msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-27 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-13 08:27+0100\n"
"Last-Translator: Felix Kühne <fkuehne@users.sf.net>\n"
"Einstellungen."
#: include/vlc_config_cat.h:104
-#, fuzzy
msgid "Access filters"
-msgstr "Access-Filter-Module"
+msgstr "Access-Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid ""
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing.\n"
msgstr ""
+"Access-Filter sind spezielle Module, die fortgeschrittene Funktionen auf der "
+"Input-Seite von VLC ausführen können. Sie sollten hier nichts berühren, wenn "
+"Sie nicht genau wissen, was Sie tun.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Demuxers"
#: src/libvlc.c:2416
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compiliert von %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:2418
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compiler: %s\n"
#: src/libvlc.c:2420
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Basiert auf svn-Revision [%s]\n"
#: src/libvlc.c:2423
#, c-format
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Inhalt in vlc-help.txt Datei gespeichert.\n"
#: src/libvlc.c:2476
#, c-format
msgstr "Niederländisch"
#: src/libvlc.h:34
-#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugiesisch"
+msgstr "Brasilianisches Portugiesisch"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Vereinfachtes Chinesisch"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Chinese Traditional"
"dies unterstützen."
#: src/libvlc.h:162
-#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
-msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+msgstr "Erkennung von Dolby Surround erzwingen"
#: src/libvlc.h:164
msgid ""
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies, wenn Ihre Stream mit Dolby Surround kodiert wurde (oder "
+"nicht) und dessen Erkennung fehlschlägt. Auch wenn der Stream nicht mit "
+"Dolby Surround kodiert wurde, kann diese Option vielleicht Ihr Hörerlebnis "
+"erhöhen, besonders wenn sie mit dem Kopfhörer-Kanal-Mixer kombiniert wird."
#: src/libvlc.h:170
-#, fuzzy
msgid "On"
-msgstr "Öffnen"
+msgstr "An"
#: src/libvlc.h:170
msgid "Off"
#: src/libvlc.h:258
msgid "Disable screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#: src/libvlc.h:259
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiviert den Bildschirmschoner während der Videowiedergabe."
#: src/libvlc.h:261
msgid "Window decorations"
msgstr "Fensterdekorationen"
#: src/libvlc.h:263
-#, fuzzy
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird VLC die Erstellung von "
-"Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern. Dies wird "
-"derzeit nur unter Windows unterstützt."
+"Fensterbeschriftungen, Rahmen, etc. um das Video verhindern."
#: src/libvlc.h:266
msgid "Video filter module"
#: src/libvlc.h:291
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr ""
+msgstr "HDTV-Höhe korrigieren"
#: src/libvlc.h:293
msgid ""
"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
+"Diese Option erlaubt den korrekten Umgang mit dem HDTV-1080-Videoformat, auch "
+"wenn ein defekter Encoder die Höhe auf 1088 Zeilen gesetzt hat. Deaktivieren "
+"Sie diese Option, wenn Ihr Video ein nicht standardkonformes Format hat, "
+"welches alle 1088 Zeilen umfasst."
#: src/libvlc.h:298
-#, fuzzy
msgid "Monitor aspect ratio"
-msgstr "Bildseitenverhältnis"
+msgstr "Monitorseitenverhältnis"
#: src/libvlc.h:300
msgid ""
"have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
"proportions."
msgstr ""
+"Dies bestimmt das Monitorseitenverhältnis. Die meisten Monitore haben ein "
+"4:3-Format. Wenn Sie einen 16:9-Bildschirm haben, müssen Sie dies auf 16:9 "
+"ändern, damit die korrekten Proportionen beibehalten werden."
#: src/libvlc.h:304
msgid "Skip frames"
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
+"Diese Option aktiviert das Fallenlassen von Frames bei MPEG2-Streams. "
+"Dies kann notwendig sein, wenn Ihre Computer nicht schnell genug ist."
