]> git.sesse.net Git - vlc/commitdiff
l10n: New Bulgarian translation by Ivo Ivanov
authorChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sat, 23 Aug 2008 17:08:34 +0000 (18:08 +0100)
committerChristophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
Sat, 23 Aug 2008 17:13:52 +0000 (18:13 +0100)
THANKS
po/bg.po [new file with mode: 0644]
src/libvlc-module.c

diff --git a/THANKS b/THANKS
index 1db8cd5a3b7e843c30d4598d0fe246145be4693c..b809b78070b9c0fa426923b62f9e89600f9c3191 100644 (file)
--- a/THANKS
+++ b/THANKS
@@ -113,6 +113,7 @@ Hannes Domani <ssbssa at yahoo dot de> - Qt4 interfaces patches
 Harry Sintonen <sintonen at iki.fi> - fix for MKV demuxer
 Igor Helman - VLM msecseek command
 Ilkka Ollakka - SDP bitrate patch, various VLM fixes, transcode afilter/vfilter fix, qt4 interface patches
+Ivo Ivanov <bestran at mail dot bg> - Bulgarian translation
 Jan David Mol <jjdmol at gmail.com> - Suggested some flags for ffmpeg building
 Jan Gerber <j at v2v dot org> - patch theora decoding aspect ratio
 Jan Van Boghout <vlc at macrabbit.com> - iTunes like slider for OSX intf
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..db54db9
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,21788 @@
+# Bulgarian translation for VLC media player.
+# Copyright (C) 2008 VideoLAN
+# This file is distributed under the same license as the VLC package.
+#  Ivo Ivanov, 2008
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vlc 0.9.0-test2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-23 15:58+0200\n"
+"Last-Translator: Ivo Ivanov (ivo88) <bestran@mail.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bestran@mail.bg>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
+"X-Poedit-Country: Bulgaria\n"
+
+#: include/vlc_common.h:889
+msgid ""
+"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
+"see the file named COPYING for details.\n"
+"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
+msgstr ""
+"Програмата идва БЕЗ ГАРАНЦИИ, в степен разрешена от законодателството.\n"
+"Вие можете да я използвате и разпространявате по условията на GNU;\n"
+"вижте файла COPYING за подробности.\n"
+"Създадена от екипа на VideoLAN; вижте файла AUTHORS.\n"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:32
+msgid "VLC preferences"
+msgstr "Настройки на VLC "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:34
+msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
+msgstr "Изберете \"Разширени опции \", за да видите всички опции."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:36
+#: include/vlc_config_cat.h:127
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/visualization/visual/visual.c:116
+msgid "General"
+msgstr "Общи"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:39
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
+msgid "Interface"
+msgstr "Интерфейс "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:40
+msgid "Settings for VLC's interfaces"
+msgstr "Настройки на интерфейсите на VLC "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:42
+msgid "General interface settings"
+msgstr "Основни настройки на интерфейса"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:44
+msgid "Main interfaces"
+msgstr "Основни интерфейси"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:45
+msgid "Settings for the main interface"
+msgstr "Настройки за основния интерфейс"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:47
+#: src/libvlc-module.c:156
+msgid "Control interfaces"
+msgstr "Управление на интерфейсите "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:48
+msgid "Settings for VLC's control interfaces"
+msgstr "Настройки на VLC за управление на интерфейсите"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:50
+#: include/vlc_config_cat.h:51
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+msgid "Hotkeys settings"
+msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:54
+#: src/input/es_out.c:2051
+#: src/libvlc-module.c:1429
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693
+#: modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671
+#: modules/stream_out/transcode.c:199
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:55
+msgid "Audio settings"
+msgstr "Аудио настройки "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:57
+#: include/vlc_config_cat.h:58
+msgid "General audio settings"
+msgstr "Основни аудио настройки"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:60
+#: include/vlc_config_cat.h:85
+#: src/video_output/video_output.c:414
+msgid "Filters"
+msgstr "Филтри"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:62
+msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
+msgstr "Аудио филтрите се използват за допълнителна обработка на звука."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:64
+#: src/audio_output/input.c:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
+#: modules/gui/macosx/intf.m:704
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Визуализации"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:66
+#: src/audio_output/input.c:166
+msgid "Audio visualizations"
+msgstr "Аудио визуализации"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:68
+#: include/vlc_config_cat.h:81
+msgid "Output modules"
+msgstr "Модули за извеждане"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:69
+msgid "These are general settings for audio output modules."
+msgstr "Общи настройки на модулите за аудио извеждане."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:71
+#: src/libvlc-module.c:1833
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:806
+#: modules/stream_out/transcode.c:231
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Разни"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:72
+msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
+msgstr "Различни настройки за звука и модулите."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:75
+#: src/input/es_out.c:2079
+#: src/libvlc-module.c:1479
+#: modules/gui/macosx/intf.m:706
+#: modules/gui/macosx/output.m:160
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
+#: modules/stream_out/transcode.c:168
+msgid "Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:76
+msgid "Video settings"
+msgstr "Видео настройки"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:78
+#: include/vlc_config_cat.h:79
+msgid "General video settings"
+msgstr "Основни видео настройки"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:83
+msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
+msgstr "Изберете предпочитаното извеждане на видеото и го настройте в този раздел."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:87
+msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
+msgstr "Видео филтрите се използват за допълнителна обработка на видео потока."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:89
+msgid "Subtitles/OSD"
+msgstr "Субтитри/OSD (Екранно меню)"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:90
+msgid "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"."
+msgstr "Различни настройки свързани с OSD, субтитрите и \"поставяне на слоеве\"."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:99
+msgid "Input / Codecs"
+msgstr "Въвеждане / Кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:100
+msgid "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of VLC. Encoder settings can also be found here."
+msgstr "Тук има настройки за входящите потоци, демултиплексните и декодиращите части на VLC. Настройките на кодера, също могат да се намерят тук."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:103
+msgid "Access modules"
+msgstr "Модули за въвеждане"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:105
+msgid "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
+msgstr ""
+"Настройки за различните методи на въвеждане използвани от VLC.\n"
+"Обикновенно се променят настройките на HTTP прокси или кеширането."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:109
+msgid "Access filters"
+msgstr "Филтри за въвеждане"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:111
+msgid "Access filters are special modules that allow advanced operations on the input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what you are doing."
+msgstr ""
+"Филтрите за въвеждане са специални модули, които ви позволяват допълнителни операции\n"
+"върху входящата страна на VLC. Не пипайте настройките, ако не знаете какво да направите."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:115
+msgid "Demuxers"
+msgstr "Демултиплексори"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:116
+msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
+msgstr "Демултиплексорите се използват за разделяне на потоците на видеото и звука."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:118
+msgid "Video codecs"
+msgstr "Видео кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:119
+msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
+msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за видеото."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:121
+msgid "Audio codecs"
+msgstr "Аудио кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:122
+msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
+msgstr "Настройки на декодерите и кодерите само за звука."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:124
+msgid "Other codecs"
+msgstr "Други кодеци"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:125
+msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
+msgstr "Настройки на декодерите и кодерите на видеото, звука и др."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:128
+msgid "General input settings. Use with care."
+msgstr "Основни входящи настройки. Използвайте ги внимателно."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:131
+#: src/libvlc-module.c:1759
+msgid "Stream output"
+msgstr "Извеждане на потока"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:133
+msgid ""
+"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save incoming streams.\n"
+"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, duplicating...)."
+msgstr ""
+"Изходния поток позволява на VLC да бъде потоков сървър или да съхранява входящите потоци.\n"
+" Първо потоците се интегрират и след това се отправят чрез модула \"изходен достъп\", който или съхранява потока във файл или го предава (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
+" Модулите за изходните потоци позволяват да се прави допълнителна обработка на потока (прекодиране, дублиране и др.)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:141
+msgid "General stream output settings"
+msgstr "Основни настройки на изходния поток"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:143
+msgid "Muxers"
+msgstr "Мултиплексори"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:145
+msgid ""
+"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each muxer."
+msgstr ""
+"Мултиплексорите обединяват всички елементарни потоци (видео, аудио и др.) в един.\n"
+"Можете да зададете специфичен мултиплексор, но не би трябвало да го правите."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:151
+msgid "Access output"
+msgstr "Модули за извеждане"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:153
+msgid ""
+"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This setting allows you to always force a specific access output method. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each access output."
+msgstr "Модулите за извеждане управляват начина на изпращане на интегрираните потоци.  Обикновенно не се използва."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:158
+msgid "Packetizers"
+msgstr "Опаковчик"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:160
+msgid ""
+"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. This setting allows you to always force a packetizer. You should probably not do that.\n"
+"You can also set default parameters for each packetizer."
+msgstr ""
+"Опаковчика се използва за предварителна обработка на елементарните потоци преди\n"
+"интегрирането. Обикновенно не се използва."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:166
+msgid "Sout stream"
+msgstr "Изходен поток"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:167
+msgid "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to the Streaming Howto for more information. You can configure default options for each sout stream module here."
+msgstr ""
+"Модулите за изходните потоци позволяват, да се построи верига за обработка. Можете\n"
+"да установите параметри по подразбиране за всеки модул на изходния поток."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:172
+#: modules/services_discovery/sap.c:127
+#: modules/services_discovery/sap.c:323
+msgid "SAP"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:174
+msgid "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using multicast UDP or RTP."
+msgstr "SAP е начин за публично известяване на потоците, които се изпращат използвайки multicast UDP или RTP. "
+
+#: include/vlc_config_cat.h:177
+msgid "VOD"
+msgstr ""
+
+#: include/vlc_config_cat.h:178
+msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
+msgstr "Осъществяване на видео по поръчка (Video On Demand) с VLC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:182
+#: src/libvlc-module.c:1901
+#: src/playlist/engine.c:111
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
+#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
+msgid "Playlist"
+msgstr "Плейлист"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:183
+msgid "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
+msgstr "Настройки за работата на плейлиста (например режим на повторение), и модули, които автоматично добавят елементи в плейлист (модули за откриване на услуги)."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:187
+msgid "General playlist behaviour"
+msgstr "Основни настройки за работата на плейлист"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:188
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
+msgid "Services discovery"
+msgstr "Откриване на услуги"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:189
+msgid "Services discovery modules are facilities that automatically add items to playlist."
+msgstr "Модулите за откриване на услуги автоматично добавят елементи в плейлист."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:193
+#: src/libvlc-module.c:1718
+msgid "Advanced"
+msgstr "Допълнителни"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:194
+msgid "Advanced settings. Use with care."
+msgstr "Разширени настройки. Използвайте ги внимателно."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:196
+msgid "CPU features"
+msgstr "Характеристики на CPU"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:197
+msgid "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably not change these settings."
+msgstr ""
+"Можете да изберете да изключите някои ускорители на процесора.\n"
+"Вие не би трябвало да променяте тези настройки."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:200
+msgid "Advanced settings"
+msgstr "Допълнителни настройки"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:201
+msgid "Other advanced settings"
+msgstr "Други допълнителни настройки"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:203
+#: modules/gui/macosx/open.m:172
+#: modules/gui/macosx/open.m:427
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
+msgid "Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:204
+msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
+msgstr "Тези модули обезпечават мрежови функции към другите части на VLC."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:209
+msgid "Chroma modules settings"
+msgstr "Настройки на модула за цветност"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:210
+msgid "These settings affect chroma transformation modules."
+msgstr "Тези настройки засягат модулите за преобразуване на сигнала на цветността."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:212
+msgid "Packetizer modules settings"
+msgstr "Настройки на модула за пакетиране"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:216
+msgid "Encoders settings"
+msgstr "Настройки на кодерите"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:218
+msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
+msgstr "Общи настройки за модулите за кодиране на видео/аудио/субтитри."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:221
+msgid "Dialog providers settings"
+msgstr "Настройки за източника на диалогов прозорец"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:223
+msgid "Dialog providers can be configured here."
+msgstr "Тук магат да се конфигурират настройките за източника на диалогов прозорец."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:225
+msgid "Subtitle demuxer settings"
+msgstr "Настройки на демултиплексора на субтитрите"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:227
+msgid "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for example by setting the subtitles type or file name."
+msgstr "Настройка на демултиплексора на субтитри, например тип на субтитрите или име на файла."
+
+#: include/vlc_config_cat.h:234
+msgid "No help available"
+msgstr "Помоща не е достъпна"
+
+#: include/vlc_config_cat.h:235
+msgid "There is no help available for these modules."
+msgstr "Помоща за тези модули е недостъпна."
+
+#: include/vlc_interface.h:136
+msgid ""
+"\n"
+"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Внимание: ако нямате достъп до GUI (графичния потребителски интерфейс), отворете прозореца от командния ред, отидете в директорията, където сте инсталирали VLC и стартирайте \"vlc -I wx\"\n"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:29
+msgid "Quick &Open File..."
+msgstr "Бързо отваряне на файл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:30
+msgid "&Advanced Open..."
+msgstr "Разширено отваряне..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:31
+msgid "Open &Directory..."
+msgstr "Отваряне на директория"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:33
+msgid "Select one or more files to open"
+msgstr "Изберете един или повече файлове да се отворят"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:37
+msgid "Media &Information..."
+msgstr "Инфо за медията..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:38
+msgid "&Codec Information..."
+msgstr "Инфо за кодека..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:39
+msgid "&Messages..."
+msgstr "Съобщения..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:40
+msgid "&Extended Settings..."
+msgstr "Разширени настройки..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:41
+msgid "Go to Specific &Time..."
+msgstr "Отиване до определено време..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:42
+msgid "&Bookmarks..."
+msgstr "Отметки..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:43
+msgid "&VLM Configuration..."
+msgstr "Конфигуриране на VLM..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:45
+msgid "&About..."
+msgstr "Относно..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:48
+#: modules/control/rc.c:75
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141
+#: modules/gui/macosx/intf.m:630
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
+#: modules/gui/macosx/intf.m:753
+#: modules/gui/macosx/intf.m:760
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1700
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1702
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:261
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
+msgid "Play"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:49
+msgid "Fetch Information"
+msgstr "Извличане на информация"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:50
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
+msgid "Delete"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:51
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
+msgid "Information..."
+msgstr "Информация"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:52
+msgid "Sort"
+msgstr "Сортиране"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:53
+msgid "Add Node"
+msgstr "Добавяне на възел"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:54
+msgid "Stream..."
+msgstr "Поток..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:55
+msgid "Save..."
+msgstr "Запис..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:56
+msgid "Open Folder..."
+msgstr "Отваряне на папка..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:60
+#: src/libvlc-module.c:1119
+msgid "Repeat all"
+msgstr "Повторение на всички"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:61
+msgid "Repeat one"
+msgstr "Повторение на един"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:62
+msgid "No repeat"
+msgstr "Без повторение"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:64
+#: src/libvlc-module.c:1320
+#: modules/gui/macosx/controls.m:919
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680
+msgid "Random"
+msgstr "Разбъркано"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:65
+msgid "Random off"
+msgstr "Разбъркано - Изкл."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:67
+msgid "Add to playlist"
+msgstr "Добавяне към плейлист"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:68
+msgid "Add to media library"
+msgstr "Добавяне към медия библиотека"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:70
+msgid "Add file..."
+msgstr "Добавяне на файл..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:71
+msgid "Advanced open..."
+msgstr "Разширено отваряне..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:72
+msgid "Add directory..."
+msgstr "Добавяне на директория..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:74
+msgid "Save Playlist to &File..."
+msgstr "Запис на плейлист..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:75
+msgid "&Load Playlist File..."
+msgstr "Зареждане на плейлист..."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:77
+msgid "Search"
+msgstr "Търсене"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:78
+msgid "Search Filter"
+msgstr "Филтър за търсене"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:80
+msgid "Additional &Sources"
+msgstr "Допълнителни източници"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:84
+msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see them."
+msgstr "Някои настройки са скрити. Отбележете \"Разширени настройки\", за да ги видите."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:89
+#: modules/gui/macosx/extended.m:77
+msgid "Image clone"
+msgstr "Клониране на изображението"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:90
+msgid "Clone the image"
+msgstr "Клониране на изображение"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:92
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
+msgid "Magnification"
+msgstr "Увеличаване част от изображението"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:93
+msgid "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should be magnified."
+msgstr "Увеличаване на част от изображението. Можете да изберете коя част от изображението да се увеличи."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:96
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
+msgid "Waves"
+msgstr "Вълни"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:97
+msgid "\"Waves\" video distortion effect"
+msgstr "Ефект \"Вълни\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:99
+msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
+msgstr "Ефект \"Водна повърхност\""
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:101
+msgid "Image colors inversion"
+msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:103
+msgid "Split the image to make an image wall"
+msgstr "Разделяне на изображението, за да се направи стена от изображния"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:105
+msgid ""
+"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
+"The video gets split in parts that you must sort."
+msgstr ""
+"Създаване на \"игра на пъзел\" с видеото.\n"
+" Видеото се разделя на части, които трябва да сглобите."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:108
+msgid ""
+"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
+"Try changing the various settings for different effects"
+msgstr ""
+"Ефект \"Откриване на контурите\" във видеото.\n"
+" Опитайте различни настройки за различните ефекти"
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:111
+msgid "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and white, except the parts that are of the color that you select in the settings."
+msgstr "Ефект \"Откриване на цвят\". Цялото изображение ще стане черно-бяло, с изключение на частите, които са с цвета, който сте избрали в настройките."
+
+#: include/vlc_intf_strings.h:115
+msgid "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/filters.c:159
+#: src/audio_output/filters.c:206
+#: src/audio_output/filters.c:229
+msgid "Audio filtering failed"
+msgstr "Грешка с филтъра на аудиото"
+
+#: src/audio_output/filters.c:160
+#: src/audio_output/filters.c:207
+#: src/audio_output/filters.c:230
+#, c-format
+msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
+msgstr "Достигнати са максималния брой филтри (%d)."
+
+#: src/audio_output/input.c:94
+#: src/audio_output/input.c:140
+#: src/input/es_out.c:459
+#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/video_output.c:391
+#: modules/video_filter/postproc.c:222
+msgid "Disable"
+msgstr "Изключване"
+
+#: src/audio_output/input.c:96
+#: modules/visualization/visual/visual.c:132
+msgid "Spectrometer"
+msgstr "Спектрометър"
+
+#: src/audio_output/input.c:98
+msgid "Scope"
+msgstr "Сфера"
+
+#: src/audio_output/input.c:100
+msgid "Spectrum"
+msgstr "Спектър"
+
+#: src/audio_output/input.c:102
+msgid "Vu meter"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/input.c:137
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:156
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:170
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Еквалайзер"
+
+#: src/audio_output/input.c:159
+#: src/libvlc-module.c:284
+msgid "Audio filters"
+msgstr "Аудио филтри"
+
+#: src/audio_output/input.c:181
+msgid "Replay gain"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/output.c:102
+#: src/audio_output/output.c:129
+#: modules/access/vcdx/info.c:121
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699
+#: modules/gui/macosx/intf.m:700
+msgid "Audio Channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
+#: src/audio_output/output.c:105
+#: src/audio_output/output.c:140
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:208
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
+#: modules/access/v4l.c:129
+#: modules/audio_output/alsa.c:195
+#: modules/audio_output/alsa.c:226
+#: modules/audio_output/directx.c:518
+#: modules/audio_output/oss.c:207
+#: modules/audio_output/portaudio.c:407
+#: modules/audio_output/sdl.c:184
+#: modules/audio_output/sdl.c:201
+#: modules/audio_output/waveout.c:517
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Stereo"
+msgstr "Стерео"
+
+#: src/audio_output/output.c:107
+#: src/audio_output/output.c:143
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Left"
+msgstr "Отляво"
+
+#: src/audio_output/output.c:109
+#: src/audio_output/output.c:145
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/control/gestures.c:92
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Right"
+msgstr "Отдясно"
+
+#: src/audio_output/output.c:135
+msgid "Dolby Surround"
+msgstr ""
+
+#: src/audio_output/output.c:147
+msgid "Reverse stereo"
+msgstr "Реверсивно стерео"
+
+#: src/config/file.c:584
+msgid "key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: src/config/file.c:593
+msgid "boolean"
+msgstr ""
+
+#: src/config/file.c:593
+#: src/libvlc.c:1595
+msgid "integer"
+msgstr "цяло число"
+
+#: src/config/file.c:602
+#: src/libvlc.c:1624
+msgid "float"
+msgstr "с плаваща запетая"
+
+#: src/config/file.c:625
+#: src/libvlc.c:1574
+msgid "string"
+msgstr "текстов низ"
+
+#: src/control/media_list.c:227
+#: src/playlist/engine.c:127
+#: src/playlist/loadsave.c:144
+msgid "Media Library"
+msgstr "Медия Библиотека"
+
+#: src/extras/getopt.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опция '%s' е двусмислена\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опция '--%s' не изисква аргумент\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:663
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опция '%c%s' не изисква аргумент\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:681
+#: src/extras/getopt.c:857
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опция '%s' изисква аргумент\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:710
+#: src/extras/getopt.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
+msgstr "%s: неизвестна опция `%s%s'\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:743
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:776
+#: src/extras/getopt.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:823
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опция '-W %s' е двусмислена\n"
+
+#: src/extras/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опция '-W %s' не изисква аргумент\n"
+
+#: src/input/control.c:323
+#, c-format
+msgid "Bookmark %i"
+msgstr "Отметка %i "
+
+#: src/input/decoder.c:111
+msgid "No suitable decoder module"
+msgstr "Няма подходящ модул за декодера"
+
+#: src/input/decoder.c:112
+#, c-format
+msgid "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately there is no way for you to fix this."
+msgstr "VLC не поддържа аудио или видео формата \"%4.4s\". За съжаление, няма начин да го поправите."
+
+#: src/input/decoder.c:167
+#: src/input/decoder.c:180
+#: src/input/decoder.c:382
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:248
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:660
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:669
+#: modules/stream_out/es.c:373
+#: modules/stream_out/es.c:387
+msgid "Streaming / Transcoding failed"
+msgstr "Изпълнението на потока / Прекодирането е неуспешно"
+
+#: src/input/decoder.c:168
+msgid "VLC could not open the packetizer module."
+msgstr "VLC не може да отвори опаковчик модула."
+
+#: src/input/decoder.c:181
+#: src/input/decoder.c:383
+msgid "VLC could not open the decoder module."
+msgstr "VLC не може да отвори декодер модула."
+
+#: src/input/es_out.c:480
+#: src/input/es_out.c:485
+#: src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/cdda/info.c:392
+#: modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/vcdx/info.c:290
+#: modules/access/vcdx/info.c:291
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
+msgid "Track"
+msgstr "Пътека"
+
+#: src/input/es_out.c:672
+#, c-format
+msgid "%s [%s %d]"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:672
+#: src/input/es_out.c:674
+#: src/input/var.c:158
+#: src/libvlc-module.c:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/intf.m:687
+msgid "Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: src/input/es_out.c:1458
+#: modules/demux/ty.c:771
+msgid "Closed captions 1"
+msgstr "Затворени заглавия 1"
+
+#: src/input/es_out.c:1459
+#: modules/demux/ty.c:772
+msgid "Closed captions 2"
+msgstr "Затворени заглавия 2"
+
+#: src/input/es_out.c:1460
+#: modules/demux/ty.c:773
+msgid "Closed captions 3"
+msgstr "Затворени заглавия 3"
+
+#: src/input/es_out.c:1461
+#: modules/demux/ty.c:774
+msgid "Closed captions 4"
+msgstr "Затворени заглавия 4"
+
+#: src/input/es_out.c:2038
+#: modules/codec/faad.c:386
+#, c-format
+msgid "Stream %d"
+msgstr "Поток %d"
+
+#: src/input/es_out.c:2040
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:594
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
+msgid "Codec"
+msgstr "Кодек"
+
+#: src/input/es_out.c:2043
+#: src/input/meta.c:63
+#: src/libvlc-module.c:173
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
+msgid "Language"
+msgstr "Език"
+
+#: src/input/es_out.c:2051
+#: src/input/es_out.c:2079
+#: src/input/es_out.c:2106
+#: modules/gui/macosx/output.m:153
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/input/es_out.c:2054
+#: modules/codec/faad.c:391
+#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:730
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: src/input/es_out.c:2059
+#: modules/codec/faad.c:393
+msgid "Sample rate"
+msgstr "Честота"
+
+#: src/input/es_out.c:2060
+#, c-format
+msgid "%u Hz"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2066
+msgid "Bits per sample"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2071
+#: modules/access_output/shout.c:91
+#: modules/access/pvr.c:97
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Битрейт"
+
+#: src/input/es_out.c:2072
+#, c-format
+msgid "%u kb/s"
+msgstr ""
+
+#: src/input/es_out.c:2083
+msgid "Resolution"
+msgstr "Резолюция"
+
+#: src/input/es_out.c:2089
+msgid "Display resolution"
+msgstr "Резолюция при показване"
+
+#: src/input/es_out.c:2099
+#: modules/access/screen/screen.c:43
+msgid "Frame rate"
+msgstr "Честота на кадри"
+
+#: src/input/es_out.c:2106
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Субтитри"
+
+#: src/input/input.c:2211
+msgid "Your input can't be opened"
+msgstr "Потока не може да се отвори"
+
+#: src/input/input.c:2212
+#, c-format
+msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
+msgstr "VLC не може да отвори MRL '%s'. Вижде лога за подробности."
+
+#: src/input/input.c:2310
+msgid "VLC can't recognize the input's format"
+msgstr "VLC не може да разпознае входния формат"
+
+#: src/input/input.c:2311
+#, c-format
+msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
+msgstr "Формата на '%s' не може да бъде намерен. Погледнете лога за подробности."
+
+#: src/input/meta.c:52
+#: src/input/var.c:168
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
+#: modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:689
+#: modules/gui/macosx/open.m:179
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:348
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200
+#: modules/mux/asf.c:52
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: src/input/meta.c:53
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+msgid "Artist"
+msgstr "Изпълнител"
+
+#: src/input/meta.c:54
+msgid "Genre"
+msgstr "Жанр"
+
+#: src/input/meta.c:55
+#: modules/mux/asf.c:56
+msgid "Copyright"
+msgstr "Авторски права"
+
+#: src/input/meta.c:56
+#: src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/vcdx/info.c:94
+msgid "Album"
+msgstr "Албум"
+
+#: src/input/meta.c:57
+msgid "Track number"
+msgstr "Номер на пътека"
+
+#: src/input/meta.c:58
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
+msgid "Description"
+msgstr "Описание"
+
+#: src/input/meta.c:59
+#: modules/mux/asf.c:60
+msgid "Rating"
+msgstr "Рейтинг"
+
+#: src/input/meta.c:60
+msgid "Date"
+msgstr "Дата"
+
+#: src/input/meta.c:61
+msgid "Setting"
+msgstr "Настройка"
+
+#: src/input/meta.c:62
+#: modules/gui/macosx/open.m:192
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
+msgid "URL"
+msgstr ""
+
+#: src/input/meta.c:64
+#: modules/misc/notify/notify.c:291
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Сега се възпроизвежда"
+
+#: src/input/meta.c:65
+#: modules/access/vcdx/info.c:101
+msgid "Publisher"
+msgstr "Издател"
+
+#: src/input/meta.c:66
+msgid "Encoded by"
+msgstr "Кодирано от"
+
+#: src/input/meta.c:67
+msgid "Artwork URL"
+msgstr "URL на artwork "
+
+#: src/input/meta.c:68
+msgid "Track ID"
+msgstr "ID номер на пътека"
+
+#: src/input/var.c:149
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Отметка"
+
+#: src/input/var.c:163
+#: src/libvlc-module.c:599
+msgid "Programs"
+msgstr "Програми"
+
+#: src/input/var.c:173
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/open.m:180
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
+msgid "Chapter"
+msgstr "Глава"
+
+#: src/input/var.c:178
+#: modules/access/vcdx/info.c:306
+#: modules/access/vcdx/info.c:307
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
+msgid "Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: src/input/var.c:194
+#: modules/gui/macosx/intf.m:714
+#: modules/gui/macosx/intf.m:715
+msgid "Video Track"
+msgstr "Видео пътека"
+
+#: src/input/var.c:199
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
+msgid "Audio Track"
+msgstr "Аудио пътека"
+
+#: src/input/var.c:204
+#: modules/gui/macosx/intf.m:722
+#: modules/gui/macosx/intf.m:723
+msgid "Subtitles Track"
+msgstr "Пътека със субтитри"
+
+#: src/input/var.c:271
+msgid "Next title"
+msgstr "Следващо заглавие"
+
+#: src/input/var.c:276
+msgid "Previous title"
+msgstr "Предишно заглавие"
+
+#: src/input/var.c:299
+#, c-format
+msgid "Title %i"
+msgstr "Заглавие %i"
+
+#: src/input/var.c:322
+#: src/input/var.c:382
+#, c-format
+msgid "Chapter %i"
+msgstr "Глава %i"
+
+#: src/input/var.c:361
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
+msgid "Next chapter"
+msgstr "Следваща глава"
+
+#: src/input/var.c:366
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
+msgid "Previous chapter"
+msgstr "Предишна глава"
+
+#: src/input/vlm.c:523
+#: src/input/vlm.c:852
+#, c-format
+msgid "Media: %s"
+msgstr "Медия: %s"
+
+#: src/interface/interaction.c:172
+#: src/interface/interaction.c:280
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
+#: modules/gui/macosx/controls.m:58
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:129
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:133
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:136
+#: modules/gui/macosx/open.m:168
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:126
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
+msgid "Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: src/interface/interaction.c:279
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+#: modules/gui/macosx/controls.m:59
+#: modules/gui/macosx/extended.m:519
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:134
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:135
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:175
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+#: modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:299
+#: modules/gui/macosx/output.m:138
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
+#: modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1140
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1865
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
+msgid "OK"
+msgstr ""
+
+#: src/interface/interface.c:204
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649
+msgid "Add Interface"
+msgstr "Добавяне на интерфейс"
+
+#: src/interface/interface.c:208
+msgid "Console"
+msgstr "Конзола"
+
+#: src/interface/interface.c:211
+msgid "Telnet Interface"
+msgstr "Интерфейс Telnet"
+
+#: src/interface/interface.c:214
+msgid "Web Interface"
+msgstr "Уеб интерфейс"
+
+#: src/interface/interface.c:217
+msgid "Debug logging"
+msgstr "Лог за дебъг"
+
+#: src/interface/interface.c:220
+msgid "Mouse Gestures"
+msgstr "Жестове с мишката"
+
+#: src/libvlc.c:295
+#: src/libvlc.c:428
+#: src/modules/cache.c:206
+#: src/modules/cache.c:525
+msgid "C"
+msgstr "bg"
+
+#: src/libvlc.c:1162
+msgid "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without interface."
+msgstr "Стартиране на vlc със стандартния интерфейс. Използвайте 'cvlc', за да използвате vlc без интерфейс."
+
+#: src/libvlc.c:1307
+msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
+msgstr "За да получите изчерпателна помощ, използвайте '-H'."
+
+#: src/libvlc.c:1639
+msgid " (default enabled)"
+msgstr "(по подразбиране е включено)"
+
+#: src/libvlc.c:1640
+msgid " (default disabled)"
+msgstr "(по подразбиране е изключено)"
+
+#: src/libvlc.c:1799
+#: src/libvlc.c:1802
+msgid "Note:"
+msgstr "Забележка:"
+
+#: src/libvlc.c:1800
+#: src/libvlc.c:1803
+msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
+msgstr "add --разширение за командния ред, за да се виждат разширените настройки."
+
+#: src/libvlc.c:1907
+#, c-format
+msgid "VLC version %s\n"
+msgstr "VLC версия %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1908
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
+msgstr "Компилирано от %s@%s.%s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1910
+#, c-format
+msgid "Compiler: %s\n"
+msgstr "Компилатор: %s\n"
+
+#: src/libvlc.c:1912
+#, c-format
+msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc.c:1948
+msgid ""
+"\n"
+"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съхранено съдържание във файла vlc-help.txt.\n"
+
+#: src/libvlc.c:1968
+msgid ""
+"\n"
+"Press the RETURN key to continue...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Натиснете клавиша RETURN, за да продължите\n"
+
+#: src/libvlc.h:202
+#: src/libvlc-module.c:1323
+#: src/libvlc-module.c:1324
+#: src/libvlc-module.c:2384
+#: src/video_output/vout_intf.c:272
+msgid "Zoom"
+msgstr "Мащабиране"
+
+#: src/libvlc.h:203
+#: src/libvlc-module.c:1249
+#: src/video_output/vout_intf.c:167
+msgid "1:4 Quarter"
+msgstr "1:4 (четвърт)"
+
+#: src/libvlc.h:204
+#: src/libvlc-module.c:1250
+#: src/video_output/vout_intf.c:168
+msgid "1:2 Half"
+msgstr "1:2 (половин)"
+
+#: src/libvlc.h:205
+#: src/libvlc-module.c:1251
+#: src/video_output/vout_intf.c:169
+msgid "1:1 Original"
+msgstr "1:1 (оригинал)"
+
+#: src/libvlc.h:206
+#: src/libvlc-module.c:1252
+#: src/video_output/vout_intf.c:170
+msgid "2:1 Double"
+msgstr "2:1 (двоен)"
+
+#: src/libvlc-module.c:86
+#: src/libvlc-module.c:281
+#: modules/access/bda/bda.c:63
+msgid "Auto"
+msgstr "Авто"
+
+#: src/libvlc-module.c:87
+msgid "American English"
+msgstr "Американски английски"
+
+#: src/libvlc-module.c:88
+#: src/text/iso-639_def.h:43
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабски"
+
+#: src/libvlc-module.c:89
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Бразилски португалски"
+
+#: src/libvlc-module.c:90
+msgid "British English"
+msgstr "Британски английски"
+
+#: src/libvlc-module.c:91
+#: src/text/iso-639_def.h:59
+msgid "Catalan"
+msgstr "Каталонски"
+
+#: src/libvlc-module.c:92
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Китайски традиционен"
+
+#: src/libvlc-module.c:93
+#: src/text/iso-639_def.h:67
+msgid "Czech"
+msgstr "Чешки"
+
+#: src/libvlc-module.c:94
+#: src/text/iso-639_def.h:68
+msgid "Danish"
+msgstr "Датски"
+
+#: src/libvlc-module.c:95
+#: src/text/iso-639_def.h:69
+msgid "Dutch"
+msgstr "Холандски"
+
+#: src/libvlc-module.c:96
+#: src/text/iso-639_def.h:76
+msgid "Finnish"
+msgstr "Финландски"
+
+#: src/libvlc-module.c:97
+#: src/text/iso-639_def.h:77
+msgid "French"
+msgstr "Френски"
+
+#: src/libvlc-module.c:98
+msgid "Galician"
+msgstr "Галийски"
+
+#: src/libvlc-module.c:99
+#: src/text/iso-639_def.h:79
+msgid "Georgian"
+msgstr "Грузински"
+
+#: src/libvlc-module.c:100
+#: src/text/iso-639_def.h:80
+msgid "German"
+msgstr "Германски"
+
+#: src/libvlc-module.c:101
+#: src/text/iso-639_def.h:88
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
+
+#: src/libvlc-module.c:102
+#: src/text/iso-639_def.h:92
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Унгарски"
+
+#: src/libvlc-module.c:103
+#: src/text/iso-639_def.h:99
+msgid "Italian"
+msgstr "Италиански"
+
+#: src/libvlc-module.c:104
+#: src/text/iso-639_def.h:101
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японски"
+
+#: src/libvlc-module.c:105
+#: src/text/iso-639_def.h:111
+msgid "Korean"
+msgstr "Корейски"
+
+#: src/libvlc-module.c:106
+#: src/text/iso-639_def.h:125
+msgid "Malay"
+msgstr "Малайски"
+
+#: src/libvlc-module.c:107
+msgid "Occitan"
+msgstr "Провансалски"
+
+#: src/libvlc-module.c:108
+#: src/text/iso-639_def.h:146
+msgid "Persian"
+msgstr "Персийски"
+
+#: src/libvlc-module.c:109
+#: src/text/iso-639_def.h:148
+msgid "Polish"
+msgstr "Полски"
+
+#: src/libvlc-module.c:110
+#: src/text/iso-639_def.h:149
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Португалски"
+
+#: src/libvlc-module.c:111
+#: src/text/iso-639_def.h:154
+msgid "Romanian"
+msgstr "Румънски"
+
+#: src/libvlc-module.c:112
+#: src/text/iso-639_def.h:156
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
+
+#: src/libvlc-module.c:113
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Упростен китайски"
+
+#: src/libvlc-module.c:114
+#: src/text/iso-639_def.h:159
+msgid "Serbian"
+msgstr "Сръбски"
+
+#: src/libvlc-module.c:115
+#: src/text/iso-639_def.h:162
+msgid "Slovak"
+msgstr "Словашки"
+
+#: src/libvlc-module.c:116
+#: src/text/iso-639_def.h:163
+msgid "Slovenian"
+msgstr "Словенски"
+
+#: src/libvlc-module.c:117
+#: src/text/iso-639_def.h:170
+msgid "Spanish"
+msgstr "Испански"
+
+#: src/libvlc-module.c:118
+#: src/text/iso-639_def.h:175
+msgid "Swedish"
+msgstr "Шведски"
+
+#: src/libvlc-module.c:119
+#: src/text/iso-639_def.h:188
+msgid "Turkish"
+msgstr "Турски"
+
+#: src/libvlc-module.c:139
+msgid "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can select the main interface, additional interface modules, and define various related options."
+msgstr ""
+"Тези опции ви позволяват да конфигурирате интерфейсите използвани от VLC.\n"
+" Можете да изберете главен интерфейс, допълнителни интерфейсни модули и да определите различните свързани опции."
+
+#: src/libvlc-module.c:143
+msgid "Interface module"
+msgstr "Модул за интерфейса"
+
+#: src/libvlc-module.c:145
+msgid "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to automatically select the best module available."
+msgstr "Основен интерфейс използван от VLC. По подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен модул."
+
+#: src/libvlc-module.c:149
+#: modules/control/ntservice.c:57
+msgid "Extra interface modules"
+msgstr "Допълнителни модули за интерфейса"
+
+#: src/libvlc-module.c:151
+msgid "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in the background in addition to the default interface. Use a comma separated list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ...)"
+msgstr "Можете да изберете \"допълнителни интерфейси\" за VLC. Те ще бъдат стартирани във фонов режим в допълнение към стандартния интерфейс."
+
+#: src/libvlc-module.c:158
+msgid "You can select control interfaces for VLC."
+msgstr "Изберете управлението на интерфейсите за VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:160
+msgid "Verbosity (0,1,2)"
+msgstr "Подробност (0,1,2) "
+
+#: src/libvlc-module.c:162
+msgid "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, 1=warnings, 2=debug)."
+msgstr "Определяне колко подробни да са съобщенията, които се показват от VLC (0=само грешки и стандартни съобщения, 1=предупреждения, 2=дебъг)."
+
+#: src/libvlc-module.c:165
+msgid "Be quiet"
+msgstr "Режим тишина"
+
+#: src/libvlc-module.c:167
+msgid "Turn off all warning and information messages."
+msgstr "Изключване на всички предупредителни и информационни съобщения."
+
+#: src/libvlc-module.c:169
+msgid "Default stream"
+msgstr "Поток по подразбиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:171
+msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
+msgstr "Път до поток, който винаги ще бъде отварян при стартиране на VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:174
+msgid "You can manually select a language for the interface. The system language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
+msgstr "Можете ръчно да изберете език за интерфейса. Системния език автоматично се открива, ако тук е избрано \"авто\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:178
+msgid "Color messages"
+msgstr "Цветни съобщения"
+
+#: src/libvlc-module.c:180
+msgid "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal needs Linux color support for this to work."
+msgstr "Когато тази опция е включена, съобщенията изпратени до конзолата ще бъдат цветни. Вашия терминал се нуждае от цветовата поддръжка на Linux, за да работи."
+
+#: src/libvlc-module.c:183
+msgid "Show advanced options"
+msgstr "Показване на разширени настройки"
+
+#: src/libvlc-module.c:185
+msgid "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all available options, including those that most users should never touch."
+msgstr "Когато тази опция е включена, настройките и/или интерфейсите ще покажат всичките си налични опции, включително тези, които повечето потребители никога не трябва да пипат."
+
+#: src/libvlc-module.c:189
+#: modules/control/showintf.c:72
+msgid "Show interface with mouse"
+msgstr "Показване на интерфейса с мишката"
+
+#: src/libvlc-module.c:191
+msgid "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the edge of the screen in fullscreen mode."
+msgstr "Показване на интерфейса, когато преместите мишката към края на екрана в пълноекранен режим."
+
+#: src/libvlc-module.c:194
+msgid "Interface interaction"
+msgstr "Взаимодействие на интерфейса"
+
+#: src/libvlc-module.c:196
+msgid "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some user input is required."
+msgstr "Когато това е включено, интерфейса ще показва диалогов прозорец всеки път, когато нещо въведено от потребителя го изисква."
+
+#: src/libvlc-module.c:206
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and to add audio filters which can be used for post processing or visual effects (spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" modules section."
+msgstr ""
+"Тези настройки ви позволяват да изменяте работата на звуковата подсистема и да добавите аудио филтри, които могат да се използват за обработка или визуални ефекти (анализатор на спектъра и др.).\n"
+" Включете филтрите тук и ги конфигурирайте в раздела за модули \"аудио филтри\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:212
+msgid "Audio output module"
+msgstr "Модул за извеждане на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:214
+msgid "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Избор на метод за извеждане на звука, който да се използва от VLC. По подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
+
+#: src/libvlc-module.c:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
+#: modules/stream_out/display.c:41
+msgid "Enable audio"
+msgstr "Включване на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:220
+msgid "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr ""
+"Можете напълно да изключите извеждането на звука.\n"
+" В този случай звука няма да се декодира и това ще разтовари процесора."
+
+#: src/libvlc-module.c:224
+msgid "Force mono audio"
+msgstr "Принудително включване на моно звук"
+
+#: src/libvlc-module.c:225
+msgid "This will force a mono audio output."
+msgstr "Всеки звук ще се извежда в режим на моно."
+
+#: src/libvlc-module.c:228
+msgid "Default audio volume"
+msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:230
+msgid "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Ниво на звука по подразбиране, в диапазона от 0 до 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:233
+msgid "Audio output saved volume"
+msgstr "Запазване нивото на звука при извеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:235
+msgid "This saves the audio output volume when you use the mute function. You should not change this option manually."
+msgstr "Запазване на нивото на изходния звук при изключване на звука. Не трябва да променяте тази опция ръчно."
+
+#: src/libvlc-module.c:238
+msgid "Audio output volume step"
+msgstr "Стъпка на нивото на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:240
+msgid "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from 0 to 1024."
+msgstr "Размер на стъпката при регулиране на нивото на звука,  в обхвата от 0 до 1024."
+
+#: src/libvlc-module.c:243
+msgid "Audio output frequency (Hz)"
+msgstr "Честота при извеждане на звука (Хц) "
+
+#: src/libvlc-module.c:245
+msgid "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 (default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+msgstr "Определяне честотата на звука при извеждане. Обичайните параметри са - 1 (по подразбиране), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
+
+#: src/libvlc-module.c:249
+msgid "High quality audio resampling"
+msgstr "Висококачествена обработка на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:251
+msgid "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
+msgstr "Използване на висококачествен алгоритъм за обработка на звука. Висококачествения алгоритъм може силно да натовари процесора, затова можете да го изключите и да използвате по-прост алгоритъм."
+
+#: src/libvlc-module.c:256
+msgid "Audio desynchronization compensation"
+msgstr "Компенсация на несинхронизиран звук "
+
+#: src/libvlc-module.c:258
+msgid "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
+msgstr ""
+"Задържане извеждането на звука. Трябва да зададете брой милисекунди.\n"
+" Това може да бъде полезно, ако забележите разминаване между видеото и звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:261
+msgid "Audio output channels mode"
+msgstr "Предпочитан режим на канално извеждане на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:263
+msgid "This sets the audio output channels mode that will be used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being played)."
+msgstr "Задаване на каналите за извеждане на звука, използвани по подразбиране, ако това е възможно (ако вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го поддържа)."
+
+#: src/libvlc-module.c:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
+msgid "Use S/PDIF when available"
+msgstr "Използване на аудио извеждане S/PDIF, ако е възможно"
+
+#: src/libvlc-module.c:269
+msgid "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the audio stream being played."
+msgstr "Използване на S/PDIF аудио извеждане по подразбиране, когато вашия хардуер и възпроизвеждания аудио поток го поддържа."
+
+#: src/libvlc-module.c:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
+msgid "Force detection of Dolby Surround"
+msgstr "Откриване на Dolby Surround"
+
+#: src/libvlc-module.c:274
+msgid "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
+msgstr "Използвайте това, когато знаете, че потока е кодиран (или не) в Dolby Surround, но не може да се открие автоматично, като такъв. Дори потока да не е кодиран с Dolby Surround включването на тази опция може да подобри качеството на звука, особено, когато е комбинирано с миксиран канал за слушалки."
+
+#: src/libvlc-module.c:281
+#: modules/access/bda/bda.c:63
+msgid "On"
+msgstr "Включено"
+
+#: src/libvlc-module.c:281
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+msgid "Off"
+msgstr "Изключено"
+
+#: src/libvlc-module.c:286
+msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
+msgstr "Добавяне на филтри за допълнителна обработка на звука, за да се промени извеждания звук."
+
+#: src/libvlc-module.c:289
+msgid "Audio visualizations "
+msgstr "Аудио визуализации"
+
+#: src/libvlc-module.c:291
+msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
+msgstr "Добавяне на модули за визуализация (анализатор на спектъра и др.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:295
+msgid "Replay gain mode"
+msgstr "Режим на Replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:297
+msgid "Select the replay gain mode"
+msgstr "Изберете режим на replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:299
+msgid "Replay preamp"
+msgstr "Предусилвател на Replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:301
+msgid "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with replay gain information"
+msgstr "Ниво на звука по подразбиране (89 dB), за поток с информация за replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:304
+msgid "Default replay gain"
+msgstr "Replay gain по подразбиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:306
+msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
+msgstr "Това е усилването, което се използва за поток без информация за replay gain"
+
+#: src/libvlc-module.c:308
+msgid "Peak protection"
+msgstr "Предпазване от пикове"
+
+#: src/libvlc-module.c:310
+msgid "Protect against sound clipping"
+msgstr "Предпазване срещу пукане на звука"
+
+#: src/libvlc-module.c:315
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "None"
+msgstr "Няма"
+
+#: src/libvlc-module.c:323
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the video output subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
+msgstr "Тези опции ви позволяват да изменяте работата на подсистемата при извеждане на видеото. Можете да включите видео филтри (deinterlacing, корекция на изображението и др.) Включете тези филтри тук и ги настройте в раздела за модули \"видео филтри\". Тук можете да направите много други настройки."
+
+#: src/libvlc-module.c:329
+msgid "Video output module"
+msgstr "Модул за извеждане на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:331
+msgid "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to automatically select the best method available."
+msgstr "Метод за извеждане на видеото, който да се използва от VLC. По подразбиране автоматично се избира най-добрия достъпен метод."
+
+#: src/libvlc-module.c:334
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
+#: modules/stream_out/display.c:43
+msgid "Enable video"
+msgstr "Включване на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:336
+msgid "You can completely disable the video output. The video decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
+msgstr "Можете напълно да изключите извеждането на видеото. Тогава декодирането на видеото няма да се извърши, което ще разтовари процесора."
+
+#: src/libvlc-module.c:339
+#: modules/codec/fake.c:59
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/transcode.c:76
+#: modules/visualization/visual/visual.c:46
+msgid "Video width"
+msgstr "Видео широчина"
+
+#: src/libvlc-module.c:341
+msgid "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Определяне на задължителната широчина на видеото. По подразбиране (-1) VLC ще нагласи характеристиките на видеото."
+
+#: src/libvlc-module.c:344
+#: modules/codec/fake.c:62
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
+#: modules/stream_out/transcode.c:79
+#: modules/visualization/visual/visual.c:50
+msgid "Video height"
+msgstr "Видео височина"
+
+#: src/libvlc-module.c:346
+msgid "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Определяне на задължителната височина на видеото. По подразбиране (-1) VLC ще нагласи характеристиките на видеото."
+
+#: src/libvlc-module.c:349
+msgid "Video X coordinate"
+msgstr "Видео Х координата"
+
+#: src/libvlc-module.c:351
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X coordinate)."
+msgstr "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Х - координата)."
+
+#: src/libvlc-module.c:354
+msgid "Video Y coordinate"
+msgstr "Видео Y координата"
+
+#: src/libvlc-module.c:356
+msgid "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y coordinate)."
+msgstr "Задаване позицията в горния ляв ъгъл на видео прозореца (Y - координата)."
+
+#: src/libvlc-module.c:359
+msgid "Video title"
+msgstr "Заглавие на видео прозореца"
+
+#: src/libvlc-module.c:361
+msgid "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the interface)."
+msgstr "Потребителско заглавие на видео прозореца (в случай, че видеото не е вградено в интерфейса)."
+
+#: src/libvlc-module.c:364
+msgid "Video alignment"
+msgstr "Подравняване на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:366
+msgid "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
+msgstr "Задаване подравняване на видеото в прозореца."
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Center"
+msgstr "Центъра"
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Top"
+msgstr "Отгоре"
+
+#: src/libvlc-module.c:371
+#: src/libvlc-module.c:420
+#: modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/codec/zvbi.c:78
+#: modules/gui/fbosd.c:164
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386
+#: modules/video_filter/logo.c:100
+#: modules/video_filter/marq.c:136
+#: modules/video_filter/mosaic.c:172
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:85
+#: modules/video_filter/rss.c:171
+msgid "Bottom"
+msgstr "Отдолу"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Left"
+msgstr "Горе-Вляво"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Top-Right"
+msgstr "Горе-Вдясно"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Left"
+msgstr "Долу-Вляво"
+
+#: src/libvlc-module.c:372
+#: src/libvlc-module.c:421
+#: modules/codec/dvbsub.c:76
+#: modules/codec/zvbi.c:79
+#: modules/gui/fbosd.c:165
+#: modules/video_filter/logo.c:101
+#: modules/video_filter/marq.c:137
+#: modules/video_filter/mosaic.c:173
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:86
+#: modules/video_filter/rss.c:172
+msgid "Bottom-Right"
+msgstr "Долу-Вдясно"
+
+#: src/libvlc-module.c:374
+msgid "Zoom video"
+msgstr "Мащаб на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:376
+msgid "You can zoom the video by the specified factor."
+msgstr "Промяна мащаба на видеото с указания коефицент."
+
+#: src/libvlc-module.c:378
+msgid "Grayscale video output"
+msgstr "Извеждане на видеото в полутонове на сивото"
+
+#: src/libvlc-module.c:380
+msgid "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can save some processing power."
+msgstr ""
+"Изходното видео е в полутонове на сивото.\n"
+" Тъй като цветовата информация не се декодира, това ще разтовари процесора."
+
+#: src/libvlc-module.c:383
+msgid "Embedded video"
+msgstr "Вградено видео"
+
+#: src/libvlc-module.c:385
+msgid "Embed the video output in the main interface."
+msgstr "Вграждане на видеото в основния интерфейс."
+
+#: src/libvlc-module.c:387
+msgid "Fullscreen video output"
+msgstr "Извеждане на видеото на цял екран"
+
+#: src/libvlc-module.c:389
+msgid "Start video in fullscreen mode"
+msgstr "Стартиране на видеото на цял екран."
+
+#: src/libvlc-module.c:391
+msgid "Overlay video output"
+msgstr "Overlay извеждане на видеото (отгоре)"
+
+#: src/libvlc-module.c:393
+msgid "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability to render video directly). VLC will try to use it by default."
+msgstr ""
+"Overlay е способност за хардуерно ускоряване на вашата видео карта (способност да обработва видеото директно).\n"
+" VLC ще се опита да го използва по подразбиране."
+
+#: src/libvlc-module.c:396
+#: src/video_output/vout_intf.c:400
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
+msgid "Always on top"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
+
+#: src/libvlc-module.c:398
+msgid "Always place the video window on top of other windows."
+msgstr "Винаги поставя видео прозореца най-отгоре над другите прозорци."
+
+#: src/libvlc-module.c:400
+msgid "Show media title on video"
+msgstr "Показване заглавието на медията върху видеото."
+
+#: src/libvlc-module.c:402
+msgid "Display the title of the video on top of the movie."
+msgstr "Показване заглавието на видеото върху филма."
+
+#: src/libvlc-module.c:404
+msgid "Show video title for x miliseconds"
+msgstr "Показване заглавието на видеото за x милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:406
+msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
+msgstr "Показване заглавието на видеото за х милисекунди, по подразбиране е 5000 ms (5 сек.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:408
+msgid "Position of video title"
+msgstr "Позиция на заглавието на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:410
+msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
+msgstr "Място, където да се показва заглавието на видеото (по подразбиране е долу в центъра)."
+
+#: src/libvlc-module.c:412
+msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
+msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:415
+msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is 3000 ms (3 sec.)"
+msgstr "Скриване на курсора и регулаторите при цял екран след х милисекунди, по подразбиране е 3000 ms (3 сек.)"
+
+#: src/libvlc-module.c:423
+msgid "Disable screensaver"
+msgstr "Изключване на скрийн сейвъра"
+
+#: src/libvlc-module.c:424
+msgid "Disable the screensaver during video playback."
+msgstr "Изключване на скрийн сейвъра по време на възпроизвеждане на видеото."
+
+#: src/libvlc-module.c:426
+msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
+msgstr "Забраняване управлението на захранването по време на възпроизвеждането."
+
+#: src/libvlc-module.c:427
+msgid "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the computer being suspended because of inactivity."
+msgstr "Забрана управлението на захранването по време на възпроизвеждане, за да се избегне компютара да премине в режим на изчакване, заради отсъствие на активност."
+
+#: src/libvlc-module.c:430
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Оформление на прозореца"
+
+#: src/libvlc-module.c:432
+msgid "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, giving a \"minimal\" window."
+msgstr "Ако тази опция е изключена, VLC няма да изобразява заглавие на прозореца, рамки и др. около видеото, давайки \"минимален\" прозорец."
+
+#: src/libvlc-module.c:435
+msgid "Video output filter module"
+msgstr "Модул за видео извеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:437
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
+msgstr "Добавяне на филтри за допълнителна обработка за подобряване качеството на изображението, например деинтерлейсинг, клониране или разтегляне на видео прозореца. "
+
+#: src/libvlc-module.c:441
+msgid "Video filter module"
+msgstr "Модул за филтъра на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:443
+msgid "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for instance deinterlacing, or distortthe video."
+msgstr "Добавяне на допълнителни филтри, за подобряване качеството на изображението, например при деинтерлейс или при клонирането и разтеглянето прозореца на видеото."
+
+#: src/libvlc-module.c:447
+msgid "Video snapshot directory (or filename)"
+msgstr "Директория за снимки на видеото (или име на файла)"
+
+#: src/libvlc-module.c:449
+msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
+msgstr "Директория, където видео снимките ще бъдат съхранявани."
+
+#: src/libvlc-module.c:451
+#: src/libvlc-module.c:453
+msgid "Video snapshot file prefix"
+msgstr "Представка на файла за видео снимките"
+
+#: src/libvlc-module.c:455
+msgid "Video snapshot format"
+msgstr "Формат на видео снимките"
+
+#: src/libvlc-module.c:457
+msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
+msgstr "Формат на изображението, който ще се използва за съхраняване на видео снимките"
+
+#: src/libvlc-module.c:459
+msgid "Display video snapshot preview"
+msgstr "Предварително показване на видео снимките"
+
+#: src/libvlc-module.c:461
+msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
+msgstr "Предварително покаване на видео снимките в горния ляв ъгъл на екрана."
+
+#: src/libvlc-module.c:463
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
+msgstr "Използване на поредни числа вместо времето на снимане"
+
+#: src/libvlc-module.c:465
+msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
+msgstr "Използване на поредни числа, вместо времето на снимане за отброяване на снимките"
+
+#: src/libvlc-module.c:467
+msgid "Video snapshot width"
+msgstr "Широчина на снимане"
+
+#: src/libvlc-module.c:469
+msgid "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
+msgstr "Задаване широчината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната широчина (-1). Ако се използва 0, широчината ще се преоразмери според пропорцията на видеото."
+
+#: src/libvlc-module.c:473
+msgid "Video snapshot height"
+msgstr "Височина на снимане"
+
+#: src/libvlc-module.c:475
+msgid "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect ratio."
+msgstr "Задаване височината на снимане. По подразбиране ще се запази оригиналната височина (-1). Ако се използва 0, височината ще се преоразмери според пропорцията на видеото."
+
+#: src/libvlc-module.c:479
+msgid "Video cropping"
+msgstr "Изрязване на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:481
+msgid "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
+msgstr "Включване изрязването на видеото на източника. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения."
+
+#: src/libvlc-module.c:485
+msgid "Source aspect ratio"
+msgstr "Пропорция на източника"
+
+#: src/libvlc-module.c:487
+msgid "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
+msgstr "Задаване пропорцията на източника. Например някои DVD-та твърдят, че са 16:9, докато те всъщност са 4:3. Това може да се използва като подсказка към VLC, когато филма няма информация за пропорцията. Възможните формати са x:y (4:3, 16:9, и др.) изразяващи пропорцията на всички изображения или стойност с плаваща запетая."
+
+#: src/libvlc-module.c:494
+msgid "Custom crop ratios list"
+msgstr "Потребителски списък на пропорции за изрязване"
+
+#: src/libvlc-module.c:496
+msgid "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's crop ratios list."
+msgstr "Задайте списък на пропорции за изрязване разделени със запетая, които ще бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите на изрязване."
+
+#: src/libvlc-module.c:499
+msgid "Custom aspect ratios list"
+msgstr "Потребителски списък на пропорции"
+
+#: src/libvlc-module.c:501
+msgid "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's aspect ratio list."
+msgstr "Задайте списък на пропорции разделени със запетая, които ще бъдат добавени в списъка на интерфейса за пропорциите."
+
+#: src/libvlc-module.c:504
+msgid "Fix HDTV height"
+msgstr "Корекция на височината на HDTV"
+
+#: src/libvlc-module.c:506
+msgid "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
+msgstr "Позволява правилно да се обработи формата HDTV-1080, дори и ако повреден кодер неправилно настрои височината на 1088 реда. Трябва да изключите тази опция само, ако видеото има нестандартен формат изискващ всичките 1088 реда."
+
+#: src/libvlc-module.c:511
+msgid "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Пикселна пропорция на монитора"
+
+#: src/libvlc-module.c:513
+msgid "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels (1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in order to keep proportions."
+msgstr "Задаване пропорцията на монитора. Повечето монитори имат квадратни пиксели (1:1). Ако имате екран 16:9, трябва да го промените на 4:3 за да запазите пропорциите."
+
+#: src/libvlc-module.c:517
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
+msgid "Skip frames"
+msgstr "Пропускане на кадри"
+
+#: src/libvlc-module.c:519
+msgid "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your computer is not powerful enough"
+msgstr "Включване пропускането на кадри на MPEG2 поток. Пропускането на кадри се получава, когато вашия компютър не е достатъчно мощен."
+
+#: src/libvlc-module.c:522
+msgid "Drop late frames"
+msgstr "Пропускане на закъснелите кадри"
+
+#: src/libvlc-module.c:524
+msgid "This drops frames that are late (arrive to the video output after their intended display date)."
+msgstr "Пропускане на кадри, които са закъснели (пристигащи към изходното видео, след очакваното време за показване)."
+
+#: src/libvlc-module.c:527
+msgid "Quiet synchro"
+msgstr "Тиха синхронизация"
+
+#: src/libvlc-module.c:529
+msgid "This avoids flooding the message log with debug output from the video output synchronization mechanism."
+msgstr "Избягване натрупването на лог съобщения с изходен дебъг от синхронизиращия механизъм на изходното видео."
+
+#: src/libvlc-module.c:538
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle channel."
+msgstr "Тези опции ви позволяват да промените поведението на входната субсистема, като DVD или VCD устройство, настройките на мрежовия интерфейс или канала на субтитрите."
+
+#: src/libvlc-module.c:542
+msgid "Clock reference average counter"
+msgstr "Среден относителен брояч"
+
+#: src/libvlc-module.c:544
+msgid "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this to 10000."
+msgstr "При използване на въвеждане от PVR (или друг несинхронизиран източник), трябва да настроите това на 10000."
+
+#: src/libvlc-module.c:547
+msgid "Clock synchronisation"
+msgstr "Синхронизация на часовника"
+
+#: src/libvlc-module.c:549
+msgid "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
+msgstr "Възможно е да се изключи входната синхронизация на часовника за източниците с реално време. Използвайте това, ако има смущения при възпроизвеждането на мрежовите потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:553
+#: modules/control/netsync.c:82
+msgid "Network synchronisation"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
+
+#: src/libvlc-module.c:554
+msgid "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
+msgstr "Дистанционно синхронизиране на часа за сървъра и клиента. Подробни настройки са достъпни в раздела \"Разширени / Мрежова синхронизация\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:560
+#: src/video_output/vout_intf.c:178
+#: src/video_output/vout_intf.c:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/audio_output/alsa.c:105
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
+#: modules/gui/macosx/vout.m:203
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+#: modules/video_output/msw/directx.c:161
+msgid "Default"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:560
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
+#: modules/gui/macosx/extended.m:96
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
+msgid "Enable"
+msgstr "Включване"
+
+#: src/libvlc-module.c:562
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
+msgid "UDP port"
+msgstr "UDP порт"
+
+#: src/libvlc-module.c:564
+msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
+msgstr "Задаване на стандартния порт, който да се използва за UDP потоци. По подразбиране е 1234."
+
+#: src/libvlc-module.c:566
+msgid "MTU of the network interface"
+msgstr "MTU на мрежовия интерфейс"
+
+#: src/libvlc-module.c:568
+msgid "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted over the network (in bytes)."
+msgstr "Максималния размер на пакета, които може да бъде изпратен чрез мрежовия интерфейс (в байта). За Ethernet обикновенно се използва стойност 1500."
