#: src/libvlc.h:37
msgid "interface module"
-msgstr "Module d'interface"
+msgstr "module d'interface"
#: src/libvlc.h:39
msgid ""
#: src/libvlc.h:43
msgid "extra interface modules"
-msgstr "Module d'interface supplémentaire"
+msgstr "module d'interface supplémentaire"
#: src/libvlc.h:45
msgid ""
#: src/libvlc.h:49
msgid "verbosity (0,1,2)"
-msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
+msgstr "niveau de verbosité (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:51
msgid ""
#: src/libvlc.h:54
msgid "be quiet"
-msgstr "Moins de messages"
+msgstr "moins de messages"
#: src/libvlc.h:56
msgid "This options turns off all warning and information messages."
#: src/libvlc.h:58
msgid "translation"
-msgstr "Traduction"
+msgstr "traduction"
#: src/libvlc.h:60
msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
#: src/libvlc.h:62
msgid "color messages"
-msgstr "Messages en couleur"
+msgstr "messages en couleur"
#: src/libvlc.h:64
msgid ""
#: src/libvlc.h:67
msgid "show advanced options"
-msgstr "Afficher les options avancées"
+msgstr "afficher les options avancées"
#: src/libvlc.h:69
msgid ""
#: src/libvlc.h:72
msgid "interface default search path"
-msgstr "Chemin de recherche prédéfini de l'interface"
+msgstr "chemin de recherche prédéfini de l'interface"
#: src/libvlc.h:74
msgid ""
#: src/libvlc.h:77
msgid "plugin search path"
-msgstr "Chemin de recherche des modules intégrés"
+msgstr "chemin de recherche des modules intégrés"
#: src/libvlc.h:79
msgid ""
#: src/libvlc.h:82
msgid "audio output module"
-msgstr "Module de sortie audio"
+msgstr "module de sortie audio"
#: src/libvlc.h:84
msgid ""
#: src/libvlc.h:88
msgid "enable audio"
-msgstr "Activer l'audio"
+msgstr "activer l'audio"
#: src/libvlc.h:90
msgid ""
#: src/libvlc.h:93
msgid "force mono audio"
-msgstr "Forcer la sortie audio mono"
+msgstr "forcer la sortie audio mono"
#: src/libvlc.h:94
msgid "This will force a mono audio output"
#: src/libvlc.h:101
msgid "audio output saved volume"
-msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
+msgstr "volume enregistré de la sortie audio"
#: src/libvlc.h:103
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
#: src/libvlc.h:105
msgid "audio output frequency (Hz)"
-msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
+msgstr "fréquence de la sortie audio (Hz)"
#: src/libvlc.h:107
msgid ""
#: src/libvlc.h:110
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
-msgstr "Compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
+msgstr "compenser la désynchronisation de l'audio (en ms)"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
#: src/libvlc.h:115
msgid "use the S/PDIF audio output when available"
-msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
+msgstr "utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu'elle est disponible"
#: src/libvlc.h:117
msgid ""
#: src/libvlc.h:120
msgid "headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: src/libvlc.h:122
msgid ""
#: src/libvlc.h:129
msgid "video output module"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "module de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:131
msgid ""
#: src/libvlc.h:135
msgid "enable video"
-msgstr "Activer la vidéo"
+msgstr "activer la vidéo"
#: src/libvlc.h:137
msgid ""
#: src/libvlc.h:145
msgid "video width"
-msgstr "Largeur de la sortie vidéo"
+msgstr "largeur de la sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
#: src/libvlc.h:150
msgid "video height"
-msgstr "Hauteur de la sortie vidéo"
+msgstr "hauteur de la sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
#: src/libvlc.h:155
msgid "zoom video"
-msgstr "Agrandir l'image"
+msgstr "agrandir l'image"
#: src/libvlc.h:157
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
#: src/libvlc.h:159
msgid "grayscale video output"
-msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
+msgstr "sortie vidéo en niveaux de gris"
#: src/libvlc.h:161
msgid ""
#: src/libvlc.h:164
msgid "fullscreen video output"
-msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "sortie vidéo en plein écran"
#: src/libvlc.h:166
msgid ""
#: src/libvlc.h:169
msgid "overlay video output"
-msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgstr "sortie vidéo en overlay"
#: src/libvlc.h:171
msgid ""
#: src/libvlc.h:174
msgid "force SPU position"
-msgstr "Forcer la position des sous-titres"
+msgstr "forcer la position des sous-titres"
#: src/libvlc.h:176
msgid ""
#: src/libvlc.h:179
msgid "video filter module"
-msgstr "Module de filtre vidéo"
+msgstr "module de filtre vidéo"
#: src/libvlc.h:181
msgid ""
#: src/libvlc.h:185
msgid "source aspect ratio"
-msgstr "Format d'écran de la source"
+msgstr "format d'écran de la source"
#: src/libvlc.h:187
msgid ""
#: src/libvlc.h:195
msgid "destination aspect ratio"
-msgstr "Format d'écran de sortie"
+msgstr "format d'écran de sortie"
#: src/libvlc.h:197
msgid ""
#: src/libvlc.h:204
msgid "server port"
-msgstr "Port du serveur"
+msgstr "port du serveur"
#: src/libvlc.h:206
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
#: src/libvlc.h:213
msgid "enable network channel mode"
-msgstr "Utiliser un serveur de chaînes"
+msgstr "utiliser un serveur de chaînes"
#: src/libvlc.h:215
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#: src/libvlc.h:217
msgid "channel server address"
-msgstr "Adresse du serveur de chaînes"
+msgstr "adresse du serveur de chaînes"
#: src/libvlc.h:219
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#: src/libvlc.h:221
msgid "channel server port"
-msgstr "Port du serveur de chaînes"
+msgstr "port du serveur de chaînes"
#: src/libvlc.h:223
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#: src/libvlc.h:225
msgid "network interface"
-msgstr "Interface réseau"
+msgstr "interface réseau"
#: src/libvlc.h:227
msgid ""
#: src/libvlc.h:230
msgid "network interface address"
-msgstr "Adresse de l'interface réseau"
+msgstr "adresse de l'interface réseau"
#: src/libvlc.h:232
msgid ""
#: src/libvlc.h:236
msgid "time to live"
-msgstr "Temps de vie (TTL)"
+msgstr "temps de vie (TTL)"
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
#: src/libvlc.h:241
msgid "choose program (SID)"
-msgstr "Choisir le programme (SID)"
+msgstr "choisir le programme (SID)"
#: src/libvlc.h:243
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#: src/libvlc.h:245
msgid "choose audio"
-msgstr "Choisir la piste audio"
+msgstr "choisir la piste audio"
#: src/libvlc.h:247
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
#: src/libvlc.h:249
msgid "choose channel"
-msgstr "Choisir le canal réseau"
+msgstr "choisir le canal réseau"
#: src/libvlc.h:251
msgid ""
#: src/libvlc.h:273
msgid "force IPv6"
-msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv6"
+msgstr "forcer l'utilisation d'IPv6"
#: src/libvlc.h:275
msgid ""
#: src/libvlc.h:278
msgid "force IPv4"
-msgstr "Forcer l'utilisation d'IPv4"
+msgstr "forcer l'utilisation d'IPv4"
#: src/libvlc.h:280
msgid ""
#: src/libvlc.h:283
msgid "choose preferred codec list"
-msgstr "Liste de codecs préférés"
+msgstr "liste de codecs préférés"
#: src/libvlc.h:285
msgid ""
#: src/libvlc.h:292
msgid "choose preferred video encoder list"
-msgstr "Liste d'encodeurs vidéo préférés"
+msgstr "liste d'encodeurs vidéo préférés"
#: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
msgid ""
#: src/libvlc.h:296
msgid "choose preferred audio encoder list"
-msgstr "Liste d'encodeurs audio préférés"
+msgstr "liste d'encodeurs audio préférés"
#: src/libvlc.h:301
msgid "choose a stream output"
-msgstr "Choix d'un flux de sortie"
+msgstr "choix d'un flux de sortie"
#: src/libvlc.h:303
msgid "Empty if no stream output."
