgstr "PCM S8"
 
-#~ msgid "GSM Audio"
-#~ msgstr "Audio GSM"
-
 #~ msgid "PCM U16 LE"
 #~ msgstr "PCM U16 LE"
 
@@ -29266,96 +29252,15 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "PCM F64 BE"
 #~ msgstr "PCM F64 BE"
 
-#~ msgid "ALSA audio capture input"
-#~ msgstr "Entrada de captura de audio ALSA"
-
-#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
-#~ msgstr "Entrada de disco Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Bluray menus"
-#~ msgstr "Menús Bluray"
-
-#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar menús bluray. Si está deshabilitado, la película emperazará "
-#~ "directamente"
-
 #~ msgid "BluRay"
 #~ msgstr "BluRay"
 
-#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
-#~ msgstr "Soporte de disco Blu-Ray (libbluray)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado AACS y su "
-#~ "sistema no la tiene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
-#~ "not have it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
-#~ "sistema no la tiene."
-
-#~ msgid "Blu-Ray error"
-#~ msgstr "Error Blu-Ray"
-
-#~ msgid "dc1394 input"
-#~ msgstr "Entrada dc1394"
-
-#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio en Hz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
-#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar una tasa de fotogramas "
-#~ "específica (ej. 0 significa por defecto, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
-
-#~ msgid "Refresh list"
-#~ msgstr "Actualizar lista"
-
-#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC no puede abrir ningún dispositivo de captura. Revise las trazas de "
-#~ "error para ver los detalles."
-
-#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "VLC no puede usar el dispositivo «%s» porque su tipo no está soportado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
-#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si hay más de un adaptador digital de transmission, el número de "
-#~ "adaptador debe ser seleccionado. La numeración comienza desde 0."
-
-#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
-#~ msgstr "Entrada de vídeo digital (Firewire/ieee1394)"
-
-#~ msgid "collapse"
-#~ msgstr "colapsar"
-
-#~ msgid "expand"
-#~ msgstr "expandir"
-
-#~ msgid "Coffee pot control"
-#~ msgstr "Control de cafetera"
-
 #~ msgid "Teapot"
 #~ msgstr "Tetera"
 
 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
 #~ msgstr "Un servidor es una tetera. No puedes hacer café en una tetera."
 
-#~ msgid "Coffee pot"
-#~ msgstr "Cafetera"
-
 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
 #~ msgstr "Se produjo un error al hacer café (error de servidor %u)."
 
@@ -29365,18 +29270,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
 #~ msgstr "Puede usar un agente de usuario o usar uno conocido"
 
-#~ msgid "Auto Connection"
-#~ msgstr "Autoconexión"
-
 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
 #~ msgstr "Anunciar con Bonjour"
 
 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
 #~ msgstr "Anunciar la emisión con el protocolo Bonjour."
 
-#~ msgid "Active TCP connection"
-#~ msgstr "Conexión TCP activa"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
 #~ "for an incoming connection."
@@ -29384,24 +29283,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Si está habilitado, VLC se conectará a un destino remoto en vez de "
 #~ "esperar una conexión entrante."
 
-#~ msgid "RTMP stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión RTMP"
-
 #~ msgid "RTMP"
 #~ msgstr "RTMP"
 
-#~ msgid "PVR video device"
-#~ msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
-
-#~ msgid "PVR radio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de radio PVR"
-
-#~ msgid "Norm"
-#~ msgstr "Norma"
-
-#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
-#~ msgstr "Norma de la emisión (Automática, SECAM, PAL, ó NTSC)."
-
 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
 #~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetección)."
 
@@ -29411,22 +29295,13 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
 #~ msgstr "Frecuencia a capturar (en kHz), si aplicable."
 
-#~ msgid "Framerate"
-#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
-
 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Tasa de fotogramas a capturar, si aplicable (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "Key interval"
-#~ msgstr "Intervalo de clave"
-
 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
 #~ msgstr "Intervalo entre fotogramas clave (-1 para autodetección)."
 
-#~ msgid "B Frames"
-#~ msgstr "Fotogramas B"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
 #~ "number of B-Frames."
@@ -29437,30 +29312,15 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
 #~ msgstr "Tasa de bits a usar (-1 por defecto)."
 
-#~ msgid "Bitrate peak"
-#~ msgstr "Pico de tasa de bits"
-
 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
 #~ msgstr "Pico en tasa de bits en modo VBR."
 
-#~ msgid "Bitrate mode"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits"
-
 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
 #~ msgstr "Modo de tasa de bits a usar (VBR ó CBR)."
 
-#~ msgid "Audio bitmask"
-#~ msgstr "Máscara de bits de audio"
-
 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
 #~ msgstr "Máscara de bits que usará la parte de audio de la tarjeta."
 
-#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
-#~ msgstr "Volumen de audio (0-65535)."
-
-#~ msgid "Channel"
-#~ msgstr "Canal"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
 #~ msgstr ""
@@ -29482,9 +29342,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "cbr"
 #~ msgstr "cbr"
 
-#~ msgid "PVR"
-#~ msgstr "PVR"
-
 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
 #~ msgstr "Entrada de tarjetas codificadoras MPEG"
 
@@ -29508,27 +29365,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "La dirección URL de la página que se usará como referente cuando se "
 #~ "conecte al servidor. Esta es la página que contiene el archivo SWF."
 
-#~ msgid "RTMP input"
-#~ msgstr "Entrada RTMP"
-
-#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
-#~ msgstr "Abcisa de la región de captura píxeles."
-
-#~ msgid "SFTP user name"
-#~ msgstr "Nombre de usuario SFTP"
-
-#~ msgid "SFTP password"
-#~ msgstr "Contraseña SFTP"
-
-#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
-#~ msgstr "Anchura de pixel del framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
-#~ msgstr "Altura de pixel del framebuffer"
-
-#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
-#~ msgstr "Profundidad de píxel del «frame buffer»"
-
 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
 #~ msgstr "Dispositivo de vídeo (Por defecto: /dev/video0)"
 
@@ -29552,104 +29388,18 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
 #~ msgstr "Forzar uso de envoltorio libv4l2."
 
-#~ msgid "Backlight compensation."
-#~ msgstr "Compensación de luz de fondo."
-
-#~ msgid "Tuner id"
-#~ msgstr "Id de sintonizador"
-
-#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
-#~ msgstr "Id de sintonizador (ver salida de debug)."
-
 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Idioma primario (solo sintonizadores TV analógica)"
 
-#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-#~ msgstr "Idioma secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
-
 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
 #~ msgstr "Programa de audio secundario (solo sintonizadores TV analógica)"
 
 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
 #~ msgstr "Idioma primario izquierda, idioma secundario derecha"
 
-#~ msgid "Video4Linux2"
-#~ msgstr "Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 input"
-#~ msgstr "Entrada Video4Linux2"
-
-#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
-#~ msgstr "Video4Linux2 comprimido A/V"
-
-#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
-#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
-
 #~ msgid "AltiVec memcpy"
 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
 
-#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio ARM NEON"
-
-#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
-#~ msgstr "Dirección TCP a usar (predeterminada localhost)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dirección TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico "
-#~ "de barras (predeterminada localhost). En caso de una incrustación, use "
-#~ "localhost."
-
-#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
-#~ msgstr "Puerto TCP a usar (pordefecto 12345)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
-#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puerto TCP a usar para comunicarse con la parte del vídeo del gráfico de "
-#~ "barras (predeterminada 12345). Use el mismo puerto que el usado en la "
-#~ "interfaz rc."
-
-#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si la información BarGraph debe ser enviada (predeterminado 1)"
-
-#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Envia la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)"
-
-#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Define si la información de alarma silenciosa debería ser enviada "
-#~ "(predeterminado 1)"
-
-#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
-#~ msgstr "Ventana de tiempo a usar en ms (por defecto 5000)"
-
-#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
-#~ msgstr "Mínimo nivel de audio para lanzar la alarma (predeterminado 0.1)"
-
-#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
-#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de alarma en ms (predeterminado 2000)"
-
-#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
-#~ msgstr "Forzar restablecer conexión regularmente (predeterminado 1)"
-
-#~ msgid "Feedback Gain"
-#~ msgstr "Ganancia de retroacción"
-
-#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma fija"
-
-#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio de coma fija"
-
-#~ msgid "Float32 audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio Float32"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
@@ -29676,33 +29426,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
 #~ msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
 
-#~ msgid "Open Sound System"
-#~ msgstr "Sistema de audio abierto"
-
-#~ msgid "OSS DSP device"
-#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
-
 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
 #~ msgstr "Identificador portaudio para el dispositivo de salida"
 
-#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio PORTAUDIO"
-
 #~ msgid "5.1"
 #~ msgstr "5.1"
 
-#~ msgid "Audio device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio"
-
-#~ msgid "Default Audio Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de audio predeterminado"
-
-#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
-#~ msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
-
-#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-#~ msgstr "Filtro de desentrelazar vídeo FFmpeg"
-
 #~ msgid ""
 #~ "FFmpeg can do error resilience.\n"
 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
@@ -29715,17 +29444,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Valores válidos van de 0 a 4 (0 deshabilita todas las resistencias a "
 #~ "errores)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
-#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el saltar idct para acelerar la decodificación por tipos de "
-#~ "fotograma(-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=fotogramas B, 2=fotogramas P, 3= "
-#~ "fotogramas B+P, 4=todos)."
-
-#~ msgid "Low resolution decoding"
-#~ msgstr "Decodificación de baja resolución"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
 #~ "processing power"
@@ -29733,15 +29451,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Solo decodifica una versión de baja resolución del vídeo. Esto requiere "
 #~ "menos potencia de procesamiento"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
-#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
-#~ "(default: main)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de "
-#~ "bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: main, low, ssr (no "
-#~ "soportada) y ltp (predeterminado: main)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
 #~ "encoder:\n"
@@ -29759,41 +29468,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Esto no es un error en el reproductor multimedia VLC.\n"
 #~ "No contacte con el proyecto VideoLAN sobre esta incidencia.\n"
 
-#~ msgid "RealVideo library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealVideo"
-
-#~ msgid "Subtitles text encoding"
-#~ msgstr "Codificación de texto de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles justification"
-#~ msgstr "Justificación de subtítulos"
-
-#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
-#~ msgstr "Autodetección de subtítulos UTF-8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto habilita detección automática de codificación UTF-8 en archivos de "
-#~ "subtítulos."
-
-#~ msgid "Text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de texto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
-#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establece intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores mayores ahorran "
-#~ "bits, así aumenta la calidad para una tasa de bits dada, al coste de "
-#~ "precisión en la búsqueda."
-
-#~ msgid "Direct MV prediction mode."
-#~ msgstr "Modo de predicción directa MV."
-
-#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
-#~ msgstr "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B"
-
 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
 #~ msgstr "Optimizar conjuntamente ambos MV en fotobramas-B"
 
@@ -29812,88 +29486,27 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "fast"
 #~ msgstr "rápido"
 
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
 #~ msgid "slow"
 #~ msgstr "lento"
 
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "todo"
-
-#~ msgid "spatial"
-#~ msgstr "espacial"
-
-#~ msgid "temporal"
-#~ msgstr "temporal"
-
-#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-#~ msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (x264)"
-
-#~ msgid "Subtitle position %i px"
-#~ msgstr "Posición de subtitulo %i px"
-
-#~ msgid "Volume %d%%"
-#~ msgstr "Volumen %d%%"
-
 #~ msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
 #~ msgstr "Usa el filtro de vídeo rotar en vez de transformar"
 
-#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
-#~ msgstr ""
-#~ "| adev [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener dispositivo de audio"
-
-#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
-#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . establecer/obtener pista de subtítulos"
-
 #~ msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
 #~ msgstr "| @name marq-marquee STRING  . superpone CADENA en vídeo"
 
-#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
-
-#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
 #~ msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
 #~ msgstr "| @name marq-position #  .  control de posición relativa"
 
 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . .  color de fuente, RGB"
 
-#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . .  opacidad"
-
-#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
-#~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . .  tiempo de espera, en ms"
-
-#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| @name marq-size # . . . . tamaño de fuente, en píxeles"
-
 #~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
 #~ msgstr "| @name logo-file STRING . ruta/nombre de archivo superpuesta"
 
-#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . ajuste desde la izquierda"
-
-#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posición relativa"
-
 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . transparencia"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-#~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
-#~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . .  altura"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
-#~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . anchura"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . .  posición esquina sup. izq."
 
@@ -29915,93 +29528,18 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
 #~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . .  posición"
 
-#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
-#~ msgstr "| @name mosaic-rows #  . . . . . . . . . . . número de filas"
-
-#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
-#~ msgstr "| @name mosaic-cols #  . . . . . . . . .  número de columnas"
-
 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . .  orden de imágenes"
 
 #~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
 #~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . tasa de aspecto"
 
-#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
-#~ msgstr "| longhelp  . . . . . . .  un mensaje de ayuda más largo"
-
-#~ msgid "Playlist has only %d elements"
-#~ msgstr "La lista de reproducción solo tiene %d elementos"
-
 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
 #~ msgstr "Indique uno de los siguientes parámetros:"
 
-#~ msgid "Force interleaved method."
-#~ msgstr "Forzar método entrelazado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
-#~ "correctly.\n"
-#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
-#~ "an index in memory.\n"
-#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
-#~ "What do you want to do ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debido a que el índice del archivo AVI está dañado o no se encuentra, la "
-#~ "búsqueda no funcionará correctamente.\n"
-#~ "VLC no reparará el archivo pero puede solucionar el problema "
-#~ "temporalmente construyendo un índice en memoria.\n"
-#~ "Este paso puede tomar mucho tiempo si se trata de un archivo grande.\n"
-#~ "¿Que quiere hacer?"
-
-#~ msgid "Classic rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
-
-#~ msgid "Death metal"
-#~ msgstr "Death metal"
-
-#~ msgid "Sound clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
-
-#~ msgid "Alternative rock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
-
-#~ msgid "Instrumental pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Southern rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
-
-#~ msgid "Christian rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
-
-#~ msgid "Pop/funk"
-#~ msgstr "Pop/funk"
-
-#~ msgid "New wave"
-#~ msgstr "Nueva ola"
-
-#~ msgid "Acid punk"
-#~ msgstr "Acid punk"
-
-#~ msgid "Acid jazz"
-#~ msgstr "Acid jazz"
-
-#~ msgid "Rock & roll"
-#~ msgstr "Rock & roll"
-
-#~ msgid "Hard rock"
-#~ msgstr "Rock duro"
-
 #~ msgid "Make"
 #~ msgstr "Hacer"
 
-#~ msgid "Dummy ifo demux"
-#~ msgstr "Demuxor ifo simulado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the "
 #~ "form 30000/1001 or 29.97"
@@ -30022,52 +29560,15 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "«realtext», «dks», «subviewer1» y «auto» (siendo autodetección, que "
 #~ "debería funcionar siempre)."
 
-#~ msgid "Text subtitles parser"
-#~ msgstr "Analizador de subtítulos de texto"
-
-#~ msgid "Frames per second"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
-
-#~ msgid "Subtitles delay"
-#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles format"
-#~ msgstr "Formato de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles description"
-#~ msgstr "Descripción de subtítulos"
-
-#~ msgid "Silent mode"
-#~ msgstr "Modo silencioso"
-
 #~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
 #~ msgstr "No quejarse en cifrado PES."
 
-#~ msgid "CAPMT System ID"
-#~ msgstr "ID del sistema CAPMT"
-
 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
 #~ msgstr "Solo envíar descriptores desde este SysID al CAM."
 
-#~ msgid "Filename of dump"
-#~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
-
 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
 #~ msgstr "Indica un nombre de archivo al que volcar el TS."
 
-#~ msgid "Append"
-#~ msgstr "Añadir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
-#~ "not be overwritten."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el archivo existe y se selecciona esta opción, el archivo existente no "
-#~ "será sobreescrito."
-
-#~ msgid "Dump buffer size"
-#~ msgstr "Tamaño del buffer de volcado"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
@@ -30077,54 +29578,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "paquetes. Especifique el tamaño del búfer de aquí y no en el número de "
 #~ "paquetes."
 
-#~ msgid "Video aspect ratio"
-#~ msgstr "Proporción de vídeo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "Proporción de la imagen de vídeo (4:3, 16:9). De forma predeterminada son "
-#~ "píxeles cuadrados."
-
-#~ msgid "Image file"
-#~ msgstr "Archivo de imagen"
-
 #~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Nombre de archivo de imagen a usar en el framebuffer de envoltorio."
 
-#~ msgid "Transparency of the image"
-#~ msgstr "Transparencia de la imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
-#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
-#~ "opacity)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de transparencia de la nueva imagen usada en mezclado. Por defecto "
-#~ "puesto a totalmente opaco (255). (de 0 para transparencia total, a 255 "
-#~ "para opacidad total)"
-
 #~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr "Texto a mostrar en el framebuffer de envoltorio."
 
-#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada X de la imagen generada"
-
-#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la imagen generada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "e.g. 6=top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede forzar la posición de la imagen en el vídeo (0=centro, 1=izquierda, "
-#~ "2=derecha, 4=arriba, 8=abajo. También puede usar combinaciones de estos "
-#~ "valores, p. ej. 6=arriba-derecha)."
-
-#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Borrar framebuffer de envoltorio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
 #~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
@@ -30134,63 +29593,15 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "totalmente transparente. Toda imagen y texto previamente generado será "
 #~ "borrado de la caché."
 
-#~ msgid "Render text or image"
-#~ msgstr "Genera texto o imagen"
-
 #~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
 #~ msgstr "Generar la imagen o el texto en el buffer de envoltorio actual."
 
-#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
-#~ msgstr "Mostrar en framebuffer de envoltorio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
 #~ msgstr ""
 #~ "Todas las imágenes y texto generados se mostrarán en el framebuffer de "
 #~ "envoltorio."
 
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Comandos"
-
-#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
-#~ msgstr "Interfaz framebuffer osd/envoltorio GNU/Linux"
-
-#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
-#~ msgstr "Compilado por %@ con %@"
-
-#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
-#~ msgstr "Registro de depuración de VLC (%s).rtfd"
-
-#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
-#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz oscuro y brilante"
-
-#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
-#~ msgstr "Por defecto, VLC usará el estilo de interfaz oscuro."
-
-#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
-#~ msgstr "Usar el modo nativo a pantalla completa en OS X Lion"
-
-#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
-#~ msgstr "Guardar automáticamente el volumen al salir"
-
-#~ msgid "Capture Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de captura"
-
-#~ msgid "Frames per Second:"
-#~ msgstr "Fotogramas por segundo:"
-
-#~ msgid "Subscreen left:"
-#~ msgstr "Subpantalla izquierda:"
-
-#~ msgid "Subscreen top:"
-#~ msgstr "Subpantalla superior:"
-
-#~ msgid "Subscreen width:"
-#~ msgstr "Anchura subpantalla:"
-
-#~ msgid "Subscreen height:"
-#~ msgstr "Altura subpantalla:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
 #~ "video devices.\n"
@@ -30200,33 +29611,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "dispositivos de vídeo compatibles con QuickTime.\n"
 #~ "No está soportado audio en directo."
 
-#~ msgid "Image width:"
-#~ msgstr "Ancho de imagen:"
-
-#~ msgid "Image height:"
-#~ msgstr "Altura de imagen:"
-
-#~ msgid "Load subtitles file:"
-#~ msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
-
-#~ msgid "Subtitles encoding"
-#~ msgstr "Codificación de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles alignment"
-#~ msgstr "Alineamiento de subtítulos"
-
-#~ msgid "SAP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP"
-
-#~ msgid "RTSP announce"
-#~ msgstr "Anuncio RTSP"
-
-#~ msgid "HTTP announce"
-#~ msgstr "Anuncio HTTP"
-
-#~ msgid "HTML Playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
 #~ "Are you sure you want to continue?"
@@ -30235,275 +29619,50 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "VLC.\n"
 #~ "¿Seguro que desea continuar?"
 
-#~ msgid "General Audio Settings"
-#~ msgstr "Preferencias generales de audio"
-
-#~ msgid "General Video Settings"
-#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
-
-#~ msgid "Subtitles & OSD"
-#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
-
-#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
-#~ msgstr "Preferencias de subtítulos y OSD"
-
-#~ msgid "Input & Codecs"
-#~ msgstr "Entrada y códecs"
-
-#~ msgid "Input & Codec settings"
-#~ msgstr "Preferencias de entrada y códecs"
-
-#~ msgid "Enable Audio"
-#~ msgstr "Habilitar audio"
-
-#~ msgid "HTTP Proxy"
-#~ msgstr "Proxy HTTP"
-
 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
 #~ msgstr "Contraseña para Proxy HTTP"
 
-#~ msgid "Font Color"
-#~ msgstr "Color de fuente"
-
-#~ msgid "Font Size"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente"
-
-#~ msgid "Subtitle Languages"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
-
-#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-
-#~ msgid "Force Bold"
-#~ msgstr "Forzar «bold»"
-
-#~ msgid "Enable Video"
-#~ msgstr "Habilitar vídeo"
-
-#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
-#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulos"
-
-#~ msgid "Subtitles speed:"
-#~ msgstr "Velocidad de subtítulos:"
-
-#~ msgid "Subtitles duration factor:"
-#~ msgstr "Factor de duración de subtítulos;"
-
 #~ msgid ""
-#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
+#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
+#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
+#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
+#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
+#~ "options:</p>\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Extiende la duración de los subtítulos a este valor.\n"
-#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
+#~ "<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta "
+#~ "ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
+#~ "<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información "
+#~ "de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> "
+#~ "disponibles.</p>\n"
+#~ "<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento "
+#~ "antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
+#~ "<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes "
+#~ "opciones:</p>\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
+#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
+#~ "more!\n"
+#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
+#~ "platform.\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Multiplica la duración de los subtítulos por este valor.\n"
-#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
+#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
+#~ "multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
+#~ "tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
+#~ "VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda "
+#~ "plataforma popular.\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
-#~ "to their content and this value.\n"
-#~ "Set 0 to disable."
+#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
+#~ " "
 #~ msgstr ""
-#~ "Recalcular la duración de los subtítulos\n"
-#~ "de acuerdo con su contenido y este valor.\n"
-#~ "Asigne 0 para desactivarlo."
-
-#~ msgid "SAP Announce"
-#~ msgstr "Anuncio SAP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
-#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Correct your selection and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los códecs seleccionados no son compatibles entre sí. Por ejemplo: es "
-#~ "imposible mezclar audio sin comprimir con cualquier códec de vídeo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
-
-#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Salida de vídeo mínima Mac OS X OpenGL (abre una ventana sin bordes)"
-
-#~ msgid "  [Incoming]"
-#~ msgstr "[Entrante]"
-
-#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid "  [Video Decoding]"
-#~ msgstr "  [Decodificación de cideo]"
-
-#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      vídeo decodificado         :   %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "      fotogramas mostrados       :   %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| fotogramas perdidos        :   %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Audio Decoding]"
-#~ msgstr "  [Decodificación de audio]"
-
-#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| audio decodificado         :   %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers reproducidos        :   %<PRId64>"
-
-#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
-#~ msgstr "| buffers perdidos            :   %<PRId64>"
-
-#~ msgid "  [Streaming]"
-#~ msgstr "  [Emisión]"
-
-#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
-#~ msgstr "      paquetes enviados          :   %5i"
-
-#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
-#~ msgstr "      bytes enviados : %8.0f KiB"
-
-#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "      tasa de bits de envío      :   %6.0f kb/s"
-
-#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
-#~ msgstr " m           Mostrar/Ocultar caja de metadatos"
-
-#~ msgid " Volume   : %u%%"
-#~ msgstr " Volumen  : %u%%"
-
-#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medio anterior en lista de reproducción, saltar hacia atrás manteniéndolo "
-#~ "presionado"
-
-#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Medio siguiente en lista de reproducción, saltar hacia adelante "
-#~ "manteniéndolo presionado"
-
-#~ msgid "Show playlist"
-#~ msgstr "Mostrar lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Open subtitles file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Preamp\n"
-#~ msgstr "Preamp\n"
-
-#~ msgid " dB"
-#~ msgstr " dB"
-
-#~ msgid "Enable spatializer"
-#~ msgstr "Habilitar espacializador"
-
-#~ msgid "Radio device name"
-#~ msgstr "Nombre de dispositivo de radio"
-
-#~ msgid "TV (digital)"
-#~ msgstr "TV (digital)"
-
-#~ msgid "Add to playlist"
-#~ msgstr "Añadir a lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Clear playlist"
-#~ msgstr "Limpiar lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Icon View"
-#~ msgstr "Vista de icono"
-
-#~ msgid "Detailed View"
-#~ msgstr "Vista detallada"
-
-#~ msgid "List View"
-#~ msgstr "Vista de lista"
-
-#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
-#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado"
-
-#~ msgid "Hotkey for "
-#~ msgstr "Atajo de teclado para "
-
-#~ msgid "Press the new keys for "
-#~ msgstr "Pulse la nueva combinación de teclas para "
-
-#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
-#~ msgstr "Aviso: la tecla ya está asignada a \""
-
-#~ msgid "Subtitles && OSD"
-#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
-
-#~ msgid "Input && Codecs"
-#~ msgstr "Entrada y códecs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
-#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
-#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
-#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
-#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
-#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
-#~ "options:</p>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<p><i>El reproducotr multimedia VLC</i> <b>no</b> envía o recolecta "
-#~ "ninguna información, ni anónimamente, acerca del su uso.</p>\n"
-#~ "<p>Sin embargo, puede conectarse a internet para mostrar <b>información "
-#~ "de los medios</b> o para comprobar si hay <b>actualizaciones</b> "
-#~ "disponibles.</p>\n"
-#~ "<p><i>VideoLAN</i> (los autores) requiere que exprese su consentimiento "
-#~ "antes de permitir a este software acceder a internet.</p>\n"
-#~ "<p>De acuerdo a sus preferencias, marque o desmarque las siguientes "
-#~ "opciones:</p>\n"
-
-#~ msgid "Allow downloading media information"
-#~ msgstr "Permitir descargar información multimedia"
-
-#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
-#~ msgstr "Permitir comprobar actualzaciones de VLC"
-
-#~ msgid "Save and Continue"
-#~ msgstr "Guardar y continuar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
-#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
-#~ "more!\n"
-#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
-#~ "platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El reproductor multimedia VLC es un reproductor, codificador y emisor "
-#~ "multimedia libre que puede leer archivos, CDs, DVDs, emisiones de red, "
-#~ "tarjetas capturadoras ¡y mucho más!\n"
-#~ "VLC usa sus códecs internos y funciona esencialmente sobre toda "
-#~ "plataforma popular.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta versión de VLC la compiló:\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid "Compiler: "
-#~ msgstr "Compilador:"
+#~ "Esta versión de VLC la compiló:\n"
+#~ " "
 