#: src/libvlc.h:309
msgid "Quiet synchro"
#: src/libvlc.h:689
msgid "Access module"
-msgstr "Zugriffsmodul"
+msgstr "Access-Modul"
#: src/libvlc.h:691
msgid ""
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
+"Dies erlaubt die Erzwingung eines Access-Moduls. Sie können es benutzen, wenn "
+"das korrekte Module nicht automatisch erkannt wird. Sie sollten dies nicht "
+"als globale Option speichern, es sei denn Sie wissen wirklich, was Sie tun."
#: src/libvlc.h:695
msgid "Access filter module"
#: src/libvlc.h:749
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
+msgstr "Objekte an Wiedergabeliste anhängen, wenn VLC im 1-Instanz-Modus läuft"
#: src/libvlc.h:751
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
+"Wenn die nur-1-Instanz-Option benutzt wird, Objekte an die Wiedergabeliste "
+"anhängen und das gerade wiedergegebene Objekt beibehalten."
#: src/libvlc.h:754
msgid "Increase the priority of the process"
#: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
msgid "Album/movie/show title"
-msgstr ""
+msgstr "Album/Film/Sendungstitel"
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
msgid "Undefined"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:46
-#, fuzzy
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
-msgstr "Die Anzahl von Frames pro Sekunde festlegen (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Legt die Anzahl von Frames pro Sekunde fest (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
"{} constructs (default 0)."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Einstellung der ID von Fake-Elementarstreams zur Benutzung "
+"in #duplicate{}-Konstrukten (standardmäßig 0)."
#: modules/access/fake.c:51
-#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
-msgstr "Laufzeit"
+msgstr "Laufzeit in ms"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
"(default 0 means the stream is unlimited)."
msgstr ""
+"Legt die Länge des Fake-Streams fest, bevor ein Ende der Datei vorgetäuscht "
+"wird (standardmäßig 0, d.h. der Stream hat kein festgelegtes Ende)."
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
msgid "Fake"
-msgstr "Vortäuschen"
+msgstr "Vortäuschung"
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
-msgstr "Input vortäuschen"
+msgstr "Vorgetäuschter Input"
#: modules/access/file.c:82
msgid ""
msgstr "FTP Input"
#: modules/access/gnomevfs.c:46
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für FTP-Streams zu ändern. Dieser Wert "
-"sollte in Millisekunden sein."
+"Erlaubt Ihnen den Standard-Cachewert für GnomeVFS-Streams zu ändern. Dieser "
+"Wert sollte in Millisekunden sein."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
-#, fuzzy
msgid "GnomeVFS filesystem file input"
-msgstr "Standard-Dateisystem Datei-Input"
+msgstr "GnomeVFS-Dateisystem Datei-Input"
#: modules/access/gnomevfs.c:51
msgid "GnomeVFS"
"variable will be tried."
msgstr ""
"Sie können einen zu benutzenden HTTP-Proxy festlegen. Dies muss in der Form "
-"http://myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner angegeben ist, wird die "
-"HTTP_PROXY Umgebungsvariable benutzt."
+"http://[Benutzer[:Passwort]@]myproxy.mydomain:myport/ sein. Wenn keiner "
+"angegeben ist, wird die Umgebungsvariable HTTP_PROXY benutzt."
#: modules/access/http.c:53
msgid ""
msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
#: modules/access/mms/mms.c:53
-#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale lokale Bitrate"
+msgstr "Maximale Bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid ""
"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
"will be selected"
msgstr ""
+"Wenn dies aktiviert ist, wird der Stream mit der maximalen Bitrate unter "
+"diesen Limit gewählt werden."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "MMS"
"werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42
-#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
-msgstr "Timeshift"
+msgstr "Timeshift-Granularität"
#: modules/access_filter/timeshift.c:43
-#, fuzzy
msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
-msgstr "Videofilter werden benutzt, um den Videostream nachzubearbeiten"
+msgstr "Größe der temporären Dateien, die zur Zwischenspeicherung des "
+"Streams benutzt werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
-#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Videoschnappschuss-Verzeichnis"
+msgstr "Timeshift-Verzeichnis"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr ""
+msgstr "Verzeichnis, in das die temporören Timeshift-Dateien gespeichert "
+"werden."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Timeshift"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:58
-#, fuzzy
msgid "Stream-name"
-msgstr "Stream"
+msgstr "Stream-Name"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name den dieser Stream/Kanal auf dem Icecast-Server bekommen wird."