#: src/libvlc.h:305
msgid "enable video stream output"
-msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
+msgstr "activer le flux de sortie vidéo"
#: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:316
msgid ""
#: src/libvlc.h:310
msgid "video encoding codec"
-msgstr "Encodeur vidéo DV"
+msgstr "encodeur vidéo DV"
#: src/libvlc.h:312
msgid "This allows you to force video encoding"
#: src/libvlc.h:314
msgid "enable audio stream output"
-msgstr "Activer l'export de flux audio"
+msgstr "activer l'export de flux audio"
#: src/libvlc.h:319
msgid "audio encoding codec"
-msgstr "Module d'encodage audio"
+msgstr "module d'encodage audio"
#: src/libvlc.h:321
msgid "This allows you to force audio encoding"
#: src/libvlc.h:323
msgid "choose preferred packetizer list"
-msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
+msgstr "liste des empaqueteurs préférés"
#: src/libvlc.h:325
msgid ""
#: src/libvlc.h:328
msgid "mux module"
-msgstr "Module de multiplexage"
+msgstr "module de multiplexage"
#: src/libvlc.h:330
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
#: src/libvlc.h:332
msgid "access output module"
-msgstr "Module de sortie"
+msgstr "module de sortie"
#: src/libvlc.h:334
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
#: src/libvlc.h:337
msgid "enable CPU MMX support"
-msgstr "Activer le support MMX du processeur"
+msgstr "activer le support MMX du processeur"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
#: src/libvlc.h:342
msgid "enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
+msgstr "activer le support 3D Now! du processeur"
#: src/libvlc.h:344
msgid ""
#: src/libvlc.h:347
msgid "enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
+msgstr "activer le support MMX EXT du processeur"
#: src/libvlc.h:349
msgid ""
#: src/libvlc.h:352
msgid "enable CPU SSE support"
-msgstr "Activer le support SSE du processeur"
+msgstr "activer le support SSE du processeur"
#: src/libvlc.h:354
msgid ""
#: src/libvlc.h:357
msgid "enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
+msgstr "activer le support AltiVec du processeur"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
#: src/libvlc.h:362
msgid "play files randomly forever"
-msgstr "Jouer les fichiers au hasard"
+msgstr "jouer les fichiers au hasard"
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
#: src/libvlc.h:367
msgid "launch playlist on startup"
-msgstr "Lancer la liste de lecture au démarrage"
+msgstr "lancer la liste de lecture au démarrage"
#: src/libvlc.h:369
msgid "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#: src/libvlc.h:371
msgid "enqueue items in playlist"
-msgstr "Ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
+msgstr "ajouter les fichiers en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:373
msgid ""
#: src/libvlc.h:376
msgid "loop playlist on end"
-msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
+msgstr "boucler en fin de liste de lecture"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
#: src/libvlc.h:381
msgid "memory copy module"
-msgstr "Module de copie mémoire"
+msgstr "module de copie mémoire"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
#: src/libvlc.h:386
msgid "access module"
-msgstr "Module d'accès"
+msgstr "module d'accès"
#: src/libvlc.h:388
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
#: src/libvlc.h:390
msgid "demux module"
-msgstr "Module de démultiplexage"
+msgstr "module de démultiplexage"
#: src/libvlc.h:392
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
#: modules/access/dvd/dvd.c:87
-#, fuzzy
msgid "dvd"
-msgstr "Ajouter"
+msgstr ""
#: modules/access/dvd/dvd.c:91
msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
-msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
+msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss si disponible"
#: modules/access/dvd/dvd.c:94
msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
-msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
+msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
msgid "DVD input (using libdvdread)"
-msgstr "Module d'entrée DVD, utilise la libdvdcss"
+msgstr "lecture DVD, utilise la libdvdcss"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
-#, fuzzy
msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
-msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
+msgstr "[dvdplay:][device][@[titre][,[chapitre][,angle]]]"
#: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
msgid "DVD input with menus support"
-msgstr ""
+msgstr "lecture DVD avec support pour les menus"
#: modules/access/mms/mms.c:129 modules/access/v4l/v4l.c:69
#: modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86 modules/access/http.c:80
#: modules/access/mms/mms.c:135
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
-msgstr ""
+msgstr "lecture Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/vcd/vcd.c:79
msgid "VCD input"
-msgstr "Module d'entrée VCD"
+msgstr "lecture VCD"
#: modules/access/v4l/v4l.c:71
-#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in miliseconds units."
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Module d'entrée Video4Linux"
+msgstr "lecture Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:76
msgid "v4l"
"Cette valeur est en millisecondes."