+
+#: src/libvlc-module.c:573
+#: modules/stream_out/rtp.c:118
+msgid "Hop limit (TTL)"
+msgstr "Хоп лимит (TTL)"
+
+#: src/libvlc-module.c:575
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Лимит Хоп (известен, като \"Time-To-Live\" или време на живот TTL) на пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (-1 = по подразбиране използва вградения в операционната система)."
+
+#: src/libvlc-module.c:579
+msgid "Multicast output interface"
+msgstr "Интерфейс при извеждане на multicast "
+
+#: src/libvlc-module.c:581
+msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "Интерфейс по подразбиране за multicast. Това подменя определеното в таблицата роутинг на ОС."
+
+#: src/libvlc-module.c:583
+msgid "IPv4 multicast output interface address"
+msgstr "Адрес на интерфейса за извеждане IPv4 multicast"
+
+#: src/libvlc-module.c:585
+msgid "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing table."
+msgstr "IPv4 адрес за multicast интерфейса по подразбиране. Това подменя определеното в таблицата роутинг на ОС."
+
+#: src/libvlc-module.c:588
+msgid "DiffServ Code Point"
+msgstr "Обособени кодови точки на услугите"
+
+#: src/libvlc-module.c:589
+msgid "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
+msgstr "Обособени кодови точки на услугите за извежданите UDP потоци (или IPv4 тип на услугата, или IPv6 Traffic Class). Това се използва за качеството на мрежовата услуга."
+
+#: src/libvlc-module.c:595
+msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Изберете програма по дадения и номер в Service ID. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
+
+#: src/libvlc-module.c:601
+msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
+msgstr "Изберете програми, като зададете списък на номерата в Service ID разделени със запетая. Използвайте тази опция, само ако искате да видите поток с няколко програми (например DVB потоци)."
+
+#: src/libvlc-module.c:607
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
+msgid "Audio track"
+msgstr "Аудио пътека"
+
+#: src/libvlc-module.c:609
+msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Номер на аудио пътека, която да се използва в потока (от 0 до n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:612
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
+msgid "Subtitles track"
+msgstr "Пътека със субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:614
+msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
+msgstr "Номер на пътека със субтитри, която да се използва в потока (от 0 до n)."
+
+#: src/libvlc-module.c:617
+msgid "Audio language"
+msgstr "Език на аудиото"
+
+#: src/libvlc-module.c:619
+msgid "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three letter country code)."
+msgstr "Език на аудио пътека, която искате да използвате (задайте списък с две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+
+#: src/libvlc-module.c:622
+msgid "Subtitle language"
+msgstr "Език на субтитрите"
+
+#: src/libvlc-module.c:624
+msgid "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree letter country code)."
+msgstr "Език на пътека със субтитри, която искате да използвате (задайте списък с две или три букви на кода на страната разделен със запетая)."
+
+#: src/libvlc-module.c:628
+msgid "Audio track ID"
+msgstr "ID номер на аудио пътека"
+
+#: src/libvlc-module.c:630
+msgid "Stream ID of the audio track to use."
+msgstr "ID номер на аудио пътека, която да се използва в потока."
+
+#: src/libvlc-module.c:632
+msgid "Subtitles track ID"
+msgstr "ID номер на пътека със субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:634
+msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
+msgstr "ID номер на пътека със субтитри, която да се използва в потока."
+
+#: src/libvlc-module.c:636
+msgid "Input repetitions"
+msgstr "Повторение на входящия поток"
+
+#: src/libvlc-module.c:638
+msgid "Number of time the same input will be repeated"
+msgstr "Колко пъти потока ще бъде повторен"
+
+#: src/libvlc-module.c:640
+msgid "Start time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:642
+msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
+msgstr "Потока ще стартира от тази позиция (в секунди)."
+
+#: src/libvlc-module.c:644
+msgid "Stop time"
+msgstr "Край на възпроизвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:646
+msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
+msgstr "Потока ще спре в тази позиция (в секунди)."
+
+#: src/libvlc-module.c:648
+msgid "Run time"
+msgstr "Време на възпроизвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:650
+msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
+msgstr "Потока ще се възпроизвежда с това времетраене (в секунди)."
+
+#: src/libvlc-module.c:652
+msgid "Input list"
+msgstr "Входен списък"
+
+#: src/libvlc-module.c:654
+msgid "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated together after the normal one."
+msgstr "Задаване на списък на входящите потоци разделени със запетая, които ще бъдат обединени след нормалния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:657
+msgid "Input slave (experimental)"
+msgstr "Няколко входящи потока (екпериментално)"
+
+#: src/libvlc-module.c:659
+msgid "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of inputs."
+msgstr "Възпроизвеждане от няколко входящи потока в едно и също време. Тази функция е екпериментална, не се поддържат всички формати. Използвайте '#' за разделяне на списъка на входящите потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:663
+msgid "Bookmarks list for a stream"
+msgstr "Списък на отметките за потока"
+
+#: src/libvlc-module.c:665
+msgid "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
+msgstr "Можете ръчно да зададете списък на отметките на потока във формата: \"{име=отметка-име,време=по-избор-време-начало,байта=по-избор-байт-начало},{...}\""
+
+#: src/libvlc-module.c:671
+msgid "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
+msgstr "Тези опции ви позволяват да промените поведението на субсистемните слоеве. Можете например да включите филтри за слоеве (лого, и др.).Включете тези филтри тук и ги настройте в \"филтри за слоеве\" в секцията с модули. Можете да настроите много различни опции за слоевете."
+
+#: src/libvlc-module.c:677
+msgid "Force subtitle position"
+msgstr "Задаване позицията на субтитрите"
+
+#: src/libvlc-module.c:679
+msgid "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of over the movie. Try several positions."
+msgstr "Задаване позицията на субтитрите върху картината."
+
+#: src/libvlc-module.c:682
+msgid "Enable sub-pictures"
+msgstr "Включване на модула \"Слоеве\""
+
+#: src/libvlc-module.c:684
+msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
+msgstr "Можете напълно да изключите обработката на слоевете."
+
+#: src/libvlc-module.c:686
+#: src/libvlc-module.c:1585
+#: src/text/iso-639_def.h:143
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
+#: modules/stream_out/transcode.c:227
+msgid "On Screen Display"
+msgstr "Екранно меню (OSD)"
+
+#: src/libvlc-module.c:688
+msgid "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen Display)."
+msgstr "VLC може да показва съобщения на екрана. Това се нарича OSD (On Screen Display)."
+
+#: src/libvlc-module.c:691
+msgid "Text rendering module"
+msgstr "Модул за извеждане на текст"
+
+#: src/libvlc-module.c:693
+msgid "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for instance."
+msgstr "По подразбиране VLC използва за извеждане на текста модула Freetype, но вие можете да определите друг, например svg."
+
+#: src/libvlc-module.c:695
+msgid "Subpictures filter module"
+msgstr "Модул за филтъра на слоеве"
+
+#: src/libvlc-module.c:697
+msgid "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
+msgstr "Добавяне на слоеве. Тези филтри поставят слой на изображения или текст върху видеото (като лого и др.)."
+
+#: src/libvlc-module.c:700
+msgid "Autodetect subtitle files"
+msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:702
+msgid "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified (based on the filename of the movie)."
+msgstr "Автоматично намиране на файла със субтитри (подобен на името на филма)."
+
+#: src/libvlc-module.c:705
+msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
+msgstr "Подобност при автоматично намиране на субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:707
+msgid ""
+"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. Options are:\n"
+"0 = no subtitles autodetected\n"
+"1 = any subtitle file\n"
+"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
+"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
+"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
+msgstr ""
+"Определяне колко подобни да са субтитрите и името на филма. Опциите са:\n"
+"  0 = Субтитрите не се откриват автоматично.\n"
+"  1 = Всеки файл със субтитри.\n"
+"  2 = Всеки файл със субтитри съдържащ името на филма.\n"
+"  3 = Файла със субтитрите е подобен на името на филма с допълнителни знаци.\n"
+"  4 = Файла със субтитрите е напълно подобен с името на филма."
+
+#: src/libvlc-module.c:715
+msgid "Subtitle autodetection paths"
+msgstr "Път за автоматично намиране на субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:717
+msgid "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not found in the current directory."
+msgstr "Ако файла със субтитри не бъде намерен в текущата директория, да се търси също и в тези директории (задава се път до директория)."
+
+#: src/libvlc-module.c:720
+msgid "Use subtitle file"
+msgstr "Използване на файл със субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:722
+msgid "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your subtitle file."
+msgstr "Зареждане на този файл със субтитри. За да се използва, ако файла със субтитри не може да се намери автоматично."
+
+#: src/libvlc-module.c:725
+msgid "DVD device"
+msgstr "DVD устройство"
+
+#: src/libvlc-module.c:728
+msgid "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after the drive letter (eg. D:)"
+msgstr "DVD устройство (или файл), което да се използва по подразбиране. Не забравяйте двоеточието след буквата на устройството (например D:)"
+
+#: src/libvlc-module.c:732
+msgid "This is the default DVD device to use."
+msgstr "DVD устройство, което да се използва по подразбиране."
+
+#: src/libvlc-module.c:735
+msgid "VCD device"
+msgstr "VCD устройство"
+
+#: src/libvlc-module.c:738
+msgid "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране. Ако не определите нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+
+#: src/libvlc-module.c:742
+msgid "This is the default VCD device to use."
+msgstr "VCD устройство, което да се използва по подразбиране."
+
+#: src/libvlc-module.c:745
+msgid "Audio CD device"
+msgstr "Аудио CD устройство"
+
+#: src/libvlc-module.c:748
+msgid "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
+msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране. Ако не определите нищо, VLC ще сканира за подходящо CD-ROM устройство."
+
+#: src/libvlc-module.c:752
+msgid "This is the default Audio CD device to use."
+msgstr "Аудио CD устройството, което да се използва по подразбиране."
+
+#: src/libvlc-module.c:755
+msgid "Force IPv6"
+msgstr "Използване само IPv6"
+
+#: src/libvlc-module.c:757
+msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv6 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
+
+#: src/libvlc-module.c:759
+msgid "Force IPv4"
+msgstr "Използване само IPv4"
+
+#: src/libvlc-module.c:761
+msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
+msgstr "IPv4 ще бъде използван по подразбиране за всички връзки."
+
+#: src/libvlc-module.c:763
+msgid "TCP connection timeout"
+msgstr "Прекъсване на TCP връзката"
+
+#: src/libvlc-module.c:765
+msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
+msgstr "Прекъсване на TCP връзката по подразбиране (в милисекунди)."
+
+#: src/libvlc-module.c:767
+msgid "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:769
+msgid "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be used for all TCP connections"
+msgstr "SOCKS прокси сървър, който да се използва. Това трябва да бъде във формата на адрес:порт. Това ще бъде използвано за всички TCP връзки."
+
+#: src/libvlc-module.c:772
+msgid "SOCKS user name"
+msgstr "SOCKS потребителско име"
+
+#: src/libvlc-module.c:774
+msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Потребителско име, което да се използва за свързване към SOCKS прокси сървър."
+
+#: src/libvlc-module.c:776
+msgid "SOCKS password"
+msgstr "SOCKS парола"
+
+#: src/libvlc-module.c:778
+msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
+msgstr "Парола за свързване към SOCKS прокси сървър."
+
+#: src/libvlc-module.c:780
+msgid "Title metadata"
+msgstr "Мета-данни за заглавие"
+
+#: src/libvlc-module.c:782
+msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"заглавие\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:784
+msgid "Author metadata"
+msgstr "Мета-данни за автор"
+
+#: src/libvlc-module.c:786
+msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"автор\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:788
+msgid "Artist metadata"
+msgstr "Мета-данни за изпълнител"
+
+#: src/libvlc-module.c:790
+msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"изпълнител\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:792
+msgid "Genre metadata"
+msgstr "Мета-данни за жанр"
+
+#: src/libvlc-module.c:794
+msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"жанр\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:796
+msgid "Copyright metadata"
+msgstr "Мета-данни за авторско право"
+
+#: src/libvlc-module.c:798
+msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"авторско право\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:800
+msgid "Description metadata"
+msgstr "Мета-данни за описание"
+
+#: src/libvlc-module.c:802
+msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"описание\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:804
+msgid "Date metadata"
+msgstr "Мета-данни за дата"
+
+#: src/libvlc-module.c:806
+msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"дата\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:808
+msgid "URL metadata"
+msgstr "Мета-данни за URL"
+
+#: src/libvlc-module.c:810
+msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
+msgstr "Задаване на мета-данни \"URL\" за входния поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:814
+msgid "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs (decompression methods). Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Тази опция може да се използва да се промени начина по който VLC избира неговите кодеци (декомпресиращи методи). Само опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:818
+msgid "Preferred decoders list"
+msgstr "Списък на предпочитаните декодери"
+
+#: src/libvlc-module.c:820
+msgid "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced users should alter this option as it can break playback of all your streams."
+msgstr "Списък на кодеци, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет. Например 'dummy,a52' ще опита dummy и a52 кодеци преди да опита други. Само опитни потребители могат да променят тази опция, тъй като може да прекъсне възпроизвеждането на всички потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:825
+msgid "Preferred encoders list"
+msgstr "Списък на предпочитаните кодери"
+
+#: src/libvlc-module.c:827
+msgid "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
+msgstr "Списък с кодери, които VLC ще използва в зависимост от техния приоритет."
+
+#: src/libvlc-module.c:830
+msgid "Prefer system plugins over VLC"
+msgstr "Предпочитане на системните плъгини пред тези на VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:832
+msgid "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over VLC owns plugins whenever a choice is available."
+msgstr "Определяне дали VLC ще използва вградените плъгини инсталирани в системата или собствените плъгини на VLC. Имате възможност за избор."
+
+#: src/libvlc-module.c:841
+msgid "These options allow you to set default global options for the stream output subsystem."
+msgstr "Тези опции позволяват да се настроят глобалните опции по подразбиране за потока на изходната субсистема."
+
+#: src/libvlc-module.c:844
+msgid "Default stream output chain"
+msgstr "Верига за извеждане на потока по подразбиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:846
+msgid "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for all streams."
+msgstr ""
+"Можете да въведете верига за извеждане на потока, използвана по подразбиране. Прегледайте документацията, за да научите как да построите такава верига.\n"
+" Внимание: тази верига ще бъде включена за всички потоци."
+
+#: src/libvlc-module.c:850
+msgid "Enable streaming of all ES"
+msgstr "Включване извеждането на всички елементарни потоци"
+
+#: src/libvlc-module.c:852
+msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци (видео, аудио и субтитри)"
+
+#: src/libvlc-module.c:854
+msgid "Display while streaming"
+msgstr "Показване по време на изпращането на потока"
+
+#: src/libvlc-module.c:856
+msgid "Play locally the stream while streaming it."
+msgstr "Възпроизвеждане на потока локално по време на изпращането."
+
+#: src/libvlc-module.c:858
+msgid "Enable video stream output"
+msgstr "Включване извеждането на видео потока"
+
+#: src/libvlc-module.c:860
+msgid "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Пренасочване на видео потока към съответния модул за извеждане, ако последния е включен."
+
+#: src/libvlc-module.c:863
+msgid "Enable audio stream output"
+msgstr "Включване извеждането на аудио потока"
+
+#: src/libvlc-module.c:865
+msgid "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Пренасочване на аудио потока към съответния модул за извеждане, ако последния е включен."
+
+#: src/libvlc-module.c:868
+msgid "Enable SPU stream output"
+msgstr "Включване извеждането на потока със субтитрите"
+
+#: src/libvlc-module.c:870
+msgid "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output facility when this last one is enabled."
+msgstr "Пренасочване на потока със субтитрите към съответния модул за извеждане, ако последния е включен."
+
+#: src/libvlc-module.c:873
+msgid "Keep stream output open"
+msgstr "Запазване на изходния поток отворен"
+
+#: src/libvlc-module.c:875
+msgid "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple playlist item (automatically insert the gather stream output if not specified)"
+msgstr "Запазване на един и същ изходен поток сред няколко елемента от плейлиста (автоматично вмъкване на изходния поток, ако не е зададено)"
+
+#: src/libvlc-module.c:879
+msgid "Stream output muxer caching (ms)"
+msgstr "Кеширане в мултиплексора на изходния поток (ms)"
+
+#: src/libvlc-module.c:881
+msgid "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  muxer. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Задаване на началната стойност на кеширане за мултиплексора на изходния поток. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:884
+msgid "Preferred packetizer list"
+msgstr "Списък на предпочитаните опаковчици"
+
+#: src/libvlc-module.c:886
+msgid "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
+msgstr "Определяне на реда в който VLC ще използва опаковчиците."
+
+#: src/libvlc-module.c:889
+msgid "Mux module"
+msgstr "Модул на мултиплексора"
+
+#: src/libvlc-module.c:891
+msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
+msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настроят модулите за мултиплексора"
+
+#: src/libvlc-module.c:893
+msgid "Access output module"
+msgstr "Модул за извеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:895
+msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
+msgstr "Остарял параметър, който позволява да се настрои модула за извеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:897
+msgid "Control SAP flow"
+msgstr "Управление на потоците SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:899
+msgid "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
+msgstr "Ако тази опция е включена, се включва контрол над потока към multicast адрес SAP. Това е необходимо, ако искате да направите съобщения на MBone."
+
+#: src/libvlc-module.c:903
+msgid "SAP announcement interval"
+msgstr "Интервал на съобщенията от SAP"
+
+#: src/libvlc-module.c:905
+msgid "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval between SAP announcements."
+msgstr "Когато контрола над потока SAP е изключен, това ви позволява да настроите фиксиран интервал между SAP съобщенията."
+
+#: src/libvlc-module.c:914
+msgid "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should always leave all these enabled."
+msgstr "Тези опции позволяват да се включи специални оптимизации на CPU. Трябва да ги оставите винаги включени."
+
+#: src/libvlc-module.c:917
+msgid "Enable FPU support"
+msgstr "Включване поддръжката на копроцесора за операции с плаваща запетая FPU"
+
+#: src/libvlc-module.c:919
+msgid "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take advantage of it."
+msgstr "Ако вашия процесор има модул за изчисление с плаваща запетая, VLC може да го използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:922
+msgid "Enable CPU MMX support"
+msgstr "Включване поддръжката на MMX"
+
+#: src/libvlc-module.c:924
+msgid "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:927
+msgid "Enable CPU 3D Now! support"
+msgstr "Включване поддръжката на 3D Now!"
+
+#: src/libvlc-module.c:929
+msgid "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди 3D Now!, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:932
+msgid "Enable CPU MMX EXT support"
+msgstr "Включване поддръжката на MMX EXT"
+
+#: src/libvlc-module.c:934
+msgid "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди MMX EXT, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:937
+msgid "Enable CPU SSE support"
+msgstr "Включване поддръжката на SSE"
+
+#: src/libvlc-module.c:939
+msgid "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:942
+msgid "Enable CPU SSE2 support"
+msgstr "Включване поддръжката на SSE2"
+
+#: src/libvlc-module.c:944
+msgid "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди SSE2, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:947
+msgid "Enable CPU AltiVec support"
+msgstr "Включване поддръжката на AltiVec"
+
+#: src/libvlc-module.c:949
+msgid "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take advantage of them."
+msgstr "Ако вашия процесор поддържа набора от команди AltiVec, VLC може да ги използва."
+
+#: src/libvlc-module.c:954
+msgid "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless you really know what you are doing."
+msgstr "Тези опции позволяват да се изберат модулите по подразбиране. Не пипайте тези настройки, ако не знаете какво точно да направите."
+
+#: src/libvlc-module.c:957
+msgid "Memory copy module"
+msgstr "Модул за копиране на паметта"
+
+#: src/libvlc-module.c:959
+msgid "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will select the fastest one supported by your hardware."
+msgstr "Изберете кой модул за копиране на паметта да се използва. По подразбиране VLC ще избере най-бързия поддържан от вашия хардуер."
+
+#: src/libvlc-module.c:962
+msgid "Access module"
+msgstr "Модул за въвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:964
+msgid "This allows you to force an access module. You can use it if the correct access is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Задаване на модул за въвеждане. Можете да определите правилния модул, ако не е открит автоматично. Не настройвайте тази основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
+
+#: src/libvlc-module.c:968
+msgid "Access filter module"
+msgstr "Модул за филтриране на въвеждането"
+
+#: src/libvlc-module.c:970
+msgid "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is used for instance for timeshifting."
+msgstr "Филтрите за въвеждане се използват за промяна на потока след прочитането. Това е необходимо, например за изместването по време."
+
+#: src/libvlc-module.c:973
+msgid "Demux module"
+msgstr "Модул на демултиплексора"
+
+#: src/libvlc-module.c:975
+msgid "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio and video streams). You can use it if the correct demuxer is not automatically detected. You should not set this as a global option unless you really know what you are doing."
+msgstr "Демултиплексорите се използват за разделянето на \"елементарните\" потоци (като аудио и видео потоци). Можете да ги използвате, ако правилния демултиплексор не е открит автоматично. Не трябва да настройвате тази основна опция като глобална, ако не знаете какво точно да направите."
+
+#: src/libvlc-module.c:980
+msgid "Allow real-time priority"
+msgstr "Позволяване на приоритет real-time"
+
+#: src/libvlc-module.c:982
+msgid "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise scheduling and yield better, especially when streaming content. It can however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should only activate this if you know what you're doing."
+msgstr "Работата на VLC в приоритет real-time ще позволи много по-точно планиране и по-добра производителност, особено когато има изпълнение на поток. Това може да заключи цялата ваша машина или да я направи много бавна. Трябва да активирате това само ако знаете какво правите."
+
+#: src/libvlc-module.c:988
+msgid "Adjust VLC priority"
+msgstr "Настройка приоритета на VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:990
+msgid "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other VLC instances."
+msgstr "Добавяне на отместване (положително или отрицателно) към приоритетите по подразбиране на VLC. Това може да се използва за настройка на приоритета на VLC спрямо други програми или спрямо други копия на VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:994
+msgid "Minimize number of threads"
+msgstr "Минимизиране броя на нишките"
+
+#: src/libvlc-module.c:996
+msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
+msgstr "Минимизиране броя на нишките, необходими за работата на VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:998
+msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
+msgstr "(Експериментално) Без кеширане на входното ниво."
+
+#: src/libvlc-module.c:1000
+#: src/libvlc-module.c:1006
+msgid "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
+msgstr "Тази опция е полезна, ако искате по-малко задържане, когато се чете поток."
+
+#: src/libvlc-module.c:1003
+msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
+msgstr "(Експериментално) Минимизиране задържането при четене на поток в реално време."
+
+#: src/libvlc-module.c:1009
+msgid "Modules search path"
+msgstr "Път за търсене на модули"
+
+#: src/libvlc-module.c:1011
+msgid "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
+msgstr "Допълнителен път за търсене на модули за VLC. Можете да добавите няколко пътя за последователно им използване, като се използва за разделител \" PATH_SEP \" "
+
+#: src/libvlc-module.c:1014
+msgid "VLM configuration file"
+msgstr "Конфигурационнен файл VLM"
+
+#: src/libvlc-module.c:1016
+msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
+msgstr "Зареждане на посочения конфигурационен файл при стартирането на VLM."
+
+#: src/libvlc-module.c:1018
+msgid "Use a plugins cache"
+msgstr "Използване на кеш плъгини"
+
+#: src/libvlc-module.c:1020
+msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
+msgstr "Използването на кеш плъгини, съществено ще ускори стартирането на VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1022
+msgid "Collect statistics"
+msgstr "Събиране на статистика"
+
+#: src/libvlc-module.c:1024
+msgid "Collect miscellaneous statistics."
+msgstr "Събиране на разнообразна статистика."
+
+#: src/libvlc-module.c:1026
+msgid "Run as daemon process"
+msgstr "Стартиране като daemon процес"
+
+#: src/libvlc-module.c:1028
+msgid "Runs VLC as a background daemon process."
+msgstr "Стартиране на VLC като фонов daemon процес."
+
+#: src/libvlc-module.c:1030
+msgid "Write process id to file"
+msgstr "Запис на id номера на процеса във файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:1032
+msgid "Writes process id into specified file."
+msgstr "Записване на id номера на процеса в определен файл."
+
+#: src/libvlc-module.c:1034
+msgid "Log to file"
+msgstr "Съхраняване на лог съобщенията във файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:1036
+msgid "Log all VLC messages to a text file."
+msgstr "Съхраняване на всички съобщения на VLC в текстов файл."
+
+#: src/libvlc-module.c:1038
+msgid "Log to syslog"
+msgstr "Изпращане на лога в системния лог"
+
+#: src/libvlc-module.c:1040
+msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
+msgstr "Запис на всички съобщения на VLC в лог и изпращането им в системния лог (UNIX системи)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1042
+msgid "Allow only one running instance"
+msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1044
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the explorer. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it."
+msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го сложите на опашката за изчакване в плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1052
+msgid "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for example if you associated VLC with some media types and you don't want a new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. This option will allow you to play the file with the already running instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
+msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC понякога е полезно, например ако сте асоциирали VLC с някои медия типове и не искате ново копие на VLC да се отваря всеки път, когато щракнете на файл в експлорер. Тази опция ще ви позволи да възпроизвеждате файла с вече стартираното копие или да го поставите на опашката за изчакване в плейлиста. Тази опция изисква D-Bus session daemon, за да бъде активна и стартираното копие на VLC да използва управляващия интерфейс D-Bus."
+
+#: src/libvlc-module.c:1060
+msgid "VLC is started from file association"
+msgstr "VLC е стартирано от асоциираните файлове"
+
+#: src/libvlc-module.c:1062
+msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
+msgstr "Указва, че VLC е стартиран от асоцииран файл в ОС"
+
+#: src/libvlc-module.c:1065
+msgid "One instance when started from file"
+msgstr "Едно копие при стартиране от файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:1067
+msgid "Allow only one running instance when started from file."
+msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие, когато е стартиран от файл."
+
+#: src/libvlc-module.c:1069
+msgid "Increase the priority of the process"
+msgstr "Увеличаване приоритета на процеса"
+
+#: src/libvlc-module.c:1071
+msgid "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that could otherwise take too much processor time. However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and render the whole system unresponsive which might require a reboot of your machine."
+msgstr "Увеличаване на приоритета на процеса вероятно същественно ще увеличи производителността на VLC, тъй като позволява процесора да отделя по-малко време на другите програми. Имайте предвид, че при появата на бъгове VLC може да вземе цялото процесорно време и системата да спре да отговаря, което може да изисква рестартиране на машината."
+
+#: src/libvlc-module.c:1079
+msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
+msgstr "Добавяне на елементи в плейлист в режим на едно копие"
+
+#: src/libvlc-module.c:1081
+msgid "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep playing current item."
+msgstr "Когато е разрешено пускането само на едно копие на VLC, новите елементи се добавят в плейлист и текущия елемент продължава да се възпроизвежда."
+
+#: src/libvlc-module.c:1090
+msgid "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be overridden in the playlist dialog box."
+msgstr "Тези опции определят поведението на плейлиста. Някои от тях могат да бъдат променени в диалоговия прозорец за плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1093
+msgid "Automatically preparse files"
+msgstr "Автоматично зареждане на файловете"
+
+#: src/libvlc-module.c:1095
+msgid "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some metadata)."
+msgstr "Автоматично зареждане на файловете, които се добавят в плейлиста (за получаването на мета-данни)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1098
+msgid "Album art policy"
+msgstr "Управление на обложки за албум"
+
+#: src/libvlc-module.c:1100
+msgid "Choose how album art will be downloaded."
+msgstr "Изберете как да бъдат изтегляни обложи за албум"
+
+#: src/libvlc-module.c:1106
+msgid "Manual download only"
+msgstr "Само ръчно изтегляне"
+
+#: src/libvlc-module.c:1107
+msgid "When track starts playing"
+msgstr "При стартиране възпроизв. на файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:1108
+msgid "As soon as track is added"
+msgstr "При добавянето на файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:1110
+msgid "Services discovery modules"
+msgstr "Модули за откриване на услуги"
+
+#: src/libvlc-module.c:1112
+msgid "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. Typical values are sap, hal, ..."
+msgstr "Определяне кои модули да се заредят за откриване на услуги."
+
+#: src/libvlc-module.c:1115
+msgid "Play files randomly forever"
+msgstr "Възпроизвеждане на елементите в разбъркан ред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1117
+msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
+msgstr "Елементите от плейлиста ще се възпроизвеждат в разбъркан ред, докато бъдат спрени."
+
+#: src/libvlc-module.c:1121
+msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
+msgstr "VLC ще възпроизвежда елементите от плейлиста безкрайно."
+
+#: src/libvlc-module.c:1123
+msgid "Repeat current item"
+msgstr "Повторение на текущия елемент"
+
+#: src/libvlc-module.c:1125
+msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
+msgstr "VLC ще повтаря текущия елемент от плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1127
+msgid "Play and stop"
+msgstr "Възпроизвеждане и спиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1129
+msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
+msgstr "Спиране на възпроизвеждането след текущия елемент от плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1131
+msgid "Play and exit"
+msgstr "Възпроизвеждане и изход"
+
+#: src/libvlc-module.c:1133
+msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
+msgstr "Изход на VLC, ако няма повече елементи в плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1135
+msgid "Use media library"
+msgstr "Използване на медия библиотеката"
+
+#: src/libvlc-module.c:1137
+msgid "The media library is automatically saved and reloaded each time you start VLC."
+msgstr "Медия библиотеката автоматично се запазва и презарежда всеки път, когато се стартира VLC."
+
+#: src/libvlc-module.c:1140
+msgid "Display playlist tree"
+msgstr "Показване на плейлиста в дървовиден изглед"
+
+#: src/libvlc-module.c:1142
+msgid "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a directory."
+msgstr "В плейлиста може да се използва дървовиден изглед, за категоризиране на някои елементи, като съдържанието на директория."
+
+#: src/libvlc-module.c:1151
+msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
+msgstr "Тези настройки са глобални клавиши на VLC, известни като  \"клавишни комбинации\"."
+
+#: src/libvlc-module.c:1154
+#: src/video_output/vout_intf.c:413
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058
+#: modules/gui/macosx/controls.m:458
+#: modules/gui/macosx/controls.m:512
+#: modules/gui/macosx/controls.m:961
+#: modules/gui/macosx/controls.m:992
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
+#: modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:711
+#: modules/gui/macosx/intf.m:767
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
+
+#: src/libvlc-module.c:1155
+msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за сменяне на пълноекранния режим."
+
+#: src/libvlc-module.c:1156
+msgid "Leave fullscreen"
+msgstr "Излизане от пълноекранен режим"
+
+#: src/libvlc-module.c:1157
+msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за излизане от пълноекранен режим."
+
+#: src/libvlc-module.c:1158
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Възпроизвеждане/Пауза"
+
+#: src/libvlc-module.c:1159
+msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за сменяне на състоянието възпризвеждане/пауза."
+
+#: src/libvlc-module.c:1160
+msgid "Pause only"
+msgstr "Само пауза"
+
+#: src/libvlc-module.c:1161
+msgid "Select the hotkey to use to pause."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за пауза."
+
+#: src/libvlc-module.c:1162
+msgid "Play only"
+msgstr "Само възпроизвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:1163
+msgid "Select the hotkey to use to play."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане."
+
+#: src/libvlc-module.c:1164
+#: modules/control/hotkeys.c:695
+#: modules/gui/macosx/controls.m:891
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
+msgid "Faster"
+msgstr "По-бързо"
+
+#: src/libvlc-module.c:1165
+msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бързо въпроизвеждане."
+
+#: src/libvlc-module.c:1166
+#: modules/control/hotkeys.c:701
+#: modules/gui/macosx/controls.m:892
+#: modules/gui/macosx/intf.m:677
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
+msgid "Slower"
+msgstr "По-бавно"
+
+#: src/libvlc-module.c:1167
+msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за по-бавно възпроизвеждане."
+
+#: src/libvlc-module.c:1168
+#: modules/control/hotkeys.c:678
+#: modules/gui/macosx/about.m:190
+#: modules/gui/macosx/controls.m:912
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
+#: modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:755
+#: modules/gui/macosx/intf.m:763
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:309
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1621
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
+#: modules/misc/notify/notify.c:305
+msgid "Next"
+msgstr "Следващ"
+
+#: src/libvlc-module.c:1169
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващия елемент в плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1170
+#: modules/control/hotkeys.c:684
+#: modules/gui/macosx/about.m:191
+#: modules/gui/macosx/controls.m:911
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
+#: modules/gui/macosx/intf.m:678
+#: modules/gui/macosx/intf.m:756
+#: modules/gui/macosx/intf.m:762
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
+#: modules/misc/notify/notify.c:303
+msgid "Previous"
+msgstr "Предишен"
+
+#: src/libvlc-module.c:1171
+msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишния елемент в плейлиста."
+
+#: src/libvlc-module.c:1172
+#: modules/control/rc.c:77
+#: modules/gui/macosx/controls.m:903
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
+#: modules/gui/macosx/intf.m:754
+#: modules/gui/macosx/intf.m:761
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
+#: modules/misc/notify/xosd.c:238
+msgid "Stop"
+msgstr "Спиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1173
+msgid "Select the hotkey to stop playback."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за спиране на възпроизвеждането."
+
+#: src/libvlc-module.c:1174
+#: modules/gui/fbosd.c:129
+#: modules/gui/fbosd.c:197
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52
+#: modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731
+#: modules/video_filter/marq.c:153
+#: modules/video_filter/rss.c:197
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
+
+#: src/libvlc-module.c:1175
+msgid "Select the hotkey to display the position."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на позицията при възпроизвеждане."
+
+#: src/libvlc-module.c:1177
+msgid "Very short backwards jump"
+msgstr "Много кратък преход назад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1179
+msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход назад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1180
+msgid "Short backwards jump"
+msgstr "Кратък преход назад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1182
+msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход назад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1183
+msgid "Medium backwards jump"
+msgstr "Среден преход назад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1185
+msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход назад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1186
+msgid "Long backwards jump"
+msgstr "Дълъг преход назад"
+
+#: src/libvlc-module.c:1188
+msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход назад."
+
+#: src/libvlc-module.c:1190
+msgid "Very short forward jump"
+msgstr "Много кратък преход напред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1192
+msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за много краткия преход напред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1193
+msgid "Short forward jump"
+msgstr "Кратък преход напред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1195
+msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за краткия преход напред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1196
+msgid "Medium forward jump"
+msgstr "Среден преход напред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1198
+msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за средния преход напред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1199
+msgid "Long forward jump"
+msgstr "Дълъг преход напред"
+
+#: src/libvlc-module.c:1201
+msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за дългия преход напред."
+
+#: src/libvlc-module.c:1203
+msgid "Very short jump length"
+msgstr "Дължина на много краткия преход"
+
+#: src/libvlc-module.c:1204
+msgid "Very short jump length, in seconds."
+msgstr "Дължина на много краткия преход, в секунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:1205
+msgid "Short jump length"
+msgstr "Дължина на краткия преход"
+
+#: src/libvlc-module.c:1206
+msgid "Short jump length, in seconds."
+msgstr "Дължина на краткия преход, в секунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:1207
+msgid "Medium jump length"
+msgstr "Дължина на средния преход"
+
+#: src/libvlc-module.c:1208
+msgid "Medium jump length, in seconds."
+msgstr "Дължина на средния преход, в секунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:1209
+msgid "Long jump length"
+msgstr "Дължина на дългия преход"
+
+#: src/libvlc-module.c:1210
+msgid "Long jump length, in seconds."
+msgstr "Дължина на дългия преход, в секунди."
+
+#: src/libvlc-module.c:1212
+#: modules/control/hotkeys.c:189
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
+#: modules/gui/macosx/intf.m:793
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
+msgid "Quit"
+msgstr "Изход на VLC"
+
+#: src/libvlc-module.c:1213
+msgid "Select the hotkey to quit the application."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за изход на програмата."
+
+#: src/libvlc-module.c:1214
+msgid "Navigate up"
+msgstr "Навигация нагоре в DVD менюто"
+
+#: src/libvlc-module.c:1215
+msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора нагоре в DVD менюто."
+
+#: src/libvlc-module.c:1216
+msgid "Navigate down"
+msgstr "Навигация надолу в DVD менюто"
+
+#: src/libvlc-module.c:1217
+msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надолу в DVD менюто."
+
+#: src/libvlc-module.c:1218
+msgid "Navigate left"
+msgstr "Навигация наляво в DVD менюто"
+
+#: src/libvlc-module.c:1219
+msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора наляво в DVD менюто."
+
+#: src/libvlc-module.c:1220
+msgid "Navigate right"
+msgstr "Навигация надясно в DVD менюто"
+
+#: src/libvlc-module.c:1221
+msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за навигация на селектора надясно в DVD менюто."
+
+#: src/libvlc-module.c:1222
+msgid "Activate"
+msgstr "Активиране на избраното в DVD менюто"
+
+#: src/libvlc-module.c:1223
+msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за активиране на избрания елемент в DVD менюто."
+
+#: src/libvlc-module.c:1224
+msgid "Go to the DVD menu"
+msgstr "Преминаване към DVD менюто"
+
+#: src/libvlc-module.c:1225
+msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за показване на DVD менюто."
+
+#: src/libvlc-module.c:1226
+msgid "Select previous DVD title"
+msgstr "Избиране на предишното DVD заглавие"
+
+#: src/libvlc-module.c:1227
+msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишно заглавие от DVD-то."
+
+#: src/libvlc-module.c:1228
+msgid "Select next DVD title"
+msgstr "Избиране на следващото DVD заглавие"
+
+#: src/libvlc-module.c:1229
+msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следващо заглавие от DVD-то."
+
+#: src/libvlc-module.c:1230
+msgid "Select prev DVD chapter"
+msgstr "Избиране на предишната DVD глава"
+
+#: src/libvlc-module.c:1231
+msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на предишна глава от DVD-то."
+
+#: src/libvlc-module.c:1232
+msgid "Select next DVD chapter"
+msgstr "Избиране на следващата DVD глава"
+
+#: src/libvlc-module.c:1233
+msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за избор на следваща глава от DVD-то."
+
+#: src/libvlc-module.c:1234
+msgid "Volume up"
+msgstr "Звук - Увеличаване"
+
+#: src/libvlc-module.c:1235
+msgid "Select the key to increase audio volume."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване на нивото на звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1236
+msgid "Volume down"
+msgstr "Звук - Намаляване"
+
+#: src/libvlc-module.c:1237
+msgid "Select the key to decrease audio volume."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване на нивото на звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1238
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:195
+#: modules/gui/macosx/controls.m:951
+#: modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:757
+#: modules/gui/macosx/intf.m:766
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
+msgid "Mute"
+msgstr "Без звук"
+
+#: src/libvlc-module.c:1239
+msgid "Select the key to mute audio."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за изключване на звука."
+
+#: src/libvlc-module.c:1240
+msgid "Subtitle delay up"
+msgstr "Увеличаване задържането на субтитрите"
+
+#: src/libvlc-module.c:1241
+msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за увеличаване задържането на субтитрите."
+
+#: src/libvlc-module.c:1242
+msgid "Subtitle delay down"
+msgstr "Намаляване задържането на субтитрите"
+
+#: src/libvlc-module.c:1243
+msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за намаляване задържането на субтитрите."
+
+#: src/libvlc-module.c:1244
+msgid "Audio delay up"
+msgstr "Увеличаване задържането на аудиото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1245
+msgid "Select the key to increase the audio delay."
+msgstr "Избор на клавиш за увеличаване задържането на аудиото."
+
+#: src/libvlc-module.c:1246
+msgid "Audio delay down"
+msgstr "Намаляване задържането на аудиото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1247
+msgid "Select the key to decrease the audio delay."
+msgstr "Изберете клавиш за намаляване на задържането на аудиото."
+
+#: src/libvlc-module.c:1254
+msgid "Play playlist bookmark 1"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1255
+msgid "Play playlist bookmark 2"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1256
+msgid "Play playlist bookmark 3"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1257
+msgid "Play playlist bookmark 4"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1258
+msgid "Play playlist bookmark 5"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1259
+msgid "Play playlist bookmark 6"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1260
+msgid "Play playlist bookmark 7"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1261
+msgid "Play playlist bookmark 8"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1262
+msgid "Play playlist bookmark 9"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1263
+msgid "Play playlist bookmark 10"
+msgstr "Възпроизвеждане на отметка 10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1264
+msgid "Select the key to play this bookmark."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за възпроизвеждане на тази отметка."
+
+#: src/libvlc-module.c:1265
+msgid "Set playlist bookmark 1"
+msgstr "Настройка на отметка 1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1266
+msgid "Set playlist bookmark 2"
+msgstr "Настройка на отметка 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1267
+msgid "Set playlist bookmark 3"
+msgstr "Настройка на отметка 3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1268
+msgid "Set playlist bookmark 4"
+msgstr "Настройка на отметка 4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1269
+msgid "Set playlist bookmark 5"
+msgstr "Настройка на отметка 5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1270
+msgid "Set playlist bookmark 6"
+msgstr "Настройка на отметка 6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1271
+msgid "Set playlist bookmark 7"
+msgstr "Настройка на отметка 7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1272
+msgid "Set playlist bookmark 8"
+msgstr "Настройка на отметка 8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1273
+msgid "Set playlist bookmark 9"
+msgstr "Настройка на отметка 9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1274
+msgid "Set playlist bookmark 10"
+msgstr "Настройка на отметка 10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1275
+msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за добавяне на тази отметка в списъка с отметки."
+
+#: src/libvlc-module.c:1277
+#: modules/control/hotkeys.c:84
+msgid "Playlist bookmark 1"
+msgstr "Задаване на отметка 1"
+
+#: src/libvlc-module.c:1278
+#: modules/control/hotkeys.c:85
+msgid "Playlist bookmark 2"
+msgstr "Задаване на отметка 2"
+
+#: src/libvlc-module.c:1279
+#: modules/control/hotkeys.c:86
+msgid "Playlist bookmark 3"
+msgstr "Задаване на отметка 3"
+
+#: src/libvlc-module.c:1280
+#: modules/control/hotkeys.c:87
+msgid "Playlist bookmark 4"
+msgstr "Задаване на отметка 4"
+
+#: src/libvlc-module.c:1281
+#: modules/control/hotkeys.c:88
+msgid "Playlist bookmark 5"
+msgstr "Задаване на отметка 5"
+
+#: src/libvlc-module.c:1282
+#: modules/control/hotkeys.c:89
+msgid "Playlist bookmark 6"
+msgstr "Задаване на отметка 6"
+
+#: src/libvlc-module.c:1283
+#: modules/control/hotkeys.c:90
+msgid "Playlist bookmark 7"
+msgstr "Задаване на отметка 7"
+
+#: src/libvlc-module.c:1284
+#: modules/control/hotkeys.c:91
+msgid "Playlist bookmark 8"
+msgstr "Задаване на отметка 8"
+
+#: src/libvlc-module.c:1285
+#: modules/control/hotkeys.c:92
+msgid "Playlist bookmark 9"
+msgstr "Задаване на отметка 9"
+
+#: src/libvlc-module.c:1286
+#: modules/control/hotkeys.c:93
+msgid "Playlist bookmark 10"
+msgstr "Задаване на отметка 10"
+
+#: src/libvlc-module.c:1288
+msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
+msgstr "Задаване на отметка в списъка с отметки."
+
+#: src/libvlc-module.c:1290
+msgid "Go back in browsing history"
+msgstr "Назад в списъка на хронологията"
+
+#: src/libvlc-module.c:1291
+msgid "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing history."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за връщане назад (към предишния медия елемент) в списъка на хронологията."
+
+#: src/libvlc-module.c:1292
+msgid "Go forward in browsing history"
+msgstr "Напред в списъка на хронологията"
+
+#: src/libvlc-module.c:1293
+msgid "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing history."
+msgstr "Избор на клавишна комбинация за отиване напред (към следващия медия елемент) в списъка на хронологията."
+
+#: src/libvlc-module.c:1295
+msgid "Cycle audio track"
+msgstr "Превключване на аудио пътека"
+
+#: src/libvlc-module.c:1296
+msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
+msgstr "Превключване между наличните аудио пътеки (езици)."
+
+#: src/libvlc-module.c:1297
+msgid "Cycle subtitle track"
+msgstr "Превключване на пътека със субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1298
+msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
+msgstr "Превключване между наличните пътеки със субтитри."
+
+#: src/libvlc-module.c:1299
+msgid "Cycle source aspect ratio"
+msgstr "Превключване на пропорцията"
+
+#: src/libvlc-module.c:1300
+msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
+msgstr "Превключване между пропорциите от зададения списък."
+
+#: src/libvlc-module.c:1301
+msgid "Cycle video crop"
+msgstr "Превключване изрязването на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1302
+msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
+msgstr "Превключване между форматите за изрязване от зададения списък."
+
+#: src/libvlc-module.c:1303
+msgid "Cycle deinterlace modes"
+msgstr "Превключване на деинтерлейса"
+
+#: src/libvlc-module.c:1304
+msgid "Cycle through deinterlace modes."
+msgstr "Превключване на деинтерлейс методите"
+
+#: src/libvlc-module.c:1305
+msgid "Show interface"
+msgstr "Показване на интерфейса"
+
+#: src/libvlc-module.c:1306
+msgid "Raise the interface above all other windows."
+msgstr "Поставяне на интерфейса най-отгоре над всички други прозорци."
+
+#: src/libvlc-module.c:1307
+msgid "Hide interface"
+msgstr "Скриване на интерфейса"
+
+#: src/libvlc-module.c:1308
+msgid "Lower the interface below all other windows."
+msgstr "Поставяне на интерфейса под всички други прозорци."
+
+#: src/libvlc-module.c:1309
+msgid "Take video snapshot"
+msgstr "Снимане на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1310
+msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
+msgstr "Снимане на видеото и записване на диска."
+
+#: src/libvlc-module.c:1312
+#: modules/access_filter/record.c:56
+#: modules/access_filter/record.c:57
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
+msgid "Record"
+msgstr "Запис"
+
+#: src/libvlc-module.c:1313
+msgid "Record access filter start/stop."
+msgstr "Филтър за запис старт/стоп."
+
+#: src/libvlc-module.c:1314
+#: modules/access_filter/dump.c:54
+#: modules/access_filter/dump.c:55
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
+msgid "Dump"
+msgstr "Съхраняване"
+
+#: src/libvlc-module.c:1315
+msgid "Media dump access filter trigger."
+msgstr "Филтър за стартиране на достъпа до съхранена медия."
+
+#: src/libvlc-module.c:1317
+msgid "Normal/Repeat/Loop"
+msgstr "Без повторение/Повторение/Повторение на всички"
+
+#: src/libvlc-module.c:1318
+msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
+msgstr "Превключване между режимите на плейлиста: Нормалek/Повторение на един/Повторение на всички"
+
+#: src/libvlc-module.c:1321
+msgid "Toggle random playlist playback"
+msgstr "Превключване на разбърканото възпроизвеждане на плейлиста"
+
+#: src/libvlc-module.c:1326
+#: src/libvlc-module.c:1327
+msgid "Un-Zoom"
+msgstr "Възстановяване на мащаба"
+
+#: src/libvlc-module.c:1329
+#: src/libvlc-module.c:1330
+msgid "Crop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Изрязване на един пиксел отгоре на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1331
+#: src/libvlc-module.c:1332
+msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
+msgstr "Възстановяване на един пиксел отгоре на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1334
+#: src/libvlc-module.c:1335
+msgid "Crop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Изрязване на един пиксел отляво на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1336
+#: src/libvlc-module.c:1337
+msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
+msgstr "Възстановяване на един пиксел отляво на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1339
+#: src/libvlc-module.c:1340
+msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Изрязване на един пиксел отдолу на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1341
+#: src/libvlc-module.c:1342
+msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
+msgstr "Възстановяване на един пиксел отдолу на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1344
+#: src/libvlc-module.c:1345
+msgid "Crop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Изрязване на един пиксел отдясно на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1346
+#: src/libvlc-module.c:1347
+msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
+msgstr "Възстановяване на един пиксел отдясно на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1349
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
+msgstr "Режим възпроизвеждане на десктоп"
+
+#: src/libvlc-module.c:1351
+msgid "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video output for the time being."
+msgstr "Превключване към режим на възпроизвеждане на десктоп. Работи само с видео извеждане directx, за времето на възпроизвеждане."
+
+#: src/libvlc-module.c:1354
+#: src/libvlc-module.c:1355
+msgid "Display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Показване на OSD меню върху видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1356
+msgid "Do not display OSD menu on video output"
+msgstr "Скриване на OSD менюто върху видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1357
+msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
+msgstr "Скриване на OSD менюто върху видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1358
+msgid "Highlight widget on the right"
+msgstr "Маркиране на приспособлението отдясно"
+
+#: src/libvlc-module.c:1360
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
+msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отдясно"
+
+#: src/libvlc-module.c:1361
+msgid "Highlight widget on the left"
+msgstr "Маркиране на приспособлението отляво"
+
+#: src/libvlc-module.c:1363
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
+msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отляво"
+
+#: src/libvlc-module.c:1364
+msgid "Highlight widget on top"
+msgstr "Маркиране на приспособлението отгоре"
+
+#: src/libvlc-module.c:1366
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
+msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отгоре"
+
+#: src/libvlc-module.c:1367
+msgid "Highlight widget below"
+msgstr "Маркиране на приспособлението отдолу"
+
+#: src/libvlc-module.c:1369
+msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
+msgstr "Преместване на маркираното в OSD менюто в приспособлението отдолу"
+
+#: src/libvlc-module.c:1370
+msgid "Select current widget"
+msgstr "Избор на текущото приспособление"
+
+#: src/libvlc-module.c:1372
+msgid "Selecting current widget performs the associated action."
+msgstr "Избор на текущото приспособление изпълняващо асоциираното действие."
+
+#: src/libvlc-module.c:1374
+msgid "Cycle through audio devices"
+msgstr "Превключване между аудио устройствата"
+
+#: src/libvlc-module.c:1375
+msgid "Cycle through available audio devices"
+msgstr "Превключване между наличните аудио устройства"
+
+#: src/libvlc-module.c:1377
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
+"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued in the playlist.\n"
+"The first item specified will be played first.\n"
+"\n"
+"Options-styles:\n"
+"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
+"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
+"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
+"            and that overrides previous settings.\n"
+"\n"
+"Stream MRL syntax:\n"
+"  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
+"\n"
+"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
+"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
+"\n"
+"URL syntax:\n"
+"  [file://]filename              Plain media file\n"
+"  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
+"  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
+"  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
+"  screen://                      Screen capture\n"
+"  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
+"  [vcd://][device]               VCD device\n"
+"  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
+"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
+"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
+"  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a certain time\n"
+"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1519
+#: src/video_output/vout_intf.c:419
+#: modules/gui/macosx/controls.m:496
+#: modules/gui/macosx/controls.m:960
+#: modules/gui/macosx/intf.m:713
+#: modules/gui/macosx/intf.m:768
+#: modules/video_output/snapshot.c:81
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Снимане на видеото"
+
+#: src/libvlc-module.c:1537
+msgid "Window properties"
+msgstr "Настройки на прозореца"
+
+#: src/libvlc-module.c:1586
+msgid "Subpictures"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: src/libvlc-module.c:1594
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
+#: modules/demux/subtitle.c:74
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:765
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:771
+msgid "Subtitles"
+msgstr "Субтитри"
+
+#: src/libvlc-module.c:1611
+#: modules/stream_out/transcode.c:122
+msgid "Overlays"
+msgstr "Слоеве"
+
+#: src/libvlc-module.c:1619
+msgid "Track settings"
+msgstr "Настройки на пътека"
+
+#: src/libvlc-module.c:1649
+msgid "Playback control"
+msgstr "Контрол на възпроизвеждането"
+
+#: src/libvlc-module.c:1670
+msgid "Default devices"
+msgstr "Устройства по подразбиране"
+
+#: src/libvlc-module.c:1679
+msgid "Network settings"
+msgstr "Настройки на мрежата"
+
+#: src/libvlc-module.c:1691
+msgid "Socks proxy"
+msgstr "Socks прокси сървър"
+
+#: src/libvlc-module.c:1700
+msgid "Metadata"
+msgstr "Мета-данни"
+
+#: src/libvlc-module.c:1730
+msgid "Decoders"
+msgstr "Декодери"
+
+#: src/libvlc-module.c:1737
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
+msgid "Input"
+msgstr "Въвеждане"
+
+#: src/libvlc-module.c:1777
+msgid "VLM"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1810
+msgid "CPU"
+msgstr ""
+
+#: src/libvlc-module.c:1832
+msgid "Special modules"
+msgstr "Специални модули"
+
+#: src/libvlc-module.c:1838
+msgid "Plugins"
+msgstr "Плъгини"
+
+#: src/libvlc-module.c:1847
+msgid "Performance options"
+msgstr "Настройки на производителността"
+
+#: src/libvlc-module.c:1997
+msgid "Hot keys"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: src/libvlc-module.c:2394
+msgid "Jump sizes"
+msgstr "Размери на преходите"
+
+#: src/libvlc-module.c:2471
+msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "покажи помощ за VLC (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2474
+msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
+msgstr "Изчерпателна помощ за VLC и неговите модули"
+
+#: src/libvlc-module.c:2476
+msgid "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "покажи помощ за VLC и всички негови модули (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2479
+msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
+msgstr "искане за допълнителни обяснения, когато се показва помощ"
+
+#: src/libvlc-module.c:2481
+msgid "print a list of available modules"
+msgstr "показване на списък с наличните модули"
+
+#: src/libvlc-module.c:2483
+msgid "print a list of available modules with extra detail"
+msgstr "покажи списък на наличните модули с допълнителни подробности"
+
+#: src/libvlc-module.c:2485
+msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
+msgstr "покажи помощ за специфичен модул (може да се комбинира с --advanced and --help-verbose)"
+
+#: src/libvlc-module.c:2488
+msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
+msgstr "Няма да бъдат заредени конфигурационни опции, тъй като не са записани в конфигурационния файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:2490
+msgid "save the current command line options in the config"
+msgstr "Записване на текущите опции в командния ред в конфигурационния файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:2492
+msgid "reset the current config to the default values"
+msgstr "Възстановяване на текущата конфигурация към стандартните стойности"
+
+#: src/libvlc-module.c:2494
+msgid "use alternate config file"
+msgstr "използване на алтернативен конфигурационен файл"
+
+#: src/libvlc-module.c:2496
+msgid "resets the current plugins cache"
+msgstr "нулиране на кеша за текущите плъгини"
+
+#: src/libvlc-module.c:2498
+msgid "print version information"
+msgstr "показване на инфо за версията"
+
+#: src/libvlc-module.c:2555
+msgid "main program"
+msgstr "основна програма"
+
+#: src/misc/update.c:1582
+msgid "File could not be verified"
+msgstr "Файла не може да бъде изпълнен"
+
+#: src/misc/update.c:1583
+#, c-format
+msgid "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded file \"%s\". Thus, it was deleted."
+msgstr "Невъзможно е да се изтегли криптографския подпис за изтегления файл \"%s\". Затова беше изтрит"
+
+#: src/misc/update.c:1594
+#: src/misc/update.c:1606
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "Невалиден подпис"
+
+#: src/misc/update.c:1595
+#: src/misc/update.c:1607
+#, c-format
+msgid "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
+msgstr "Криптографския подпис за изтегления файл \"%s\" е невалиден и не може да се използва за проверка на сигурността му. Затова беше изтрит."
+
+#: src/misc/update.c:1619
+msgid "File not verifiable"
+msgstr "Файла не може да се изпълни"
+
+#: src/misc/update.c:1620
+#, c-format
+msgid "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it was VLC deleted."
+msgstr "Невъзможно е да се провери сигурността на изтегления файл \"%s\". Затова беше изтрит."
+
+#: src/misc/update.c:1631
+#: src/misc/update.c:1643
+msgid "File corrupted"
+msgstr "Файла е повреден"
+
+#: src/misc/update.c:1632
+#: src/misc/update.c:1644
+#, c-format
+msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
+msgstr "Изтегления файл \"%s\" е повреден. Като такъв беше открит."
+
+#: src/playlist/tree.c:65
+#: modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "Undefined"
+msgstr "Неопределено"
+
+#: src/text/iso-639_def.h:38
+msgid "Afar"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:39
+msgid "Abkhazian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:40
+msgid "Afrikaans"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:41
+msgid "Albanian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:42
+msgid "Amharic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:44
+msgid "Armenian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:45
+msgid "Assamese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:46
+msgid "Avestan"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:47
+msgid "Aymara"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:48
+msgid "Azerbaijani"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:49
+msgid "Bashkir"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:50
+msgid "Basque"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:51
+msgid "Belarusian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:52
+msgid "Bengali"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:53
+msgid "Bihari"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:54
+msgid "Bislama"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:55
+msgid "Bosnian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:56
+msgid "Breton"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:57
+msgid "Bulgarian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:58
+msgid "Burmese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:60
+msgid "Chamorro"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:61
+msgid "Chechen"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:62
+msgid "Chinese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:63
+msgid "Church Slavic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:64
+msgid "Chuvash"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:65
+msgid "Cornish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:66
+msgid "Corsican"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:70
+msgid "Dzongkha"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:71
+msgid "English"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:72
+msgid "Esperanto"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:73
+msgid "Estonian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:74
+msgid "Faroese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:75
+msgid "Fijian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:78
+msgid "Frisian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:81
+msgid "Gaelic (Scots)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:82
+msgid "Irish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:83
+msgid "Gallegan"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:84
+msgid "Manx"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:85
+msgid "Greek, Modern ()"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:86
+msgid "Guarani"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:87
+msgid "Gujarati"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:89
+msgid "Herero"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:90
+msgid "Hindi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:91
+msgid "Hiri Motu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:93
+msgid "Icelandic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:94
+msgid "Inuktitut"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:95
+msgid "Interlingue"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:96
+msgid "Interlingua"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:97
+msgid "Indonesian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:98
+msgid "Inupiaq"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:100
+msgid "Javanese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:102
+msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:103
+msgid "Kannada"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:104
+msgid "Kashmiri"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:105
+msgid "Kazakh"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:106
+msgid "Khmer"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:107
+msgid "Kikuyu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:108
+msgid "Kinyarwanda"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:109
+msgid "Kirghiz"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:110
+msgid "Komi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:112
+msgid "Kuanyama"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:113
+msgid "Kurdish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:114
+msgid "Lao"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:115
+msgid "Latin"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:116
+msgid "Latvian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:117
+msgid "Lingala"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:118
+msgid "Lithuanian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:119
+msgid "Letzeburgesch"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:120
+msgid "Macedonian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:121
+msgid "Marshall"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:122
+msgid "Malayalam"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:123
+msgid "Maori"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:124
+msgid "Marathi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:126
+msgid "Malagasy"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:127
+msgid "Maltese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:128
+msgid "Moldavian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:129
+msgid "Mongolian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:130
+msgid "Nauru"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:131
+msgid "Navajo"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:132
+msgid "Ndebele, South"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:133
+msgid "Ndebele, North"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:134
+msgid "Ndonga"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:135
+msgid "Nepali"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:136
+msgid "Norwegian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:137
+msgid "Norwegian Nynorsk"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:138
+msgid "Norwegian Bokmaal"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:139
+msgid "Chichewa; Nyanja"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:140
+msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:141
+msgid "Oriya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:142
+msgid "Oromo"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:144
+msgid "Ossetian; Ossetic"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:145
+msgid "Panjabi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:147
+msgid "Pali"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:150
+msgid "Pushto"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:151
+msgid "Quechua"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:152
+msgid "Original audio"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:153
+msgid "Raeto-Romance"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:155
+msgid "Rundi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:157
+msgid "Sango"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:158
+msgid "Sanskrit"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:160
+msgid "Croatian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:161
+msgid "Sinhalese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:164
+msgid "Northern Sami"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:165
+msgid "Samoan"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:166
+msgid "Shona"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:167
+msgid "Sindhi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:168
+msgid "Somali"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:169
+msgid "Sotho, Southern"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:171
+msgid "Sardinian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:172
+msgid "Swati"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:173
+msgid "Sundanese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:174
+msgid "Swahili"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:176
+msgid "Tahitian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:177
+msgid "Tamil"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:178
+msgid "Tatar"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:179
+msgid "Telugu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:180
+msgid "Tajik"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:181
+msgid "Tagalog"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:182
+msgid "Thai"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:183
+msgid "Tibetan"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:184
+msgid "Tigrinya"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:185
+msgid "Tonga (Tonga Islands)"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:186
+msgid "Tswana"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:187
+msgid "Tsonga"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:189
+msgid "Turkmen"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:190
+msgid "Twi"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:191
+msgid "Uighur"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:192
+msgid "Ukrainian"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:193
+msgid "Urdu"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:194
+msgid "Uzbek"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:195
+msgid "Vietnamese"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:196
+msgid "Volapuk"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:197
+msgid "Welsh"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:198
+msgid "Wolof"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:199
+msgid "Xhosa"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:200
+msgid "Yiddish"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:201
+msgid "Yoruba"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:202
+msgid "Zhuang"
+msgstr ""
+
+#: src/text/iso-639_def.h:203
+msgid "Zulu"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:389
+#: modules/gui/macosx/intf.m:724
+#: modules/gui/macosx/intf.m:725
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
+msgid "Deinterlace"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: src/video_output/video_output.c:393
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Discard"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:395
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Blend"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:397
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Mean"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:399
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Bob"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/video_output.c:401
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
+msgid "Linear"
+msgstr ""
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:305
+#: modules/gui/macosx/intf.m:718
+#: modules/gui/macosx/intf.m:719
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
+#: modules/video_filter/crop.c:105
+#: modules/video_filter/croppadd.c:83
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
+msgid "Crop"
+msgstr "Изрязване"
+
+#: src/video_output/vout_intf.c:369
+#: modules/gui/macosx/intf.m:716
+#: modules/gui/macosx/intf.m:717
+msgid "Aspect-ratio"
+msgstr "Пропорция"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:40
+#: modules/access/cdda.c:66
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
+#: modules/access/dvb/access.c:78
+#: modules/access/dv.c:71
+#: modules/access/dvdnav.c:72
+#: modules/access/dvdread.c:76
+#: modules/access/fake.c:43
+#: modules/access/file.c:84
+#: modules/access/ftp.c:57
+#: modules/access/gnomevfs.c:47
+#: modules/access/http.c:75
+#: modules/access/jack.c:62
+#: modules/access/mms/mms.c:49
+#: modules/access/pvr.c:60
+#: modules/access/rtmp/access.c:43
+#: modules/access/screen/screen.c:39
+#: modules/access/smb.c:64
+#: modules/access/tcp.c:41
+#: modules/access/udp.c:49
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:215
+#: modules/access/v4l.c:77
+#: modules/access/vcd/vcd.c:46
+msgid "Caching value in ms"
+msgstr "Стойност на кеширане в ms"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:42
+#: modules/access/dvb/access.c:80
+msgid "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за DVB потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:45
+#: modules/access/dvb/access.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
+msgid "Adapter card to tune"
+msgstr "Карта на адаптера, която да се настрои"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:46
+#: modules/access/dvb/access.c:84
+msgid "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with n>=0."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:49
+#: modules/access/dvb/access.c:86
+msgid "Device number to use on adapter"
+msgstr "Номер на устройството, което да се използва за адаптера"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:52
+#: modules/access/dvb/access.c:89
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
+msgid "Transponder/multiplex frequency"
+msgstr "Transponder/multiplex честота"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:54
+#: modules/access/dvb/access.c:90
+msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:56
+msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:59
+#: modules/access/dvb/access.c:92
+msgid "Inversion mode"
+msgstr "Режим на инвертиране"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:60
+#: modules/access/dvb/access.c:93
+msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
+msgstr "Режим на инвертиране"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:65
+#: modules/access/dvb/access.c:95
+msgid "Probe DVB card for capabilities"
+msgstr "Проучване възможностите на DVB карта"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:66
+#: modules/access/dvb/access.c:96
+msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can disable this feature if you experience some trouble."