 #~ msgid ""
 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
@@ -30512,68 +29671,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Estás usando el Interfaz Qt4.\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "Copyright (C) "
-#~ msgstr "Copyright (C) "
-
 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
 #~ msgstr " por el equipo de VideoLAN.\n"
 
-#~ msgid "&Codec"
-#~ msgstr "&Códec"
-
-#~ msgid "&Convert"
-#~ msgstr "&Convertir"
-
-#~ msgid "&Convert / Save"
-#~ msgstr "&Convertir"
-
-#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
-#~ msgstr "Introducir la URL o la ruta al medio a reproducir"
-
-#~ msgid "Subtitles Files"
-#~ msgstr "Archivos de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
-#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
-#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
-#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este diálogo le permite enviar una emisión o convertir el medio para "
-#~ "usarlo localmente, en su red privada o en Internet.\n"
-#~ "Debería empezar por comprobar que la fuente coincide con lo que quiere "
-#~ "que sea su entrada y pulsar el botón «Siguiente» para continuar.\n"
-
-#~ msgid "&Tools"
-#~ msgstr "&Herramientas"
-
-#~ msgid "&Open (advanced)..."
-#~ msgstr "Abrir archivo (avan&zado)..."
-
-#~ msgid "Audio &Channels"
-#~ msgstr "&Canales de audio"
-
-#~ msgid "&Subtitles Track"
-#~ msgstr "Pista de &subtítulos"
-
-#~ msgid "&Navigation"
-#~ msgstr "&Navegación"
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Herramientas"
-
-#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
-#~ msgstr "Ocultar VLC en el área de notificación"
-
-#~ msgid "Show VLC media player"
-#~ msgstr "Mostrar VLC"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Opciones avanzadas"
-
-#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
-#~ msgstr "Mostrar todas las opciones avanzadas en los diálogos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
 #~ "default value is \"admin\"."
@@ -30584,18 +29684,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Freebox TV"
 #~ msgstr "Freebox TV"
 
-#~ msgid "French TV"
-#~ msgstr "TV francesa"
-
-#~ msgid "Filename of the SQLite database"
-#~ msgstr "Nombre de archivo para la base de datos SQLite"
-
-#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
-#~ msgstr "Ruta al archivo que contiene la base de datos SQLite"
-
-#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
-#~ msgstr "Extensiones ignoradas en la librería multimedia"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
 #~ "scanning directories."
@@ -30603,39 +29691,21 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Los archivos con estas extensiones no serán añadidas a la biblioteca "
 #~ "multimedia al examinar carpetas."
 
-#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
-#~ msgstr "Escaneado recursivo de subcarpetas"
-
 #~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
 #~ msgstr "Al escanear una carpeta, examinar también todas sus subcarpetas."
 
 #~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
 #~ msgstr "Biblioteca multimedia basada en una base de datos SQL"
 
-#~ msgid "Username for the database"
-#~ msgstr "Nombre de usuario para la base de datos"
-
-#~ msgid "Password for the database"
-#~ msgstr "Contraseña para la base de datos"
-
-#~ msgid "Port for the database"
-#~ msgstr "Puerto de la base de datos"
-
 #~ msgid "Auto add new medias"
 #~ msgstr "Auto añadir nuevos medios"
 
-#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
-#~ msgstr "Añadir automáticamente nuevos medios a la librería"
-
 #~ msgid "Power Management Inhibitor"
 #~ msgstr "Inhibidor de administrador de energía"
 
 #~ msgid "MCE"
 #~ msgstr "MCE"
 
-#~ msgid "X Screensaver disabler"
-#~ msgstr "Deshabilitador salvapantallas X"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
 #~ "\"html\"."
@@ -30655,24 +29725,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "libc memcpy"
 #~ msgstr "libc memcpy"
 
-#~ msgid "OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuración de OSD"
-
-#~ msgid "XML OSD configuration importer"
-#~ msgstr "Importador de configuración de OSD XML"
-
-#~ msgid "SQLite database module"
-#~ msgstr "Módulo de base de datos SQLite"
-
 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
 
 #~ msgid "MMX memcpy"
 #~ msgstr "MMX memcpy"
 
-#~ msgid "Title format string"
-#~ msgstr "Cadena de formato de título"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
@@ -30680,21 +29738,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Formato de la cadena para enviar a MSN {0} Artista, {1} Título, {2} "
 #~ "Álbum. Por defecto es «Artista - Título» ({0} - {1})."
 
-#~ msgid "MSN Now-Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo ahora MSN"
-
 #~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
 #~ msgstr "Telepathy «Reproduciendo ahora» (MissionControl)"
 
-#~ msgid "Flip vertical position"
-#~ msgstr "Voltear posición vertical"
-
-#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
-#~ msgstr "Mostrar salida XOSD abajo en la pantalla en vez de arriba."
-
-#~ msgid "Vertical offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento vertical"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
@@ -30702,9 +29748,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Ajuste vertical entre el borde de la pantalla y el texto mostrado (en "
 #~ "píxeles, por defecto a 30 píxeles)."
 
-#~ msgid "Shadow offset"
-#~ msgstr "Desplazamiento de sombra"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
 #~ msgstr ""
@@ -30717,95 +29760,27 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
 #~ msgstr "Color usado para mostrar texto en la salida XOSD."
 
-#~ msgid "XOSD interface"
-#~ msgstr "Interfaz XOSD"
-
-#~ msgid "Blu-Ray"
-#~ msgstr "Blu-Ray"
-
-#~ msgid "Decompression"
-#~ msgstr "Descompresión"
-
-#~ msgid "Command UDP port"
-#~ msgstr "Mandar puerto UDP"
-
-#~ msgid "Disable ES id"
-#~ msgstr "Deshabilitar ES id"
-
 #~ msgid "Disable ES id at startup."
 #~ msgstr "Deshabilitar ES id al iniciar."
 
-#~ msgid "Enable ES id"
-#~ msgstr "Habilitar ES id"
-
 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
 #~ msgstr "Habilitar solo ES id al inicar."
 
 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
 #~ msgstr "Rutas completas de archivos separadas por comas."
 
-#~ msgid "Sizes"
-#~ msgstr "Tamaños"
-
 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
 #~ msgstr "Lista de tamaños separados por dos puntos (720x576:480x576)."
 
-#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
-#~ msgstr "Tasa de aspecto (4:3, 16:9)."
-
 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
 #~ msgstr "Puerto UDP para escuchar comandos."
 
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Comando"
-
 #~ msgid "Initial command to execute."
 #~ msgstr "Comando inicial a ejecutar."
 
-#~ msgid "GOP size"
-#~ msgstr "Tamaño GOP"
-
-#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
-#~ msgstr "Número de fotogramas P entre dos fotogramas I."
-
-#~ msgid "Quantizer scale"
-#~ msgstr "Escala de cuantizador"
-
-#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
-#~ msgstr "Escala fija de cuantizador a usar."
-
-#~ msgid "Mute audio"
-#~ msgstr "Silenciar audio"
-
 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
 #~ msgstr "Silenciar audio cuando el comando no sea 0."
 
-#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
-
-#~ msgid "Audio Language"
-#~ msgstr "Idioma de audio"
-
-#~ msgid "Subtitles encoder"
-#~ msgstr "Codificador de subtítulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
-#~ "associated options)."
-#~ msgstr "Módulo codificador de subtítulos a usar (y sus opciones asociadas)."
-
-#~ msgid "Destination subtitles codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos de destino"
-
-#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
-#~ msgstr "Códec de subtítulos a usar."
-
-#~ msgid "Darkness Limit"
-#~ msgstr "Límite de oscuridad"
-
-#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
-#~ msgstr "Suavidad de filtro (en %)"
-
 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
 #~ msgstr "Geometría de recorte (píxels)"
 
@@ -30816,15 +29791,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Ponga la geometría de la zona a recortar. Se indica <anchura> x <altura> "
 #~ "+ <compensación izq.> + <compensación sup.>"
 
-#~ msgid "Automatic cropping"
-#~ msgstr "Recorte automático"
-
-#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
-#~ msgstr "Automáticamente detecta bordes negros y los recorta."
-
-#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
-#~ msgstr "Eliminar bordes del vídeo y reemplazarlos con borders negros"
-
 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
 #~ msgstr "Tasa máx (x 1000)"
 
@@ -30837,18 +29803,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "automáticamente a una tasa mayor (p.ej., a una imagen más «plana»). El "
 #~ "valor es x1000: 1333 significa 4/3."
 
-#~ msgid "Manual ratio"
-#~ msgstr "Tasa manual"
-
 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
 #~ msgstr "Forzar una tasa (0 para automática). Valor es x1000: 1333 son 4/3."
 
-#~ msgid "Number of images for change"
-#~ msgstr "Número de imágenes para el cambio"
-
-#~ msgid "Number of lines for change"
-#~ msgstr "Número de líneas para el cambio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
 #~ "that ratio changed and trigger recrop."
@@ -30856,9 +29813,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "La diferencia mínima en el número de líneas negras detectadas para "
 #~ "considerar que cambió la tasa y activar el recorte."
 
-#~ msgid "Number of non black pixels "
-#~ msgstr "Número de píxeles no negros "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
 #~ "black."
@@ -30869,33 +29823,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Skip percentage (%)"
 #~ msgstr "Saltarse porcentaje (%)"
 
-#~ msgid "Luminance threshold "
-#~ msgstr "Umbral de luminancia "
-
 #~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
 #~ msgstr "Máxima luminancia para considerar un píxel como negro (0-255)."
 
-#~ msgid "Crop video filter"
-#~ msgstr "Filtro de vídeo para recortar"
-
-#~ msgid "Cropping failed"
-#~ msgstr "Falló el recorte"
-
-#~ msgid "VLC could not open the video output module."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo de salida de vídeo."
-
-#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
-#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para reproducción local."
-
-#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
-#~ msgstr "Locuacidad de filtro envoltorio"
-
 #~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
 #~ msgstr "Determina nivel de detalle del filtro envoltorio"
 
-#~ msgid "Configuration file"
-#~ msgstr "Archivo de configuración"
-
 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
 #~ msgstr "Archivo de configuración para el menú OSD."
 
@@ -30909,24 +29842,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Ruta a las imágenes del menú OSD. Esto anula la ruta definida en el "
 #~ "archivo de configuración OSD."
 
-#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
-#~ msgstr "Puede mover el menú OSD haciéndole clic izquierdo."
-
-#~ msgid "Menu position"
-#~ msgstr "Posición de menú"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
-#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
-#~ "eg. 6 = top-right)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puedes forzar la posición del menú OSD en el vídeo (0=centro, "
-#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
-#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-derecha)."
-
-#~ msgid "Menu timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera de menú"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
@@ -30936,9 +29851,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "segundos añadidos a su tiempo restante. Esto asegurará que estén visibles "
 #~ "al menos el tiempo especificado."
 
-#~ msgid "Menu update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización de menú"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
@@ -30950,25 +29862,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "transmisión. Cuidado con esta opción pues codificar imágenes del menú OSD "
 #~ "lleva mucho trabajo de computación. El rango es 0 - 1000 ms."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
-#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
-#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
-#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
-#~ msgstr ""
-#~ "La transparencia del menú OSD puede cambiarse dand un valor entre 0 y "
-#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa "
-#~ "menos transparencia. Por defecto es no ser transparente (valor 255) y el "
-#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
-
-#~ msgid "On Screen Display menu"
-#~ msgstr "Menú mostrar en pantalla (On Screen Display)"
-
-#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a "
-#~ "todas"
-
 #~ msgid "Make one tile a black slot"
 #~ msgstr "Hacer de una baldosa una ranura negra"
 
@@ -30978,27 +29871,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Hace una ranura negra. Las otras baldosas solo pueden cambiarse con la "
 #~ "ranura negra."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
-#~ "will be automatically saved in users homedir."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta de la carpeta donde las imágenes son salvadas. Si no tiene valor, "
-#~ "entonces las imágenes son salvadas automáticamente en la carpeta personal "
-#~ "del usuario."
-
 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
 #~ msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
 
-#~ msgid "Enable desktop mode "
-#~ msgstr "Habilitar modo escritorio"
-
-#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intentar usar aceleración de hardware de difuminado para subtítulos/OSD."
-
-#~ msgid "Windows GAPI video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GAPI"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Your video output acceleration driver does not support the required "
 #~ "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
@@ -31013,81 +29888,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "vídeos de gran reslución puede causar una degradación severa del "
 #~ "rendimiento."
 
-#~ msgid "Stream Name"
-#~ msgstr "Nombre de emisión"
-
-#~ msgid "Video Codec"
-#~ msgstr "Códec de Vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Codec"
-#~ msgstr "Códec de audio"
-
-#~ msgid "Subtitle Codec"
-#~ msgstr "Códec de subtítulos"
-
-#~ msgid "Output Method"
-#~ msgstr "Método de salida"
-
-#~ msgid "Video Bit Rate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
-
-#~ msgid "Audio Bit Rate"
-#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
-
-#~ msgid "Audio Sample Rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
-
-#~ msgid "MUX Options"
-#~ msgstr "Opciones MUX"
-
-#~ msgid "Video Scale"
-#~ msgstr "Escalado de vídeo"
-
-#~ msgid "Output Port"
-#~ msgstr "Puerto de salida"
-
-#~ msgid "Output Destination"
-#~ msgstr "Destino de salida"
-
-#~ msgid "Output File"
-#~ msgstr "Archivo de salida"
-
-#~ msgid "Input Media"
-#~ msgstr "Emisión de entrada"
-
-#~ msgid "File Name"
-#~ msgstr "Nombre de archivo"
-
-#~ msgid "Rows:"
-#~ msgstr "Filas:"
-
-#~ msgid "x offset"
-#~ msgstr "Compensación x"
-
-#~ msgid "row border"
-#~ msgstr "borde de fila"
-
-#~ msgid "width"
-#~ msgstr "anchura"
-
-#~ msgid "Columns:"
-#~ msgstr "Columnas:"
-
-#~ msgid "y offset"
-#~ msgstr "Compensación y"
-
-#~ msgid "column border"
-#~ msgstr "borde de columna"
-
-#~ msgid "height"
-#~ msgstr "altura"
-
-#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea crear la emisión?"
-
-#~ msgid "Preamp: "
-#~ msgstr "Preamplificador:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
@@ -31097,21 +29897,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "usuarios y a la siguiente gente (y a los que faltan...) por su "
 #~ "colaboración para crear el mejor software libre."
 
-#~ msgid "Licence"
-#~ msgstr "Licencia"
-
-#~ msgid "Verbosity:"
-#~ msgstr "Nivel de detalle:"
-
-#~ msgid "Add a subtitles file"
-#~ msgstr "Añadir un archivo de subtítulos"
-
-#~ msgid "Use a sub&titles file"
-#~ msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
-
-#~ msgid "Select the subtitles file"
-#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtítulos"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
@@ -31146,115 +29931,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "00000; "
 #~ msgstr "00000; "
 
-#~ msgid "Destinations"
-#~ msgstr "Destinos"
-
-#~ msgid "Group name"
-#~ msgstr "Nombre de grupo"
-
-#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
-#~ msgstr "Usar decodificación acelerada por GPU"
-
-#~ msgid "Instances"
-#~ msgstr "Instancias"
-
-#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
-#~ msgstr "Encolar archivos en el modo de una instancia"
-
-#~ msgid "Menus language:"
-#~ msgstr "Lenguaje de menús:"
-
-#~ msgid "Systray popup when minimized"
-#~ msgstr "Ventana emergente cuando esté minimizado"
-
-#~ msgid "Subtitles Language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
-
-#~ msgid "Preferred subtitles language"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos preferido"
-
-#~ msgid "Subtitles effects"
-#~ msgstr "Efectos de subtítulos"
-
-#~ msgid "Do you want to download it ?"
-#~ msgstr "¿Deseas descargarlo?"
-
-#~ msgid "Black slot"
-#~ msgstr "Ranura negra"
-
-#~ msgid "DVB"
-#~ msgstr "DVB"
-
-#~ msgid "Video Filters..."
-#~ msgstr "Filtro de vídeo..."
-
-#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
-#~ msgstr "Avance de subtítulos sobre el vídeo:"
-
-#~ msgid "Speed of the subtitles:"
-#~ msgstr "Velocidad de los subtítulos:"
-
-#~ msgid "Video output is not supported"
-#~ msgstr "Salida de vídeo no soportada"
-
-#~ msgid "Front speakers"
-#~ msgstr "Altavoces frontales"
-
-#~ msgid "Rear speakers"
-#~ msgstr "Altavoces traseros"
-
-#~ msgid "ALSA device"
-#~ msgstr "Dispositivo ALSA"
-
-#~ msgid "Session groupname"
-#~ msgstr "Nombre de grupo de sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
-#~ "announced if you choose to use SAP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto le permite especificar un grupo para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "selecciona usar SAP."
-
-#~ msgid "Default Volume"
-#~ msgstr "Volumen predeterminado"
-
-#~ msgid "Open a Media"
-#~ msgstr "Abrir un medio"
-
-#~ msgid "&Open a Media"
-#~ msgstr "&Abrir un medio"
-
-#~ msgid "Display on &Desktop"
-#~ msgstr "Mostrar en &escritorio"
-
-#~ msgid "Enable wallpaper mode"
-#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
-
-#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-#~ msgstr "Vídeo estándar (Predeterminado, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
-
-#~ msgid "Clear Menu"
-#~ msgstr "Borrar menú"
-
-#~ msgid "RTSP host address"
-#~ msgstr "Dirección de host RTSP"
-
-#~ msgid "Media Browser"
-#~ msgstr "Navegador multimedia"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "No"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Cerrar"
-
-#~ msgid "Left rear"
-#~ msgstr "Trasero izquierdo"
-
-#~ msgid "Right rear"
-#~ msgstr "Trasero derecho"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
 #~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
@@ -31271,25 +29947,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "aplican a tipos de objetos. Necesita usar -vvv para visualizar mensajes "
 #~ "de depuración."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paquetes RTP se autenticarán y descifrarán con esta clave maestra secreta "
-#~ "de Seguridad RTP compartida."
-
-#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-#~ msgstr "RTP seguro requiere un valor (no secreto) de maestro de sal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
-#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
-#~ "5=left front)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción silencia todos los demás canales excepto el canal elegido. "
-#~ "Seleccionar uno (0=izquierdo, 1=derecho, 2=trasero izquierdo, 3=trasero "
-#~ "derecho, 4=centro, 5=frontal izquierdo)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
 #~ "1)."
@@ -31297,53 +29954,11 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Fuerza una compatibilidad estándar estricta al codificar (valores "
 #~ "aceptados: -1, 0, 1)."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low Pass Ffilter"
-#~ msgstr "Sub filtro de logo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
 #~ "synchronization."
 #~ msgstr "Dirección IP del reloj de red maestro usado para la sincronización."
 
-#~ msgid "Duration in second"
-#~ msgstr "Duración en segundos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
-#~ "means an unlimited play time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
-#~ "negativo significa tiempo de reproducción ilimitado."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Composr"
-#~ msgstr "Creador de CD-Text"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
-#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por defecto, VLC usa el modo nativo a pantalla completa en Mac OS X 10.7 "
-#~ "y posteriores. También puede usar el modo personalizado conocido de "
-#~ "anteriores versiones de Mac OS X."
-
-#~ msgid "Override parametters"
-#~ msgstr "Anular parámetros"
-
-#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
-#~ msgstr "sí: desde %@ a %@ segs"
-
-#~ msgid "Previous/Backward"
-#~ msgstr "Previa/Atrás"
-
-#~ msgid "Next/Forward"
-#~ msgstr "Siguiente/Adelante"
-
-#~ msgid "Loop/Repeat mode"
-#~ msgstr "Modo bucle"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
@@ -31352,13 +29967,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "«texto» (predeterminado), «html» y «syslog» (modo especial para enviar a "
 #~ "syslog en vez de archivo)."
 
-#~ msgid ""
-#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
-#~ "master shared secret key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los paquetes RTP se cifrarán y se protegerá su integridad con esta clave "
-#~ "de seguridad RTP secreta compartida con maestro."
-
 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
 #~ msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
 
@@ -31405,10 +30013,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
 #~ msgstr "Color de bola, uno de «rojo», «azúl» y «verde»."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Live Update"
-#~ msgstr "Actualizar"
-
 #~ msgid ""
 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
@@ -31659,9 +30263,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "16VSB"
 #~ msgstr "16VSB"
 
-#~ msgid "1/2"
-#~ msgstr "1/2"
-
 #~ msgid "2/3"
 #~ msgstr "2/3"
 
@@ -31710,12 +30311,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
 #~ msgstr "Valor alfa jerárquico [Sin definir,1,2,4]"
 
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-
 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
 #~ msgstr "Tipo de modulación para el dispositivo destinatario."
 
@@ -31936,9 +30531,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
 #~ msgstr "Recargar archivo de imagen cada n segundos."
 
-#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
-#~ msgstr "Considerar anchura y altura como valores máximos."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
@@ -32011,22 +30603,12 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Repair"
 #~ msgstr "Reparar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
-#~ "varies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forzar el formato de subtítulos. Usar «auto», el conjunto de valores "
-#~ "soportados varía."
-
 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
 #~ msgstr "Palabra de control para el algoritmo de cifrado CSA"
 
 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
 #~ msgstr "VLC se lo ha proporcionado:"
 
-#~ msgid "Rewind"
-#~ msgstr "Rebobinar"
-
 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
 #~ msgstr "Aplicar el filtro ecualizador dos veces. El efecto será más nítido."
 
@@ -32103,9 +30685,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Add controls to the video window"
 #~ msgstr "Añadir controles a la ventana de vídeo"
 
-#~ msgid "Input Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de entrada no guardadas"
-
 #~ msgid " State    : Playing %s"
 #~ msgstr " Estado   : Reproduciendo %s"
 
@@ -32118,9 +30697,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "[Boxes]"
 #~ msgstr "[Cajas]"
 
-#~ msgid "No item currently playing"
-#~ msgstr "Sin objeto reproduciéndose"
-
 #~ msgid " Logs "
 #~ msgstr " Logs "
 
@@ -32150,9 +30726,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "<p><i>El reproductor multimedia VLC</i> <b>NO</b> envía o recaba ninguna "
 #~ "información, ni anónimamente, sobre su uso.</p>\n"
 
-#~ msgid "&Update"
-#~ msgstr "&Actualizar"
-
 #~ msgid "Sca&le"
 #~ msgstr "Esca&lar"
 
@@ -32212,9 +30785,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
 #~ msgstr "Puerto UPD Growl en el servidor Growl."
 
-#~ msgid "Simple XML Parser"
-#~ msgstr "Analizador XML Simple"
-
 #~ msgid "IPv4 SAP"
 #~ msgstr "IPv4 SAP"
 
@@ -32720,9 +31290,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "udp6"
 #~ msgstr "udp6"
 
-#~ msgid "rtp"
-#~ msgstr "rtp"
-
 #~ msgid "rtp4"
 #~ msgstr "rtp4"
 
@@ -33127,9 +31694,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid " State    : Buffering %s"
 #~ msgstr " Estado   : Almacenando %s"
 
-#~ msgid "Based on Git commit: "
-#~ msgstr "Basado en revisión Git: "
-
 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
 #~ msgstr "Usar barra de volumen y botones no nativos"
 
@@ -33155,9 +31719,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Cylinder"
 #~ msgstr "Cilindro"
 
-#~ msgid "Torus"
-#~ msgstr "Torus"
-
 #~ msgid "Sphere"
 #~ msgstr "Esfera"
 
@@ -33251,10 +31812,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "A to B"
 #~ msgstr " a "
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "&Update List"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
-
 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 #~ msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
 
@@ -33280,9 +31837,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 #~ msgstr "Todo Archivo (*.*)|Archivos de Sonido (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
 
-#~ msgid "Stream and Media Info"
-#~ msgstr "Info de Volcado y Medios"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
 #~ "Messages window."
@@ -33803,16 +32357,10 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "En modo a pantalla completa, recorta la imagen si es necesario para "
 #~ "llenar la pantalla sin bordes negros (solo OpenGL)."
 