#: modules/access_output/shout.c:61
-#, fuzzy
msgid "Stream-description"
-msgstr "Sessionsbeschreibung"
+msgstr "Stream-Beschreibung"
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Beschreibung des Streaminhalts. (Informationen über Ihren Kanal.)"
#: modules/access_output/shout.c:65
-#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
-msgstr "Stream"
+msgstr "MP3 streamen"
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid ""
"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
"the icecast server."
msgstr ""
+"Normalerweise benötigt das Shoutcast-Modul Ogg-Streams. Diese Option erlaubt "
+"Ihnen die Benutzung von MP3-Streams, sodass Sie MP3-Streams auf den "
+"Icecast-Server weiterleiten können."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "libshout (icecast) output"
-msgstr ""
+msgstr "libshout (icecast) Ausgabe"
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
-msgstr ""
+msgstr "Einfacher Dekoder für Dolby-Surround-kodierte Streams"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
-#, fuzzy
msgid "Dolby surround decoder"
-msgstr "Dolby Surround"
+msgstr "Dolby Surround Dekoder"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
#, fuzzy
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Compensate delay"
-msgstr ""
+msgstr "Verzögerung ausgleichen"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
msgstr ""
+"Die vom physikalischen Algorithmus ausgelöste Verzögerung, kann sich "
+"manchmal störend auf die Lippensynchronheit auswirken. Aktivieren Sie dies "
+"dann, um es auszugleichen."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
-#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
-msgstr "Auswahl von allen Streams erzwingen"
+msgstr "Keine Dekodierung von Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
"streams won't be decoded before being processed by this filter."
msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist (nicht empfohlen), werden "
+"Dolby-Surround-kodierte Streams nicht dekodiert, bevor sie von diesem Filter "
+"bearbeitet wurden."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
"deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
-#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
-msgstr "Interlaced-Encoding aktivieren"
+msgstr "Internes Vermischen aktivieren"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiviert den internen Vermischungsalgorithmus (nicht empfohlen)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
+"DirectX-Gerätenummer: 0 = Standardgerät, 1...N Gerät nach Zahl (beachten Sie, "
+"dass das Standardgerät sowohl als 0 UND als eine andere Nummer auftaucht)."
#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Use float32 output"
msgstr "DTS Audiopacketizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the subpicture"
-msgstr "X-Koordinate des Logos"
+msgstr "X-Koordinate des Subbildes"
#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
-msgstr ""
+msgstr "Sie können das Subbild neupositioniereen, indem Sie hier einen anderen "
+"Wert eingeben."
#: modules/codec/dvbsub.c:48
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the subpicture"
-msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+msgstr "Y-Koordinate des Subbildes"
#: modules/codec/dvbsub.c:51
-#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Unterbilder"
+msgstr "Subbild-Position"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
-"Sie können die Logoposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
+"Sie können die Subbildposition im Video festlegen (0=zentriert, 1=links, "
"2=rechts, 4=oben, 8=unten; Sie können auch Kombinationen dieser Werte "
"benutzen)."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
-#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
-msgstr "X-Koordinate des Logos"
+msgstr "X-Koordinate des encodierten Subbildes"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
-msgstr "Y-Koordinate des Logos"
+msgstr "Y-Koordinate des encodierten Subbildes"
#: modules/codec/dvbsub.c:63
-#, fuzzy
msgid "Timeout of subpictures"
-msgstr "Unterbilder"
+msgstr "Timeout der Subbilder"
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid ""
"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
msgstr ""
+"Subbilder wird standardmäßig ein Timeout von 15 Sekunden zu ihrer "
+"verbleibenden Zeit hinzugefügt. Dies stellt sicher, dass sie zumindest für "
+"die festgelegte Zeit sichtbar sind."