+msgstr "Някои DVB карти не са честни за техните способности, можете да изключите тази функция, ако срещнете някой проблем."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:70
+#: modules/access/dvb/access.c:98
+msgid "Budget mode"
+msgstr "Бюджетен режим"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:71
+#: modules/access/dvb/access.c:99
+msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
+msgstr "Позволява да се разпространява целия траснпондер с \"бюджетна\" карта."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:76
+msgid "Network Identifier"
+msgstr "Мрежов идентификатор"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:79
+#: modules/access/dvb/access.c:102
+msgid "Satellite number in the Diseqc system"
+msgstr "Номер на сателита в системата Diseqc"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:80
+#: modules/access/dvb/access.c:103
+msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:83
+#: modules/access/dvb/access.c:105
+msgid "LNB voltage"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:84
+#: modules/access/dvb/access.c:106
+msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:86
+#: modules/access/dvb/access.c:108
+msgid "High LNB voltage"
+msgstr "Високо напрежение LNB"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:87
+#: modules/access/dvb/access.c:109
+msgid "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not supported by all frontends."
+msgstr "Използване на високо напрежение при дълги кабели. Това не се поддържа от всички фронтенди"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:90
+#: modules/access/dvb/access.c:112
+msgid "22 kHz tone"
+msgstr "Тон 22 кХц"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:91
+#: modules/access/dvb/access.c:113
+msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
+msgstr "[0=изкл., 1=вкл., -1=авто]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:93
+#: modules/access/dvb/access.c:115
+msgid "Transponder FEC"
+msgstr "Траснпондер FEC"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:94
+#: modules/access/dvb/access.c:116
+msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
+msgstr "Режим Forward Error Correction (FEC) [9=авто]."
+
+#: modules/access/bda/bda.c:96
+#: modules/access/dvb/access.c:118
+msgid "Transponder symbol rate in kHz"
+msgstr "Transponder честота на символа в kHz"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:99
+#: modules/access/dvb/access.c:121
+msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:100
+msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:102
+#: modules/access/dvb/access.c:124
+msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:103
+msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:105
+#: modules/access/dvb/access.c:127
+msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
+msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:107
+msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:110
+#: modules/access/dvb/access.c:131
+msgid "Modulation type"
+msgstr "Тип на модулацията"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:111
+msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "16"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "32"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "64"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "128"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:115
+msgid "256"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:118
+#: modules/access/dvb/access.c:135
+msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Висок приоритет на наземната кодова честота на потока (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:119
+msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Висок приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "1/2"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "2/3"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "3/4"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "5/6"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:123
+#: modules/access/bda/bda.c:130
+msgid "7/8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:125
+#: modules/access/dvb/access.c:138
+msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
+msgstr "Нисък приоритет на наземната кодова честота на потока (FEC)"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:126
+msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Нисък приоритет на FEC честотата [Неопределено,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:132
+#: modules/access/dvb/access.c:141
+msgid "Terrestrial bandwidth"
+msgstr "Наземна честотна лента"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:133
+#: modules/access/dvb/access.c:142
+msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
+msgstr "Наземна честотна лента [0=авто,6,7,8 в MHz]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "6 MHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "7 MHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:136
+msgid "8 MHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:138
+#: modules/access/dvb/access.c:144
+msgid "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Земен предпазен интервал"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:139
+msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Предпазен интервал [Неопределено,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/4"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/8"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/16"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:142
+msgid "1/32"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:144
+#: modules/access/dvb/access.c:147
+msgid "Terrestrial transmission mode"
+msgstr "Режим на предаване Terrestrial"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:145
+msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
+msgstr "Режим на предаване [Неопределен,2k,8k]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "2k"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:148
+msgid "8k"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:150
+#: modules/access/dvb/access.c:150
+msgid "Terrestrial hierarchy mode"
+msgstr "Наземен режим на йерархия"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:151
+msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
+msgstr "Йерерхическа алфа стойност [Неопределена,1,2,4]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:154
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:157
+msgid "Satellite Azimuth"
+msgstr "Сателитен азимут"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:158
+msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
+msgstr "Сателитен азимут в една десета от градуса"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:159
+msgid "Satellite Elevation"
+msgstr "Височина на сателита"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:160
+msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
+msgstr "Височина на сателита в една десета от градуса"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:161
+msgid "Satellite Longitude"
+msgstr "Географска дължина на сателита"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:163
+msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
+msgstr "Географска дължина на сателита в една десета от градуса, -ve=West"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:164
+msgid "Satellite Polarisation"
+msgstr "Сателитна поляризация"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:165
+msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
+msgstr "Сателитна поляризация [H/V/L/R]"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтална"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:168
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикална"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Left"
+msgstr "Лява орбита"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:169
+msgid "Circular Right"
+msgstr "Дясна орбита"
+
+#: modules/access/bda/bda.c:172
+#: modules/access/dvb/access.c:188
+msgid "DVB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/bda/bda.c:173
+msgid "DirectShow DVB input"
+msgstr "Източник DirectShow DVB"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:285
+msgid "CD reading failed"
+msgstr "Грешка при четенето от CD"
+
+#: modules/access/cdda/access.c:286
+#, c-format
+msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
+msgstr "VLC не може да получи нов размер на блока: %i."
+
+#: modules/access/cdda.c:68
+msgid "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане по подразбиране за Аудио CD. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/cdda.c:72
+#: modules/gui/macosx/open.m:187
+#: modules/gui/macosx/open.m:554
+#: modules/gui/macosx/open.m:642
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
+msgid "Audio CD"
+msgstr "Аудио CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:73
+msgid "Audio CD input"
+msgstr "Въвеждане от Аудио CD"
+
+#: modules/access/cdda.c:79
+msgid "[cdda:][device][@[track]]"
+msgstr "[cdda:][устройство][@[пътека]]"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "CDDB Server"
+msgstr "CDDB Сървър"
+
+#: modules/access/cdda.c:91
+msgid "Address of the CDDB server to use."
+msgstr "Адрес на CDDB сървър, който да се използва."
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB port"
+msgstr "CDDB порт"
+
+#: modules/access/cdda.c:94
+msgid "CDDB Server port to use."
+msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+
+#: modules/access/cdda.c:448
+msgid "Audio CD - Track "
+msgstr "Аудио CD - Пътека"
+
+#: modules/access/cdda.c:465
+#, c-format
+msgid "Audio CD - Track %i"
+msgstr "Аудио CD - Пътека %i"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+#: modules/access/directory.c:86
+#: modules/codec/x264.c:392
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "none"
+msgstr "Няма"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:43
+msgid "overlap"
+msgstr "Застъпване"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:44
+msgid "full"
+msgstr "Пълно"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:48
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"meta info          1\n"
+"events             2\n"
+"MRL                4\n"
+"external call      8\n"
+"all calls (0x10)  16\n"
+"LSN       (0x20)  32\n"
+"seek      (0x40)  64\n"
+"libcdio   (0x80) 128\n"
+"libcddb  (0x100) 256\n"
+msgstr ""
+"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+"  - meta info          1\n"
+"  - events             2\n"
+"  - MRL                4\n"
+"  - external call      8\n"
+"  - all calls (0x10)  16\n"
+"  - LSN       (0x20)  32\n"
+"  - seek      (0x40)  64\n"
+"  - libcdio   (0x80) 128\n"
+"  - libcddb  (0x100) 256\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:60
+msgid "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Стойност на кеширане за CDDA потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:64
+msgid "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than 25 blocks per access."
+msgstr "Колко CD блока да се получат при едно четене на CD. Обикновенно на най-новите/най-бързите CD-та, това увеличава пропускателната способност, за сметка на малък разход на памет и начално закъснение. Ограничението SSC-MMC обикновенно не позволява да се четат повече от 25 блока за една операция за достъп."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:70
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %a : The artist (for the album)\n"
+"   %A : The album information\n"
+"   %C : Category\n"
+"   %e : The extended data (for a track)\n"
+"   %I : CDDB disk ID\n"
+"   %G : Genre\n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен на Unix дата \n"
+" Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: \n"
+"  - %a : Изпълнител (за албума).\n"
+"  - %A : Информация за албума.\n"
+"  - %C : Категория.\n"
+"  - %e : Разширени данни (за пътека).\n"
+"  - %I : CDDB диск ID.\n"
+"  - %G : Жанр\n"
+"  - %M : Текущия MRL.\n"
+"  - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
+"  - %n : Брой на пътеките в CD-то.\n"
+"  - %p : Артист/изпълнител/композитор на тази пътека.\n"
+"  - %T : Номер на пътека.\n"
+"  - %s : Брой секунди на пътека.\n"
+"  - %S : Брой секунди в CD-то.\n"
+"  - %t : Заглавие на пътека или MRL, ако няма заглавие.\n"
+"  - %Y : Година 19xx или 20xx.\n"
+"  - %% : a % .\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:90
+msgid ""
+"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
+"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
+"   %M : The current MRL\n"
+"   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
+"   %n : The number of tracks on the CD\n"
+"   %T : The track number\n"
+"   %s : Number of seconds in this track\n"
+"   %S : Number of seconds in the CD\n"
+"   %t : The track title or MRL if no title\n"
+"   %% : a % \n"
+msgstr ""
+"Формат, който се използва в заглавието на интерфейса на плейлиста. Подобен на Unix дата \n"
+" Формата се определя като започва със знака за процент. Определенията са: \n"
+"  - %M : Текущия MRL.\n"
+"  - %m : CD-DA Номер на медия коталога (MCN).\n"
+"  - %n : Брой на пътеките в CD-то.\n"
+"  - %T : Номер на пътека.\n"
+"  - %s : Брой секунди на тази пътека.\n"
+"  - %S : Брой секунди на това CD.\n"
+"  - %t : Име на пътека или MRL ако няма заглавие.\n"
+"  - %% : a % .\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:101
+msgid "Enable CD paranoia?"
+msgstr "Да се включи ли CD paranoia?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:103
+msgid ""
+"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
+"none: no paranoia - fastest.\n"
+"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
+"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
+msgstr ""
+"Използване на CD Paranoia за поправка на грешки и джиттера.\n"
+"  - Не: без използване на поправка - най-бързо.\n"
+"  - Застъпване: използване само на определено застъпване - не се препоръчва.\n"
+"  - Пълно: пълна поправка на грешките и джиттера - най-бавно.\n"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:113
+msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
+msgstr "cddax://[устройство-или-файл][@[T]пътека]"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:114
+msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
+msgstr "Въвеждане от Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:116
+msgid "Audio Compact Disc"
+msgstr "Аудио компакт диск"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:125
+msgid "Additional debug"
+msgstr "Допълнителен дебъг"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:130
+msgid "Caching value in microseconds"
+msgstr "Стойност на кеширане в милисекунди"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:135
+msgid "Number of blocks per CD read"
+msgstr "Брой на блоковете за четене от CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:140
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
+msgstr "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато няма CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:145
+msgid "Use CD audio controls and output?"
+msgstr "Да се използва ли CD аудио управление и извеждане?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:146
+msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
+msgstr "Ако е настроено,  се използва управление на изходното аудио и аудио жак"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:151
+msgid "Do CD-Text lookups?"
+msgstr "Търсите ли CD-Текст?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:152
+msgid "If set, get CD-Text information"
+msgstr "Ако е настроено, получава CD-Текст информация"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:161
+msgid "Use Navigation-style playback?"
+msgstr "Да се използва ли стил Навигация при възпроизвеждане?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:162
+msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
+msgstr "Навигация във файловете, чрез Навигатора, отколкото чрез въведените елементи в плейлиста"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:175
+msgid "CDDB"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:178
+msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
+msgstr "Формат, който да се използва в плейлист \"заглавие\" поле, когато се използва CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:182
+msgid "CDDB lookups"
+msgstr "Търсене на CDDB"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:183
+msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
+msgstr "Ако е настроено, търсене на CD-DA информация за пътеката, като се използва CDDB протокол"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:188
+msgid "CDDB server"
+msgstr "CDDB сървър"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:189
+msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
+msgstr "Свързване към този CDDB сървър за търсене на CD-DA информация"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:193
+msgid "CDDB server port"
+msgstr "CDDB порт на сървъра, който да се използва."
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:194
+msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
+msgstr "CDDB сървъра използва този номер на порт за комуникация"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:198
+#: modules/access/cdda/cdda.c:199
+msgid "email address reported to CDDB server"
+msgstr "email адрес за съобщения към CDDB сървър"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:203
+msgid "Cache CDDB lookups?"
+msgstr "Търсите ли кеша на CDDB?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:204
+msgid "If set cache CDDB information about this CD"
+msgstr "Ако се настрои кеша за CDDB информацията за това CD"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:208
+msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
+msgstr "Свързване към CDDB чрез HTTP протокол?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:209
+msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
+msgstr "Ако е настроено, сървъра CDDB получава информация чрез CDDB HTTP протокола"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:214
+msgid "CDDB server timeout"
+msgstr "Прекъсване на CDDB сървъра"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:215
+msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
+msgstr "Време (в секунди) за изчакване на отговор от CDDB сървъра"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:220
+#: modules/access/cdda/cdda.c:221
+msgid "Directory to cache CDDB requests"
+msgstr "Директория за кеширане на CDDB заявки"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:225
+msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
+msgstr "Предпочитате ли CD-Текст информация пред CDDB информация?"
+
+#: modules/access/cdda/cdda.c:226
+msgid "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both are available"
+msgstr "Ако е настроено, информацията в CD-Текст ще бъде предпочитана пред CDDB информацията, когато и двете са налични"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/vcdx/info.c:91
+#: modules/gui/macosx/open.m:171
+#: modules/gui/macosx/open.m:423
+msgid "Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:330
+#: modules/access/cdda/info.c:395
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
+msgid "Duration"
+msgstr "Времетраене"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:336
+msgid "Media Catalog Number (MCN)"
+msgstr "Номер на медията в каталога (MCN)"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:339
+#: modules/access/vcdx/info.c:106
+msgid "Tracks"
+msgstr "Пътеки"
+
+#: modules/access/cdda/info.c:399
+msgid "MRL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/cdda/info.c:907
+#: modules/access/cdda/info.c:938
+#, c-format
+msgid "Track %i"
+msgstr "Пътека %i"
+
+#: modules/access/dc1394.c:67
+msgid "dc1394 input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/directory.c:77
+msgid "Subdirectory behavior"
+msgstr "Поведение на поддиректориите"
+
+#: modules/access/directory.c:79
+msgid ""
+"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
+"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
+"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
+"expand: all subdirectories are expanded.\n"
+msgstr ""
+"Изберете дали поддиректориите трябва да са разгънати:\n"
+"  - Няма: поддиректориите няма да се показват в плейлиста.\n"
+"  - Сгънати: поддиректориите се показват, но сe разгъват при първото възпроизвеждане.\n"
+"  - Разгънати: всички поддиректории са разгънати.\n"
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "collapse"
+msgstr "Сгънати"
+
+#: modules/access/directory.c:86
+msgid "expand"
+msgstr "Разгънати"
+
+#: modules/access/directory.c:88
+msgid "Ignored extensions"
+msgstr "Пропускане на разширения"
+
+#: modules/access/directory.c:90
+msgid ""
+"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a directory.\n"
+"This is useful if you add directories that contain playlist files for instance. Use a comma-separated list of extensions."
+msgstr ""
+"Файлове с това разширение няма да бъдат добавяни към плейлиста, когато се отваря директория.\n"
+" Това е полезно, ако например добавите директории съдържащи файлове с плейлисти.\n"
+" Задайте списък на разширения разделени със запетая."
+
+#: modules/access/directory.c:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
+msgid "Directory"
+msgstr "Директория"
+
+#: modules/access/directory.c:99
+msgid "Standard filesystem directory input"
+msgstr "Въвеждане от директория на файловата система"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Cable"
+msgstr "Кабел"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
+msgid "Antenna"
+msgstr "Антена"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
+msgid "TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
+msgid "FM radio"
+msgstr "FM радио"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
+msgid "AM radio"
+msgstr "AM радио"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
+msgid "DSS"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
+msgid "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in millisecondss."
+msgstr "Стойност на кеширане за DirectShow потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
+#: modules/access/v4l.c:81
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
+msgid "Video device name"
+msgstr "Име на видео устройството"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
+msgid "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used."
+msgstr "Име на видео устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. Ако не определите нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169
+#: modules/access/v4l.c:85
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
+msgid "Audio device name"
+msgstr "Име на аудио устройството"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
+msgid "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be used. "
+msgstr "Име на аудио устройството, което ще бъде използвано от плъгина DirectShow. Ако не определите нищо, ще бъде използвано устройството по подразбиране."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
+msgid "Video size"
+msgstr "Размер на видеото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
+msgid "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your device will be used. You can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
+msgstr "Размер на видеото, което ще бъде показвано от плъгина DirectShow. Можете да зададете стандартен размер (cif, d1, ...) или широчина x височина. Ако не определите нищо, ще бъде използван размера по подразбиране за вашето устройство."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
+#: modules/access/v4l.c:89
+msgid "Video input chroma format"
+msgstr "Формат на цветността"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Задаване входящото видео DirectShow да използва определен формат за цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, и др.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
+msgid "Video input frame rate"
+msgstr "Честота на кадрите"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
+msgid "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+msgstr "Задаване входящото видео DirectShow да използва определена честота на кадри (например 0 означава по подразбиране, 25, 29.97, 50, 59.94, и др.)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
+msgid "Device properties"
+msgstr "Настройки на устройството"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
+msgid "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
+msgstr "Показване на прозореца с настройките на избраното устройство преди стартирането на потока."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
+msgid "Tuner properties"
+msgstr "Настройки на тунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
+msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
+msgstr "Показване на настройките на тунера, (страницата избор на канал]."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
+msgid "Tuner TV Channel"
+msgstr "Канал на тунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
+msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
+msgstr "Настройка TV канала на който ще бъде настроен тунера (0 означава по подразбиране)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
+msgid "Tuner country code"
+msgstr "Код на страната на тунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
+msgid "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency mapping (0 means default)."
+msgstr "Код на страната на тунера, който се използва за установяване на връзка канал-честота  (0 означава по подразбиране)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
+msgid "Tuner input type"
+msgstr "Тип на въвеждане в тунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
+msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
+msgstr "Тип на входния сигнал за тунера (Кабел/Антена)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
+msgid "Video input pin"
+msgstr "Източник на видеото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
+msgid "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since these settings are hardware-specific, you should find good settings in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings will not be changed."
+msgstr "Изберете източник за входящото видео  (като composite, s-video, или тунер). Тъй като тези настройки се различават за всяко устройство, трябва да ги намерите в раздела \"Настройки на устройство\" и да използвате получените там цифри. -1 означава, че настройките няма да бъдат променени."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
+msgid "Audio input pin"
+msgstr "Източник на аудиото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
+msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
+msgstr "Изберете източник за входящото аудио. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
+msgid "Video output pin"
+msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
+msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Изберете изходния тип на видеото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
+msgid "Audio output pin"
+msgstr "Метод за извеждане на аудиото"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
+msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
+msgstr "Изберете изходния тип на аудиото. Вижте опцията \"източник на видеото\"."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
+msgid "AM Tuner mode"
+msgstr "AM режим на тунера"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
+msgid "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) or DSS (4)."
+msgstr "AM режим на тунера. Може да бъде един от: По подразбиране(0), TV(1), AM радио(2), FM радио(3) или DSS(4)."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
+msgid "Number of audio channels"
+msgstr "Брой на аудио каналите"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
+msgid "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
+msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадения брой канали (ако не е 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
+#: modules/stream_out/transcode.c:103
+msgid "Audio sample rate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
+msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
+msgstr "Избор на формат за входното аудио с дадената честота на дискретизация (ако не е 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
+msgid "Audio bits per sample"
+msgstr "Аудио bits per sample"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
+msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
+msgstr "Избор на входящия формат на аудиото с дадения bits/sample (ако не е 0)"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
+msgid "DirectShow"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:255
+msgid "DirectShow input"
+msgstr "Източник DirectShow"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:195
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:200
+#: modules/audio_output/alsa.c:114
+#: modules/audio_output/waveout.c:177
+#: modules/video_output/msw/directx.c:177
+msgid "Refresh list"
+msgstr "Обновяване на списъка"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
+msgid "Configure"
+msgstr "Настройки"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
+msgid "Capturing failed"
+msgstr "Грешка при захващането"
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:922
+#, c-format
+msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
+msgstr "VLC не може да използва устройството \"%s\", защото този тип не се поддържа."
+
+#: modules/access/dshow/dshow.cpp:975
+#, c-format
+msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
+msgstr "Устройството за захващане \"%s\" не поддържа изискваните параметри."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:132
+msgid "Modulation type for front-end device."
+msgstr "Тип на модулацията за предното-крайно устройство."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:153
+msgid "HTTP Host address"
+msgstr "HTTP хост адрес"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:155
+msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
+msgstr "За да включите вътрешен HTTP сървър, настройте тук неговия адрес и порт."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:157
+msgid "HTTP user name"
+msgstr "HTTP потребителско име "
+
+#: modules/access/dvb/access.c:159
+msgid "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Потребителско име, което администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP сървър."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:162
+msgid "HTTP password"
+msgstr "HTTP парола"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:164
+msgid "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Парола, която администратора ще използва за влизане във вътрешния HTTP сървър."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:167
+msgid "HTTP ACL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:169
+msgid "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
+msgstr "Път към файла със списък на управлението на достъпа (еквивалент на .hosts), който позволява на определен диапазон от IP да се включват към вътрешния HTTP-сървър."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:173
+#: modules/access_output/http.c:74
+#: modules/control/http/http.c:55
+msgid "Certificate file"
+msgstr "Файл със сертификат"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:174
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
+msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:177
+#: modules/access_output/http.c:77
+#: modules/control/http/http.c:58
+msgid "Private key file"
+msgstr "Файл с личния ключ"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:178
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
+msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:180
+#: modules/access_output/http.c:81
+#: modules/control/http/http.c:60
+msgid "Root CA file"
+msgstr "Файл с коренния сертификат (Root CA)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:181
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
+msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:184
+#: modules/access_output/http.c:86
+#: modules/control/http/http.c:63
+msgid "CRL file"
+msgstr "Файл с отменени сертификати (CRL)"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:185
+msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
+msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+
+#: modules/access/dvb/access.c:189
+msgid "DVB input with v4l2 support"
+msgstr "Въвеждане от DVB с поддръжка на v4l2"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:241
+msgid "HTTP server"
+msgstr "HTTP сървър"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:732
+msgid "Input syntax is deprecated"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:733
+msgid "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of the new syntax."
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvb/access.c:779
+msgid "Illegal Polarization"
+msgstr "Невалидна поляризация"
+
+#: modules/access/dvb/access.c:780
+#, c-format
+msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
+msgstr "При условие че поляризацията \"%c\" е невалидна."
+
+#: modules/access/dv.c:73
+msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за DV потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/dv.c:77
+msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
+msgstr "Източник Digital Video (Firewire/ieee1394)"
+
+#: modules/access/dv.c:78
+msgid "dv"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/dvdnav.c:68
+#: modules/access/dvdread.c:72
+msgid "DVD angle"
+msgstr "DVD ъгъл на гледане"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:70
+#: modules/access/dvdread.c:74
+msgid "Default DVD angle."
+msgstr "DVD ъгъл на гледане по подразбиране."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:74
+#: modules/access/dvdread.c:78
+msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за DVD. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:76
+msgid "Start directly in menu"
+msgstr "Стартиране директно от менюто"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:78
+msgid "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the useless warning introductions."
+msgstr "Стартиране на DVD-то директно от главното меню. Това ще се опита да пропусне всички безполезни встъпителни предупреждения."
+
+#: modules/access/dvdnav.c:87
+msgid "DVD with menus"
+msgstr "DVD с меню"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:88
+msgid "DVDnav Input"
+msgstr "Въвеждане от DVDnav"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:304
+#: modules/access/dvdread.c:251
+#: modules/access/dvdread.c:511
+#: modules/access/dvdread.c:573
+msgid "Playback failure"
+msgstr "Грешка при възпроизвеждането"
+
+#: modules/access/dvdnav.c:305
+msgid "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
+msgstr "VLC не може да настрои заглавието на DVD-то. Вероятно не може да се разшифрова целия диск."
+
+#: modules/access/dvdread.c:81
+msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
+msgstr "Метод за използване на libdvdcss за разшифроване"
+
+#: modules/access/dvdread.c:83
+msgid ""
+"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
+"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
+"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted instantly, which allows us to check them often.\n"
+"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
+"The default method is: key."
+msgstr ""
+"Избиране на метод за разшифроване на ключа libdvdcss:\n"
+"  - Заглавие: разшифрования ключ на заглавието се отгатва от шифрованите сектори на потока. Това трябва да работи както за файла, така и за DVD устройството. Но понякога разшифроването на ключа на заглавието отнема много време и даже може да не се получи. С този метод ключа се проверява само в началото на всяко заглавие, така че той няма да работи, ако ключа се променя в средата на заглавието.\n"
+"  - Диск:  Първо се разбива ключа на диска, след това всички ключове на заглавията могат да бъдат разшифровани веднага, което ни позволява често да ги избираме.\n"
+"  - Ключ: същото, както и при диска, ако нямате файл с ключа по време на компилацията. Ако имате, то разшифроването на ключа на диска ще бъде по-бързо с този метод. Това е единствения метод използван от libcss.\n"
+" Метода по подразбиране е: ключ."
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: modules/access/dvdread.c:99
+msgid "Key"
+msgstr "Ключ"
+
+#: modules/access/dvdread.c:105
+msgid "DVD without menus"
+msgstr "DVD без меню"
+
+#: modules/access/dvdread.c:106
+msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
+msgstr "Въвеждане от DVDRead (DVD без поддържане на меню)"
+
+#: modules/access/dvdread.c:252
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
+msgstr "DVDRead не може да отвори диска \"%s\"."
+
+#: modules/access/dvdread.c:512
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read block %d."
+msgstr "DVDRead не може да прочете блока %d."
+
+#: modules/access/dvdread.c:574
+#, c-format
+msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
+msgstr "DVDRead не може да прочете %d/%d  блокове на 0x%02x."
+
+#: modules/access/eyetv.m:54
+msgid "Channel number"
+msgstr "Номер на канала"
+
+#: modules/access/eyetv.m:56
+msgid "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 for Composite input"
+msgstr "Номер на канала в EyeTV или използване на 0 за последния канал, -1 за  въвеждане от S-Video, -2 за въвеждане от Composite"
+
+#: modules/access/eyetv.m:60
+msgid "EyeTV access module"
+msgstr "Модул за въвеждане от EyeTV"
+
+#: modules/access/fake.c:45
+msgid "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за фиктивните потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/fake.c:47
+#: modules/access/pvr.c:86
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
+#: modules/access/v4l.c:140
+msgid "Framerate"
+msgstr "Честота на кадрите"
+
+#: modules/access/fake.c:49
+msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
+msgstr "Брой на кадрите в секунда (например 24, 25, 29.97, 30)."
+
+#: modules/access/fake.c:50
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
+#: modules/stream_out/bridge.c:40
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
+msgid "ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/fake.c:52
+msgid "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs (default 0)."
+msgstr "Настройка на ID за фиктивния елементарен поток за използване в конструкцията #duplicate{} (по подразбиране 0)."
+
+#: modules/access/fake.c:54
+msgid "Duration in ms"
+msgstr "Времетраене в ms"
+
+#: modules/access/fake.c:56
+msgid "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, meaning that the stream is unlimited)."
+msgstr "Времетраене на фиктивния поток преди симулирането на край-на-файла (по подразбиране е 0, което означава безкраен поток)."
+
+#: modules/access/fake.c:60
+#: modules/codec/fake.c:89
+msgid "Fake"
+msgstr "Фиктивен"
+
+#: modules/access/fake.c:61
+msgid "Fake input"
+msgstr "Фиктивно въвеждане"
+
+#: modules/access/file.c:86
+msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за файловете. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/file.c:90
+msgid "File input"
+msgstr "Въвеждане от файл"
+
+#: modules/access/file.c:91
+#: modules/access_output/file.c:70
+#: modules/audio_output/file.c:114
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88
+#: modules/gui/macosx/open.m:170
+#: modules/gui/macosx/open.m:419
+#: modules/gui/macosx/output.m:142
+#: modules/gui/macosx/output.m:230
+#: modules/gui/macosx/output.m:369
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
+
+#: modules/access/file.c:246
+#: modules/access/file.c:364
+#: modules/access/file.c:378
+#: modules/access/mmap.c:214
+msgid "File reading failed"
+msgstr "Грешка при четене на файла"
+
+#: modules/access/file.c:247
+#: modules/access/mmap.c:215
+msgid "VLC could not read the file."
+msgstr "VLC не може да прочете файла"
+
+#: modules/access/file.c:365
+#: modules/access/file.c:379
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
+msgstr "VLC не може да отвори файла \"%s\"."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:34
+msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
+msgstr "Ограничаване на честотната лента (байта/сек.)"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:36
+msgid "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per seconds."
+msgstr "Модула за честотната лента ще изпусне всички излишни данни над тези  зададени байтове в секунда."
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:45
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
+msgid "Bandwidth"
+msgstr "Честотна лента"
+
+#: modules/access_filter/bandwidth.c:46
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
+msgid "Bandwidth limiter"
+msgstr "Ограничаване на честотната лента"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:42
+msgid "Force use of dump module"
+msgstr "Задаване използването на модула за временно съхранение"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:43
+msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
+msgstr "Активиране на модула за временно съхранение, дори и за медия с бърз преход."
+
+#: modules/access_filter/dump.c:46
+msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
+msgstr "Максимален размер на временния файл (Mb)"
+
+#: modules/access_filter/dump.c:47
+msgid "The dump module will abort dumping of the media if more than this much megabyte were performed."
+msgstr "Модула за временно съхранение ще спре съхраняването на медия, ако са изпълнени повече от тези приблизителни мегабайта."
+
+#: modules/access_filter/record.c:48
+msgid "Record directory"
+msgstr "Директория за запис"
+
+#: modules/access_filter/record.c:50
+msgid "Directory where the record will be stored."
+msgstr "Директория, където записа ще бъде съхраняван."
+
+#: modules/access_filter/record.c:303
+msgid "Recording"
+msgstr "Записване"
+
+#: modules/access_filter/record.c:305
+msgid "Recording done"
+msgstr "Записването завърши"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:53
+msgid "Timeshift granularity"
+msgstr "Размер на изместените по време файлове"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:55
+msgid "This is the size of the temporary files that will be used to store the timeshifted streams."
+msgstr "Размер на временните файлове, които ще съхраняват изместените по време потоци."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:57
+msgid "Timeshift directory"
+msgstr "Директория за изместените по време файлове"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:58
+msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
+msgstr "Директория използвана за съхраняване на временните файлове с изместени по време потоци."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:60
+msgid "Force use of the timeshift module"
+msgstr "Задаване използването на модула за изместване по време"
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:61
+msgid "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can control pace or pause."
+msgstr "Задаване използването на модула за изместване по време, дори ако въвеждането съобщи, че може да контролира скоростта или прекъсването."
+
+#: modules/access_filter/timeshift.c:65
+#: modules/access_filter/timeshift.c:66
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
+msgid "Timeshift"
+msgstr "Изместване по време"
+
+#: modules/access/ftp.c:59
+msgid "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за FTP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/ftp.c:61
+msgid "FTP user name"
+msgstr "FTP потребителско име"
+
+#: modules/access/ftp.c:62
+#: modules/access/smb.c:69
+msgid "User name that will be used for the connection."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано за връзката."
+
+#: modules/access/ftp.c:64
+msgid "FTP password"
+msgstr "FTP парола"
+
+#: modules/access/ftp.c:65
+#: modules/access/smb.c:72
+msgid "Password that will be used for the connection."
+msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+
+#: modules/access/ftp.c:67
+msgid "FTP account"
+msgstr "FTP акаунт"
+
+#: modules/access/ftp.c:68
+msgid "Account that will be used for the connection."
+msgstr "Акаунт, който ще бъде използван за връзката."
+
+#: modules/access/ftp.c:73
+msgid "FTP input"
+msgstr "Въвеждане от FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:90
+msgid "FTP upload output"
+msgstr "Качване в изходно FTP"
+
+#: modules/access/ftp.c:135
+#: modules/access/ftp.c:145
+#: modules/access/ftp.c:206
+#: modules/access/ftp.c:216
+#: modules/access/ftp.c:224
+msgid "Network interaction failed"
+msgstr "Неуспех при свързване с мрежата"
+
+#: modules/access/ftp.c:136
+msgid "VLC could not connect with the given server."
+msgstr "VLC не може да се свърже с дадения сървър."
+
+#: modules/access/ftp.c:146
+msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
+msgstr "Връзката на VLC с дадения сървър беше отхвърлена"
+
+#: modules/access/ftp.c:207
+msgid "Your account was rejected."
+msgstr "Вашия акаунт беше отхвърлен"
+
+#: modules/access/ftp.c:217
+msgid "Your password was rejected."
+msgstr "Вашата парола беше отхвърлена"
+
+#: modules/access/ftp.c:225
+msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
+msgstr "Опита за свързване към сървъра беше отхвърлен"
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:49
+msgid "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за потоците GnomeVFS. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/gnomevfs.c:53
+msgid "GnomeVFS input"
+msgstr "Въвеждане от GnomeVFS"
+
+#: modules/access/http.c:65
+#: modules/access/mms/mms.c:63
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
+msgid "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP прокси"
+
+#: modules/access/http.c:67
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "HTTP прокси, което да се използва, трябва да е във формата: http://[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно,  ще бъде опитана променливата област http_proxy."
+
+#: modules/access/http.c:71
+msgid "HTTP proxy password"
+msgstr "HTTP прокси парола"
+
+#: modules/access/http.c:73
+msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
+msgstr "Ако HTTP прокси изисква парола, задайте я тук."
+
+#: modules/access/http.c:77
+msgid "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за HTTP потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/http.c:80
+msgid "HTTP user agent"
+msgstr "HTTP потребителски агент"
+
+#: modules/access/http.c:81
+msgid "User agent that will be used for the connection."
+msgstr "Потребителски агент, който ще бъде използван за връзката."
+
+#: modules/access/http.c:84
+msgid "Auto re-connect"
+msgstr "Автоматично възстановяване на връзката"
+
+#: modules/access/http.c:86
+msgid "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
+msgstr "Автоматичен опит да се възстанови връзката в случай на прекъсване."
+
+#: modules/access/http.c:89
+msgid "Continuous stream"
+msgstr "Постоянен поток"
+
+#: modules/access/http.c:90
+msgid "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a server). You should not globally enable this option as it will break all other types of HTTP streams."
+msgstr "Четене на файл, който постоянно се обновява (например JPG файл на сървъра). Не трябва да включвате тази опция глобално, тъй като ще прекъсне всички други типове HTTP потоци."
+
+#: modules/access/http.c:95
+msgid "Forward Cookies"
+msgstr "Изпращане на бисквитки"
+
+#: modules/access/http.c:96
+msgid "Forward Cookies Across http redirections "
+msgstr "Изпращане на бисквитки при http пренасочвания"
+
+#: modules/access/http.c:99
+msgid "HTTP input"
+msgstr "Въвеждане от HTTP"
+
+#: modules/access/http.c:101
+msgid "HTTP(S)"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/http.c:446
+#, c-format
+msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
+msgstr "Моля, въведете валидно име и парола за realm %s."
+
+#: modules/access/http.c:450
+msgid "HTTP authentication"
+msgstr "HTTP достоверност"
+
+#: modules/access/jack.c:64
+msgid "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in milliseconds."
+msgstr "Правене VLC буфера да захваща аудио данни от жак за зададената дължина в милисекунди."
+
+#: modules/access/jack.c:66
+msgid "Pace"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/jack.c:68
+msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
+msgstr "Прочитане на аудио потока в хода на VLC, отколкото в хода на Jack."
+
+#: modules/access/jack.c:69
+msgid "Auto Connection"
+msgstr "Автоматично свързване"
+
+#: modules/access/jack.c:71
+msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
+msgstr "Автоматично свързване на входните портове на VLC с наличните изходни портове."
+
+#: modules/access/jack.c:74
+msgid "JACK audio input"
+msgstr "Аудио въвеждане JACK"
+
+#: modules/access/jack.c:76
+msgid "JACK Input"
+msgstr "Въвеждане от JACK"
+
+#: modules/access/mmap.c:42
+msgid "Use file memory mapping"
+msgstr "Използване на общата памет"
+
+#: modules/access/mmap.c:44
+msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
+msgstr "Опит да се използва общата памет за четене на файлове и устройства на блокове."
+
+#: modules/access/mmap.c:54
+msgid "MMap"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mmap.c:55
+msgid "Memory-mapped file input"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/mms/mms.c:51
+msgid "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за потоците MMS. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:54
+msgid "Force selection of all streams"
+msgstr "Принудително избиране на всички потоци"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:56
+msgid "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. You can choose to select all of them."
+msgstr "Потоците MMS могат да съдържат няколко елементарни потока, но с различни битрейти. Можете да изберете всички."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:59
+msgid "Maximum bitrate"
+msgstr "Максимален битрейт"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:61
+msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
+msgstr "Избиране на поток с максимален битрейт под тази граница."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:65
+msgid "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
+msgstr "HTTP прокси, което да се използва. Трябва да бъде във формата: http://[потребител[:парола]@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако е празно,  ще бъде опитана променливата област http_proxy."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:69
+msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
+msgstr "Прекъсване (в ms) на TCP/UDP"
+
+#: modules/access/mms/mms.c:70
+msgid "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. Note that there will be 10 retries before completely giving up."
+msgstr "Колко време да се изчака преди да се прекъсне приемането на данни от мрежата (в ms). Забележете, че ще трябват 10 отказа преди напълно да се откаже."
+
+#: modules/access/mms/mms.c:74
+msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
+msgstr "Въвеждане от Microsoft Media Server (MMS)"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:45
+#: modules/stream_out/dummy.c:51
+msgid "Dummy stream output"
+msgstr "Фиктивно извеждане на поток"
+
+#: modules/access_output/dummy.c:46
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:61
+msgid "Dummy"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/file.c:64
+msgid "Append to file"
+msgstr "Добавяне към файла"
+
+#: modules/access_output/file.c:65
+msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
+msgstr "Добавяне към файл, ако съществува вместо да го замести."
+
+#: modules/access_output/file.c:69
+msgid "File stream output"
+msgstr "Извеждане на потока във файл"
+
+#: modules/access_output/http.c:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
+msgid "Username"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: modules/access_output/http.c:66
+msgid "User name that will be requested to access the stream."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде изисквано за достъп до потока."
+
+#: modules/access_output/http.c:68
+#: modules/control/telnet.c:87
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+msgid "Password"
+msgstr "Парола"
+
+#: modules/access_output/http.c:69
+msgid "Password that will be requested to access the stream."
+msgstr "Парола, която ще бъде изисквана за достъп до потока."
+
+#: modules/access_output/http.c:71
+msgid "Mime"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/http.c:72
+msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
+msgstr "MIME върнат от сървъра (автоматично откриване, ако не е зададено)."
+
+#: modules/access_output/http.c:75
+msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
+msgstr "Път до файла със сертификата x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS."
+
+#: modules/access_output/http.c:78
+msgid "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Път до файла с личния ключ x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#: modules/access_output/http.c:82
+msgid "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Път до файла с доверенния коренен сертификат (Root CA) x509 PEM, който ще бъде използван за HTTPS. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#: modules/access_output/http.c:87
+msgid "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for SSL. Leave empty if you don't have one."
+msgstr "Път до файла със списъка на отменените сертификати x509 PEM, който ще бъде използван за SSL. Оставете го празно, ако го нямате."
+
+#: modules/access_output/http.c:90
+msgid "Advertise with Bonjour"
+msgstr "Осведомяване с Bonjour"
+
+#: modules/access_output/http.c:91
+msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
+msgstr "Съобщаване за потока с помоща на протокола Bonjour."
+
+#: modules/access_output/http.c:95
+msgid "HTTP stream output"
+msgstr "Извеждане на потока HTTP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:44
+msgid "Active TCP connection"
+msgstr "Активна TCP връзка"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:46
+msgid "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for an incoming connection."
+msgstr "Ако е включено VLC ще се свърже към отдалечения адрес вместо да изчака свързване от източника."
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:55
+msgid "RTMP stream output"
+msgstr "Изходен поток RTMP"
+
+#: modules/access_output/rtmp.c:56
+#: modules/access/rtmp/access.c:53
+msgid "RTMP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access_output/shout.c:63
+msgid "Stream name"
+msgstr "Име на потока"
+
+#: modules/access_output/shout.c:64
+msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Име на потока или канала за сървъра shoutcast/icecast. "
+
+#: modules/access_output/shout.c:67
+msgid "Stream description"
+msgstr "Описание на потока"
+
+#: modules/access_output/shout.c:68
+msgid "Description of the stream content or information about your channel."
+msgstr "Описание на потока или информация за вашия канал."
+
+#: modules/access_output/shout.c:71
+msgid "Stream MP3"
+msgstr "Извеждане на потока в MP3"
+
+#: modules/access_output/shout.c:72
+msgid "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the shoutcast/icecast server."
+msgstr "Обикновенно трябва да захранвате модула shoutcast с потоци Ogg. Но също е възможно, вместо това да се предава MP3, така че можете да предавате потоци MP3 към shoutcast/icecast сървър."
+
+#: modules/access_output/shout.c:81
+msgid "Genre description"
+msgstr "Описание на жанра"
+
+#: modules/access_output/shout.c:82
+msgid "Genre of the content. "
+msgstr "Жанр на съдържанието"
+
+#: modules/access_output/shout.c:84
+msgid "URL description"
+msgstr "Описание на URL"
+
+#: modules/access_output/shout.c:85
+msgid "URL with information about the stream or your channel. "
+msgstr "URL с информация за потока или вашия канал"
+
+#: modules/access_output/shout.c:92
+msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за битрейта на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:94
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:211
+#: modules/access/v4l.c:126
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Честота на дискретизация"
+
+#: modules/access_output/shout.c:95
+msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за честотата на дискредитация на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:97
+msgid "Number of channels"
+msgstr "Брой канали"
+
+#: modules/access_output/shout.c:98
+msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за броя канали на кодирания поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:100
+msgid "Ogg Vorbis Quality"
+msgstr "Качесво на Ogg Vorbis"
+
+#: modules/access_output/shout.c:101
+msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
+msgstr "Информация за качеството на кодирания поток Ogg Vorbis."
+
+#: modules/access_output/shout.c:103
+msgid "Stream public"
+msgstr "Публичен поток"
+
+#: modules/access_output/shout.c:104
+msgid "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
+msgstr "Прави сървъра публичен, който да е наличен в 'Жълтите страници' (директорията описана в потоците) за icecast/shoutcast уебсайтове. Изисква се информация за битрейта зададена за shoutcast. Изисква Ogg поток за icecast."
+
+#: modules/access_output/shout.c:110
+msgid "IceCAST output"
+msgstr "Извеждане в IceCAST"
+
+#: modules/access_output/udp.c:67
+#: modules/access/rtsp/access.c:46
+#: modules/demux/live555.cpp:74
+msgid "Caching value (ms)"
+msgstr "Стойност на кеширане (ms)"
+
+#: modules/access_output/udp.c:69
+msgid "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане по подразбиране за изпращаните UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access_output/udp.c:72
+msgid "Group packets"
+msgstr "Пакети в група"
+
+#: modules/access_output/udp.c:73
+msgid "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
+msgstr "Пакетите могат да се изпращат един по един или в група. Можете да изберете броя на пакетите, които ще бъдат изпратени за един път. Това помага да се намали планираното натоварване на тежко зареждащи системи."
+
+#: modules/access_output/udp.c:80
+msgid "UDP stream output"
+msgstr "Извеждане на потока UDP"
+
+#: modules/access/pvr.c:62
+msgid "Default caching value for PVR streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане по подразбиране за PVR потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/pvr.c:65
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: modules/access/pvr.c:66
+msgid "PVR video device"
+msgstr "Видео устройство PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:68
+msgid "Radio device"
+msgstr "Радио устройство"
+
+#: modules/access/pvr.c:69
+msgid "PVR radio device"
+msgstr "Радио устройство PVR"
+
+#: modules/access/pvr.c:71
+#: modules/access/v4l.c:100
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
+msgid "Norm"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/pvr.c:72
+#: modules/access/v4l.c:102
+msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Стандарт на потока (Automatic, SECAM, PAL, или NTSC)."
+
+#: modules/access/pvr.c:75
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:101
+#: modules/access/v4l.c:106
+#: modules/demux/rawvid.c:48
+#: modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
+msgid "Width"
+msgstr "Широчина"
+
+#: modules/access/pvr.c:76
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+
+#: modules/access/pvr.c:79
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
+#: modules/access/v4l.c:109
+#: modules/demux/rawvid.c:52
+#: modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
+msgid "Height"
+msgstr "Височина"
+
+#: modules/access/pvr.c:80
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
+msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично намиране)."
+
+#: modules/access/pvr.c:83
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:230
+#: modules/access/v4l.c:93
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
+msgid "Frequency"
+msgstr "Честота"
+
+#: modules/access/pvr.c:84
+#: modules/access/v4l.c:95
+msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
+msgstr "Честота на захващане (в kHz), ако е възможно."
+
+#: modules/access/pvr.c:87
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
+#: modules/access/v4l.c:141
+msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
+msgstr "Честота на кадри за захващане, ако е възможно (-1 за автоматично намиране)."
+
+#: modules/access/pvr.c:90
+msgid "Key interval"
+msgstr "Ключов интервал"
+
+#: modules/access/pvr.c:91
+msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
+msgstr "Интервал между ключови кадри (-1 за автоматично намиране)."
+
+#: modules/access/pvr.c:93
+msgid "B Frames"
+msgstr "B Кадри"
+
+#: modules/access/pvr.c:94
+msgid "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the number of B-Frames."
+msgstr "Ако тази опция е настроена, ще бъдат използвани В-Кадри. Използвайте тази опция за да настоите броя на В-Кадрите."
+
+#: modules/access/pvr.c:98
+msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
+msgstr "Битрейт, който да се използва (-1 по подразбиране)."
+
+#: modules/access/pvr.c:100
+msgid "Bitrate peak"
+msgstr "Максимален битрейт"
+
+#: modules/access/pvr.c:101
+msgid "Peak bitrate in VBR mode."
+msgstr "Максимален битрейт при VBR режим."
+
+#: modules/access/pvr.c:103
+msgid "Bitrate mode"
+msgstr "Режим на битрейт"
+
+#: modules/access/pvr.c:104
+msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
+msgstr "Режим на битрейт, който да се използва (VBR или CBR)."
+
+#: modules/access/pvr.c:106
+msgid "Audio bitmask"
+msgstr "Битова маска на звука"
+
+#: modules/access/pvr.c:107
+msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
+msgstr "Битова маска, която ще се използва от аудио част на карта"
+
+#: modules/access/pvr.c:110
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:189
+#: modules/access/vcdx/info.c:100
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+msgid "Volume"
+msgstr "Ниво на звука"
+
+#: modules/access/pvr.c:111
+msgid "Audio volume (0-65535)."
+msgstr "Ниво на звука (0-65535)."
+
+#: modules/access/pvr.c:113
+#: modules/access/v4l.c:96
+msgid "Channel"
+msgstr "Канал"
+
+#: modules/access/pvr.c:114
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
+msgstr "Канал на картата, който ще се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = composite, 2 = svideo)"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматично"
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "PAL"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:120
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
+#: modules/access/v4l.c:147
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "vbr"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:123
+msgid "cbr"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:128
+msgid "PVR"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/pvr.c:129
+msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
+msgstr "Въвеждане от карта IVTV MPEG Encoding"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:55
+#: modules/access/qtcapture.m:56
+msgid "Quicktime Capture"
+msgstr "Захващане от Quicktime"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:226
+msgid "No Input device found"
+msgstr "Не е намерено входящо устройство"
+
+#: modules/access/qtcapture.m:227
+msgid "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please check your connectors and drivers."
+msgstr "Вашия Mac изглежда няма необходимото устройство. Моля проверете връзките и драйверите."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:45
+msgid "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за RTMP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/rtmp/access.c:52
+msgid "RTMP input"
+msgstr "Въвеждане от RTMP"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:48
+msgid "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за RTSP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:52
+#: modules/access/rtsp/access.c:53
+msgid "Real RTSP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:98
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Неуспех при свързване"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:99
+#, c-format
+msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
+msgstr "VLC не може да се свърже с \"%s:%d\"."
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:232
+msgid "Session failed"
+msgstr "Неуспешна сесия"
+
+#: modules/access/rtsp/access.c:233
+msgid "The requested RTSP session could not be established."
+msgstr "Заявената RTSP сесия не може да бъде установена."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:41
+msgid "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за захващане на екрана. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:45
+msgid "Desired frame rate for the capture."
+msgstr "Желаната честота на кадри за захващане."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:48
+msgid "Capture fragment size"
+msgstr "Размер на фрагмента за захващане"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:50
+msgid "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
+msgstr "Оптимизиране на захващането, чрез фрагментирането на екрана на части с определена височина (16 може да е добра стойност,  0 означава изключено)."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:55
+#: modules/access/screen/screen.c:59
+msgid "Subscreen top left corner"
+msgstr "Подекран в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:57
+msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Горна координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:61
+msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
+msgstr "Лява координата на подекрана в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:63
+#: modules/access/screen/screen.c:65
+msgid "Subscreen width"
+msgstr "Широчина на видеото"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:67
+#: modules/access/screen/screen.c:69
+msgid "Subscreen height"
+msgstr "Височина на видеото"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:71
+msgid "Follow the mouse"
+msgstr "Следване на мишката"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:73
+msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
+msgstr "Следване на мишката, когато се захваща видеото."
+
+#: modules/access/screen/screen.c:86
+msgid "Screen Input"
+msgstr "Въвеждане от екрана"
+
+#: modules/access/screen/screen.c:87
+#: modules/gui/macosx/open.m:207
+#: modules/gui/macosx/open.m:863
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
+#: modules/gui/macosx/vout.m:214
+msgid "Screen"
+msgstr "Екран"
+
+#: modules/access/smb.c:66
+msgid "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за SMB потоците. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/smb.c:68
+msgid "SMB user name"
+msgstr "SMB потребителско име"
+
+#: modules/access/smb.c:71
+msgid "SMB password"
+msgstr "SMB парола"
+
+#: modules/access/smb.c:74
+msgid "SMB domain"
+msgstr "SMB домейн"
+
+#: modules/access/smb.c:75
+msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
+msgstr "Домейн/Работна група, която ще бъде използвана за връзката."
+
+#: modules/access/smb.c:80
+msgid "SMB input"
+msgstr "Въвеждане от SMB"
+
+#: modules/access/tcp.c:43
+msgid "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за TCP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/tcp.c:50
+msgid "TCP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/tcp.c:51
+msgid "TCP input"
+msgstr "Въвеждане от TCP"
+
+#: modules/access/udp.c:51
+msgid "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за UDP потоци. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/udp.c:58
+msgid "UDP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/udp.c:59
+msgid "UDP input"
+msgstr "Въвеждане от UDP"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:79
+#: modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
+msgid "Device name"
+msgstr "Име на устройството"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
+msgid "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will be used."
+msgstr "Име на устройството, което да се използва. Ако не определите нищо, ще бъде използвано /dev/video0."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
+#: modules/stream_out/standard.c:100
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандарт"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
+msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
+msgstr "Видео стандарт (По подразбиране, SECAM, PAL, или NTSC)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
+msgid "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+msgstr "Задаване видео устройството Video4Linux2 да използва определен формат за цветността (например I420 или I422 за необработено изображение, MJPG за M-JPEG компресирано въвеждане) (Пълен списък: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
+msgid "Input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Вход на картата, който да се използва (вижте дебъг)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:301
+msgid "Audio input"
+msgstr "Въвеждане на аудио"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
+msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
+msgstr "Аудио въвеждане от карта, която да се използва (вижте дебъг)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
+msgid "IO Method"
+msgstr "IO Метод"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
+msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO Метод (READ, MMAP, USERPTR)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
+msgid "Force width (-1 for autodetect)."
+msgstr "Задаване на широчина (-1 за автоматично откриване)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
+msgid "Force height (-1 for autodetect)."
+msgstr "Задаване на височина (-1 за автоматично откриване)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
+msgid "Reset v4l2 controls"
+msgstr "Нулиране регулаторите на v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
+msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
+msgstr "Нулиране на регулаторите до настройките по подразбиране, осигурени от драйвера v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
+#: modules/access/v4l.c:112
+#: modules/gui/macosx/extended.m:97
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
+msgid "Brightness"
+msgstr "Яркост"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
+msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Яркост на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117
+#: modules/access/v4l.c:121
+#: modules/gui/macosx/extended.m:98
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
+msgid "Contrast"
+msgstr "Контраст"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
+msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Контраст на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
+#: modules/gui/macosx/extended.m:101
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
+msgid "Saturation"
+msgstr "Наситеност"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
+msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Наситеност на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
+#: modules/access/v4l.c:115
+#: modules/gui/macosx/extended.m:100
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
+msgid "Hue"
+msgstr "Нюанс"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
+msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Нюанс на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
+msgid "Black level"
+msgstr "Ниво на черно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
+msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ниво на черно на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Автоматичен баланс на бялото"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
+msgid "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Автоматична настройка на баланса на бялото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
+msgid "Do white balance"
+msgstr "Баланс на бялото"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
+msgid "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Стартиране на действието за баланс на бялото, това е безполезно, ако е активиран автоматичния баланс на бялото (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
+msgid "Red balance"
+msgstr "Баланс на червеното"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
+msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Баланс на червеното на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
+msgid "Blue balance"
+msgstr "Баланс на синьото"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
+msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Баланс на синьото на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
+#: modules/gui/macosx/extended.m:99
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
+msgid "Gamma"
+msgstr "Гама"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
+msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Гама на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
+msgid "Exposure"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
+msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
+msgstr "Представяне на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
+msgid "Auto gain"
+msgstr "Автоматично усилване"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
+msgid "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Автоматична настройка на усилването на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
+msgid "Gain"
+msgstr "Усилване"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
+msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Усилване на входното видео (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
+msgid "Horizontal flip"
+msgstr "Обръщане хоризонтално"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
+msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Обръщане на видеото хоризонтално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
+msgid "Vertical flip"
+msgstr "Обръщане вертикално"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
+msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Обръщане на видеото вертикално (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
+msgid "Horizontal centering"
+msgstr "Центриране хоризонтално"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
+msgid "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Хоризонтално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
+msgid "Vertical centering"
+msgstr "Вертикално центриране"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
+msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Вертикално центриране на камерата (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS."
+msgstr "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за OSS ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
+msgstr "Име на аудио устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо за OSS,  \"hw\" за Азия ще бъде използвано \"/dev/dsp\"."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
+msgid "Audio method"
+msgstr "Метод за аудиото"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
+msgstr "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за OSS."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
+msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
+msgstr "Метод за аудиото, който да се използва: 0 за изключване на аудиото, 1 за OSS, 2 за ALSA, 3 за ALSA или OSS (ALSA се предпочита)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
+msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ниво на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
+msgid "Balance"
+msgstr "Баланс"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
+msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Баланс на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
+msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Изключване на звука при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:198
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
+msgid "Bass"
+msgstr "Бас"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
+msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ниво на баса на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
+msgid "Treble"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
+msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Ниво на treble на аудиото при въвеждане (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
+msgid "Loudness"
+msgstr "Гръмкост"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
+msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
+msgstr "Гръмкост на аудио въвеждането (ако се поддържа от драйвера v4l2)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:210
+#: modules/access/v4l.c:131
+msgid "Capture the audio stream in stereo."
+msgstr "Захващане на аудио потока в стереото"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+msgstr "Честота на дискретизация на захванатия аудио поток, в Хц (например: 11025, 22050, 44100, 48000)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
+msgid "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за V4L2 захващания. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
+msgid "v4l2 driver controls"
+msgstr "Регулатори за драйвера v4l2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
+msgid "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity (-vvv) or use the v4l2-ctl application."
+msgstr "Настройка на регулаторите за драйвера v4l2 към зададените стойности, като зададете списък на стойности разделени със запетая и заградени с фигурни скоби (например: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). За задаване на списък с наличните регулатори, increase verbosity (-vvv) или да се използва v4l2-ctl програма."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
+msgid "Tuner id"
+msgstr "ID на тунера"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
+msgid "Tuner id (see debug output)."
+msgstr "ID на тунера (вижте дебъг при извеждане)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
+msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
+msgstr "Честота на тунера в Хц или кХц (вижте дебъг при извеждане)."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
+msgid "Audio mode"
+msgstr "Режим на аудиото"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
+msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
+msgstr "Аудио на тунера моно/стерео и избор на пътека."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "READ"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "MMAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
+msgid "USERPTR"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:258
+#: modules/audio_output/alsa.c:189
+#: modules/audio_output/directx.c:536
+#: modules/audio_output/oss.c:227
+#: modules/audio_output/portaudio.c:399
+#: modules/audio_output/sdl.c:185
+#: modules/audio_output/sdl.c:204
+#: modules/audio_output/waveout.c:532
+msgid "Mono"
+msgstr "Моно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
+msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Първи език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
+msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Втори език (Само за аналогови ТВ тунери)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
+msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
+msgstr "Втора аудио програма (Само за аналогови ТВ тунери)"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
+msgid "Primary language left, Secondary language right"
+msgstr "Първи език отляво, Втори език отдясно"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
+msgid "Video4Linux2"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
+msgid "Video4Linux2 input"
+msgstr "Въвеждане от Video4Linux2"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
+msgid "Video input"
+msgstr "Въвеждане на видео"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:313
+#: modules/access/v4l.c:124
+msgid "Tuner"
+msgstr "Тунер"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
+msgid "Controls"
+msgstr "Управление"
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
+msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
+msgstr "v4l2 управление на драйвера, ако се поддържа от вашия драйвер v4l2."
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
+msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
+msgid "Reset controls to default"
+msgstr "Нулиране на регулаторите към настройките по подразбиране"
+
+#: modules/access/v4l.c:79
+msgid "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за захващане от V4L. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/v4l.c:83
+msgid "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video device will be used."
+msgstr "Име на  видео устройството, което да се използва. Ако не зададете нищо, никакво видео устройство няма да се използва."
+
+#: modules/access/v4l.c:87
+msgid "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio device will be used."
+msgstr "Име на аудио устройството, което да бъде използвано. Ако не зададете нищо, никакво аудио устройство няма да се използва."
+
+#: modules/access/v4l.c:91
+msgid "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 (default), RV24, etc.)"
+msgstr "Задаване видео устройството на Video4Linux да използва определен формат на цветността (например I420 (по подразбиране), RV24, etc.)"
+
+#: modules/access/v4l.c:98
+msgid "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
+msgstr "Канал на картата, който да се използва (Обикновенно, 0 = тунер, 1 = composite, 2 = svideo)."
+
+#: modules/access/v4l.c:103
+msgid "Audio Channel"
+msgstr "Аудио канал"
+
+#: modules/access/v4l.c:105
+msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
+msgstr "Аудио канал, който да се използва, ако има няколко входящи аудио потока."
+
+#: modules/access/v4l.c:107
+msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Широчина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+
+#: modules/access/v4l.c:110
+msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
+msgstr "Височина на потока за захващане (-1 за автоматично откриване)."
+
+#: modules/access/v4l.c:114
+msgid "Brightness of the video input."
+msgstr "Яркост на входящото видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:117
+msgid "Hue of the video input."
+msgstr "Нюанс на входящото видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:118
+#: modules/gui/fbosd.c:143
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643
+#: modules/misc/notify/xosd.c:83
+#: modules/video_filter/colorthres.c:54
+#: modules/video_filter/marq.c:122
+#: modules/video_filter/rss.c:154
+msgid "Color"
+msgstr "Цвят"
+
+#: modules/access/v4l.c:120
+msgid "Color of the video input."