-#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción (%i no mostrados)"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "DAAP shares"
 #~ msgstr "DAAP shares"
 
-#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
-#~ msgstr "Anuncios de Sesión (SAP)"
-
 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
 #~ msgstr "Un archivo que contiene una simple lista de reproducción"
 
@@ -33889,13 +32437,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgstr ""
 #~ "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
-#~ "mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla "
-#~ "completa."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
@@ -33910,13 +32451,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Esto te permitirá añadir un filtro de sub-imágenes, por ejemplo para "
 #~ "superponer un logo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
-#~ "read when VLM is launched."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción te permite indicar un archivo de configuración VLM a usar "
-#~ "cuando se lance VLM."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
 #~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
@@ -34021,9 +32555,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
 #~ msgstr "Archivo M3U|*.m3u"
 
-#~ msgid "Last skin used"
-#~ msgstr "Última piel usada"
-
 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
 #~ msgstr "Nombre del aparato DVD del que leer."
 
@@ -34317,9 +32848,6 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Open the module manager"
 #~ msgstr "Abre el administrador de módulos"
 
-#~ msgid "Open the messages window"
-#~ msgstr "Abre la ventana de mensajes"
-
 #~ msgid "Open a satellite card"
 #~ msgstr "Abre una tarjeta satélite"
 
@@ -34402,263 +32930,2562 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este asistente te ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado"
 
-#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene audio y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
+#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+
+#~ msgid "DivX first version"
+#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+
+#~ msgid "DivX third version"
+#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+
+#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
+#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+
+#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
+#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+
+#~ msgid "Audio format for MPEG4"
+#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+
+#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
+#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+
+#~ msgid "Tetum"
+#~ msgstr "Tetúm"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
+#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
+#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+
+#~ msgid "I263"
+#~ msgstr "I263"
+
+#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
+#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+
+#~ msgid "ES"
+#~ msgstr "ES"
+
+#~ msgid "Caca"
+#~ msgstr "Caca"
+
+#~ msgid "Fb"
+#~ msgstr "Fb"
+
+#~ msgid "PNG"
+#~ msgstr "PNG"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "meta info         1\n"
+#~ "event info        2\n"
+#~ "MRL               4\n"
+#~ "external call     8\n"
+#~ "all calls (10)   16\n"
+#~ "LSN       (20)   32\n"
+#~ "PBC       (40)   64\n"
+#~ "libcdio   (80)  128\n"
+#~ "seek-set (100)  256\n"
+#~ "seek-cur (200)  512\n"
+#~ "still    (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "meta info             1\n"
+#~ "info de evento        2\n"
+#~ "MRL                   4\n"
+#~ "llamada externa       8\n"
+#~ "toda llamada  (10)   16\n"
+#~ "LSN           (20)   32\n"
+#~ "PBC           (40)   64\n"
+#~ "libcdio       (80)  128\n"
+#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
+#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
+#~ "still        (400) 1024\n"
+#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+#~ "   %A : The album information\n"
+#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
+#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
+#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
+#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
+#~ "SEGMENT...\n"
+#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
+#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
+#~ "   %P : The publisher ID\n"
+#~ "   %p : The preparer ID\n"
+#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
+#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
+#~ "   %V : The volume set ID\n"
+#~ "   %v : The volume ID\n"
+#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
+#~ "   %% : a % \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
+#~ "fecha Unix.\n"
+#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
+#~ "Son: \n"
+#~ "   %A : La información del álbum\n"
+#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
+#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
+#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
+#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
+#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
+#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
+#~ "existe\n"
+#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
+#~ "   %P : La ID del editor\n"
+#~ "   %p : La ID del preparador\n"
+#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
+#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
+#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
+#~ "   %v : La ID del volumen\n"
+#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
+#~ "   %% : un % \n"
+
+#~ msgid "bad segment number"
+#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+
+#~ msgid "Error in getting current segment number"
+#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+
+#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
+#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+
+#~ msgid "A/52"
+#~ msgstr "A/52"
+
+#~ msgid "Vorbis"
+#~ msgstr "Vorbis"
+
+#~ msgid "Ncurses"
+#~ msgstr "Ncurses"
+
+#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
+#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+
+#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "[module]              [description]\n"
+#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+
+#~ msgid "List additional commands."
+#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+
+#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
+#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
+#~ "comas."
+
+#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
+#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
+#~ "module in the Modules section.\n"
+#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
+#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
+#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
+#~ "Modules are sorted by type."
+#~ msgstr ""
+#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
+#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
+#~ "here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
+#~ "configurarse aquí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
+#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
+#~ "configurarse aquí.\n"
+#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
+#~ "contraste/color/saturación."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
+
+#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
+#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
+
+#~ msgid "Year (CDDB)"
+#~ msgstr "Año (CDDB)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+#~ "external call          1\n"
+#~ "all calls              2\n"
+#~ "packet assembly info   4\n"
+#~ "image bitmaps          8\n"
+#~ "image transformations 16\n"
+#~ "rendering information 32\n"
+#~ "extract subtitles     64\n"
+#~ "misc info            128\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
+#~ "llamada externa             1\n"
+#~ "toda llamada                2\n"
+#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
+#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
+#~ "transformaciones de imagen 16\n"
+#~ "información de renderizado 32\n"
+#~ "información varia         128\n"
+
+#~ msgid "Disable all group items"
+#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
+
+#~ msgid "&Disable all group items"
+#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
+
+#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+
+#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
+#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+
+#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
+#~ "svideo)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
+#~ "2 = svideo)."
+
+#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+
+#~ msgid "IO Method"
+#~ msgstr "Método ES"
+
+#~ msgid "Crops a defined part of the image"
+#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+
+#~ msgid "iSight Capture Input"
+#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
+
+#~ msgid "This version of VLC is outdated."
+#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
+
+#~ msgid "Keyframe Interval:"
+#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
+
+#~ msgid "TS"
+#~ msgstr "TS"
+
+#~ msgid "Save volume on exit"
+#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
+#~ "Are you sure you want to continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
+#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+
+#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
+#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+
+#~ msgid "Creates several clones of the image"
+#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+
+#~ msgid "Magnifies part of the image"
+#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
+
+#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
+#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+
+#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
+#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
+
+#~ msgid "Growl UDP port"
+#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+
+#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
+#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+
+#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+
+#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
+#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
+#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
+#~ "especificado."
+
+#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
+#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
+#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
+#~ "'fullscreen'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
+#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
+#~ "'pantalla completa'."
+
+#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
+#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+
+#~ msgid "Showintf"
+#~ msgstr "Showintf"
+
+#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
+#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
+
+#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
+#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
+#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles/OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles codecs"
+#~ msgstr "Códecs de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias para subtítulos, teletexto y decodificadores y codificadores "
+#~ "CC."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Input"
+#~ msgstr "General"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU features"
+#~ msgstr "Características"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chroma modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Packetizer modules settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Encoders settings"
+#~ msgstr "Editar opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas son preferencias generales para módulos de codificación de vídeo/"
+#~ "audio/subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dialog providers settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
+#~ msgstr "Codificado de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
+#~ "example by setting the subtitles type or file name."
+#~ msgstr ""
+#~ "En esta sección puede forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
+#~ "por ejemplo configurando el tipo de subtítulos o nombre del archivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No help available"
+#~ msgstr "Mejor disponible"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "There is no help available for these modules."
+#~ msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quick &Open File..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Bookmarks"
+#~ msgstr "Favoritos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fetch Information"
+#~ msgstr "Información del &códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Ordenar por"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Repeat"
+#~ msgstr "Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to Media Library"
+#~ msgstr "Cargar biblioteca multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced Open..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Play&list..."
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Search Filter"
+#~ msgstr "Filtros de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Services Discovery"
+#~ msgstr "Descubrimiento de servicios"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image clone"
+#~ msgstr "Croma de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clone the image"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Magnification"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image colors inversion"
+#~ msgstr "Inversión de color"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force mono audio"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This will force a mono audio output."
+#~ msgstr "Archivo de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default audio volume"
+#~ msgstr "Volumen de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
+#~ "from 0 to 1024."
+#~ msgstr "El paso del tamaño de volumen es ajustable utilizando esta opción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
+#~ msgstr "Muxor de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio output channels mode"
+#~ msgstr "Canales de salida de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio visualizations "
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles track ID"
+#~ msgstr "ID de pista de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low definition (320 lines)"
+#~ msgstr "Baja definición (360 líneas)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures "
+#~ "created by subtitles decoders or other subpictures sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos complementos llamados «filtros de subimagen». Estos filtros de "
+#~ "subimagenes son creados por decodificadores de subtítulos u otros "
+#~ "recursos de subimagenes."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
+#~ "revoked certificates in TLS sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este archivo contiene un CRL opcional para prevenir el borrado de "
+#~ "clientes usando certificados revocados en sesiones TLS."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
+#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control SAP flow"
+#~ msgstr "Control"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Memory copy module"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override the default data/share search path."
+#~ msgstr "Anula la descripción de pista predeterminada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
+#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
+#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
+#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
+#~ "already running instance or enqueue it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permitir correr una sola instancia de VLC a veces puede ser útil, por "
+#~ "ejemplo si asocias VLC con algún tipo de medio y no desea una nueva "
+#~ "instancia de VLC sea abierta cada vez que abra un archivo en su gestor de "
+#~ "archivos. Esta opción le permitirá reproducir el archivo con la instancia "
+#~ "en curso o ponerlo en cola."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "One instance when started from file"
+#~ msgstr "Usar sólo una instancia cuando comience desde el gestor de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
+#~ msgstr "Usar sólo una instancia cuando comience desde el gestor de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner en colar objetos en la lista de reproducción en modo de una "
+#~ "instancia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave fullscreen"
+#~ msgstr "Abandonar pantalla completa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para intercambiar entre el estado de "
+#~ "pantalla completa."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Increase scale factor."
+#~ msgstr "Incrementar factor de escalado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decrease scale factor."
+#~ msgstr "Decrementar factor de escalado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
+#~ msgstr "Rotar modos de desentrelazado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
+#~ msgstr "Normal/bucle/Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo IOS OpenGL"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
+#~ msgstr "No mostrar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select current widget"
+#~ msgstr "Repetir objeto actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Greek, Modern ()"
+#~ msgstr "Griego, Moderno"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect-ratio"
+#~ msgstr "Proporción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format (default s16l)"
+#~ msgstr "Formato de imagen (predeterminado RGB)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture format of audio stream."
+#~ msgstr "Capturar la emisión de audio en estéreo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GSM Audio"
+#~ msgstr "Audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA audio capture input"
+#~ msgstr "Captura de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
+#~ msgstr "Entrada de disco Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bluray menus"
+#~ msgstr "Menús Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilice los menús de Blu-ray. En caso de estar deshabilitados, la "
+#~ "películas comentará directamente."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
+#~ msgstr "Soporte disco Blu-ray (libbluray)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco Blu-ray necesita una librería para decodificación AACS y su "
+#~ "sistema dispone de ello."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
+#~ "not have it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este disco BluRay necesita una librería para el decodificado BD+ y su "
+#~ "sistema no la tiene."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray error"
+#~ msgstr "Error de Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "dc1394 input"
+#~ msgstr "Entrada de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio (Hz)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
+#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fuerza la salida de video DirectShow a usar una tasa de fotograma (ej. 0 "
+#~ "significa por defecto, 25, 29.97, 50.59, etc.)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Refresh list"
+#~ msgstr "Actualizar lista"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "VLC no puede abrir NINGÚN dispositivo de captura. Compruebe el registro "
+#~ "de errores para detalles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+#~ msgstr ""
+#~ "El dispositivo que ha seleccionado no puede ser utilizado, debido a que "
+#~ "sus tipos no están soportados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter "
+#~ "number must be selected. Numbering start from zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si dispone de más de un adaptador digital de trasmisión, el número de "
+#~ "adaptadores debe ser seleccionado. Numeración empieza desde cero."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+#~ msgstr "Video Digital (FireWire/ieee1394) entrada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "collapse"
+#~ msgstr "Colapsar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "expand"
+#~ msgstr "Expandir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot control"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Coffee pot"
+#~ msgstr "Puntos de señaĺ"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Auto Connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Active TCP connection"
+#~ msgstr "Autoconexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP stream output"
+#~ msgstr "Salida de emisión RTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR video device"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR radio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Framerate"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "B Frames"
+#~ msgstr "fotogramas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate peak"
+#~ msgstr "Tasa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bitrate mode"
+#~ msgstr "Anular tasa de bits"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio bitmask"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
+#~ msgstr "Volumen de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Channel"
+#~ msgstr "Canales"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PVR"
+#~ msgstr "VDR"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTMP input"
+#~ msgstr "Entrada FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
+#~ msgstr "Ordenada de la región de captura píxeles."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP user name"
+#~ msgstr "Nombre de usuario FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SFTP password"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
+#~ msgstr "Siempre escribir al mismo archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
+#~ msgstr "Altura total del píxel de los objetos pico."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
+#~ msgstr "Ruta del archivo de mapeo de memoria del framebuffer."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Backlight compensation."
+#~ msgstr "Compensación de luz de fondo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id"
+#~ msgstr "Tarjeta sintonizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
+#~ msgstr "Frecuencia del sintonizador en Hz ó kHz (ver salida de debug)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+#~ msgstr "Idioma secundario o programa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 input"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+#~ msgstr "Entrada A/V Video4Linux comprimido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+#~ msgstr "[vcd:][dispositivo][#[título][,[capítulo]]]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
+#~ msgstr "Conversiones de croma de vídeo ARM NEON"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
+#~ msgstr "Dirección TCP a usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dirección TCP a usar para comunicar con la parte del vídeo de la Barra "
+#~ "Gráfica (localhost por defecto). En el caso bloqueo de la barra gráfica, "
+#~ "utilice localhost"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
+#~ msgstr "Puerto TCP a usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
+#~ "(default 12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "El puerto TCP a usar para comunicar con la parte de video de la Barra "
+#~ "Gráfica (por defecto: 12345). Utilice el mismo puerto usado en la "
+#~ "interface rc."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Defina si la información de silencia de alarma debería ser enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Define cada cuanto la información de BarGraph debería ser enviada. Envía "
+#~ "la información BarGraph cada n paquetes de audio (predeterminado 4)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
+#~ msgstr "Defina si la información de silencia de alarma debería ser enviada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
+#~ msgstr "Tiempo de ventana a usar en ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
+#~ msgstr "Nivel mínimo de Audio para elevar la alarma"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
+#~ msgstr "Tiempo entre dos mensajes de aviso en ms"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
+#~ msgstr "Forzar reinicio de conexión regularmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Feedback Gain"
+#~ msgstr "ganancia de retroalimentación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
+#~ msgstr "Codificado de audio de punto fijo MP3"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Float32 audio mixer"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Sound System"
+#~ msgstr "Salida de Audio Open Sound System"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSS DSP device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
+#~ msgstr "Salida de audio ALSA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio device"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Audio Device"
+#~ msgstr "Seleccionado dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para desentrelazar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
+#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar pasar el idct para acelerar el decodificado de tipos de "
+#~ "fotogramas  (-1=Ninguno, 0=Por defecto, 1=B-fotogramas, 2=P-fotogramas, "
+#~ "3=B+P fotogramas, 4=Todos los fotogramas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low resolution decoding"
+#~ msgstr "Decodificación por hardware"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
+#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
+#~ "(default: main)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifique el perfil de audio AAC a usar para codificar la emisión de "
+#~ "bits de audio. Obtiene las siguientes opciones: principal, baja, ssr (no "
+#~ "soportada),ltp, hev1, hev2 (predeterminado: bajo). hev1 y hev2 están "
+#~ "actualmente soportadas sólo libavdecodec habilitado libfdk-aac"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RealVideo library decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles text encoding"
+#~ msgstr "Codificado de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles justification"
+#~ msgstr "Justificación de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+#~ msgstr "Autodetección de subtítulo UTF-8"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto habilita el codificado de detección automática UTF-8 dentro de los "
+#~ "subtítulos."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles decoder"
+#~ msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
+#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fijar intervalo máximo entre fotogramas IDR. Valores largos salva bits, "
+#~ "así se mejora la calidad por la tasa de bits entregadas a costa de la "
+#~ "precisión de búsqueda. Utilice -1 para infinito."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Direct MV prediction mode."
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
+#~ msgstr ""
+#~ "Decisión de modo basado en RD para fotogramas-B. Esto requiere subme 6 (o "
+#~ "más)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "all"
+#~ msgstr "Pared"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "spatial"
+#~ msgstr "Espacializador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "temporal"
+#~ msgstr "Temporal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+#~ msgstr "H.264/MPEG-4 Parte 10/AVC codificador (x264)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle position %i px"
+#~ msgstr "Posición de subtítulo %d px"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Volume %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  establecer/obtener volumen de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . .  establecer/obtener pista de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+#~ msgstr "| snapshot . . . . .  tomar captura de pantalla de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+#~ msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . . . cambiar pausa"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+#~ msgstr "| next . . . . objeto siguiente de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . reproducir emisión más rápida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . reproducir emisión normal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+#~ msgstr "| help  . . . . . . . . . . . . .  este mensaje de ayuda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playlist has only %d elements"
+#~ msgstr "Columnas de tablas de lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force interleaved method."
+#~ msgstr "Forzar método entrelazado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
+#~ "correctly.\n"
+#~ "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building "
+#~ "an index in memory.\n"
+#~ "This step might take a long time on a large file.\n"
+#~ "What do you want to do ?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a que este indice del archivo AVI está roto o no se cuentra, la "
+#~ "búsqueda no funcionará correctamente. VLC no reparará su archivo pero "
+#~ "puede arreglar temporalmente este problema creando un indice en la "
+#~ "memoria. Este paso puede tomar mucho tiempo en un archivo largo. ¿Qué "
+#~ "desea hacer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Classic rock"
+#~ msgstr "Rock Clásico"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Death metal"
+#~ msgstr "Death Metal"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound clip"
+#~ msgstr "Retraso de sonido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Alternative rock"
+#~ msgstr "Rock Alternativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental pop"
+#~ msgstr "Pop Instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instrumental rock"
+#~ msgstr "Rock Instrumental"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Southern rock"
+#~ msgstr "Rock Sureño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Christian rap"
+#~ msgstr "Rap Cristiano"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Pop/funk"
+#~ msgstr "Pop/Funk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New wave"
+#~ msgstr "New Wave"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid punk"
+#~ msgstr "Acid Punk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Acid jazz"
+#~ msgstr "Acis Jazz"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rock & roll"
+#~ msgstr "Rock & Roll"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hard rock"
+#~ msgstr "Rock Duro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dummy ifo demux"
+#~ msgstr "Decodificador simulado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text subtitles parser"
+#~ msgstr "Analizador de subtítulos Vobsub"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per second"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles delay"
+#~ msgstr "Retraso de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles format"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles description"
+#~ msgstr "Descripción de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Silent mode"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CAPMT System ID"
+#~ msgstr "Id del sistema"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of dump"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Apariencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
+#~ "not be overwritten."
+#~ msgstr "Si el archivo ya existe, no se sobreescribirá."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dump buffer size"
+#~ msgstr "Tamaña de memoria de reserva de fotograma RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video aspect ratio"
+#~ msgstr "Mantener tasa de aspecto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image file"
+#~ msgstr "Pared de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Transparency of the image"
+#~ msgstr "Transparencia del gráfico de barras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
+#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
+#~ "opacity)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor de transparencia del gráfico de barras (de 0 para transparencia "
+#~ "total a 255 para opacidad total)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo generado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo generado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "e.g. 6=top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la subimagen en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también puede usar "
+#~ "combinaciones de estos valores, p.ej. 6=arriba-derecha)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Render text or image"
+#~ msgstr "Página de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
+#~ msgstr "Memoria compartida framebuffer"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Commands"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
+#~ msgstr "Registro de depuración VLC (%s).rtf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz negro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
+#~ msgstr "Ejecutar VLC con el estilo de interfaz negro."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
+#~ msgstr "Usar el modo de pantalla completa nativo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Capture Device"
+#~ msgstr "Dispositivo de &captura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Frames per Second:"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen left:"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen top:"
+#~ msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen width:"
+#~ msgstr "Ancho de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subscreen height:"
+#~ msgstr "Altura de subpantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image width:"
+#~ msgstr "Ancho de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image height:"
+#~ msgstr "Altura de imagen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load subtitles file:"
+#~ msgstr "Añadir un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoding"
+#~ msgstr "Codificación de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles alignment"
+#~ msgstr "Alineación de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP announce"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP announce"
+#~ msgstr "Declaración RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP announce"
+#~ msgstr "Declaración HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTML Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Audio Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Video Settings"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+#~ msgstr "Subtítulo & Ajustes Sobre Pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input & Codec settings"
+#~ msgstr "Configuración de Entradas y Codecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Audio"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "HTTP Proxy"
+#~ msgstr "Proxy HTTP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Color"
+#~ msgstr "Color de fuente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Font Size"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Languages"
+#~ msgstr "Idiomas de subtitulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
+#~ msgstr "Idioma de subtitulo preferido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Force Bold"
+#~ msgstr "Forzar negrita"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable Video"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
+#~ msgstr "Sincronización de pista de subtítulo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles speed:"
+#~ msgstr "Velocidad de subtítulo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles duration factor:"
+#~ msgstr "Factor de duración de subtítulo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Extender duración de subtítulo con este valor. Fija a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Multiplicar duración de subtítulo con este valor. Fijar a 0 para "
+#~ "deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
+#~ "to their content and this value.\n"
+#~ "Set 0 to disable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recalcular duración de subtítulo conforme a su contenido y este valor. "
+#~ "Fijar a 0 para deshabilitar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SAP Announce"
+#~ msgstr "Declaración SAP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
+#~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Correct your selection and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "El codec selecionado no es compatible con ningún otro. Por ejemplo: No es "
+#~ "posible mezclar audio descomprimido con cualquier codec de video. \n"
+#~ "\n"
+#~ "Corrija su selección y pruebe de nuevo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Mac OS X OpenGL (requiere drawable-nsobject)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Incoming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión entrante]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de entrada leídos : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de entrada    :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes de demux leídos : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| tasa de bits de demux      :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Video Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de cideo]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| vídeo decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas mostrados       :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| fotogramas perdidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Audio Decoding]"
+#~ msgstr "+-[Decodificación de audio]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| audio decodificado         :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers reproducidos        :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
+#~ msgstr "| buffers perdidos            :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  [Streaming]"
+#~ msgstr "+-[Emisión]"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      packets sent     :    %5i"
+#~ msgstr "| paquetes enviados          :   %5<PRIi64>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
+#~ msgstr "| bytes enviados : %8.0f KiB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
+#~ msgstr "M Muestra/Oculta caja de metadato"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Volume   : %u%%"
+#~ msgstr "Volumen : %3ld%%"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Medio anterior en lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show playlist"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open subtitles file"
+#~ msgstr "Abrir fichero subtitulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp\n"
+#~ msgstr "Preamp"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " dB"
+#~ msgstr "dB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable spatializer"
+#~ msgstr "Habilitar espacializador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Radio device name"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TV (digital)"
+#~ msgstr "TV - digital"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add to playlist"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Icon View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Detailed View"
+#~ msgstr "Lista detallada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "List View"
+#~ msgstr "Vista de medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+#~ msgstr "Seleccionar una acción para cambiar el atajo de teclado asociado:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hotkey for "
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Press the new keys for "
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse nuevas teclas para\n"
+#~ "«%@»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+#~ msgstr "Aviso: esta tecla o combinación está ya está asignada a"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles && OSD"
+#~ msgstr "Subtítulos / OSD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input && Codecs"
+#~ msgstr "Entrada / Códecs"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow downloading media information"
+#~ msgstr "Doble clic para obtener información multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
+#~ msgstr "Compruebe frecuentemente actualizaciones de VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save and Continue"
+#~ msgstr "Continuar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compiler: "
+#~ msgstr "Compilador: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) "
+#~ msgstr "Derechos de autor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Codec"
+#~ msgstr "Códec"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert"
+#~ msgstr "&Convertir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Convert / Save"
+#~ msgstr "C&onvertir / Guardar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+#~ msgstr "Por favor Introduzca la URL o ruta al medio a reproducir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Files"
+#~ msgstr "Archivos de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
+#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
+#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
+#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este asistente permitirá transmitir o convertir sus archivos para usar "
+#~ "localmente, en su red privada o en internet.\n"
+#~ "Usted debería empezar comprobando que la fuente concuerda con lo que "
+#~ "desea que sea la entrada y entonces presionar el botón \"Siguiente\" para "
+#~ "continuar.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open (advanced)..."
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio &Channels"
+#~ msgstr "Canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Subtitles Track"
+#~ msgstr "Pista de subtítulos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Navigation"
+#~ msgstr "Navegación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tools"
+#~ msgstr "H&erramientas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+#~ msgstr "&Ocultar el reproductor multimedia en la barra de tareas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show VLC media player"
+#~ msgstr "&Mostrar el reproductor multimedia VLC"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advanced options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "French TV"
+#~ msgstr "Francés"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename of the SQLite database"
+#~ msgstr "Nombre de archivo para la fuente que desea usar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
+#~ msgstr "Ruta al medio en archivo Zip."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
+#~ msgstr "Extensiones ignoradas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
+#~ msgstr "Comportamiento con subcarpeta"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username for the database"
+#~ msgstr "Tasa de fotogramas deseada para la captura."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Password for the database"
+#~ msgstr "Contraseña para dispositivo objetivo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port for the database"
+#~ msgstr "Cromático para la imagen base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
+#~ msgstr "Recuperar automáticamente información de archivos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "X Screensaver disabler"
+#~ msgstr "Inhibidor de salvapantallas XDG"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XML OSD configuration importer"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SQLite database module"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Title format string"
+#~ msgstr "Id de formato XVideo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MSN Now-Playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip vertical position"
+#~ msgstr "Voltear verticalmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+#~ msgstr "Mostrar el título del vídeo sobre la película."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Vertical offset"
+#~ msgstr "Giro vertical"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shadow offset"
+#~ msgstr "Opacidad de sombra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "XOSD interface"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blu-Ray"
+#~ msgstr "Blu-ray"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Decompression"
+#~ msgstr "Descompresión LZMA"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command UDP port"
+#~ msgstr "Entrada de comandos TCP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disable ES id"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable ES id"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sizes"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+#~ msgstr "Proporción: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Command"
+#~ msgstr "Command+"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GOP size"
+#~ msgstr "Máximo tamaño GOP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
+#~ msgstr "Número de fotogramas B a codificar entre dos fotogramas referencia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quantizer scale"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mute audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Language"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles encoder"
+#~ msgstr "Codificador de subtítulos DVB"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
+#~ "associated options)."
+#~ msgstr "Módulo codificador de vídeo a usar (y sus opciones asociadas)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destination subtitles codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo de destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+#~ msgstr "Códec de vídeo a usar."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Darkness Limit"
+#~ msgstr "Límite de oscuridad"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
+#~ msgstr "Suavidad de filtro (%)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatic cropping"
+#~ msgstr "Ganacia cromática automática"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones automáticamente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
+#~ msgstr "Eliminar zonas del vídeo usando una imagen como máscara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Manual ratio"
+#~ msgstr "Saturación"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of images for change"
+#~ msgstr "Número de canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of lines for change"
+#~ msgstr "Número de canales de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of non black pixels "
+#~ msgstr "Número de píxeles vacíos entre bandas."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Luminance threshold "
+#~ msgstr "Umbral de filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Crop video filter"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo para clonar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cropping failed"
+#~ msgstr "Falló conexión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "VLC could not open the video output module."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+#~ msgstr "Método de desentrelazado a usar para el procesamiento del vídeo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
+#~ msgstr "Salida de filtro envoltorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Configuration file"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Coordenada X del logo. Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu position"
+#~ msgstr "Posición del texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
+#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
+#~ "eg. 6 = top-right)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puedes forzar la posición de la marquesina en el vídeo (0=centro, "
+#~ "1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también pueden usarse "
+#~ "combinaciones de estos valores, ej. 6 = arriba-izquierda)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu timeout"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menu update interval"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
+#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
+#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
+#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
+#~ msgstr ""
+#~ "La transparencia del VNC OSD puede cambiarse dando un valor entre 0 y "
+#~ "255. Un valor menor especifica más transparencia, uno mayor significa "
+#~ "menos. De forma predeterminada es no ser transparente (valor 255) y el "
+#~ "mínimo es totalmente transparente (valor 0)."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "On Screen Display menu"
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista separada por comas de ventanas activas, de forma predeterminada a "
+#~ "todas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
+#~ "will be automatically saved in users homedir."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del directorio donde los archivos de imágenes deberían ser "
+#~ "guardadas. Si no se configura, entonces las imágenes se guardarán "
+#~ "automáticamente en el directorio inicial de los usuarios."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable desktop mode "
+#~ msgstr "Habilitar modo megagraves"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intente usar aceleración por hardware para entrelazado de subtítulo/OSD."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Windows GAPI video output"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Windows GDI"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream Name"
+#~ msgstr "Nombre de emisión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Codec"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Codec"
+#~ msgstr "Códec de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitle Codec"
+#~ msgstr "Codec de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Method"
+#~ msgstr "Método de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Bit Rate"
+#~ msgstr "Tasa de bits de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Audio Sample Rate"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "MUX Options"
+#~ msgstr "Opciones MUX"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Scale"
+#~ msgstr "Escala de video"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Port"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output Destination"
+#~ msgstr "Destino de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Output File"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Media"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Nombre de Archivo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rows:"
+#~ msgstr "Filas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "x offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "row border"
+#~ msgstr "Borde de columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Columns:"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "y offset"
+#~ msgstr "Compensación X"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column border"
+#~ msgstr "Borde de columna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
+#~ msgstr "¿Está seguro que desea crear la transmisión?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preamp: "
+#~ msgstr "Preamplificador:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Licence"
+#~ msgstr "Licencia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Verbosity:"
+#~ msgstr "&Verbosidad:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a subtitles file"
+#~ msgstr "Añadir un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a sub&titles file"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the subtitles file"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtitulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Destinations"
+#~ msgstr "Destino"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Group name"
+#~ msgstr "Agrupar paquetes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
+#~ msgstr "Decodificación de hardware-acelerado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Instances"
+#~ msgstr "Instalar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poner en colar objetos en la lista de reproducción en modo de una "
+#~ "instancia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Menus language:"
+#~ msgstr "Idioma de audio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Systray popup when minimized"
+#~ msgstr "Pausar reproducción cuando esté minimizado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles Language"
+#~ msgstr "Idiomas de subtitulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Preferred subtitles language"
+#~ msgstr "Idioma de subtitulo preferido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Subtitles effects"
+#~ msgstr "Efectos de subtitulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Do you want to download it ?"
+#~ msgstr "¿Desea descargarlo?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black slot"
+#~ msgstr "Ranura negra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DVB"
+#~ msgstr "DV"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video Filters..."
+#~ msgstr "Archivos de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
+#~ msgstr "Superponer subtítulos sobre el vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Speed of the subtitles:"
+#~ msgstr "Subtítulos de teletexto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video output is not supported"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Front speakers"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rear speakers"
+#~ msgstr "Trasero centro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ALSA device"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session groupname"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
+#~ "announced if you choose to use SAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto le permitirá especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default Volume"
+#~ msgstr "Volumen completo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open a Media"
+#~ msgstr "Abrir medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Open a Media"
+#~ msgstr "&Abrir medio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display on &Desktop"
+#~ msgstr "Resolución de pantalla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable wallpaper mode"
+#~ msgstr "Habilitar modo fondo de escritorio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
+#~ msgstr "Estándar de vídeo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear Menu"
+#~ msgstr "Menú multimedia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RTSP host address"
+#~ msgstr "Dirección de servidor RTSP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Media Browser"
+#~ msgstr "Avanzar multimedia"
 