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
#: modules/codec/fake.c:46
msgid "Path of the image file when using the fake input."
-msgstr ""
+msgstr "Pfad der Bilddatei, wenn der Fake-Input benutzt wird."
#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgstr "Erlaubt Ihnen die Videoausgabehöhe festzulegen."
#: modules/codec/fake.c:53
-#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
-msgstr "Element-Seitenverhältnis"
+msgstr "Seitenverhältnis beibehalten"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn ausgewählt, werden Breite und Höhe als maximale Werte angesehen."
#: modules/codec/fake.c:56
-#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
-msgstr "Bildseitenverhältnis"
+msgstr "Hintergrund-Seitenverhältnis"
#: modules/codec/fake.c:58
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
-msgstr "Seitenverhältnis (4:3, 16:9)."
+msgstr "Seitenverhältnis der Bilddatei (4:3, 16:9). Dies sind standardmäßig "
+"quadratische Pixel."
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace auf das Video anwenden"
#: modules/codec/fake.c:61
-#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' auf das Video vor der Kodierung anzuwenden."
+"Erlaubt Ihnen 'deinterlace' nach dem Laden auf das Bild anzuwenden."
#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace module"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Luminance masking"
-msgstr ""
+msgstr "Helligkeitsmaskierung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
-"6, max. 10)."
+"Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr helle Makroblöcke zu erhöhen "
+"(standardmäßig 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Darkness masking"
-msgstr ""
+msgstr "Dunkelheitsmaskierung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
-"Erlaubt Ihnen die Geschwindigkeit der Animation zu reduzieren (standardmäßig "
-"6, max. 10)."
+"Erlaubt Ihnen die Quantisierung für sehr dunkle Makroblöcke zu erhöhen "
+"(standardmäßig 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
-#, fuzzy
msgid "Motion masking"
-msgstr "Aktionsmapping"
+msgstr "Bewegungsmaskierung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
"complexity (default: 0.0)."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke mit einer hohen zeitlichen "
+"Komplexität zu erhönen (standardmäßig 0.0)."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
-#, fuzzy
msgid "Border masking"
-msgstr "Bridge-Eingang"
+msgstr "Randmaskierung"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen die Quantisierung für Makroblöcke am Rande des Frames zu "
+"erhöhen (standardmäßig 0.0)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance elimination"
#: modules/gui/macosx/about.m:80
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kompiliert von %s, basiert auf SVN-Revision %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
"damit die Lesezeichen funktionieren."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
-#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Input hat gewechselt"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
-#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr "Ungültige Auswahl"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
-#, fuzzy
msgid "You have to select two bookmarks."
-msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen"
+msgstr "Sie müssen zwei Lesezeichen auswählen."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
msgid "No input found"
msgstr "Kein Input gefunden"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
-#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Der Stream muss wiedergegeben oder pausiert werden, damit die Lesezeichen "
msgstr "Erweiterte Steuerung"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
-#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Videofilter"
msgstr "Lautstärkennormalisierung"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
-#, fuzzy
msgid ""
"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
-"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
+"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
"Wert übersteigt."
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
msgstr "Mehr Informationen"
#: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
-#, fuzzy
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"Module/Videofilter. Sie können dann jeden Filter konfigurieren.\n"
"Wenn Sie genaue Kontrolle über die Filter wünschen (um die Reihenfolge "
"festzulegen, in der sie angewendet werden), müssen Sie manuell einen Filter-"
-"String eingeben (Einstellungen / Allgemein / Video)."
+"String eingeben (Einstellungen / Video / Filters)."