#: modules/access/file.c:75
-#, fuzzy
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Lecture standard d'un fichier"
#: modules/access/file.c:76
msgid "file"
-msgstr "Fichier"
+msgstr "fichier"
#: modules/access/ftp.c:88
msgid ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "HTTP input"
-msgstr ""
+msgstr "lecture HTTP"
#: modules/access/udp.c:74
msgid ""
#: modules/access/udp.c:78
msgid "UDP/RTP input"
-msgstr "Entrée UDP/RTP"
+msgstr "lecture UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:79
msgid "udp"
#: modules/access/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
-msgstr "Fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
+msgstr "fréquence prédéfinie du transpondeur satellite"
#: modules/access/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
#: modules/access/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
-msgstr "Utiliser diseqc pour l'antenne"
+msgstr "utiliser diseqc pour l'antenne"
#: modules/access/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/satellite/satellite.c:81
msgid "satellite input"
-msgstr "Module d'entrée satellite"
+msgstr "lecture satellite"
#: modules/access/slp.c:78
msgid "SLP input"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
msgid "characteristic dimension"
-msgstr "Dimension caractéristique"
+msgstr "dimension caractéristique"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
msgid ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
msgid "headphone"
-msgstr ""
+msgstr "casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
-msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
+msgstr "effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio trivial de mixage de canaux"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
msgid "A/52 dynamic range compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
-msgstr "Module de décodage son ATSC A/52 (ou AC-3)"
+msgstr "décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion fixed32->float32"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion fixed32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion float32->s16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion float32->s8"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion float32->u16"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion float32->u8"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
msgid "MPEG audio decoder"
-msgstr "Module décodeur MPEG audio"
+msgstr "décodeur MPEG audio"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion s16->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion s16->float32"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion s8->float32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion u8->fixed32"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de conversion u8->float32"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de rééchantillonnage par interpolation 'bandlimited'"
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:64
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio trivial de rééchantillonnage"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
-msgstr ""
+msgstr "filtre audio basique de rééchantillonnage"
#: modules/audio_mixer/float32.c:45
msgid "float32 audio mixer"
-msgstr "Module de mixage audio pour float32"
+msgstr "mixage audio pour float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:45
msgid "dummy spdif audio mixer"
-msgstr "Module simple de mixage audio pour spdif"
+msgstr "mixage audio simple pour spdif"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:45
msgid "trivial audio mixer"
-msgstr "Module trivial de mixage audio"
+msgstr "mixage audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:91
msgid "ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:94
msgid "ALSA audio output"
-msgstr "Module audio ALSA"
+msgstr "sortie audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/alsa.c:333
#: modules/audio_output/directx.c:436 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/arts.c:66
msgid "aRts audio output"
-msgstr "Module audio aRts"
+msgstr "sortie audio aRts"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid "audio device"
-msgstr "Périphérique audio"
+msgstr "périphérique audio"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:221
msgid "CoreAudio output"
-msgstr "Module de sortie CoreAudio"
+msgstr "sortie CoreAudio"
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid "DirectX audio output"
-msgstr "Module audio pour DirectX"
+msgstr "sortie audio DirectX"
#: modules/audio_output/esd.c:64
msgid "EsounD audio output"
-msgstr "Module audio EsounD"
+msgstr "sortie audio EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid "output format"
-msgstr "Format de sortie"
+msgstr "format de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid ""
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid "add wave header"
-msgstr ""
+msgstr "ajouter une en-tete wave"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
#: modules/audio_output/file.c:104
msgid "output file"
-msgstr "Fichier de sortie"
+msgstr "fichier de sortie"
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "file to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:114
-#, fuzzy
msgid "file audio output"
-msgstr "Sortie audio vers un fichier"
+msgstr "sortie audio vers un fichier"
#: modules/audio_output/oss.c:102
msgid "try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "périphérique dsp OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:113
-#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
-msgstr "Module de sortie audio fichier"
+msgstr "sortie audio OSS"
#: modules/audio_output/sdl.c:68
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Module audio Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "sortie audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:130
msgid "Win32 waveOut extension output"
-msgstr "Module d'extension waveOut Win32"
+msgstr "sortie audio waveOut Win32"
#: modules/codec/a52.c:81
msgid "A/52 parser"
-msgstr ""
+msgstr "parseur A/52"
#: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
msgid "A52 downmix module"
#: modules/codec/dts.c:80
msgid "DTS parser"
-msgstr ""
+msgstr "parseur DTS"
#: modules/codec/faad/decoder.c:55
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr ""
+msgstr "décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid "ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
msgid "Post processing"
-msgstr ""
+msgstr "Post-traitement"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
msgid "ffmpeg postprocessing module"
-msgstr ""