-#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
-#~ msgstr "Si tu volcado tiene vídeo y deseas transcodificarlo, habilita ésto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "&No"
 
-#~ msgid "DivX first version"
-#~ msgstr "Primera versión de DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
-#~ msgid "DivX third version"
-#~ msgstr "Tercera versión de DivX"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left rear"
+#~ msgstr "Izquierda"
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right rear"
+#~ msgstr "Derecha"
 
-#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
-#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+#~ "maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres "
+#~ "de largo."
 
-#~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
-#~ msgstr "El formato de audio MPEG estándar (1/2)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+#~ msgstr ""
+#~ "RTP seguro requiere un salto de valor maestro (no secreto). Este debe ser "
+#~ "una cadena hexadecimal de 28 caracteres de longitud."
 
-#~ msgid "Audio format for MPEG4"
-#~ msgstr "Formato de audio para MPEG4"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
+#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
+#~ "5=left front)"
+#~ msgstr "Esta opción silencia todos los canales menos el seleccionado."
 
-#~ msgid "Execution of extern programs interface function"
-#~ msgstr "Ejecución de función de interfaz de programas externos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Low Pass Ffilter"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
 
-#~ msgid "Tetum"
-#~ msgstr "Tetúm"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Duration in second"
+#~ msgstr "Duración en segundos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
-#~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
+#~ "Duration in second before simulating an end of file. A negative value "
+#~ "means an unlimited play time."
 #~ msgstr ""
-#~ "Paquetes tardíos son desechados. Esto te permite dar el tiempo (en "
-#~ "milisegundos) que se permite que un paquete llegue tarde."
+#~ "Duración en segundos antes de simular el final del archivo. Un valor "
+#~ "negativo equivale a un tiempo ilimitado de reproducción."
 
-#~ msgid "I263"
-#~ msgstr "I263"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Composr"
+#~ msgstr "Compositor"
 
-#~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
-#~ msgstr "I263 es un códec de conferencia Intel"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
+#~ "later. It can also use the custom mode known from previous Mac OS X "
+#~ "releases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por defecto, VLC usa el modo de pantalla completa conocidos en versiones "
+#~ "anteriores de Mac OS X. Puede incluso usar el modo de pantalla completa "
+#~ "nativa en Mac OS X 10.7 y superiores."
 
-#~ msgid "ES"
-#~ msgstr "ES"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Override parametters"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
 
-#~ msgid "Caca"
-#~ msgstr "Caca"
+#, fuzzy
+#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+#~ msgstr "Sí: desde %@ a %@"
 
-#~ msgid "Fb"
-#~ msgstr "Fb"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Previous/Backward"
+#~ msgstr "Previo/Atrás"
 
-#~ msgid "PNG"
-#~ msgstr "PNG"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Next/Forward"
+#~ msgstr "Siguiente/Adelante"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "meta info         1\n"
-#~ "event info        2\n"
-#~ "MRL               4\n"
-#~ "external call     8\n"
-#~ "all calls (10)   16\n"
-#~ "LSN       (20)   32\n"
-#~ "PBC       (40)   64\n"
-#~ "libcdio   (80)  128\n"
-#~ "seek-set (100)  256\n"
-#~ "seek-cur (200)  512\n"
-#~ "still    (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "meta info             1\n"
-#~ "info de evento        2\n"
-#~ "MRL                   4\n"
-#~ "llamada externa       8\n"
-#~ "toda llamada  (10)   16\n"
-#~ "LSN           (20)   32\n"
-#~ "PBC           (40)   64\n"
-#~ "libcdio       (80)  128\n"
-#~ "búsqueda-set (100)  256\n"
-#~ "búsqueda-cur (200)  512\n"
-#~ "still        (400) 1024\n"
-#~ "vcdinfo      (800) 2048\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Loop/Repeat mode"
+#~ msgstr "Bucle/Repetir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
-#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
-#~ "   %A : The album information\n"
-#~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
-#~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
-#~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
-#~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
-#~ "SEGMENT...\n"
-#~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
-#~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
-#~ "   %P : The publisher ID\n"
-#~ "   %p : The preparer ID\n"
-#~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
-#~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
-#~ "   %V : The volume set ID\n"
-#~ "   %v : The volume ID\n"
-#~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
-#~ "   %% : a % \n"
+#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
+#~ "master shared secret key."
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato usado en la GUI del Título de Lista de Reproducción. Similar a la "
-#~ "fecha Unix.\n"
-#~ "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. "
-#~ "Son: \n"
-#~ "   %A : La información del álbum\n"
-#~ "   %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
-#~ "   %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
-#~ "   %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVCD\n"
-#~ "   %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, "
-#~ "PISTA, SEGMENTO...\n"
-#~ "   %L : La ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si ésta "
-#~ "existe\n"
-#~ "   %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
-#~ "   %P : La ID del editor\n"
-#~ "   %p : La ID del preparador\n"
-#~ "   %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
-#~ "   %T : El número de pista MPEG (comienza en 1)\n"
-#~ "   %V : La ID de la colección del volumen\n"
-#~ "   %v : La ID del volumen\n"
-#~ "       Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
-#~ "   %% : un % \n"
+#~ "Los paquetes RTP serán autenticados y descifrados con la llave secreta "
+#~ "maestra compartida. Esta debe ser una cadena hexadecimal de 32 caracteres "
+#~ "de largo."
 
-#~ msgid "bad segment number"
-#~ msgstr "número de segmento incorrecto"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Live Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "Error in getting current segment number"
-#~ msgstr "Error en obtener número de segmento actual"
+#, fuzzy
+#~ msgid "1/2"
+#~ msgstr "F12"
 
-#~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
-#~ msgstr "Debería haber convertido p_vcdplayer por encima"
+#, fuzzy
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "F2"
 
-#~ msgid "A/52"
-#~ msgstr "A/52"
+#, fuzzy
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "F4"
 
-#~ msgid "Vorbis"
-#~ msgstr "Vorbis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
+#~ msgstr "Click para reproducir el audio al máximo volumen."
 
-#~ msgid "Ncurses"
-#~ msgstr "Ncurses"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
+#~ "varies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el formato de subtítulos. Seleccionando \"auto\" significa "
+#~ "autodetección y debería funcionar siempre."
 
-#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
-#~ msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rewind"
+#~ msgstr "Rebobinar medio"
 
-#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Input Settings not saved"
+#~ msgstr "Configuración de Entradas y Codecs"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
-#~ "\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No item currently playing"
+#~ msgstr "Reproduciendo nueva entrada"
 
-#~ msgid "[module]              [description]\n"
-#~ msgstr "[módulo]              [descripción]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid "List additional commands."
-#~ msgstr "Lista comandos adicionales."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Simple XML Parser"
+#~ msgstr "Preferencias simples"
 
-#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
-#~ msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rtp"
+#~ msgstr "BritPop"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige los programas a seleccionar, dando una lista de SIDs separados por "
-#~ "comas."
+#~ msgid "Based on Git commit: "
+#~ msgstr "Pausa en comunicación de audio"
 
-#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
-#~ msgstr "[0=sin diseqc, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Torus"
+#~ msgstr "Estribillo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
-#~ "module in the Modules section.\n"
-#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
-#~ "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
-#~ "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Update List"
+#~ msgstr "Actualizar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
-#~ "Modules are sorted by type."
-#~ msgstr ""
-#~ "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
-#~ "Los módulos se ordenan por tipo."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stream and Media Info"
+#~ msgstr "Información actual de medios"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
-#~ "here."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
-#~ "configurarse aquí."
+#~ "Poner en colar objetos en la lista de reproducción en modo de una "
+#~ "instancia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
-#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y "
-#~ "configurarse aquí.\n"
-#~ "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
-#~ "contraste/color/saturación."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
+#~ msgstr "Declaración SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
+#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
+#~ "mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Solo desarrolladores)."
-
-#~ msgid "Disc ID (CDDB)"
-#~ msgstr "ID de Disco (CDDB)"
-
-#~ msgid "Year (CDDB)"
-#~ msgstr "Año (CDDB)"
+#~ "Si esta opción está habilitada, VLC usará el estilo de interface negro. "
+#~ "En caso contrario, se usará el estilo de interface gris."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
-#~ "external call          1\n"
-#~ "all calls              2\n"
-#~ "packet assembly info   4\n"
-#~ "image bitmaps          8\n"
-#~ "image transformations 16\n"
-#~ "rendering information 32\n"
-#~ "extract subtitles     64\n"
-#~ "misc info            128\n"
+#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
+#~ "read when VLM is launched."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esta entero al verla en binario es una máscara de depuración\n"
-#~ "llamada externa             1\n"
-#~ "toda llamada                2\n"
-#~ "info ensamblaje paquete     4\n"
-#~ "mapas de bits de imagen     8\n"
-#~ "transformaciones de imagen 16\n"
-#~ "información de renderizado 32\n"
-#~ "información varia         128\n"
-
-#~ msgid "Disable all group items"
-#~ msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
-
-#~ msgid "&Disable all group items"
-#~ msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
-
-#~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
+#~ "Esto le permitirá especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
 
-#~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
-#~ msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last skin used"
+#~ msgstr "Ultimos 60 segundos"
 