#: modules/gui/macosx/intf.m:437
msgid "VLC - Controller"
msgstr "Menü löschen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:476
-#, fuzzy
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
-msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
+msgstr "Streaming & Export Assistent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:479
msgid "Cut"
msgstr "Einsetzen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
-#, fuzzy
msgid "Playback"
-msgstr "Pausiert die Wiedergabe"
+msgstr "Wiedergabe"
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
msgid "Volume Up"
msgstr "Steuerung"
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
-#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
msgstr "Erweiterte Steuerung"
msgstr "Lizenz"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
-#, fuzzy
msgid "Make a donation"
-msgstr "Makedonisch"
+msgstr "Eine Spende machen"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
-#, fuzzy
msgid "Online Forum"
-msgstr "Online Dokumentation"
+msgstr "Online Forum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
msgid "Error"
msgstr "Kein CrashLog gefunden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1655
-#, fuzzy
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
-msgstr ""
-"Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
-"hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
+msgstr "Sie hatten bislang keine ernsthaften Abstürze."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Als Schreibtischhintergrund benutzen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
"be interacted with in this mode."
msgstr ""
+"Das Video als Schreibtischhintergrund des Finders benutzen. Icons auf dem "
+"Schreibtisch können in diesem Modus nicht benutzt werden."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Mac OS X interface"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Expand Node"
-msgstr ""
+msgstr "Knoten aufklappen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
msgid "Properties"
msgstr "Knoten nach Autor sortieren"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
-#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Keine Objekte in der Wiedergabeliste"
msgstr "Suchen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
-#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
-msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
+msgstr "In Wiedergabeliste suchen"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
msgid "Standard Play"
msgstr "Wiedergabeliste sichern"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i Objekte in der Wiedergabeliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
-#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "1 Objekt in der Wiedergabeliste"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-1 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
-msgstr ""
+msgstr "MPEG-2 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
+"MPEG-4 Videocodec (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG und "
+"RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Erste DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Zweite DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "Dritte DivX-Version (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
-#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
-"H263 ist ein für Videokonferenzen (niedrige Raten) optimierter Videocodec"
+"H263 ist ein für Videokonferenzen optimierter Videocodec (niedrige Raten, "
+"benutzbar mit MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
-#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
-msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec"
+msgstr "H264 ist ein neuer Videocodec (benutzbar mit MPEG TS und MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
-msgstr ""
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (benutzbar mit MPEG TS, MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
-#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
-msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern"
+msgstr "MJPEG besteht aus einer Serie von JPEG-Bildern (benutzbar mit MPEG TS, "
+"MPEG1, ASF und OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
-#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
-msgstr "Theora ist ein freier, allzweck Codec"
+msgstr "Theora ist ein freier, Allzweckcodec (benutzbar mit MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
-msgstr ""
+msgstr "Dummy-Codec (nicht damit kodieren, benutzbar mit allen "
+"Verkapselungsformaten)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"Das Standard-MPEG-Audioformat (1/2) (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
+"ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"MPEG Audio Layer 3 (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
-msgstr ""
+msgstr "Audioformat für MPEG4 (benutzbar mit MPEG TS und MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
+"DVD-Audioformat (benutzbar mit MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
-#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
-msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec"
+msgstr "Vorbis ist ein freier Audiocodec (benutzbar mit OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
-#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
-msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec"
+msgstr "FLAC ist ein verlustfreier Audiocodec (benutzbar mit OGG und RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
-#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
-msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen"
+msgstr "Ein freier Audiocodec für Stimmkomprimierungen (benutzbar mit OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
-msgstr "Unkomprimierte Audiosamples"
+msgstr "Unkomprimierte Audiosamples (benutzbar mit WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-1-Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
-"nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
+"nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
-"dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+"dann auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send the stream several times."