+msgstr "module de post-traitement ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr ""
+msgstr "décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
msgid "C Post Processing"
msgstr "Module de post-traitement optimisé MMXEXT"
#: modules/codec/flacdec.c:107
-#, fuzzy
msgid "flac audio decoder"
-msgstr "décodeur audio Pseudo Raw"
+msgstr "décodeur audio flac"
#: modules/codec/libmpeg2.c:82
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "Module décodeur vidéo MPEG I/II"
+msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:90
msgid "linear PCM audio parser"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:87
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
-msgstr ""
+msgstr "parser MPEG audio couches I/II/III"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
msgid "IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
msgid "AltiVec IDCT"
-msgstr "Module d'IDCT optimisé AltiVec"
+msgstr "IDCT optimisé AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
msgid "classic IDCT"
-msgstr "Module d'IDCT classique"
+msgstr "IDCT classique"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
msgid "MMX IDCT"
-msgstr "Module d'IDCT optimisé MMX"
+msgstr "IDCT optimisé MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
msgid "MMX EXT IDCT"
-msgstr "Module d'IDCT optimisé MMX EXT"
+msgstr "IDCT optimisé MMX EXT"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
msgid "motion compensation"
-msgstr "Module de compensation de mouvement"
+msgstr "compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
msgid "3D Now! motion compensation"
-msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
+msgstr "compensation de mouvement optimisé 3D Now!"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
msgid "AltiVec motion compensation"
-msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé AltiVec"
+msgstr "compensation de mouvement optimisé AltiVec"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
msgid "MMX motion compensation"
-msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé MMX"
+msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX"
#: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
msgid "MMX EXT motion compensation"
-msgstr "Module de compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
+msgstr "compensation de mouvement optimisé MMX EXT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
msgid "IDCT module"
-msgstr "Module d'IDCT"
+msgstr "module d'IDCT"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
msgid ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
msgid "motion compensation module"
-msgstr "Module de compensation de mouvement"
+msgstr "module de compensation de mouvement"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
msgid ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
msgid "use additional processors"
-msgstr "Utiliser des processeurs supplémentaires"
+msgstr "utiliser des processeurs supplémentaires"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
msgid ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
-msgstr "Forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
+msgstr "forcer l'algorithme de synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
msgid ""
#: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
msgid "MPEG I/II video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II"
+msgstr "décodeur vidéo MPEG I/II"
#: modules/codec/rawvideo.c:65
msgid "Pseudo Raw Video decoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "font used by the text subtitler"
-msgstr ""
+msgstr "police de caractères utilisée par le module de sous-titres texte"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid ""
"When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
"will be used to display them."
-msgstr ""
+msgstr "Quand les sous-titres sont codés sous forme de texte, vous pouvez "
+"choisir la police de caractères utilisée pour les afficher."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:56
msgid "subtitles"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:65
msgid "subtitles decoder"
-msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
+msgstr "décodeur de sous-titres DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:95
msgid "Tarkin decoder module"
-msgstr "Module décodeur Tarkin"
+msgstr "décodeur Tarkin"
#: modules/codec/theora.c:84
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo Theora"
+msgstr "décodeur vidéo Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:112
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Décodeur audio Vorbis"
+msgstr "décodeur audio Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Commentaires Vorbis"
#: modules/codec/xvid.c:48
msgid "Xvid video decoder"
-msgstr "Décodeur vidéo DV"
+msgstr "décodeur vidéo Xvid"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold"
#: modules/control/gestures.c:93
msgid "mouse gestures control interface"
-msgstr "Interface de contrôle de mouvements de souris"
+msgstr "interface de contrôle de mouvements de souris"
#: modules/control/lirc/lirc.c:64
msgid "infrared remote control interface"
-msgstr "Interface de contrôle infra-rouge à distance"
+msgstr "interface de contrôle infra-rouge à distance"
#: modules/control/lirc/lirc.c:193
msgid "Quit"
#: modules/demux/a52sys.c:52
msgid "A52 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "demultiplexeur A52"
#: modules/demux/aac/demux.c:46
msgid "AAC stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux AAC"
+msgstr "démultiplexeur de flux AAC"
#: modules/demux/aac/demux.c:549
msgid "Aac"
#: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "force interleaved method"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "mode de désentrelacement"
#: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
-#, fuzzy
msgid "force index creation"
-msgstr "Format d'écran de la source"
+msgstr "forcer la création d'index"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "démultiplexeur AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:933
msgid "Avi"
msgstr "Nombre de flux"
#: modules/demux/avi/avi.c:935
-#, fuzzy
msgid "Flags"
-msgstr "Accélérer"
+msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:1046 modules/demux/ogg.c:614
#: modules/demux/ogg.c:720 modules/demux/ogg.c:895
-#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
-msgstr "Tampon d'écran"
+msgstr "Fréquence d'affichage"
#: modules/demux/avi/avi.c:1071
msgid "Unknown"
#: modules/demux/demuxdump.c:48
msgid "dump file name"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "nom de fichier"
#: modules/demux/demuxdump.c:50
msgid "specify a file name to which the raw stream will be dumped."