-#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
-#~ msgstr "¿Actuar como cliente maestro para la sincronización de red?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open the messages window"
+#~ msgstr "Limpiar los mensajes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP LDAP filter"
-#~ msgstr "Filtro LDAP SLP"
+#~ msgstr "Filtro de paso bajo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Satellite scanning config"
@@ -34674,11 +35501,11 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Viewer"
-#~ msgstr "&Ver"
+#~ msgstr "Ver"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Library"
-#~ msgstr "Biblioteca multimedia"
+#~ msgstr "Librería de medios"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Full Screen"
@@ -34690,7 +35517,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seek Time"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio"
+#~ msgstr "Tiempo de medio"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Graphical Equalizer"
@@ -34706,7 +35533,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create Stream"
-#~ msgstr "Emisión predeterminada"
+#~ msgstr "Convertir & trasmitir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Media File"
@@ -34714,7 +35541,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Capture Screen"
-#~ msgstr "Dispositivo de captura"
+#~ msgstr "Modo de captura"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Error!"
@@ -34734,7 +35561,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create New Stream"
-#~ msgstr "Crear un nuevo perfil"
+#~ msgstr "Convertir & trasmitir"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Delete All Streams"
@@ -34752,546 +35579,703 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Enqueue"
 #~ msgstr "&Encolar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
 #~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
 #~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "El archivo de fuente de sonido especificado (%s) es incorrecto.\n"
-#~ "Instale una fuente de sonido válida y configúrela desde las preferencias "
-#~ "de VLC (Códecs/Audio/FluidSynth).\n"
+#~ "Un archivo de fuente de sonido (.SF2) es requerido para la sintetización "
+#~ "MIDI.\n"
+#~ "Instale una fuente de sonido y configúrela desde las preferencias de VLC "
+#~ "(Entrada / Códecs > Códecs de audio > FluidSynth).\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo feo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quiet mode."
-#~ msgstr "Modo silencioso."
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preload Directory"
-#~ msgstr "Directorio de precarga"
+#~ msgstr "Crear carpeta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Motion blue"
 #~ msgstr "Movimiento borroso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Effect"
-#~ msgstr "Efecto"
+#~ msgstr "Efectos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Automatic gain/exposure"
-#~ msgstr "Ganacia/Exposición automática"
+#~ msgstr "Ganacia automática"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Zoom playlist"
-#~ msgstr "Ampliar lista de reproducción"
+#~ msgstr "reproducir lista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "key"
-#~ msgstr "tecla"
+#~ msgstr "Atajo de teclado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface"
-#~ msgstr "Interfaz telnet"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Web Interface"
-#~ msgstr "Interfaz web"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output saved volume"
-#~ msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
+#~ msgstr "Paso de volumen de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
 #~ "DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el valor de la "
-#~ "variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Ocultar el cursor del ratón y el controlador de pantalla completa tras n "
-#~ "milisegundos, por defecto 3000 ms (3 segs.)"
+#~ "Ocultar cursor y controlador de pantalla completa tras n milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de salida de vídeo"
+#~ msgstr "Módulo de salida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP"
+#~ msgstr "Puerto SFTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
-#~ msgstr "Puerto predeterminado usado para emisiones UDP (1234)."
+#~ msgstr "Dispositivo CD de audio a usar de forma predeterminada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
-#~ msgstr "Dirección de interfaz de salida multiemisión IPv4"
+#~ msgstr "Interfaz de salida multiemisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dirección IPv4 para la interfaz de multiemisión predeterminada. Esto "
-#~ "anula la tabla de enrutamiento."
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
+#~ "enrutamiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv6"
-#~ msgstr "Forzar IPv6"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv6 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force IPv4"
-#~ msgstr "Forzar IPv4"
+#~ msgstr "Forzar perfil"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
-#~ msgstr "IPv4 se usará por defecto para todas las conexiones."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar la tecla para retroceder (al objeto multimedia anterior) en "
-#~ "el historial de exploración."
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto anterior en la lista "
+#~ "de reproducción."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
 #~ "history."
 #~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar tecla para avanzar (al objeto multimedia siguiente) en el "
-#~ "historial de exploración."
+#~ "Seleccione el atajo de teclado para saltar al objeto siguiente en lista "
+#~ "de reproducción."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
-#~ msgstr "Interruptor de filtro de acceso de desecho multimedia."
+#~ msgstr "Iniciar/detener filtro de acceso de grabación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in ms"
-#~ msgstr "Valor de captura en ms"
+#~ msgstr "Valor de caché (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas Alsa (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mover todos los capítulos. Este valor debe definirse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device number to use on adapter"
-#~ msgstr "Número de dispositivo a usar en adaptador"
+#~ msgstr "Número de puerto SFTP a usar en el servidor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inversion mode"
-#~ msgstr "Modo de inversión"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Budget mode"
-#~ msgstr "Modo económico"
+#~ msgstr "Modo silencioso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "LNB voltage"
-#~ msgstr "Voltaje LNB"
+#~ msgstr "Alto voltaje LNB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "22 kHz tone"
-#~ msgstr "Tono 22 kHz"
+#~ msgstr "Tono continuo 22kHz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo transpondedor en kHz"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
-#~ msgstr "Intervalo de protección terrestre"
+#~ msgstr "Intervalo de guarda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-#~ msgstr "Modo de transmisión [Sin definir,2k,8k]"
+#~ msgstr "Modo de transmisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-#~ msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
+#~ msgstr "Modo jeráquico"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation"
-#~ msgstr "Polarización de satélite"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-#~ msgstr "Polarización de satélite [H/V/L/R]"
+#~ msgstr "Elevación de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectShow DVB input"
-#~ msgstr "Entrada de DirectShow DVB"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché predeterminado para CDs de audio (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DirectShow (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones DVB (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP password"
-#~ msgstr "Contraseña HTTP"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Certificate file"
-#~ msgstr "Archivo de certificado"
+#~ msgstr "Ver certificado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Private key file"
-#~ msgstr "Archivo de clave privada"
+#~ msgstr "Archivo de clave AES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Root CA file"
-#~ msgstr "Archivo CA raíz"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CRL file"
-#~ msgstr "Archivo CRL"
+#~ msgstr "Emitir a archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
-#~ msgstr "Sintaxis de entrada obsoleta"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invalid polarization"
-#~ msgstr "Polarización inválida"
+#~ msgstr "Combinación no válida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para DVDs (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas EyeTV (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones falsas (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake"
-#~ msgstr "Falso"
+#~ msgstr "Falso TTY"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video input"
-#~ msgstr "Entrada falsa de vídeo"
+#~ msgstr "Tomar captura de pantalla de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
-#~ msgstr "Valor de caché extra de red (ms)"
+#~ msgstr "Caché de red (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché suplementario para archivos remotos, en milisegundos."
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Directory input"
-#~ msgstr "Carpeta de entrada"
+#~ msgstr "Entrada de DirectShow"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones FTP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones GnomeVFS (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones HTTP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Agente usuario a usar en la conexión."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max number of redirection"
-#~ msgstr "Máximo número de redirecciones"
+#~ msgstr "Máximo número de conexiones"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones imem (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory-mapped file input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo mapeada en memoria"
+#~ msgstr "Entrada de memoria"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones MMS (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para archivo (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas OSS (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones PVR. Este valor debería "
-#~ "ponerse en milisegundos."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché predeterminado para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
-#~ msgstr "Longitud de búfer des-jitter de RTP (mseg)"
+#~ msgstr "Longitud del filtro (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuánto tiempo esperar para paquetes RTP retrasados (y retrasar la "
-#~ "reproducción)."
+#~ msgstr "Cuánto tiempo esperar un paquete antes que una fuente expire."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché por defecto para emisiones RTSP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
 #~ "milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para captura de pantalla (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SFTP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones SMB (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones TCP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones UDP (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del dispositivo de vídeo a usar. Si no indica nada, no se usará "
-#~ "ningún dispositivo de vídeo."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza al dispositivo de vídeo Video4Linux a usar un formato cromamático "
-#~ "específico (p. ej. I420 (predeterminado), RV24, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
-#~ "svideo)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Canal de la tarjeta a usar (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = compuesto, "
-#~ "2 = svideo)."
+#~ "Fuerza la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato croma específico "
+#~ "(ej. I420 (por defecto), RV24, etc.)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Channel"
-#~ msgstr "Canal de audio"
-
-#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Anchura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
-
-#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
-#~ msgstr "Altura de la emisión a capturar (-1 para autodetectar)."
+#~ msgstr "Canales de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Balance de entrada de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color of the video input."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo."
+#~ msgstr "Volumen de entrada de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
-#~ msgstr "Sintonizador a usar, si hay varios."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-#~ msgstr "Establecer esta opción si el dispositivo de captura extrae a MJPEG"
+#~ msgstr "Seleccionar el tipo de dispositivo de captura"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation"
-#~ msgstr "Diezmado"
+#~ msgstr "Destino"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality of the stream."
-#~ msgstr "Calidad de la emisión."
+#~ msgstr "Muxor a usar para la emisión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video4Linux"
-#~ msgstr "Video4Linux"
-
-#~ msgid "IO Method"
-#~ msgstr "Método ES"
+#~ msgstr "Entrada Video4Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Restaurar controles predeterminados proporcionados por el controlador "
-#~ "v4l2."
+#~ msgstr "Restablecer controles a predeterminados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Brillo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contraste de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saturación de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Color de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de negro de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Do white balance"
-#~ msgstr "Hacer balance blanco"
+#~ msgstr "Balance automático de blanco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Balance rojo de la entrada de vídeo (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gamma de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exposición de la entrada de vídeo (si soportada por el controlador v4L2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Auto gain"
-#~ msgstr "Auto ganancia"
+#~ msgstr "Ganancia de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
 #~ "driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automáticamente pone la ganancia de la entrada de vídeo (si lo soporta el "
-#~ "controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Establecer automaticamente la ganancia de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotar el vídeo horizontalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Rotar el vídeo verticalmente (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Horizontal centering"
-#~ msgstr "Centrado horizontal"
+#~ msgstr "Giro horizontal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical centering"
-#~ msgstr "Centrado vertical"
+#~ msgstr "Giro vertical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poner el centrado vertical de la cámara (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance"
-#~ msgstr "Balance"
+#~ msgstr "Balance azul"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Balance de la entrada de audio (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr "Entrada de audio silenciada (si lo soporta el controlador v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nivel de graves de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Agudos"
+#~ msgstr "Nivel de agudos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Altura de volumen de la entrada de audio (si lo soporta el controlador "
-#~ "v4l2)."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para capturas V4L2 (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
-#~ msgstr "Controles de controlador v4l2, si lo soporta el controlador v4l2."
+#~ msgstr "Controles de captura de vídeo (si es soportado por el dispositivo)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
-#~ msgstr "Valor de caché para VCDs (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
-#~ msgstr "Ruta del archivo de certificado x509 PEM a usar para HTTPS."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio S/PDIF simulado"
+#~ msgstr "Muxer simulado/raw"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Trivial audio mixer"
-#~ msgstr "Mezclador de audio trivial"
+#~ msgstr "Audio original"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "default"
-#~ msgstr "predeterminado"
+#~ msgstr "Predeterminado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No Audio Device"
-#~ msgstr "Sin dispositivo de audio"
+#~ msgstr "Dispositivo de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el dispositivo ALSA «%s» (%s)."
+#~ msgstr "VLC no puedo abrir el archivo \"%s\" (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Tarjeta de sonido desconocida"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Roku HD1000"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio UNIX OSS"
+#~ msgstr "Salida de audio OpenSLES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reload image file"
-#~ msgstr "Recargar archivo de imagen"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasa de aspecto del archivo de imagen (4:3, 16:9). Por defecto son "
-#~ "píxeles cuadrados."
+#~ "Proporción (4:3, 16:9). De forma predeterminada se asume píxeles "
+#~ "cuadrados."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
-#~ msgstr "Desentrelaza la imagen tras cargarla."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace module to use."
-#~ msgstr "Módulo de desentrelazado a usar."
+#~ msgstr "Desentrelazar módulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fake video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo falso"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lock function"
-#~ msgstr "Bloquear función"
+#~ msgstr "Función Get"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unlock function"
-#~ msgstr "Desbloquear función"
+#~ msgstr "Función Get"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
-#~ msgstr "Dirección de la función de retorno desbloqueante"
+#~ msgstr "Dirección de la llamada de retorno de obtención"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
-#~ msgstr "Datos para las funciones bloqueantes y desbloqueantes"
+#~ msgstr "Datos para las funciones de obtención y liberación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Memory video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo en memoria"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Schroedinger"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Habilitar depuración"
+#~ msgstr "Habilitar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
@@ -35299,315 +36283,407 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgstr ""
 #~ "Permite usar fotogramas B como referencias para predecir otros "
 #~ "fotogramas. Mantiene el medio de 2+ fotogramas B consecutivos como "
-#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente."
+#~ "referencia y reordena fotograma apropiadamente.\n"
+#~ " - ninguno: Deshabilitado\n"
+#~ " - estricto: estrictamente pirámide jerárquica\n"
+#~ " - normal: no estricto (no compatible con Blu-ray)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Host address"
-#~ msgstr "Dirección de Host"
+#~ msgstr "Dirección de servidor HTTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dirección y puerto que la interfaz HTTP escuchará. Por defecto para toda "
-#~ "interfaz de red (0.0.0.0). Si desea que la interfaz HTTP esté disponible "
-#~ "solo en la máquina local, introduzca 127.0.0.1"
+#~ "Máquina en la cual la interfaz escuchará. De forma predeterminada para "
+#~ "todas las interfaces de red (0.0.0.0). Para que la interfaz esté "
+#~ "disponible solo en la máquina local, use «127.0.0.1»."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
-#~ msgstr "Archivo de lista de revocación de certificados de interfaz HTTP."
+#~ msgstr "Lista de revocación de certificado HTTP/TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTTP SSL"
-#~ msgstr "HTTP SSL"
+#~ msgstr "HTTP(S)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
-#~ msgstr "Interfaz de manejo de señales POSIX"
+#~ msgstr "Preferencias para la interfaz principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto VLM"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer ASF v1.0"
+#~ msgstr "Demuxor SMF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor FFmpeg"
+#~ msgstr "Demuxer AIFF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg muxer"
-#~ msgstr "demuxor FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ffmpeg mux"
-#~ msgstr "muxor FFmpeg"
+#~ msgstr "FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AVI Index"
-#~ msgstr "Índice AVI"
+#~ msgstr "Índice"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Don't repair"
-#~ msgstr "No reparar"
+#~ msgstr "No enviar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Le permite modificar el valor de caché predeterminada para emisiones RTSP "
-#~ "(en milisegundos)."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones RTP «outbound». Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anular las configuraciones normales de fotogramas por segundo. Solo "
-#~ "afecta a formatos sin valor fijo de subtítulos basados en fotogramas."
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
-#~ msgstr "Subtítulos (asa demuxor)"
+#~ msgstr "Subtítulo (avanzado)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CSA ck"
-#~ msgstr "CSA ck"
+#~ msgstr "Clave CSA"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fast Forward"
-#~ msgstr "Avance rápido"
+#~ msgstr "Salto adelante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended controls"
-#~ msgstr "Controles extendidos"
+#~ msgstr "Restaurar controles"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General editing filters"
-#~ msgstr "Filtros de edición general"
+#~ msgstr "Mantener archivo existente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion filters"
-#~ msgstr "Filtros de distorsión"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image cropping"
-#~ msgstr "Recorte de imagen"
-
-#~ msgid "Crops a defined part of the image"
-#~ msgstr "Recorta una parte definida de la imagen"
+#~ msgstr "Recorte de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
-#~ msgstr "Invierte los colores de la imagen"
+#~ msgstr "Define los colores de la barra de volumen "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Rotates or flips the image"
-#~ msgstr "Rota o invierte la imagen"
+#~ msgstr "Rotar o invertir la imagen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Filter"
 #~ msgstr "Filtro de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About the video filters"
-#~ msgstr "Acerca de los filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Rotar filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Controller..."
-#~ msgstr "Controlador..."
+#~ msgstr "Control"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Equalizer..."
-#~ msgstr "Ecualizador..."
+#~ msgstr "Ecualizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended Controls..."
-#~ msgstr "Controles extendidos..."
+#~ msgstr "Panel extendido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volumen: %d%%"
+#~ msgstr "Volumen %ld%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
-#~ msgstr "Mantener opciones de ecualizador actuales"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
 #~ "This feature can be disabled here."
 #~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene las opciones del último ecualizador "
-#~ "al cerrarse. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
+#~ "De forma predeterminada, VLC mantiene una lista de los 10 últimos "
+#~ "objetos. Esta opción puede deshabilitarse aquí."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No device connected"
-#~ msgstr "Sin dispositivo conectado"
+#~ msgstr "No hay dispositivo seleccionado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de captura de pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No %@s found"
-#~ msgstr "%@s no encontrados"
+#~ msgstr "Entrada no encontrada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-#~ msgstr "Abrir directorio VIDEO_TS"
-
-#~ msgid "iSight Capture Input"
-#~ msgstr "Entrada de captura iSight"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "No items in the playlist"
-#~ msgstr "Sin objetos en lista de reproducción"
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
-#~ msgstr "Añadir carpeta a lista de reproducción"
+#~ msgstr "Añadir a la lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "1 item"
-#~ msgstr "1 objeto"
+#~ msgstr "%i objetos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty Folder"
-#~ msgstr "Carpeta vacía"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default Server Port"
-#~ msgstr "Puerto de servidor predeterminado"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de interfaz no guardadas"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
-#~ msgstr "Ocurrió un error al guardar sus preferencias via SimplePrefs (%i)."
+#~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de audio no guardadas"
+#~ msgstr "Preferencias de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
-#~ msgstr "Preferencias de subtítulos/OSD no guardadas"
+#~ msgstr "Subtítulo & Ajustes Sobre Pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Hotkeys not saved"
-#~ msgstr "Teclas rápidas no guardadas"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " State    : Paused %s"
-#~ msgstr " Estado   : Pausado %s"
+#~ msgstr "      %s: %s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Help "
-#~ msgstr " Ayuda "
+#~ msgstr "Ayuda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
-#~ msgstr "     <izquierda> Buscar -1%%"
+#~ msgstr " <izquierda>,<derecha>         Buscar +1%%"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     a           Volume Up"
-#~ msgstr "     a           Subir volumen"
+#~ msgstr " a, z                   Bajar/Subir volumen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
-#~ msgstr "     D, <supr>   Borrar una entrada"
+#~ msgstr " D, <borrar>, <supr>  Borrar una entrada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "[Miscellaneous]"
-#~ msgstr "[Miscelánea]"
+#~ msgstr "Varios"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Information "
-#~ msgstr " Información "
+#~ msgstr "Información"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Browse "
-#~ msgstr " Explorar"
+#~ msgstr "Explorar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Stats "
-#~ msgstr " Estadísticas "
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
-#~ msgstr "\\ enviando tasa de bits  :   %6.0f kb/s"
+#~ msgstr "| enviando tasa de bits      :   %6.0f kb/s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Playlist (By category) "
-#~ msgstr " Lista de reproducción (por categoría) "
+#~ msgstr "Subcategoría Podcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVB Type:"
-#~ msgstr "Tipo DVB:"
+#~ msgstr "Tipo:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input caching:"
-#~ msgstr "Caché de entrada:"
+#~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
-#~ msgstr "Aviso de red y privacidad"
+#~ msgstr "Interacción de red / Privacidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "A new version of VLC("
-#~ msgstr "Una nueva versión de VLC("
+#~ msgstr "Una nueva versión de VLC (%1.%2.%3%4) está disponible."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extra Metadata"
-#~ msgstr "Metadatos &extra"
+#~ msgstr "&Guardar metadatos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Codec Details"
-#~ msgstr "Detalles del &códec"
+#~ msgstr "Detalles de códec"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Statistics"
-#~ msgstr "&Estadísticas"
+#~ msgstr "Estadísticas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "C&lear"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Verbosity Level"
 #~ msgstr "Nivel de detalle"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Message filter"
-#~ msgstr "Filtro de mensaje"
+#~ msgstr "Filtro de escena"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF (*.xspf)"
+#~ msgstr "Exportar lista de reproducción XSPF"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8 (*.m3u8)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U8"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción M3U (*.m3u)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
-#~ msgstr "Lista de reproducción HTML (*.html)"
+#~ msgstr "Lista de reproducción HTML"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Streaming..."
-#~ msgstr "&Emitir..."
+#~ msgstr "E&mitir..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
-#~ msgstr "Modo escritorio Direct3D"
+#~ msgstr "Modo de predicción directa MV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sna&pshot"
-#~ msgstr "&Capturar pantalla"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Manage &bookmarks"
-#~ msgstr "&Administrar favoritos"
+#~ msgstr "Crear un nuevo favorito"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Configure podcasts..."
-#~ msgstr "Configurar podcasts..."
+#~ msgstr "Configurar atajos de teclado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
 #~ msgid "Clear"
 #~ msgstr "Limpiar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy interface function"
-#~ msgstr "Función de interfaz simulada"
+#~ msgstr "Interfaz simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy demux function"
-#~ msgstr "Función demux simulada"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador simulado"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dump decoder function"
-#~ msgstr "Función decodificador volcado"
+#~ msgstr "Función estadísticas de decodificador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy encoder function"
-#~ msgstr "Función codificador simulada"
+#~ msgstr "Función estadísticas de codificador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy audio output function"
-#~ msgstr "Función de salida de audio simulada"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy video output function"
-#~ msgstr "Función de salida de vídeo simulada"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stats video output function"
-#~ msgstr "Función de estadísticas de salida de vídeo"
+#~ msgstr "Función estadísticas de demuxor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font Effect"
-#~ msgstr "Efecto de fuente"
+#~ msgstr "Efectos de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fat Outline"
-#~ msgstr "Perfil grueso"
+#~ msgstr "Perfil"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
-#~ msgstr "Número de sesiones TLS reanudadas"
+#~ msgstr "Número de iteraciones DWT"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
-#~ msgstr "Interfaces implementadas usando secuencias de comandos lua"
+#~ msgstr "Leer metadatos usando secuencias de comandos lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz Lua (accesos rápidos)"
+#~ msgstr "Módulos de interfaz Lua a cargar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
+#~ msgstr "Servicios"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
-#~ msgstr "Complemento de notificación UDP Growl"
+#~ msgstr "Complemento de notificación Growl"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
@@ -35617,289 +36693,370 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
 #~ msgstr ""
-#~ "Formato de la cadena a enviar a Telepathy. De forma predeterminada "
-#~ "«Artista - Título» ($a - $t). Puedes usar las siguientes sustituciones: "
-#~ "$a Artista, $b Álbum, $c Copyright, $d Descripción, $e Codificador, $g "
-#~ "Género, $l Idioma, $n número, $p Reproduciendo ahora, $r Puntuación, $s "
-#~ "Idioma de subtítulos, $t Título, $u URL, $A Fecha, $B Tasa de bits, $C "
-#~ "Capítulo, $D Duración, $F URI, $I Título del vídeo, $L Tiempo restante, "
-#~ "$N Nombre, $O Idioma del audio, $P Posición, $R Tasa, $S Tasa de "
-#~ "muestreo, $T Tiempo transcurrido, $U Editorial, $V Volumen"
+#~ "Texto marquesina a mostrar (Formatos de cadena disponibles: Relacionado "
+#~ "con tiempo: %Y = año, %m = mes, %d = día, %H = hora, %M = minuto, %S = "
+#~ "segundo, ... Relacionado con meta datos: $a = artista, $b = álbum, $c = "
+#~ "copyright, $d = descripcion, $e = codificado por, $g = género, $l = "
+#~ "idioma, $n = número pista, $p = reproduciendo ahora, $r = valoración, $s "
+#~ "= lenguaje subtitulos, $t = título, $u = url, $A = fecha, $B = tasa de "
+#~ "bits de audio (en kb/s), $C = capítulo, $D = duración, $F = nombre "
+#~ "completo con ruta, $I = título, $L = tiempo restante, $N = nombre, $O = "
+#~ "lenguaje audio, $P = posición (en %), $R = frecuencia, $S = frecuencia de "
+#~ "audio (en kHz), $T = tiempo, $U = editor, $V = volumen, $_ = nueva línea) "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use SAP cache"
-#~ msgstr "Usar caché de SAP"
+#~ msgstr "Usar ritmo VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "X11 hardware display to use.\n"
 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware X11 a usar.\n"
-#~ "Por defecto, VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HD1000 video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo HD1000"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
-#~ msgstr "Dispositivo framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Dispositivo framebuffer"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generación (normalmente /dev/fb0)."
+#~ "Dispositivo framebuffer a usar para generar representación (normalmente /"
+#~ "dev/fb0)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
 #~ "N770/N8xx hardware)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es Y420 "
-#~ "(específico a hardware N770/N8xx)."
+#~ "Forzar el uso de un croma específico para salida. Por defecto es I420."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer"
-#~ msgstr "Framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Tamaña de memoria de reserva de fotograma RTSP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer OMAP"
+#~ msgstr "Salida de vídeo framebuffer GNU/Linux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL Provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL"
+#~ msgstr "Abrir carpeta..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot width"
-#~ msgstr "Ancho de captura de pantalla"
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Width of the snapshot image."
-#~ msgstr "Anchura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot height"
-#~ msgstr "Alto de captura de pantalla"
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the snapshot image."
-#~ msgstr "Altura de la imagen de captura de pantalla."
+#~ msgstr "La altura de la malla, en píxeles."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
 #~ "\"RV32\")."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cromático de salida para la imagen de captura de pantalla (cadena de 4 "
-#~ "caracteres, como «RV32»)."
+#~ "Croma de salida para la imagen de memoria, en cadena de 4 caracteres, ej. "
+#~ "«RV32»."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Snapshot output"
-#~ msgstr "Salida de capturas"
+#~ msgstr "Captura de pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SVGAlib video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
+#~ msgstr "Salida de vídeo YUV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
-#~ msgstr ""
-#~ "Más bandas para el analizador de espectro : 80 si está habilitado sino 20."
+#~ msgstr "Más bandas para el espectrómetro : 80 si está habilitado sino 20."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable peaks"
-#~ msgstr "Habilitar picos"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable bands"
-#~ msgstr "Habilitar bandas"
+#~ msgstr "Habilitar audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable base"
-#~ msgstr "Habilitar base"
+#~ msgstr "Habilitar modo megagraves"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font size:"
-#~ msgstr "Tamaño de fuente:"
+#~ msgstr "Tamaño de fuente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text alignment:"
-#~ msgstr "Alineación de texto:"
+#~ msgstr "Alineación de teletexto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
-#~ msgstr "Introducir la URL de la emisión de red aquí."
+#~ msgstr "Introducir la dirección de la computadora a la que emitir."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default port (server mode)"
-#~ msgstr "Puerto predeterminado (modo servidor)"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embed video in interface"
-#~ msgstr "Insertar vídeo en interfaz"
+#~ msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Actualizar"
+#~ msgstr "Tiempo de refresco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Color fun"
-#~ msgstr "Diversión de color"
+#~ msgstr "Color"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout/Overlay"
 #~ msgstr "Superposición"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpicture filters"
-#~ msgstr "Filtros de sub-imágenes"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters"
-#~ msgstr "Filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vout filters"
-#~ msgstr "Filtros Vout"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced video filter controls"
-#~ msgstr "Controles avanzados de filtro de vídeo"
+#~ msgstr "Controles &avanzados"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automate picture coding mode"
 #~ msgstr "Modo de codificación de imagen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Contenedores (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SessionManager"
-#~ msgstr "SessionManager"
+#~ msgstr "Nombre de sesión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "title"
-#~ msgstr "título"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
+#~ msgstr "Tecla: "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Establecer"
+#~ msgstr "Enviado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SDL video driver name"
-#~ msgstr "Nombre del controlador de video SDL"
+#~ msgstr "Nombre del dispositivo de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
-#~ msgstr "Forzar un controlador de salida de video SDL específico."
+#~ msgstr "Forzar uso de un muxor específico avformat."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
-#~ msgstr "Seleccionar el protocolo para la URL."
+#~ msgstr "Seleccionar un color en el vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the port used"
-#~ msgstr "Seleccionar el puerto usado"
+#~ msgstr "Puertos seleccionados:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other codecs"
-#~ msgstr "Otros códecs"
+#~ msgstr "Códecs de capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
 #~ msgstr ""
-#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores de audio+video y otros."
+#~ "Preferencias para codificadores y decodificadores exclusivos de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Directory..."
-#~ msgstr "Abrir direc&torio..."
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random off"
-#~ msgstr "Aleatorio no"
+#~ msgstr "Aleatorio desactivado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced open..."
-#~ msgstr "Abrir avanzado..."
+#~ msgstr "Abrir avan&zado..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add directory..."
-#~ msgstr "Añadir directorio..."
+#~ msgstr "Añadir carpeta..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
-#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo empaquetador."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el módulo decodificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show interface with mouse"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz con ratón"
+#~ msgstr "Módulo de interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al habilitar esto, la interfaz se muestra cuando mueves el ratón al borde "
-#~ "de la pantalla en pantalla completa."
+#~ "Al habilitar esto, la interfaz mostrará una caja de diálogo cada vez que "
+#~ "se requiera alguna entrada del usuario."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Fullscreen-only"
-#~ msgstr "Solo a pantalla completa"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable FPU support"
-#~ msgstr "Habilitar soporte FPU"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión SPU"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "save the current command line options in the config"
-#~ msgstr ""
-#~ "guarda las opciones actuales de línea de comandos en la configuración"
+#~ msgstr "Guardar los elementos reproducidos en el menú"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.1f kB"
-#~ msgstr "%.1f kB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD reading failed"
-#~ msgstr "Falló lectura de CD"
+#~ msgstr "Falló lectura de archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
-#~ msgstr "VLC no pudo obtener un nuevo bloque de tamaño: %i."
+#~ msgstr "VLC no pudo leer el archivo (%m)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "overlap"
-#~ msgstr "montaje"
+#~ msgstr "Superposición"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
 #~ "units."
-#~ msgstr "Valor de caché para emisiones CDDA (en milisegundos)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
-#~ msgstr "cddax://[dispositivo-o-archivo][@[T]pista]"
+#~ msgstr "[cdda:][dispositivo][@[pista]]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Compact Disc"
-#~ msgstr "Disco compacto de audio"
+#~ msgstr "Dispositivo de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Caching value in microseconds"
-#~ msgstr "Valor de caché en microsegundos"
+#~ msgstr "Valor de caché para archivos, en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción si no hay CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
-#~ msgstr "¿Usar controles y salida de CD de audio?"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB"
-#~ msgstr "CDDB"
+#~ msgstr "Puerto CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción al usar CDDB"
+#~ msgstr "Formato a usar en campo «título» de lista de reproducción."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server"
 #~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
-#~ msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
+#~ msgstr "Dirección de servidor CDDB a usar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB server timeout"
-#~ msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
+#~ msgstr "Módulo de servidor VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Track %i"
-#~ msgstr "Pista %i"
+#~ msgstr "Pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
-#~ msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
 #~ msgstr "Filtro de audio para mezcla simple de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
-#~ msgstr "Conversiones de formato de audio en coma flotante"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Max level"
-#~ msgstr "Nivel máx"
+#~ msgstr "Nivel máximo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
-#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo trivial"
+#~ msgstr "Filtro de audio para mezcla de canal trivial"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CMML annotations decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
-#~ msgstr "Envoltorio para generadores de subtítulos usando CSRI/asa"
+#~ msgstr "Generadores de subtítulos usando libass"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RealAudio library decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de biblioteca RealAudio"
+#~ msgstr "Decodificador de biblioteca QuickTime"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tarkin decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Tarkin"
+#~ msgstr "Estadísticas de decodificador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
 #~ "possibly before an I-frame."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fuerza el número especificado de fotogramas-B consecutivos a usarse, "
-#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I."
+#~ "excepto posiblemente antes de un fotograma-I. Rango 0 a 2."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
 #~ "(fast)\n"
@@ -35913,471 +37070,576 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ " - umh: búsqueda multi-hexagonal irregular (mejor pero más lenta)\n"
 #~ " - esa: búsqueda exhaustiva (extremadamente lenta, básicamente para "
 #~ "análisis)\n"
+#~ " - tesa: búsqueda exhaustiva «hadamard» (extremadamente lenta, "
+#~ "básicamente para comprobaciones)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 7."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 7."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 6."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 6."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
 #~ "quality). Range 1 to 5."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este parámetro controla los intercambios de calidad frente a la velocidad "
-#~ "implicados en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
-#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 5."
+#~ "Este parámetro controla la compensación de calidad frente a la velocidad "
+#~ "involucrada en el proceso de decisión en estimación de movimiento (más "
+#~ "bajo = más rápido y más alto = mejor calidad). Rango 1 a 9."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-#~ msgstr "Decodificador de video hw MPEG I/II (usando libmpeg2)"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo I/II (usando libmpeg2)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
-#~ msgstr "Modo desentrelazado: %s"
+#~ msgstr "Modo de desentrelazado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%.2fx"
-#~ msgstr "%.2fx"
+#~ msgstr "%.2f dB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unknown command!"
-#~ msgstr "¡Comando desconocido!"
+#~ msgstr "Categoría desconocida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
-#~ msgstr "Altura de la zona que activa la interfaz."
+#~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
 #~ "the connection."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión para "
-#~ "autentificar la conexión."
+#~ msgstr "Nombre de usuario a usar en la conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
-#~ msgstr "Le permite modificar la clave a usar para la conexión."
+#~ msgstr "Contraseña a usar para la conexión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de video MPEG-4"
+#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 V"
-#~ msgstr "MPEG-4 V"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use DVD Menus"
-#~ msgstr "Usar menús DVD"
+#~ msgstr "Deshabilitar menus DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "BeOS standard API interface"
-#~ msgstr "interfaz API estándar BeOS"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Prev Title"
 #~ msgstr "Título anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next Title"
 #~ msgstr "Título siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Title"
-#~ msgstr "Ir a título"
+#~ msgstr "Ir a tiempo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go to Chapter"
-#~ msgstr "Ir a capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speed"
 #~ msgstr "Velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivos multimedia"
+#~ msgstr "Actualizaciones del reproductor multimedia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
-#~ msgstr "Reproductor multimedia VLC: Abrir archivo de subtítulos"
+#~ msgstr "Ayuda del reproductor multimedia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Seleccionar ninguno"
+#~ msgstr "Seleccionar carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort Reverse"
-#~ msgstr "Invertir ordenación"
+#~ msgstr "Invertir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by Path"
-#~ msgstr "Ordenar por ruta"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Randomize"
 #~ msgstr "Aleatorio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Quitar todos"
+#~ msgstr "Eliminar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Predeterminados"
+#~ msgstr "Predeterminado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show Interface"
-#~ msgstr "Mostrar interfaz"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vertical Sync"
-#~ msgstr "Sincronización vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Corregir proporción"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stay On Top"
-#~ msgstr "Mantener encima"
+#~ msgstr "Siempre sobre &todo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Take Screen Shot"
-#~ msgstr "Tomar captura de pantalla"
+#~ msgstr "Capturar &pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Check for Updates"
-#~ msgstr "Buscar actualizaciones"
+#~ msgstr "&Buscar actualizaciones..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Download now"
-#~ msgstr "Descargar ahora"
-
-#~ msgid "This version of VLC is outdated."
-#~ msgstr "Esta versión de VLC está obsoleta."
+#~ msgstr "Descargar plugin"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Autoplay selected file"
-#~ msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
+#~ msgstr "Editar perfil seleccionado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
-#~ msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
+#~ msgstr "Interfaz Lua"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Permissions"
-#~ msgstr "Permisos"
+#~ msgstr "Sesión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Puerto:"
+#~ msgstr "Puerto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address:"
-#~ msgstr "Dirección:"
+#~ msgstr "Dirección"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "unicast"
-#~ msgstr "uniemisión"
+#~ msgstr "Unidifusión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "multicast"
-#~ msgstr "multiemisión"
+#~ msgstr "Multidifusión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network: "
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgstr "Red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgstr "fps"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mms"
-#~ msgstr "mms"
+#~ msgstr "ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Protocol:"
-#~ msgstr "Protocolo:"
+#~ msgstr "Protocolo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode:"
-#~ msgstr "Transcodificar:"
+#~ msgstr "Transcodificar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "enable"
-#~ msgstr "habilitar"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video:"
-#~ msgstr "Video:"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio:"
-#~ msgstr "Audio:"
+#~ msgstr "Audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel:"
-#~ msgstr "Canal:"
+#~ msgstr "Canales:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Norm:"
-#~ msgstr "Norma:"
+#~ msgstr "Normal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamaño:"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frequency:"
-#~ msgstr "Frecuencia:"
+#~ msgstr "Frecuencia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Samplerate:"
-#~ msgstr "Tasa de muestra:"
+#~ msgstr "Tasa de muestreo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Calidad:"
+#~ msgstr "Calidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Tuner:"
-#~ msgstr "Sintonizador:"
+#~ msgstr "Sintonizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sound:"
-#~ msgstr "Sonido:"
+#~ msgstr "Sonido envolvente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MJPEG:"
-#~ msgstr "MJPEG:"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decimation:"
-#~ msgstr "Diezmado:"
+#~ msgstr "Destino"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "pal"
-#~ msgstr "pal"
+#~ msgstr "Nepalí"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Camera"
-#~ msgstr "Cámara"
+#~ msgstr "Mono dual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Codec:"
-#~ msgstr "Códec de video:"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
-#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits:"
-
-#~ msgid "Keyframe Interval:"
-#~ msgstr "Intervalo de fotograma clave:"
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Deinterlace:"
-#~ msgstr "Desentrelazar:"
+#~ msgstr "Desentrelazar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access:"
-#~ msgstr "Acceso:"
+#~ msgstr "Salida de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
 #~ msgstr "Tiempo de vida (TTL): "
 