"weniger Effizient, weil der Server den Stream mehrmals senden muss."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
-"Geben Sie die lokalen Adressen ein, nach denen Sie hören möchten. Geben Sie "
-"nichts ein, wenn Sie nach allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
+"Geben Sie die lokalen Adressen ein, auf denen Sie hören möchten. Geben Sie "
+"nichts ein, wenn Sie auf allen Adressen hören möchten oder nicht verstehen, "
"was gemeint ist. Dies ist normalerweise das Beste. Andere Computer greifen "
-"dann standardmäßig auf den Stream über http://IhreIP:8080 zu."
+"dann auf den Stream über mms://IhreIP:8080 zu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
+"Benutzen Sie dies um zu mehreren Computern über das Microsoft-MMS-Protokoll "
+"zu streamen. Dieses Protokoll wird als Transportmethode von vielen "
+"Microsoftprogrammen benutzen. Beachten Sie, dass nur ein kleiner Teil des "
+"MMS-Protokolls unterstützt wird (MMS verkapselt in HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
-#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
-msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt wird"
+msgstr "Geben Sie die Adresse des Computers ein, zu dem gestreamt werden soll."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
-msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen"
+msgstr "Benutzen Sie dies um zu einem einzelnen Computer zu streamen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
msgstr "Streaming/Transcoding Assistent"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"Dieser Assistent hilft Ihnen beim Streamen, Transcodieren oder Sichern eines "
"Streams."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
-#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
msgstr ""
"Dieser Assistent gewährt Ihnen nur auf einen kleinen Teil von VLCs "
"Streaming- und Transcodierungsmöglichkeiten Zugriff. Benutzen Sie die "
-"Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle erreichen zu können."
+"Öffnen- und Streamausgabe-Dialoge, um alle benutzen zu können."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:503
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1445 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
msgstr "Input wählen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
-#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
-msgstr "Wählen Sie Ihren Input-Stream hier"
+msgstr "Wählen Sie hier Ihren Input-Stream."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:537
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1494 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
msgstr "Teilweises extrahieren"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
msgstr ""
"Benutzen Sie dies, um nur einen Teil des Streams zu lesen. Sie müssen in der "
"Lage sein, den eingehenden Stream zu kontrollieren (zum Beispiel eine Datei "
-"oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream).\n"
-"Geben Sie die Start- und Endzeiten (in Sekunden) ein."
+"oder eine Disk, aber kein UDP-Netzwerkstream). Geben Sie die Start- und "
+"Endzeiten (in Sekunden) ein."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
msgid "From"
msgstr "Umkodieren"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page.)"
msgstr ""
-"Wenn Sie das Kompressionsformat von den Audio oder Videospuren ändern "
+"Wenn Sie das Kompressionsformat von der Audio- oder Videospuren ändern "
"möchten, füllen Sie diese Seite aus. (Wenn Sie nur das Containerformat "
"ändern möchten, fahren Sie mit der nächsten Seite fort.)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1581
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
-#, fuzzy
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
-"Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
+"Wenn Ihr Stream Audio enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
"Sie dies."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1598
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
-#, fuzzy
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
-"Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies transcodieren möchten, aktivieren "
+"Wenn Ihr Stream Video enthält und Sie dies umkodieren möchten, aktivieren "
"Sie dies."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
msgstr "Zusätzliche Streamingoptionen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
-#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
msgstr ""
msgstr "Zusätzliche Transcodierungsoptionen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
-#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your "
"transcoding."
"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
"streaming or transcoding."
msgstr ""
+"Diese Seite listet alle Ihre Auswahlen auf. Klicken Sie auf \"Fertig\", um "
+"Ihr Streaming oder Umkodieren zu starten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:436
-#, fuzzy
msgid "Summary"
-msgstr "Dummy"
+msgstr "Zusammenfassung"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
-#, fuzzy
msgid "Encap. format"
-msgstr "Verkapselungsmethode"
+msgstr "Verkaps'format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
-#, fuzzy
msgid "Input stream"
-msgstr "Sout-Stream"
+msgstr "Input-Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
-#, fuzzy
msgid "Save file to"
-msgstr "Datei sichern"
+msgstr "Datei sichern nach"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
-#, fuzzy
msgid "Local playback"
-msgstr "Stoppt die Wiedergabe"
+msgstr "Lokale Wiedergabe"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:588
-#, fuzzy
msgid "No input selected"
-msgstr "Kein Input gefunden"
+msgstr "Kein Input gewählt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:590
msgid ""
"\n"
" Choose one before going to the next page."