-msgstr ""
+msgstr "spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
#: modules/demux/demuxdump.c:53
msgid "file dump demuxer"
#: modules/demux/flac.c:52
msgid "flac demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "démultiplexeur flac"
#: modules/demux/m3u.c:65
-#, fuzzy
msgid "playlist metademux"
-msgstr "Fichier suivant"
+msgstr "liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4 demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 démultiplexeur"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:47
-#, fuzzy
msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
-msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
+msgstr "démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
#: modules/demux/mpeg/audio.c:616 modules/demux/mpeg/audio.c:633
msgid "mpeg"
msgstr "entrée ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
#: modules/demux/ogg.c:187
-#, fuzzy
msgid "ogg stream demuxer"
-msgstr "démultiplexeur MPEG I/II layer 1/2"
+msgstr "démultiplexeur de flux Ogg"
#: modules/demux/ogg.c:554
msgid "Vorbis"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:653
-#, fuzzy
msgid "tarkin"
-msgstr "chaîne"
+msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:722 modules/demux/ogg.c:897
msgid "Bit Count"
msgstr ""
#: modules/demux/util/sub.c:67
-#, fuzzy
msgid "text subtitle demux"
-msgstr "Ouvrir un fichier de sous-titres"
+msgstr "démultiplexeur de sous-titres texte"
#: modules/demux/wav/wav.c:49
msgid "WAV demuxer"
-msgstr ""
+msgstr "démultiplexeur WAV"
#: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
msgid "ffmpeg encoder"
-msgstr ""
+msgstr "encodeur ffmpeg"
#: modules/encoder/xvid.c:58
msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
-msgstr "Encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
+msgstr "encodeur vidéo XviD (MPEG-4)"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
msgid "BeOS standard API interface"
-msgstr "Interface API standard BeOS"
+msgstr "interface API standard BeOS"
#: modules/gui/familiar/familiar.c:62
msgid "autoplay selected file"
#: modules/gui/familiar/interface.c:721
msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
-msgstr "Auteurs : l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
+msgstr "Auteurs: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
#: modules/gui/familiar/interface.c:753
msgid ""
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:737 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:835
#: modules/gui/win32/strings.cpp:44
msgid "Title:"
-msgstr "Titre :"
+msgstr "Titre:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:757 modules/gui/win32/strings.cpp:133
msgid "Select previous title"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:780 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:879
#: modules/gui/win32/strings.cpp:45
msgid "Chapter:"
-msgstr "Chapitre :"
+msgstr "Chapitre:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:800 modules/gui/win32/strings.cpp:137
msgid "Select previous chapter"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:830
msgid "Network Channel:"
-msgstr "Canal réseau :"
+msgstr "Canal réseau:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:845 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:945
#: modules/gui/win32/strings.cpp:42
msgid "Go!"
-msgstr "Go !"
+msgstr "Go!"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/win32/strings.cpp:125
msgid "Toggle fullscreen mode"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1546 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1861
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:160
msgid "Open Target:"
-msgstr "Ouvrir le flux :"
+msgstr "Ouvrir le flux:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1566 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1881
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:171
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
-msgstr ""
+msgstr "Autrement, vous pouvez construire une MRL en utilisant une des cibles "
+"prédéfinies suivantes:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1610
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2105 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1925
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704
msgid "Jump to: "
-msgstr "Aller à : "
+msgstr "Aller à: "
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2721 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2704
msgid "s."
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2719
msgid "m:"
-msgstr "m :"
+msgstr "m:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2751 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2734
msgid "h:"
-msgstr "h :"
+msgstr "h:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
#: modules/gui/kde/messages.cpp:8 modules/gui/macosx/intf.m:294
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2927 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3182
msgid "Destination Target: "
-msgstr "Destination :"
+msgstr "Destination:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3228
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:722
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3248
msgid "Path:"
-msgstr "Chemin :"
+msgstr "Chemin:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3003 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3273
#: modules/gui/win32/strings.cpp:166 modules/gui/win32/strings.cpp:167
#: modules/gui/win32/strings.cpp:224
msgid "Address:"
-msgstr "Adresse :"
+msgstr "Adresse:"
#: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:3072 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3317
#: modules/gui/win32/strings.cpp:232
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2688
msgid "Go to:"
-msgstr "Aller à :"
+msgstr "Aller à:"
#: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2891
msgid "Selected"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
msgid "Selected:"
-msgstr "Sélectionné :"
+msgstr "Sélectionné:"
#: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
#: modules/gui/macosx/open.m:702 modules/gui/win32/strings.cpp:213
#: modules/gui/kde/messages.cpp:29
msgid "Messages:"
-msgstr "Messages :"
+msgstr "Messages:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:277
msgid "VLC - Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:376
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
-msgstr "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du programme :"
+msgstr "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du programme:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:377
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
-msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions à l'adresse :"
+msgstr "Si vous estimez qu'il s'agit d'une erreur, veuillez suivre les instructions à l'adresse:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:378
msgid "Open Messages Window"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:253
msgid "Output Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de sortie"
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
msgid "Encapsulation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Méthode d'encapsulation"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:347
msgid "MPEG TS"
#: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
msgid "ncurses interface"
-msgstr "Interface ncurses"
+msgstr "interface ncurses"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
-#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
-msgstr "Cette option force une sortie audio mono"
+msgstr "sortie vidéo et audio QNX RTOS"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:47
msgid "Qt interface"
-msgstr "Interface Qt"
+msgstr "interface Qt"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:302
msgid "maximum number of lines in the log window"
-msgstr "Nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
+msgstr "nombre maximum de lignes dans la fenêtre du journal de bord"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:304
msgid ""
#: modules/gui/win32/win32.cpp:306
msgid "display text under images in the toolbar"
-msgstr "Afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
+msgstr "afficher le texte sous les images dans la barre d'outils"
#: modules/gui/win32/win32.cpp:308
#, fuzzy
#: modules/gui/win32/strings.cpp:163 modules/gui/win32/strings.cpp:164
#: modules/gui/win32/strings.cpp:165 modules/gui/win32/strings.cpp:223
msgid "Port:"
-msgstr "Port :"
+msgstr "Port:"
#: modules/gui/win32/strings.cpp:168
msgid "URL:"
msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:201
-#, fuzzy
msgid "Show the program logs"
-msgstr "Choisir le programme"
+msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:202
msgid "Show information about the file being played"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
msgid "&Preferences..."