+msgstr "Наситеност на входящото видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:123
+msgid "Contrast of the video input."
+msgstr "Контраст на входящото видео."
+
+#: modules/access/v4l.c:125
+msgid "Tuner to use, if there are several ones."
+msgstr "Тунер, който да се използва, ако има няколко."
+
+#: modules/access/v4l.c:128
+msgid "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
+msgstr "Честота на захванатия аудио поток, в Хц ( например: 11025, 22050, 44100)"
+
+#: modules/access/v4l.c:132
+msgid "MJPEG"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:134
+msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
+msgstr "Настройте тази опция, ако изходното устройство за захващане  е MJPEG"
+
+#: modules/access/v4l.c:135
+msgid "Decimation"
+msgstr "Намаляване"
+
+#: modules/access/v4l.c:137
+msgid "Decimation level for MJPEG streams"
+msgstr "Намаляване на нивото за MJPEG потоци"
+
+#: modules/access/v4l.c:138
+msgid "Quality"
+msgstr "Качество"
+
+#: modules/access/v4l.c:139
+msgid "Quality of the stream."
+msgstr "Качество на потока."
+
+#: modules/access/v4l.c:150
+msgid "Video4Linux"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/v4l.c:151
+msgid "Video4Linux input"
+msgstr "Въвеждане от Video4Linux"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:48
+msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
+msgstr "Стойност на кеширане за VCD. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:52
+#: modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/gui/macosx/open.m:548
+#: modules/gui/macosx/open.m:634
+msgid "VCD"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:53
+msgid "VCD input"
+msgstr "Въвеждане от VCD"
+
+#: modules/access/vcd/vcd.c:59
+msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
+msgstr "[vcd:][устройство][@[заглавие][,[глава]]]"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:110
+msgid "The above message had unknown log level"
+msgstr "Горното съобщение има непознато лог ниво"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:136
+msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
+msgstr "Горното съобщение има непознато vcdimager лог ниво"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:286
+#: modules/access/vcdx/access.c:369
+#: modules/access/vcdx/access.c:696
+#: modules/access/vcdx/info.c:294
+#: modules/access/vcdx/info.c:295
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
+msgid "Entry"
+msgstr "Въведено"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:414
+#: modules/access/vcdx/info.c:105
+msgid "Segments"
+msgstr "Сегменти"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:433
+#: modules/access/vcdx/access.c:715
+#: modules/access/vcdx/info.c:298
+#: modules/access/vcdx/info.c:299
+#: modules/demux/mkv.cpp:5461
+msgid "Segment"
+msgstr "Сегмент"
+
+#: modules/access/vcdx/access.c:538
+msgid "LID"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:93
+msgid "VCD Format"
+msgstr "Формат VCD"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:95
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
+msgid "Application"
+msgstr "Програма"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:96
+msgid "Preparer"
+msgstr "Подготвил"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:97
+msgid "Vol #"
+msgstr "Ниво на звука #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:98
+msgid "Vol max #"
+msgstr "Максимално ниво на звука #"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:99
+msgid "Volume Set"
+msgstr "Настройка нивото на звука"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:102
+msgid "System Id"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:104
+msgid "Entries"
+msgstr "Въведени"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:125
+msgid "First Entry Point"
+msgstr "Първа въведена точка"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:129
+msgid "Last Entry Point"
+msgstr "Последна въведена точка"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:130
+msgid "Track size (in sectors)"
+msgstr "Размер на пътека (в секторите)"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+#: modules/access/vcdx/info.c:154
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "type"
+msgstr "тип"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:142
+msgid "end"
+msgstr "край"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:145
+msgid "play list"
+msgstr "плейлист"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:156
+msgid "extended selection list"
+msgstr "разгъване на избрания списък"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:157
+msgid "selection list"
+msgstr "избран списък"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:169
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестен тип"
+
+#: modules/access/vcdx/info.c:302
+#: modules/access/vcdx/info.c:303
+#: modules/access/vcdx/info.c:320
+msgid "List ID"
+msgstr "ID на списъка"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
+msgid "(Super) Video CD"
+msgstr ""
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
+msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
+msgstr "Въвеждане от Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
+msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
+msgstr "vcdx://[устройство-или-файл][@{P,S,T}номер]"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
+msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
+msgstr "ако не е нула, това дава допълнителна информация за дебъг."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
+msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
+msgstr "Брой на CD блоковете за единично четене."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
+msgid "Use playback control?"
+msgstr "Да се използва ли управление на възпроизвеждането?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
+msgid "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by tracks."
+msgstr "Ако VCD-то е създадено с управление на възпроизвеждането, използвайте го. Иначе ще се възпроизвежда по пътеки."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
+msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
+msgstr "Да се използва ли продължителността на пътеката, като максимална мярка при преход?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
+msgid "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an entry."
+msgstr "Ако е настроено, дължината на лентата за преход е продължителността на пътеката, отколкото дължината на въвеждания елемент."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
+msgid "Show extended VCD info?"
+msgstr "Показване на разширено VCD инфо?"
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
+msgid "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows for example playback control navigation."
+msgstr "Показване на максимално количество информация за потока и медията. Показване например на навигацията при управлението на възпроизвеждането."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
+msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
+msgstr "Формат, който да се използва в полето \"автор\" в плейлистите."
+
+#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
+msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
+msgstr "Формат, който да се използва в полето \"заглавие\" в плейлистите."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
+msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
+msgstr "Прост декодер за кодирани потоци с Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
+msgid "Dolby Surround decoder"
+msgstr "Декодер Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
+msgid ""
+"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more realistic sound experience. It should also be more comfortable and less tiring when listening to music for long periods of time.\n"
+"It works with any source format from mono to 7.1."
+msgstr ""
+"Този ефект ви дава чувството, че стоите в стая с пълните 7.1 говорители, когато използвате само слушалки, осигурявайки по-истинско звуково преживяване. Това може да е много удобно и по-малко уморително, когато се слуша музика дълго време\n"
+"Това работи с всеки формат на източника от моно до 7.1."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
+msgid "Characteristic dimension"
+msgstr "Характеристика на разстоянието"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
+msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
+msgstr "Виртуално разстояние между предния ляв говорител и слушателя в метри."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
+msgid "Compensate delay"
+msgstr "Компенсиращо задържане"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
+msgid "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In case, turn this on to compensate."
+msgstr "Включване на специален алгоритъм, компенсиращ закъснението между движението на устните и речта."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
+msgid "No decoding of Dolby Surround"
+msgstr "Без декодиране на Dolby Surround"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
+msgid "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by this filter. Enabling this setting is not recommended."
+msgstr "Кодираните потоци Dolby Surround няма да бъдат декодирани преди филтъра. Включването на тази опция не е препоръчително."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
+msgid "Headphone virtual spatialization effect"
+msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
+msgid "Headphone effect"
+msgstr "Ефект за слушалки"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+msgid "Use downmix algorithm"
+msgstr "Използване на downmix алгоритъм"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+msgid "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of speakers."
+msgstr "Тази опция конвертира от стерео към моно с алгоритъма downmix, който се използва при миксиран канал за слушалки. Получава се ефект, че се стои в стая пълна с говорители."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+msgid "Select channel to keep"
+msgstr "Избор на канал, който да се запази"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+msgid "This option silences all other channels except the selected channel. Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
+msgstr "Тази опция включва звука само на избрания канал, докато на всички други канали се изключва."
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Left rear"
+msgstr "Заден ляв"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+msgid "Right rear"
+msgstr "Заден десен"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+msgid "Left front"
+msgstr "Преден ляв"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
+msgstr "Конвертиране на стерео към моно"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
+msgid "Audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Просто миксиране на канал"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
+msgid "audio filter for simple channel mixing"
+msgstr "Просто миксиране на канал"
+
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
+msgstr "Просто миксиране на канал"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
+msgid "A/52 dynamic range compression"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон A/52"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
+msgid "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
+msgstr "Компресирането на динамичния диапазон прави силните звуци по-тихи, а тихите звуци по-силни, така можете да слушате потока без да притеснявате никой. Ако изключите компресията на динамичния диапазон възпроизвеждането ще бъде по-подходящо за киносалон или стая за слушане."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
+msgid "Enable internal upmixing"
+msgstr "Включване на вътрешно миксиране"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
+msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
+msgstr "Включване на вътрешния алгоритъм за миксиране (не се препоръчва)."
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
+msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер ATSC A/52 (AC-3)"
+
+#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
+msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио филтър за A/52->S/PDIF инкапсулация"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
+msgid "DTS dynamic range compression"
+msgstr "Компресиране на динамичния диапазон DTS"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
+#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
+msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер DTS Coherent Acoustics"
+
+#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
+msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
+msgstr "Аудио филтър за DTS->S/PDIF инкапсулация"
+
+#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
+msgid "Fixed point audio format conversions"
+msgstr "Аудио формат за конвертиране с фиксирана запетая"
+
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
+msgid "Floating-point audio format conversions"
+msgstr "Аудио формат за конвертиране с плаваща запетая"
+
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
+#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
+msgid "MPEG audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
+msgid "Equalizer preset"
+msgstr "Шаблон за еквалайзера"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
+msgid "Preset to use for the equalizer."
+msgstr "Шаблон, който да се използва за еквалайзера."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
+msgid "Bands gain"
+msgstr "Усилване на честоти"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
+msgid "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+msgstr "Без използване на шаблони, задайте усилването на честотите ръчно. Трябва да въведете 10 стойности между -20dB и 20dB, разделени с интервал, например \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
+msgid "Two pass"
+msgstr "Двойно филтриране"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
+msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
+msgstr "Филтрира аудиото два пъти. Това осигурява по-силен ефект."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
+msgid "Global gain"
+msgstr "Общо усилване"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
+msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Настройка на общото усилване в dB (-20 ... 20)."
+
+#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
+msgid "Equalizer with 10 bands"
+msgstr "Еквалайзер с 10 честоти"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Flat"
+msgstr "Равномерна"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
+msgid "Classical"
+msgstr "Класика"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Club"
+msgstr "Клубна"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
+msgid "Dance"
+msgstr "Денс"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
+msgid "Full bass"
+msgstr "Пълен бас"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full bass and treble"
+msgstr "Пълен бас и требъл"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Full treble"
+msgstr "Пълен требъл"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
+msgid "Headphones"
+msgstr "Слушалки"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Large Hall"
+msgstr "Голяма зала"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Live"
+msgstr "На живо"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+msgid "Party"
+msgstr "Парти"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
+msgid "Pop"
+msgstr "Поп"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
+msgid "Reggae"
+msgstr "Реге"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
+msgid "Rock"
+msgstr "Рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
+msgid "Ska"
+msgstr "Ска"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft"
+msgstr "Софт"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+msgid "Soft rock"
+msgstr "Софт рок"
+
+#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
+msgid "Techno"
+msgstr "Техно"
+
+#: modules/audio_filter/format.c:205
+msgid "Audio filter for PCM format conversion"
+msgstr "Конвертиране на PCM формат"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:70
+msgid "Number of audio buffers"
+msgstr "Брой на аудио буферите"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:71
+msgid "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. A higher number of buffers will increase the response time of the filter to a spike but will make it less sensitive to short variations."
+msgstr "Брой на аудио буферите, на които се основава изчислението на мощността. При повече буфери ще се увеличи времето за отговор на филтъра, но ще го направи по-малко чувствителен към кратки отклонения."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:76
+msgid "Max level"
+msgstr "Максимално ниво"
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:77
+msgid "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A value between 0.5 and 10 seems sensible."
+msgstr "Ако средната мощност на последните N буфера превиши тази стойност, нивото на звука ще се нормализира. Тази стойност е положително число с плаваща запетая. Подходящи са стойности между 0.5 и 10."
+
+#: modules/audio_filter/normvol.c:83
+#: modules/audio_filter/normvol.c:84
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
+msgid "Volume normalizer"
+msgstr "Нормализатор на звука"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:51
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:52
+msgid "Parametric Equalizer"
+msgstr "Параметричен Еквалайзер"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
+msgid "Low freq (Hz)"
+msgstr "Ниска честота (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
+msgid "Low freq gain (dB)"
+msgstr "Усилване на ниската честота (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
+msgid "High freq (Hz)"
+msgstr "Висока честота (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
+msgid "High freq gain (dB)"
+msgstr "Усилване на високата честота (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
+msgid "Freq 1 (Hz)"
+msgstr "Честота 1 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
+msgid "Freq 1 gain (dB)"
+msgstr "Усилване на честота 1 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
+msgid "Freq 1 Q"
+msgstr "Честота 1 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
+msgid "Freq 2 (Hz)"
+msgstr "Честота 2 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
+msgid "Freq 2 gain (dB)"
+msgstr "Усилване на честота 2 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
+msgid "Freq 2 Q"
+msgstr "Честота 2 Q"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
+msgid "Freq 3 (Hz)"
+msgstr "Честота 3 (Hz)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
+msgid "Freq 3 gain (dB)"
+msgstr "Усилване на честота 3 (Db)"
+
+#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
+msgid "Freq 3 Q"
+msgstr "Честота 3 Q"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
+msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
+msgstr "Изменение на честотата на дискредитация на лентовата интерполация"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
+#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
+msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
+msgstr "Изменение на честотата на дискредитация на линейната интерполация"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
+msgid "Audio filter for trivial resampling"
+msgstr "Просто изменение на честотата на дискредитация"
+
+#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
+msgid "Audio filter for ugly resampling"
+msgstr "Грубо изменение на честотата на дискредитация"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
+msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
+msgstr "Синхр. темпото на звука със скоростта на въпроизв."
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
+msgid "Scaletempo"
+msgstr "Скорост на темпото"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Stride Length"
+msgstr "Продължителност на хода"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
+msgid "Length in milliseconds to output each stride"
+msgstr "Продължителност за извеждане на всеки ход, в милисекунди"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Overlap Length"
+msgstr "Продължителност на застъпването"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
+msgid "Percentage of stride to overlap"
+msgstr "Процент от хода за застъпване"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Search Length"
+msgstr "Продължителност на търсене"
+
+#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
+msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
+msgstr "Продължителност на търсене на най-добрата позиция за застъпване, в милисекунди"
+
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
+#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
+msgid "spatializer"
+msgstr "Ефект на пространство"
+
+#: modules/audio_mixer/float32.c:50
+msgid "Float32 audio mixer"
+msgstr "Аудио миксер Float32"
+
+#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
+msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
+msgstr "Аудио миксер Dummy S/PDIF"
+
+#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
+msgid "Trivial audio mixer"
+msgstr "Аудио миксер Trivial"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:88
+msgid "default"
+msgstr "по подразбиране"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:108
+msgid "ALSA audio output"
+msgstr "Аудио извеждане ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:112
+msgid "ALSA Device Name"
+msgstr "Име на устройството ALSA"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:132
+#: modules/audio_output/auhal.c:131
+#: modules/audio_output/auhal.c:968
+#: modules/audio_output/directx.c:421
+#: modules/audio_output/oss.c:134
+#: modules/audio_output/portaudio.c:393
+#: modules/audio_output/sdl.c:179
+#: modules/audio_output/sdl.c:197
+#: modules/audio_output/waveout.c:462
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
+msgid "Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:202
+#: modules/audio_output/directx.c:499
+#: modules/audio_output/oss.c:183
+#: modules/audio_output/portaudio.c:418
+#: modules/audio_output/waveout.c:500
+msgid "2 Front 2 Rear"
+msgstr "2 предни 2 задни"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:250
+#: modules/audio_output/directx.c:592
+#: modules/audio_output/oss.c:251
+#: modules/audio_output/waveout.c:550
+msgid "A/52 over S/PDIF"
+msgstr "A/52 над S/PDIF"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:326
+msgid "No Audio Device"
+msgstr "Няма аудио устройство"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:327
+msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
+msgstr "Не е зададено име на аудио устройство. Може би искате да въведете \"по подразбиране\"."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:434
+#: modules/audio_output/alsa.c:473
+#: modules/audio_output/alsa.c:485
+#: modules/audio_output/auhal.c:246
+msgid "Audio output failed"
+msgstr "Неуспех при аудио извеждането"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:435
+#: modules/audio_output/alsa.c:486
+#, c-format
+msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
+msgstr "VLC не може да отвори устройството ALSA \"%s\" (%s)."
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:474
+#, c-format
+msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
+msgstr "Аудио устройството \"%s\" вече се използва"
+
+#: modules/audio_output/alsa.c:961
+msgid "Unknown soundcard"
+msgstr "Непозната звукова карта"
+
+#: modules/audio_output/arts.c:66
+msgid "aRts audio output"
+msgstr "Аудио извеждане aRts"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:132
+msgid "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio playback."
+msgstr "Изберете номер, който да съответства на номера на аудио устройството, който е в менюто със списъка  'Аудио устройство'. Това устройство ще бъде използвано по подразбиране при аудио възпроизвеждане."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:138
+msgid "HAL AudioUnit output"
+msgstr "Въвеждане на звука чрез HAL AudioUnit"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:247
+msgid "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
+msgstr "Избраното изходно аудио устройство се използва единствено от друга програма."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:431
+msgid "Audio device is not configured"
+msgstr "Аудио устройството не е настроено"
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:432
+msgid "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
+msgstr "Трябва да настроите положението на говорителя с \"Audio Midi Setup\" функцията в /Applications/Utilities. Режим стерео се използва сега."
+
+#: modules/audio_output/auhal.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s (Encoded Output)"
+msgstr "%s (Кодирано извеждане)"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:219
+#: modules/audio_output/portaudio.c:110
+msgid "Output device"
+msgstr "Изходно устройство"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:221
+msgid "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the default device appears as 0 AND another number)."
+msgstr "Номер на устройството DirectX: 0 = устройство по подразбиране, 1...N устройство номер (Забележете, че устройството по подразбиране се показва като 0 и друго число)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:223
+#: modules/audio_output/waveout.c:155
+msgid "Use float32 output"
+msgstr "Използване на 32-битово извеждане с плаваща запетая"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:225
+#: modules/audio_output/waveout.c:157
+msgid "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio output mode (which is not well supported by some soundcards)."
+msgstr "Включване или изключване на висококачествено 32-битово извеждане на звука (което не се поддържа добре от някои звукови карти)."
+
+#: modules/audio_output/directx.c:229
+msgid "DirectX audio output"
+msgstr "Извеждане на звука чрез DirectX"
+
+#: modules/audio_output/directx.c:476
+#: modules/audio_output/portaudio.c:426
+msgid "3 Front 2 Rear"
+msgstr "3 предни 2 задни"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:70
+msgid "EsounD audio output"
+msgstr "Аудио извеждане EsounD"
+
+#: modules/audio_output/esd.c:73
+msgid "Esound server"
+msgstr "Esound сървър"
+
+#: modules/audio_output/file.c:83
+msgid "Output format"
+msgstr "Изходен формат"
+
+#: modules/audio_output/file.c:84
+msgid "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
+msgstr "Един от \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
+
+#: modules/audio_output/file.c:87
+msgid "Number of output channels"
+msgstr "Брой на изходните канали"
+
+#: modules/audio_output/file.c:88
+msgid "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can restrict the number of channels here."
+msgstr "По подразбиране, всички входящи канали ще бъдат запазени, но тук можете да ограничите броя на каналите."
+
+#: modules/audio_output/file.c:91
+msgid "Add WAVE header"
+msgstr "Добавяне на WAVE header"
+
+#: modules/audio_output/file.c:92
+msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
+msgstr "Вместо да се напише необработен файл, можете да добавите WAV header към файла."
+
+#: modules/audio_output/file.c:109
+msgid "Output file"
+msgstr "Изходен файл"
+
+#: modules/audio_output/file.c:110
+msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
+msgstr "Файл в който ще бъдат записани аудио шаблоните. (\"-\" за stdout"
+
+#: modules/audio_output/file.c:113
+msgid "File audio output"
+msgstr "Извеждане на звука във файл"
+
+#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
+msgid "Roku HD1000 audio output"
+msgstr "Аудио извеждане Roku HD1000"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:68
+msgid "Automatically connect to writable clients"
+msgstr "Автоматично свързване към достъпен клиент"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:70
+msgid "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first writable JACK clients found."
+msgstr "Ако е включена, тази опция автоматично ще свърже звуковата карта към първия достъпен JACK, който бъде намерен при клиента."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:74
+msgid "Connect to clients matching"
+msgstr "Свързване към подходящите клиенти"
+
+#: modules/audio_output/jack.c:76
+msgid "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this regular expression will be considered for connection."
+msgstr "Ако автоматичното свързване е включено, само JACK клиентите, чиито имена съвпадат с този обикновен израз ще бъдат предвидени за  връзка."
+
+#: modules/audio_output/jack.c:84
+msgid "JACK audio output"
+msgstr "Аудио извеждане JACK"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:103
+msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
+msgstr "Опит за работа с бъгави OSS драйвери"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:105
+msgid "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these drivers, then you need to enable this option."
+msgstr "Някои бъгави OSS драйвери не харесват, когато техните вътрешни буфери са изцяло запълнени (звука се получава с накъсвания). Ако имате такъв драйвер, тогава трябва да включите тази опция."
+
+#: modules/audio_output/oss.c:111
+msgid "UNIX OSS audio output"
+msgstr "Аудио извеждане UNIX OSS"
+
+#: modules/audio_output/oss.c:116
+msgid "OSS DSP device"
+msgstr "Устройство OSS DSP"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:111
+msgid "Portaudio identifier for the output device"
+msgstr "Portaudio идентификатор за изходното устройство"
+
+#: modules/audio_output/portaudio.c:115
+msgid "PORTAUDIO audio output"
+msgstr "Извеждане на звука чрез PORTAUDIO"
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:61
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1615
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
+msgid "VLC media player"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/pulse.c:97
+msgid "Pulseaudio audio output"
+msgstr "Аудио извеждане Pulseaudio"
+
+#: modules/audio_output/sdl.c:69
+msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
+msgstr "Просто DirectMedia Layer аудио извеждане"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:148
+msgid "Microsoft Soundmapper"
+msgstr ""
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:159
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Избор на аудио устройство"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:160
+msgid "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs VLC restart to apply."
+msgstr "Избор на определено аудио устройство или да се позволи на windows да реши (по подразбиране), при промяна трябва да се рестартира VLC, за да се приложи."
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:163
+msgid "Default Audio Device"
+msgstr "Аудио устройство по подразбиране"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:167
+msgid "Win32 waveOut extension output"
+msgstr "Извеждане на звука чрез Win32 waveOut"
+
+#: modules/audio_output/waveout.c:479
+msgid "5.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/a52.c:98
+msgid "A/52 parser"
+msgstr "Зареждане на A/52"
+
+#: modules/codec/a52.c:105
+msgid "A/52 audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик A/52"
+
+#: modules/codec/adpcm.c:48
+msgid "ADPCM audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер ADPCM"
+
+#: modules/codec/araw.c:49
+msgid "Raw/Log Audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Raw/Log"
+
+#: modules/codec/araw.c:58
+msgid "Raw audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Raw"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-ref"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Bidir"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+msgid "Non-key"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:129
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
+msgid "All"
+msgstr "Всички"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "rd"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "bits"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
+msgid "simple"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
+msgid "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG and other codecs"
+msgstr "Различни аудио и видео декодери/кодери осигурени от библиотеката FFmpeg. Това включва (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG и други кодеци"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
+msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодери ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
+msgid "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "Аудио/видео декодер FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
+msgid "Decoding"
+msgstr "Декодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
+msgid "Encoding"
+msgstr "Кодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
+msgid "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "Аудио/видео кодер FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
+msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
+msgstr "Деинтерлейс FFmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
+msgid "Direct rendering"
+msgstr "Прав рендеринг"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
+msgid "Error resilience"
+msgstr "Устойчивост към грешки"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
+msgid ""
+"Ffmpeg can do error resilience.\n"
+"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this can produce a lot of errors.\n"
+"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
+msgstr ""
+"Ffmpeg може да използва алгоритъм за разбиване на потока на части, за по-голяма устойчивост на грешки. Обаче с бъгави кодери (като кодера ISO MPEG-4 на Microsoft) това може да предизвика много грешки.\n"
+" Възможните стойности са от 0 до 4 (0 изключва всички промени)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
+msgid "Workaround bugs"
+msgstr "Поправяне на бъгове"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
+msgid ""
+"Try to fix some bugs:\n"
+"1  autodetect\n"
+"2  old msmpeg4\n"
+"4  xvid interlaced\n"
+"8  ump4 \n"
+"16 no padding\n"
+"32 ac vlc\n"
+"64 Qpel chroma.\n"
+"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4\", enter 40."
+msgstr ""
+"Опит да се поправят някои бъгове:\n"
+"  1  Авто откриване.\n"
+"  2  Стария msmpeg4.\n"
+"  4  Xvid с интерлейс.\n"
+"  8   Ump4.\n"
+"  16 Без вместване.\n"
+"  32 Аc vlc.\n"
+"  64 Цветност Qpel .\n"
+" Това трябва да е сумата от стойностите. Например, за да се поправи \"Ac vlc\" и \"Ump4\", въведете 40."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
+#: modules/demux/rawdv.c:40
+#: modules/stream_out/transcode.c:146
+msgid "Hurry up"
+msgstr "Ускоряване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
+msgid "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
+msgstr "Декодера може частично да декодира или пропуска кадри, когато не достига време. Това може да бъде полезно за бавен CPU, но може да се получи развалена картина."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
+msgid "Skip frame (default=0)"
+msgstr "Пропускане на кадри (по подразбиране=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
+msgid "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Задаване пропускане на кадри, за да се ускори декодирането (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
+msgid "Skip idct (default=0)"
+msgstr "Пропускане на idct (по подразбиране=0)"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
+msgid "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, 0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
+msgstr "Задаване пропускане на idct, за увеличаване на скоростта при декодиране на типовете кадри (-1=Нищо, 0=По подразбиране, 1=B-кадри, 2=P-кадри, 3=B+P кадри, 4=всички кадри)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
+msgid "Debug mask"
+msgstr "Дебъг маска"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
+msgid "Set ffmpeg debug mask"
+msgstr "Настройки на дебъг маската ffmpeg"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
+msgid "Visualize motion vectors"
+msgstr "Показване движението на векторите"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
+msgid ""
+"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
+"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
+"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
+"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
+"To visualize all vectors, the value should be 7."
+msgstr ""
+"Можете да поставите слой върху видеото за векторите на движението (стрелки показващи посоката на движение на изображението). Определете маска, основана на тези стойности:\n"
+"  1 - Показване прогнозите за правото движение на Р-кадрите.\n"
+"  2 - Показване прогнозите за правото движение на B-кадрите.\n"
+"  4 - Показване прогнозите за обратното движение на В-кадрите.\n"
+" За да се покажат всички вектори, определете стойност 7."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
+msgid "Low resolution decoding"
+msgstr "Декодиране с ниска резолюция"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
+msgid "Only decode a low resolution version of the video. This requires less processing power"
+msgstr "Декодиране на видео само с ниска резолюция. Това изисква по-малко ресурси"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
+msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра при декодиране H.264"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
+msgid "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
+msgstr "Пропускането на loop филтъра (deblocking) обикновенно влошава качеството на изображението, но повишава производителността на потоците с висока резолюция."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
+msgid "Ratio of key frames"
+msgstr "Честота на ключовите кадри"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
+msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
+msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат кодирани за един ключов кадър."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
+msgid "Ratio of B frames"
+msgstr "Честота на В-кадрите"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
+msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
+msgstr "Брой на В-кадрите, които ще бъдат кодирани между два свързани кадъра."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
+msgid "Video bitrate tolerance"
+msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
+msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
+msgstr "Допустимо отклонение на битрейта на видеото в kbit/s."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
+msgid "Interlaced encoding"
+msgstr "Interlaced кодиране"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
+msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
+msgstr "Включване на отделен алгоритъм за interlaced кадри."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
+msgid "Interlaced motion estimation"
+msgstr "Interlaced оценка на движенията"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
+msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
+msgstr "Включване на interlaced аглоритми за оценка на движенията. Изисква по-мощен CPU."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
+msgid "Pre-motion estimation"
+msgstr "Оценка на пре-движенията"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
+msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
+msgstr "Включване на алгоритъм за оценка на пре-движенията."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
+msgid "Rate control buffer size"
+msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
+msgid "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better rate control, but will cause a delay in the stream."
+msgstr "Размер на буфера за контрол на честотата (в kbytes). По-голям буфер ще позволи по-добър контрол на честотата, но ще причини задържане на потока."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
+msgid "Rate control buffer aggressiveness"
+msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
+msgid "Rate control buffer aggressiveness."
+msgstr "Ефективност на буфера за контрол на честотата."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
+msgid "I quantization factor"
+msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
+msgid "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
+msgstr "Коефицент на квантоване на I-кадрите, сравнени с Р кадрите (например при 1.0 мащаба на квантоване на I и Р кадрите ще бъде еднакво)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
+#: modules/codec/x264.c:324
+#: modules/demux/mod.c:75
+msgid "Noise reduction"
+msgstr "Намаляване на шума"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
+msgid "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
+msgstr "Включване на алгоритъм за просто намаляване на шума за намаляване на продължителността на кодирането и битрейта за сметка на по-некачествени кадри."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
+msgid "MPEG4 quantization matrix"
+msgstr "Матрица за квантоване на MPEG4"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
+msgid "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields a better looking picture, while still retaining the compatibility with standard MPEG2 decoders."
+msgstr "Използване на матрицата за квантоване MPEG4 за кодиране в MPEG2. Това дава по-добро изображение, но се получава несъвместимост със стандартните декодери MPEG2. "
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
+msgid "Quality level"
+msgstr "Ниво на качество"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
+msgid "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the encoding very much)."
+msgstr "Ниво на качеството за кодирането на векторите на движение (това може значително да забави процеса на кодиране)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
+msgid "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
+msgstr "Кодера може в хода на работата да променя нивото на качеството, ако вашия CPU не може да поддържа скоростта на кодиране. Той изключва квантоването trellis, след това rate distortion и повишава стойността за намаляване на шума, за да намали натоварването."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
+msgid "Minimum video quantizer scale"
+msgstr "Минимален коефицент на видео квантоване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
+msgid "Minimum video quantizer scale."
+msgstr "Минимален коефицент за качеството на макроблоковете."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
+msgid "Maximum video quantizer scale"
+msgstr "Максимален коефицент на видео квантоване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
+msgid "Maximum video quantizer scale."
+msgstr "Максимален коефицент за качеството на макроблоковете."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
+msgid "Trellis quantization"
+msgstr "Квантоване Trellis"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
+msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
+msgstr "Включване на квантоване trellis (rate distortion за коефицентите на макроблоковете)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
+msgid "Fixed quantizer scale"
+msgstr "Фиксиран коефицент на квантоване"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
+msgid "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to 255.0)."
+msgstr "Фиксирана стойност за качеството на макроблоковете за кодиране в режим VBR (възможните стойности са: 0.01 до 255.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
+msgid "Strict standard compliance"
+msgstr "Строго спазване на стандарта"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
+msgid "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
+msgstr "Включване на строго следване на стандарта при кодиране (възможните стойности са: -1, 0, 1)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
+msgid "Luminance masking"
+msgstr "Корекция на ярките участъци"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
+msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за много ярките макроблокове (по подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
+msgid "Darkness masking"
+msgstr "Корекция на тъмните участъци"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
+msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
+msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за много тъмните макроблокове (по подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
+msgid "Motion masking"
+msgstr "Кореция на движенията"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity (default: 0.0)."
+msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете с висока скорост на движение (по подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
+msgid "Border masking"
+msgstr "Корекция в края"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
+msgid "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: 0.0)."
+msgstr "Увеличаване на коефицента на квантоване за макроблоковете в края на кадъра (по подразбиране: 0.0)."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
+msgid "Luminance elimination"
+msgstr "Корекция на яркостта"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
+msgid "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends -4."
+msgstr "Корекция на яркостта на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
+msgid "Chrominance elimination"
+msgstr "Корекция на цветността"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
+msgid "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). The H264 specification recommends 7."
+msgstr "Корекция на цветността на макроблоковете, ако PSNR не се променя много (по подразбиране: 0.0). Стандарта H264 препоръчва стойност -4."
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
+msgid "Specify AAC audio profile to use"
+msgstr "Задаване на AAC аудио профил, който да се използва"
+
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
+msgid "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp (default: main)"
+msgstr "Задаване аудио профила AAC да използва за кодирането аудио bitstream. Това приема следните опции: main, low, ssr (не се поддържа) and ltp (по подразбиране: main)"
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no video encoder."
+msgstr "\"%s\" не е видео кодер."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is no audio encoder."
+msgstr "\"%s\" не е аудио кодер."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
+#, c-format
+msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
+msgstr "VLC не може да намери кодера \"%s\"."
+
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:661
+#: modules/codec/avcodec/encoder.c:670
+msgid "VLC could not open the encoder."
+msgstr "VLC не може да отвори кодера"
+
+#: modules/codec/cc.c:64
+msgid "CC 608/708"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cc.c:65
+msgid "Closed Captions decoder"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/cdg.c:86
+msgid "CDG video decoder"
+msgstr "Видео декодер CDG"
+
+#: modules/codec/cinepak.c:43
+msgid "Cinepak video decoder"
+msgstr "Видео декодер Cinepak"
+
+#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
+msgid "CMML annotations decoder"
+msgstr "CMML обяснителен декодер"
+
+#: modules/codec/csri.c:52
+msgid "Subtitles (advanced)"
+msgstr "Субтитри (разширени)"
+
+#: modules/codec/csri.c:53
+msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
+msgstr "Обвивка за извежданите субтитри с използване на CSRI/asa"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:51
+msgid "CVD subtitle decoder"
+msgstr "Декодер на субтитри CVD"
+
+#: modules/codec/cvdsub.c:56
+msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
+msgstr "Опаковчик на субтитри Chaoji VCD"
+
+#: modules/codec/dirac.c:72
+#: modules/codec/theora.c:95
+#: modules/codec/twolame.c:55
+#: modules/codec/vorbis.c:173
+msgid "Encoding quality"
+msgstr "Качество на кодиране"
+
+#: modules/codec/dirac.c:74
+msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
+msgstr "Качество на кодирането между 1.0 (ниско) и 10.0 (високо)."
+
+#: modules/codec/dirac.c:79
+msgid "Dirac video decoder"
+msgstr "Видео декодер Dirac"
+
+#: modules/codec/dirac.c:85
+msgid "Dirac video encoder"
+msgstr "Видео кодер Dirac"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
+msgid "DirectMedia Object decoder"
+msgstr "Декодер DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
+msgid "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "Кодер DirectMedia Object"
+
+#: modules/codec/dts.c:100
+msgid "DTS parser"
+msgstr "Зареждане на DTS"
+
+#: modules/codec/dts.c:105
+msgid "DTS audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик DTS"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:56
+msgid "Decoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при декодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:57
+msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "X координата на извежданите субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:59
+msgid "Decoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при декодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:60
+msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
+msgstr "Y координата на извежданите субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:62
+msgid "Subpicture position"
+msgstr "Позиция на слоя със субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:64
+msgid "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на слоя със субтитри върху видеото."
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:68
+msgid "Encoding X coordinate"
+msgstr "Координата X при кодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:69
+msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "X координата на кодираните субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:70
+msgid "Encoding Y coordinate"
+msgstr "Координата Y при кодиране"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:71
+msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
+msgstr "Y координата на кодираните субтитри"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:91
+msgid "DVB subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите DVB"
+
+#: modules/codec/dvbsub.c:104
+msgid "DVB subtitles encoder"
+msgstr "Кодер на субтитрите DVB"
+
+#: modules/codec/faad.c:44
+msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
+msgstr "AAC аудио декодер (използвайки libfaad2)"
+
+#: modules/codec/faad.c:389
+msgid "AAC extension"
+msgstr "AAC разширение"
+
+#: modules/codec/faad.c:393
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Хц"
+
+#: modules/codec/fake.c:53
+#: modules/gui/fbosd.c:111
+#: modules/video_output/image.c:86
+msgid "Image file"
+msgstr "Файл с изображение"
+
+#: modules/codec/fake.c:55
+msgid "Path of the image file for fake input."
+msgstr "Път до файла с изображението за фиктивно въвеждане."
+
+#: modules/codec/fake.c:56
+msgid "Reload image file"
+msgstr "Презареждане на файла с изображение"
+
+#: modules/codec/fake.c:58
+msgid "Reload image file every n seconds."
+msgstr "Презареждане на файла с изображение през n секунди."
+
+#: modules/codec/fake.c:61
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
+#: modules/stream_out/transcode.c:78
+msgid "Output video width."
+msgstr "Изходна видео широчина."
+
+#: modules/codec/fake.c:64
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
+#: modules/stream_out/transcode.c:81
+msgid "Output video height."
+msgstr "Изходна видео височина."
+
+#: modules/codec/fake.c:65
+#: modules/video_filter/mosaic.c:136
+msgid "Keep aspect ratio"
+msgstr "Запазване на пропорцията"
+
+#: modules/codec/fake.c:67
+msgid "Consider width and height as maximum values."
+msgstr "Използване на широчината и височината, като максимални стойности."
+
+#: modules/codec/fake.c:68
+msgid "Background aspect ratio"
+msgstr "Пропорция на фона"
+
+#: modules/codec/fake.c:70
+msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Пропорция на файла с изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+
+#: modules/codec/fake.c:71
+#: modules/stream_out/transcode.c:70
+msgid "Deinterlace video"
+msgstr "Деинтерлейс на видеото"
+
+#: modules/codec/fake.c:73
+msgid "Deinterlace the image after loading it."
+msgstr "Използване на филтъра за деинтерлейс след зареждането на изображението."
+
+#: modules/codec/fake.c:74
+#: modules/stream_out/transcode.c:73
+msgid "Deinterlace module"
+msgstr "Модул за деинтерлейса"
+
+#: modules/codec/fake.c:76
+msgid "Deinterlace module to use."
+msgstr "Модул за деинтерлейс, който да се използва."
+
+#: modules/codec/fake.c:77
+#: modules/video_output/fb.c:87
+msgid "Chroma used."
+msgstr "Използвана цветност"
+
+#: modules/codec/fake.c:79
+#: modules/video_output/fb.c:89
+msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
+msgstr "Задаване да се използва определена цветност при извеждане. По подразбиране е I420."
+
+#: modules/codec/fake.c:90
+msgid "Fake video decoder"
+msgstr "Фиктивен видео декодер"
+
+#: modules/codec/flac.c:184
+msgid "Flac audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:189
+msgid "Flac audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Flac"
+
+#: modules/codec/flac.c:195
+msgid "Flac audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Flac"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:33
+msgid "Sound fonts (required)"
+msgstr "Шрифтове за звука (изисква се)"
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:35
+msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
+msgstr "Файл с шрифтовете за звука се изискват за софтуерен синтез."
+
+#: modules/codec/fluidsynth.c:41
+msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:106
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
+msgid "Formatted Subtitles"
+msgstr "Форматиране на субтитрите"
+
+#: modules/codec/kate.c:107
+msgid "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Потоците Kate позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+
+#: modules/codec/kate.c:113
+msgid "Kate"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/kate.c:114
+msgid "Kate text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на текстови субтитри Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:123
+msgid "Kate text subtitles packetizer"
+msgstr "Опаковчик на текстови субтитри Kate"
+
+#: modules/codec/kate.c:634
+msgid "Kate comment"
+msgstr "Коментар Kate"
+
+#: modules/codec/libmpeg2.c:102
+msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II видео декодер (използвайки libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:88
+msgid "Linear PCM audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Linear PCM"
+
+#: modules/codec/lpcm.c:93
+msgid "Linear PCM audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Linear PCM"
+
+#: modules/codec/mash.cpp:71
+msgid "Video decoder using openmash"
+msgstr "Видео декодер с използване на openmash"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:116
+msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "Аудио декодер MPEG layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/mpeg_audio.c:127
+msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "Опаковчик MPEG audio layer I/II/III"
+
+#: modules/codec/png.c:59
+msgid "PNG video decoder"
+msgstr "Видео декодер PNG"
+
+#: modules/codec/quicktime.c:68
+msgid "QuickTime library decoder"
+msgstr "Декодер на библиотека QuickTime"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:73
+msgid "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Видео декодер Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/rawvideo.c:80
+msgid "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Pseudo raw"
+
+#: modules/codec/realaudio.c:65
+msgid "RealAudio library decoder"
+msgstr "Декодер на библиотека RealAudio"
+
+#: modules/codec/realvideo.c:132
+msgid "RealVideo library decoder"
+msgstr "Декодер за библиотеката RealVideo"
+
+#: modules/codec/schroedinger.c:51
+msgid "Schroedinger video decoder"
+msgstr "Видео декодер Schroedinger"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:60
+msgid "SDL Image decoder"
+msgstr "Декодер за изображението SDL"
+
+#: modules/codec/sdl_image.c:61
+msgid "SDL_image video decoder"
+msgstr "Видео декодер на изображението SDL"
+
+#: modules/codec/speex.c:115
+msgid "Speex audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:120
+msgid "Speex audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:125
+msgid "Speex audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Speex"
+
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/codec/speex.c:786
+msgid "Speex comment"
+msgstr "Speex коментар"
+
+#: modules/codec/speex.c:769
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
+msgid "DVD subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите на DVD"
+
+#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
+msgid "DVD subtitles packetizer"
+msgstr "Опаковчик на субтитри DVD"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
+msgid "Subtitles text encoding"
+msgstr "Кодиране на текста в субтитрите"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
+msgid "Set the encoding used in text subtitles"
+msgstr "Настройка кодирането на текста в субтитрите"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
+msgid "Subtitles justification"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
+msgid "Set the justification of subtitles"
+msgstr "Настройка подравняването на субтитрите"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
+msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
+msgstr "Автоматично откриване на UTF-8"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
+msgid "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
+msgstr "Включване на автоматичното откриване на UTF-8 кодиране във файловете със субтитри."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
+msgid "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, but you can choose to disable all formatting."
+msgstr "Някои формати субтитри позволяват текста да бъде форматиран. VLC частично го поддържа това, но вие можете да изключите цялото форматиране."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
+msgid "Text subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за текста на субтитрите"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
+msgid ""
+"failed to convert subtitle encoding.\n"
+"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
+msgstr ""
+"Неуспех при конвертиране на кодирането на субтитрите.\n"
+" Опитайте ръчно да настроите кодирането на знаците преди да отворите файла."
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
+msgid "USFSubs"
+msgstr "Субтитри USF"
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
+msgid "USF subtitles decoder"
+msgstr "Декодер за субтитрите USF "
+
+#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
+msgid ""
+"USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
+"This stream contains USF subtitles which aren't."
+msgstr ""
+"USF субтитрите трябва да бъдат в UTF-8 формат.\n"
+" Този поток съдържа USF субтитри, които не са UTF-8."
+
+#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
+msgid "T.140 text encoder"
+msgstr "Текстов кодер T.140"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:47
+msgid "Enable debug"
+msgstr "Включване на дебъг"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:50
+msgid ""
+"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
+"calls                 1\n"
+"packet assembly info  2\n"
+msgstr ""
+"Това цяло число, когато е в двоичен вид е дебъг маска\n"
+" - calls                 1\n"
+" - packet assembly info  2\n"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:55
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
+msgstr "Декодер Philips OGT (субтитри SVCD)"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:56
+msgid "SVCD subtitles"
+msgstr "Субтитри SVCD"
+
+#: modules/codec/svcdsub.c:66
+msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
+msgstr "Опаковчик Philips OGT (SVCD субтитри)"
+
+#: modules/codec/tarkin.c:80
+msgid "Tarkin decoder module"
+msgstr "Декодиращ модул Tarkin"
+
+#: modules/codec/telx.c:56
+msgid "Override page"
+msgstr "Подмяна на кодовата страницата на субтитрите"
+
+#: modules/codec/telx.c:57
+msgid "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, usually 888 or 889)."
+msgstr "Подмяна на посочената страница, опитайте това, ако субтитрите не се показват (-1 = автоматично откриване от TS, 0 = автоматично откриване от телетекст, >0 = настоящ номер на страницата, обикновенно 888 или 889)."
+
+#: modules/codec/telx.c:62
+msgid "Ignore subtitle flag"
+msgstr "Игнориране на флага на субтитрите"
+
+#: modules/codec/telx.c:63
+msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
+msgstr "Игнориране флага на субтитрите, опитайте това, ако субтитрите не се показват."
+
+#: modules/codec/telx.c:66
+msgid "Workaround for France"
+msgstr "Корекция на френски субтитри"
+
+#: modules/codec/telx.c:67
+msgid "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if your subtitles don't appear."
+msgstr "Някои френски канали не слагат правилния флаг на техните страници за субтитри, поради исторически грешно интерпретиране. Опитайте да използвате това грешно интерпретиране, ако субтитрите не се показват."
+
+#: modules/codec/telx.c:73
+msgid "Teletext subtitles decoder"
+msgstr "Декодер на субтитрите за телетекст"
+
+#: modules/codec/theora.c:97
+#: modules/codec/vorbis.c:175
+msgid "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Определяне качеството на кодиране между 1 (ниско) и 10 (високо), вместо определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) поток."
+
+#: modules/codec/theora.c:104
+msgid "Theora video decoder"
+msgstr "Видео декодер Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:110
+msgid "Theora video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:115
+msgid "Theora video encoder"
+msgstr "Видео кодер Theora"
+
+#: modules/codec/theora.c:533
+msgid "Theora comment"
+msgstr "Theora коментар"
+
+#: modules/codec/twolame.c:57
+msgid "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
+msgstr "Определяне качеството на кодиране между 0.0 (високо) и 50.0 (ниско), вместо определянето на съответния битрейт. Това ще направи променлив битрейт (VBR) поток."
+
+#: modules/codec/twolame.c:60
+msgid "Stereo mode"
+msgstr "Стерео режим"
+
+#: modules/codec/twolame.c:61
+msgid "Handling mode for stereo streams"
+msgstr "Режим за управление на стерео поток"
+
+#: modules/codec/twolame.c:62
+msgid "VBR mode"
+msgstr "Режим VBR"
+
+#: modules/codec/twolame.c:64
+msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
+msgstr "Използване на променлив битрейт (VBR). По подразбиране се използва постоянен (CBR)."
+
+#: modules/codec/twolame.c:65
+msgid "Psycho-acoustic model"
+msgstr "Психо-акустичен модел"
+
+#: modules/codec/twolame.c:67
+msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
+msgstr "Цяло число от -1 до 4."
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Dual mono"
+msgstr "Двойно моно"
+
+#: modules/codec/twolame.c:71
+msgid "Joint stereo"
+msgstr "Свързано стерео"
+
+#: modules/codec/twolame.c:76
+msgid "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Libtwolame"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:177
+msgid "Maximum encoding bitrate"
+msgstr "Максимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:179
+msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
+msgstr "Максимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за програмите за потоци."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:180
+msgid "Minimum encoding bitrate"
+msgstr "Минимален битрейт на кодиране"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:182
+msgid "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size channel."
+msgstr "Минимален битрейт на кодиране в кбит/с. Това е полезно за кодирането на канал с фиксирана широчина."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:183
+msgid "CBR encoding"
+msgstr "Кодиране CBR"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:185
+msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
+msgstr "Кодиране с постоянен битрейт (CBR)."
+
+#: modules/codec/vorbis.c:189
+msgid "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Аудио декодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:200
+msgid "Vorbis audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:207
+msgid "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Аудио кодер Vorbis"
+
+#: modules/codec/vorbis.c:643
+msgid "Vorbis comment"
+msgstr "Коментар Vorbis"
+
+#: modules/codec/x264.c:52
+msgid "Maximum GOP size"
+msgstr "Максимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:53
+msgid "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
+msgstr "Максимален интервал между IDR-кадрите и размер на GOP (Group Of Pictures - група от изображения). По-големите стойности икономисват битове, което увеличава качеството за зададения битрейт за сметка на точността при търсене."
+
+#: modules/codec/x264.c:57
+msgid "Minimum GOP size"
+msgstr "Минимален размер на GOP"
+
+#: modules/codec/x264.c:58
+msgid ""
+"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one frame before it (also see reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-frame. \n"
+"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-frames, but do not start a new GOP."
+msgstr "Минимален интервал между IDR-кадрите. В Н.264, I-кадрите не е задължително да имат ограничаване на GOP (Group Of Pictures - група от изображения), възможна е ситуация, когато Р-кадъра да бъде получен  от няколко кадъра, а не само от един кадър пред него (виж опцията за свързани кадри). Оттук следва, че I-кадрите не е задължително да могат да бъдат ключови за позиционирането. Последователните Р-кадри не могат да се поставят преди IDR кадър. Ако възникне смяна на сцена в този интервал, те все още се кодират, като I-кадри, но без да започват нов GOP."
+
+#: modules/codec/x264.c:67
+msgid "Extra I-frames aggressivity"
+msgstr "Допълнителни I-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:68
+msgid "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range 1 to 100."
+msgstr "Откриване смяна на сцена. Управлява колко често да се вмъкват допълнителните I-кадри. С малки стойности, кодека трябва често да вмъква I-кадри, когато може да превиши ключовия интервал. Подходящите стойности могат да намерят по-добро местоположение за I-кадрите. При по-големи стойности се използват повече I-кадри, отколкото е нужно, което изразходва битовете неикономично. -1 забранява откриването смяна на сцена, при това I-кадрите ще се вмъкват само през определен ключов интервал, което може да доведе до изкривяване. В обхвата (1-1000)."
+
+#: modules/codec/x264.c:79
+msgid "Faster, less precise scenecut detection"
+msgstr "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване"
+
+#: modules/codec/x264.c:80
+msgid "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-threading."
+msgstr "По-бързо, по-малка точност при откриване на сцената за изрязване. Изискван по подразбиране от multi-threading."
+
+#: modules/codec/x264.c:84
+msgid "B-frames between I and P"
+msgstr "B-кадри между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:85
+msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
+msgstr "Брой на В-кадрите между I и Р кадрите (от 1 до 16)."
+
+#: modules/codec/x264.c:88
+msgid "Adaptive B-frame decision"
+msgstr "Адаптивно решение за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:89
+msgid "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except possibly before an I-frame."
+msgstr "Задаване на специфичен брой последователни В-кадри, които да бъдат използвани, изключена е възможността да се използват преди I-кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:92
+msgid "Influence (bias) B-frames usage"
+msgstr "Въздействие (отклонение) на използването на В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:93
+msgid "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames."
+msgstr "Отклонение при използването на В-кадрите. Позитивната стойност ще причини повече В-кадри, негативна стойност ще причини по-малко В-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:96
+msgid "Keep some B-frames as references"
+msgstr "Запазване на някои В-кадри като референсни"
+
+#: modules/codec/x264.c:97
+msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame appropriately."
+msgstr "Позволяване да се използват В-кадри, като референсни за прогнозиране на други кадри. Задържа средните на 2+ последователни В-кадъра, като референция и пренарежда кадъра по подходящия начин."
+
+#: modules/codec/x264.c:101
+msgid "CABAC"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:102
+msgid "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
+msgstr "Използване на CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Съществено забавя процеса на кодиране и декодиране, но позволява да се съхрани 10 до 15% битрейт."
+
+#: modules/codec/x264.c:106
+msgid "Number of reference frames"
+msgstr "Брой на референсните кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:107
+msgid "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
+msgstr "Брой на кадрите, които ще бъдат използвани за прогнозиране. Ефективно е при Аниме, но дава малка разлика в материала заснето наживо. Някои декодери не могат да обработват голяма стойност на този параметър. От 1 до 16."
+
+#: modules/codec/x264.c:112
+msgid "Skip loop filter"
+msgstr "Пропускане на loop филтъра"
+
+#: modules/codec/x264.c:113
+msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
+msgstr "Изключване на loop-филтъра (деблокинг). Съществено намалява качеството."
+
+#: modules/codec/x264.c:115
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
+msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри alpha:beta"
+
+#: modules/codec/x264.c:116
+msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
+msgstr "Loop филтър AlphaC0 и Beta параметри. Между -6 до 6 за двата alpha и beta параметри. -6 означава слаб филтър, 6 означава силен."
+
+#: modules/codec/x264.c:120
+msgid "H.264 level"
+msgstr "Ниво на H.264"
+
+#: modules/codec/x264.c:121
+msgid "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
+msgstr "Определяне нивото на Н.264 (както е дефинирано от Анекса А на стандарта). Нивата не са зададени; Потребителя трябва да избере ниво съгласно със зададените опции при кодирането. От 1 до 5.1 (от 10 до 51 също е позволено)."
+
+#: modules/codec/x264.c:130
+msgid "Interlaced mode"
+msgstr "Режим Interlaced"
+
+#: modules/codec/x264.c:131
+msgid "Pure-interlaced mode."
+msgstr "Чист интерлейс режим."
+
+#: modules/codec/x264.c:136
+msgid "Set QP"
+msgstr "Коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:137
+msgid "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
+msgstr "Изберете коефицента на квантоване. Малките стойности дават по-добро качество, но по-голям битрейт. От 0 до 51 (26 по подразбиране, 0 означава компресиране без загуби)."
+
+#: modules/codec/x264.c:141
+msgid "Quality-based VBR"
+msgstr "Режим VBR с фиксирано качество"
+
+#: modules/codec/x264.c:142
+msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
+msgstr "1-проходен режим VBR с фиксирано качество. Стойност от 0 до 51."
+
+#: modules/codec/x264.c:144
+msgid "Min QP"
+msgstr "Минимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:145
+msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
+msgstr "Минимален коефицент на кватоване, обикновенно в обхвата от 15 до 35."
+
+#: modules/codec/x264.c:148
+msgid "Max QP"
+msgstr "Максимален коефицент на квантоване (QP)"
+
+#: modules/codec/x264.c:149
+msgid "Maximum quantizer parameter."
+msgstr "Максимален коефицент на кватоване."
+
+#: modules/codec/x264.c:151
+msgid "Max QP step"
+msgstr "Максимална стъпка на изменение на QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:152
+msgid "Max QP step between frames."
+msgstr "Максимална стъпка на изменение на коефицента на квантоване между кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:154
+msgid "Average bitrate tolerance"
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта"
+
+#: modules/codec/x264.c:155
+msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Средно допустимо отклонение на битрейта (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:158
+msgid "Max local bitrate"
+msgstr "Максимален локален битрейт"
+
+#: modules/codec/x264.c:159
+msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
+msgstr "Максимален локален битрейт (в kbits/s)."
+
+#: modules/codec/x264.c:161
+msgid "VBV buffer"
+msgstr "Буфер VBV"
+
+#: modules/codec/x264.c:162
+msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
+msgstr "Среден период за максималния локален битрейт (в kbits)."
+
+#: modules/codec/x264.c:165
+msgid "Initial VBV buffer occupancy"
+msgstr "Начално запълване на VBV буфера"
+
+#: modules/codec/x264.c:166
+msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range 0.0 to 1.0."
+msgstr "Начална запълненост на буфера VBV, в обхвата от 0.0 до 1.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:170
+msgid "How AQ distributes bits"
+msgstr "Как AQ да разпределя битовете"
+
+#: modules/codec/x264.c:171
+msgid ""
+"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
+" - 0: Disabled\n"
+" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
+" - 2: Move bits between frames"
+msgstr ""
+"Задаване режима за разпределяне на битовете за AQ, по подразбиране 2\n"
+" - 0: Изключено\n"
+" - 1: Избягване местенето на битове между кадрите\n"
+" - 2: Местене на битове между кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:176
+msgid "Strength of AQ"
+msgstr "Мощност на AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:177
+msgid ""
+"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
+"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
+" - 0.5: weak AQ\n"
+" - 1.5: strong AQ"
+msgstr ""
+"Ст за намаляване на блокинг и размиване в плоски\n"
+" и текстурни области, по подразбиране 1.0 препоръчва се да бъде между 0 и 2\n"
+" - 0.5: слаб AQ\n"
+" - 1.5: силен AQ"
+
+#: modules/codec/x264.c:184
+msgid "QP factor between I and P"
+msgstr "Множител QP между I и P"
+
+#: modules/codec/x264.c:185
+msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Множител на коефицента на квантоване между I и Р кадрите. В обхвата от 1.0 до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:188
+msgid "QP factor between P and B"
+msgstr "Множител QP между Р и В"
+
+#: modules/codec/x264.c:189
+msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
+msgstr "Множител на коефицента на квантоване между Р и В кадрите. В обхвата от 1.0 до 2.0."
+
+#: modules/codec/x264.c:191
+msgid "QP difference between chroma and luma"
+msgstr "Разлика QP между цветността и яркостта"
+
+#: modules/codec/x264.c:192
+msgid "QP difference between chroma and luma."
+msgstr "Разлика между коефицента на квантоване между цветността и яркостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:194
+msgid "Multipass ratecontrol"
+msgstr "Multipass контрол на честотата"
+
+#: modules/codec/x264.c:195
+msgid ""
+"Multipass ratecontrol:\n"
+" - 1: First pass, creates stats file\n"
+" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
+" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
+msgstr ""
+"Многократно прилагане на контрол на честотата:\n"
+"  - 1: Първо прилагане, създава файл със статистика.\n"
+"  - 2: Последно прилагане, не подменя файла със статистика.\n"
+"  - 3: N-то прилагане, подменя файла със статистика.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:200
+msgid "QP curve compression"
+msgstr "Компресиране на кривия QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:201
+msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
+msgstr "Коефицент на компресиране на кривото квантоване. В обхвата от 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
+
+#: modules/codec/x264.c:203
+#: modules/codec/x264.c:207
+msgid "Reduce fluctuations in QP"
+msgstr "Намаляване на колебанията в QP"
+
+#: modules/codec/x264.c:204
+msgid "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally blurs complexity."
+msgstr "Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване преди компресирането на кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:208
+msgid "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs quants."
+msgstr "Намаляване на колебанията в коефицента на квантоване след компресирането на кривия. Временно намалява сложността."
+
+#: modules/codec/x264.c:213
+msgid "Partitions to consider"
+msgstr "Дялове за разглеждане"
+
+#: modules/codec/x264.c:214
+msgid ""
+"Partitions to consider in analyse mode: \n"
+" - none  : \n"
+" - fast  : i4x4\n"
+" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
+" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
+" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
+"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
+msgstr ""
+"Размери на макроблоковете за режима на анализиране: \n"
+"  - Няма  : .\n"
+"  - Бързо  : i4x4.\n"
+"  - Нормално: i4x4,p8x8,(i8x8).\n"
+"  - Бавно  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8.\n"
+"  - Всички   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4.\n"
+"(p4x4 изисква p8x8. i8x8 изисква 8x8dct)."
+
+#: modules/codec/x264.c:222
+msgid "Direct MV prediction mode"
+msgstr "Режим на прогнозирано право движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:223
+msgid "Direct MV prediction mode."
+msgstr "Директен MV режим на прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:226
+msgid "Direct prediction size"
+msgstr "Прогнозиран размер на правото движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:227
+msgid ""
+"Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
+" -  1: 8x8\n"
+" - -1: smallest possible according to level\n"
+msgstr ""
+"Директен размер при прогнозиране:\n"
+"  -  0: 4x4.\n"
+"  -  1: 8x8.\n"
+"  - -1: Най-малкото възможно в съответствие с нивото.\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:233
+msgid "Weighted prediction for B-frames"
+msgstr "Тежки В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:234
+msgid "Weighted prediction for B-frames."
+msgstr "Използване на тежки В-кадри при прогнозиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:236
+msgid "Integer pixel motion estimation method"
+msgstr "Целочислен пикселен метод за оценка на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:238
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Избор на алгоритъм за оценка на движението:\n"
+"  - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бърз).\n"
+"  - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
+"  - umh: нечетно мултиъгълно търсене (по-добро, но бавно).\n"
+"  - esa:  задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:245
+msgid ""
+"Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
+" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
+" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
+" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
+msgstr ""
+"Изберете алгоритъм за оценка на движенията:\n"
+"  - dia: търсене по ромба, радиус 1 (бързо).\n"
+"  - hex: шестоъгълно търсене, радиус 2.\n"
+"  - umh: нечетено мулти-ъгълно търсене (най-добро, но бавно)\n"
+"  - esa: задълбочено търсене (много бавно, основно за тестване).\n"
+
+#: modules/codec/x264.c:253
+msgid "Maximum motion vector search range"
+msgstr "Максимален диапазон на търсене на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:254
+msgid "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
+msgstr "Максимален диапазон на търсене за оценка на движението, измерено от прогнозираната позиция. По подразбиране е 16, за големи поредици движения са подходящи стойности между 24 и 32. В обхвата от 0 до 64."
+
+#: modules/codec/x264.c:259
+msgid "Maximum motion vector length"
+msgstr "Максимална дължина на векторното движение"
+
+#: modules/codec/x264.c:260
+msgid "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
+msgstr "Максимална дължина на векторното движение, в пиксели. Автоматично е -1, базирано на нивото."
+
+#: modules/codec/x264.c:265
+msgid "Minimum buffer space between threads"
+msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките"
+
+#: modules/codec/x264.c:266
+msgid "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of threads."
+msgstr "Минимално пространство на буфера между нишките. -1 е автоматично, базирано на броя на нишките. "
+
+#: modules/codec/x264.c:270
+msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
+msgstr "Субпикселна оценка на движенията и качество на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:274
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 7."
+msgstr "Този параметър контролира качеството в зависимост от скоростта в процеса за оценка на движенията (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 7."
+
+#: modules/codec/x264.c:279
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 6."
+msgstr "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 6."
+
+#: modules/codec/x264.c:284
+msgid "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better quality). Range 1 to 5."
+msgstr "Този параметър контролира качеството в сравнение със скоростта с неясни промени в решението за оценка на процеса (по-малка стойност = по-бързо и по-високо, което значи по-добро качество). В обхвата от 1 до 5."