-#~ msgid "TS"
-#~ msgstr "TS"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG1"
-#~ msgstr "MPEG1"
+#~ msgstr "MPEG 1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MOV"
-#~ msgstr "MOV"
+#~ msgstr "MKV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ASF"
-#~ msgstr "ASF"
+#~ msgstr "ASF/WMV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "kbits/s"
-#~ msgstr "kbits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bits/s"
-#~ msgstr "bits/s"
+#~ msgstr "bits"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SAP:"
+#~ msgstr "Declaración SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP Announce:"
-#~ msgstr "Anuncio SLP:"
+#~ msgstr "Declaración SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce Channel:"
-#~ msgstr "Canal de anuncio:"
+#~ msgstr "Canal de Sintonizador de TV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Clear "
-#~ msgstr " Borrar"
+#~ msgstr "Limpiar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Save "
-#~ msgstr "Guardar "
+#~ msgstr "Guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Apply "
-#~ msgstr " Aplicar "
+#~ msgstr "Aplicar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid " Cancel "
-#~ msgstr " Cancelar "
+#~ msgstr "Cancelar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference"
-#~ msgstr "Preferencia"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
-#~ msgstr "Salida de video y audio QNX RTOS"
+#~ msgstr "Salido de audio OpenBSD sndio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Corrupted"
-#~ msgstr "Corrupto"
+#~ msgstr "Archivo corrupto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show the current item"
-#~ msgstr "Mostrar objeto actual"
+#~ msgstr "Repetir objeto actual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio Port"
 #~ msgstr "Puerto de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Puerto de video"
+#~ msgstr "Puerto de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Classic look"
-#~ msgstr "Aspecto clásico"
+#~ msgstr "Rock Clásico"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select play mode"
-#~ msgstr "Seleccionar modo de reproducción"
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alignment:"
-#~ msgstr "Alineación:"
+#~ msgstr "Alineación de datos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default volume"
-#~ msgstr "Volumen predeterminado"
-
-#~ msgid "Save volume on exit"
-#~ msgstr "Guardar volumen al salir"
+#~ msgstr "Dispositivos predeterminados"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable last.fm submission"
-#~ msgstr "Habilitar envío a last.fm"
+#~ msgstr "Habilitar propuestas de Last.fm"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc Devices"
-#~ msgstr "Dispositivos de disco"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Server default port"
-#~ msgstr "Puerto del servidor por defecto"
+#~ msgstr "Color de texto predeterminado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Post-Processing quality"
-#~ msgstr "Calidad de post-proceso"
+#~ msgstr "Calidad de post-poceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repair AVI files"
 #~ msgstr "Reparar archivos AVI"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "(WinCE interface)\n"
 #~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(interfaz WinCE)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2008 - el equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by "
-#~ msgstr "Compilado por"
+#~ msgstr "Compilado por %s con %@"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open:"
-#~ msgstr "Abrir:"
+#~ msgstr "Abrir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose directory"
-#~ msgstr "Seleccionar directorio"
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface"
-#~ msgstr "Interfaz WinCE"
+#~ msgstr "Interfaces principales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy access function"
-#~ msgstr "Función de acceso simulada"
+#~ msgstr "Función Get"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist export"
-#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción antigua"
+#~ msgstr "Exportar a lista de reproducción M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "HAL devices detection"
-#~ msgstr "Detección de dispositivos HAL"
+#~ msgstr "Selección de dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac Text renderer"
-#~ msgstr "Generador de Texto Mac"
+#~ msgstr "Generador de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz font renderer"
-#~ msgstr "Generador de fuente Quartz"
+#~ msgstr "Generador de fuente CoreText"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas varias de cansancio"
+#~ msgstr "Opciones varias"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP Announcements"
-#~ msgstr "Anuncios SAP"
+#~ msgstr "Declaración SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast Radio"
-#~ msgstr "Radio shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV"
-#~ msgstr "TV shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
-#~ msgstr "Escuchas de radio shoutcast"
+#~ msgstr "Lista de tasas de aspecto personalizado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
-#~ msgstr "Listados de TV shoutcast"
+#~ msgstr "Shoutcast"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter mode"
-#~ msgstr "Modo de filtro"
+#~ msgstr "Modo estéreo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Frame delay"
-#~ msgstr "Retraso de fotograma"
+#~ msgstr "Retraso de fotograma (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "summary"
-#~ msgstr "sumario"
+#~ msgstr "Sumario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "top"
-#~ msgstr "arriba"
+#~ msgstr "Detener"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bottom"
-#~ msgstr "abajo"
+#~ msgstr "Abajo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
-#~ msgstr "Usar AtmoLight integrado"
+#~ msgstr "AtmoLight clásico"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "video-filter-event"
-#~ msgstr "Video-filtro-evento"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Xinerama option"
-#~ msgstr "Opción Xinerama"
+#~ msgstr "Preferencias de optimización"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded Windows video"
-#~ msgstr "Video integrado Windows"
+#~ msgstr "Ventana de vídeo integrado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
-#~ msgstr "Salida de video Matrox Graphic Array"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DirectX video output"
-#~ msgstr "Salida de video DirectX"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "QT Embedded display"
-#~ msgstr "Pantalla QT Integrado"
+#~ msgstr "Vídeo integrado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
 #~ "the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pantalla hardware Qt Integrado a usar. Por defecto VLC usará el valor de "
-#~ "la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla para modo pantalla completa."
+#~ msgstr "Pantallas negras en modo pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVimage chroma format"
-#~ msgstr "Formato cromático XVimage"
+#~ msgstr "Formato cromático de imagen simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
 #~ msgstr ""
-#~ "Fuerza el generador XVideo a usar un formato croma específico en vez de "
+#~ "Fuerza el generador SDL a usar un formato croma específico en vez de "
 #~ "intentar mejorar reproducciones usando el más eficiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X11 display name"
-#~ msgstr "Nombre de pantalla X11"
+#~ msgstr "pantalla X11"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
 #~ msgstr ""
-#~ "Especifica la pantalla de hardware X11 a usar. Por defecto VLC usará el "
-#~ "valor de la variable de ambiente DISPLAY."
+#~ "Adaptador de pantalla XVideo a usar. Por defecto, VLC usará el primer "
+#~ "adaptador funcional."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
-#~ msgstr "Pantalla a usar para modo pantalla completa."
-
-#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
-#~ msgstr "Puede seleccionar el modo de desentrelazado por defecto"
+#~ msgstr "Mostrar controles en modo a pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "XVMC extension video output"
-#~ msgstr "Salida de video extensión XVMC"
+#~ msgstr "Salida de Aceleración de vídeo K Video"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
-#~ msgstr "(Experimental) Ventana de video XCB"
+#~ msgstr "Salida de vídeo OpenGL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GaLaktos visualization"
-#~ msgstr "Visualización GaLaktos"
+#~ msgstr "Visualizaciones de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of stars"
-#~ msgstr "Número de estrellas"
+#~ msgstr "Número de filas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Spatialization"
@@ -36401,352 +37663,437 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
-#~ msgstr "Salida de emisión intercambiadora de vídeo MPEG2"
+#~ msgstr "Habilitar salida de emisión de vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Transrate"
 #~ msgstr "Transcripción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
-#~ msgstr "Ruta a usar en diálogo abrirarchivo"
+#~ msgstr "Embeber el navegador de archivos en el diálogo abrir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
-#~ msgstr "Directorio VIDEO_TS"
+#~ msgstr "Carpeta"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video On Demand"
 #~ msgstr "Vídeo bajo demanda (VOD)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg video filter"
-#~ msgstr "filtro de vídeo FFmpeg"
+#~ msgstr "Filtro de vídeo de onda"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Autodetect"
 #~ msgstr "Autoborrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Usuario:"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
 #~ msgstr "Ocurrió un error al buscar actualizaciones..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Node"
-#~ msgstr "Nuevo Nodo"
+#~ msgstr "Nueva era"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
-#~ msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
-#~ msgstr "Usar un archivo de sub&títulos"
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "textFormat"
 #~ msgstr "Formato"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "General interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz general"
+#~ msgstr "Preferencias de interfaz principales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Other advanced settings"
-#~ msgstr "Otras opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Information..."
-#~ msgstr "&Información del Medio..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages..."
-#~ msgstr "&Mensajes..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Extended Settings..."
-#~ msgstr "Configuración &Extendida..."
+#~ msgstr "Mostrar preferencias extendidas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks..."
-#~ msgstr "&Favoritos..."
+#~ msgstr "Favoritos..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&About..."
-#~ msgstr "&Acerca de..."
+#~ msgstr "&Acerca de"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Load Playlist File..."
-#~ msgstr "&Cargar Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Guardar lis&ta de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Additional &Sources"
-#~ msgstr "&Fuentes Adicionales"
+#~ msgstr "Opciones de transcodificación adicionales"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "American English"
-#~ msgstr "Inglés Americano"
+#~ msgstr "Inglés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "Portugués Brasileño"
+#~ msgstr "Portugués"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "British English"
-#~ msgstr "Inglés Británico"
+#~ msgstr "Inglés"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Punjabi"
-#~ msgstr "Punjabi"
+#~ msgstr "Panjabi"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access filter module"
-#~ msgstr "Módulo de filtro de acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimize number of threads"
-#~ msgstr "Minimizar número de hilos"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
+#~ msgstr "Cancelar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
+#~ msgstr "1"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Illegal Polarization"
-#~ msgstr "Polarización Ilegal"
+#~ msgstr "Normalización de volumen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
 #~ msgstr ""
-#~ "Valor de caché para emisiones DV. Este valor debería ponerse en "
-#~ "milisegundos."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EyeTV access module"
-#~ msgstr "Módulo de acceso EyeTV"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
-#~ msgstr "Límite de ancho de banda (bytes/s)"
+#~ msgstr "Ancho de banda (MHz)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bandwidth limiter"
-#~ msgstr "Limitador de ancho de banda"
+#~ msgstr "Ancho de banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of dump module"
-#~ msgstr "Forzar uso de módulo de volcado"
+#~ msgstr "Módulo de salida de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Record directory"
-#~ msgstr "Directorio de grabación"
+#~ msgstr "Carpeta fuente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
-#~ msgstr "Forzar uso del módulo timeshift"
+#~ msgstr "Fuente usada para los títulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Timeshift"
-#~ msgstr "Timeshift"
+#~ msgstr "Carpeta de cambio de tiempo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
 #~ "will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato a usar. Si no indicas nada, se usará /dev/video0."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, se usará \"/dev/"
-#~ "dsp\" para OSS, \"hw\" para Alsa."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio method"
-#~ msgstr "Método de audio"
+#~ msgstr "Modo de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
 #~ "device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nombre del aparato de audio a usar. Si no indicas nada, no se usará "
-#~ "aparato de audio."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tasa de muestra de la emisión de audio capturada, en Hz (ej: 11025, "
-#~ "22050, 44100)"
+#~ "Tasa de muestreo de la emisión de audio capturado, en Hz (p. ej.: 11025, "
+#~ "22050, 44100, 48000)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "spatializer"
-#~ msgstr "espacializador"
+#~ msgstr "Espacializador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "aRts audio output"
-#~ msgstr "salida de audio aRts"
+#~ msgstr "Salida de audio WaveOut"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "EsounD audio output"
-#~ msgstr "Salida de audio EsounD"
+#~ msgstr "Salida de audio simulado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cinepak video decoder"
-#~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
+#~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dirac video encoder"
-#~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
+#~ msgstr "Codificador de vídeo Theora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
-#~ msgstr "Decodificador Kate de subtítulos de texto"
+#~ msgstr "Decodificador de subtítulos de teletexto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Kate comment"
-#~ msgstr "Comentario Kate"
+#~ msgstr "Comentario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Speex comment"
-#~ msgstr "Comentario speex"
+#~ msgstr "Comentario"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
-#~ msgstr "Define favoritos de lista de reproducción."
+#~ msgstr "Establecer favorito 1 de la lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer A/52 raw"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer raw DTS"
+#~ msgstr "Demuxor de vídeo en bruto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-4"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de audio MPEG / MP3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "4:3 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 4:3"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 16:9"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
-#~ msgstr "Subtítulos 2.21:1"
+#~ msgstr "Subtítulos DVB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 16:9"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
-#~ msgstr "Incapacidad auditiva 2.21:1"
+#~ msgstr "incapacidad auditiva"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
-#~ msgstr "Compilado por %s, basado en revisión Git %s"
+#~ msgstr "Compilado por %s en %s (%s)\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access Filter"
-#~ msgstr "Filtro de Acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save As:"
-#~ msgstr "Salvar Como:"
+#~ msgstr "Guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Conectar"
+#~ msgstr "Usuario:contraseña"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch to complete preferences"
-#~ msgstr "Cambiar a preferencias completas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
-#~ "Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
-#~ "¿Seguro que quieres continuar?"
+#~ msgstr "Cambiar a preferencias sencillas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open playlist file"
-#~ msgstr "Abrir archivo de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo al que salvar lista"
+#~ msgstr "Limpiar la lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
-#~ msgstr "Elige un nombre de archivo para salvar la configuración VLM..."
+#~ msgstr "Guardar configuración VLM como..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
-#~ msgstr "Abrir un Archivo de Configuración VLM"
+#~ msgstr "Archivo de configuración VLM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist"
-#~ msgstr "&Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show P&laylist"
-#~ msgstr "Mostrar &Lista de reproducción"
+#~ msgstr "Mostrar/ocultar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play&list..."
-#~ msgstr "&Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Preferences..."
-#~ msgstr "&Preferencias..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimal View..."
-#~ msgstr "Aspecto Mínimo..."
+#~ msgstr "Vista de medio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Card Selection"
-#~ msgstr "Selección de Tarjeta"
+#~ msgstr "Selección de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize"
 #~ msgstr "Personalizar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Outputs"
-#~ msgstr "Salidas"
+#~ msgstr "Salida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
 #~ "playlist|*.xspf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toda lista de repr.|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Archivos M3U|*.m3u|"
-#~ "Lista de repr. XSPF|*.xspf"
+#~ msgstr "Lista de reproducción XSPF|*.xspf|Archivo M3U|*.m3u"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "WinCE interface module"
-#~ msgstr "Módulo de interfaz WinCE"
+#~ msgstr "Módulos extra de interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RRD output file"
-#~ msgstr "Archivo de salida RRD"
+#~ msgstr "Archivo de salida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bonjour"
-#~ msgstr "Bonjour"
+#~ msgstr "Servicios Bonjour"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
-#~ msgstr "Universal Plug'n'Play de discovery ( Intel SDK )"
+#~ msgstr "Plug'n'Play Universal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
 #~ "built-in default)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Éste es el límite de salto (conocido también como \"Time-To-Live\" ó TTL) "
-#~ "de los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (0 = usar "
-#~ "por defecto la integrada en el sistema operativo)."
+#~ "Este es el salto límite (también conocido como «Time-To-Live» ó TTL) de "
+#~ "los paquetes multiemisión enviados por la salida de emisión (-1 = usa por "
+#~ "defecto integrado en sistema operativo)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo de imagen"
+#~ msgstr "Salida de vídeo simulada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transparent Cube"
-#~ msgstr "Cubo Transparente"
+#~ msgstr "Transparente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
-#~ msgstr "Precisión del muestreo OpenGL"
+#~ msgstr "Calidad de codificación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada x"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada y"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
-#~ msgstr "Punto de vista coordenada z"
+#~ msgstr "Decodificando coordenada X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
+#~ msgstr "Número de hilos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
-#~ msgstr "VLC no pudo hallar codificador \"%s\"."
+#~ msgstr "VLC no pudo abrir el codificador."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quartz video"
-#~ msgstr "Vídeo Quartz"
+#~ msgstr "Cifrar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto añade un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, "
-#~ "por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de vídeo."
+#~ "Esto añade filtros de post-proceso para mejorar la calidad de imagen, por "
+#~ "ejemplo desentrelazado, o distorsionar el vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio CD - Track "
-#~ msgstr "CD de Audio - Pista"
+#~ msgstr "CD de audio - Pista %02i"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz"
-#~ msgstr "MusicBrainz"
+#~ msgstr "Musical"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
-#~ msgstr "Meta datos de MusicBrainz"
+#~ msgstr "Metadato de descripción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Seam Carving video filter"
@@ -36756,8 +38103,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Seam Carving"
 #~ msgstr "Emitiendo/Guardando:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC - Controller"
-#~ msgstr "VLC - Controlador"
+#~ msgstr "Control"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Extended settings"
@@ -36785,27 +38133,27 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+U"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Add Interfaces"
 #~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add node"
-#~ msgstr "Añadir nodo"
+#~ msgstr "Añadir ruido"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subscreen height."
 #~ msgstr "Altura de subpantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Get Stream Information"
-#~ msgstr "Obtener Información del Volcado"
+#~ msgstr "Información actual de medios"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in the playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
-
-#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
-#~ msgstr "Algunas opciones están ocultas. Activa \"Avanzadas\" para verlas."
+#~ msgstr "Medio siguiente en lista de reproducción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Input and Codecs"
@@ -36837,7 +38185,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles languages"
-#~ msgstr "Idioma de subtítulos"
+#~ msgstr "Idiomas de subtitulo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Skip Frames"
@@ -36855,11 +38203,13 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "use Pause Color"
 #~ msgstr "Solo pausar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
-#~ msgstr "Habilitar el algoritmo estricto de control de tasa."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Position:"
@@ -36877,8 +38227,9 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Opaqueness:"
 #~ msgstr "Opacidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(in pixels)"
-#~ msgstr "(en píxeles)"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Marquee:"
@@ -36892,12 +38243,13 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Not Available"
 #~ msgstr "Mejor disponible"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next track"
-#~ msgstr "Pista siguiente"
+#~ msgstr "Siguiente fotograma"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
-#~ msgstr "Subtítulos y OSD"
+#~ msgstr "Subtítulo & Ajustes Sobre Pantalla"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Go to time:"
@@ -36907,177 +38259,228 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "2 pass"
 #~ msgstr "Dos pasadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "3dfx Glide video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
+#~ msgstr "Salida de vídeo en escala de grises"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&OK"
-#~ msgstr "&OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Delete"
-#~ msgstr "&Borrar"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
-#~ msgstr "Elimina todos los favoritos para ese volcado"
+#~ msgstr "Lista de favoritos para una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must select two bookmarks"
-#~ msgstr "Debes elegir dos favoritos"
+#~ msgstr "Borrar todos los favoritos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
 #~ msgstr ""
-#~ "El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que funcione favoritos"
+#~ "La emisión debe estar reproduciéndose o en pausa para que funcionen los "
+#~ "favoritos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
 #~ "work."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entrada no hallada. El volcado debe ejecutarse o estar pausado para que "
-#~ "funcione favoritos."
+#~ "Entrada no hallada. Una emisión debe ejecutarse o pausarse para que "
+#~ "funcionen los favoritos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
 #~ "bookmarks to keep the same input."
 #~ msgstr ""
-#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de salvar favorito. Usa \"pausa\" "
-#~ "mientras editas favoritos para mantener la misma entrada."
+#~ "La entrada ha cambiado, incapaz de guardar favorito. Suspendiendo "
+#~ "reproducción con «Pausa» mientras se edita favoritos para asegurar "
+#~ "mantener la misma entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input has changed "
 #~ msgstr "La entrada ha cambiado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced information"
-#~ msgstr "Información avanzada"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist item info"
-#~ msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save Messages As..."
-#~ msgstr "Salvar Mensajes Como..."
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open..."
-#~ msgstr "Abrir..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream/Save"
-#~ msgstr "Volcado/Salvar"
+#~ msgstr "Emitible"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Cambia el valor de caché por defecto (en milisegundos)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera de conexión TCP (en milisegundos)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Customize:"
-#~ msgstr "Personalizar:"
+#~ msgstr "Personalizar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use an external subtitles file."
-#~ msgstr "Usar archivo de subtítulos externo."
+#~ msgstr "Usar un archivo de subtítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Settings..."
-#~ msgstr "Opciones Avanzadas..."
+#~ msgstr "Preferencias avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "File:"
-#~ msgstr "Archivo:"
+#~ msgstr "Archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disc type"
-#~ msgstr "Tipo de disco"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTSP"
-#~ msgstr "RTSP"
+#~ msgstr "RTSP VoD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVD device to use"
-#~ msgstr "Aparato DVD a usar"
+#~ msgstr "Dispositivo DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-ROM device to use"
-#~ msgstr "Aparato CD-ROM a usar"
+#~ msgstr "Dispositivo VCD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title number."
-#~ msgstr "Título Nº."
+#~ msgstr "Nº de pista"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Track number."
 #~ msgstr "Nº de pista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Simple Add File..."
-#~ msgstr "Añadir Archivo &Simple..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Add URL..."
-#~ msgstr "&Añadir URL..."
+#~ msgstr "Añadir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Save Playlist..."
-#~ msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &Title"
-#~ msgstr "Ordenar por &Título"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "D&elete"
-#~ msgstr "Borrar: &D"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Selection"
-#~ msgstr "&Selección"
+#~ msgstr "&Seleccionar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&View items"
-#~ msgstr "&Ver objetos"
+#~ msgstr "%i objetos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preparse"
-#~ msgstr "Preanalizar"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
+#~ msgstr "Más información"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%i items in playlist"
-#~ msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist is empty"
-#~ msgstr "Lista de reproducción vacía"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New node"
-#~ msgstr "Nuevo nodo"
+#~ msgstr "Nueva era"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
+#~ msgstr "Alt+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl"
-#~ msgstr "Ctrl"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output MRL"
-#~ msgstr "Salida de volcado MRL"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Target:"
-#~ msgstr "Objetivo:"
+#~ msgstr "Grande"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Channel name"
 #~ msgstr "Nombre de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
 #~ "subtitles."
 #~ msgstr ""
-#~ "Anular fotogramas por seg. Solo funciona con subtítulos de MicroDVD y "
-#~ "SubRIP."
+#~ "Anular las preferencias de fotogramas por segundo normales. Solo funciona "
+#~ "con subtítulos de MicroDVD y SubRIP (SRT)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
-#~ msgstr "Pon retraso de subtítulos (en 1/10s)"
+#~ msgstr "Retrasar subtítulos %i ms"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open file"
 #~ msgstr "Abrir archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLM stream"
-#~ msgstr "Volcado VLM"
+#~ msgstr "Emisión sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este asistente le ayuda a volcar, transcodificar o salvar un volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network."
-#~ msgstr "Use esto para volcar sobre una red."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
 #~ "access all of them."
 #~ msgstr ""
-#~ "Este asistente solo contiene un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para acceder a todas."
+#~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use this to stream on a network"
-#~ msgstr "Use esto para volcar a una red"
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
@@ -37086,17 +38489,17 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
 #~ msgstr ""
-#~ "Salva el volcado a un archivo. El volcado debe ser un formato que VLC "
-#~ "reconozca. Si se desea, el volcado puede transcodificarse a otro "
-#~ "formato.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por favor nota que VLC no es muy conveniente para transcodificar de "
-#~ "archivo a archivo. Sus capacidades transcodificadoras son más apropiadas "
-#~ "para guardar volcados de red."
+#~ "Esto permite guardar una emisión a un archivo. Puede recodificarse al "
+#~ "vuelo. Cualquier cosa que VLC pueda leer puede guardarse.\n"
+#~ "Note que VLC no es muy conveniente para transcodificar de archivo a "
+#~ "archivo. Aun así sus capacidades transcodificadoras son útiles para "
+#~ "guardar emisiones de red."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Unable to find playlist"
-#~ msgstr "Incapaz de hallar lista de reproducción"
+#~ msgstr "Usar una lista de reproducción con piel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
 #~ "and ending times (in seconds).\n"
@@ -37104,66 +38507,74 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Use esto para leer solo una parte del volcado. Para usarlo, pon los "
-#~ "tiempos inicial y final (en segundos).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nota: Debes poder controlar el volcado entrante (p.ej., un archivo o un "
-#~ "disco, pero no un volcado de red RTP/UDP.)\n"
+#~ "Esto puede usarse para leer solo una parte de la emisión. Debe poderse "
+#~ "controlar la emisión entrante (p. ej., un archivo o un disco, pero no una "
+#~ "emisión UDP de red.) Los tiempos inicial y final pueden proporcionarse en "
+#~ "segundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
 #~ "only the container format, proceed to the next page."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cambia el formato de compresión de las pistas de audio o vídeo. Para "
-#~ "cambiar solo el formato contenedor, ve a la página siguiente."
+#~ "Esta página permite cambiar el formato de compresión de las pistas de "
+#~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
+#~ "siguiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode video (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar vídeo (si disponible)"
+#~ msgstr "Transcodificar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de vídeo objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de vídeo. Pulse uno para obtener más información."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
 #~ "about it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige códec de audio objetivo. Elige uno para mostrar más información de "
-#~ "él."
+#~ msgstr "Seleccionar códec de audio. Pulse uno para obtener más información."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
-#~ msgstr "Determina cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
 #~ "choices, some formats might not be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "Determina cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de las elecciones "
-#~ "anteriores, algunos formatos no estarán disponibles."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para la transcodificación."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You must choose a file to save to"
-#~ msgstr "Debes elegir un archivo al que salvar"
+#~ msgstr "Seleccionar archivo al que guardar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
-#~ msgstr "Define algunos parámetros adicionales para el volcado."
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
 #~ "this setting to 1."
 #~ msgstr ""
-#~ "Define el TTL (Time-To-Live, Hora para Emisión En Directo) del volcado. "
-#~ "Este parámetro es el máximo número de routers que tu volcado puede "
-#~ "atravesar. Si no sabes qué significa, o si deseas volcar solo en tu red "
-#~ "local, deja esto a 1."
+#~ "Esto permite definir el TTL (Time-To-Live) de la emisión. Este parámetro "
+#~ "es el máximo número de enrutadores que su emisión puede atravesar. Si no "
+#~ "sabe qué significa o si desea emitir solo en su red local deje esto a 1."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
@@ -37172,28 +38583,28 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
 #~ "default name will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Al volcar usando RTP, puedes anunciar tus volcados usando el protocolo de "
-#~ "anuncio SAP/SDP. De este modo, los clientes no tendrán que escribir en la "
+#~ "Al emitir usando UDP, las emisiones pueden anunciarse usando el protocolo "
+#~ "anunciador SAP/SDP. Así, los clientes no tendrán que escribir la "
 #~ "dirección multiemisión, aparecerá en sus listas de reproducción si "
 #~ "habilitan el interfaz extra SAP.\n"
-#~ "Si deseas dar un nombre a tu volcado, ponlo aquí. Si no, se usará uno por "
-#~ "defecto."
+#~ "Si desea dar un nombre a tu emisión, pongaló aquí, si no, se usará un "
+#~ "nombre predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Save to file"
-#~ msgstr "Salvar a archivo"
+#~ msgstr "Guardar archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
-#~ msgstr "Transcodificar audio (si disponible)"
-
-#~ msgid "Creates several clones of the image"
-#~ msgstr "Crea varios clones de la imagen"
+#~ msgstr "Audio de transcodificación"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Cartoon effect"
 #~ msgstr "Efecto de color"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image inversion"
-#~ msgstr "Inversión de imagen"
+#~ msgstr "Inversión de espectrómetro"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Adds water effect to the image"
@@ -37203,224 +38614,270 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Wave effect"
 #~ msgstr "Efecto de agua"
 