-msgstr "Préférences..."
+msgstr "&Préférences..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
msgid "&About..."
-msgstr "À propos..."
+msgstr "&À propos..."
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
msgid "&Settings"
-msgstr "_Paramètres"
+msgstr "&Paramètres"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
msgid "Stop current playlist item"
msgstr "Fichier suivant"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
-#, fuzzy
msgid ""
" (wxWindows interface)\n"
"\n"
-msgstr "Module d'interface Win32"
+msgstr "(interface wxWindows)\n\n"
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
msgid ""
#: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
msgid "About %s"
-msgstr "À propos %s"
+msgstr "À propos de %s"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
-msgid "Use VLC has a stream server"
-msgstr ""
+msgid "Use VLC as a stream server"
+msgstr "Utiliser VLC comme serveur de flux"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:197
-#, fuzzy
msgid "Capture input stream"
-msgstr "Suspendre le flux"
+msgstr "Capturer le flux entrant"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
msgid "Capture the stream you are playing to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Capture le flux joué dans un fichier"
#: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313
msgid "DVD (menus support)"
msgstr "Tout &sélectionner"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
-#, fuzzy
msgid "&Manage"
-msgstr "&Langue"
+msgstr "&Gérer"
#: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
msgid "no info"
-msgstr ""
+msgstr "pas d'info"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:602
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Supprimer"
+msgstr "Defaut"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:727
-#, fuzzy
msgid "No configuration options available"
-msgstr "Affiche des bulles d'aide pour les options de configuration"
+msgstr "Pas d'option de configuration disponible"
#: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:748
msgid "Advanced..."
-msgstr ""
+msgstr "Avancée..."
#: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
msgid "Destination Target:"
-msgstr "Destination :"
+msgstr "Destination:"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:162
-#, fuzzy
msgid "Open skin"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+msgstr "Ouvrir un fichier skin"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:163
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:164
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:318 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:319
-#, fuzzy
msgid "Skin files"
-msgstr "Ouvrir un fichier"
+msgstr "Fichiers skins"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:165
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:320 modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:390
-#, fuzzy
msgid "All files"
-msgstr "fichier"
+msgstr "Tous les fichiers"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:208
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:209
msgid "Last skin actually used"
-msgstr ""
+msgstr "Dernière skin utilisée"
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:210
#: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:211
msgstr ""
#: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:388
-#, fuzzy
msgid "Add file"
-msgstr "fichier"
+msgstr "Ajouter un fichier"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
-#, fuzzy
msgid "list of vout modules"
-msgstr "Module de sortie audio"
+msgstr "liste des module de sortie vidéo"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
msgstr "Cloner"
#: modules/video_filter/clone.c:66
-#, fuzzy
msgid "clone video filter"
-msgstr "Module vidéo de duplication d'image"
+msgstr "filtre vidéo de duplication d'image"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "crop geometry"
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "automatic cropping"
-msgstr ""
+msgstr "réduction automatique"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping"
-msgstr ""
+msgstr "activer la rédutcion automatique des marges noires"
#: modules/video_filter/crop.c:64
-#, fuzzy
msgid "crop video filter"
-msgstr "Module de filtre vidéo"
+msgstr "filtre vidéo de réduction d'image"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
msgid "deinterlace mode"
-msgstr "Mode de désentrelacement"
+msgstr "mode de désentrelacement"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
msgid "you can choose the default deinterlace mode"
-msgstr ""
+msgstr "vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
-#, fuzzy
msgid "video deinterlacing filter"
-msgstr "Module de désentrelacement"
+msgstr "filtre de désentrelacement"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "distort mode"
-msgstr "Mode de distorsion"
+msgstr "mode de distorsion"
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr "Mode de distorsion, \"wave\" ou \"ripple\""
#: modules/video_filter/distort.c:65
-#, fuzzy
msgid "Distort"
-msgstr "Mode de distorsion"
+msgstr "Distorsion"
#: modules/video_filter/distort.c:68
-#, fuzzy
msgid "miscellaneous distort video effects filter"
-msgstr "Module d'effets vidéo variés"