+
+#: modules/codec/x264.c:289
+msgid "RD based mode decision for B-frames"
+msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:290
+msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
+msgstr "Режим rate distortion (RD) за В-кадрите. Изисква subme 6 (или по-висока)."
+
+#: modules/codec/x264.c:293
+msgid "Decide references on a per partition basis"
+msgstr "Избор на референсните кадри на основата на дяловете"
+
+#: modules/codec/x264.c:294
+msgid "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, as opposed to only one ref per macroblock."
+msgstr "Позволяване на всеки 8x8 или 16x8 макроблок независимо да избира референсен кадър, вместо един референсен кадър за всеки макроблок."
+
+#: modules/codec/x264.c:298
+msgid "Chroma in motion estimation"
+msgstr "Цвят в оценка на движенията"
+
+#: modules/codec/x264.c:299
+msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
+msgstr "Игнориране на цветността при оценка на движенията за субпикселите в Р-кадрите."
+
+#: modules/codec/x264.c:302
+msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
+msgstr "Оптимизация на двата вида векторни движения и В-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:303
+msgid "Joint bidirectional motion refinement."
+msgstr "Обща двупосочна обработка на движенията."
+
+#: modules/codec/x264.c:305
+msgid "Adaptive spatial transform size"
+msgstr "Адаптивна пространствена трансформация"
+
+#: modules/codec/x264.c:307
+msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
+msgstr "Метод SATD за трансформиране на 8x8 във вътрешни MB."
+
+#: modules/codec/x264.c:309
+msgid "Trellis RD quantization"
+msgstr "Квантоване на Trellis RD"
+
+#: modules/codec/x264.c:310
+msgid ""
+"Trellis RD quantization: \n"
+" - 0: disabled\n"
+" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
+" - 2: enabled on all mode decisions\n"
+"This requires CABAC."
+msgstr ""
+"Квантоване Trellis RD: \n"
+"  - 0: Изключено.\n"
+"  - 1: Включено само във финалния стадии на обработка на макроблоковете.\n"
+"  - 2: Включено във всички стадии.\n"
+" Това изисква CABAC."
+
+#: modules/codec/x264.c:316
+msgid "Early SKIP detection on P-frames"
+msgstr "Предишно определение на пропуснатите В-кадри"
+
+#: modules/codec/x264.c:317
+msgid "Early SKIP detection on P-frames."
+msgstr "Предишно определение за пропуснатите Р-кадри."
+
+#: modules/codec/x264.c:319
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
+msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите"
+
+#: modules/codec/x264.c:320
+msgid "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a small single coefficient."
+msgstr "Коефицент за ограничаване на Р-кадрите. Премахва dct блоковете съдържащи само малък единичен коефицент."
+
+#: modules/codec/x264.c:325
+msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be a useful range."
+msgstr "Шумопоттискане в домейна DCT. Адаптивна псевдо мъртва зона. В обхвата от 10 до 1000."
+
+#: modules/codec/x264.c:329
+msgid "Inter luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интер яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:330
+msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Размер на квантоване на интер яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:333
+msgid "Intra luma quantization deadzone"
+msgstr "Квантоване на интра яркостта в мъртвата зона"
+
+#: modules/codec/x264.c:334
+msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
+msgstr "Размер на квантоване на интра яркостта в мъртвата зона. В обхвата от 0 до 32."
+
+#: modules/codec/x264.c:341
+msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
+msgstr "Неопределена оптимизация, когато се обработва"
+
+#: modules/codec/x264.c:342
+msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
+msgstr "Незначително подобряване на качеството на SMP, за сметка на повторяемостта."
+
+#: modules/codec/x264.c:346
+msgid "CPU optimizations"
+msgstr "Оптимизация на CPU"
+
+#: modules/codec/x264.c:347
+msgid "Use assembler CPU optimizations."
+msgstr "Използване на асемблерна оптимизация на CPU."
+
+#: modules/codec/x264.c:349
+msgid "Filename for 2 pass stats file"
+msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл"
+
+#: modules/codec/x264.c:350
+msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
+msgstr "Име на файла за прилагания два пъти статистически файл за multi-pass кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:352
+msgid "PSNR computation"
+msgstr "Изчисление на PSNR"
+
+#: modules/codec/x264.c:353
+msgid "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Изчисление и показване на статистика на PSNR. Това няма ефект към конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:356
+msgid "SSIM computation"
+msgstr "Изчисление на SSIM"
+
+#: modules/codec/x264.c:357
+msgid "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding quality."
+msgstr "Изчисление и показване на статистика на SSIM. Това няма ефект към конкретното качество при кодиране."
+
+#: modules/codec/x264.c:360
+msgid "Quiet mode"
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:361
+msgid "Quiet mode."
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/codec/x264.c:363
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
+msgid "Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/codec/x264.c:364
+msgid "Print stats for each frame."
+msgstr "Показване на статистика на всеки кадър."
+
+#: modules/codec/x264.c:367
+msgid "SPS and PPS id numbers"
+msgstr "SPS и PPS id номера"
+
+#: modules/codec/x264.c:368
+msgid "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different settings."
+msgstr "Настройва SPS и PPS id номера, за да се позволи свързване на потоци с различни настройки."
+
+#: modules/codec/x264.c:372
+msgid "Access unit delimiters"
+msgstr "Единица за достъп delimiters"
+
+#: modules/codec/x264.c:373
+msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
+msgstr "Генериране на единица за достъп delimiter NAL единици."
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "dia"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "hex"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "umh"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:379
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "esa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:386
+msgid "tesa"
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "fast"
+msgstr "бързо"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "normal"
+msgstr "нормално"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "slow"
+msgstr "бавно"
+
+#: modules/codec/x264.c:392
+msgid "all"
+msgstr "всички"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "spatial"
+msgstr "пространствен"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/codec/x264.c:403
+msgid "temporal"
+msgstr "временен"
+
+#: modules/codec/x264.c:398
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "auto"
+msgstr "авто"
+
+#: modules/codec/x264.c:407
+msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
+msgstr "Кодер H.264/MPEG4 AVC (използвайки x264)"
+
+#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
+msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
+msgstr "Видео декодер MPEG I/II (чрез libmpeg2)"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:58
+msgid "Teletext page"
+msgstr "Страница с телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:59
+msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
+msgstr "Отваряне на посочената страница в телетекст. Страницата по подразбиране е index 100"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:62
+msgid "Text is always opaque"
+msgstr "Текста винаги да е непрозрачен"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:63
+msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
+msgstr ""
+
+#: modules/codec/zvbi.c:66
+msgid "Teletext alignment"
+msgstr "Подравняване на телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:68
+msgid "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на телетекст върху видеото"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:72
+msgid "Teletext text subtitles"
+msgstr "Телетекст текстови субтитри"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:73
+msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
+msgstr "Извеждане на телетекстови субтитри, като текст вместо като RGBA"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:82
+msgid "VBI and Teletext decoder"
+msgstr "Декодер за VBI и Телетекст"
+
+#: modules/codec/zvbi.c:83
+msgid "VBI & Teletext"
+msgstr "VBI & Телетекст"
+
+#: modules/control/dbus.c:111
+msgid "dbus"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/dbus.c:114
+msgid "D-Bus control interface"
+msgstr "Управляващ интерфейс D-Bus"
+
+#: modules/control/gestures.c:82
+msgid "Motion threshold (10-100)"
+msgstr "Ограничаване броя на движенията (10-100)"
+
+#: modules/control/gestures.c:84
+msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
+msgstr "Брой на движенията, необходими за запис на жеста."
+
+#: modules/control/gestures.c:86
+msgid "Trigger button"
+msgstr "Бутон за стартиране"
+
+#: modules/control/gestures.c:88
+msgid "Trigger button for mouse gestures."
+msgstr "Бутон за стартиране на жестовете с мишката."
+
+#: modules/control/gestures.c:92
+msgid "Middle"
+msgstr "Среден"
+
+#: modules/control/gestures.c:95
+msgid "Gestures"
+msgstr "Жестове"
+
+#: modules/control/gestures.c:103
+msgid "Mouse gestures control interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с жестове на мишката"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:94
+msgid "Define playlist bookmarks."
+msgstr "Задаване на отметките в плейлиста."
+
+#: modules/control/hotkeys.c:97
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:98
+msgid "Hotkeys management interface"
+msgstr "Управление на интерфейса с клавишни комбинации"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:393
+#, c-format
+msgid "Audio Device: %s"
+msgstr "Аудио устройство: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:497
+#, c-format
+msgid "Audio track: %s"
+msgstr "Аудио пътека: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+#: modules/control/hotkeys.c:541
+#, c-format
+msgid "Subtitle track: %s"
+msgstr "Пътека със субтитри: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:512
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/hotkeys.c:565
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio: %s"
+msgstr "Пропорция: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:593
+#, c-format
+msgid "Crop: %s"
+msgstr "Изрязване: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:621
+#, c-format
+msgid "Deinterlace mode: %s"
+msgstr "Режим на деинтерлейса: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:653
+#, c-format
+msgid "Zoom mode: %s"
+msgstr "Режим на мащабиране: %s"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:736
+#: modules/control/hotkeys.c:746
+#, c-format
+msgid "Subtitle delay %i ms"
+msgstr "Задържане на субтитрите %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:756
+#: modules/control/hotkeys.c:766
+#, c-format
+msgid "Audio delay %i ms"
+msgstr "Задържане на аудиото %i ms"
+
+#: modules/control/hotkeys.c:1013
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Ниво на звука %d%%"
+
+#: modules/control/http/http.c:39
+msgid "Host address"
+msgstr "Адрес на хост"
+
+#: modules/control/http/http.c:41
+msgid "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
+msgstr "Адрес и порт на който ще слуша интерфейса HTTP. По подразбиране слуша на всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате интефейса HTTP да бъде достъпен само за локална машина, въведете 127.0.0.1"
+
+#: modules/control/http/http.c:45
+#: modules/control/http/http.c:46
+msgid "Source directory"
+msgstr "Директория на източника"
+
+#: modules/control/http/http.c:47
+msgid "Handlers"
+msgstr "Обработване"
+
+#: modules/control/http/http.c:49
+msgid "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+msgstr "Списък на разширения и техните обработчици (например: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
+
+#: modules/control/http/http.c:51
+msgid "Export album art as /art."
+msgstr "Експортиране на обложка за албум в /art."
+
+#: modules/control/http/http.c:53
+msgid "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?id=<id> URLs."
+msgstr "Експортиране на обложка за албум за елементите в текущия плейлист в /art и /art?id=<id> URLs."
+
+#: modules/control/http/http.c:56
+msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
+msgstr "Файл със сертификата x509 PEM (включва SSL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:59
+msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
+msgstr "Файл с личния ключ x509 PEM за интерфейса HTTP."
+
+#: modules/control/http/http.c:61
+msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
+msgstr "Файл с коренния сертификат x509 PEM (Root CA)."
+
+#: modules/control/http/http.c:64
+msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
+msgstr "Файл със списък на отменените сертификати (CRL)."
+
+#: modules/control/http/http.c:67
+msgid "HTTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/http/http.c:68
+msgid "HTTP remote control interface"
+msgstr "HTTP интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/http/http.c:78
+msgid "HTTP SSL"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/lirc.c:41
+msgid "Change the lirc configuration file."
+msgstr "Промяна на конфигурационния файл за lirc"
+
+#: modules/control/lirc.c:43
+msgid "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the users home directory."
+msgstr "Казване на lirc да чете от този конфигурационнен файл. По подразбиране търси в домашната директория на потребителите."
+
+#: modules/control/lirc.c:66
+msgid "Infrared"
+msgstr "Инфрачервен"
+
+#: modules/control/lirc.c:69
+msgid "Infrared remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с инфраред дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/lirc.c:189
+#: modules/control/rc.c:1911
+#: modules/control/rc.c:1951
+msgid "Please provide one of the following parameters:"
+msgstr "Моля задайте един от следните параметри:"
+
+#: modules/control/motion.c:72
+msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
+msgstr "Използване на филтъра за завъртане вместо за транформация"
+
+#: modules/control/motion.c:78
+msgid "motion"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/motion.c:80
+msgid "motion control interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на хода"
+
+#: modules/control/motion.c:81
+msgid "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
+msgstr "Използване на сензорите за движение HDAPS, AMS, APPLESMC или UNIMOTION за завъртане на видеото"
+
+#: modules/control/netsync.c:71
+msgid "Act as master"
+msgstr "Работа като мастер"
+
+#: modules/control/netsync.c:72
+msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
+msgstr "а работи ли, като мастер в мрежовата синхронизация?"
+
+#: modules/control/netsync.c:76
+msgid "Master client ip address"
+msgstr "IP адрес на главния клиент"
+
+#: modules/control/netsync.c:77
+msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
+msgstr "P адрес на главния клиент за мрежова синхронизация."
+
+#: modules/control/netsync.c:81
+msgid "Network Sync"
+msgstr "Синхронизация от мрежата"
+
+#: modules/control/ntservice.c:43
+msgid "Install Windows Service"
+msgstr "Инсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:45
+msgid "Install the Service and exit."
+msgstr "Инсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:46
+msgid "Uninstall Windows Service"
+msgstr "Деинсталиране на услугата на Windows"
+
+#: modules/control/ntservice.c:48
+msgid "Uninstall the Service and exit."
+msgstr "Деинсталиране на услугата и изход."
+
+#: modules/control/ntservice.c:49
+msgid "Display name of the Service"
+msgstr "Име на услугата, което се показва"
+
+#: modules/control/ntservice.c:51
+msgid "Change the display name of the Service."
+msgstr "Име, което да се показва за услугата."
+
+#: modules/control/ntservice.c:52
+msgid "Configuration options"
+msgstr "Параметри"
+
+#: modules/control/ntservice.c:54
+msgid "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install time so the Service is properly configured."
+msgstr "Параметри използвани от услугата (например  --foo=bar --no-foobar). Трябва да бъдат определени преди инсталирането на услугата за правилна настройка."
+
+#: modules/control/ntservice.c:59
+msgid "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at install time so the Service is properly configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
+msgstr "Допълнителни интерфейси пуснати от услугата. Трябва да бъдат определени преди инсталирането на услугата за правилна настройка. Задайте списък на модули за интерфейс разделени със запетая. (обикновенно стойностите са: logger, sap, rc, http)."
+
+#: modules/control/ntservice.c:65
+msgid "NT Service"
+msgstr "Услуга NT"
+
+#: modules/control/ntservice.c:66
+msgid "Windows Service interface"
+msgstr "Интерфейс за услуги на Windows"
+
+#: modules/control/rc.c:72
+msgid "Initializing"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:73
+msgid "Opening"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/control/rc.c:74
+msgid "Buffer"
+msgstr "Буфер"
+
+#: modules/control/rc.c:76
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1689
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1690
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1692
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:249
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
+#: modules/misc/notify/xosd.c:243
+msgid "Pause"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:78
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: modules/control/rc.c:79
+msgid "Backward"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/control/rc.c:80
+msgid "End"
+msgstr "Край"
+
+#: modules/control/rc.c:81
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
+
+#: modules/control/rc.c:170
+msgid "Show stream position"
+msgstr "Показване позицията в потока"
+
+#: modules/control/rc.c:171
+msgid "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
+msgstr "Показване на текущата позиция в потока (в секунди) от време на време."
+
+#: modules/control/rc.c:174
+msgid "Fake TTY"
+msgstr "Фиктивен TTY"
+
+#: modules/control/rc.c:175
+msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
+msgstr "Задаване модула rc да използва стандартно въвеждане, все едно че е TTY."
+
+#: modules/control/rc.c:177
+msgid "UNIX socket command input"
+msgstr "UNIX сокет за въвеждане на команди"
+
+#: modules/control/rc.c:178
+msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
+msgstr "Приемане на команди чрез Unix сокета вместо чрез стандартното въвеждане."
+
+#: modules/control/rc.c:181
+msgid "TCP command input"
+msgstr "Входящи команди от TCP"
+
+#: modules/control/rc.c:182
+msgid "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and port the interface will bind to."
+msgstr "Приемане на команди чрез мрежовия сокет вместо чрез стандартното въвеждане. Можете да определите адрес и порт на интерфейса."
+
+#: modules/control/rc.c:186
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:52
+msgid "Do not open a DOS command box interface"
+msgstr "Без отваряне на DOS интерфейс за команди"
+
+#: modules/control/rc.c:188
+msgid "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "По подразбиране интерфейса RC отваря прозорец за въвеждане на DOS команди. Включването на тих режим няма да показва този прозорец, но това може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+
+#: modules/control/rc.c:195
+msgid "RC"
+msgstr ""
+
+#: modules/control/rc.c:198
+msgid "Remote control interface"
+msgstr "Интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/control/rc.c:347
+msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
+msgstr "Интерфейса с дистанционен контрол е зареден. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:820
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
+msgstr "Непозната команда `%s'. Напишете `help' за помощ."
+
+#: modules/control/rc.c:853
+msgid "+----[ Remote control commands ]"
+msgstr "+----[ Команди за дистанционен контрол ]"
+
+#: modules/control/rc.c:855
+msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
+msgstr "| add XYZ   . . . . . . . . . . добавяне XYZ към плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:856
+msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
+msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . опашка XYZ за плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:857
+msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
+msgstr "| playlist . . .  показване на текущите елементи в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:858
+msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
+msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:859
+msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
+msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . спиране на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:860
+msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
+msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следващ елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:861
+msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
+msgstr "| prev . . . . . . . . . .  предишен елемент в плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:862
+msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
+msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  преминаване към елемент в индекса"
+
+#: modules/control/rc.c:863
+msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
+msgstr "| repeat [on|off] . . . .  превключване повторението на елемент от плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:864
+msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
+msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . превключване повторението на плейлист"
+
+#: modules/control/rc.c:865
+msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
+msgstr "| random [on|off] . . . . . . . превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+
+#: modules/control/rc.c:866
+msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
+msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   изчистване на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:867
+msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
+msgstr "| status . . . . . . . . . текущ статус на плейлиста"
+
+#: modules/control/rc.c:868
+msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
+msgstr "| title [X]  . . . . настрой/вземи заглавието на текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:869
+msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
+msgstr "| title_n  . . . . . .  следващо заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:870
+msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
+msgstr "| title_p  . . . .  предишно заглавие в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:871
+msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
+msgstr "| chapter [X] .  . . настройка на глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:872
+msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
+msgstr "| chapter_n  . . . .  следваща глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:873
+msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
+msgstr "| chapter_p  . . .  предишна глава в текущия елемент"
+
+#: modules/control/rc.c:875
+msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
+msgstr "| seek X . . . преход в секунди, например `преход 12'"
+
+#: modules/control/rc.c:876
+msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
+msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  превключване на пауза"
+
+#: modules/control/rc.c:877
+msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
+msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  настройка на максималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:878
+msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
+msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  настройка до минималната стойност"
+
+#: modules/control/rc.c:879
+msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
+msgstr "| faster . . . . . . . .  по-бързо възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:880
+msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
+msgstr "| slower . . . . . . . .  по-бавно възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:881
+msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
+msgstr "| normal . . . . . . . . . .  нормално възпроизвеждане на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:882
+msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
+msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . превключване на цял екран"
+
+#: modules/control/rc.c:883
+msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
+msgstr "| info . . . . .  информация за текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:884
+msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
+msgstr "| stats  . . . . . . . .  показване на статистическа информация"
+
+#: modules/control/rc.c:885
+msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
+msgstr "| get_time . . изминали секунди от началото на потока"
+
+#: modules/control/rc.c:886
+msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
+msgstr "| is_playing . . . .  1 ако потока се възпроизвежда, 0 в другите случаи"
+
+#: modules/control/rc.c:887
+msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
+msgstr "| get_title . . . . .  заглавие на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:888
+msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
+msgstr "| get_length . . . .  продължителност на текущия поток"
+
+#: modules/control/rc.c:890
+msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
+msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  настрой/вземи нивото на звука"
+
+#: modules/control/rc.c:891
+msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
+msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  увеличаване нивото на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:892
+msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
+msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  намаляване нивото на звука с Х стъпки"
+
+#: modules/control/rc.c:893
+msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
+msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  настрой/вземи аудио устройство"
+
+#: modules/control/rc.c:894
+msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
+msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .   настрой/вземи аудио канали"
+
+#: modules/control/rc.c:895
+msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
+msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи аудио пътека"
+
+#: modules/control/rc.c:896
+msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
+msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . настрой/вземи видео пътека"
+
+#: modules/control/rc.c:897
+msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
+msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . настрой/вземи пропорцията на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:898
+msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
+msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  настрой/вземи изрязването на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:899
+msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
+msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  настрой/вземи мащаба на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:900
+msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
+msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . снимане на видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:901
+msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
+msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . настрой/вземи пътека със субтитри"
+
+#: modules/control/rc.c:902
+msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
+msgstr "| key [hotkey name] . . . . . .  симулиране натискане на клавиш"
+
+#: modules/control/rc.c:903
+msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
+msgstr "| menu . . [вкл.|изкл.|нагоре|надолу|наляво|надясно|избор] използване на меню"
+
+#: modules/control/rc.c:908
+msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
+msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . слой с НИЗ върху видеото"
+
+#: modules/control/rc.c:909
+msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .отместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:910
+msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:911
+msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
+msgstr "| @name marq-position #. . .  .управление на относителната позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:912
+msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
+msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . цвят на шрифта, RGB"
+
+#: modules/control/rc.c:913
+msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
+msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непрозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:914
+msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
+msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . прекъсване в ms"
+
+#: modules/control/rc.c:915
+msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
+msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . размер на шрифта, в пиксели"
+
+#: modules/control/rc.c:917
+msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
+msgstr "| @name logo-file STRING . . . път/име на файла за лого"
+
+#: modules/control/rc.c:918
+msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
+msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . отместване отляво"
+
+#: modules/control/rc.c:919
+msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
+msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . отместване отгоре"
+
+#: modules/control/rc.c:920
+msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
+msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . .  относителна позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:921
+msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
+msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . прозрачност"
+
+#: modules/control/rc.c:923
+msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
+msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
+
+#: modules/control/rc.c:924
+msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
+msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .височина"
+
+#: modules/control/rc.c:925
+msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
+msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . широчина"
+
+#: modules/control/rc.c:926
+msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:927
+msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
+msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .позиция в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/control/rc.c:928
+msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
+msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . списък с отмествания"
+
+#: modules/control/rc.c:929
+msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
+msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . подравняване на мозайката"
+
+#: modules/control/rc.c:930
+msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
+msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:931
+msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
+msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтална граница"
+
+#: modules/control/rc.c:932
+msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
+msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиция"
+
+#: modules/control/rc.c:933
+msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
+msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . . брой редове"
+
+#: modules/control/rc.c:934
+msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
+msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . . брой колони"
+
+#: modules/control/rc.c:935
+msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
+msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ред на изображенията"
+
+#: modules/control/rc.c:936
+msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
+msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . пропорция"
+
+#: modules/control/rc.c:939
+msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
+msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:940
+msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
+msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . по-дълго помощно съобщение"
+
+#: modules/control/rc.c:941
+msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
+msgstr "| logout . . . . . . .   изход (ако връзката е със сокет)"
+
+#: modules/control/rc.c:942
+msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
+msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   изход на vlc"
+
+#: modules/control/rc.c:944
+msgid "+----[ end of help ]"
+msgstr "+----[ край на помоща]"
+
+#: modules/control/rc.c:1059
+msgid "Press menu select or pause to continue."
+msgstr "Натиснете избор на меню или пауза за продължаване."
+
+#: modules/control/rc.c:1315
+#: modules/control/rc.c:1575
+#: modules/control/rc.c:1646
+#: modules/control/rc.c:1826
+#: modules/control/rc.c:1924
+msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
+msgstr "Напишете 'menu select' или 'pause' за продължаване"
+
+#: modules/control/rc.c:1410
+msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
+msgstr "Грешка: `goto' нужен е аргумент по-голям от нула."
+
+#: modules/control/rc.c:1421
+#, c-format
+msgid "Playlist has only %d elements"
+msgstr "Плейлиста има само %d елемента"
+
+#: modules/control/rc.c:1983
+msgid "Unknown command!"
+msgstr "Непозната команда!"
+
+#: modules/control/rc.c:1999
+#: modules/gui/ncurses.c:2039
+msgid "+-[Incoming]"
+msgstr "+-[Iвходящи]"
+
+#: modules/control/rc.c:2000
+#: modules/gui/ncurses.c:2042
+#, c-format
+msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| прочетени входни байта : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2002
+#: modules/gui/ncurses.c:2045
+#, c-format
+msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| входен битрейт    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:2004
+#: modules/gui/ncurses.c:2047
+#, c-format
+msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
+msgstr "| прочетени байта от демултиплексора : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2006
+#: modules/gui/ncurses.c:2050
+#, c-format
+msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| битрейт на демултиплексора    :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/rc.c:2010
+#: modules/gui/ncurses.c:2058
+msgid "+-[Video Decoding]"
+msgstr "+-[Видео декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:2011
+#: modules/gui/ncurses.c:2061
+#, c-format
+msgid "| video decoded    :    %5i"
+msgstr "| декодирано видео    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2013
+#: modules/gui/ncurses.c:2064
+#, c-format
+msgid "| frames displayed :    %5i"
+msgstr "| показани кадри :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2015
+#: modules/gui/ncurses.c:2067
+#, c-format
+msgid "| frames lost      :    %5i"
+msgstr "| загубени кадри      :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2019
+#: modules/gui/ncurses.c:2075
+msgid "+-[Audio Decoding]"
+msgstr "+-[Аудио декодиране]"
+
+#: modules/control/rc.c:2020
+#: modules/gui/ncurses.c:2078
+#, c-format
+msgid "| audio decoded    :    %5i"
+msgstr "| декодирано аудио    :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2022
+#: modules/gui/ncurses.c:2081
+#, c-format
+msgid "| buffers played   :    %5i"
+msgstr "| възпроизведени буфери   :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2024
+#: modules/gui/ncurses.c:2084
+#, c-format
+msgid "| buffers lost     :    %5i"
+msgstr "| загубени буфери     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2028
+#: modules/gui/ncurses.c:2090
+msgid "+-[Streaming]"
+msgstr "+-[Извеждане на поток]"
+
+#: modules/control/rc.c:2029
+#: modules/gui/ncurses.c:2093
+#, c-format
+msgid "| packets sent     :    %5i"
+msgstr "| изпратени пакети     :    %5i"
+
+#: modules/control/rc.c:2030
+#: modules/gui/ncurses.c:2095
+#, c-format
+msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
+msgstr "| изпратени байта       : %8.0f kB"
+
+#: modules/control/rc.c:2032
+#, c-format
+msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "| изпратен битрейт  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/control/showintf.c:66
+msgid "Threshold"
+msgstr "Ограничение"
+
+#: modules/control/showintf.c:67
+msgid "Height of the zone triggering the interface."
+msgstr "Височина на зоната за стартиране на интерфейса."
+
+#: modules/control/signals.c:39
+msgid "Signals"
+msgstr "Сигнали"
+
+#: modules/control/signals.c:42
+msgid "POSIX signals handling interface"
+msgstr "Интерфейс за управление на сигналите POSIX"
+
+#: modules/control/telnet.c:78
+msgid "Host"
+msgstr "Хост"
+
+#: modules/control/telnet.c:79
+msgid "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
+msgstr "Адрес и порт на който ще слуша интерфейса. По подразбиране слуша на всички мрежови интерфейси (0.0.0.0). Ако искате този интерфейс да бъде достъпен само за локална машина, въведете \"127.0.0.1\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:83
+#: modules/gui/macosx/open.m:189
+#: modules/gui/macosx/open.m:191
+#: modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
+#: modules/stream_out/rtp.c:108
+msgid "Port"
+msgstr "Порт"
+
+#: modules/control/telnet.c:84
+msgid "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to 4212."
+msgstr "TCP порт на който този интерфейс ще слуша. Стойността по подразбиране 4212."
+
+#: modules/control/telnet.c:88
+msgid "A single administration password is used to protect this interface. The default value is \"admin\"."
+msgstr "Парола на администратора за защита на интерфейса. Стойността по подразбиране е \"admin\"."
+
+#: modules/control/telnet.c:102
+msgid "VLM remote control interface"
+msgstr "VLM интерфейс с дистанционен контрол"
+
+#: modules/demux/a52.c:49
+msgid "Raw A/52 demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Raw A/52"
+
+#: modules/demux/aiff.c:49
+msgid "AIFF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AIFF "
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:56
+msgid "ASF v1.0 demuxer"
+msgstr "Демултиплексор ASF v1.0"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:178
+msgid "Could not demux ASF stream"
+msgstr "Не може да се демултиплексира ASF потока"
+
+#: modules/demux/asf/asf.c:179
+msgid "VLC failed to load the ASF header."
+msgstr "VLC не може да зареди ASF header."
+
+#: modules/demux/au.c:50
+msgid "AU demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AU"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
+msgid "FFmpeg demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.c:59
+msgid "FFmpeg muxer"
+msgstr "Мултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
+msgid "Ffmpeg mux"
+msgstr "Демултиплексор FFmpeg"
+
+#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
+msgid "Force use of ffmpeg muxer."
+msgstr "Използване на демултиплексор ffmpeg"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:47
+msgid "Force interleaved method"
+msgstr "Принудително включване на \"слоев\" режим"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:48
+msgid "Force interleaved method."
+msgstr "Принудително включване на \"слоев\" режим на възпроизвеждане."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:50
+msgid "Force index creation"
+msgstr "Принудително създаване на индексите"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:52
+msgid "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or incomplete (not seekable)."
+msgstr "Повторно създаване на индексите за AVI файловете. Използвайте това, ако AVI файла е повреден или непълен (невъзможен е преход)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Ask"
+msgstr "Запитване"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:60
+msgid "Always fix"
+msgstr "Винаги да се поправя"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:61
+msgid "Never fix"
+msgstr "Без поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:65
+msgid "AVI demuxer"
+msgstr "Демултиплексор AVI"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:669
+msgid "AVI Index"
+msgstr "AVI Индекс"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:670
+msgid ""
+"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
+"Do you want to try to repair it?\n"
+"\n"
+"This might take a long time."
+msgstr ""
+"AVI файла е повреден. Прехода няма да работи коректно.\n"
+"Желаете ли да опитате да го поправите? (това може да отнеме много време)."
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Repair"
+msgstr "Поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:673
+msgid "Don't repair"
+msgstr "Без поправяне"
+
+#: modules/demux/avi/avi.c:2388
+#: modules/demux/avi/avi.c:2411
+msgid "Fixing AVI Index..."
+msgstr "Поправяне индекса на AVI..."
+
+#: modules/demux/cdg.c:45
+msgid "CDG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор CDG"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:42
+msgid "Dump filename"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:44
+msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
+msgstr "Име на файла в който необработения поток ще бъде съхранен."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:45
+msgid "Append to existing file"
+msgstr "Добавяне към съществуващ файл"
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:47
+msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
+msgstr "Ако файла вече съществува, той ще бъде презаписан."
+
+#: modules/demux/demuxdump.c:56
+msgid "File dumper"
+msgstr "Файл за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/dts.c:45
+msgid "Raw DTS demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Raw DTS"
+
+#: modules/demux/flac.c:48
+msgid "FLAC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор FLAC"
+
+#: modules/demux/gme.cpp:55
+msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
+msgstr "Демултиплексор GME (Game_Music_Emu)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:76
+msgid "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value should be set in millisecond units."
+msgstr "Стойност на кеширане по подразбиране за потока RTSP. Тази стойност трябва да бъде настроена в милисекунди."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:79
+msgid "Kasenna RTSP dialect"
+msgstr "Kasenna вариант RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:80
+msgid "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you cannot connect to normal RTSP servers."
+msgstr "Сървърите Kasenna използват стар и нестандартен вариант на RTSP. Когато настроите този параметър, VLC първо ще опита този вариант за свързване. В този режим не можете да се свържете към нормални RTSP сървъри."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:84
+msgid "RTSP user name"
+msgstr "Потребителско име за RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:85
+msgid "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the connection."
+msgstr "Потребителско име, което ще бъде използвано."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:87
+msgid "RTSP password"
+msgstr "Парола за RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:88
+msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
+msgstr "Парола, която ще бъде използвана за връзката."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:92
+msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
+msgstr "Демултиплексор RTP/RTSP/SDP (използвайки Live555)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:102
+msgid "RTSP/RTP access and demux"
+msgstr "Достъп и демултиплексор RTSP/RTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:108
+#: modules/demux/live555.cpp:109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
+msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
+msgstr "Използване на RTP над RTSP (TCP)"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:111
+msgid "Client port"
+msgstr "Порт на клиента"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:112
+msgid "Port to use for the RTP source of the session"
+msgstr "Порт, който да се използва за RTP, като източник за сесия"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:114
+#: modules/demux/live555.cpp:115
+msgid "Force multicast RTP via RTSP"
+msgstr "Задаване на multicast RTP през RTSP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:117
+#: modules/demux/live555.cpp:118
+msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
+msgstr "Прокарване на RTSP и RTP над HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:120
+msgid "HTTP tunnel port"
+msgstr "Порт на тунела HTTP"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:121
+msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
+msgstr "Порт за тунелиране на RTSP/RTP по HTTP."
+
+#: modules/demux/live555.cpp:589
+msgid "RTSP authentication"
+msgstr "RTSP достоверност"
+
+#: modules/demux/live555.cpp:590
+msgid "Please enter a valid login name and a password."
+msgstr "Моля, въведете валидно потребителско име и парола"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:47
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:43
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
+#: modules/demux/rawvid.c:44
+#: modules/demux/vc1.c:43
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
+msgid "Frames per Second"
+msgstr "Кадри в секунда"
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:48
+msgid "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this is the default value) for a live stream (from a camera)."
+msgstr "Честота на кадри при възпроизвеждането на MJPEG от файл. Използвайте 0 (това е стандартната стойност) за поток в реално време (от камера)."
+
+#: modules/demux/mjpeg.c:54
+msgid "M-JPEG camera demuxer"
+msgstr "Демултиплексор M-JPEG"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:124
+msgid "Matroska stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока Matroska"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:131
+msgid "Ordered chapters"
+msgstr "Подредени глави"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:132
+msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
+msgstr "Възпроизвеждане на главите в реда определен в сегмента."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:135
+msgid "Chapter codecs"
+msgstr "Кодеци на главите"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:136
+msgid "Use chapter codecs found in the segment."
+msgstr "Използване на кодеците в главите, намерени в сегмента."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:139
+msgid "Preload Directory"
+msgstr "Презареждане на директория"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:140
+msgid "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good for broken files)."
+msgstr "Предварително зареждане на файловете matroska от същия вид в същата директория (не е добре за повредени файлове)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:143
+msgid "Seek based on percent not time"
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:144
+msgid "Seek based on percent not time."
+msgstr "Преход базиран на процент, а не на време."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:147
+msgid "Dummy Elements"
+msgstr "Фиктивни елементи"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:148
+msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
+msgstr "Прочитане и пропускане на неизвестните елементи EBML (не е добре при повредени файлове)."
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3384
+msgid "---  DVD Menu"
+msgstr "---  DVD Меню"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3390
+msgid "First Played"
+msgstr "Възпроизведен първи"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3392
+msgid "Video Manager"
+msgstr "Видео мениджър"
+
+#: modules/demux/mkv.cpp:3398
+msgid "----- Title"
+msgstr "----- Заглавие"
+
+#: modules/demux/mod.c:51
+msgid "Enable noise reduction algorithm."
+msgstr "Включване на алгоритъм за намаляване на шума"
+
+#: modules/demux/mod.c:52
+msgid "Enable reverberation"
+msgstr "Включване на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:53
+msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ехото (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:55
+msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
+msgstr "Закъснение на ехото, в ms. Обикновенно стойностите са от 40 до 200ms."
+
+#: modules/demux/mod.c:57
+msgid "Enable megabass mode"
+msgstr "Включване на режим мегабас"
+
+#: modules/demux/mod.c:58
+msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на мега бас (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:60
+msgid "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
+msgstr "Честота на мега бас, в Хц. Това е максималната честота за която се прилага мега бас ефекта. Възможните стойности са от 10 до 100 Хц"
+
+#: modules/demux/mod.c:63
+msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
+msgstr "Ниво на ефекта Surround (от 0 до 100, стандартната стойност е 0)."
+
+#: modules/demux/mod.c:65
+msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
+msgstr "Задържане на Surround, в ms. Обикновенно стойностите са от 5 до 40 ms"
+
+#: modules/demux/mod.c:70
+msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
+msgstr "Демултиплексор MOD (libmodplug)"
+
+#: modules/demux/mod.c:78
+msgid "Reverb"
+msgstr "Ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:81
+msgid "Reverberation level"
+msgstr "Ниво на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:83
+msgid "Reverberation delay"
+msgstr "Закъснение на ехо"
+
+#: modules/demux/mod.c:85
+msgid "Mega bass"
+msgstr "Мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:88
+msgid "Mega bass level"
+msgstr "Ниво на мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:90
+msgid "Mega bass cutoff"
+msgstr "Честота на мега бас"
+
+#: modules/demux/mod.c:92
+msgid "Surround"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/mod.c:95
+msgid "Surround level"
+msgstr "Ниво на Surround "
+
+#: modules/demux/mod.c:97
+msgid "Surround delay (ms)"
+msgstr "Задържане на Surround (ms)"
+
+#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
+msgid "MP4 stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор на потока MP4"
+
+#: modules/demux/mpc.c:58
+msgid "MusePack demuxer"
+msgstr "Демултиплексор MusePack"
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
+msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за H264 поток."
+
+#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
+msgid "H264 video demuxer"
+msgstr "Демултиплексор H264"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
+msgid "MPEG-4 audio demuxer"
+msgstr "Аудио демултиплексор MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
+msgid "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
+msgstr "Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат елементарните видео потоци MPEG4."
+
+#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
+msgid "MPEG-4 video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор MPEG-4"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
+msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
+msgstr "Демултиплексор MPEG аудио / MP3"
+
+#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
+msgid "MPEG-I/II video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор MPEG-I/II"
+
+#: modules/demux/nsc.c:46
+msgid "Windows Media NSC metademux"
+msgstr "Мета-демултиплексор Windows Media NSC"
+
+#: modules/demux/nsv.c:49
+msgid "NullSoft demuxer"
+msgstr "Демултиплексор NullSoft"
+
+#: modules/demux/nuv.c:51
+msgid "Nuv demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Nuv"
+
+#: modules/demux/ogg.c:51
+msgid "OGG demuxer"
+msgstr "Демултиплексор OGG"
+
+#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
+msgid "Google Video"
+msgstr "Видео от Google"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
+msgid "Auto start"
+msgstr "Автоматично стартиране"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
+msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
+msgstr "Автоматично стартиране на възпроизвеждането, веднага след зареждането на плейлиста."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
+msgid "Show shoutcast adult content"
+msgstr "Показване съдържанието на shoutcast за възрастни"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
+msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
+msgstr "Показване на видео потоци с оценка NC17 при използването на shoutcast видео плейлисти."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
+msgid "Skip ads"
+msgstr "Блокиране на реклами"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
+msgid "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and prevent adding them to the playlist."
+msgstr "Опциите на плейлиста обикновенно се използват, за да се блокират откритите реклами и да се предотврати добавянето им към плейлиста."
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
+msgid "M3U playlist import"
+msgstr "Внасяне на M3U плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
+msgid "PLS playlist import"
+msgstr "Внасяне на PLS плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
+msgid "B4S playlist import"
+msgstr "Внасяне на B4S плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
+msgid "DVB playlist import"
+msgstr "Внасяне на DVB плейлист"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
+msgid "Podcast parser"
+msgstr "Зареждане на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
+msgid "XSPF playlist import"
+msgstr "Внасяне на плейлист XSPF"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
+msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
+msgstr "Внасяне на shoutcast за новия winamp 5.2"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
+msgid "ASX playlist import"
+msgstr "Внасяне на плейлист ASX"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
+msgid "Kasenna MediaBase parser"
+msgstr "Парсер Kasenna MediaBase"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:117
+msgid "QuickTime Media Link importer"
+msgstr "Внасяне на медия линк от QuickTime"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:122
+msgid "Google Video Playlist importer"
+msgstr "Внасяне на плейлист от Google Video"
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:127
+msgid "Dummy ifo demux"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/playlist/playlist.c:131
+msgid "iTunes Music Library importer"
+msgstr "Внасяне в музикалната библиотека на iTunes"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:236
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:292
+msgid "Podcast Info"
+msgstr "Инфо на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:250
+msgid "Podcast Summary"
+msgstr "Сводка на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
+msgid "Podcast Size"
+msgstr "Размер на Podcast"
+
+#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
+msgid "Shoutcast"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ps.c:43
+msgid "Trust MPEG timestamps"
+msgstr "Доверяване на отбелязаното време в MPEG"
+
+#: modules/demux/ps.c:44
+msgid "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to calculate from the bitrate instead."
+msgstr "Нормално VLC използва отбелязаното време в MPEG файловете за да се изчисли позицията и времетраенето. Понякога това не може да се използва. При изключването на тази опция, изчислението ще става от битрейта."
+
+#: modules/demux/ps.c:56
+#: modules/demux/ps.c:67
+msgid "MPEG-PS demuxer"
+msgstr "Демултиплекскор MPEG-PS"
+
+#: modules/demux/pva.c:43
+msgid "PVA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор PVA"
+
+#: modules/demux/rawdv.c:41
+msgid "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
+msgstr "Демултиплексора ще придвижи времето напред, ако въвеждането не може да поддържа честотата."
+
+#: modules/demux/rawdv.c:49
+msgid "DV (Digital Video) demuxer"
+msgstr "Демултиплексор DV (Digital Video)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:45
+msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
+msgstr "Това е желаната честота на кадри, когато се възпроизвеждат видео потоци raw."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:49
+msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Определяне широчината на видео потоци raw, в пиксели."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:53
+msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
+msgstr "Определяне височината на видео потоци raw, в пиксели."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:56
+msgid "Force chroma (Use carefully)"
+msgstr "Задаване на цветността (Използвайте внимателно)"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:57
+msgid "Force chroma. This is a four character string."
+msgstr "Задаване на цветността. Това е низ от четири знака."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:59
+#: modules/stream_out/switcher.c:92
+#: modules/video_filter/canvas.c:53
+msgid "Aspect ratio"
+msgstr "Пропорция"
+
+#: modules/demux/rawvid.c:61
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Пропорция (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+
+#: modules/demux/rawvid.c:65
+msgid "Raw video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор Raw"
+
+#: modules/demux/real.c:68
+msgid "Real demuxer"
+msgstr "Демултиплексор Real"
+
+#: modules/demux/rtp.c:44
+msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
+msgstr "RTP de-jitter дължина на буфера (мсек.)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:46
+msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
+msgstr "Колко дълго да се изчаква за закъснели RTP пакети (и задържано представяне)."
+
+#: modules/demux/rtp.c:48
+#: modules/stream_out/rtp.c:133
+msgid "SRTP key (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP ключ (шестнадесетичен)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:50
+msgid "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr "Пакетите RTP ще бъдат проверени за достоверност и дешифрирани с участието на този главен RTP секретен ключ за сигурност."
+
+#: modules/demux/rtp.c:53
+#: modules/stream_out/rtp.c:138
+msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
+msgstr "SRTP salt (шестнадесетичен)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:55
+#: modules/stream_out/rtp.c:140
+msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
+msgstr "Изисква се сигурна RTP (не секретна) salt стойност."
+
+#: modules/demux/rtp.c:57
+msgid "Maximum RTP sources"
+msgstr "Максимален брой RTP източници"
+
+#: modules/demux/rtp.c:59
+msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
+msgstr "Колко отделни активни RTP източници са разрешени в едно и също време."
+
+#: modules/demux/rtp.c:61
+msgid "RTP source timeout (sec)"
+msgstr "Прекъсване на RTP източник (сек.)"
+
+#: modules/demux/rtp.c:63
+msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
+msgstr "Колко дълго да се изчаква за някакъв пакет преди източника да прекъсне."
+
+#: modules/demux/rtp.c:65
+msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
+msgstr "Максимален брой изпуснати поредни RTP пакети"
+
+#: modules/demux/rtp.c:67
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the future) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изпреварват по време последните получени пакети."
+
+#: modules/demux/rtp.c:70
+msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
+msgstr "Максимален брой несортирани поредни RTP пакети"
+
+#: modules/demux/rtp.c:72
+msgid "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) by this many packets from the last received packet."
+msgstr "RTP пакетите ще бъдат отхвърлени, ако твърде много изостават по време от последните получени пакети."
+
+#: modules/demux/rtp.c:82
+#: modules/stream_out/rtp.c:161
+msgid "RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/rtp.c:83
+msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
+msgstr "(Експериментално) Демултиплексор Real-Time Protocol"
+
+#: modules/demux/smf.c:43
+msgid "SMF demuxer"
+msgstr "Демултиплексор SMF"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:56
+#: modules/demux/subtitle.c:54
+msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
+msgstr "Прилагане на задържане на всички субтитри (с 1/10 сек., например 100 означава 10 сек.)."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-based subtitle formats without a fixed value."
+msgstr "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с форматите за субтитри, които са базирани на кадри без фиксирана стойност."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
+msgid "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
+msgstr "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Използвайте \"auto\", за автоматична настройка на поддържаните различни формати."
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
+msgid "Subtitles (asa demuxer)"
+msgstr "Субтитри (демултиплексор asa)"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:65
+#: modules/demux/subtitle.c:75
+msgid "Text subtitles parser"
+msgstr "Зареждане на текстови субтитри"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:70
+#: modules/demux/subtitle.c:80
+msgid "Frames per second"
+msgstr "Кадри в секунда"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:73
+#: modules/demux/subtitle.c:83
+msgid "Subtitles delay"
+msgstr "Задържане на субтитри"
+
+#: modules/demux/subtitle_asa.c:75
+#: modules/demux/subtitle.c:85
+msgid "Subtitles format"
+msgstr "Формат на субтитрите"
+
+#: modules/demux/subtitle.c:56
+msgid "Override the normal frames per second settings. This will only work with MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
+msgstr "Подмяна на нормалните настройки за кадри в секунда. Това ще работи само с MicroDVD (sub) и SubRIP (srt) субтитри."
+
+#: modules/demux/subtitle.c:59
+msgid "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
+msgstr "Задаване формата на субтитрите, ако не се открие автоматично. Възможните формати са: \"microdvd (sub)\", \"subrip (srt)\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto\" (auto - означава автоматично откриване, това би трябвало винаги да работи)."
+
+#: modules/demux/ts.c:110
+msgid "Extra PMT"
+msgstr "Допълнителна PMT"
+
+#: modules/demux/ts.c:112
+msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
+msgstr "Определяне на допълнително pmt (pmt_pid=pid:поток_тип[,...])."
+
+#: modules/demux/ts.c:114
+msgid "Set id of ES to PID"
+msgstr "Настройка на id на ES в PID"
+
+#: modules/demux/ts.c:115
+msgid "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+msgstr "Определяне на вътрешен ID за всеки елементарен поток равен на PID в TS поток, вместо 1, 2, 3, и др. Полезно за '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
+
+#: modules/demux/ts.c:120
+msgid "Fast udp streaming"
+msgstr "Бързо извеждане на потока udp"
+
+#: modules/demux/ts.c:122
+msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
+msgstr "Изпращане на TS на определения ip:порт по udp (трябва да знаете какво точно да направите)."
+
+#: modules/demux/ts.c:124
+msgid "MTU for out mode"
+msgstr "MTU за изходен режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:125
+msgid "MTU for out mode."
+msgstr "MTU за изходен режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:127
+msgid "CSA ck"
+msgstr "Дума за CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:128
+msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
+msgstr "Управляваща дума за алгоритъма на кодиране CSA"
+
+#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
+msgid "Second CSA Key"
+msgstr "Втори CSA ключ"
+
+#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
+msgid "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Еднакъв CSA шифрован ключ. Въведете низ от 16 знака (8 шестнадесетични байта)."
+
+#: modules/demux/ts.c:134
+msgid "Silent mode"
+msgstr "Тих режим"
+
+#: modules/demux/ts.c:135
+msgid "Do not complain on encrypted PES."
+msgstr "Без оплаквания от шифрования PES."
+
+#: modules/demux/ts.c:137
+msgid "CAPMT System ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ts.c:138
+msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
+msgstr "Пренасочване на дескрипторите само на този системен ID на CAM."
+
+#: modules/demux/ts.c:140
+msgid "Packet size in bytes to decrypt"
+msgstr "Размер на пакета за разшифроване, в байтове"
+
+#: modules/demux/ts.c:141
+msgid "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines subtract the TS-header from the value before decrypting. "
+msgstr "Определяне размера на TS пакета за разшифроване. Функциите за разшифроване изваждат хедъра на TS от стойността преди разшифроване."
+
+#: modules/demux/ts.c:145
+msgid "Filename of dump"
+msgstr "Име на файла за временно съхранение"
+
+#: modules/demux/ts.c:146
+msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
+msgstr "Задаване името на файла за съхраняване на потока TS."
+
+#: modules/demux/ts.c:148
+msgid "Append"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: modules/demux/ts.c:150
+msgid "If the file exists and this option is selected, the existing file will not be overwritten."
+msgstr "Ако файла съществува и тази опция е избрана, съществуващия файл ще бъде презаписан."
+
+#: modules/demux/ts.c:153
+msgid "Dump buffer size"
+msgstr "Размер на буфера за съхраняване"
+
+#: modules/demux/ts.c:155
+msgid "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets.Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
+msgstr "Размер на буфера за четене и запис на цяло число пакети.  Задайте размера на буфера, а не броя на пакетите."
+
+#: modules/demux/ts.c:159
+msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
+msgstr "Демултиплексор MPEG TS (Transport Stream)"
+
+#: modules/demux/ts.c:3418
+msgid "Teletext subtitles"
+msgstr "Субтитри за телетекст"
+
+#: modules/demux/ts.c:3428
+msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
+msgstr "Телетекст субтитри за увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3523
+msgid "subtitles"
+msgstr "субтитри"
+
+#: modules/demux/ts.c:3527
+msgid "4:3 subtitles"
+msgstr "4:3 субтитри"
+
+#: modules/demux/ts.c:3531
+msgid "16:9 subtitles"
+msgstr "16:9 субтитри"
+
+#: modules/demux/ts.c:3535
+msgid "2.21:1 subtitles"
+msgstr "2.21:1 субтитри"
+
+#: modules/demux/ts.c:3539
+#: modules/demux/ts.c:3720
+#: modules/demux/ts.c:3761
+msgid "hearing impaired"
+msgstr "увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3543
+msgid "4:3 hearing impaired"
+msgstr "4:3 увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3547
+msgid "16:9 hearing impaired"
+msgstr "16:9 увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3551
+msgid "2.21:1 hearing impaired"
+msgstr "2.21:1 увредени със слуха"
+
+#: modules/demux/ts.c:3716
+#: modules/demux/ts.c:3757
+msgid "clean effects"
+msgstr "изчистване на ефектите"
+
+#: modules/demux/ts.c:3724
+#: modules/demux/ts.c:3765
+msgid "visual impaired commentary"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/tta.c:45
+msgid "TTA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор TTA"
+
+#: modules/demux/ty.c:59
+msgid "TY"
+msgstr ""
+
+#: modules/demux/ty.c:60
+msgid "TY Stream audio/video demux"
+msgstr "TY поток аудио/видео демултиплексор"
+
+#: modules/demux/vc1.c:44
+msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
+msgstr "Желаната честота на кадри за VC-1 поток"
+
+#: modules/demux/vc1.c:50
+msgid "VC1 video demuxer"
+msgstr "Видео демултиплексор VC1"
+
+#: modules/demux/vobsub.c:52
+msgid "Vobsub subtitles parser"
+msgstr "Зареждане на Vobsub субтитри"
+
+#: modules/demux/voc.c:46
+msgid "VOC demuxer"
+msgstr "Демултиплексор VOC"
+
+#: modules/demux/wav.c:45
+msgid "WAV demuxer"
+msgstr "Демултиплексор WAV"
+
+#: modules/demux/xa.c:45
+msgid "XA demuxer"
+msgstr "Демултиплексор XA"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
+msgid "Use DVD Menus"
+msgstr "Използване на DVD Менюта"
+
+#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
+msgid "BeOS standard API interface"
+msgstr "BeOS стандартен API интерфейс"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
+msgid "Open files from all sub-folders as well?"
+msgstr "Да се отворят ли файлове също и от всички подпапки?"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
+#: modules/gui/macosx/open.m:499
+#: modules/gui/macosx/open.m:690
+#: modules/gui/macosx/open.m:803
+#: modules/gui/macosx/open.m:1022
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки..."
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329
+#: modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
+msgid "Messages"
+msgstr "Съобщения..."
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90
+#: modules/gui/macosx/open.m:498
+#: modules/gui/macosx/open.m:802
+#: modules/gui/macosx/open.m:1021
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
+msgid "Open File"
+msgstr "Отваряне на файл"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
+msgid "Open Disc"
+msgstr "Отваряне на диск"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
+msgid "Open Subtitles"
+msgstr "Отваряне на субтитри"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:299
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
+msgid "Prev Title"
+msgstr "Предишно заглавие"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
+msgid "Next Title"
+msgstr "Следващо заглавие"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
+msgid "Go to Title"
+msgstr "Преминаване към заглавие"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
+msgid "Go to Chapter"
+msgstr "Преминаване към глава"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
+msgid "Speed"
+msgstr "Скорост"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324
+#: modules/gui/macosx/intf.m:729
+msgid "Window"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
+msgid "VLC media player: Open Media Files"
+msgstr "VLC media player: Отваряне на медия файлове"
+
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
+msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
+msgstr "VLC media player: Отваряне на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
+msgid "Drop files to play"
+msgstr "Пускане на файлове за възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
+msgid "playlist"
+msgstr "плейлист"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
+msgid "Close"
+msgstr "Затваряне"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
+#: modules/gui/macosx/intf.m:666
+msgid "Edit"
+msgstr "Редактиране"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
+msgid "Select All"
+msgstr "Избиране Всички"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
+msgid "Select None"
+msgstr "Нищо да не се избира"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
+msgid "Sort Reverse"
+msgstr "Обратно сортиране"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Сортиране по име"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
+msgid "Sort by Path"
+msgstr "Сортиране по път"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
+msgid "Randomize"
+msgstr "Разбъркване"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
+msgid "Remove"
+msgstr "Изтриване"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
+msgid "Remove All"
+msgstr "Изтриване Всички"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
+msgid "View"
+msgstr "Изглед"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
+msgid "Path"
+msgstr "Път"
+
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:126
+msgid "Name"
+msgstr "Име"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
+msgid "Apply"
+msgstr "Прилагане"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
+#: modules/gui/macosx/output.m:526
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:678
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:125
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
+msgid "Save"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
+msgid "Defaults"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
+msgid "Show Interface"
+msgstr "Показване на интерфейса"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
+msgid "50%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
+msgid "100%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
+msgid "200%"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
+msgid "Vertical Sync"
+msgstr "Вертикална синхронизация"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
+msgid "Correct Aspect Ratio"
+msgstr "Корекция на пропорцията"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
+msgid "Stay On Top"
+msgstr "Стоене отгоре"
+
+#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
+msgid "Take Screen Shot"
+msgstr "Снимане на видеото"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:103
+#: modules/video_output/fb.c:78
+msgid "Framebuffer device"
+msgstr "Фреймбуфер устройство"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:105
+#: modules/video_output/fb.c:80
+msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
+msgstr "Фреймбуфер устройство, което да се използва за извеждане (обикновенно /dev/fb0)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:107
+#: modules/video_output/fb.c:91
+msgid "Video aspect ratio"
+msgstr "Пропорция на видеото"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:109
+#: modules/video_output/fb.c:93
+msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
+msgstr "Пропорция на видео изображението (4:3, 16:9). По подразбиране пикселите са квадратни."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:113
+msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
+msgstr "Име на файла на изображението, който да се използва за overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:115
+msgid "Transparency of the image"
+msgstr "Прозрачност на изображението"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:116
+msgid "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
+msgstr "Стойност на прозрачността на новото изображение, което се използва при смесването. По подразбиране е настроено на напълно непрозрачно (255). (от 0 за напълно прозрачно до 255 за напълно непрозрачно)"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:120
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
+#: modules/misc/logger.c:119
+#: modules/video_filter/marq.c:86
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:121
+msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
+msgstr "Текст, който да се показва на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:123
+#: modules/video_filter/erase.c:58
+#: modules/video_filter/logo.c:81
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
+msgid "X coordinate"
+msgstr "Координата X"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:124
+msgid "X coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата X на извежданото изоброжение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:126
+#: modules/video_filter/erase.c:60
+#: modules/video_filter/logo.c:84
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
+msgid "Y coordinate"
+msgstr "Координата Y"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:127
+msgid "Y coordinate of the rendered image"
+msgstr "Координата Y на извежданото изоброжение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:131
+msgid "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6=top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на изображението върху слоя."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:135
+#: modules/misc/freetype.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:64
+#: modules/video_filter/marq.c:115
+#: modules/video_filter/rss.c:146
+msgid "Opacity"
+msgstr "Непрозрачност"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:136
+#: modules/video_filter/marq.c:116
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Непрозрачност (обратно на прозрачност) на слоя с текст. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:139
+#: modules/video_filter/marq.c:118
+#: modules/video_filter/rss.c:150
+msgid "Font size, pixels"
+msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:140
+#: modules/video_filter/marq.c:119
+#: modules/video_filter/rss.c:151
+msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
+msgstr "Размер на шрифта в пиксели. По подразбиране е -1 (използване на стандартния шрифт)."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:144
+#: modules/video_filter/marq.c:123
+#: modules/video_filter/rss.c:155
+msgid "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:149
+msgid "Clear overlay framebuffer"
+msgstr "Изчистване на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:150
+msgid "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely transparent. All previously rendered images and text will be cleared from the cache."
+msgstr "Показваните overlay изображения се изчистват, като се направи overlay напълно прозрачен. Всички предишни извеждани изображения и текст ще бъдат изтрити от кеша."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:154
+msgid "Render text or image"
+msgstr "Извеждан текст или изображение"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:155
+msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
+msgstr "Извеждан текст или изображение в текущия буфер на слоя."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:158
+msgid "Display on overlay framebuffer"
+msgstr "Показване на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:159
+msgid "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
+msgstr "Всички извеждани изображения и текст ще бъдат показани на overlay фреймбуфера."
+
+#: modules/gui/fbosd.c:173
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:70
+msgid "Black"
+msgstr "Черен"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:61
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Gray"
+msgstr "Сив"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Silver"
+msgstr "Сребрист"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "White"
+msgstr "Бял"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:128
+#: modules/misc/quartztext.c:102
+#: modules/misc/win32text.c:87
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Maroon"
+msgstr "Червено-кафяв"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:174
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:62
+#: modules/video_filter/rss.c:71
+msgid "Red"
+msgstr "Червен"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Fuchsia"
+msgstr "Фуксия-виолетов"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Yellow"
+msgstr "Жълт"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Olive"
+msgstr "Маслинено зелен"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:175
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:63
+#: modules/video_filter/rss.c:72
+msgid "Green"
+msgstr "Зелен"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:129
+#: modules/misc/quartztext.c:103
+#: modules/misc/win32text.c:88
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Teal"
+msgstr "Тъмно зелен"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Lime"
+msgstr "Жълто-зелен"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Purple"
+msgstr "Лилав"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Navy"
+msgstr "Морско син"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:176
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:64
+#: modules/video_filter/rss.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Син"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:177
+#: modules/misc/freetype.c:130
+#: modules/misc/quartztext.c:104
+#: modules/misc/win32text.c:89
+#: modules/video_filter/colorthres.c:63
+#: modules/video_filter/marq.c:65
+#: modules/video_filter/rss.c:74
+msgid "Aqua"
+msgstr "Аква син"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:205
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147
+#: modules/misc/freetype.c:84
+#: modules/misc/notify/xosd.c:81
+#: modules/misc/quartztext.c:84
+#: modules/misc/win32text.c:57
+#: modules/video_filter/marq.c:159
+#: modules/video_filter/rss.c:203
+msgid "Font"
+msgstr "Шрифт"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:214
+msgid "Commands"
+msgstr "Команди"
+
+#: modules/gui/fbosd.c:219
+msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
+msgstr "GNU/Linux osd/overlay фреймбуфер интерфейс"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:86
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644
+msgid "About VLC media player"
+msgstr "Относно VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:91
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
+msgstr "Компилирано от %s, базирано на Git изпълнение %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:95
+#, c-format
+msgid "Compiled by %s"
+msgstr "Компилирано от %s"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:103
+msgid "VLC was brought to you by:"
+msgstr "VLC беше доставен до вас от:"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:113
+#: modules/gui/macosx/about.m:176
+#: modules/gui/macosx/intf.m:746
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
+msgid "License"
+msgstr "Лиценз"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:189
+msgid "VLC media player Help"
+msgstr "Помощ за VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/about.m:192
+#: modules/gui/pda/pda.c:285
+msgid "Index"
+msgstr "Индекс"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
+msgid "Add"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
+msgid "Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
+#: modules/video_filter/extract.c:76
+msgid "Extract"
+msgstr "Извличане"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
+#: modules/gui/pda/pda.c:278
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+msgid "Time"
+msgstr "Време"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:674
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неозаглавен"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
+msgid "No input"
+msgstr "Няма входящ поток"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
+msgid "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Няма намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или да е прекъснат за да работят отметките."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
+msgid "Input has changed"
+msgstr "Входящия поток е променен"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
+msgid "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
+msgstr "Входящия поток е променен, невъзможно е да се запази отметката. Спрете възпроизвеждането с \"Пауза\" когато редактирате отметки за да осигурите запазването на същия входящ поток."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
+msgid "Invalid selection"
+msgstr "Невалидно избиране"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
+msgid "Two bookmarks have to be selected."