-#~ msgid "Magnifies part of the image"
-#~ msgstr "Aumenta parte de la imagen"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Image adjustment"
 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Options"
-#~ msgstr "Opciones de Vídeo"
+#~ msgstr "Opciones de vídeo DeckLink"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Preamp\n"
 #~ "12.0dB"
-#~ msgstr ""
-#~ "Preamp\n"
-#~ "12.0dB"
+#~ msgstr "Preamp"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More Information"
-#~ msgstr "Más Información"
+#~ msgstr "Más información..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Parado"
+#~ msgstr "Detener"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Reproduciendo"
+#~ msgstr "Reproduciendo ahora"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
-#~ msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
-#~ msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
+#~ msgstr "Abrir &archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
-#~ msgstr "Abrir Dir&ectorio...\tCtrl-E"
+#~ msgstr "Abrir carpe&ta..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
-#~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
-#~ msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
+#~ msgstr "Abrir volcado de &red..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
-#~ msgstr "Abrir &Aparato de Captura...\tCtrl-A"
+#~ msgstr "Abrir dispositivo de captura..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
-#~ msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
-#~ msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
+#~ msgstr "Mensajes..."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VideoLAN's Website"
 #~ msgstr "Sitio web de VideoLAN..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Embedded playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción integrada"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous playlist item"
-#~ msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Objeto de lista de reproducción existente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play slower"
-#~ msgstr "Reproducir más lento"
+#~ msgstr "[Reproductor]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play faster"
-#~ msgstr "Reproducir más rápido"
+#~ msgstr "Lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
-#~ msgstr "&GUI extendida\tCtrl-G"
+#~ msgstr "M3U extendida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
-#~ msgstr "Favoritos...: &B\tCtrl-B"
+#~ msgstr "Favoritos..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
-#~ msgstr "Preferencia&s...\tCtrl-S"
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Acerca de %s"
+#~ msgstr "Acerca de"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show/Hide Interface"
-#~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interfaz"
+#~ msgstr "Añadir interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Media &Info..."
-#~ msgstr "&Info de Medios..."
+#~ msgstr "Información multimedia..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Códec de vídeo MPEG-1 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Códec de vídeo MPEG-2 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
 #~ "and RAW)"
 #~ msgstr ""
-#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
-#~ "MPEG4, OGG y RAW)"
+#~ "Códec de vídeo MPEG-4 (utilizable con MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
+#~ "OGG y RAW)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MPEG4)"
+#~ msgstr "H264 es un nuevo códec de vídeo (utilizable con MPEG TS y MP4)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
 #~ msgstr ""
-#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
+#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (utilizable con MPEG TS, MPEG1, ASF y OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-#~ msgstr "Theora es un códec libre de propósito general (usable con MPEG TS)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Theora es un códec libre de propósito general (utilizable con MPEG TS y "
+#~ "OGG)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Unicast"
-#~ msgstr "Uniemisión RTP"
+#~ msgstr "Uniemisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream to a single computer."
-#~ msgstr "Volcar a una única computadora."
+#~ msgstr "Use esto para emitir a una única computadora."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "RTP Multicast"
-#~ msgstr "Multiemisión RTP"
+#~ msgstr "Multiemisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
 #~ "does not work over the Internet."
 #~ msgstr ""
-#~ "Volcar a un grupo dinámico de computadoras en una red habilitada para "
-#~ "multiemisión. Este es el método más eficiente para volcar a varias "
-#~ "computadoras, per no funciona en Internet."
+#~ "Use esto para emitir a un grupo dinámico de computadoras en una red "
+#~ "habilitada para multiemisión. Éste es el método más eficiente para emitir "
+#~ "a varias computadoras, pero no funcionará en Internet."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
 #~ "beginning with 239.255."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ponga la dirección multiemisión a la que volcar. Debe ser una dirección "
-#~ "IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para uso privado, ponga una "
-#~ "dirección que comience con 239.255."
+#~ "Introducir en este campo la dirección multiemisión a la que emitir. Debe "
+#~ "ser una dirección IP entre 224.0.0.0 y 239.255.255.255. Para un uso "
+#~ "privado, introducir una dirección que comience con 239.255."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
 #~ "needs to send the stream several times."
 #~ msgstr ""
-#~ "Volcar a varias computadoras. Este método es menos eficiente, pues el "
-#~ "servidor necesita enviar el volcado varias veces."
+#~ "Use esto para emitir a varias computadoras. Este método no es el más "
+#~ "eficiente, pues el servidor necesita enviar varias veces la emisión, pero "
+#~ "generalmente es el más compatible"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Pon las direcciones locales que deseas escuchar. No pongas nada si deseas "
-#~ "escuchar todas las direcciones, o si no lo entiendes. Esto es "
-#~ "generalmente lo mejor que hacer. Así otras computadoras podrán acceder al "
-#~ "volcado por http://tuip:8080 por defecto."
+#~ "Introducir las direcciones locales por las que desea escuchar "
+#~ "solicitudes. No introduzca nada si desea escuchar todas las interfaces de "
+#~ "red. Generalmente esto es lo mejor. Así otras máquinas podrán acceder a "
+#~ "la emisión por http://su-IP:8080 de forma predeterminada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Bookmarks dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de favoritos"
+#~ msgstr "Favorito %i"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Extended GUI"
-#~ msgstr "GUI extendida"
+#~ msgstr "M3U extendida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
-#~ msgstr "Usar interfaz mínima, sin barra de herramientas y pocos menús."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la interfaz de VLC predeterminada, con un aspecto y una sensación "
+#~ "nativa."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size to video"
-#~ msgstr "Tamaño a vídeo"
+#~ msgstr "Espejar vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
-#~ msgstr "Redimensionar VLC para encajar con la resolución de vídeo."
-
-#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
-#~ msgstr "Mostrar etiquetas bajo los iconos en barra de herramientas."
+#~ msgstr "Redimensionar interfaz al tamaño nativo del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Distortion"
-#~ msgstr "Distorsión"
+#~ msgstr "Dirección"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
 #~ msgstr "Caducidad del origen RTP (seg)"
 