+msgstr "filtres d'effets vidéo variés"
#: modules/video_filter/invert.c:52
-#, fuzzy
msgid "invert video filter"
-msgstr "Module d'inversion vidéo"
+msgstr "filtre d'inversion vidéo"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "blur factor"
msgstr "Police"
#: modules/video_filter/osd_text.c:62
-#, fuzzy
msgid "Filename of Font"
-msgstr "Nom de fichier"
+msgstr "Nom de la police de caractère"
#: modules/video_filter/osd_text.c:63
msgid "Font size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osd_text.c:70
-#, fuzzy
msgid "osd text filter"
-msgstr "Fichier suivant"
+msgstr "filtre d'affichage text osd"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:66
-#, fuzzy
msgid "video transformation filter"
-msgstr "Module vidéo de transformation d'image"
+msgstr "filtre vidéo de transformation d'image"
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "number of columns"
-msgstr "Nombre de colonnes"
+msgstr "nombre de colonnes"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "number of rows"
-msgstr "Nombre de lignes"
+msgstr "nombre de lignes"
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
-#, fuzzy
msgid "wall video filter"
-msgstr "Module de filtre vidéo"
+msgstr "filtre vidéo effet mur"
#: modules/video_output/aa.c:55
-#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
-msgstr "Module vidéo en art ASCII"
+msgstr "sortie vidéo en art ASCII"
#: modules/video_output/directx/directx.c:92
msgid "always on top"
-msgstr "toujours en haut"
+msgstr "toujours au dessus"
#: modules/video_output/directx/directx.c:93
msgid "place the directx window on top of other windows"
#: modules/video_output/directx/directx.c:94
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
-msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
+msgstr "utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
#: modules/video_output/directx/directx.c:96
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:98
msgid "use video buffers in system memory"
-msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
+msgstr "utiliser les tampons vidéo dans la mémoire du système"
#: modules/video_output/directx/directx.c:100
msgid ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:104
msgid "use triple buffering for overlays"
-msgstr ""
+msgstr "utiliser trois buffers vidéo pour l'overlay"
#: modules/video_output/directx/directx.c:106
msgid ""
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:115
-#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
-msgstr "Module vidéo pour DirectX"
+msgstr "sortie vidéo DirectX"
#: modules/video_output/fb.c:68
msgid "Frame Buffer"
msgstr "Périphérique du framebuffer"
#: modules/video_output/fb.c:70
-#, fuzzy
msgid "Linux console framebuffer video output"
-msgstr "Module vidéo pour le framebuffer de Linux"
+msgstr "sortie vidéo pour le framebuffer de Linux"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:98
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
"Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
-#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
-msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
+msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
#: modules/video_output/mga/mga.c:59
-#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
-msgstr "Module vidéo Matrox Graphic Array"
+msgstr "sortie vidéo Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "alternate fullscreen method"
-msgstr "Mode plein écran spécial"
+msgstr "mode plein écran spécial"
#: modules/video_output/mga/xmga.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgstr "Spécifier l'affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/mga/xmga.c:107
-#, fuzzy
msgid "X11 MGA video output"
-msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgstr "sortie vidéo X11 MGA"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:80
msgid "QT Embedded display name"
msgstr "Spécifier l'affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d'environnement DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:116
-#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
-msgstr "Module vidéo Qt Embedded"
+msgstr "sortie vidéo Qt Embedded"
#: modules/video_output/sdl.c:106
-#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
-msgstr "Module vidéo Simple DirectMedia Layer"
+msgstr "sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
#: modules/video_output/svgalib.c:53
-#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
-msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
#: modules/video_output/wingdi.c:82
-#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
-msgstr "Module de sortie vidéo"
+msgstr "sortie vidéo Windows GDI"
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "use shared memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:68
-#, fuzzy
msgid "X11 video output"
-msgstr "Sortie vidéo en overlay"
+msgstr "sortie vidéo X11"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
msgid "XVideo"
-msgstr "XVideo"
+msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:81
-#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
-msgstr "Module d'extension XVideo"
+msgstr "sortie vidéo extension XVideo"
#: modules/visualization/scope/scope.c:67
msgid "scope effect"