+msgstr "Трябва да бъдат избрани две отметки."
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
+msgid "No input found"
+msgstr "Няма намерен входящ поток"
+
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
+msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
+msgstr "Не е намерен входящ поток. Потока трябва да се възпроизвежда или прекъснат за да работят отметките."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:57
+#: modules/gui/macosx/controls.m:942
+msgid "Jump To Time"
+msgstr "Преход до време"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:60
+msgid "sec."
+msgstr "сек."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:61
+msgid "Jump to time"
+msgstr "Преход до време"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:220
+msgid "Random On"
+msgstr "Случайно - Вкл."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:225
+msgid "Random Off"
+msgstr "Случайно - Изкл."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:282
+#: modules/gui/macosx/controls.m:342
+#: modules/gui/macosx/controls.m:926
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681
+msgid "Repeat One"
+msgstr "Повторение на един"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:298
+#: modules/gui/macosx/controls.m:371
+#: modules/gui/macosx/controls.m:933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682
+msgid "Repeat All"
+msgstr "Повторение на всички"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:314
+#: modules/gui/macosx/controls.m:347
+#: modules/gui/macosx/controls.m:376
+msgid "Repeat Off"
+msgstr "Повторение - Изкл."
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:482
+#: modules/gui/macosx/controls.m:956
+#: modules/gui/macosx/intf.m:707
+msgid "Half Size"
+msgstr "Половин размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:484
+#: modules/gui/macosx/controls.m:957
+#: modules/gui/macosx/intf.m:708
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Нормален размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:486
+#: modules/gui/macosx/controls.m:958
+#: modules/gui/macosx/intf.m:709
+msgid "Double Size"
+msgstr "Двоен размер"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:488
+#: modules/gui/macosx/controls.m:962
+#: modules/gui/macosx/controls.m:973
+#: modules/gui/macosx/intf.m:712
+msgid "Float on Top"
+msgstr "Задържане отгоре"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:490
+#: modules/gui/macosx/controls.m:959
+#: modules/gui/macosx/intf.m:710
+msgid "Fit to Screen"
+msgstr "Нагаждане към екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:940
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683
+msgid "Step Forward"
+msgstr "Стъпка напред"
+
+#: modules/gui/macosx/controls.m:941
+#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+msgid "Step Backward"
+msgstr "Стъпка назад"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48
+#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:237
+msgid "Rewind"
+msgstr "Връщане"
+
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
+#: modules/gui/macosx/intf.m:632
+msgid "Fast Forward"
+msgstr "Бързо напред"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:157
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
+msgid "2 Pass"
+msgstr "2 Прилагания"
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
+msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
+msgstr "Прилагане на еквалайзера два пъти. В резултат ефекта ще бъде по-остър."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
+msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
+msgstr "Включване на еквалайзера. Честотите могат да се настроят ръчно или да се използва шаблон."
+
+#: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
+msgid "Preamp"
+msgstr "Общо усилване"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:67
+msgid "Extended controls"
+msgstr "Разширено управление"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:68
+msgid "Shows more information about the available video filters."
+msgstr "Показване на информация за наличните видео филтри"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:69
+#: modules/video_filter/wave.c:55
+msgid "Wave"
+msgstr "Вълна"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:70
+#: modules/video_filter/ripple.c:54
+msgid "Ripple"
+msgstr "Ефект на вода"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:71
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:95
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
+msgid "Psychedelic"
+msgstr "Халюцинация"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:72
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+#: modules/video_filter/gradient.c:81
+msgid "Gradient"
+msgstr "Преливане"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:73
+msgid "General editing filters"
+msgstr "Филтри за основно редактиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:74
+msgid "Distortion filters"
+msgstr "Деформиране на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:75
+msgid "Blur"
+msgstr "Размиване"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:76
+msgid "Adds motion blurring to the image"
+msgstr "Добавяне на ефект размиване на движенията"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:78
+msgid "Creates several copies of the Video output window"
+msgstr "Създаване на няколко копия на прозореца на изходното видео"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:80
+msgid "Image cropping"
+msgstr "Изрязване на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:81
+msgid "Crops a defined part of the image"
+msgstr "Изрязва определената част от изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:82
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
+msgid "Invert colors"
+msgstr "Инвертиране на цветовете "
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:83
+msgid "Inverts the colors of the image"
+msgstr "Инвертиране цветовете на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:84
+#: modules/video_filter/transform.c:77
+msgid "Transformation"
+msgstr "Трансформация"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:85
+msgid "Rotates or flips the image"
+msgstr "Завъртане или обръщане на картината"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:86
+msgid "Interactive Zoom"
+msgstr "Интерактивно мащабиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:87
+msgid "Enables an interactive Zoom feature"
+msgstr "Включване на функцията интерактивно мащабиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:88
+msgid "Volume normalization"
+msgstr "Нормализатор на звука"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:89
+msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
+msgstr "Ограничава изходния звук да надмине определената стойност."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:91
+msgid "Headphone virtualization"
+msgstr "Ефект на виртуално пространство за слушалки"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:92
+msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
+msgstr "Имитира ефекта на обкръжаващ звук, когато се използват слушалки."
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:94
+msgid "Maximum level"
+msgstr "Максимално ниво"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:95
+msgid "Restore Defaults"
+msgstr "По подразбиране"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:102
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
+msgid "Opaqueness"
+msgstr "Непрозрачност"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:172
+#: modules/gui/macosx/extended.m:234
+msgid "Adjust Image"
+msgstr "Настройка на изображението"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:173
+#: modules/gui/macosx/extended.m:238
+msgid "Video Filter"
+msgstr "Видео филтър"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:174
+#: modules/gui/macosx/extended.m:236
+msgid "Audio Filter"
+msgstr "Аудио филтър"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:518
+msgid "About the video filters"
+msgstr "Относно видео филтрите"
+
+#: modules/gui/macosx/extended.m:527
+msgid ""
+"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
+"These filters can be configured individually in the Preferences, in the subsections of Video/Filters.\n"
+"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
+msgstr ""
+"Този панел позволява да се изберат различни видео ефекти в едно и също време.\n"
+" Филтрите могат да бъдат настроени поединично в Настройки, в раздела Видео/Филтри.\n"
+" Избор на реда за прилагане на филтрите може да се зададе в Настройки, в раздела Видео / Филтри."
+
+#: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
+msgid "(no item is being played)"
+msgstr "(не се възпроизвежда елемент)"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
+msgid "Login:"
+msgstr "Влизане:"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:220
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:286
+#, c-format
+msgid "Remaining time: %i seconds"
+msgstr "Оставащо време: %i секунди"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:399
+msgid "Errors and Warnings"
+msgstr "Грешки и предупреждения"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
+msgid "Clean up"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
+msgid "Show Details"
+msgstr "Показване на подробности"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:624
+msgid "VLC"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+msgid "Open CrashLog..."
+msgstr "Отваряне на лого за срива"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:646
+msgid "Check for Update..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+msgid "Services"
+msgstr "Услуги"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+msgid "Hide VLC"
+msgstr "Скриване на VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+msgid "Hide Others"
+msgstr "Скриване на другите"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+msgid "Show All"
+msgstr "Показване на всички"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+msgid "Quit VLC"
+msgstr "Изход на VLC"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+msgid "1:File"
+msgstr "1:Файл"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
+msgid "Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+msgid "Quick Open File..."
+msgstr "Бързо отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+msgid "Open Disc..."
+msgstr "Отваряне на диск..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
+msgid "Open Network..."
+msgstr "Отваряне на мрежа..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+msgid "Open Capture Device..."
+msgstr "Отваряне на устр. за захващане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
+msgid "Open Recent"
+msgstr "Отваряне на последния"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
+msgid "Clear Menu"
+msgstr "Изчистване на менюто"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
+msgstr "Помощник за Потока/Извеждането..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+msgid "Cut"
+msgstr "Изрязване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+msgid "Copy"
+msgstr "Копиране"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+msgid "Paste"
+msgstr "Вмъкване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
+msgid "Playback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:764
+msgid "Volume Up"
+msgstr "Звук - Увеличаване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:765
+msgid "Volume Down"
+msgstr "Звук - Намаляване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:720
+#: modules/gui/macosx/intf.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
+#: modules/gui/macosx/vout.m:197
+msgid "Fullscreen Video Device"
+msgstr "Видео устройство за цял екран"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:726
+#: modules/gui/macosx/intf.m:727
+#: modules/video_filter/postproc.c:186
+msgid "Post processing"
+msgstr "Допълнителна обработка"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:730
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Минимизиране на прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:731
+msgid "Close Window"
+msgstr "Затваряна на прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:732
+msgid "Controller..."
+msgstr "Контролер"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:733
+msgid "Equalizer..."
+msgstr "Еквалайзер..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:734
+msgid "Extended Controls..."
+msgstr "Разширено управление..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:735
+msgid "Bookmarks..."
+msgstr "Отметки..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:736
+msgid "Playlist..."
+msgstr "Плейлист..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:737
+msgid "Media Information..."
+msgstr "Инфо за медията..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:738
+msgid "Messages..."
+msgstr "Съобщения..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:739
+msgid "Errors and Warnings..."
+msgstr "Грешки и предупреждения"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:741
+msgid "Bring All to Front"
+msgstr "Изнасяне всичко отпред"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:743
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:744
+msgid "VLC media player Help..."
+msgstr "Помощ за VLC media player"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:745
+msgid "ReadMe / FAQ..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:747
+msgid "Online Documentation..."
+msgstr "Онлайн документация..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:748
+msgid "VideoLAN Website..."
+msgstr "Уеб сайт на VideoLAN..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:749
+msgid "Make a donation..."
+msgstr "Направете дарение..."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:750
+msgid "Online Forum..."
+msgstr "Онлайн форум"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:792
+msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
+msgstr "Вашата версия на Mac OS X не се поддържа"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:796
+msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
+msgstr "VLC media player изисква Mac OS X 10.4 или по-висока."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1456
+#, c-format
+msgid "Volume: %d%%"
+msgstr "Ниво на звука: %d%%"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Update check failed"
+msgstr "Неуспех при проверка за обновление"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2030
+msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
+msgstr "Проверката за обновления не е включена в тази версия"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2101
+msgid "Crash Report (Type Command-shift-D and hit send)"
+msgstr "Доклад за срив (Напишете командата -shift-D и натиснете изпращане)"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2102
+msgid "Type Command-shift-D (or in Menu \"Message\">\"Send Again\") and hit the \"Send Mail\" button."
+msgstr "Напишете командата -shift-D (или в менюто \"Съобщение\">\"Изпрати отново\") и натиснете бутона \"Изпрати мейла\"."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Error when generating crash report mail."
+msgstr "Грешка при генерирането на мейл доклада за срива."
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2107
+msgid "Can't prepare crash log mail"
+msgstr "Мейла с лога за срива не може да се създаде"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2187
+msgid "VLC has previously crashed"
+msgstr "VLC е имал предишен срив"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2188
+msgid "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash to VLC's team?"
+msgstr "VLC е имал предишен срив, искате ли да изпратите email със срива до екипа на VLC?"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+msgid "Send"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2189
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Без изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2192
+msgid "<Explain here what you were doing when VLC crashed, with possibly a link to the failing video>"
+msgstr "Обяснете тук какво сте правили, когато се е получил срив на VLC, ако е възможно с линк с проблемното видео"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "No CrashLog found"
+msgstr "Не е намерен лога за срив"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:148
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
+msgid "Continue"
+msgstr "Продължаване"
+
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2205
+msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
+msgstr "Не може да се намери никаква следа от предишен срив."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
+msgid "Video device"
+msgstr "Видео устройство"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
+msgid "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. The screen number correspondance can be found in the video device selection menu."
+msgstr "Брой на екраните, които да се използват по подразбиране за показване на видеото на цял екран. Броя на екраните може да се намери в менюто за избор на видео устройсво."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
+msgid "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 is fully transparent."
+msgstr "Настройка прозрачността на видео извеждането. 1 е непрозрачно (по подразбиране), 0 е напълно прозрачно."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
+msgid "Stretch video to fill window"
+msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
+msgid "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
+msgstr "Разтегляне на видеото до запълването на целия прозорец, когато се преоразмерява видеото, вместо поддържането на пропорцията и показването на черни ивици."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
+msgid "Black screens in fullscreen"
+msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
+msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
+msgstr "В пълноекранен режим, задържа екрана, където не се показва черно на видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
+msgid "Use as Desktop Background"
+msgstr "Използване като фон за Десктоп"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
+msgid "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted with in this mode."
+msgstr "Използвайте видеото, като фон за Десктоп. Иконите на Десктоп не могат да си взаимодействат при този режим."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
+msgid "Show Fullscreen controller"
+msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
+msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
+msgstr "Показване на светъл регулатор, когато се мести мишката в пълноекранен режим."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
+msgid "Auto-playback of new items"
+msgstr "Автоматично възпроизвеждане на нов елемент"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
+msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
+msgstr "Възпроизвеждане на елементите, веднага след като бъдат добавени."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
+msgid "Keep Recent Items"
+msgstr "Запазване на последните елементи"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
+msgid "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be disabled here."
+msgstr "По подразбиране VLC запазва списък с последните 10 елемента. Тук можете да изключите тази опция."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
+msgid "Keep current Equalizer settings"
+msgstr "Запазване текущите настройки на Еквалайзера"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
+msgid "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This feature can be disabled here."
+msgstr "По подразбиране VLC запазва последните настройки на Еквалайзера, преди затварянето. Тук можете да изключите тази опция."
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
+msgid "Mac OS X interface"
+msgstr "Интерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/macosx/macosx.m:109
+msgid "Quartz video"
+msgstr "Quartz видео"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:49
+msgid "No device connected"
+msgstr "Устройството не е свързано"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:50
+msgid ""
+"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
+"\n"
+"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is installed and try again."
+msgstr ""
+"VLC не може да открие никакво EyeTV съвместимо устройство.\n"
+"\n"
+"Проверете свързването на устройството, проверете, че сте инсталирали последния EyeTV софтуер и опитайте отново."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:164
+msgid "Open Source"
+msgstr "Отваряне на източника"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:165
+#: modules/gui/wince/open.cpp:131
+msgid "Media Resource Locator (MRL)"
+msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:173
+#: modules/gui/macosx/open.m:431
+msgid "Capture"
+msgstr "Захващане"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:175
+#: modules/gui/macosx/open.m:181
+#: modules/gui/macosx/open.m:287
+#: modules/gui/macosx/output.m:145
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
+msgid "Browse..."
+msgstr "Преглед..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:176
+msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:182
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
+msgid "No DVD menus"
+msgstr "Без DVD меню"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:184
+#: modules/gui/macosx/open.m:537
+msgid "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS директория"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:185
+#: modules/gui/macosx/open.m:650
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:190
+#: modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
+msgid "Address"
+msgstr "Адрес"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:194
+#: modules/gui/macosx/open.m:756
+msgid "UDP/RTP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:195
+#: modules/gui/macosx/open.m:768
+msgid "UDP/RTP Multicast"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:196
+#: modules/gui/macosx/open.m:781
+msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:197
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
+#: modules/services_discovery/sap.c:116
+msgid "Allow timeshifting"
+msgstr "Разрешаване изместване по време"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:209
+msgid "Screen Capture Input"
+msgstr "Въвеждане от захващане на екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:210
+msgid "This facility allows you to process your screen's output."
+msgstr "Тази функция позволява да управлявате извежданията на екрана"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:211
+msgid "Frames per Second:"
+msgstr "Кадри в секунда:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:212
+msgid "Current channel:"
+msgstr "Текущ канал:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:213
+msgid "Previous Channel"
+msgstr "Предишен канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:214
+msgid "Next Channel"
+msgstr "Следващ канал"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:215
+#: modules/gui/macosx/open.m:962
+msgid "Retrieving Channel Info..."
+msgstr "Повторно получаване на инфо за канал..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:216
+msgid "EyeTV is not launched"
+msgstr "Не е стартиран EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:217
+msgid ""
+"VLC could not connect to EyeTV.\n"
+"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
+msgstr ""
+"VLC не може да се свърже към EyeTV.\n"
+"Проверете дали сте инсталирали EyeTV плъгина на VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:218
+msgid "Launch EyeTV now"
+msgstr "Стартиране на EyeTV"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:285
+msgid "Load subtitles file:"
+msgstr "Зареждане на файла със субтитри:"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:286
+#: modules/gui/macosx/output.m:137
+msgid "Settings..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:288
+msgid "Override parametters"
+msgstr "Подмяна на параметрите"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:289
+#: modules/stream_out/bridge.c:45
+#: modules/stream_out/display.c:45
+#: modules/video_filter/mosaic.c:156
+msgid "Delay"
+msgstr "Задържане"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:291
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
+msgid "FPS"
+msgstr "Кадри в секунда (FPS)"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:293
+msgid "Subtitles encoding"
+msgstr "Кодиране на субтитрите"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:295
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
+msgid "Font size"
+msgstr "Размер на шрифта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:297
+msgid "Subtitles alignment"
+msgstr "Подравняване на субтитрите"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:300
+msgid "Font Properties"
+msgstr "Настройки на шрифта"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:301
+msgid "Subtitle File"
+msgstr "Файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:585
+#: modules/gui/macosx/open.m:637
+#: modules/gui/macosx/open.m:645
+#: modules/gui/macosx/open.m:653
+msgid "No %@s found"
+msgstr "Не е намарен %@s"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:689
+msgid "Open VIDEO_TS Directory"
+msgstr "Отваряне на директорията VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:870
+msgid "iSight Capture Input"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:871
+msgid ""
+"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
+"\n"
+"No settings are available in this version, so you will be provided a 640px*480px raw video stream.\n"
+"\n"
+"Live Audio input is not supported."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:968
+msgid "Composite input"
+msgstr "Въвеждане от Composite"
+
+#: modules/gui/macosx/open.m:971
+msgid "S-Video input"
+msgstr "Въвеждане от S-Video"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:136
+msgid "Streaming/Saving:"
+msgstr "Поток/Запис:"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:140
+msgid "Streaming and Transcoding Options"
+msgstr "Настройки за Поток/Кодиране"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:141
+msgid "Display the stream locally"
+msgstr "Показване на потока локално"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:143
+#: modules/gui/macosx/output.m:251
+#: modules/gui/macosx/output.m:391
+msgid "Stream"
+msgstr "Поток"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
+msgid "Dump raw input"
+msgstr "Съхраняване на входящия поток"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:155
+msgid "Encapsulation Method"
+msgstr "Формат на контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:159
+msgid "Transcoding options"
+msgstr "Оприи за кодиране"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:163
+#: modules/gui/macosx/output.m:173
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:604
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:698
+msgid "Bitrate (kb/s)"
+msgstr "Битрейт (kb/s)"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:639
+msgid "Scale"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:180
+msgid "Stream Announcing"
+msgstr "Осведомяване за потока"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:181
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:817
+msgid "SAP announce"
+msgstr "Съобщения SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:182
+#: modules/gui/macosx/output.m:635
+msgid "RTSP announce"
+msgstr "Съобщения RTSP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:183
+#: modules/gui/macosx/output.m:641
+msgid "HTTP announce"
+msgstr "Съобщения HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:184
+#: modules/gui/macosx/output.m:647
+msgid "Export SDP as file"
+msgstr "Експорт на SDP във файл"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:186
+msgid "Channel Name"
+msgstr "Име на канала"
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:187
+msgid "SDP URL"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/output.m:525
+msgid "Save File"
+msgstr "Запис на файла"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
+msgid "Media Information"
+msgstr "Информация за медията"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
+msgid "Save Metadata"
+msgstr "Запис на мета-данните"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
+msgid "Codec Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
+msgid "Read at media"
+msgstr "Прочитане на медия"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
+msgid "Input bitrate"
+msgstr "Входен битрейт"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
+msgid "Demuxed"
+msgstr "Демултиплексиран"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
+msgid "Stream bitrate"
+msgstr "Битрейт на потока"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
+msgid "Decoded blocks"
+msgstr "Декодирани блокове"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
+msgid "Displayed frames"
+msgstr "Показани кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
+msgid "Lost frames"
+msgstr "Загубени кадри"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:142
+msgid "Streaming"
+msgstr "Извеждане на поток"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
+msgid "Sent packets"
+msgstr "Изпратени пакети"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
+msgid "Sent bytes"
+msgstr "Изпратени байтове"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
+msgid "Send rate"
+msgstr "Честота на изпращане"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
+msgid "Played buffers"
+msgstr "Възпроизведени буфери"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
+msgid "Lost buffers"
+msgstr "Загубени буфери"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
+msgid "Error while saving meta"
+msgstr "Грешка при запис на мета-данни"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
+msgid "VLC was unable to save the meta data."
+msgstr "Мета-данните не могат да се  запишат"
+
+#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
+msgid "Information"
+msgstr "Информация"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:127
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
+#: modules/gui/wince/playlist.cpp:671
+#: modules/mux/asf.c:54
+msgid "Author"
+msgstr "Автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
+msgid "Save Playlist..."
+msgstr "Запис на плейлист..."
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
+msgid "Expand Node"
+msgstr "Разгъване на възела"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
+msgid "Fetch Meta Data"
+msgstr "Извличане на мета-данните"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:445
+msgid "Sort Node by Name"
+msgstr "Сортиране на възела по име"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
+msgid "Sort Node by Author"
+msgstr "Сортиране на възела по автор"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
+msgid "No items in the playlist"
+msgstr "Няма елементи в плейлиста"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:450
+msgid "Search in Playlist"
+msgstr "Търсене в плейлиста"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:451
+msgid "Add Folder to Playlist"
+msgstr "Добавяне на папка в плейлиста"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
+msgid "File Format:"
+msgstr "Формат на файла:"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:454
+msgid "Extended M3U"
+msgstr "Разширен M3U"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
+msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
+msgstr "XML Формат за споделен плейлист (XSPF)"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:480
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1387
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
+#, c-format
+msgid "%i items"
+msgstr "%i елементи"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1398
+msgid "1 item"
+msgstr "1 елемент"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:677
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
+#: modules/gui/ncurses.c:1808
+msgid "Meta-information"
+msgstr "Мета-информация "
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
+msgid "New Node"
+msgstr "Нов възел"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
+msgid "Please enter a name for the new node."
+msgstr "Моля, въведете име за новия възел"
+
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Празна папка"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+msgid "Reset All"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:128
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
+msgid "Basic"
+msgstr "Основни"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:147
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
+msgid "Reset Preferences"
+msgstr "Стандартни настройки"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:150
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
+msgid ""
+"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Внимание, това ще възстанови стандартните настройки на VLC.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a directory"
+msgstr "Изберете директория"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
+msgid "Select a file"
+msgstr "Изберете файл"
+
+#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
+msgid "Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
+msgid "Interface Settings"
+msgstr "Настройки на интерфейса"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
+msgid "General Audio Settings"
+msgstr "Основни аудио настройки"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
+msgid "General Video Settings"
+msgstr "Основни видео настройки "
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+msgid "Subtitles & OSD"
+msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
+msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
+msgstr "Настройки на субтитрите & OSD (Екранно меню)"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codecs"
+msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
+msgid "Input & Codec settings"
+msgstr "Настройки на въвеждане & кодеци "
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
+msgid "Effects"
+msgstr "Ефекти"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
+msgid "Enable Audio"
+msgstr "Включване на звука"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
+msgid "General Audio"
+msgstr "Основно аудио"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
+msgid "Headphone surround effect"
+msgstr "Surround ефект за слушалки"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
+msgid "Preferred Audio language"
+msgstr "Предпочитан език за аудито"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
+msgid "Enable Last.fm submissions"
+msgstr "Включване на представяне в Last.fm"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
+msgid "User name"
+msgstr "Потребителско име"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
+msgid "Visualization"
+msgstr "Визуализация"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
+msgid "Default Volume"
+msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
+msgid "Change"
+msgstr "Промяна"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
+msgid "Change Hotkey"
+msgstr "Промяна на клавишната комбинация"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
+msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
+msgstr "Изберете действие, за да промените асоциираната клавишна комбинация:"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Клавиш"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
+msgid "Access Filter"
+msgstr "Филтър за въвеждане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
+msgid "Repair AVI Files"
+msgstr "Поправка на AVI файлове"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
+msgid "Default Caching Level"
+msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
+msgid "Caching"
+msgstr "Кеширане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
+msgid "Use the complete preferences to configure custom caching values for each access module."
+msgstr "Използвайте всички налични опции, за да настроите потребителските стойности на кеширане за всеки модул на въвеждане."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
+msgid "HTTP Proxy"
+msgstr "Прокси HTTP"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
+msgid "Password for HTTP Proxy"
+msgstr "Прокси HTTP парола"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
+msgid "Codecs / Muxers"
+msgstr "Кодеци / Мултиплексори"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
+msgid "Post-Processing Quality"
+msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
+msgid "Default Server Port"
+msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
+msgid "Album art download policy"
+msgstr "Управление изтеглянето на обложка за албум"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+msgid "Add controls to the video window"
+msgstr "Добавяне на регулатори във видео прозореца"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+msgid "Show Fullscreen Controller"
+msgstr "Показване на регулаторите, когато е на цял екран"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
+msgid "Privacy / Network Interaction"
+msgstr "Управление / Мрежа"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Кодиране по подразбиране"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Настройки за начина на показване"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
+msgid "Font Color"
+msgstr "Цвят на шрифта"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
+#: modules/video_output/opengl.c:174
+msgid "Effect"
+msgstr "Ефект"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+msgid "Font Size"
+msgstr "Размер на шрифта"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+msgid "Subtitle Languages"
+msgstr "Език на субтитрите"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+msgid "Preferred Subtitle Language"
+msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
+msgid "Enable OSD"
+msgstr "Включване на OSD"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+msgid "Black screens in Fullscreen mode"
+msgstr "Черни екрани в пълноекранен режим"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
+#: modules/stream_out/display.c:54
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
+msgid "Display"
+msgstr "Показване"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+msgid "Enable Video"
+msgstr "Включване на видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+msgid "Output module"
+msgstr "Модул за извеждане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
+msgid "Video snapshots"
+msgstr "Снимки на видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
+#: modules/meta_engine/folder.c:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Папка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
+msgid "Prefix"
+msgstr "Представка"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
+msgid "Sequential numbering"
+msgstr "Поредни числа"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
+msgid "Custom"
+msgstr "Потребителски"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Lowest latency"
+msgstr "Най-малко задържане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+msgid "Low latency"
+msgstr "Малко задържане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "High latency"
+msgstr "Голямо задържане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
+msgid "Higher latency"
+msgstr "Най-голямо задържане"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
+msgid "Interface Settings not saved"
+msgstr "Настройките на интерфейса не са записани"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
+#, c-format
+msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
+msgstr "Възникна грешка при записването на вашите настройки чрез Основни Настройки (%i)."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
+msgid "Audio Settings not saved"
+msgstr "Аудио настройките не са записани"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Видео настройките не са записани"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
+msgid "Input Settings not saved"
+msgstr "Въведените настройки не са записани"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
+msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
+msgstr "Настройките на OSD/Субтитрите не са записани"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
+msgid "Hotkeys not saved"
+msgstr "Клавишните комбинации не са записани"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
+msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
+msgstr "Избор на папка, където да се съхраняват видео снимките."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
+msgid "Choose"
+msgstr "Избор"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
+msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
+msgstr "Избор на шрифт за субтитрите."
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
+msgid ""
+"Press new keys for\n"
+"\"%@\""
+msgstr ""
+"Натиснете нов клавиш за\n"
+"\"%@\""
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
+msgid "Invalid combination"
+msgstr "Невалидна комбинация"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
+msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
+msgstr "Тези клавиши не могат да приемат действие за клавишни комбинации"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
+msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
+msgstr "Тази комбинация вече е зададена за \"%@\"."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:63
+msgid "Check for Updates"
+msgstr "Проверка за обновления"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:64
+msgid "Download now"
+msgstr "Изтегляне сега"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:66
+msgid "Automatically check for updates"
+msgstr "Автоматична проверка за обновления"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:93
+msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
+msgstr "Желаете ли VLC да проверява за обновления автоматично?"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
+msgstr "Можете да промените тази опция по-късно в прозореца за обновления на VLC."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:94
+msgid "No"
+msgstr "Не"
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:176
+msgid "This version of VLC is the latest available."
+msgstr "Тази версия на VLC е последната налична."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:183
+msgid "This version of VLC is outdated."
+msgstr "Тази версия на VLC е стара."
+
+#: modules/gui/macosx/update.m:185
+#, c-format
+msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
+msgstr "Текущата версия е %d.%d.%d%c."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
+msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-1 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
+msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-2 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
+msgid "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and RAW)"
+msgstr "MPEG-4 Видео кодек (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
+msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX първа версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
+msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX втора версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
+msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "DivX трета версия (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
+msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with MPEG TS)"
+msgstr "H263 е видео кодек оптимизиран за видео конференция (ниска честота на кадри, използва се с MPEG TS)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
+msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
+msgstr "H264 е нов видео кодек (използва се с MPEG TS и MP4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
+msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
+msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
+msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
+msgstr "MJPEG съдържа поредица от JPEG изображения (използва се с MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
+msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
+msgstr "Theora е безплатен кодек за общи цели (използва се с MPEG TS and OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:212
+msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
+msgstr "Dummy кодек (не прекодира, използва се с всички формати за инкапсулация)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
+msgid "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
+msgid "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "Стандартно MPEG аудио (1/2) формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
+msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
+msgstr "Аудио формат за MPEG4 (използва се с MPEG TS и MPEG4)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
+msgid "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
+msgstr "DVD аудио формат (използва се с MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
+msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
+msgstr "Vorbis е безплатен аудио кодек (използва се като OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
+msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
+msgstr "FLAC е кодек, който компресира без загуби (използва се като OGG и RAW)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
+msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
+msgstr "Свободния аудио кодек е предназначен за компресирането на глас (използван с OGG)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:209
+msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
+msgstr "Некомпресирани аудио шаблони (използват се с WAV)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
+msgid "MPEG Program Stream"
+msgstr "MPEG Програмен поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
+msgid "MPEG Transport Stream"
+msgstr "MPEG Транспортен поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
+msgid "MPEG 1 Format"
+msgstr " Формат MPEG 1"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at http://yourip:8080 by default."
+msgstr "Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
+msgid "Use this to stream to several computers. This method is not the most efficient, as the server needs to send the stream several times, but generally the most compatible"
+msgstr "Използвайте това за да изпращате поток до няколко компютъра. Този метод не е най-ефективния, тъй като сървъра трябва да изпраща потока няколко пъти, но обикновенно е най-осъществимия."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
+msgid "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter anything if you want to listen on all the network interfaces. This is generally the best thing to do. Other computers can then access the stream at mms://yourip:8080 by default."
+msgstr "Въведете локален адрес на който искате да слушате желаните. Не въвеждайте нищо, ако искате да слушате на всички мрежови интерфейси. Това обикновенно е най-доброто нещо, което може да се направи. Другите компютри могат тогава да имат достъп до потока на http://yourip:8080 по подразбиране."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
+msgid "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in HTTP)."
+msgstr "Използвайте това за да изпратите поток до няколко компютъра, като се използва Microsoft MMS протокол. Този протокол се използва като транспортен метод от много софтуери на Microsoft. Забележете, че само малка част от MMS протокола се поддържа (MMS е инкапсулиран в HTTP)."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:273
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:283
+msgid "Enter the address of the computer to stream to."
+msgstr "Въведете адреса на компютъра към който ще изпратите потока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
+msgid "Use this to stream to a single computer."
+msgstr "Използвайте това, за да изпратите поток до един компютър."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
+msgid "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an address beginning with 239.255."
+msgstr "Въведете в това поле multicast адрес към който ще се изпраща потока. Това трябва да е IP адрес между 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За частно използване, въведете адрес започващ с 239.255."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over the Internet."
+msgstr "Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри на включена multicast мрежа. Това е най-ефикасния метод за изпращане на поток към няколко компютъра, но това няма да работи в интернет."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
+msgid "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Използвайте това за да изпращате поток към един компютър. В потока ще бъдат добавени RTP headers."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
+msgid "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This is the most efficient method to stream to several computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
+msgstr "Използвайте това за да изпратите поток до динамична група от компютри във включена multicast мрежа. Това е най-ефективния метод за изпращане на поток към няколко компютъра, но това няма да работи в Интернет. В потока ще бъдат добавени RTP headers."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:325
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
+msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
+msgstr "Помощник за Поток/Кодиране"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
+msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
+msgstr "Този помощник позволява да конфигурирате просто изпращане на поток или настройка на кодиране."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:329
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
+msgid "More Info"
+msgstr "Инфо"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
+msgid "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give access to more features."
+msgstr ""
+"Този помощник ви дава малък достъп до\n"
+"настройките на потока и кодирането в VLC.\n"
+"Повече настройки ще намерите, като изберете\n"
+"менюто \"Файл - > Отваряне на файл\" и от диалоговия\n"
+"прозорец изберете опцията \"Поток/Запис\" и след\n"
+"това \"Настройки\"."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:335
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:491
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
+msgid "Stream to network"
+msgstr "Изпращане потока в мрежата"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
+msgid "Transcode/Save to file"
+msgstr "Прекодиране/Запазване във файл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
+msgid "Choose input"
+msgstr "Избор на входящ поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
+msgid "Choose here your input stream."
+msgstr "Изберете вашия входящ поток."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:529
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
+msgid "Select a stream"
+msgstr "Изберете поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
+msgid "Existing playlist item"
+msgstr "Съществуващ елемент в плейлист"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
+msgid "Choose..."
+msgstr "Изберете..."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:351
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
+msgid "Partial Extract"
+msgstr "Частично използване"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:353
+msgid "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
+msgstr "Прочитане само част от потока. Трябва да е възможно да се управлява входящия поток (например, файл или диск, но не и UDP мрежов поток). Началното и крайното време може да се зададе в секунди."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
+msgid "From"
+msgstr "От"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:358
+msgid "To"
+msgstr "До"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
+msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
+msgstr "Тази страница позволява да изберете как входящия поток ще бъде изпратен."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
+#: modules/stream_out/rtp.c:70
+msgid "Destination"
+msgstr "Адрес"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
+msgid "Streaming method"
+msgstr "Метод за изпращане на потока"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
+msgid "Address of the computer to stream to."
+msgstr "Адрес на компютъра към който ще се изпраща потока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
+msgid "UDP Unicast"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
+msgid "UDP Multicast"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
+#: modules/stream_out/transcode.c:161
+msgid "Transcode"
+msgstr "Прекодиране"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:375
+msgid "This page allows to change the compression format of the audio or video tracks. To change only the container format, proceed to next page."
+msgstr "Тази страница позволява да се промени формата за компресиране на аудио и видео пътеките. За да се промени само контейнерния формат, преминете на следващата страница."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
+msgid "Transcode audio"
+msgstr "Прекодиране на аудиото"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
+msgid "Transcode video"
+msgstr "Прекодиране на видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
+msgid "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the stream."
+msgstr "Включването на това позволява да прекодирате аудио пътека, ако съществува една в потока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
+msgid "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the stream."
+msgstr "Включването на това позволява да прекодирате видео пътека, ако съществува една в потока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
+msgid "Encapsulation format"
+msgstr "Формат на контейнера"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:391
+msgid "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on previously chosen settings all formats won't be available."
+msgstr "Тази страница позволява да се избере как потока ще бъде инкампсулиран. В зависимост от предишните избрани настройки няма да са налични всички формати."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
+msgid "Additional streaming options"
+msgstr "Допълнителни опции за потока"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:397
+msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
+msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:868
+msgid "Time-To-Live (TTL)"
+msgstr "Време на живот (TTL)"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
+msgid "SAP Announce"
+msgstr "Съобщения SAP"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
+msgid "Local playback"
+msgstr "Локално възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
+msgid "Add Subtitles to transcoded video"
+msgstr "Добавяне на субтитри за прекодиране на видеото"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
+msgid "Additional transcode options"
+msgstr "Допълнителни опции за прекодирането"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
+msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
+msgstr "В тази станица могат да се настроят няколко допълнителни параметъра."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
+msgid "Select the file to save to"
+msgstr "Изберете файл, където да се запише"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:415
+msgid "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by the receiving user as they become part of the image."
+msgstr "Добавяне на наличните субтитри директно във видеото. Това не може да се изключи от получаващия потребител, тъй като те стават част от изображението."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:422
+msgid "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or transcoding."
+msgstr "Тази страница представя всички настройки. Натиснете \"Край\" за да започне потока или прекодирането."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
+msgid "Summary"
+msgstr "Резюме"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:427
+msgid "Encap. format"
+msgstr "Формат Encap."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
+msgid "Input stream"
+msgstr "Входен поток"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:435
+msgid "Save file to"
+msgstr "Запис на файла в"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:443
+msgid "Include subtitles"
+msgstr "Включване на субтитри"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:598
+msgid "No input selected"
+msgstr "Не е избран входящ поток или елемент от плейлиста"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600
+msgid ""
+"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
+"\n"
+"Choose one before going to the next page."
+msgstr ""
+"Не е избран нов поток или валиден плейлист елемент.\n"
+"\n"
+"Изберете един преди да преминете на следващата стнаница."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
+msgid "No valid destination"
+msgstr "Няма валиден адрес"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
+msgid ""
+"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO and the help texts in this window."
+msgstr ""
+"Трябва да бъде избрана валиден адрес. Въведете Unicast-IP или Multicast-IP.\n"
+"\n"
+"Ако не знаете, какво означава това вижте помощния текст в прозореца VLC Streaming HOWTO."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
+msgid ""
+"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
+"\n"
+"Correct your selection and try again."
+msgstr ""
+"Избраните кодеци са несъвместкими един с друг. Например: Невъзможно е смесването на некомпресирано аудио с нsкой видео кодек.\n"
+"Коригирайте вашия избор и опитайте отново."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
+msgid "Select the directory to save to"
+msgstr "Избор на директория за запис"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
+msgid "No folder selected"
+msgstr "Не е избрана папка"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
+msgid "A directory where to save the files has to be selected."
+msgstr "Трябва да бъде избрана директория, където да се запазят файловете."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a location."
+msgstr "Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете...\" за да изберете местоположението."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
+msgid "No file selected"
+msgstr "Не е избран файл"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+msgid "A file where to save the stream has to be selected."
+msgstr "Трябва да бъде избран файла, където да бъде записан потока."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
+msgid "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
+msgstr "Въведете валиден път или използвайте бутона \"Изберете\" за да изберете местоположение."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
+msgid "Finish"
+msgstr "Край"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
+msgid "yes"
+msgstr "да"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1395
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1426
+msgid "no"
+msgstr "не"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
+msgid "yes: from %@ to %@ secs"
+msgstr "да: от %@ до %@ сек."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1382
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400
+msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
+msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
+msgid "This allows to stream on a network."
+msgstr "Изпращане на поток в мрежата."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
+msgid ""
+"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. Whatever VLC can read can be saved.\n"
+"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its transcoding features are however useful to save network streams, for example."
+msgstr ""
+"Запис на поток във файл. Може да бъде прекодиран по време на записа. Всичко което VLC може да прочете може да бъде записано\n"
+"Обърнете внимание, че VLC не е много приспособен за кодиране файл във файл. Неговите възможности повече подхождат за запазване на мрежови потоци."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
+msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
+msgstr "Изберете аудио кодек. Щракнете, за повече информация."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
+msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
+msgstr "Изберете видео кодек. Щракнете, за да получите повече информация."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
+msgid "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know what it means, or if you want to stream on your local network only, leave this setting to 1."
+msgstr "Определяне на TTL (Време-На-Живот) на потока. Този параметър е максималния брой на рутерите през които може да премине вашия поток. Ако не знаете какво означава или ако искате да пуснете потока само по вашата локална мрежа, оставете тази настройка на 1."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
+msgid ""
+"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP extra interface.\n"
+"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default name will be used."
+msgstr ""
+"Когато за изпращането на поток се използва UDP, потоците могат да бъдат обявени с използването на SAP/SDP протокол за съобщения. По този начин, клиентите не трябва да пишат в multicast адрес, той ще се появи в техния плейлист, ако те са включили допълнителния интерфейс на SAP\n"
+" Ако искате да дадете име на вашия поток, въведете го тук, иначе ще бъде използвано името по подразбиране."
+
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
+msgid ""
+"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/streamed.\n"
+"\n"
+"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or streaming."
+msgstr ""
+"Когато е включена тази опция, потока едновременно ще се възпроизвежда и прекодира.\n"
+"\n"
+" Забележете, че това изисква много повече процесорна мощност, отколкото простото прекодиране или изпълнение на потока."
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
+msgid "Minimal Mac OS X interface"
+msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X"
+
+#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
+msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
+msgstr "Минимален интерфейс Mac OS X при извеждане на видеото (отваряне на прозорец без рамки)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:119
+msgid "Filebrowser starting point"
+msgstr "Стартиращо място на файловия браузър"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:121
+msgid "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will show you initially."
+msgstr "Определяне на директория, където файловия браузър на ncurses ще ви покаже в началото."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:126
+msgid "Ncurses interface"
+msgstr "Интерфейс Ncurses"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1542
+msgid "[Repeat] "
+msgstr "[Повторение] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1543
+msgid "[Random] "
+msgstr "[Разбъркано] "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1544
+msgid "[Loop]"
+msgstr "[Повторение на плейлист]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1556
+#, c-format
+msgid " Source   : %s"
+msgstr " Източник   : %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1563
+#, c-format
+msgid " State    : Playing %s"
+msgstr " Състояние    : Възпроизвеждане %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1567
+#, c-format
+msgid " State    : Stopped %s"
+msgstr " Състояние    : Спрян %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1571
+#, c-format
+msgid " State    : Opening/Connecting %s"
+msgstr " Състояние    : Отваряне/Свързване %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1575
+#, c-format
+msgid " State    : Buffering %s"
+msgstr " Състояние    : Буфериране %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1579
+#, c-format
+msgid " State    : Paused %s"
+msgstr " Състояние    : Пауза %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1593
+#, c-format
+msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
+msgstr " Позиция : %s/%s (%.2f%%)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1597
+#, c-format
+msgid " Volume   : %i%%"
+msgstr " Ниво на звука   : %i%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1605
+#, c-format
+msgid " Title    : %d/%d"
+msgstr " Заглавие    : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1616
+#, c-format
+msgid " Chapter  : %d/%d"
+msgstr " Глава  : %d/%d"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1628
+#, c-format
+msgid " Source: <no current item> %s"
+msgstr " Източник: <няма текущ елемент> %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1630
+msgid " [ h for help ]"
+msgstr " [ h за помощ ]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1652
+msgid " Help "
+msgstr "Помощ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1656
+msgid "[Display]"
+msgstr "[Показване]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1659
+msgid "     h,H         Show/Hide help box"
+msgstr "     h,H         Показване/Скриване на прозореца за помощ"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1660
+msgid "     i           Show/Hide info box"
+msgstr "     i           Показване/Скриване на прозореца за инфо"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1661
+msgid "     m           Show/Hide metadata box"
+msgstr "     m           Показване/Скриване на прозореца за мета-данни"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1662
+msgid "     L           Show/Hide messages box"
+msgstr "     L           Показване/Скриване на прозореца за съобщения"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1663
+msgid "     P           Show/Hide playlist box"
+msgstr "     P           Показване/Скриване на прозореца за плейлист"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1664
+msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
+msgstr "     B           Показване/Скриване на прегледа за файлове"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1665
+msgid "     x           Show/Hide objects box"
+msgstr "     x           Показване/Скриване на прозореца за обекти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1666
+msgid "     S           Show/Hide statistics box"
+msgstr "     S           Показване/Скриване на прозореца за статистика"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1667
+msgid "     c           Switch color on/off"
+msgstr "     c           Търсене на цвят вкл./изкл."
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1668
+msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
+msgstr "     Esc         Затваряне за Добавяне/Търсене на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1673
+msgid "[Global]"
+msgstr "[Глобален]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1676
+msgid "     q, Q, Esc   Quit"
+msgstr "     q, Q, Esc   Изход"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1677
+msgid "     s           Stop"
+msgstr "     s           Спиране"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1678
+msgid "     <space>     Pause/Play"
+msgstr "     <space>     Пауза/Възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1679
+msgid "     f           Toggle Fullscreen"
+msgstr "     f           Превключване на цял екран"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1680
+msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
+msgstr "     n, p        Следващ/Предишен елемент в плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1681
+msgid "     [, ]        Next/Previous title"
+msgstr "     [, ]        Следващо/Предишно заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1682
+msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
+msgstr "     <, >        Следваща/Предишна глава"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1683
+#, c-format
+msgid "     <right>     Seek +1%%"
+msgstr "     <right>     Преход +1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1684
+#, c-format
+msgid "     <left>      Seek -1%%"
+msgstr "     <left>      Преход -1%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1685
+msgid "     a           Volume Up"
+msgstr "     a           Звук - Увеличаване"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1686
+msgid "     z           Volume Down"
+msgstr "     z           Звук - Намаляване"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1691
+msgid "[Playlist]"
+msgstr "[Плейлист]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1694
+msgid "     r           Toggle Random playing"
+msgstr "     r           Превключване на разбъркано възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1695
+msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
+msgstr "     l           Превключване на повторение на плейлист"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1696
+msgid "     R           Toggle Repeat item"
+msgstr "     R           Превлючване на повторение на един елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1697
+msgid "     o           Order Playlist by title"
+msgstr "     o           Сортиране на плейлиста по заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1698
+msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
+msgstr "     O           Обратно сортиране на плейлиста по заглавие"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1699
+msgid "     g           Go to the current playing item"
+msgstr "     g           Преминаване към текущия възпроизвеждан елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1700
+msgid "     /           Look for an item"
+msgstr "     /           Търсене на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1701
+msgid "     A           Add an entry"
+msgstr "     A           Добавяне на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1702
+msgid "     D, <del>    Delete an entry"
+msgstr "     D, <del>    Изтриване на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1703
+msgid "     <backspace> Delete an entry"
+msgstr "     <backspace> Изтриване на елемент"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1704
+msgid "     e           Eject (if stopped)"
+msgstr "     e           Изваждане (ако е спряно)"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1709
+msgid "[Filebrowser]"
+msgstr "[Преглед на файлове]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1712
+msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
+msgstr "     <enter>     Добавяне на избрания файл към плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1713
+msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
+msgstr "     <space>     Добавяне на избраната директория към плейлиста"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1714
+msgid "     .           Show/Hide hidden files"
+msgstr "     .           Показване/Скриване на скритите файлове"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1719
+msgid "[Boxes]"
+msgstr "[Прозорци]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1722
+msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
+msgstr "     <up>,<down>     Навигация в прозореца ред по ред"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1723
+msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
+msgstr "     <pgup>,<pgdown> Навигация в прозореца страница по страница"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1728
+msgid "[Player]"
+msgstr "[Плеър]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1731
+#, c-format
+msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
+msgstr "     <up>,<down>     Преход +/-5%%"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1736
+msgid "[Miscellaneous]"
+msgstr "[Разни]"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1739
+msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
+msgstr "     Ctrl-l          Обновяване на екрана"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1760
+msgid " Information "
+msgstr " Информация "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1772
+#, c-format
+msgid "  [%s]"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1779
+#, c-format
+msgid "      %s: %s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1786
+#: modules/gui/ncurses.c:1874
+msgid "No item currently playing"
+msgstr "Не се възпроизвежда елемент в момента"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1897
+msgid " Logs "
+msgstr "Логове"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1940
+msgid " Browse "
+msgstr "Преглед"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:1995
+msgid " Objects "
+msgstr "Обекти"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2009
+msgid " Stats "
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2098
+#, c-format
+msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
+msgstr "\\ изпращан битрейт  :   %6.0f kb/s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2131
+msgid " Playlist (All, one level) "
+msgstr " Плейлист (Всички, едно ниво) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2134
+msgid " Playlist (By category) "
+msgstr "Плейлист (По категории) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2137
+msgid " Playlist (Manually added) "
+msgstr " Плейлист (Ръчно добавени) "
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2225
+#: modules/gui/ncurses.c:2229
+#, c-format
+msgid "Find: %s"
+msgstr "Търсене: %s"
+
+#: modules/gui/ncurses.c:2238
+#, c-format
+msgid "Open: %s"
+msgstr "Отваряне: %s"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:62
+msgid "Autoplay selected file"
+msgstr "Автоматично възпроизвеждане на избрания файл"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:63
+msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
+msgstr "Автоматично възпроизвеждане на файла, когато е избран в списъка за избор"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:70
+msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:217
+#: modules/gui/pda/pda.c:272
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файла"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:223
+msgid "Permissions"
+msgstr "Разрешения"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:229
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:235
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: modules/gui/pda/pda.c:241
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
+msgid "00:00:00"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:541
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Добавяне към плейлист"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
+msgid "MRL:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
+msgid "Port:"
+msgstr "Порт:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
+msgid "Address:"
+msgstr "Адрес:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
+msgid "unicast"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
+msgid "multicast"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
+msgid "Network: "
+msgstr "Мрежа: "
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
+msgid "udp"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
+msgid "udp6"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
+msgid "rtp"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
+msgid "rtp4"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
+msgid "ftp"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
+msgid "http"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
+msgid "sout"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
+msgid "mms"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Протокол:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:846
+msgid "Transcode:"
+msgstr "Прекодиране:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:831
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
+msgid "enable"
+msgstr "включване"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
+msgid "Video:"
+msgstr "Видео:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
+msgid "Audio:"
+msgstr "Аудио:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
+msgid "Channel:"
+msgstr "Канал:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
+msgid "Norm:"
+msgstr "Стандарт:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
+msgid "Size:"
+msgstr "Размер:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
+msgid "Frequency:"
+msgstr "Честота:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
+msgid "Samplerate:"
+msgstr "Честота на дискретизация:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
+msgid "Quality:"
+msgstr "Качество:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
+msgid "Tuner:"
+msgstr "Тунер:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
+msgid "Sound:"
+msgstr "Звук:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
+msgid "MJPEG:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
+msgid "Decimation:"
+msgstr "Намаляване:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
+msgid "pal"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
+msgid "ntsc"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
+msgid "secam"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
+msgid "240x192"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
+msgid "320x240"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
+msgid "qsif"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
+msgid "qcif"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
+msgid "sif"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
+msgid "cif"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
+msgid "vga"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
+msgid "kHz"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
+msgid "Hz/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
+msgid "mono"
+msgstr "моно"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
+msgid "stereo"
+msgstr "стерео"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
+msgid "Camera"
+msgstr "Камера"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
+msgid "Video Codec:"
+msgstr "Видео кодек:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
+msgid "huffyuv"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
+msgid "mp1v"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
+msgid "mp2v"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
+msgid "mp4v"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
+msgid "H263"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
+msgid "WMV1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
+msgid "WMV2"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
+msgid "Video Bitrate:"
+msgstr "Видео битрейт:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
+msgid "Bitrate Tolerance:"
+msgstr "Отклонение на битрейт:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
+msgid "Keyframe Interval:"
+msgstr "Интервал на ключовите кадри:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
+msgid "Audio Codec:"
+msgstr "Аудио кодек:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
+msgid "Deinterlace:"
+msgstr "Деинтерлейс:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
+msgid "Access:"
+msgstr "Достъп:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
+msgid "Muxer:"
+msgstr "Мултиплексор:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
+msgid "URL:"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
+msgid "Time To Live (TTL):"
+msgstr "Време на живот (TTL):"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
+msgid "localhost"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
+msgid "localhost.localdomain"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
+msgid "239.0.0.42"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
+msgid "PS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
+msgid "TS"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
+msgid "MPEG1"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+msgid "AVI"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
+msgid "OGG"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
+msgid "MP4"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
+msgid "MOV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
+msgid "ASF"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
+msgid "kbits/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
+msgid "alaw"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
+msgid "ulaw"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
+msgid "mpga"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
+msgid "mp3"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
+msgid "a52"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
+msgid "vorb"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
+msgid "bits/s"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
+msgid "Audio Bitrate :"
+msgstr "Аудио битрейт :"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
+msgid "SAP Announce:"
+msgstr "SAP Съобщения:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
+msgid "SLP Announce:"
+msgstr "SLP Съобщения:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
+msgid "Announce Channel:"
+msgstr "Канал за осведомяване:"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
+msgid "Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
+msgid " Clear "
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
+msgid " Save "
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
+msgid " Apply "
+msgstr "Прилагане"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
+msgid " Cancel "
+msgstr "Отказ"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
+msgid "Preference"
+msgstr "Настройки"
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
+msgid "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+msgstr "VLC media player е MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX плейър, който приема входящи потоци от локални или мрежови източници и е лицензиран под GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
+msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
+msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:88
+#: modules/gui/pda/pda_support.c:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
+msgstr "Не може да се намери pixmap файла: %s"
+
+#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
+msgid "QNX RTOS video and audio output"
+msgstr "Видео и аудио извеждане QNX RTOS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
+msgid "Preamp\n"
+msgstr "Предусилвател\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
+msgid "Enable spatializer"
+msgstr "Включване на ефект пространство"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Аудио/Видео"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
+msgid "Advance of audio over video:"
+msgstr "Настройка на аудиото спрямо видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the audio is ahead of the video"
+msgstr ""
+"Положителните стойности означават, че\n"
+"аудиото ще изпреварва видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
+msgid "Subtitles/Video"
+msgstr "Субтитри/Видео"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
+msgid "Advance of subtitles over video:"
+msgstr "Настройка на субтитрите спрямо видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
+msgid ""
+"A positive value means that\n"
+"the subtitles are ahead of the video"
+msgstr ""
+"Положителните стойности означават, че\n"
+"субтитрите ще изпреварват видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
+msgid "Speed of the subtitles:"
+msgstr "Скорост на субтитрите"
+
+#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
+msgid "Force update of this dialog's values"
+msgstr "Обновяване на стойностите в този прозорец"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
+msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
+msgstr "В този панел се показват допълнителни мета-данни и друга информация.\n"
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
+msgid ""
+"Information about what your media or stream is made of.\n"
+"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
+msgstr ""
+"Информация за създателя на тази медия или поток.\n"
+"Показване на мултиплексора, аудио и видео кодеците, субтитрите."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
+msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
+msgstr "Статистика за текущия възпроизвеждан поток или медия."
+
+#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
+msgid "Sent bitrate"
+msgstr "Изпратен битрейт"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
+msgid ""
+"Play\n"
+"If the playlist is empty, open a media"
+msgstr ""
+"Възпроизвеждане\n"
+"Отваряне на медия, ако плейлиста е празен"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
+msgid "Current visualization"
+msgstr "Текуща визуализация"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously.\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Повторение от точка А до точка В.\n"
+"Щракнете, за да зададете точка А"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
+msgid "Frame by frame"
+msgstr "Кадър по кадър"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
+msgid "Take a snapshot"
+msgstr "Снимане на видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:371
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Щракнете, за да зададете точка В"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:380
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Спиране на повторението от А до В"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Повторение от точка А до точка В.\n"
+"Щракнете, за да зададете точка А"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
+msgid "Menu"
+msgstr "Меню"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
+msgid "Teletext on"
+msgstr "Телетекст - вкл."
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
+msgid "Teletext"
+msgstr "Телетекст"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
+msgid "Previous media in the playlist"
+msgstr "Предишна медия в плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
+msgid "Next media in the playlist"
+msgstr "Следваща медия в плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Спиране на възпроизвеждането"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
+msgid "Toggle the video in fullscreen"
+msgstr "Превключване на видеото на цял екран"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
+msgid "Show playlist"
+msgstr "Показване на плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
+msgid "Show extended settings"
+msgstr "Показване на разширени опции"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
+msgid "Transparent"
+msgstr "Прозрачен"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
+msgid "Unmute"
+msgstr "Без звук"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1274
+msgid "Revert to normal play speed"
+msgstr "Връщане към нормална скорост"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
+msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
+msgstr "Изберете устройство или директорията VIDEO_TS"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
+msgid "Select one or multiple files"
+msgstr "Изберете един или повече файлове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
+msgid "File names:"
+msgstr "Име на файла:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
+msgid "Filter:"
+msgstr "Филтър:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
+msgid "Open subtitles file"
+msgstr "Отваряне на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
+msgid "Eject the disc"
+msgstr "Изваждане на диска"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
+msgid "DVB Type:"
+msgstr "Тип на DVB"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
+msgid "Transponder symbol rate"
+msgstr "Символна честота на транспондера в кХц"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
+msgid "Channels:"
+msgstr "Канали:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
+msgid "Selected ports:"
+msgstr "Избрани портове:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
+msgid ".*"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+msgid "Input caching:"
+msgstr "Кеширане при въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
+msgid "Use VLC pace"
+msgstr "Използване на кеширане"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
+msgid "Auto connnection"
+msgstr "Автоматично свързване"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
+msgid "Radio device name"
+msgstr "Име на радио устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Разширени настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
+msgid "Double click to get media information"
+msgstr "Щракнете два пъти, за да видите информация за медията"
+
+#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
+msgid "Show the current item"
+msgstr "Показване на текущия елемент"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
+msgid "Select File"
+msgstr "Избор на файл"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Избор на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
+msgid "Select an action to change the associated hotkey"
+msgstr "Избор на действие за промяна на асоциирания клавиш"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
+msgid "Set"
+msgstr "Задаване"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
+msgid "Unset"
+msgstr "Незадаване"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
+msgid "Hotkey for "
+msgstr "Клавиш за"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
+msgid "Press the new keys for "
+msgstr "Натиснете нов клавиш за"
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
+msgid "Warning: the key is already assigned to \""
+msgstr "Внимание: клавиша вече е зададен за \""
+
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
+msgid "Key: "
+msgstr "Клавиш:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
+msgid "Subtitles && OSD"
+msgstr "Субтитри / OSD (Екранно меню) "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
+msgid "Input && Codecs"
+msgstr "Въвеждане / Кодеци "
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
+msgid "Device:"
+msgstr "Устройство:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
+msgid "Input & Codecs Settings"
+msgstr "Настройки на въвеждането & Кодеците"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
+msgid ""
+"If this property is blank, different values\n"
+"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
+"You can define a unique one or configure them \n"
+"individually in the advanced preferences."
+msgstr ""
+"Ако тази опция е празна се задават различни\n"
+"стойности за DVD, VCD и CDDA. Можете да\n"
+"зададете едно единствено или да ги настроите\n"
+" индивидуално в разширените настройки."
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
+msgid "Configure Hotkeys"
+msgstr "Настройки на клавишните комбинации"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Аудио файлове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
+msgid "Video Files"
+msgstr "Видео файлове"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Файлове с плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
+msgid "&Apply"
+msgstr "Прилагане"
+
+#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:188
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Отказ"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Редактиране на отметките"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
+msgid "Create"
+msgstr "Добавяне"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
+msgid "Create a new bookmark"
+msgstr "Добавяне на нова отметка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
+msgid "Delete the selected item"
+msgstr "Изтриване на избраната отметка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
+msgid "Delete all the bookmarks"
+msgstr "Изтриване на всички отметки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
+#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
+msgid "&Close"
+msgstr "Затвори"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байта"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
+msgid "Errors"
+msgstr "Грешки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
+msgid "&Clear"
+msgstr "Изчистване"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
+msgid "Hide future errors"
+msgstr "Без това съобщение"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
+msgid "Adjustments and Effects"
+msgstr "Настройки и ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
+msgid "Graphic Equalizer"
+msgstr "Графичен Еквалайзер"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
+msgid "Spatializer"
+msgstr "Ефект на пространство"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
+msgid "Audio Effects"
+msgstr "Аудио ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
+msgid "Video Effects"
+msgstr "Видео ефекти"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Синхронизация"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
+msgid "v4l2 controls"
+msgstr "Регулатори за v4l2"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
+msgid "Go to Time"
+msgstr "Отиване до време"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
+msgid "&Go"
+msgstr "Отиване"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
+msgid "Go to time"
+msgstr "Отиване до време"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
+msgid "VLC media player "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
+msgid ""
+"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
+"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular platform.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VLC media player е безплатен медия плейър, кодер и потоков сървър и клиент, който може да чете от файлове, CD-та, DVD-та, мрежови потоци, карти за захващане на видео и аудио и много други!\n"
+"VLC използва собствени вградени кодеци и работи практически на всички популярни платформи.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
+msgid ""
+"This version of VLC was compiled by:\n"
+" "
+msgstr ""
+"Тази версия на VLC e компилирана от:\n"
+" "
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
+msgid "Based on Git commit: "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
+msgid ""
+"You are using the Qt4 Interface.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използвате интерфейс Qt4.\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
+msgid "Copyright (C) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
+msgid "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and the following people (and the missing ones...) for their collaboration to create the best free software."
+msgstr "Бихме искали да благодарим на цялата VLC общност, тестери, нашите потребители и на следните хора (и на пропуснатите...) за съдействието при създаването на най-добрия софтуер."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
+msgid "Authors"
+msgstr "Автори"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
+msgid "Thanks"
+msgstr "Благодарности"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
+msgid "VLC media player updates"
+msgstr "Обновления за VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
+msgid "&Recheck version"
+msgstr "Провери версията"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
+msgid "Checking for an update..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to download it?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Желаете ли да я изтеглите?\n"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
+msgid "Launching an update request..."
+msgstr "Проверка за обновление..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
+msgid "Select a directory..."
+msgstr "Избор на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
+msgid "&Yes"
+msgstr "Да"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
+msgid "A new version of VLC("
+msgstr "Нова версия на VLC("
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
+msgid ") is available."
+msgstr ") е налична."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
+msgid "You have the latest version of VLC media player."
+msgstr "Това е последната версия на VLC media player."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
+msgid "An error occurred while checking for updates..."