-#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
-#~ msgstr "filtro de plantilla de recorte FFmpeg"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
 #~ msgstr "Decodificador de audio/vídeo FFmpeg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir sobre el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la parte superior del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la izquierda del vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel de la izquierda del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir bajo el vídeo."
+#~ msgstr "Recorta un píxel del lado inferior del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
-#~ msgstr "Tamaño del borde negro a añadir a la derecha del vídeo."
+#~ msgstr "Recortar un píxel de la derecha del vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas width"
-#~ msgstr "Anchura del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Anchura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas height"
-#~ msgstr "Altura del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Altura de captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
-#~ msgstr "Tasa de aspecto del lienzo del vídeo"
+#~ msgstr "Proporción de fuente"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Allow"
@@ -37428,20 +38885,23 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Security options"
-#~ msgstr "Descripción"
+#~ msgstr "Opciones personalizadas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
 #~ msgstr "Ganacia cromática automática"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video Device"
-#~ msgstr "Aparato de Vídeo"
+#~ msgstr "Dispositivo de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced Information"
-#~ msgstr "Información Avanzada"
+#~ msgstr "Información multimedia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interfaces"
-#~ msgstr "Interfaces"
+#~ msgstr "Interfaz"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Some random name"
@@ -37449,14 +38909,15 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Find a name"
-#~ msgstr "Nombres de archivo:"
+#~ msgstr "Nombre de Archivo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "About VLC media player..."
 #~ msgstr "Acerca del reproductor multimedia VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch interface"
-#~ msgstr "Cambiar interfaz"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "France"
@@ -37474,11 +38935,13 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Subtitles preferred language"
 #~ msgstr "Idioma de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Codec Description"
-#~ msgstr "Descripción de Códec"
+#~ msgstr "Descripción de canción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print help for the advanced options"
-#~ msgstr "imprime ayuda de opciones avanzadas"
+#~ msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -37534,7 +38997,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+X"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Show columns"
@@ -37546,7 +39009,7 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "OSS Device"
-#~ msgstr "Dispositivo DSP OSS"
+#~ msgstr "Dispositivo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "DirectX Device"
@@ -37556,11 +39019,13 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Alsa Device"
 #~ msgstr "Dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
-#~ msgstr "Verificar nombre de host servidor TSL/SSL en certificado"
+#~ msgstr "Certificado de servidor HTTP/TSL"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "(no title)"
-#~ msgstr "(sin título)"
+#~ msgstr "Título del vídeo"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "no artist"
@@ -37570,61 +39035,67 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "no album"
 #~ msgstr "Álbum"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Podcast"
-#~ msgstr "Podcast"
+#~ msgstr "Podcasts"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "SAP sessions"
 #~ msgstr "Sesión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite dar una descripción más amplia del volcado, que se "
-#~ "anunciará en el SDP (Descriptor de Sesión)."
+#~ "Esto le permite dar una corta descripción con detalles sobre la emisión, "
+#~ "que se anunciará en el SDP (Descriptor de sesión)."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Ctrl+Z"
-#~ msgstr "Ctrl+L"
+#~ msgstr "Ctrl+"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tamaño del vídeo a mostrar por el plugin DirectShow. Si no especificas "
-#~ "nada se usará el tamaño por defecto para tu aparato."
+#~ "Nombre del dispositivo de vídeo que usará el complemento DirectShow. Si "
+#~ "no especifica nada, se usará el dispositivo predeterminado."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
-#~ msgstr "Escribe 'pause' para continuar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba «menu select» (seleccionar menú) o «pause» (pausa) para continuar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl server"
-#~ msgstr "Servidor Growl"
+#~ msgstr "Servidor GNU TLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Growl password"
-#~ msgstr "Clave Growl"
-
-#~ msgid "Growl UDP port"
-#~ msgstr "Puerto UDP Growl"
+#~ msgstr "Contraseña FTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
 #~ "relative font size. "
 #~ msgstr ""
-#~ "Este es el tamaño por defecto de las fuentes a dibujar sobre el vídeo. Si "
-#~ "se pone algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de "
-#~ "fuente."
+#~ "Tamaño predeterminado de las fuentes a generar sobre el vídeo. Si se pone "
+#~ "algo distinto a 0, esta opción anulará el tamaño relativo de fuente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el método de acceso de salida que se usará."
+#~ msgstr "Método de acceso de salida a usar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
-#~ msgstr "Éste es el muxer que se usará."
+#~ msgstr "Muxor a usar para audio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Halve sample rate"
-#~ msgstr "Tasa de muestreo"
+#~ msgstr "Tasa de muestra"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Video monitoring filter"
@@ -37642,161 +39113,201 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Statistics output file"
 #~ msgstr "Estadísticas de salida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video filters settings"
-#~ msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
+#~ msgstr "Preferencias de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Artist"
-#~ msgstr "Artista CDDB"
+#~ msgstr "Artista"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Extended Data"
-#~ msgstr "Datos Extendidos CDDB"
+#~ msgstr "Panel extendido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Genre"
-#~ msgstr "Género CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Year"
-#~ msgstr "Año CDDB"
+#~ msgstr "Servidor CDDB"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CDDB Title"
-#~ msgstr "Título CDDB"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Arranger"
-#~ msgstr "Organizador de CD-Text"
+#~ msgstr "Generador de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Genre"
-#~ msgstr "Género CD-Text"
+#~ msgstr "Generador de texto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Message"
-#~ msgstr "Mensaje CD-Text"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CD-Text Title"
-#~ msgstr "Título CD-Text"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
-#~ msgstr "ID Aplicación ISO-9660"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
-#~ msgstr "Preparador ISO-9660"
+#~ msgstr "Preparador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
-#~ msgstr "Editor ISO-9660"
+#~ msgstr "Editor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
-#~ msgstr "Conjunto de Volumen ISO-9660"
+#~ msgstr "Conjunto de volumen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión fixed32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->s8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u16"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión float32->u8"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de estéreo a mono"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión s8->float32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->fixed32"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
-#~ msgstr "Filtro de audio para conversión u8->float32"
-
-#~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
-#~ msgstr "| time-format STRING . . . superponer CADENA en vídeo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para conversión de formato PCM"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
-#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . . ajuste desde la izq."
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
-#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . ajuste desde arriba"
-
-#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
-#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . posición relativa"
+#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . .  poner a mínima velocidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
-#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . color de fuente, RGB"
+#~ msgstr "| clear . . . . . . . . .  limpiar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
-#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacidad"
+#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . .  reproducir emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
-#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . tamaño de fuente, en píxels"
+#~ msgstr "| title_n  . . . . . . siguiente título en objeto actual"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist metademux"
-#~ msgstr "Metademux de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Modo de vista de lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Muxing application"
-#~ msgstr "Aplicación muxing"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Writing application"
-#~ msgstr "Aplicación de escritura"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Native playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción nativa"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mime type"
-#~ msgstr "Tipo mimo"
+#~ msgstr "Tipo dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "M3U file"
-#~ msgstr "Archivo M3U"
+#~ msgstr "Perfil principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Artist"
-#~ msgstr "Ordenado por Artista"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sorted by Album"
-#~ msgstr "Ordenado por Álbum"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv4"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
-#~ msgstr "Capa de abstracción de red UDP/IPv6"
+#~ msgstr "Falló interacción de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Playlist stress tests"
-#~ msgstr "Pruebas de agotamiento de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Listas de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
-#~ msgstr "Esto permite indicar el Time-To-Live para el volcado de salida."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text to display."
-#~ msgstr "Texto de marquesina a mostrar."
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "History parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de historia"
-
-#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
-#~ msgstr "Cadena de formato de tiempo (%Y%m%d %H%M%S)"
+#~ msgstr "Anular parámetros"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, down from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro visualizador de tiempo"
+#~ msgstr "Modo de mostrar título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard Play"
-#~ msgstr "Reproducción Estándar"
+#~ msgstr "Estándar"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Vertical border width"
@@ -37806,43 +39317,45 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Horizontal border width"
 #~ msgstr "Giro horizontal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
-#~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las subimágenes tienen un tiempo de espera por defecto de 15 segundos a "
-#~ "su tiempo restante. Esto asegurará que están visibles al menos el tiempo "
-#~ "especificado."
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Center-Center"
-#~ msgstr "Centro-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Center"
-#~ msgstr "Centro-Izq"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-Center"
-#~ msgstr "Centro-Dcha"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Center-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Izq"
+#~ msgstr "Izquierda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-Top"
-#~ msgstr "Arriba-Dcha"
+#~ msgstr "Derecha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Center-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Centro"
+#~ msgstr "Centro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Left-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Izq"
+#~ msgstr "Abajo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Right-Bottom"
-#~ msgstr "Abajo-Dcha"
+#~ msgstr "Abajo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Adds distorsion effects"
-#~ msgstr "Añade efectos de distorsión"
+#~ msgstr "Añadir un efecto de distorsión"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -37868,358 +39381,419 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "audio o vídeo. Para cambiar solo el formato contenedor, vaya a la página "
 #~ "siguiente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
-#~ msgstr "En esta página, elegirás cómo se enviará tu volcado de entrada."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta página permite seleccionar cómo se enviará su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
 #~ msgstr ""
-#~ "En esta página, elegirás cómo se enapsulará el volcado. Dependiendo de "
-#~ "las elecciones que hagas, no serán disponibles todos los formatos."
+#~ "Esta página permite seleccionar como se enapsulará la emisión. "
+#~ "Dependiendo de las elecciones hechas antes, no se dispondrá de todos los "
+#~ "formatos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
 #~ "transcoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "En esta página, definirá algunos parámetros adicionales para su "
-#~ "transcodificación"
+#~ msgstr "En esta página pueden definirse algunos parámetros adicionales."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "More info"
-#~ msgstr "Más info"
+#~ msgstr "Más información"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Control interface settings"
-#~ msgstr "Opciones de interfaz de control"
+#~ msgstr "Interfaces de control"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
-#~ msgstr "Esta opción te permite elegir interfaces de control."
+#~ msgstr "Puede seleccionar interfaces de control para VLC."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
-#~ msgstr "Esta opción te permite abrir un volcado por defecto al iniciar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones le permiten configurar opciones globales por defecto para "
+#~ "el subsistema de salida de emisión."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
 #~ "here (x coordinate)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
-#~ "ventana de vídeo (coordenada x)."
+#~ "Puede forzar la posición de la esquina superior izquierda de la ventana "
+#~ "de vídeo (coordenada X)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
 #~ "be stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el formato de imagen que tendrán las capturas de "
-#~ "pantalla de vídeo."
+#~ msgstr "Carpeta donde se guardarán las capturas de pantalla."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
 #~ "routing table."
 #~ msgstr ""
-#~ "Indicar la dirección IPv4 del interfaz de red. Esto anula la tabla de "
+#~ "Interfaz de multiemisión predeterminada. Esto anula la tabla de "
 #~ "enrutamiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Program to select"
-#~ msgstr "Programa a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Programs to select"
-#~ msgstr "Programas a elegir"
+#~ msgstr "Programas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input start time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
+#~ msgstr "Anulación SAP (segundos)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
 #~ "should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el retardo de conexión TCP por defecto. Este valor "
-#~ "debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Esto le permitirá configurar la cantidad de almacenamiento en caché para "
+#~ "la salida muxer de transmisión. Este valor debe ser configurado en "
+#~ "milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Preferred codecs list"
-#~ msgstr "Lista de códecs preferida"
+#~ msgstr "Lista de decodificadores preferida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
 #~ "the other ones."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará "
-#~ "prioritariamente. Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 "
-#~ "antes de probar los otros."
+#~ "Lista de códecs que VLC usará en prioridad. Por ejemplo, «dummy,a52» "
+#~ "probará los códecs simulados y a52 antes de probar otros. Solo los "
+#~ "usuarios avanzados deberían modificar esta opción pues puede estropear la "
+#~ "reproducción de todas sus emisiones."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de filtro de "
-#~ "acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
-#~ msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
+#~ msgstr "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos mux"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
-#~ msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
+#~ msgstr "Seleccionar tecla para subir el volumen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
 #~ "value should be set in milliseconds units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados cdda. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
-#~ msgstr "Te permite elegir el ángulo de DVD por defecto."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados DVDread. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Standard filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
+#~ msgstr "Salida de emisión estándar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-#~ msgstr "Entrada de archivo de sistema de archivos GnomeVFS"
+#~ msgstr "Entrada GnomeVFS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
 #~ "value should be set in millisecond units."
 #~ msgstr ""
-#~ "Te permite modificar el valor por defecto de caché para volcados http. "
-#~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundo."
+#~ "Valor predeterminado de caché para emisiones «outbound» UDP. Este valor "
+#~ "debe ponerse en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
 #~ "will be selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si esto se activa, el volcado con la máxima tasa de bits bajo ese "
-#~ "límite      se elegirá"
-
-#~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
-#~ msgstr "Modo de tasa de bits (vbr ó cbr)"
+#~ msgstr "Seleccionar la emisión con la tasa de bits máxima bajo ese límite."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
-#~ msgstr "Te permite dar el mime devuelto por el servidor."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
-#~ msgstr "Ganancia de bandas predefinida manual en dB (-20 ... 20)"
+#~ msgstr "Indica la ganancia global en dB (-20 ... 20)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Filter twice the audio"
-#~ msgstr "Filtrar dos veces el audio"
+#~ msgstr "Silenciar audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output channels number"
-#~ msgstr "Número de canales de salida"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada X de la subimagen"
+#~ msgstr "Coordenada X del subtítulo codificado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
-#~ msgstr "Coordenada Y de la subimagen"
+#~ msgstr "Coordenada Y del subtítulo codificado"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Timeout of subpictures"
 #~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
-#~ msgstr "Te permite indicar la altura del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tolerancia de tasa de bits en kbit/s."
+#~ msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
-#~ msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-movimiento."
+#~ msgstr "Habilita el algoritmo de estimación pre-movimiento."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
-#~ msgstr "Te permite indicar la agresividad del buffer de control de tasa."
+#~ msgstr "Indicar agresividad del buffer de control."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala mínima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
-#~ msgstr "Te permite indicar la escala máxima de quantizador de vídeo."
+#~ msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
-#~ msgstr "Usar escala fija de quantizador de vídeo"
+#~ msgstr "Escala fija de cuantizador"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
-#~ msgstr "Por defecto la codificación es CBR."
+#~ msgstr "Codificación predeterminada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador mínimo"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
-#~ msgstr "Parámetro de quantizador máximo"
+#~ msgstr "Parámetro de cuantizador máximo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable CABAC"
-#~ msgstr "Habilitar CABAC"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This selects the analysing mode."
-#~ msgstr "Esto elige el modo analizador."
+#~ msgstr "Seleccionar el modo de reproducción de ganancia"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pone un período promedio para la máxima tasa de bits local, en kbits/s."
+#~ msgstr "Período promedio para la máxima tasa de bits local (en kbits)."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
-#~ msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
+#~ msgstr "Desinstalar el servicio y salir."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
-#~ msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
+#~ msgstr "Cambiar el nombre mostrado del servicio."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
 #~ msgstr "MTU de la interfaz de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet Interface port"
-#~ msgstr "Puerto Interfaz telnet"
+#~ msgstr "Estilo de interfaz"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Default to 4212"
-#~ msgstr "Por defecto a 4212"
+#~ msgstr "Predeterminado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
-#~ msgstr "Corte de mega grave (10-100Hz)"
+#~ msgstr "Corte de megagraves"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
-#~ msgstr "Te permite indicar la tasa de fotograma deseada."
+#~ msgstr "Permite establecer el ES ID del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
 #~ msgstr "Demuxor de audio MPEG-I/II"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor de volcado Ogg"
+#~ msgstr "Demuxor MP4 de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Podcast playlist import"
-#~ msgstr "Importar lista de reproducción Podcast"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "raw DV demuxer"
-#~ msgstr "Demuxor DV raw"
+#~ msgstr "Demuxer WAV"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Text subtitles demux"
-#~ msgstr "Demuxor de texto de subtítulos"
+#~ msgstr "Decodificador de texto de subtítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "set id of es to pid"
-#~ msgstr "indica id de es a pid"
+#~ msgstr "Indica id de ES a PID"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Size offset"
-#~ msgstr "Compensación de tamaño"
+#~ msgstr "Compensación X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go To Position"
-#~ msgstr "Ir A Posición"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
-#~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
-#~ "'fullscreen'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
-#~ "aparato de vídeo y ésta se usará por defecto como la pantalla para "
-#~ "'pantalla completa'."
+#~ msgstr "Posición de logo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Advanced output:"
-#~ msgstr "Salida avanzada:"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Output Options"
-#~ msgstr "Opciones de Salida"
+#~ msgstr "Puerto de salida"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Transcode options"
 #~ msgstr "Opciones de transcodificación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Propiedades"
+#~ msgstr "Propiedades de fuentes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
-#~ msgstr "Elige ruta a última piel usada."
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para pausar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Config of last used skin."
-#~ msgstr "Configuración de última piel usada."
+#~ msgstr "Configuración de última piel usada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
-#~ msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Destination Target:"
-#~ msgstr "Objetivo Destino:"
+#~ msgstr "Archivo destino:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Check for updates now !"
-#~ msgstr "¡ Buscar actualizaciones ahora !"
+#~ msgstr "Buscar actualizaciones de VLC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Small playlist"
-#~ msgstr "Lista de reproducción pequeña"
+#~ msgstr "Guardar lista de reproducción"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Font filename"
-#~ msgstr "nombre de archivo de fuente"
+#~ msgstr "Nombre de archivo de registro"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opacity, 0..255"
-#~ msgstr "Opacidad, 0..255"
+#~ msgstr "Opacidad"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
-#~ msgstr "Nºs de Programa PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
+#~ msgstr "Mux PMT (requiere --sout-ts-es-id-pid)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "set PID to id of es"
-#~ msgstr "indica PID a id de es"
+#~ msgstr "Indica PID a ID de ES"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
-#~ msgstr "Servicio Discovery Podcast"
+#~ msgstr "Descubrimiento de servicios"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de acceso de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
-#~ msgstr "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el muxor usado para la salida de volcado de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "audio."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
-#~ "vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar una URL con información adicional sobre el volcado."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar la dirección de contacto de correo para esta sesión."
+#~ msgstr "Permite especificar un metadato «título» para una entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
 #~ "output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -38228,96 +39802,117 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgstr ""
 #~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
-#~ msgstr "Permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto permite indicar el puerto de vídeo por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
-#~ msgstr "Permite escalar el vídeo antes de codificarlo."
+#~ msgstr "Desentrelazar el vídeo antes de codificar."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
-#~ msgstr "Permite indicar una anchura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima anchura del vídeo de salida."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
-#~ msgstr "Permite indicar una altura máxima del vídeo de salida."
+#~ msgstr "Máxima altura del vídeo de salida."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada superior para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite indicar la coordenada inferior para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
-#~ msgstr "Permite especificar la coordenada derecha para el recorte de vídeo."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de bits de audio usado para la salida de volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
-#~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ msgstr "Esto permite especificar el puerto base usado para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
 #~ "output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
 #~ "streaming output."
 #~ msgstr ""
-#~ "Permite indicar el códec de subtítulos de destino usado para la salida de "
-#~ "volcado."
+#~ "Esto permite indicar el puerto de audio por defecto para la emisión RTP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Subpictures filter"
-#~ msgstr "Filtro de sub-imágenes"
+#~ msgstr "Módulo de filtro de sub-imágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
 #~ msgstr ""
-#~ "Elija los módulos específicos de salida de vídeo que desees activar."
+#~ "Seleccionar el tipo de salida de vídeo. Ver la opción entrada de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Gradient image type (0 or 1)"
-#~ msgstr "Tipo de de imagen gradiente (0 ó 1)"
+#~ msgstr "Tipo de imagen gradiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee text"
-#~ msgstr "Texto de marquesina"
+#~ msgstr "Marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X offset, from left"
-#~ msgstr "Ajuste X, desde la izquierda"
+#~ msgstr "Ajuste X, desde el borde de pantalla izquierdo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y offset, from the top"
-#~ msgstr "Ajuste Y, desde arriba"
+#~ msgstr "Ajuste Y, de abajo a arriba."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Marquee display sub filter"
-#~ msgstr "Sub filtro de muestra de marquesina"
+#~ msgstr "Muestra de marquesina"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Alpha blending"
-#~ msgstr "Mezclado Alpha"
+#~ msgstr "Alpha de la imagen mezclada"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Height in pixels"
-#~ msgstr "Altura en píxeles"
+#~ msgstr "Radio en píxeles"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
-#~ msgstr "Coodenada y de esquina superior izquierda"
+#~ msgstr "Coodenada X de esquina superior izquierda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada X del menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada X de la máscara."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
-#~ msgstr "Coordenada Y del menú OSD"
+#~ msgstr "Coordenada Y de la máscara."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
-#~ msgstr "Subfiltro de menú On Screen Display (OSD, Mostrar En Pantalla)"
+#~ msgstr "Mostrar en pantalla"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "VC-1 decoder module"
@@ -38327,11 +39922,13 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Netsync"
 #~ msgstr "Sincronización silenciosa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Interface showing control interface"
-#~ msgstr "Interfaz mostrando interfaz de control"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Info"
-#~ msgstr "Info de Objeto"
+#~ msgstr "Más información"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "type : "
@@ -38345,58 +39942,73 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Choose a mirror"
 #~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Time To Live"
-#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
+#~ msgstr "Tiempo de vida (TTL)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-#~ msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
+#~ msgstr "Filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "CoreAudio output"
-#~ msgstr "Salida CoreAudio"
+#~ msgstr "Pin de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announce"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SLP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Announce this session with SLP"
-#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
 #~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto largo atrás."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
+#~ msgstr "Saltar at&rás"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
 #~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
-#~ msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un gran salto adelante."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
-#~ msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
-#~ msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
+#~ msgstr "Saltar a&delante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
-#~ msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
+#~ msgstr "Seleccione el atajo de teclado para hacer un salto medio adelante."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -38406,11 +40018,13 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
 #~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Segment "
 #~ msgstr "Segmento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
+#~ msgstr "Forzar proporción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -38426,24 +40040,31 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Windows GDI"
 #~ msgstr "Ventana"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose programs"
-#~ msgstr "Elige programas"
+#~ msgstr "Seleccione perfil"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio track"
-#~ msgstr "Elige pista de audio"
+#~ msgstr "Rotar por pista de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitles track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
 #~ msgstr ""
-#~ "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
+#~ "Esta es una entrada heredada para permitirle configurar módulos de salida "
+#~ "de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
-#~ msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Old playlist open"
-#~ msgstr "Anterior lista de reproducción abierta"
+#~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Current version"
@@ -38453,299 +40074,387 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Your version"
 #~ msgstr "Inversión de color"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP announces"
-#~ msgstr "Anuncios de SAP"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Streamming"
 #~ msgstr "Emitiendo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
-#~ msgstr "Identificadores de atributo SLP"
+#~ msgstr "Identificador de red"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SLP input"
-#~ msgstr "Entrada SLP"
+#~ msgstr "Entrada SFTP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
 #~ ">32767)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
-#~ ">32767)"
+#~ msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Aparato joystick"
+#~ msgstr "Dispositivo de disco"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Repeat time (ms)"
-#~ msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
+#~ msgstr "Tiempo de liberación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Wait time (ms)"
 #~ msgstr "Tiempo de espera (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
-#~ msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
+#~ msgstr "Valor de caché para recursos de red, en milisegundos."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
-#~ msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
+#~ msgstr "Número máximo de subtítulos permitidos al mismo tiempo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Action mapping"
-#~ msgstr "Mapeado de acción"
+#~ msgstr "Enmascarado de movimiento"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
-#~ msgstr "Te permite remapear las acciones."
+#~ msgstr "Permite forzar la proporción del vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
-#~ msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
+#~ msgstr "Opciones de configuración"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
 #~ "open when looking for a file."
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al "
-#~ "buscar un archivo."
+#~ "Esta opción le permite especificar la carpeta que el explorador ncurses "
+#~ "le mostrará inicialmente."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME interface"
-#~ msgstr "interfaz GNOME"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Open File..."
-#~ msgstr "Abrir Archiv_o..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open _Disc..."
-#~ msgstr "Abrir _Disco..."
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select a network stream"
-#~ msgstr "Elige un volcado de red"
+#~ msgstr "Seleccionar una emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Hide interface"
-#~ msgstr "Ocultar interfaz: _H"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Progr_am"
-#~ msgstr "Progr_ama"
+#~ msgstr "Programa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Title"
-#~ msgstr "_Título"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose title"
-#~ msgstr "Elige título"
+#~ msgstr "Seleccionar un archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Chapter"
-#~ msgstr "_Capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo"
+#~ msgstr "Capítulo siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Playlist..."
-#~ msgstr "Lista de re_producción..."
+#~ msgstr "Lista de reproducción..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Modules..."
-#~ msgstr "_Módulos..."
+#~ msgstr "Árbol de módulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Language"
-#~ msgstr "_Lenguaje"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Subtitles"
-#~ msgstr "_Subtítulos"
+#~ msgstr "Subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select subtitles channel"
-#~ msgstr "Elige canal de subtítulos"
+#~ msgstr "Seleccionar el archivo de subtitulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "Pantalla completa: _F"
+#~ msgstr "Pantalla completa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Audio"
-#~ msgstr "_Audio"
+#~ msgstr "Audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Video"
-#~ msgstr "_Vídeo"
+#~ msgstr "Vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open disc"
-#~ msgstr "Abrir disco"
+#~ msgstr "Abrir disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Net"
-#~ msgstr "Red"
+#~ msgstr "Siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sat"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgstr "Swati"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stop stream"
-#~ msgstr "Parar volcado"
+#~ msgstr "Emisión sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pause stream"
-#~ msgstr "Pausar volcado"
+#~ msgstr "Emisión sout"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Título:"
+#~ msgstr "Título"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous title"
-#~ msgstr "Elige título anterior"
+#~ msgstr "Seleccionar título anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter:"
-#~ msgstr "Capítulo:"
+#~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select previous chapter"
-#~ msgstr "Elige capítulo anterior"
+#~ msgstr "Seleccionar capítulo anterior del DVD"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Switch program"
-#~ msgstr "Cambiar programa"
+#~ msgstr "Programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Navigation"
-#~ msgstr "_Navegación"
+#~ msgstr "Navegación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggle _Interface"
-#~ msgstr "Cambiar _Interfaz"
-
-#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
-#~ msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
+#~ msgstr "Alternar desentrelazado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite"
-#~ msgstr "Satélite"
+#~ msgstr "Azimut de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output"
-#~ msgstr "volcado de salida"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "stream output (MRL)"
-#~ msgstr "salida de volcado (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Ruta:"
+#~ msgstr "Ruta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_File"
-#~ msgstr "Archivo: _F"
+#~ msgstr "Archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
+#~ msgstr "&Cerrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exit the program"
-#~ msgstr "Sale del programa"
+#~ msgstr "Programa principal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Ver"
+#~ msgstr "Ver"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Navigate through the stream"
-#~ msgstr "Navegar por el volcado"
+#~ msgstr "Navegar a derecha"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Opcione_s"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Preferences..."
-#~ msgstr "_Preferencias..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "Ayuda: _H"
+#~ msgstr "Ayuda"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Acerca de esta aplicación"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Go Backward"
-#~ msgstr "Ir Atrás"
+#~ msgstr "Retroceder"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Play Faster"
-#~ msgstr "Reproducir Más Rápido"
+#~ msgstr "Más rápido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Previous File"
-#~ msgstr "Archivo Previo"
+#~ msgstr "Título anterior"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Next File"
-#~ msgstr "Archivo Siguiente"
+#~ msgstr "Título siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "Re_producir"
+#~ msgstr "Reproducir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Target"
-#~ msgstr "Abrir Objetivo"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
-#~ msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
+#~ msgstr "Fotogramas por segundo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use stream output"
-#~ msgstr "Usar salida de volcado"
+#~ msgstr "Salida de emisión UDP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "s."
-#~ msgstr "s."
+#~ msgstr " s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Crop"
-#~ msgstr "Re_cortar"
+#~ msgstr "Recortar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Invert"
-#~ msgstr "_Invertir"
+#~ msgstr "&Convertir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Seleccionar"
+#~ msgstr "Seleccionar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output (MRL)"
-#~ msgstr "Salida de volcado (MRL)"
+#~ msgstr "Salida de emisión"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Chapter "
 #~ msgstr "Capítulo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device name "
-#~ msgstr "Nombre de aparato "
+#~ msgstr "Nombre de dispositivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Idiomas"
+#~ msgstr "Idioma"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Disk"
-#~ msgstr "Abrir &Disco"
+#~ msgstr "Abrir &disco..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open &Stream"
-#~ msgstr "Abrir Volcado"
+#~ msgstr "E&mitir"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "P&ause"
-#~ msgstr "P&ausa"
+#~ msgstr "Pausa"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Slow"
-#~ msgstr "Lento"
+#~ msgstr "Despacio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens an existing document"
-#~ msgstr "Abre un documento existente"
+#~ msgstr "Añadir a archivo existente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a recently used file"
-#~ msgstr "Abre un archivo reciente"
+#~ msgstr "Abrir medios &recientes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quits the application"
-#~ msgstr "Quita la aplicación"
+#~ msgstr "Aplicación"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de vídeo."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
-#~ msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
+#~ msgstr "Habilitar/deshabilitar generación de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opens a network stream"
-#~ msgstr "Abre un volcado de red"
+#~ msgstr "Abrir volcado de &red..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Opening file..."
-#~ msgstr "Abriendo Archivo..."
+#~ msgstr "Abrir archivo..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Exiting..."
-#~ msgstr "Saliendo..."
+#~ msgstr "Preferencias..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Toggling toolbar..."
-#~ msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
+#~ msgstr "Cargando flowplayer..."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "KDE interface"
-#~ msgstr "Interfaz KDE"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Messages:"
-#~ msgstr "Mensajes:"
+#~ msgstr "Mensajes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Address "
-#~ msgstr "Dirección "
+#~ msgstr "Dirección"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Port "
-#~ msgstr "Puerto "
+#~ msgstr "Puerto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demux number"
-#~ msgstr "Número demux"
+#~ msgstr "Demuxores"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
-#~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
+#~ msgstr "Código de alcance de satélite"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
-#~ msgstr "Tasa de símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
+#~ msgstr "Tasa símbolo de transpondedor"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "< Back"
@@ -38755,249 +40464,302 @@ msgstr "Lista del administrador multimedia"
 #~ msgid "Next >"
 #~ msgstr "Siguiente"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
 #~ "all of them"
 #~ msgstr ""
 #~ "Este asistente solo da acceso a un pequeño subconjunto de capacidades de "
-#~ "volcado y transcodificado de VLC. Usa los diálogos Abrir y Salida de "
-#~ "Volcado para obtenerlas todas"
+#~ "emisión y transcodificado de VLC. Los diálogos «Abrir» y «Emitir» darán "
+#~ "acceso a más características."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose here your input stream"
-#~ msgstr "Elige aquí tu volcado de entrada"
+#~ msgstr "Seleccionar aquí su emisión de entrada."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-2"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
-#~ msgstr "Códec de vídeo MPEG-4"
+#~ msgstr "Códec de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DivX second version"
-#~ msgstr "SEgunda versión de DivX"
+#~ msgstr "Conversiones MMX desde "
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
-#~ msgstr "Códec Dummy (no transcodifica)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Códec false (no transcodifica, utilizable con todo formato de "
+#~ "encapsulación)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
-#~ msgstr "Capa de Audio MPEG 3"
+#~ msgstr "Decodificador de audio MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVD audio format"
-#~ msgstr "Formato de audio DVD"
+#~ msgstr "Id de formato XVideo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Griego"
+#~ msgstr "Verde"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Pashto"
-#~ msgstr "Pashtún"
+#~ msgstr "Pushto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Brazilian"
-#~ msgstr "Brasileño"
+#~ msgstr "Italiano"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
-#~ msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
+#~ msgstr "Anuncio de SAP"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
-#~ msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
+#~ msgstr "Anuncia esta sesión con SAP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
-#~ msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
+#~ msgstr "Formato a usar en el campo «autor» de lista de reproducción."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "MPJPEG"
-#~ msgstr "MPJPEG"
+#~ msgstr "MJPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "bad entry number"
-#~ msgstr "Nº de entrada incorrecto"
-
-#~ msgid "Showintf"
-#~ msgstr "Showintf"
+#~ msgstr "Número de canal"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL de Mac OS X"
+#~ msgstr "Interfaz Mac OS X"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Option/Alt"
-#~ msgstr "Opción/Alt"
+#~ msgstr "Opciones"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Select All"
-#~ msgstr "&Seleccionar Todo"
+#~ msgstr "Seleccionar todo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "VLC internal picture video output"
-#~ msgstr "Salida de vídeo imagen interna de VLC"
+#~ msgstr "Salida de vídeo Direct2D"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AAC demuxer"
-#~ msgstr "Demuxer AAC"
+#~ msgstr "Demuxer FLAC"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Screenshot Format"
-#~ msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
+#~ msgstr "Formato captura fotográfica de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose audio channel"
-#~ msgstr "Elige canal de audio"
+#~ msgstr "Canales de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose subtitle track"
-#~ msgstr "Elige pista de subtítulos"
+#~ msgstr "Rotar por pista de subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Choose a stream output"
-#~ msgstr "Elige un volcado de salida"
+#~ msgstr "Salida de emisión de archivo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Empty if no stream output."
-#~ msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
+#~ msgstr "Salida de emisión elemental"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Loop playlist on end"
-#~ msgstr "Repite lista de reproducción al final"
+#~ msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
-#~ msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "imprime ayuda de VLC (puede combinarse con --advanced y --help-verbose)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %%%d"
-#~ msgstr "Vol %%%d"
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Vol %d%%"
-#~ msgstr "Vol %d%%"
+#~ msgstr "Vol #"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
-#~ msgstr "Fuerza al módulo rtci a usar stdin como si fuera un TTY."
+#~ msgstr "Fuerza la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control en tiempo real"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
-#~ msgstr "Interfaz inicializada de control en tiempo real, `h' para ayuda\n"
-
-#~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
-#~ msgstr "| marq-x X . . . . offset de marquesina, desde la izq.\n"
-
-#~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
-#~ msgstr "| marq-timeout T . . . .  retardo de marquesina, en ms\n"
+#~ msgstr "Interfaz de control remoto inicializada. Escriba «help» para ayuda."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
-#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (si en conexión socket)\n"
+#~ msgstr "| logout  . . . . . . salir (estando en conexión socket)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Telnet remote control interface"
-#~ msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
+#~ msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
-#~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
+#~ msgstr "Demuxor de emisión de transporte MPEG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Select file or directory"
-#~ msgstr "Elige archivo o directorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "SAP interface"
-#~ msgstr "interfaz SAP"
+#~ msgstr "Interfaz Qt"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
-#~ msgstr "Proveedor OpenGL Win32"
+#~ msgstr "Generador de fuente Win32"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso"
+#~ msgstr "Módulos de acceso"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse "
-#~ "aquí."
+#~ msgstr "Los filtros de audio se usan para procesar la emisión de audio."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Decoder modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
+#~ msgstr "Preferencias generales de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Demuxers settings"
-#~ msgstr "Opciones de demuxores"
+#~ msgstr "Preferencias de atajos de teclado"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
-#~ msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxores."
+#~ msgstr "Preferencias generales para los módulos de salida de audio"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Stream output access modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
+#~ msgstr "Cacheado de muxor de salida de emisión (ms)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Video output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
+#~ msgstr "Módulos de salida de vídeo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "DVDRead Input"
-#~ msgstr "Entrada DVDRead"
+#~ msgstr "Entrada DVDnav"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Xvid video decoder"
 #~ msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Item Enabled"
-#~ msgstr "Objeto Habilitado"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Delete Group"
-#~ msgstr "Borrar Grupo"
+#~ msgstr "Borrar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Add Group"
-#~ msgstr "Añadir Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &author"
-#~ msgstr "Ordenar por &autor"
+#~ msgstr "Ordenar nodo por autor"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reverse sort by author"
-#~ msgstr "Invertir orden por autor"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Enable"
-#~ msgstr "Habilitar: &E"
+#~ msgstr "Habilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Disable"
-#~ msgstr "&Deshabilitar"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable/Disable"
-#~ msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
+#~ msgstr "Deshabilitar"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
 #~ msgstr ""
-#~ "Puedes poner la dirección, puerto y ruta al que se unirá la interfaz rtsp."
+#~ "Aceptar comandos sobre un socket en vez de stdin. Puede establecer la "
+#~ "dirección y puerto al que se unirá la interfaz."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New Group"
-#~ msgstr "Nuevo Grupo"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sort by &group"
-#~ msgstr "Ordenar por &grupo"
+#~ msgstr "Ordenar por"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Reverse sort by group"
-#~ msgstr "Invertir orden por grupo"
+#~ msgstr "Estéreo invertido"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Enable all group items"
-#~ msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
+#~ msgstr "Habilitar subimágenes"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "&Groups"
-#~ msgstr "&Grupos"
+#~ msgstr "Grupo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
-
-#~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
-#~ msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "| no entries\n"
-#~ msgstr "| sin entradas\n"
+#~ msgstr "Entradas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
-#~ msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
+#~ msgstr "+----[ fin de ayuda ]"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Open Subtitles"
 #~ msgstr "Abrir subtítulos"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "left"
-#~ msgstr "izquierda"
+#~ msgstr "Trasero izquierdo"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
-#~ msgstr "Tiempo restante: %i segundos"
+#~ msgstr "Total/Tiempo restante"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
 #~ "if you choose to use SAP."
 #~ msgstr ""
-#~ "Esto te permite especificar un nombre para la sesión, que se anunciará si "
-#~ "eliges usar SAP."
+#~ "Esto le permitirá especificar una categoría para la sesión, que será "
+#~ "anunciada si elije usar SAP."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Audio output modules settings"
-#~ msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
+#~ msgstr "Módulo de salida de audio"