msgstr ""
+"Sie haben weder einen neuen Stream noch ein gültiges Wiedergabelistenobjekt "
+"ausgewählt. VLC kann den Input nicht erraten, den Sie benutzen möchten.\n"
+"\n"
+"Wählen Sie einen, bevor Sie mit der nächsten Seite fortfahren."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
-#, fuzzy
msgid "No valid destination"
-msgstr "Ziel"
+msgstr "Keine gültige Zieladresse"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:656
msgid ""
" If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
+"Sie müssen eine gültige Zieladresse eingeben, zu der Sie streamen möchten. "
+"Geben Sie entweder eine Unicast-IP oder eine Multicast-IP ein.\n"
+"\n"
+"Wenn Sie nicht wissen, was dies bedeutet, schauen Sie in das VLC Streaming "
+"HOWTO und beachten Sie die Hilfetexte in diesem Fenster."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1047
msgid ""
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
+"Ihre gewählten Codecs sind nicht miteinander kompatible. Sie können "
+"beispielsweise unkomprimiertes Audio mit keinem Videocodec mischen.\n"
+"\n"
+"Korrigieren Sie Ihre Auswahl und probieren Sie es erneut."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1112
msgid "No file selected"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Datei ausgewählt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1113
msgid ""
" Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
"box."
msgstr ""
+"Sie müssen eine Datei auswählen, in die Sie sichern möchten.\n"
+"\n"
+"Geben Sie entweder einen gültigen Pfad ein oder wählen Sie einen Ort über "
+"das Dialogfenster des Buttons."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1192
-#, fuzzy
msgid "Finish"
-msgstr "Finnisch"
+msgstr "Fertig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1197 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1228 modules/gui/macosx/wizard.m:1240
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1252
-#, fuzzy
msgid "yes"
-msgstr "Bytes"
+msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1199 modules/gui/macosx/wizard.m:1211
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1230 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
-#, fuzzy
msgid "no"
-msgstr "gar nicht"
+msgstr "nein"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1206
-#, fuzzy
msgid "from "
-msgstr "Von"
+msgstr "von "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1208 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
msgstr " nach "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1446 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
-#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Benutzen Sie dies, um über ein Netzwerk zu streamen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
-#, fuzzy
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
"Benutzen Sie dies, um einen Stream in einer Datei zu sichern. Sie haben die "
"Möglichkeit, den Stream erneut zu kodieren. Sie können alles sichern, was "
"VLC lesen kann.\n"
-"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, von eine Datei in "
-"eine andere zu transcodieren. Sie sollten die Transcodierungsfeatures "
-"beispielsweise zum Sichern von Netzwerkstreamen benutzen."
+"Bitte beachten Sie, dass VLC nicht dafür ausgelegt ist, Dateien umzukodieren."
+"Sie sollten die Umkodierungsfeatures beispielsweise zum Sichern von "
+"Netzwerkstreams benutzen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1576 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
-#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihren Audiocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
"erhalten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1593 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
-#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Wählen Sie Ihren Videocodec. Klicken Sie auf einen, um mehr Informationen zu "
-"erhalten"
+"erhalten."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
msgid ""
"möchten, belassen Sie diese Einstellung bei 1."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1641
-#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
+"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Stream sowohl wiedergegeben als "
+"auch umkodiert/gestreamt.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass dies deutlich mehr CPU-Leistung benötigt als einfaches "
+"Umkodieren oder Streamen."
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
-"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärle einen definierten "
+"Dieser Filter verhindert, dass die Audio-Ausgabelautstärke einen definierten "
"Wert übersteigt."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468