+msgstr "Възникна грешка при проверката за обновления..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
+msgid "Login"
+msgstr "Логин"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
+msgid "&General"
+msgstr "Общи"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
+msgid "&Extra Metadata"
+msgstr "Допълнителни мета-данни"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
+msgid "&Codec Details"
+msgstr "Подробности за кодека"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
+msgid "&Statistics"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
+msgid "&Save Metadata"
+msgstr "Запис на мета-данни"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
+msgid "Location:"
+msgstr "Местоположение:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
+msgid "Modules tree"
+msgstr "Дърво на модулите"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
+msgid "&Save as..."
+msgstr "Запис като..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
+msgid "Save all the displayed logs to a file"
+msgstr "Записване на всички показани логове във файл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
+msgid "Verbosity Level"
+msgstr "Ниво на подробности"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
+msgid "&Update"
+msgstr "Обновяване"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
+msgid "Select a name for the logs file"
+msgstr "Избор на име за файла с лога"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
+msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
+msgid ""
+"Cannot write file %1:\n"
+"%2."
+msgstr ""
+"Файла не може да се запише %1:\n"
+"%2."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
+msgid "&Disc"
+msgstr "Диск"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
+msgid "&Network"
+msgstr "Мрежа"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
+msgid "Capture &Device"
+msgstr "Устройство за захващане"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
+msgid "&Select"
+msgstr "Избор"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
+msgid "&Enqueue"
+msgstr "Изчакване на опашка"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
+msgid "&Play"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:187
+msgid "&Stream"
+msgstr "Поток"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
+msgid "&Convert"
+msgstr "Конвертиране"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
+msgid "&Convert / Save"
+msgstr "Конвертиране / Запис"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
+msgid "Simple"
+msgstr "Основни"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
+msgid "Switch to simple preferences"
+msgstr "Превключване към основни настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
+msgid "Switch to complete preferences"
+msgstr "Превключване към всички настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
+msgid "&Save"
+msgstr "Запис"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
+msgid "&Reset Preferences"
+msgstr "Стандартни настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
+msgid ""
+"This will reset your VLC media player preferences.\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Възстановяване на всички стандартни настройки на VLC.\n"
+"Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
+msgid "Open Directory"
+msgstr "Отваряне на директория"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
+msgid "Open playlist file"
+msgstr "Отваряне на файл с плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
+msgid "Choose a filename to save playlist"
+msgstr "Изберете име на файла за запис на плейлиста"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
+msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
+msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
+msgid "Media Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
+msgid "Subtitles Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
+msgid "All Files"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:100
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
+msgid "Stream Output"
+msgstr "Извеждане на поток"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:153
+msgid ""
+"Stream output string.\n"
+"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
+"but you can update it manually."
+msgstr ""
+"Низ за извеждане на потока.\n"
+"Той автоматично се създава, когато промените настройките горе,\n"
+"но можете да ги зададете и ръчно."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:203
+msgid "Save file"
+msgstr "Запис на файла"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:204
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr "Контейнери (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:306
+msgid "Video Port:"
+msgstr "Порт за видеото:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:307
+msgid "Audio Port:"
+msgstr "Порт за аудиото:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
+msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
+msgstr "Часове / Минути / Секунди:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
+msgid "Day / Month / Year:"
+msgstr "Ден / Месец / Година:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
+msgid "Repeat:"
+msgstr "Повторение:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
+msgid "Repeat delay:"
+msgstr "Задържане на повторението:"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
+msgid " days"
+msgstr " дни"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
+msgid "Import"
+msgstr "Внасяне"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
+msgid "Export"
+msgstr "Изнасяне"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
+msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
+msgstr "Изберете име на файла за запис на настройките на VLM..."
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
+msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
+msgid "Open a VLM Configuration File"
+msgstr "Отваряне на файл с настройки за VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
+msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
+msgstr "Превключване между изминалото и оставащото време"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
+msgid ""
+"Current playback speed.\n"
+"Right click to adjust"
+msgstr ""
+"Текуща скорост на възпроизвеждане.\n"
+"Щракнете с десния бутон за настройка"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
+msgid "Privacy and Network Policies"
+msgstr "Лични и мрежови управления"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
+msgid "Privacy and Network Warning"
+msgstr "Лични и мрежови предупреждения"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
+msgid ""
+"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online without authorization.</p>\n"
+" <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
+"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
+"<p>Therefore please check the following options, the default being almost no access on the web.</p>\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
+msgid "Control menu for the player"
+msgstr "Меню за управление на плеъра"
+
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1073
+msgid "Paused"
+msgstr "Пауза"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
+msgid "&Media"
+msgstr "Медия"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
+msgid "&Playlist"
+msgstr "Плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
+msgid "&Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:817
+msgid "&Audio"
+msgstr "Аудио"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
+msgid "&Video"
+msgstr "Видео"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
+msgid "P&layback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
+msgid "&Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
+msgid "&Open File..."
+msgstr "Отваряне на файл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
+msgid "Open &Disc..."
+msgstr "Отваряне на диск..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
+msgid "Open &Network..."
+msgstr "Отваряне на мрежа..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:303
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
+msgid "Open &Capture Device..."
+msgstr "Отваряне на устр. за захващане..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+msgid "&Streaming..."
+msgstr "Извеждане на поток"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
+msgid "Conve&rt / Save..."
+msgstr "Конвертиране / Запис..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:906
+msgid "&Quit"
+msgstr "Изход"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
+msgid "Show P&laylist"
+msgstr "Показване на плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
+msgid "Play&list..."
+msgstr "Плейлист..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
+msgid "Mi&nimal View..."
+msgstr "Минимален изглед..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
+msgid "&Fullscreen Interface"
+msgstr "На цял екран с интерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
+msgid "&Advanced Controls"
+msgstr "Допълнителни бутони"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
+msgid "Visualizations selector"
+msgstr "Избор на визуализации"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
+msgid "&Preferences..."
+msgstr "Настройки..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
+msgid "Audio &Track"
+msgstr "Аудио пътека"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
+msgid "Audio &Device"
+msgstr "Аудио устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
+msgid "Audio &Channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Визуализации"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
+msgid "Video &Track"
+msgstr "Видео пътека"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
+msgid "&Subtitles Track"
+msgstr "Пътека със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
+msgid "Load File..."
+msgstr "Зареждане на файл..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Цял екран"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
+msgid "&Zoom"
+msgstr "Мащаб"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
+msgid "&Deinterlace"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+msgid "&Aspect Ratio"
+msgstr "Пропорция"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
+msgid "&Crop"
+msgstr "Изрязване"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
+msgid "Always &On Top"
+msgstr "Винаги най-отгоре"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
+msgid "Sna&pshot"
+msgstr "Снимане на видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
+msgid "&Bookmarks"
+msgstr "Отметки"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
+msgid "T&itle"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+msgid "&Chapter"
+msgstr "Глава"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
+msgid "&Program"
+msgstr "Програма"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
+msgid "&Navigation"
+msgstr "Навигация"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
+msgid "Configure podcasts..."
+msgstr "Настройки на podcasts..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
+msgid "&Help..."
+msgstr "Помощ..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
+msgid "Check for &Updates..."
+msgstr "Проверка за обновления..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
+msgid "Tools"
+msgstr "Инструменти"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Излизане от цял екран"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
+msgid "&Playback"
+msgstr "Възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
+msgid "Show Playlist"
+msgstr "Показване на плейлист"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
+msgid "Minimal View..."
+msgstr "Минимален изглед..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
+msgid "Toggle Fullscreen Interface"
+msgstr "На цял екран с интерфейс"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
+msgid "Hide VLC media player in taskbar"
+msgstr "Скриване на VLC media player в панела за задачи"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
+msgid "Show VLC media player"
+msgstr "Показване на VLC media player"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
+msgid "&Open Media"
+msgstr "Отваряне на медия"
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
+msgid "Open &Folder..."
+msgstr "Отваряне на папка..."
+
+#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
+msgid "Open D&irectory..."
+msgstr "Отваряне на директория..."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
+msgid "Show advanced preferences over simple ones"
+msgstr "Показване на всички настройки вместо основни"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
+msgid "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the preferences dialog."
+msgstr "Показване на всички настройки вместо основни, когато се отваря прозореца за настройки."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
+msgid "Systray icon"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
+msgid "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for basic actions."
+msgstr "Показване на икона в системния трей позволява да управлявате VLC с основните опции."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
+msgid "Start VLC with only a systray icon"
+msgstr "Стартиране на VLC само с икона в системния трей"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
+msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
+msgstr "VLC ще се стартира само с икона в системния трей"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
+msgid "Show playing item name in window title"
+msgstr "Показване името на възпроизвеждания елемент в заглавието на прозореца"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
+msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
+msgstr "Показване името на песен или видео в заглавието на прозореца"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
+msgid "Path to use in openfile dialog"
+msgstr "Път, който да се използва в прозореца за отваряне на файл"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
+msgid "Show notification popup on track change"
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение при промяна на пътека"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
+msgid "Show a notification popup with the artist and track name when the current playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
+msgstr "Показване на изскачащо съобщение с изпълнител и име на пътека, когато текущия елемент в плейлиста се промени, когато VLC е минимизиран или скрит."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
+msgid "Advanced options"
+msgstr "Разширени настройки"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
+msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
+msgstr "Показване на всички разширени настройки в диалоговия прозорец."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
+msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
+msgstr "Непрозрачност на прозорците между 0.1 и 1."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
+msgid "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite extensions."
+msgstr "Настройка на непрозрачността на прозорците, между 0.1 и 1 за основния интерфейс, плейлиста и разширения панел. Тази опция работи само с Windows и X11 със съставните разширения."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
+msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
+msgstr "Показване на незначителни грешки и предупредителни прозорци"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
+msgid "Activate the updates availability notification"
+msgstr "Активиране на съобщение при наличие на обновления"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
+msgid "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs once every two weeks."
+msgstr "Активиране на автоматично съобщаване при наличие на нови версии на програмата. Стартира се един път на всеки две седмици."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
+msgid "Number of days between two update checks"
+msgstr "Брой дни между две проверки за обновления"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
+msgid "Allow the volume to be set to 400%"
+msgstr "Задаване нивото на звука да бъде настроено до 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
+msgid "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This option can distort the audio, since it uses software amplification."
+msgstr "Позволява нивото на звука да има обхват от 0% до 400%, вместо от 0% до 200%. Тази опция може да изкриви звука, тъй като използва софтуерно усилване."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
+msgid "Automatically save the volume on exit"
+msgstr "Автоматично запазване нивото на звука при изход"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
+msgid "Use non native buttons and volume slider"
+msgstr "Използване на невградени бутони и плъзгач за нивото на звука"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
+msgid "Ask for network policy at start"
+msgstr "Запитване за управлението на мрежата при стартиране"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
+msgid "Define the colors of the volume slider "
+msgstr "Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
+msgid ""
+"Define the colors of the volume slider\n"
+"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
+"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
+"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+msgstr ""
+"Определяне цветовете на плъзгача за нивото на звука,\n"
+" чрез задаването на 12 числа разделени с точка и запетая ';'\n"
+"По подразбиране е '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'.\n"
+" Като алтернатива може да бъде '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
+msgid "Selection of the starting mode and look "
+msgstr "Избор на режим при стартиране и изглед"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
+msgid ""
+"Start VLC with:\n"
+" - normal mode\n"
+" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
+" - minimal mode with limited controls"
+msgstr ""
+"Стартиране на VLC в:\n"
+"  - Нормален режим.\n"
+"  - Винаги да се показва информация, като lyrics, обложки на албум...\n"
+"  - Минимален режим с ограничено управление."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
+msgid "Classic look"
+msgstr "Класически изглед"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
+msgid "Complete look with information area"
+msgstr "Пълен изглед с информационна област"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
+msgid "Minimal look with no menus"
+msgstr "Минимален изглед без менюта"
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
+msgid "Show a controller in fullscreen mode"
+msgstr "Показване на регулатори, когато е в пълноекранен режим."
+
+#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
+msgid "Qt interface"
+msgstr "Интерфейс Qt"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
+msgid "Preset"
+msgstr "Шаблон"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
+msgid "Capture mode"
+msgstr "Режим на захващане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
+msgid "Select the capture device type"
+msgstr "Избор на типа на захващащото устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Избор на карта"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
+msgid "Options"
+msgstr "Опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
+msgid "Access advanced options to tweak the device"
+msgstr "Достъп до разширени опции за настройка на устройството"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
+msgid "Advanced options..."
+msgstr "Разширени опции..."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
+msgid "Disc Selection"
+msgstr "Избор на диск"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
+msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
+msgstr "Изключване на DVD менюта (за съвместимост)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
+msgid "Disc device"
+msgstr "Дисково устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
+msgid "Starting Position"
+msgstr "Позиция от която да стартира"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
+msgid "Audio and Subtitles"
+msgstr "Аудио и субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
+msgid "Choose one or more media file to open"
+msgstr "Изберете един или повече медия файлове, които да се отворят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
+msgid "Add a subtitles file"
+msgstr "Добавяне на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
+msgid "Use a sub&titles file"
+msgstr "Използване на файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Подравняване:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
+msgid "Select the subtitles file"
+msgstr "Изберете файл със субтитри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
+msgid "Network Protocol"
+msgstr "Мрежов протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
+msgid "Select the protocol for the URL."
+msgstr "Изберете протокол за URL."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
+msgid "Protocol"
+msgstr "Протокол"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
+msgid "Select the port used"
+msgstr "Изберете порт, който да се използва"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
+msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
+msgstr "Въведете URL на мрежовия поток, с или без протокол."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
+msgid "Show extended options"
+msgstr "Показване на разширени опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
+msgid "Show &more options"
+msgstr "Показване на повече опции"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
+msgid "Change the caching for the media"
+msgstr "Кеширане за медията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
+msgid "Start Time"
+msgstr "Начало на възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
+msgid "Change the start time for the media"
+msgstr "Време за стартиране на медията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
+msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
+msgstr "Синхронизирано възпроизвеждане на друга медия (допълнителен аудио файл, ...)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
+msgid "Extra media"
+msgstr "Допълнителна медия"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
+msgid "Select the file"
+msgstr "Изберете файл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
+msgid "Customize"
+msgstr "Настройки:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
+msgid "Complete MRL for VLC internal"
+msgstr "Пълен MRL (адрес на медия) за въвеждане в VLC "
+
+#: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
+msgid "Select play mode"
+msgstr "Изберете режим на възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
+#: modules/services_discovery/podcast.c:58
+msgid "Podcast URLs list"
+msgstr "Списък на URL за Podcast"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
+msgid "Outputs"
+msgstr "Извеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
+msgid "Play locally"
+msgstr "Локално възпроизвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
+msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
+msgstr "В повечето случаи не е препоръчително да се използва тази опция."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
+msgid "Prefer UDP over RTP"
+msgstr "Предпочитана UDP над RTP"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Място за поставяне"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
+msgid "Login:pass:"
+msgstr "Логин:парола"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:451
+msgid "Profile"
+msgstr "Профил"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:473
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:568
+msgid "Video codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:665
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:788
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Наслагване на субтитрите върху видеото"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:827
+msgid "Group name"
+msgstr "Име на групата"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:861
+msgid "Stream all elementary streams"
+msgstr "Извеждане на всички елементарни потоци"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:886
+msgid "Generated stream output string"
+msgstr "Генериран низ за изходния поток"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
+msgid "Default volume"
+msgstr "Ниво на звука по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
+msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
+msgstr "256 съответства на 100%, 1024 to 400%"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
+msgid "Save volume on exit"
+msgstr "Запазване нивото на звука при изход"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
+msgid "Preferred audio language"
+msgstr "Предпочитан език за аудиото"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
+msgid "last.fm"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
+msgid "Enable last.fm submission"
+msgstr "Включване на представяне в last.fm"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
+msgid "Disc Devices"
+msgstr "Дисково устройство"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
+msgid "Default disc device"
+msgstr "Дисково устройство по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
+msgid "Server default port"
+msgstr "Порт на сървъра по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
+msgid "Default caching level"
+msgstr "Ниво на кеширане по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
+msgid "Post-Processing quality"
+msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
+msgid "Repair AVI files"
+msgstr "Поправка на AVI файлове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
+msgid "Use system codecs if available (better quality)"
+msgstr "Използване на системните кодеци, ако е възможно (по-добро качество)"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
+msgid "Interface Type"
+msgstr "Тип на интерфейса"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
+msgid "Native"
+msgstr "Вграден"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
+msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
+msgstr "Това е интерфейса по подразбиране на VLC, с вградения изглед."
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
+msgid "Display mode"
+msgstr "Режим на показване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
+msgid "Integrate video in interface"
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
+msgid "Skins"
+msgstr "Скинове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
+msgid "Skin file"
+msgstr "Файл със скин"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
+msgid "Show a controller in fullscreen"
+msgstr "Показване на регулатори, когато е на цял екран"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
+msgid "Instances"
+msgstr "Интерфейси"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
+msgid "Allow only one instance"
+msgstr "Разрешаване пускането само на едно копие на VLC"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
+msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
+msgstr "Поставяне на файловете на опашката в плейлист, когато е в режим на едно копие"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
+msgid "File associations:"
+msgstr "Асоцииране на файлове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
+msgid "Association Setup"
+msgstr "Настройки за асоцииране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
+msgid "Fetch the metadata from the Internet"
+msgstr "Изтегляне на мета-данни от Интернет"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
+msgid "Activate update notifier"
+msgstr "Активиране на съобщение при обновление"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
+msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
+msgstr "Това е интерфейс със скинове на VLC. Можете да изтеглите скинове от &lt;a href="
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
+msgid "Subtitles Language"
+msgstr "Език за субтитрите"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
+msgid "Preferred subtitles language"
+msgstr "Предпочитан език за субтитрите"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Кодиране по подразбиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
+msgid "Font color"
+msgstr "Цвят на шрифта"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
+msgid "Output"
+msgstr "Извеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
+msgid "Accelerated video output"
+msgstr "Ускорено видео извеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
+msgid "DirectX"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
+msgid "Display device"
+msgstr "Устройство за показване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
+msgid "Enable wallpaper mode"
+msgstr "Включване възпроизвеждане на Десктоп"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
+msgid "Edit settings"
+msgstr "Настройки за редактиране"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
+msgid "Control"
+msgstr "Управление"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
+msgid "Run manually"
+msgstr "Стартиране ръчно"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
+msgid "Setup schedule"
+msgstr "Настройки за разписание"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
+msgid "Run on schedule"
+msgstr "Стартиране по разписание"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
+msgid "P/P"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
+msgid "Prev"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
+msgid "Add Input"
+msgstr "Добавяне на въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
+msgid "Edit Input"
+msgstr "Редактиране на въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
+msgid "Clear List"
+msgstr "Изчистване на списъка"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
+msgid "Transform"
+msgstr "Трансформация"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Острота"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
+msgid "Sigma"
+msgstr "Сигма"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88
+#: modules/video_filter/adjust.c:83
+msgid "Image adjust"
+msgstr "Настройка на изображението"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218
+#: modules/video_filter/adjust.c:66
+msgid "Brightness threshold"
+msgstr "Изображение с черни или бели пиксели"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
+msgid "Color fun"
+msgstr "Забавление с цвят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
+msgid "Color extraction"
+msgstr "Извличане на цвят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
+#: modules/video_filter/colorthres.c:69
+msgid "Color threshold"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
+msgid "Similarity"
+msgstr "Подобни"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
+msgid "Synchronize top and bottom"
+msgstr "Синхронизирано отгоре и отдолу"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
+msgid "Synchronize left and right"
+msgstr "Синхронизирано отляво и отдясно"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
+msgid "Geometry"
+msgstr "Геометрия"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
+msgid "Puzzle game"
+msgstr "Игра на пъзел"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
+msgid "Black slot"
+msgstr "Черен слот"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
+msgid "Columns"
+msgstr "Колони"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
+msgid "Rows"
+msgstr "Редове"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503
+#: modules/video_filter/rotate.c:68
+msgid "Rotate"
+msgstr "Завъртане на изображението"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
+msgid "Angle"
+msgstr "Ъгъл"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
+msgid "Image modification"
+msgstr "Модификация"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
+msgid "Water effect"
+msgstr "Ефект на вода"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
+#: modules/video_filter/noise.c:54
+msgid "Noise"
+msgstr "Шум"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
+msgid "Motion detect"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
+#: modules/video_filter/motionblur.c:60
+msgid "Motion blur"
+msgstr "Размиване на движенията"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
+msgid "Factor"
+msgstr "Коефицент"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
+msgid "Cartoon"
+msgstr "Анимационен филм"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
+msgid "Vout/Overlay"
+msgstr "Видео стена/Наслагване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
+msgid "Wall"
+msgstr "Стена"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
+msgid "Add text"
+msgstr "Добавяне на текст"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754
+#: modules/video_filter/panoramix.c:97
+msgid "Panoramix"
+msgstr "Панорамикс"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803
+#: modules/video_filter/clone.c:71
+msgid "Clone"
+msgstr "Клониране на изображението"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815
+#: modules/video_filter/clone.c:58
+msgid "Number of clones"
+msgstr "Брой клонирания"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
+msgid "Add logo"
+msgstr "Добавяне на лого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
+#: modules/video_filter/mosaic.c:89
+msgid "Transparency"
+msgstr "Прозрачност"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
+msgid "Logo erase"
+msgstr "Изтриване на лого"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
+msgid "Mask"
+msgstr "Маска"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
+msgid "Advanced video filter controls"
+msgstr "Управление на видео филтрите"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
+msgid "Subpicture filters"
+msgstr "Филтри за слоеве"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
+msgid "Video filters"
+msgstr "Видео филтри"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
+msgid "Vout filters"
+msgstr "Филтри за видео стена"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
+msgid "Reset"
+msgstr "Възстановяване"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
+msgid "VLM configurator"
+msgstr "Конфигуриране на VLM"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
+msgid "Media Manager Edition"
+msgstr "Управление разпространението на медия"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
+msgid "Name:"
+msgstr "Име:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
+msgid "Input:"
+msgstr "Въвеждане:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
+msgid "Select Input"
+msgstr "Избор на въвеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
+msgid "Output:"
+msgstr "Извеждане:"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
+msgid "Select Output"
+msgstr "Избор на извеждане"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
+msgid "Time Control"
+msgstr "Управление на времето"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
+msgid "Mux Control"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
+msgid "Loop"
+msgstr "Циклично повторение"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
+msgid "Media Manager List"
+msgstr "Управление на списъка с медии"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
+msgid "Open a skin file"
+msgstr "Отваряне на файл със скин"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
+msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
+msgid "Open playlist"
+msgstr "Отваряне на плейлист"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
+msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "Save playlist"
+msgstr "Запис на плейлист"
+
+#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
+msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
+msgid "Skin to use"
+msgstr "Скин, който да се използва"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
+msgid "Path to the skin to use."
+msgstr "Път до скина, който да се използва."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
+msgid "Config of last used skin"
+msgstr "Конфигурация на последния скин"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
+msgid "Windows configuration of the last skin used. This option is updated automatically, do not touch it."
+msgstr "Конфигурация на Windows за последния използван скин. Този параметър се обновява автоматично, не го пипайте."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
+msgid "Show a systray icon for VLC"
+msgstr "Показване на икона в системния трей за VLC"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
+msgid "Show VLC on the taskbar"
+msgstr "Показване на VLC в панела за задачи"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
+msgid "Enable transparency effects"
+msgstr "Включване на ефект прозрачност"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
+msgid "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful when moving windows does not behave correctly."
+msgstr "Можете да изключите всички ефекти на прозрачност, което може да бъде полезно, ако при движение прозореца се изобразява неправилно."
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
+msgid "Use a skinned playlist"
+msgstr "Използване на плейлист със скин"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
+msgid "Skinnable Interface"
+msgstr "Интерфейс със скинове"
+
+#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
+msgid "Skins loader demux"
+msgstr "Демултиплексор за зареждане на скинове"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
+msgid "Select skin"
+msgstr "Избор на скин"
+
+#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
+msgid "Open skin..."
+msgstr "Отваряне на скин..."
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:503
+msgid ""
+"\n"
+"(WinCE interface)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(WinCE интерфейс)\n"
+"\n"
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
+msgid ""
+"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:505
+msgid "Compiled by "
+msgstr "Компилирано от "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Компилатор: "
+
+#: modules/gui/wince/interface.cpp:509
+msgid ""
+"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
+"http://www.videolan.org/"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:135
+msgid "Open:"
+msgstr "Отваряне:"
+
+#: modules/gui/wince/open.cpp:147
+msgid "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined targets:"
+msgstr "Алтернативно, можете да изградите MRL, като използвате една от определените цели:"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
+msgid "Choose directory"
+msgstr "Изберете директория"
+
+#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
+msgid "Choose file"
+msgstr "Изберете файл"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
+msgid "Embed video in interface"
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:61
+msgid "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate window."
+msgstr "Вграждане на видеото в интерфейса вместо да се показва в отделен прозорец."
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:65
+msgid "WinCE interface module"
+msgstr "Модул на интерфейса WinCE"
+
+#: modules/gui/wince/wince.cpp:74
+msgid "WinCE dialogs provider"
+msgstr "Източник на диалогови прозорци WinCE"
+
+#: modules/meta_engine/folder.c:59
+msgid "Folder meta data"
+msgstr "Папка с мета-данни"
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
+msgid "Blues"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
+msgid "Classic rock"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
+msgid "Disco"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
+msgid "Funk"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
+msgid "Grunge"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
+msgid "Hip-Hop"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
+msgid "Metal"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
+msgid "New Age"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
+msgid "Oldies"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
+msgid "Other"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
+msgid "R&B"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
+msgid "Rap"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
+msgid "Industrial"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
+msgid "Alternative"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
+msgid "Death metal"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
+msgid "Pranks"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
+msgid "Soundtrack"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
+msgid "Euro-Techno"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
+msgid "Ambient"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
+msgid "Trip-Hop"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
+msgid "Vocal"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
+msgid "Jazz+Funk"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
+msgid "Fusion"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
+msgid "Trance"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
+msgid "Instrumental"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
+msgid "Acid"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
+msgid "House"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
+msgid "Game"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
+msgid "Sound clip"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
+msgid "Gospel"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
+msgid "Alternative rock"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
+msgid "Soul"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
+msgid "Punk"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
+msgid "Space"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
+msgid "Meditative"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
+msgid "Instrumental pop"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
+msgid "Instrumental rock"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
+msgid "Ethnic"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
+msgid "Gothic"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
+msgid "Darkwave"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
+msgid "Techno-Industrial"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
+msgid "Electronic"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
+msgid "Pop-Folk"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
+msgid "Eurodance"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
+msgid "Dream"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
+msgid "Southern rock"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
+msgid "Comedy"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
+msgid "Cult"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
+msgid "Gangsta"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
+msgid "Top 40"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
+msgid "Christian rap"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
+msgid "Pop/funk"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
+msgid "Jungle"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
+msgid "Native American"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
+msgid "Cabaret"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
+msgid "New wave"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
+msgid "Rave"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
+msgid "Showtunes"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
+msgid "Trailer"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
+msgid "Lo-Fi"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
+msgid "Tribal"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
+msgid "Acid punk"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
+msgid "Acid jazz"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
+msgid "Polka"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
+msgid "Retro"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
+msgid "Musical"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
+msgid "Rock & roll"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
+msgid "Hard rock"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
+msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
+msgid "MusicBrainz"
+msgstr ""
+
+#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
+msgid "MusicBrainz meta data"
+msgstr "Мета-данни MusicBrainz"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
+msgid "The username of your last.fm account"
+msgstr "Потребителско име на вашия акаунт в last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
+msgid "The password of your last.fm account"
+msgstr "Парола на вашия акаунт в last.fm "
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:160
+msgid "Audioscrobbler"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:161
+msgid "Submission of played songs to last.fm"
+msgstr "Представяне на възпроизведените песни в last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:309
+msgid "Last.fm username not set"
+msgstr "Не е зададено потребителското име за Last.fm"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:310
+msgid ""
+"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart VLC.\n"
+"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
+msgstr ""
+"Моля задайте потребителско име или изключете плъгина audioscrobbler и рестартирайте VLC\n"
+"Посетете http://www.last.fm/join/, за да получите акаунт."
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:810
+msgid "last.fm: Authentication failed"
+msgstr "last.fm: Неуспех при проверката за достоверност"
+
+#: modules/misc/audioscrobbler.c:811
+msgid "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and relaunch VLC."
+msgstr "Потребителското име или паролата за last.fm са неточни. Моля, проверете вашите настройки и след това рестартирайте VLC."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
+msgid "Dummy image chroma format"
+msgstr "Фиктивен формат на цветността за изображението"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
+msgid "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Задаване на фиктивното видео извеждане да създаде изображения, като използва специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри производителността, като използва най-ефикасния формат."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
+msgid "Save raw codec data"
+msgstr "Запис на необработените данни на кодека"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
+msgid "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the main options."
+msgstr "Запазване на необработените данни на кодека, ако сте избрали/задали фиктивен декодер в основните опции."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
+msgid "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
+msgstr "По подразбиране плъгина за фиктивния интерфейс ще стартира команден прозорец на DOS. Включването на тих режим няма да показва този команден прозорец, но може да бъде досадно, когато искате да спрете VLC и не се отваря видео прозорец."
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
+msgid "Dummy interface function"
+msgstr "Фиктивен интерфейс"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:67
+msgid "Dummy Interface"
+msgstr "Фиктивен интерфейс"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:72
+msgid "Dummy access function"
+msgstr "Фиктивно въвеждане"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
+msgid "Dummy demux function"
+msgstr "Фиктивен демултиплексор"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
+msgid "Dummy decoder"
+msgstr "Фиктивен декодер"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
+msgid "Dummy decoder function"
+msgstr "Фиктивно декодиране"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
+msgid "Dummy encoder function"
+msgstr "Фиктивно кодиране"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
+msgid "Dummy audio output function"
+msgstr "Фиктивно извеждане на звука"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
+msgid "Dummy video output function"
+msgstr "Фиктивно видео извеждане"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:95
+msgid "Dummy Video output"
+msgstr "Фиктивно видео извеждане"
+
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
+msgid "Dummy font renderer function"
+msgstr "Фиктивно извеждане на шрифтове"
+
+#: modules/misc/freetype.c:85
+#: modules/misc/win32text.c:58
+msgid "Filename for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/misc/freetype.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:59
+msgid "Font size in pixels"
+msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
+
+#: modules/misc/freetype.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:60
+msgid "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If set to something different than 0 this option will override the relative font size."
+msgstr "Задаване на стандарния размер на шрифта, който ще се извежда във видеото. Ако се настрои на нещо различно от нула тази опция ще подмени относителния размер на шрифта."
+
+#: modules/misc/freetype.c:92
+#: modules/misc/win32text.c:65
+msgid "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
+msgstr "Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+
+#: modules/misc/freetype.c:95
+#: modules/misc/quartztext.c:90
+#: modules/misc/win32text.c:68
+msgid "Text default color"
+msgstr "Цвят на текста по подразбиране"
+
+#: modules/misc/freetype.c:96
+#: modules/misc/quartztext.c:91
+#: modules/misc/win32text.c:69
+msgid "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цвят на текста, който ще бъде извеждан във видеото."
+
+#: modules/misc/freetype.c:100
+#: modules/misc/quartztext.c:86
+#: modules/misc/win32text.c:73
+msgid "Relative font size"
+msgstr "Относителен размер на шрифта"
+
+#: modules/misc/freetype.c:101
+#: modules/misc/quartztext.c:87
+#: modules/misc/win32text.c:74
+msgid "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
+msgstr "Задаване на относителния размер на шрифта, който ще бъде извеждан във видеото. Ако стандартния размер на шрифта е настроен, относителния размер ще бъде подменен."
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Smaller"
+msgstr "По-малък"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
+
+#: modules/misc/freetype.c:107
+#: modules/misc/quartztext.c:108
+#: modules/misc/win32text.c:80
+msgid "Larger"
+msgstr "По-голям"
+
+#: modules/misc/freetype.c:108
+msgid "Use YUVP renderer"
+msgstr "Използване на YUVP извеждане"
+
+#: modules/misc/freetype.c:109
+msgid "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if you want to encode into DVB subtitles"
+msgstr "Извеждане на шрифт, като се използва \"YUV с палитра\". Тази опция е необходима, само ако искате да кодирате субтитрите в DVB."
+
+#: modules/misc/freetype.c:111
+msgid "Font Effect"
+msgstr "Ефект за шрифта"
+
+#: modules/misc/freetype.c:112
+msgid "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its readability."
+msgstr "Възможно е да се приложат ефекти на извеждания текст, за да се повиши неговата читаемост."
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Background"
+msgstr "Фон"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Outline"
+msgstr "Контур"
+
+#: modules/misc/freetype.c:121
+msgid "Fat Outline"
+msgstr "Удебелен контур"
+
+#: modules/misc/freetype.c:133
+#: modules/misc/win32text.c:92
+msgid "Text renderer"
+msgstr "Извеждане на текст"
+
+#: modules/misc/freetype.c:134
+msgid "Freetype2 font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифтове Freetype2"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:78
+msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
+msgstr "Време на живот на възстановените сесии TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:80
+msgid "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration time of the sessions stored in this cache, in seconds."
+msgstr "Възможно е да се кешира подновената TLS сесия. Това е изтичащото време на сесията запазена в този кеш, в секунди."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:83
+msgid "Number of resumed TLS sessions"
+msgstr "Брой на възстановените сесии TLS"
+
+#: modules/misc/gnutls.c:85
+msgid "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
+msgstr "Максимален брой на подновени TLS сесии, които кеша ще запази."
+
+#: modules/misc/gnutls.c:90
+msgid "GnuTLS transport layer security"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gnutls.c:100
+msgid "GnuTLS server"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/gtk_main.c:64
+msgid "Gtk+ GUI helper"
+msgstr "Gtk+ Помощник за разширен интерфейс"
+
+#: modules/misc/inhibit.c:66
+msgid "Power Management Inhibitor"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/logger.c:125
+msgid "Log format"
+msgstr "Формат на файла с лога"
+
+#: modules/misc/logger.c:127
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
+msgstr "Определяне формата на лога. Наличните възможности са \"text\" (по подразбиране), \"html\", и \"syslog\" (специален режим за изпращане в syslog вместо във файл)."
+
+#: modules/misc/logger.c:131
+msgid "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\"."
+msgstr "Определяне формата на файла с лога. Възможните избори са \"текст\" (по подразбиране) и \"html\"."
+
+#: modules/misc/logger.c:136
+msgid "Logging"
+msgstr "Запис на лог във файл"
+
+#: modules/misc/logger.c:137
+msgid "File logging"
+msgstr "Запис на лог съобщение във файл"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Log filename"
+msgstr "Име на файла с лога"
+
+#: modules/misc/logger.c:143
+msgid "Specify the log filename."
+msgstr "Задаване името на файла с лога."
+
+#: modules/misc/logger.c:149
+msgid "RRD output file"
+msgstr "Файл за извеждане на RRD"
+
+#: modules/misc/logger.c:150
+msgid "Output data for RRDTool in this file."
+msgstr "Извеждане на данни за RRDTool в този файл."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:54
+msgid "Lua interface"
+msgstr "Интерфейс Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:55
+msgid "Lua interface module to load"
+msgstr "Модул за интерфейса Lua, който да се зареди"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:57
+msgid "Lua interface configuration"
+msgstr "Настройка на интерфейса Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:58
+msgid "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
+msgstr "Задаване на низа за настройка на интерфейса Lua. Формата е: '[\"име на модула за интерфейса\"] = { опция> = <стойност, ...}, ...'."
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:61
+msgid "Lua Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:62
+msgid "Fetch artwork using lua scripts"
+msgstr "Получаване на artwork, чрез lua скриптове"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:70
+msgid "Lua Playlist"
+msgstr "Плейлист Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:71
+msgid "Lua Playlist Parser Interface"
+msgstr "Зареждане плейлиста на интерфейса Lua"
+
+#: modules/misc/lua/vlc.c:85
+msgid "Lua Interface Module"
+msgstr "Модул за интерфейса Lua"
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
+msgid "AltiVec memcpy"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
+msgid "libc memcpy"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
+msgid "3D Now! memcpy"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
+msgid "MMX memcpy"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
+msgid "MMX EXT memcpy"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:96
+msgid "Growl Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения Growl "
+
+#: modules/misc/notify/growl.m:280
+msgid "Now playing"
+msgstr "Сега се възпроизвежда"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
+msgid "Server"
+msgstr "Сървър"
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
+msgid "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, notifications are sent locally."
+msgstr "Адрес на сървъра, където ще бъдат изпратени съобщенията Growl. По подразбиране съобщенията се изпращат локално."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
+msgid "Growl password on the Growl server."
+msgstr "Growl парола за сървъра Growl "
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
+msgid "Growl UDP port on the Growl server."
+msgstr "Growl UDP порт за сървъра Growl ."
+
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
+msgid "Growl UDP Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения Growl UDP"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:67
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:67
+msgid "Title format string"
+msgstr "Низ за формата на заглавието"
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:68
+msgid "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
+msgstr "Формат на низа изпращан до MSN {0} Изпълнител, {1} Заглавие, {2} Албум. По подразбиране \"Изпълнител - Заглавие\" ({0} - {1})."
+
+#: modules/misc/notify/msn.c:75
+msgid "MSN Now-Playing"
+msgstr "Информация за възпроизвеждане в MSN"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:64
+msgid "Timeout (ms)"
+msgstr "Прекъсване (ms)"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:65
+msgid "How long the notification will be displayed "
+msgstr "Колко дълго съобщението ще се показва"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:70
+msgid "Notify"
+msgstr "Уведомяване"
+
+#: modules/misc/notify/notify.c:71
+msgid "LibNotify Notification Plugin"
+msgstr "Плъгин за съобщения LibNotify"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
+msgid "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+msgstr "Формат на низа, който да се изпрати до Telepathy. По подразбиране са \"Artist - Title\" ($a - $t). Можете да използвате следното заместване: $a Artist, $b Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
+
+#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
+msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:68
+msgid "Flip vertical position"
+msgstr "Обръщане във вертикална позиция"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:69
+msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
+msgstr "Показване изхода на XOSD отдолу на екрана вместо отгоре."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:72
+msgid "Vertical offset"
+msgstr "Вертикално отместване"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:73
+msgid "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in pixels, defaults to 30 pixels)."
+msgstr "Вертикално отместване между края на екрана и показвания текст (в пиксели, по подразбиране 30 пиксела)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:77
+msgid "Shadow offset"
+msgstr "Отместване на сянка"
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:78
+msgid "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
+msgstr "Отместване между текста и сянката (в пиксели, по подразбиране 2 пиксела)."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:82
+msgid "Font used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Шрифт, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:84
+msgid "Color used to display text in the XOSD output."
+msgstr "Цвят, който да се използва за показване на текста в изхода на XOSD."
+
+#: modules/misc/notify/xosd.c:89
+msgid "XOSD interface"
+msgstr "Интерфейс XOSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:60
+msgid "OSD configuration importer"
+msgstr "Внасяне на настройки за OSD"
+
+#: modules/misc/osd/parser.c:66
+msgid "XML OSD configuration importer"
+msgstr "Внасяне на настройки за XML OSD"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:49
+msgid "M3U playlist exporter"
+msgstr "Изнасяне на плейлист M3U"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:55
+msgid "Old playlist exporter"
+msgstr "Старо изнасяне на плейлист"
+
+#: modules/misc/playlist/export.c:61
+msgid "XSPF playlist export"
+msgstr "Изнасяне на плейлист XSPF"
+
+#: modules/misc/probe/hal.c:58
+#: modules/services_discovery/hal.c:83
+msgid "HAL devices detection"
+msgstr "Откриване на устройства HAL"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:70
+msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
+msgstr "Стартиране като стандартен Qt/Вграден сървър за графичен интерфейс"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:71
+msgid "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is equivalent to the -qws option from normal Qt."
+msgstr "Пускане като отделен сървър Qt/Embedded. Този параметър означава същото като -qws от обикновенния Qt."
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:76
+msgid "Qt Embedded GUI helper"
+msgstr "Вграден графичен помощник на Qt"
+
+#: modules/misc/qte_main.cpp:180
+msgid "video"
+msgstr "видео"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:85
+msgid "Name for the font you want to use"
+msgstr "Път до файла с шрифта, който искате да използвате"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:111
+msgid "Mac Text renderer"
+msgstr "Извеждане на текст на Mac"
+
+#: modules/misc/quartztext.c:112
+msgid "Quartz font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифт Quartz"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:62
+msgid "RTSP host address"
+msgstr "Хост адрес на RTSP"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:64
+msgid ""
+"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
+"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces (address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
+"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
+msgstr ""
+"Определяне на адреса, порта и пътя, на който ще слуша RTSP VOD сървъра.\n"
+" Пише се адрес:порт/път. По подразбиране слуша на всички интерфейси (адрес 0.0.0.0), на порт 554, без път.\n"
+" За да слуша само на локален интерфейс, използвайте \"localhost\" като адрес."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:69
+msgid "Maximum number of connections"
+msgstr "Максимален брой свързвания"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:70
+msgid "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. 0 means no limit."
+msgstr "Ограничаване на максималния брой клиенти, които могат да се свързват към RTSP VOD. 0 означава без ограничения."
+
+#: modules/misc/rtsp.c:73
+msgid "MUX for RAW RTSP transport"
+msgstr "MUX за RAW RTSP transport"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:75
+msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
+msgstr "Настройка на опцията за прекъсване на RTSP в низа за сесията"
+
+#: modules/misc/rtsp.c:77
+msgid "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. The default is 5."
+msgstr "Определяне каква опция за прекъсване да се добави към ID низа за сесията на RTSP. Ако се настрои на отрицателно число, ще изтрие опцията за прекъсвате изцяло. Това е необходимо за някои IPTV STB (като тези направени от HansunTech), които се объркват от това. По подразбиране е 5. "
+
+#: modules/misc/rtsp.c:83
+msgid "RTSP VoD"
+msgstr ""
+
+#: modules/misc/rtsp.c:84
+msgid "RTSP VoD server"
+msgstr "Сървър RTSP VoD"
+
+#: modules/misc/screensaver.c:88
+msgid "X Screensaver disabler"
+msgstr "Х изключвател на скрийн сейвър"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:48
+msgid "Stats"
+msgstr "Статистика"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:49
+msgid "Stats encoder function"
+msgstr "Статистика за функцията на кодера"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:54
+msgid "Stats decoder"
+msgstr "Статистика за декодера"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:55
+msgid "Stats decoder function"
+msgstr "Статистика за функцията на декодера"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:59
+msgid "Stats demux"
+msgstr "Статистика за демултиплексора"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:60
+msgid "Stats demux function"
+msgstr "Статистика за функцията на демултиплексора"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:64
+msgid "Stats video output"
+msgstr "Статистика за видео извеждането"
+
+#: modules/misc/stats/stats.c:65
+msgid "Stats video output function"
+msgstr "Статистика за функцията на видео извеждането"
+
+#: modules/misc/svg.c:70
+msgid "SVG template file"
+msgstr "SVG шаблонен файл"
+
+#: modules/misc/svg.c:71
+msgid "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
+msgstr "Местоположене на файла съдържащ шаблона SVG за автоматично конвертиране на низ"
+
+#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
+msgid "C module that does nothing"
+msgstr "С - модула, който не прави нищо"
+
+#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
+msgid "Miscellaneous stress tests"
+msgstr "Разни тестове за натоварване"
+
+#: modules/misc/win32text.c:93
+msgid "Win32 font renderer"
+msgstr "Извеждане на шрифт Win32"
+
+#: modules/misc/xml/libxml.c:45
+msgid "XML Parser (using libxml2)"
+msgstr "Зареждане на XML (използвайки libxml2)"
+
+#: modules/misc/xml/xtag.c:91
+msgid "Simple XML Parser"
+msgstr "Просто XML зареждане"
+
+#: modules/mux/asf.c:53
+msgid "Title to put in ASF comments."
+msgstr "Заглавие, което да се постави в ASF коментарите."
+
+#: modules/mux/asf.c:55
+msgid "Author to put in ASF comments."
+msgstr "Автор, който да се постави в ASF коментарите."
+
+#: modules/mux/asf.c:57
+msgid "Copyright string to put in ASF comments."
+msgstr "Авторски права, които да се поставят в ASF коментарите."
+
+#: modules/mux/asf.c:58
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+
+#: modules/mux/asf.c:59
+msgid "Comment to put in ASF comments."
+msgstr "Коментар, който да се постави в ASF коментарите"
+
+#: modules/mux/asf.c:61
+msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
+msgstr "\"Рейтинг\" , който да се постави в ASF коментарите."
+
+#: modules/mux/asf.c:62
+msgid "Packet Size"
+msgstr "Размер на пакета"
+
+#: modules/mux/asf.c:63
+msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
+msgstr "Размер на ASF пакета (по подразбиране е 4096 байта)"
+
+#: modules/mux/asf.c:64
+msgid "Bitrate override"
+msgstr "Подмяна на битрейта"
+
+#: modules/mux/asf.c:65
+msgid "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate in bytes"
+msgstr "Без опит за отгатване на ASF битрейта. Като настроите това ще можете да управлявате как Windows Media Player ще кешира съдържанието на поток. Настройка на аудио+видео битрейта в байта."
+
+#: modules/mux/asf.c:69
+msgid "ASF muxer"
+msgstr "Мултиплексор ASF"
+
+#: modules/mux/asf.c:557
+msgid "Unknown Video"
+msgstr "Неизвестно видео"
+
+#: modules/mux/avi.c:47
+msgid "AVI muxer"
+msgstr "Мултиплексор AVI"
+
+#: modules/mux/dummy.c:45
+msgid "Dummy/Raw muxer"
+msgstr "Мултиплексор Dummy/Raw"
+
+#: modules/mux/mp4.c:48
+msgid "Create \"Fast Start\" files"
+msgstr "Създаване на файлове \"Бързо стартиране\""
+
+#: modules/mux/mp4.c:50
+msgid "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for downloads and allow the user to start previewing the file while it is downloading."
+msgstr "Създаване на файлове \"Бързо Стартиране\". Тези файлове са оптимизирани за сваляне и позволяват на потребителя да започне гледането по време на свалянето."
+
+#: modules/mux/mp4.c:60
+msgid "MP4/MOV muxer"
+msgstr "Мултиплексор MP4/MOV"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
+msgid "DTS delay (ms)"
+msgstr "Задържане на DTS (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с SCR. Това позволява някаква буферизация в декодера на клиента."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
+msgid "PES maximum size"
+msgstr "Максимален размер на PES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
+msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
+msgstr "Максимален допустим размер на PES при предаването на потоците MPEG PS."
+
+#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
+msgid "PS muxer"
+msgstr "Мултиплексор PS"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
+msgid "Video PID"
+msgstr "Видео PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
+msgid "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be the video."
+msgstr "Определяне на фиксиран PID на видео потока. PCR PID автоматично ще бъде видео."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
+msgid "Audio PID"
+msgstr "Аудио PID"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
+msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
+msgstr "Определяне на фиксиран PID на аудио потока."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
+msgid "SPU PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
+msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
+msgstr "Определяне на фиксиран PID на SPU."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
+msgid "PMT PID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
+msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
+msgstr "Определяне на фиксиран PID на PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
+msgid "TS ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
+msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
+msgstr "Определяне на фиксиран Transport Stream ID."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
+msgid "NET ID"
+msgstr ""
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
+msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
+msgstr "Определяне на фиксирана PID мрежа ID (за таблицата SDT)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
+msgid "PMT Program numbers"
+msgstr "Номер на програмата PMT"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
+msgid "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Определяне номер на програмата за всеки PMT. Това изисква параметъра \"Настройка на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
+msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Мултиплексиране на PMT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
+msgid "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Определяне на PID на всеки PMT. Това изисква параметъра \"Настройка на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
+msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
+msgstr "Дескриптори SDT (изисква --sout-ts-es-id-pid)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
+msgid "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to be enabled."
+msgstr "Определяне на дескриптори за всеки SDT. Това изисква параметъра \"Настройка на PID да е равен на ID ES\" да бъде включен."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
+msgid "Set PID to ID of ES"
+msgstr "PID равен на ID ES"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
+msgid "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
+msgstr "Настройка PID да е равен на ID на входящия ES. Този параметър се използва с  --ts-es-id-pid, и позволява да има еднакви PID във входящите и изходящите потоци."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
+msgid "Data alignment"
+msgstr "Изравняване на данните"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
+msgid "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
+msgstr "Включване на изравняване на всичките елементи в края на PES. Включването ще помогне за намаляването широчината на потока, но ще внесе несъвместимости."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
+msgid "Shaping delay (ms)"
+msgstr "Задържане на Shaping (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
+msgid "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, especially for reference frames."
+msgstr "Изрязване на потока на отделни елементи със зададената продължителност и установяване на постоянен битрейт между двете граници. Това спомага за избягването на големи пикове в битрейта, особено за референсните кадри."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
+msgid "Use keyframes"
+msgstr "Използване на ключови кадри"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
+msgid "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the user is a worse case used when no reference frame is available. This enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually the biggest frames in the stream."
+msgstr "Ако е включено и shaping е определено, TS мултиплексора ще поставя граници в края на изображението. В този случай продължителността на shaping зададена от потребителя ще се използва в най-лошия случай, когато няма наличен референсен кадър. Това увеличава ефикасността на shaping алгоритъма, тъй като I-кадрите обикновенно са най-големите кадри в потока."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
+msgid "PCR delay (ms)"
+msgstr "Задържане на PCR (ms)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
+msgid "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
+msgstr "Настройка на интревала на PIR (Program Clock Reference) в милисекунди. Тази стойност трябва да е под 100ms. (по подразбиране е 70ms)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
+msgid "Minimum B (deprecated)"
+msgstr "Минимален В (остарял)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
+msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
+msgstr "Този параметър е остарял и не се използва повече"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
+msgid "Maximum B (deprecated)"
+msgstr "Максимален В (остарял)"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
+msgid "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering inside the client decoder."
+msgstr "Задържане на DTS и PTS данните в потока, сравнени с PCR. Това позволява някаква буферизация в декодера на клиента."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:161
+msgid "Crypt audio"
+msgstr "Шифроване на аудиото"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:162
+msgid "Crypt audio using CSA"
+msgstr "Шифроване на аудиото с използване на CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
+msgid "Crypt video"
+msgstr "Шифроване на видеото"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
+msgid "Crypt video using CSA"
+msgstr "Шифроване на видеото с използване на CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
+msgid "CSA Key"
+msgstr "Ключ за CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
+msgid "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
+msgstr "Шифрован ключ за CSA. Това трябва да е низ от 16 знака (8 шестнадесетични байта)."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:174
+msgid "CSA Key in use"
+msgstr "Използван ключ за CSA"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:175
+msgid "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/second/2 one."
+msgstr "Използван ключ за CSA. Трябва да е нечетен/първи/1 (по подразбиране) или четен/втори/2."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
+msgid "Packet size in bytes to encrypt"
+msgstr "Размер на пакета за шифроване, в байтове"
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
+msgid "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-header from the value before encrypting."
+msgstr "Размер на пакета TS за шифроване. Шифроването обикновенно изважда TS-header от стойноста преди шифроването."
+
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:192
+msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
+msgstr "Мултиплексор TS (libdvbpsi)"
+
+#: modules/mux/mpjpeg.c:47
+msgid "Multipart JPEG muxer"
+msgstr "Мултиплексор Multipart JPEG"
+
+#: modules/mux/ogg.c:52
+msgid "Ogg/OGM muxer"
+msgstr "Мултиплексор Ogg/OGM"
+
+#: modules/mux/wav.c:46
+msgid "WAV muxer"
+msgstr "Мултиплексор WAV"
+
+#: modules/packetizer/copy.c:47
+msgid "Copy packetizer"
+msgstr "Опаковчик Copy"
+
+#: modules/packetizer/h264.c:53
+msgid "H.264 video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик H.264"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
+msgid "MPEG4 audio packetizer"
+msgstr "Аудио опаковчик MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
+msgid "MPEG4 video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик MPEG4"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
+msgid "Sync on Intra Frame"
+msgstr "Синхронизиране по I-кадрите"
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
+msgid "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
+msgstr "Обикновенно опаковчика синхронизира по следващия пълен кадър. Този параметър указва да се прави синхронизация по първия намерен I-кадър."
+
+#: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
+msgid "MPEG-I/II video packetizer"
+msgstr "Видео опаковчик MPEG-I/II"
+
+#: modules/packetizer/vc1.c:50
+msgid "VC-1 packetizer"
+msgstr "Опаковчик VC-1"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:56
+msgid "Bonjour services"
+msgstr "Услуги Bonjour"
+
+#: modules/services_discovery/bonjour.c:314
+msgid "Bonjour"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/hal.c:150
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
+msgid "Devices"
+msgstr "Устройства"
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:59
+msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
+msgstr "Въведете списък на URL адреси за podcast, разделени с вертикална черта '|'."
+
+#: modules/services_discovery/podcast.c:64
+#: modules/services_discovery/podcast.c:123
+msgid "Podcasts"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:85
+msgid "SAP multicast address"
+msgstr "Multicast адрес за SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:86
+msgid "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. However, you can specify a specific address."
+msgstr "SAP модула обикновенно сам избира нужния адрес, който да слуша, но вие  можете да изберете друг."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:89
+msgid "IPv4 SAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:91
+msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слушане за съобщения от IPv4 на стандартните адреси"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:92
+msgid "IPv6 SAP"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:94
+msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
+msgstr "Слушане за съобщения от IPv6 на стандартните адреси"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:95
+msgid "IPv6 SAP scope"
+msgstr "Обхват на IPv6 SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:97
+msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
+msgstr "Обхват за IPv6 съобщенията (по подразбиране е 8)."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:98
+msgid "SAP timeout (seconds)"
+msgstr "Прекъсване на SAP  (секунди)"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:100
+msgid "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
+msgstr "Задържане след което SAP елементите се изтриват, ако няма пристигнали нови съобщения."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:102
+msgid "Try to parse the announce"
+msgstr "Опит сам да обработи съобщенията"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:104
+msgid "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
+msgstr "Включване обработка на съобщенията на SAP модула. Иначе всички съобщения ще бъдат обработвани от \"live555\" (RTP/RTSP) модула."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:107
+msgid "SAP Strict mode"
+msgstr "Строг режим на SAP"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:109
+msgid "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announcements."
+msgstr "При определяне на параметъра обработчика на SAP няма да приема някои съобщения, които не съответстват на стандарта."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:111
+msgid "Use SAP cache"
+msgstr "Използване на SAP кеш"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:113
+msgid "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
+msgstr "Включаване на SAP кеширащ механизъм. Това ще предизвика по-малко време за стартиране на SAP, но можете да задържите елементите отнасящите до стари потоци."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:117
+msgid "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP announcements."
+msgstr "Автоматично включване на изместване по време за потока открит чрез SAP съобщения."
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:128
+msgid "SAP Announcements"
+msgstr "Съобщения SAP "
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:155
+msgid "SDP Descriptions parser"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:890
+msgid "Tool"
+msgstr "Инструмент"
+
+#: modules/services_discovery/sap.c:894
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:63
+msgid "Les Guignols"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:68
+msgid "Canal +"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:73
+msgid "Shoutcast Radio"
+msgstr "Shoutcast радио"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:74
+msgid "Shoutcast TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:75
+msgid "Freebox TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:76
+#: modules/services_discovery/shout.c:124
+msgid "French TV"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:110
+msgid "Shoutcast radio listings"
+msgstr "Списък с Shoutcast радио"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:117
+msgid "Shoutcast TV listings"
+msgstr "Списък с Shoutcast TV"
+
+#: modules/services_discovery/shout.c:131
+msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
+msgstr ""
+
+#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
+msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play"
+
+#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
+msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+msgstr "Откриване на Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:46
+msgid "Autodel"
+msgstr "Автоматично изтриване"
+
+#: modules/stream_out/autodel.c:47
+msgid "Automatically add/delete input streams"
+msgstr "Автоматично добавяне/изтриване на въвежданите потоци"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:42
+msgid "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" this stream later."
+msgstr "Идентификатор, който да е цяло число за този елементарен поток. Това ще бъде използвано за да се \"намери\" този поток по-късно."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:46
+msgid "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need to raise caching values."
+msgstr "Изображенията идващи от изходното видео изображение ще бъде задържано според тази стойност ( в милисекунди, трябва да бъде >= 100ms). За по-високи стойности, трябва да увеличите стойността на кеша."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:50
+msgid "ID Offset"
+msgstr "Отместване на ID"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:51
+msgid "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream IDs bridge_in will register."
+msgstr "Изместване, което да се добави към потоковото ID определено в изходния мост за получаване на потоковото ID за входния мост, което да се регистрира."
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:63
+msgid "Bridge"
+msgstr "Мост"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:64
+msgid "Bridge stream output"
+msgstr "Изходен поток Bridge"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:66
+msgid "Bridge out"
+msgstr "Изходен мост"
+
+#: modules/stream_out/bridge.c:77
+msgid "Bridge in"
+msgstr "Входен мост"
+
+#: modules/stream_out/description.c:54
+msgid "Description stream output"
+msgstr "Описание на изходния поток"
+
+#: modules/stream_out/display.c:42
+msgid "Enable/disable audio rendering."
+msgstr "Включване/Изключване на аудио извеждане."
+
+#: modules/stream_out/display.c:44
+msgid "Enable/disable video rendering."
+msgstr "Включване/Изключване на видео извеждане."
+
+#: modules/stream_out/display.c:46
+msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
+msgstr "Задържане на показването на потока."
+
+#: modules/stream_out/display.c:55
+msgid "Display stream output"
+msgstr "Показване на изходния поток"
+
+#: modules/stream_out/duplicate.c:44
+msgid "Duplicate stream output"
+msgstr "Дублиране на изходния поток"
+
+#: modules/stream_out/es.c:41
+#: modules/stream_out/standard.c:45
+msgid "Output access method"
+msgstr "Метод на извеждане"
+
+#: modules/stream_out/es.c:43
+msgid "This is the default output access method that will be used."
+msgstr "Определяне на стандартния метод за извеждане, който ще бъде използван."
+
+#: modules/stream_out/es.c:45
+msgid "Audio output access method"
+msgstr "Метод за извеждане на звука"
+
+#: modules/stream_out/es.c:47
+msgid "This is the output access method that will be used for audio."
+msgstr "Изходен метод, който ще бъде използван за аудиото."
+
+#: modules/stream_out/es.c:48
+msgid "Video output access method"
+msgstr "Метод за извеждане на видеото"
+
+#: modules/stream_out/es.c:50
+msgid "This is the output access method that will be used for video."
+msgstr "Изходен метод, който ще бъде използван за видеото."
+
+#: modules/stream_out/es.c:52
+#: modules/stream_out/standard.c:48
+msgid "Output muxer"
+msgstr "Изходен мултиплексор"
+
+#: modules/stream_out/es.c:54
+msgid "This is the default muxer method that will be used."
+msgstr "Определяне на стандартния мултиплексорен метод, който ще бъде използван."
+
+#: modules/stream_out/es.c:55
+msgid "Audio output muxer"
+msgstr "Изходен аудио мултиплексор"
+
+#: modules/stream_out/es.c:57
+msgid "This is the muxer that will be used for audio."
+msgstr "Мултиплексор, който ще бъде използван за аудиото."
+
+#: modules/stream_out/es.c:58
+msgid "Video output muxer"
+msgstr "Изходен видео мултиплексор"
+
+#: modules/stream_out/es.c:60
+msgid "This is the muxer that will be used for video."
+msgstr "Мултиплексор, който ще бъде използван за видеото."
+
+#: modules/stream_out/es.c:62
+msgid "Output URL"
+msgstr "Изходен URL"
+
+#: modules/stream_out/es.c:64
+msgid "This is the default output URI."
+msgstr "Задаване на стандартния изходен URL."
+
+#: modules/stream_out/es.c:65
+msgid "Audio output URL"
+msgstr "Изходен URL за аудиото"
+
+#: modules/stream_out/es.c:67
+msgid "This is the output URI that will be used for audio."
+msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван за аудиото."
+
+#: modules/stream_out/es.c:68
+msgid "Video output URL"
+msgstr "Изходен URL за видеото"
+
+#: modules/stream_out/es.c:70
+msgid "This is the output URI that will be used for video."
+msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван за видеото."
+
+#: modules/stream_out/es.c:79
+msgid "Elementary stream output"
+msgstr "Извеждане на елементарни потоци"
+
+#: modules/stream_out/es.c:374
+#: modules/stream_out/es.c:388
+#, c-format
+msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
+msgstr "Няма подходящ изходен модул за достъп на поток за \"%s/%s://%s\"."
+
+#: modules/stream_out/gather.c:44
+msgid "Gathering stream output"
+msgstr "Събиране на изходния поток"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
+msgstr "Определете низ идентификатор за този слой"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
+msgid "Sample aspect ratio"
+msgstr "Шаблон за пропорция"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
+msgstr "Примерни пропорции за адресите (1:1, 3:4, 2:3)."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/transcode.c:88
+msgid "Video filter"
+msgstr "Видео филтър"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
+msgid "Video filters will be applied to the video stream."
+msgstr "Видео филтрите ще бъдат приложени към видео потока."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+msgid "Image chroma"
+msgstr "Цветност на изображението"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+msgid "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the Alphamask or Bluescreen video filter."
+msgstr "Задаване да се използва определен формат за цветността. Използвайте YUVA, ако искате да използвате Alphamask или видео филтъра за син екран."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
+msgid "Transparency of the mosaic picture."
+msgstr "Прозрачност на изображението в мозайката."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
+#: modules/video_filter/marq.c:103
+#: modules/video_filter/rss.c:142
+msgid "X offset"
+msgstr "Отместване по X"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
+msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "X координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
+#: modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/video_filter/rss.c:144
+msgid "Y offset"
+msgstr "Отместване по Y"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
+msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
+msgstr "Y координата в горния ляв ъгъл на мозайката, ако не е отрицателна."
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
+msgid "Mosaic bridge"
+msgstr "Мост на мозайка"
+
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
+msgid "Mosaic bridge stream output"
+msgstr "Мост на мозайката при извеждане на потока"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:72
+msgid "This is the output URL that will be used."
+msgstr "Изходен URL, който ще бъде използван."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:73
+msgid "SDP"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:75
+msgid "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP session will be made available. You must use an url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
+msgstr "Определяне как ще бъде достъпен SDP (Session Descriptor) за тази сесия на RTP. Трябва да определите URL: http://път за достъп до SDP чрез HTTP, rtsp://път за достъп до RTSP и sap:// за съобщения SDP по SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:79
+#: modules/stream_out/standard.c:91
+msgid "SAP announcing"
+msgstr "Съобщения SAP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:80
+#: modules/stream_out/standard.c:92
+msgid "Announce this session with SAP."
+msgstr "Съобщаване за тази сесия с SAP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:81
+msgid "Muxer"
+msgstr "Мултиплексор"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:83
+msgid "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
+msgstr "Определяне на мултиплексора използван за изходния поток. По подразбиране е да не се използва мултиплексор (стандартен RTP поток)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:86
+#: modules/stream_out/standard.c:62
+msgid "Session name"
+msgstr "Име на сесията"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:88
+#: modules/stream_out/standard.c:64
+msgid "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Име на сесията, което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:90
+#: modules/stream_out/standard.c:72
+msgid "Session description"
+msgstr "Описание на сесията"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:92
+#: modules/stream_out/standard.c:74
+msgid "This allows you to give a short description with details about the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Задаване на кратко описание на потока, което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:94
+#: modules/stream_out/standard.c:76
+msgid "Session URL"
+msgstr "Сесия на URL"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:96
+#: modules/stream_out/standard.c:78
+msgid "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the website of the streaming organization), that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Задаване на URL с по-подробно описание на потока (често уеб сайт на организацията), което ще бъде съобщено в SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:99
+#: modules/stream_out/standard.c:81
+msgid "Session email"
+msgstr "E-mail за сесия"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:101
+#: modules/stream_out/standard.c:83
+msgid "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Задаване на e-mail адрес за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:103
+#: modules/stream_out/standard.c:85
+msgid "Session phone number"
+msgstr "Телефонен номер за сесия"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:105
+#: modules/stream_out/standard.c:87
+msgid "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
+msgstr "Задаване на телефонен номер за контакт, който ще бъде съобщен в SDP (Session Descriptor)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:110
+msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
+msgstr "Задаване на основния порт за RTP поток."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:111
+msgid "Audio port"
+msgstr "Порт за аудиото"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:113
+msgid "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
+msgstr "Определяне на стандартния порт за аудиото за RTP потока."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:114
+msgid "Video port"
+msgstr "Порт за видеото"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:116
+msgid "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
+msgstr "Определяне на стандартния порт за видеото за RTP потока."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:120
+msgid "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-in default)."
+msgstr "Лимит Хоп (известен, като \"Time-To-Live\" или време на живот TTL) на пакетите multicast изпращани от модула за извеждане на потока (0 = по подразбиране използва вградения в операционната система)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:124
+msgid "RTP/RTCP multiplexing"
+msgstr "Мултиплексиране RTP/RTCP"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:126
+msgid "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP packets."
+msgstr "Това изпраща и получава RTCP пакети мултиплексирани в същия порт, като RTP пакетите."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:129
+msgid "Transport protocol"
+msgstr "Transport протокол"
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:131
+msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
+msgstr "Избиране кой transport протокол да се използва за RTP."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:135
+msgid "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP master shared secret key."
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:150
+msgid "MP4A LATM"
+msgstr ""
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:152
+msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
+msgstr "Това ви позволява да изпълнявате аудио потоци MPEG4 LATM (вижте RFC3016)."
+
+#: modules/stream_out/rtp.c:162
+msgid "RTP stream output"
+msgstr "Извеждане на потока по RTP"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:47
+msgid "Output method to use for the stream."
+msgstr "Изходен метод, който да се използва за потока."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:50
+msgid "Muxer to use for the stream."
+msgstr "Мултиплексор, който да се използва за потока."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:51
+msgid "Output destination"
+msgstr "Изходен URL"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:53
+msgid "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
+msgstr "Адрес (URL), който да се използва за потока. Подменя пътя и свързаните параметри"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:54
+msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
+msgstr "Адрес за свързване (помощник за настройка на dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:56
+msgid "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
+msgstr "адрес:порт за свързване на vlc към входящите потоци, които се слушат, помощник за настройка на dst,dst=bind+'/'+path. dst-параметъра подменя това"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:58
+msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
+msgstr "Име на файла за потока (помощник за настройка на dst)"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:60
+msgid "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter overrides this"
+msgstr "Име на файла на помощника за настройка на потока за dst, dst=връзка+'/'+път, dst-параметъра подменя това"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:67
+msgid "Session groupname"
+msgstr "Име на групата сесии"
+
+#: modules/stream_out/standard.c:69
+msgid "This allows you to specify a group for the session, that will be announced if you choose to use SAP."
+msgstr "Име на групата за сесията, което ще бъде съобщено, ако изберете да използвате SAP."
+
+#: modules/stream_out/standard.c:101
+msgid "Standard stream output"
+msgstr "Стандартно извеждане на потока"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:86
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:88
+msgid "Full paths of the files separated by colons."
+msgstr "Пълния път до файловете разделен с двоеточие."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:89
+msgid "Sizes"
+msgstr "Размери"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:91
+msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
+msgstr "Списък с размери разделен с двоеточие (720x576:480x576)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:94
+msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
+msgstr "Пропорция (4:3, 16:9)."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:95
+msgid "Command UDP port"
+msgstr "Команден порт за UDP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:97
+msgid "UDP port to listen to for commands."
+msgstr "Порт на UDP на който да се слуша за команди."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:98
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:100
+msgid "Initial command to execute."
+msgstr "Начална команда за изпълнение"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:101
+msgid "GOP size"
+msgstr "Размер на GOP"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:103
+msgid "Number of P frames between two I frames."
+msgstr "Брой на Р кадрите между два I кадъра."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:104
+msgid "Quantizer scale"
+msgstr "Мащаб на квантоване"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:106
+msgid "Fixed quantizer scale to use."
+msgstr "Фиксиран мащаб на квантоване, който да се използва."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:107
+msgid "Mute audio"
+msgstr "Изключване на звука"
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:109
+msgid "Mute audio when command is not 0."
+msgstr "Изключване на звука, когато командата не е 0."
+
+#: modules/stream_out/switcher.c:112
+msgid "MPEG2 video switcher stream output"
+msgstr "MPEG2 видео превключвател на изходния поток"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:54
+msgid "Video encoder"
+msgstr "Модул на видео кодера"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:56
+msgid "This is the video encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Модул на видео кодера, който ще бъде използван (и неговите асоциирани опции)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:58
+msgid "Destination video codec"
+msgstr "Видео кодек"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:60
+msgid "This is the video codec that will be used."
+msgstr "Видео кодек, който ще бъде използван."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:61
+msgid "Video bitrate"
+msgstr "Видео битрейт:"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:63
+msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
+msgstr "Целев битрейт на кодирания видео поток."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:64
+msgid "Video scaling"
+msgstr "Мащабиране на видеото"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:66
+msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
+msgstr "Мащабиране на видеото със зададения коефицент (например: 0.25)"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:67
+msgid "Video frame-rate"
+msgstr "Честота на кадрите"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:69
+msgid "Target output frame rate for the video stream."
+msgstr "Целева изходна честота на кадри за видео потока."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:72
+msgid "Deinterlace the video before encoding."
+msgstr "Деинтерлейс на видеото преди кодирането."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:75
+msgid "Specify the deinterlace module to use."
+msgstr "Определяне на модула, който да се използва за деинтерлейс."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:82
+msgid "Maximum video width"
+msgstr "Максимална широчина"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:84
+msgid "Maximum output video width."
+msgstr "Максимална изходна широчина на видеото."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:85
+msgid "Maximum video height"
+msgstr "Максимална височина"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:87
+msgid "Maximum output video height."
+msgstr "Максимална изходна височина на видеото."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:90
+msgid "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Видео филтрите се прилагат към видео потоците след поставянето на слоевете."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:93
+msgid "Audio encoder"
+msgstr "Модул за аудио кодиране"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:95
+msgid "This is the audio encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Модул на аудио кодера, който ще бъде използван (и асоциираните му опции)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:97
+msgid "Destination audio codec"
+msgstr "Аудио кодек"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:99
+msgid "This is the audio codec that will be used."
+msgstr "Аудио кодек, който ще бъде използван."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:100
+msgid "Audio bitrate"
+msgstr "Аудио битрейт :"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:102
+msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
+msgstr "Целев битрейт на кодирания аудио поток."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:105
+msgid "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+msgstr "Честота на дискретизация за прекодирания аудио поток (11250, 22500, 44100 или 48000)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:106
+msgid "Audio channels"
+msgstr "Аудио канали"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:108
+msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
+msgstr "Брой на аудио каналите в кодираните потоци."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:109
+msgid "Audio filter"
+msgstr "Аудио филтър"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:111
+msgid "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
+msgstr "Аудио филтър, който ще бъде приложен към аудио потоците (филтрите се прилагат след конвертирането)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:114
+msgid "Subtitles encoder"
+msgstr "Модул за кодиране на субтитрите"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:116
+msgid "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated options)."
+msgstr "Модул на кодера за субтитрите, който ще бъде използван."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:118
+msgid "Destination subtitles codec"
+msgstr "Кодек за субтитрите"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:120
+msgid "This is the subtitles codec that will be used."
+msgstr "Кодек за субтитрите, който ще бъде използван."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:124
+msgid "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list of subpicture modules"
+msgstr "Добавяне на слоеве към видео потоците. Слоевете получени от филтрите се наслагват направо върху видеото."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:129
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:135
+msgid "OSD menu"
+msgstr "OSD меню"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:131
+msgid "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
+msgstr "Показване на екранното меню (използвайки модула osdmenu)."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:133
+msgid "Number of threads"
+msgstr "Брой нишки"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:135
+msgid "Number of threads used for the transcoding."
+msgstr "Брой на нишките използвани за кодирането."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:136
+msgid "High priority"
+msgstr "Висок приоритет"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:138
+msgid "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
+msgstr "Стартиране на отделна нишка за кодера с приоритет OUTPUT вместо VIDEO."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:141
+msgid "Synchronise on audio track"
+msgstr "Синхронизиране на аудио пътека"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:143
+msgid "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track on the audio track."
+msgstr "Пропускане/дублиране на видео кадри, за синхронизиране на видео пътека с аудио пътека."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:147
+msgid "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding rate."
+msgstr "Кодера ще пропуска кадри, ако вашия процесор не може да поддържа честотата на кодиране."
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:162
+msgid "Transcode stream output"
+msgstr "Прекодиране на изходния поток"
+
+#: modules/stream_out/transcode.c:216
+msgid "Overlays/Subtitles"
+msgstr "Слоеве/Субтитри"
+
+#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
+msgid "MPEG2 video transrating stream output"
+msgstr "Извеждане на поток чрез MPEG2 с изменение на скоростта"
+
+#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
+#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
+#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
+#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
+msgid "Conversions from "
+msgstr "Конвертирани от"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
+msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
+msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
+msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
+msgstr "Конвертирани SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
+
+#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
+msgid "MMX conversions from "
+msgstr "Конвертирани от MMX"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96
+#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
+msgid "SSE2 conversions from "
+msgstr "Конвертирани от SSE2"
+
+#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
+msgid "AltiVec conversions from "
+msgstr "Конвертирани от AltiVec"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:67
+msgid "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The threshold value will be the brighness defined below."
+msgstr "Когато този режим е включен, пикселите ще се показват, като черни или бели. Колко да са черните или белите пиксели се определя от зададената яркост."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:70
+msgid "Image contrast (0-2)"
+msgstr "Контраст (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:71
+msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Настройка на контрастта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:72
+msgid "Image hue (0-360)"
+msgstr "Нюанс (0-360)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:73
+msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
+msgstr "Настройка на нюанса на изображението, между 0 и 360. Стандартно 0."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:74
+msgid "Image saturation (0-3)"
+msgstr "Наситеност (0-3)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:75
+msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
+msgstr "Настройка на наситеността на изображението, между 0 и 3. Стандартно 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:76
+msgid "Image brightness (0-2)"
+msgstr "Яркост (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:77
+msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
+msgstr "Настройка на яркостта на изображението, между 0 и 2. Стандартно 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:78
+msgid "Image gamma (0-10)"
+msgstr "Гама (0-10)"
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:79
+msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
+msgstr "Настройка на гамата на изображението, между 0.01 и 10. Стандартно 1."
+
+#: modules/video_filter/adjust.c:82
+msgid "Image properties filter"
+msgstr "Настройка на изображението"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:40
+msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
+msgstr "Използване на алфа канали за изображението, като маска за прозрачност."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:42
+msgid "Transparency mask"
+msgstr "Маска за прозрачност"
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:44
+msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
+msgstr "Прозрачна маска с алфа смесване. Използва се png алфа канал."
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:63
+msgid "Alpha mask video filter"
+msgstr "Алфа маска "
+
+#: modules/video_filter/alphamask.c:64
+msgid "Alpha mask"
+msgstr "Алфа маска"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
+msgid ""
+"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to your computer.\n"
+"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
+"If you need further information feel free to visit us at\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and where to get the required parts.\n"
+"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device in live action."
+msgstr ""
+"Този модул позволява да се управлява така нареченото AtmoLight устройство, което е свързано към вашия компютър.\n"
+"AtmoLight e домашна версия на това което Philips наричат AmbiLight.\n"
+"Ако желаете допълнителна информация посетете тези уеб адреси:\n"
+"\n"
+"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
+" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
+"\n"
+"Тук можете да намерите подробни описания как да го сглобите и откъде да вземете необходимите части.\n"
+"Можете също да погледнете изображенията и някои филми, които показват как действа устройството."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
+msgid "Save Debug Frames"
+msgstr "Запазване на дебъг кадрите"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
+msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
+msgstr "Записване на всеки 128-ми миникадър в папка."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
+msgid "Debug Frame Folder"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
+msgid "The path where the debugframes should be saved"
+msgstr "Път, където дебъгкадрите трябва да бъдат записани"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
+msgid "Extracted Image Width"
+msgstr "Широчина на извлеченото изображение"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
+msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
+msgstr "Широчина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е 64)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
+msgid "Extracted Image Height"
+msgstr "Височина на извлеченото изображение"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
+msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
+msgstr "Височина на мини изображението за допълнителна обработка (по подразбиране е 48)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
+msgid "Color when paused"
+msgstr "Цвят, когато е на пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
+msgid "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get another beer?)"
+msgstr "Задаване на цвят, който да се показва, ако потребителя даде на пауза видеото."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
+msgid "Pause-Red"
+msgstr "Пауза-Червен"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
+msgid "Red component of the pause color"
+msgstr "Червен компонент на цвета при пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
+msgid "Pause-Green"
+msgstr "Пауза-Зелен"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
+msgid "Green component of the pause color"
+msgstr "Зелен компонент на цвета при пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
+msgid "Pause-Blue"
+msgstr "Пауза-Син"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
+msgid "Blue component of the pause color"
+msgstr "Син компонент на цвета при пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
+msgid "Pause-Fadesteps"
+msgstr "Пауза-Стъпки до цвета при пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
+msgid "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
+msgstr "Брой стъпки, за промяна на текущия цвят до цвета при пауза (всяка стъпка отнема 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
+msgid "End-Red"
+msgstr "Край-Червен"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
+msgid "Red component of the shutdown color"
+msgstr "Червен компонент на цвета при изключване"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
+msgid "End-Green"
+msgstr "Край-Зелен"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
+msgid "Green component of the shutdown color"
+msgstr "Зелен компонент на цвета при изключване"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
+msgid "End-Blue"
+msgstr "Край-Син"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
+msgid "Blue component of the shutdown color"
+msgstr "Син компонент на цвета при изключване"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
+msgid "End-Fadesteps"
+msgstr "Край-Стъпки"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
+msgid "Number of steps to change current color to end color for dimming up the light in cinema style... (each step takes 40ms)"
+msgstr "Брой стъпки за промяна на текущия цвят до крайния цвят за увеличаване на осветлението в полумрака, както е при кино (всяка стъпка отнема 40ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
+msgid "Use Software White adjust"
+msgstr "Използване на софтуерна настройка на бялото"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
+msgid "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
+msgstr "Вградения драйвер ли да настройва бялото и светодиодните светлинни шарки? (препоръчително)."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
+msgid "White Red"
+msgstr "Бяло червено"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
+msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Стойност на червеното за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
+msgid "White Green"
+msgstr "Бяло зелено"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
+msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Стойност на зеленото за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
+msgid "White Blue"
+msgstr "Бяло синьо"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
+msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
+msgstr "Стойност на синьото за чисто бяло на светодиодните светлинни шарки."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
+msgid "Serial Port/Device"
+msgstr "Сериен порт/устройство"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
+msgid ""
+"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
+"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
+msgstr ""
+"Име на серийния порт, където е свързано управлението на AtmoLight.\n"
+" При Windows обикновенно е нещо като COM1 или COM2. На Linux /dev/ttyS01 f.e."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
+msgid "Edge Weightning"
+msgstr "Удебеляване на контурите"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
+msgid "Increasing this value will result in color more depending on the border of the frame."
+msgstr "Увеличаването на тази стойност ще доведе до по-голяма зависимост на цвета в края на кадъра."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
+msgid "Overall brightness of your LED stripes"
+msgstr "Пълна яркост на светодиодните светлинни шарки"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
+msgid "Darkness Limit"
+msgstr "Ограничаване на тъмнината"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
+msgid "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater than one for letterboxed videos."
+msgstr "Пиксели с наситеност по-малка от тази ще бъдат пренебрегнати. Трябва да е по-голяма от тази за домашно видео."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
+msgid "Hue windowing"
+msgstr "Нюанс на прозореца"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
+msgid "Used for statistics."
+msgstr "Използва се за статистика"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
+msgid "Sat windowing"
+msgstr "Наситеност на прозореца"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
+msgid "Filter length (ms)"
+msgstr "Филтър за дължина (ms)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
+msgid "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
+msgstr "Колко време ще отнеме, докато цвета се промени напълно. Това предпазва от премигване."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
+msgid "Filter threshold"
+msgstr "Ограничител на филтъра"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
+msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
+msgstr "Колко трябва да се промени цвета за бърза промяна на цвета."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
+msgid "Filter Smoothness (in %)"
+msgstr "Филтър за заглаждане (в %)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
+msgid "Filter Smoothness"
+msgstr "Филтър за заглаждане"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
+msgid "Filter mode"
+msgstr "Режим на филтъра"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
+msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
+msgstr "Режим на филтъра, който ще се използва за изчисляване на изходния цвят"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
+msgid "No Filtering"
+msgstr "Без филтър"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
+msgid "Combined"
+msgstr "Комбинирано"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
+msgid "Percent"
+msgstr "Процент"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
+msgid "Frame delay"
+msgstr "Задържане на кадър"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
+msgid "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around 20ms should do the trick."
+msgstr "Помага да се получи синхрон между извежданото видео и светлинните ефекти. Със стойности около 20ms могат да се направят трикове."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
+msgid "Channel summary"
+msgstr "Сведение за канала"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
+msgid "Channel left"
+msgstr "Канал отляво"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
+msgid "Channel right"
+msgstr "Канал отдясно"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
+msgid "Channel top"
+msgstr "Канал отгоре"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
+msgid "Channel bottom"
+msgstr "Канал отдолу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
+msgid "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
+msgstr "Създаване на схема за свързване на хардуерен канал Х към логически канал Y, за да се поправи грешно ел. свързване :-)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
+msgid "disabled"
+msgstr "изключено"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
+msgid "summary"
+msgstr "сумарен"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
+msgid "left"
+msgstr "отляво"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
+msgid "right"
+msgstr "отдясно"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
+msgid "top"
+msgstr "отгоре"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
+msgid "bottom"
+msgstr "отдолу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
+msgid "Summary gradient"
+msgstr "Сумарно преливане"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
+msgid "Left gradient"
+msgstr "Преливане отляво"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
+msgid "Right gradient"
+msgstr "Преливане отдясно"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
+msgid "Top gradient"
+msgstr "Преливане отгоре"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
+msgid "Bottom gradient"
+msgstr "Преливане отдолу"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
+msgid "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
+msgstr "Задаване на малко bitmap изображение с размер 64x48 пиксела, съдържащо преливане в полутонове на сивото."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
+msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
+msgstr "Име на файла на AtmoWinA.exe"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
+msgid "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the complete path of AtmoWinA.exe here."
+msgstr "Ако желаете софтуера за управление на AtmoLight да бъде стартиран от VLC, въведете тук пълния път до AtmoWinA.exe."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
+msgid "Use built-in AtmoLight"
+msgstr "Използване на вградения в AtmoLight"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
+msgid "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external AtmoWinA.exe Userspace driver."
+msgstr "VLC директно ще използва вашия AtmoLight хардуер без да се стартира външния AtmoWinA.exe Userspace driver."
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
+msgid "AtmoLight Filter"
+msgstr "AtmoLight - Светодиодни светлинни ефекти за стая"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
+msgid "AtmoLight"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
+msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
+msgstr "Изберете между вградения в AtmoLight драйвер или външен"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
+msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
+msgstr "Въведете свързването на вашия AtmoLight хардуер"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
+msgid "Illuminate the room with this color on pause"
+msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при пауза"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
+msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
+msgstr "Осветяване на стаята с този цвят при изключване"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
+msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
+msgstr "Настройки само за вградения Live Video Processor"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
+msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
+msgstr "Промяна работата на канал (поправя грешно ел. свързване)"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
+msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
+msgstr "Настройка на бялата светлина на светодиодните светлинни шарки"
+
+#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
+msgid "Change gradients"
+msgstr "Промяна на преливането"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:52
+msgid "Number of time to blend"
+msgstr "Брой смесвания"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:53
+msgid "The number of time the blend will be performed"
+msgstr "Брой смесвания, които ще бъдат изпълнени"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:55
+msgid "Alpha of the blended image"
+msgstr "Алфа стойност на смесеното изображение"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:56
+msgid "Alpha with which the blend image is blended"
+msgstr "Алфа стойност с която смесеното изображение ще се смеси"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:58
+msgid "Image to be blended onto"
+msgstr "Изображение, което да бъде смесено"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:59
+msgid "The image which will be used to blend onto"
+msgstr "Изображение, което ще бъде използвано за смесването"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:61
+msgid "Chroma for the base image"
+msgstr "Цветност за основното изображение"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:62
+msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
+msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за основното изображение"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:64
+msgid "Image which will be blended."
+msgstr "Изображение, което ще бъде смесено"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:65
+msgid "The image blended onto the base image"
+msgstr "Изображението, което да се смеси с основното изображение"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:67
+msgid "Chroma for the blend image"
+msgstr "Цветност за изображението за смесване"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:68
+msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
+msgstr "Цветност, която ще бъде заредена за смесеното изображение"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:74
+msgid "Blending benchmark filter"
+msgstr "Производителност при смесване"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:75
+msgid "blendbench"
+msgstr "Смесване"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:80
+msgid "Benchmarking"
+msgstr "Производителност"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:86
+msgid "Base image"
+msgstr "Основно изображение"
+
+#: modules/video_filter/blendbench.c:92
+msgid "Blend image"
+msgstr "Изображение за смесване"
+
+#: modules/video_filter/blend.c:100
+msgid "Video pictures blending"
+msgstr "Смесване на видео изображения"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
+msgid "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the \"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by default)."
+msgstr "Този ефект е известен, като \"зелен екран\" или \"ключов цвят\",  смесва \"сините части\" на изображенията на предния план на мозайката с фона (както представянето на прогнозата за времето). Можете да изберете \"ключов\" цвят за смесването (син по подразбиране)."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
+msgid "Bluescreen U value"
+msgstr "Син екран U стойност"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
+msgid "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 120 for blue."
+msgstr "Стойност \"U\" за ключовия цвят на синия екран (в YUV стойности). От 0 до 255. По подразбиране до 120 за синьо."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
+msgid "Bluescreen V value"
+msgstr "Син екран V стойност"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
+msgid "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. Defaults to 90 for blue."
+msgstr "Стойност \"V\" за ключовия цвят на синия екран (в YUV стойности). От 0 до 255. По подразбиране до 120 за синьо."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
+msgid "Bluescreen U tolerance"
+msgstr "Син екран U отклонение"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Допустимо отклонение на стойността U за смесителя на синия екран. Подходящи стойности са между 10 и 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
+msgid "Bluescreen V tolerance"
+msgstr "Син екран V отклонение"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
+msgid "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A value between 10 and 20 seems sensible."
+msgstr "Допустимо отклонение на стойността V за смесителя на синия екран. Подходящи стойности са между 10 и 20."
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
+msgid "Bluescreen video filter"
+msgstr "Син екран"
+
+#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
+msgid "Bluescreen"
+msgstr "Син екран"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:47
+#: modules/video_filter/canvas.c:49
+#: modules/video_output/image.c:56
+msgid "Image width"
+msgstr "Широчина на изображението"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:50
+#: modules/video_filter/canvas.c:52
+#: modules/video_output/image.c:61
+msgid "Image height"
+msgstr "Височина на изображението"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:55
+msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
+msgstr "Настройка на пропорцията на видео платното (като 4:3)"
+
+#: modules/video_filter/canvas.c:63
+msgid "Automatically resize and padd a video"
+msgstr "Автоматично оразмеряване и вместване на видеото"
+
+#: modules/video_filter/chain.c:43
+msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
+msgstr "Използване на верига от модули на видео филтри"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:59
+msgid "Number of video windows in which to clone the video."
+msgstr "Брой на прозорците в които ще се клонира видео изображението."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:62
+msgid "Video output modules"
+msgstr "Модули за извеждане на видеото"
+
+#: modules/video_filter/clone.c:63
+msgid "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-separated list of modules."
+msgstr "Определяне на специфичен модул за извеждане на видеото за клонираните. Задайте списък на модули разделени със запетая."
+
+#: modules/video_filter/clone.c:69
+msgid "Clone video filter"
+msgstr "Клониране на изображението"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:55
+msgid "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
+msgstr "Цветовете подобни на този ще бъдат запазени, другите ще бъдат в полутонове на сивото."
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:68
+msgid "Color threshold filter"
+msgstr "Изображение със зададен цвят"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:77
+msgid "Saturaton threshold"
+msgstr "Ограничаване до зададена наситеност"
+
+#: modules/video_filter/colorthres.c:79
+msgid "Similarity threshold"
+msgstr "Ограничаване на подобните цветове"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:73
+msgid "Crop geometry (pixels)"
+msgstr "Размер за изрязване (пиксели)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:74
+msgid "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + <left offset> + <top offset>."
+msgstr "Определяне размера на областта за изрязване. Определя се във вида: широчина x височина + отместване отляво + отместване отгоре."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:76
+msgid "Automatic cropping"
+msgstr "Автоматично изрязване"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:77
+msgid "Automatically detect black borders and crop them."
+msgstr "Автоматично откриване на черни крайща и изрязването им."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:80
+msgid "Ratio max (x 1000)"
+msgstr "Максимална пропорция (x 1000)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:81
+msgid "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Максимална пропорция на изображението. Плъгина за изрязване никога няма автоматично да изреже по-голяма пропорция (например, към  по \"плоско\" изображение. Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:83
+msgid "Manual ratio"
+msgstr "Ръчна пропорция"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:84
+msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
+msgstr "Задаване на пропорция (0 за автоматично). Стойноста е x1000: 1333 означава 4/3."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:86
+msgid "Number of images for change"
+msgstr "Брой изображения за промяна"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:87
+msgid "The number of consecutive images with the same detected ratio (different from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and trigger recrop."
+msgstr "Брой последователни изображения с открита еднаква пропорция (различна от предишна открита пропорция), за отчитане, че пропорцията е променена и да се стартира изрязването."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:89
+msgid "Number of lines for change"
+msgstr "Брой редове за промяна"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:90
+msgid "The minimum difference in the number of detected black lines to consider that ratio changed and trigger recrop."
+msgstr "Минималната разлика в броя на откритите черни редове, за отчитане, че пропорцията е променена и стартиране на изрязването."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:92
+msgid "Number of non black pixels "
+msgstr "Брой на нечерните пиксели"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:93
+msgid "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
+msgstr "Максимален брой на нечерни пиксели в ред, за отчитане, че реда е черен."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:96
+msgid "Skip percentage (%)"
+msgstr "Пропуснати редове, в проценти (%)"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:97
+msgid "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
+msgstr "Процент на редовете, които да се проверят за черни редове. Позволява да се премахва лого в черните крайща и да се изрязва."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:99
+msgid "Luminance threshold "
+msgstr "Максимална осветеност"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:100
+msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
+msgstr "Максималната осветеност, за отчитане на пиксела като черен (0-255)."
+
+#: modules/video_filter/crop.c:104
+msgid "Crop video filter"
+msgstr "Изрязване на изображението"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:378
+#: modules/video_filter/crop.c:474
+msgid "Cropping failed"
+msgstr "Неуспех при изрязването"
+
+#: modules/video_filter/crop.c:379
+#: modules/video_filter/crop.c:475
+msgid "VLC could not open the video output module."
+msgstr "VLC не може да отвори модула за видео извеждане"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:47
+msgid "Pixels to crop from top"
+msgstr "Пиксели, които да се изрежат отгоре"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:49
+msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отгоре на видеото."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:50
+msgid "Pixels to crop from bottom"
+msgstr "Пиксели, които да се изрежат отдолу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:52
+msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отдолу на видеото."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:53
+msgid "Pixels to crop from left"
+msgstr "Пиксели, които да се изрежат отляво"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:55
+msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отляво на видеото."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:56
+msgid "Pixels to crop from right"
+msgstr "Пиксели, които да се изрежат отдясно"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:58
+msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се изрежат отдясно на видеото."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:60
+msgid "Pixels to padd to top"
+msgstr "Пиксели, които да се вместят отгоре"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:62
+msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се вместят отгоре на изображението след изрязването."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:63
+msgid "Pixels to padd to bottom"
+msgstr "Пиксели, които да се вместят отдолу"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:65
+msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се вместят отдолу на изображението след изрязването."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:66
+msgid "Pixels to padd to left"
+msgstr "Пиксели, които да се вместят отляво"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:68
+msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се вместят отляво на изображението след изрязването."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:69
+msgid "Pixels to padd to right"
+msgstr "Пиксели, които да се вместят отдясно"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:71
+msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
+msgstr "Брой на пикселите, които да се вместят отдясно на изображението след изрязването."
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:79
+#: modules/video_filter/scale.c:59
+#: modules/video_filter/swscale.c:63
+msgid "Video scaling filter"
+msgstr "Мащабиране на видеото"
+
+#: modules/video_filter/croppadd.c:93
+msgid "Padd"
+msgstr "Вместване"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
+msgid "Deinterlace mode"
+msgstr "Вид на деинтерлейса"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
+msgid "Deinterlace method to use for local playback."
+msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва за локално възпроизвеждане."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
+msgid "Streaming deinterlace mode"
+msgstr "Вид на деинтерлейса за потока"
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
+msgid "Deinterlace method to use for streaming."
+msgstr "Метод за деинтерлейс, който да се използва при изпълнението на потока."
+
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
+msgid "Deinterlacing video filter"
+msgstr "Деинтерлейс"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
+msgid "Input FIFO"
+msgstr "Входен FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
+msgid "FIFO which will be read for commands"
+msgstr "FIFO, който ще бъде четен за команди"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
+msgid "Output FIFO"
+msgstr "Изходен FIFO"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
+msgid "FIFO which will be written to for responses"
+msgstr "FIFO, който ще бъде записан за отговори"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
+msgid "Dynamic video overlay"
+msgstr "Динамично видео застъпване"
+
+#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
+msgid "Overlay"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/erase.c:55
+msgid "Image mask"
+msgstr "Маска за изображението"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:56
+msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
+msgstr "Маска за изображението. Пиксели с алфа стойност по-голяма от 50% ще бъдат изтрити."
+
+#: modules/video_filter/erase.c:59
+msgid "X coordinate of the mask."
+msgstr "Х координата на маската"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:61
+msgid "Y coordinate of the mask."
+msgstr "Y координата на маската"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:66
+msgid "Erase video filter"
+msgstr "Изтриване на лого"
+
+#: modules/video_filter/erase.c:67
+msgid "Erase"
+msgstr "Изтриване на лого"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:63
+msgid "RGB component to extract"
+msgstr "RGB компонент, който да се извлече"
+
+#: modules/video_filter/extract.c:64
+msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
+msgstr "RGB компонент, който да се извлече."
+
+#: modules/video_filter/extract.c:75
+msgid "Extract RGB component video filter"
+msgstr "Извличане на RGB компонент от видеото"
+
+#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
+msgid "video-filter-event"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
+msgid "Gaussian's std deviation"
+msgstr "Стандартно гаусово отклонение"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
+msgid "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up to 3*sigma away in any direction."
+msgstr "Стандартно гаусово отклонение. Замъгляването ще заеме зададените пиксели до стойността 3*sigma във всяка посока."
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
+msgid "Gaussian blur video filter"
+msgstr "Гаусово замъгляване"
+
+#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
+msgid "Gaussian Blur"
+msgstr "Гаусово замъгляване"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:63
+msgid "Distort mode"
+msgstr "Вид на деформирането"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:64
+msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
+msgstr "Режим на деформиране, един от \"Преливане\", \"Контур\" и \"Сухожилие\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:66
+msgid "Gradient image type"
+msgstr "Тип на изображението при режим Преливане"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:67
+msgid "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will keep colors."
+msgstr "Тип на изображението при режим Преливане (0 или 1). 0 превключва изображението в бял цвят, докато 1 ще запази цветовете."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:70
+msgid "Apply cartoon effect"
+msgstr "Прилагане на ефект на анимационен филм"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:71
+msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
+msgstr "Прилагане на ефект на анимационен филм. Използва се само с режимите \"Преливане\" и \"Контур\"."
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Edge"
+msgstr "Контур"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:75
+msgid "Hough"
+msgstr "Сухожилие"
+
+#: modules/video_filter/gradient.c:80
+msgid "Gradient video filter"
+msgstr "Преливане на цветовете във видеото"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:53
+msgid "Grain video filter"
+msgstr "Зърнесто изображение"
+
+#: modules/video_filter/grain.c:54
+msgid "Grain"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/imgresample.c:63
+msgid "FFmpeg video filter"
+msgstr "Видео филтър FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:51
+msgid "Invert video filter"
+msgstr "Инвертиране на цветовете в изображението"
+
+#: modules/video_filter/invert.c:52
+msgid "Color inversion"
+msgstr "Инвертиране на цвета"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:71
+msgid "Logo filenames"
+msgstr "Име на файла за лого"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:72
+msgid "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, simply enter its filename."
+msgstr "Пълния път до файловете с изображения, които да се използват. Формата е: изображение[,задържане в ms[,алфа]][;изображение[,задържане[,алфа]]][;...]. Ако имате само един файл, просто въведете името на файла."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:75
+msgid "Logo animation # of loops"
+msgstr "Брой цикли на анимации на логото"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:76
+msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
+msgstr "Брой на циклите за лого анимацията. 1 = постоянно, 0 = изключено"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:78
+msgid "Logo individual image time in ms"
+msgstr "Продължителност на показване на отделно изображение в ms"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:79
+msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
+msgstr "Продължителност на показване на отделно изображение от 0 до 60000 ms."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:82
+msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "X координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия бутон на него."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:85
+msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
+msgstr "Y координата на логото. Можете да преместите логото, като щракнете с левия бутон на него."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:87
+msgid "Transparency of the logo"
+msgstr "Прозрачност на логото"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:88
+msgid "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
+msgstr "Стойност за прозрачност на логото (от 0 за напълно прозрачно, до 255 за напълно непрозрачно)."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:90
+msgid "Logo position"
+msgstr "Задаване позицията на логото върху видеото."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:92
+msgid "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на логото върху видеото."
+
+#: modules/video_filter/logo.c:104
+msgid "Logo video filter"
+msgstr "Лого върху видеото"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:106
+msgid "Logo overlay"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/video_filter/logo.c:127
+msgid "Logo sub filter"
+msgstr "Лого"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:50
+msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
+msgstr "Увеличаване/Мащабиране"
+
+#: modules/video_filter/magnify.c:51
+msgid "Magnify"
+msgstr "Увеличаване"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:88
+msgid "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
+msgstr "Текст, който да се показва в движещия се текст. (Налични са следните формати за низ: Отнасящи се до време: %Y = година, %m = месец, %d = ден, %H = час, %M = минута, %S = секунда, ... Отнасящи се до мета-данни: $a = изпълнител, $b = албум, $c = авторски права, $d = описание, $e = кодирано от, $g = жанр, $l = език, $n = номер на пътека, $p = сега се възпроизвежда, $r = рейтинг, $s = език за субтитрите, $t = заглавие, $u = url, $A = дата, $B = аудио битрейт (в kb/s), $C = глава,$D = времетраене, $F = пълното име с пътя, $I = заглавие, $L = изминало време, $N = име, $O = език за аудиото, $P = позиция (в %), $R = честота, $S = честота на дискретизация на аудиото (в kHz), $T = време, $U = издател, $V = том, $_ = нов ред) "
+
+#: modules/video_filter/marq.c:104
+#: modules/video_filter/rss.c:143
+msgid "X offset, from the left screen edge."
+msgstr "Отместване по X, от левия край на екрана."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:106
+#: modules/video_filter/rss.c:145
+msgid "Y offset, down from the top."
+msgstr "Отместване по Y, отгоре-надолу."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:107
+msgid "Timeout"
+msgstr "Прекъсване"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:108
+msgid "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 (remains forever)."
+msgstr "Брой милисекунди, през които движещия се текст трябва да се показва. По подразбиране е 0 (показва се винаги)."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:111
+msgid "Refresh period in ms"
+msgstr "Време за обновяване в ms"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:112
+msgid "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when using meta data or time format string sequences."
+msgstr "Брой милисекунди между обновяванията на низа. Това е полезно, когато се използват мета-данни или низ за формата на времето."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:128
+msgid "Marquee position"
+msgstr "Позиция на движещия се текст"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:130
+msgid "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на движещия се текст върху видеото."
+
+#: modules/video_filter/marq.c:146
+msgid "Marquee"
+msgstr "Движещ се текст"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:169
+#: modules/video_filter/rss.c:212
+msgid "Misc"
+msgstr "Разни"
+
+#: modules/video_filter/marq.c:175
+msgid "Marquee display"
+msgstr "Показване на движещ се текст"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:91
+msgid "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 opaque (default)."
+msgstr "Прозрачност на фоновото изображение на мозайката. 0 означава прозрачно, 255 непрозрачно (по подразбиране)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:95
+msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Обща височина на мозайката, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:97
+msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
+msgstr "Обща широчина на мозайката, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:99
+msgid "Top left corner X coordinate"
+msgstr "Координата Х в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:101
+msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "X Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:102
+msgid "Top left corner Y coordinate"
+msgstr "Координата Y в горния ляв ъгъл"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:104
+msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
+msgstr "Y Координата в горния ляв ъгъл на мозайката."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:106
+msgid "Border width"
+msgstr "Широчина на контура"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:108
+msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Широчина в границата между миниатюрите, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:109
+msgid "Border height"
+msgstr "Височина на контура"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:111
+msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
+msgstr "Височина в границата между миниатюрите, в пиксели."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:113
+msgid "Mosaic alignment"
+msgstr "Подравняване на мозайката"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:115
+msgid "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Задаване подравняване на мозайката във видеото."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:119
+msgid "Positioning method"
+msgstr "Метод на позициониране"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:121
+msgid "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
+msgstr ""
+"Метод за позициониране на мозайката:\n"
+"  - Автоматичен: автоматично избиране на най-подходящия брой редове и колони.\n"
+"  - Фиксиран: използване на определени от потребителя брой редове и колони.  - Отместване: използване на зададено от потребителя отместване за всяко изображение."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:126
+#: modules/video_filter/panoramix.c:85
+#: modules/video_filter/wall.c:60
+msgid "Number of rows"
+msgstr "Брой редове"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:128
+msgid "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\")."
+msgstr "Брой редове с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:131
+#: modules/video_filter/panoramix.c:81
+#: modules/video_filter/wall.c:56
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Брой колони"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:133
+msgid "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is set to \"fixed\"."
+msgstr "Брой колони с изображения в мозайката (използва се само, ако метода за позициониране е настроен на \"фиксиран\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:138
+msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
+msgstr "Запазване на оригиналната пропорция, когато се преоразмеряват елементите на мозайката."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:140
+msgid "Keep original size"
+msgstr "Запазване на оригиналния размер"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:142
+msgid "Keep the original size of mosaic elements."
+msgstr "Запазване на оригиналния размер на елементите в мозайката."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:144
+msgid "Elements order"
+msgstr "Ред на елементите"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:146
+msgid "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-bridge\" module."
+msgstr "Ред на елементите в мозайката. Задайте списък с ID на изображенията разделени със запетая. Тези ID се предават в модула \"мост на мозайката\"."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:150
+msgid "Offsets in order"
+msgstr "Ред на отместванията"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:152
+msgid "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
+msgstr "Задаване на отмествания по (x,y) на елементите в мозайката (използва се само, ако метода за позициониране е настроен на \"отместване\". Задайте координатите разделени със запетая (например: 10,10,150,10)."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:158
+msgid "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at input."
+msgstr "Показването на изображения в елементите на мозайката ще бъде задържано в съответсвие с определената стойност (в милисекунди). За високите стойности трябва да увеличите кеширането при въвеждане."
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "fixed"
+msgstr "Фиксиран"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:168
+msgid "offsets"
+msgstr "Отместване"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:178
+msgid "Mosaic video sub filter"
+msgstr "Мозайка"
+
+#: modules/video_filter/mosaic.c:179
+msgid "Mosaic"
+msgstr "Мозайка"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:54
+msgid "Blur factor (1-127)"
+msgstr "Коефицент на размиване"
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:55
+msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
+msgstr "Степен на размиване от 1 до 127."
+
+#: modules/video_filter/motionblur.c:61
+msgid "Motion blur filter"
+msgstr "Размиване на движенията в изображението"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
+msgid "Motion detect video filter"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
+msgid "Motion Detect"
+msgstr "Детектор на движение"
+
+#: modules/video_filter/noise.c:53
+msgid "Noise video filter"
+msgstr "Шум във видеото"
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
+msgid "OpenCV face detection example filter"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
+msgid "OpenCV example"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
+msgid "Haar cascade filename"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
+msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
+msgid "Use input chroma unaltered"
+msgstr "Използване на непроменена цветност при въвеждане"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "I420 - first plane is greyscale"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
+msgid "RGB32"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
+msgid "Don't display any video"
+msgstr "Да не се показва никакво видео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the input video"
+msgstr "Показване на въвежданото видео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
+msgid "Display the processed video"
+msgstr "Показване на стартираното видео"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
+msgid "Show only errors"
+msgstr "Показване само на грешките"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show errors and warnings"
+msgstr "Показване на грешките и предупрежденията"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
+msgid "Show everything including debug messages"
+msgstr "Показване на всичко, включително и съобщенията за дебъг"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
+msgid "OpenCV video filter wrapper"
+msgstr "Обвивка на видео филтъра OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
+msgid "OpenCV"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
+msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
+msgstr "Коефицент на мащабиране (0.1-2.0)"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
+msgid "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Коефицент с който да се мащабира изображението преди да се изпрати до вътрешния филтър OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
+msgid "OpenCV filter chroma"
+msgstr "Филтър за цветността OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
+msgid "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
+msgstr "Конвертиране на цветността на изображението към предишната цветност преди да бъде изпратена до вътрешния филтър OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
+msgid "Wrapper filter output"
+msgstr "Филтър за извеждане Wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
+msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
+msgstr "Определя кое видео се показва (ако има) от филтъра wrapper"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
+msgid "Wrapper filter verbosity"
+msgstr "Обвивка на филтъра за подробност"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
+msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
+msgstr "Определяне нивото на обвивката на филтъра за подробност"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
+msgid "OpenCV internal filter name"
+msgstr "Вътрешно име на филтъра OpenCV"
+
+#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
+msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
+msgstr "Име на вътрешния филтър на плъгина OpenCV, който да се използва"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
+msgid "Configuration file"
+msgstr "Конфигурационен файл"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
+msgid "Configuration file for the OSD Menu."
+msgstr "Конфигурационен файл за OSD менюто."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
+msgid "Path to OSD menu images"
+msgstr "Път до изображения за OSD менюто"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
+msgid "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD configuration file."
+msgstr "Път до изображения за OSD менюто. Това ще подмени зададения в конфигурационния файл път."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
+msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
+msgstr "Можете да преместите OSD менюто, като щракнете с левия бутон върху него."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
+msgid "Menu position"
+msgstr "Позиция на менюто"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
+msgid "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. 6 = top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на OSD менюто върху видеото."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
+msgid "Menu timeout"
+msgstr "Прекъсване на менюто"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
+msgid "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining time. This will ensure that they are at least the specified time visible."
+msgstr "Изображенията на OSD менюто стандартно прекъсват след 15 секунди добавени към оставащото им време. Това ще осигури, че те ще са видими и при най-малкото зададено време."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
+msgid "Menu update interval"
+msgstr "Интервал за обновяване на менюто"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
+msgid "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the update time for environments that experience transmissions errors. Be careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The range is 0 - 1000 ms."
+msgstr "По подразбиране обновяването на изображението с OSD менюто е на всеки 200 ms. Задайте по-кратко време за обновяване, ако забележите грешки в изображението. Бъдете внимателни, тъй като тази опция може силно да натовари процесора. Допустимите стойности са в обхвата от 0 до 1000 ms."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:76
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:102
+msgid "Alpha transparency value (default 255)"
+msgstr "Алфа стойност за прозрачност (по подразбиране 255)"
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
+msgid "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "Прозрачността на OSD менюто може да бъде пременена, като се зададе стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
+
+#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
+msgid "On Screen Display menu"
+msgstr "OSD / Екранно меню"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:82
+msgid "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
+msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:86
+msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
+msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:89
+#: modules/video_filter/wall.c:64
+msgid "Active windows"
+msgstr "Активен прозорец"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:90
+msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране - всички"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:96
+msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
+msgstr "Панорамикс: стена от застъпващи се изображения"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:108
+msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
+msgstr "Отместване по Х (автоматична компенсация)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:109
+msgid "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of misalignment due to autoratio control)"
+msgstr "Автоматично отместване хоризонтално (в случай на неправилно подравняване, заради управлението на автоматичната пропорция)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:112
+msgid "length of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Дължина на областта за застъпване (в %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:113
+msgid "Select in percent the length of the blended zone"
+msgstr "Изберете дължината на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:116
+msgid "height of the overlapping area (in %)"
+msgstr "Височина на областта за застъпване (в %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:117
+msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
+msgstr "Изберете височината на областта за смесване, в проценти (в случай на стена 2x2) "
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:120
+msgid "Attenuation"
+msgstr "Размиване"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:121
+msgid "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
+msgstr "Размиване на областта за смесване с този плъгин (ако опцията не е отбелязана, размиването се прави от opengl)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:124
+msgid "Attenuation, begin (in %)"
+msgstr "Размиване, в началото (в %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:125
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в началото на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:128
+msgid "Attenuation, middle (in %)"
+msgstr "Размиване, в средата (в %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:129
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в средата на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:132
+msgid "Attenuation, end (in %)"
+msgstr "Размиване, в края (в %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:133
+msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
+msgstr "Изберете обхвата на лага в края на областта за смесване, в проценти"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:136
+msgid "middle position (in %)"
+msgstr "Средна позиция (в %)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:137
+msgid "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) of blended zone"
+msgstr "Изберете позицията на средната точка (обхват на лага) в областта за смесване, в проценти (50 е центъра)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:140
+msgid "Gamma (Red) correction"
+msgstr "Гама корекция (Червено)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:141
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:144
+msgid "Gamma (Green) correction"
+msgstr "Гама корекция (Зелено)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:145
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:148
+msgid "Gamma (Blue) correction"
+msgstr "Гама корекция (Синьо)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:149
+msgid "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Изберете гамата за корекция в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:152
+msgid "Black Crush for Red"
+msgstr "Разсейване на черното за червения компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:153
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:154
+msgid "Black Crush for Green"
+msgstr "Разсейване на черното за зеления компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:155
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:156
+msgid "Black Crush for Blue"
+msgstr "Разсейване на черното за синия компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:157
+msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Изберете разсейването на черното в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:159
+msgid "White Crush for Red"
+msgstr "Разсейване на бялото за червения компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:160
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:161
+msgid "White Crush for Green"
+msgstr "Разсейване на бялото за зеления компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:162
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:163
+msgid "White Crush for Blue"
+msgstr "Разсейване на бялото за синия компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:164
+msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Изберете разсейването на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:166
+msgid "Black Level for Red"
+msgstr "Ниво на черното за червения компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:167
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:168
+msgid "Black Level for Green"
+msgstr "Ниво на черното за зеления компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:169
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Изберете нивото на черното в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:170
+msgid "Black Level for Blue"
+msgstr "Ниво на черното за синия компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:171
+msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Изберете нивото на черното в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:173
+msgid "White Level for Red"
+msgstr "Ниво на бялото за червения компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:174
+msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
+msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Червен или Y компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:175
+msgid "White Level for Green"
+msgstr "Ниво на бялото за зеления компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:176
+msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
+msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Зелен или U компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:177
+msgid "White Level for Blue"
+msgstr "Ниво на бялото за синия компонент"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:178
+msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
+msgstr "Изберете нивото на бялото в областта за смесване (Син или V компонент)"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:192
+msgid "Xinerama option"
+msgstr "Опция Xinerama"
+
+#: modules/video_filter/panoramix.c:193
+msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
+msgstr "Махнете отметката, ако не използвате xinerama"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:59
+msgid "Post processing quality"
+msgstr "Качество на допълнителната обработка"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:61
+msgid ""
+"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
+"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better looking pictures."
+msgstr ""
+"Качество на допълнителната обработка. Възможните стойности са от 0 до 6.\n"
+" По-високите стойности изискват значително повече ресурси от CPU, но дава по-добра картина."
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:65
+msgid "FFmpeg post processing filter chains"
+msgstr "Верига от филтри за допълнителна обработка на FFmpeg"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:75
+msgid "Video post processing filter"
+msgstr "Допълнителна обработка на видеото"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:225
+msgid "Lowest"
+msgstr "Най-ниска"
+
+#: modules/video_filter/postproc.c:228
+msgid "Highest"
+msgstr "Най-висока"
+
+#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
+msgid "Psychedelic video filter"
+msgstr "Халюцинация"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:65
+#: modules/video_filter/puzzle.c:66
+msgid "Number of puzzle rows"
+msgstr "Брой редове за пъзела"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:67
+#: modules/video_filter/puzzle.c:68
+msgid "Number of puzzle columns"
+msgstr "Брой колони за пъзела"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:69
+msgid "Make one tile a black slot"
+msgstr "Създаване на дадена плочка като черен слот"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:70
+msgid "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
+msgstr "Създаване на един черен слот. Другите плочки могат само да бъдат разменяни с черния слот."
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:75
+msgid "Puzzle interactive game video filter"
+msgstr "Интерактивна игра на пъзел"
+
+#: modules/video_filter/puzzle.c:76
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Пъзел"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
+msgid "VNC Host"
+msgstr "VNC Хост"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
+msgid "VNC hostname or IP address."
+msgstr "VNC име на хоста или IP адрес."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
+msgid "VNC Port"
+msgstr "VNC Порт"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
+msgid "VNC portnumber."
+msgstr "VNC номер на порт"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
+msgid "VNC Password"
+msgstr "VNC Парола"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
+msgid "VNC password."
+msgstr "VNC парола"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
+msgid "VNC poll interval"
+msgstr "VNC интервал за проучване"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
+msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
+msgstr "Този интервал се изисква при обновяване от VNC, по подразбиране е на всеки 300 ms. "
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
+msgid "VNC polling"
+msgstr "VNC проучване"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
+msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Активиране на проучването от VNC. Да НЕ се активира за използване като VDR ffnetdev клиент."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
+msgid "Mouse events"
+msgstr "Събития с мишката"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
+msgid "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
+msgstr "Изпращане на събития с мишката до хоста на VNC. Не е нужно за използване като VDR ffnetdev клиент."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
+msgid "Key events"
+msgstr "Събития с клавиш"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
+msgid "Send key events to VNC host."
+msgstr "Изпращане на събитие с клавиш до хоста на VNC."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
+msgid "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum is fully transparent (value 0)."
+msgstr "Прозрачността на OSD менюто може да бъде пременена, като се зададе стойност между 0 и 255. По-малките стойности задават по-голяма прозрачност, по-големите стойности означават по-малка прозрачност. По подразбиране е да не е прозрачно (стойност 255), минимума е напълно прозрачно (стойност 0)."
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
+msgid "Remote-OSD over VNC"
+msgstr "Отдалечено-OSD през VNC"
+
+#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
+msgid "Remote-OSD"
+msgstr "Отдалечено-OSD"
+
+#: modules/video_filter/ripple.c:53
+msgid "Ripple video filter"
+msgstr "Ефект на вода"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:58
+msgid "Angle in degrees"
+msgstr "Ъгъл в градуси"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:59
+msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
+msgstr "Ъгъл в градуси (от 0 до 359)"
+
+#: modules/video_filter/rotate.c:67
+msgid "Rotate video filter"
+msgstr "Завъртане на видеото"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:129
+msgid "Feed URLs"
+msgstr "URL на източник "
+
+#: modules/video_filter/rss.c:130
+msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
+msgstr "Уеб адреси на източници RSS/Atom разделени с вертикална черта '|'."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:131
+msgid "Speed of feeds"
+msgstr "Скорост на емисиите"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:132
+msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
+msgstr "Скорост на емисиите RSS/Atom  в милисекунди (по-голямото е по-бавно)."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:133
+msgid "Max length"
+msgstr "Максимална дължина"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:134
+msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
+msgstr "Максимален брой знаци, които се показват на екрана."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:136
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Време на обновяване"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:137
+msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the feeds are never updated."
+msgstr "Брой секунди между всяко принудително обновяване на емисиите. 0 означава, че емисиите никога няма да се обновят."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:139
+msgid "Feed images"
+msgstr "Изображения в емисиите"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:140
+msgid "Display feed images if available."
+msgstr "Показване на изображения в емисиите, ако е възможно."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:147
+msgid "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
+msgstr "Непрозрачност (обратно на прозрачност) на текста, който ще бъде извеждан във видеото. 0 = прозрачен, 255 = напълно непрозрачен."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:160
+msgid "Text position"
+msgstr "Позиция на текста"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:162
+msgid "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
+msgstr "Задаване позицията на текста върху видеото."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:166
+msgid "Title display mode"
+msgstr "Режим за показване на заглавието"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:167
+msgid "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed images are enabled, 1 otherwise."
+msgstr "Режим за показване на заглавието. По подразбиране е скрито, ако в емисията има изображение и е включено показването на изображения в емисиите, иначе е видимо."
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Don't show"
+msgstr "Без показване"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Always visible"
+msgstr "Винаги да е видимо"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:182
+msgid "Scroll with feed"
+msgstr "Превъртане на емисия"
+
+#: modules/video_filter/rss.c:222
+msgid "RSS and Atom feed display"
+msgstr "Показване на емисии RSS и Atom"
+
+#: modules/video_filter/rv32.c:57
+msgid "RV32 conversion filter"
+msgstr "Конвертиране на RV32"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:63
+msgid "Seam Carving video filter"
+msgstr "Накъсване на картината"
+
+#: modules/video_filter/seamcarving.c:64
+msgid "Seam Carving"
+msgstr "Накъсване на изображението"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:47
+msgid "Sharpen strength (0-2)"
+msgstr "Сила на остротата (0-2)"
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:48
+msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
+msgstr "Настройка силата на остротата, между 0 и 2. По подразбиране е 0.05."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:66
+msgid "Augment contrast between contours."
+msgstr "Увеличаване на контрастта между контурите."
+
+#: modules/video_filter/sharpen.c:67
+msgid "Sharpen video filter"
+msgstr "Острота"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:52
+msgid "Scaling mode"
+msgstr "Режим на мащабиране"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:53
+msgid "Scaling mode to use."
+msgstr "Режим на мащабиране, който да се използва."
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Fast bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:57
+msgid "Bicubic (good quality)"
+msgstr "Bicubic (добро качество)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Experimental"
+msgstr "Екпериментален"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:58
+msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
+msgstr "Най-близкия съседен (лошо качество)"
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Area"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:59
+msgid "Gauss"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "SincR"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Lanczos"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/swscale.c:60
+msgid "Bicubic spline"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_filter/transform.c:65
+msgid "Transform type"
+msgstr "Тип на трансформиране"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:66
+msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
+msgstr "Един от '90', '180', '270', 'обръщане хориз.' и обръщане верт.'"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:69
+msgid "Rotate by 90 degrees"
+msgstr "Завърти - 90 гр."
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 180 degrees"
+msgstr "Завърти - 180 гр."
+
+#: modules/video_filter/transform.c:70
+msgid "Rotate by 270 degrees"
+msgstr "Завърти - 270 гр"
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip horizontally"
+msgstr "Обръщане хориз."
+
+#: modules/video_filter/transform.c:71
+msgid "Flip vertically"
+msgstr "Обръщане верт."
+
+#: modules/video_filter/transform.c:76
+msgid "Video transformation filter"
+msgstr "Трансформиране на видео изображението"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:57
+msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
+msgstr "Брой на хоризонталните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:61
+msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
+msgstr "Брой на вертикалните прозорци на които да се раздели видеото."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:65
+msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
+msgstr "Задайте списък на активните прозорци разделени със запетая, по подразбиране - всички"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:68
+msgid "Element aspect ratio"
+msgstr "Пропорция на елемента"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:69
+msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
+msgstr "Пропорция на отделните части изграждащи стената."
+
+#: modules/video_filter/wall.c:75
+msgid "Wall video filter"
+msgstr "Стена от изображения"
+
+#: modules/video_filter/wall.c:76
+msgid "Image wall"
+msgstr "Стена от изображения"
+
+#: modules/video_filter/wave.c:54
+msgid "Wave video filter"
+msgstr "Вълни"
+
+#: modules/video_output/aa.c:58
+msgid "ASCII Art"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/aa.c:61
+msgid "ASCII-art video output"
+msgstr "Art видео извеждане ASCII"
+
+#: modules/video_output/caca.c:83
+msgid "Color ASCII art video output"
+msgstr "Art видео извеждане Color  ASCII"
+
+#: modules/video_output/directfb.c:72
+msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
+msgstr "Видео извеждене DirectFB http://www.directfb.org/"
+
+#: modules/video_output/fb.c:82
+msgid "Run fb on current tty."
+msgstr "Стартиране на fb на текущия tty."
+
+#: modules/video_output/fb.c:84
+msgid "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty handling with caution)"
+msgstr "Стартиране на фреймбуфера на текущото TTY устройство (по подразбиране е включено), (Внимавайте, когато изключвате управлението на tty)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:95
+msgid "Framebuffer resolution to use."
+msgstr "Резолюция на фреймбуфера, която да се използва"
+
+#: modules/video_output/fb.c:97
+msgid "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
+msgstr "Избор на резолюция за фреймбуфера. В момента се поддържат стойностите 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (по подразбиране 4=auto)"
+
+#: modules/video_output/fb.c:100
+msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
+msgstr "Фреймбуфера използва хардуерно ускоряване."
+
+#: modules/video_output/fb.c:102
+msgid "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering in hardware then you must disable this option. It then does double buffering in software."
+msgstr "Ако фреймбуфера поддържа хардуерно ускоряване или изпълнението на двойна буферизация в хардуера, тогава трябва да изключите тази опция. Тогава се изпълнява двойна буферизация в софтуера."
+
+#: modules/video_output/fb.c:121
+msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
+msgstr "Видео извеждане чрез фреймбуфера GNU/Linux конзола"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:59
+#: modules/video_output/x11/glx.c:104
+#: modules/video_output/x11/x11.c:55
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:61
+msgid "X11 display"
+msgstr "Показване за X11"
+
+#: modules/video_output/ggi.c:61
+msgid ""
+"X11 hardware display to use.\n"
+"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr ""
+"Хадруерно показване X11, което да се използва.\n"
+" По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
+msgid "HD1000 video output"
+msgstr "Извеждане на видеото HD1000"
+
+#: modules/video_output/image.c:53
+msgid "Image format"
+msgstr "Формат на изображението"
+
+#: modules/video_output/image.c:54
+msgid "Format of the output images (png or jpg)."
+msgstr "Формат за изходните изображения (png или jpg)."
+
+#: modules/video_output/image.c:57
+msgid "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Задаване широчината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира характеристиките на видеото."
+
+#: modules/video_output/image.c:62
+msgid "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the video characteristics."
+msgstr "Задаване височината на изображенитето. По подразбиране (-1) VLC ще адаптира характеристиките на видеото."
+
+#: modules/video_output/image.c:66
+msgid "Recording ratio"
+msgstr "Честота на записите"
+
+#: modules/video_output/image.c:67
+msgid "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
+msgstr "Честота на записа на изображението. Например 3 означава, че ще бъде записано всяко трето изображение."
+
+#: modules/video_output/image.c:70
+msgid "Filename prefix"
+msgstr "Представка на името на файла"
+
+#: modules/video_output/image.c:71
+msgid "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the \"prefixNUMBER.format\" form."
+msgstr "Представка на името на файла за изходните изображения. Изходните имена на файлове ще имат формата: \"представкаБРОЙ\"."
+
+#: modules/video_output/image.c:75
+msgid "Always write to the same file"
+msgstr "Винаги да се записва в същия файл"
+
+#: modules/video_output/image.c:76
+msgid "Always write to the same file instead of creating one file per image. In this case, the number is not appended to the filename."
+msgstr "Винаги да се записва в същия файл, вместо да се създава един нов файл за изображение. В този случай не се добавя номер към името на файла."
+
+#: modules/video_output/image.c:87
+msgid "Image video output"
+msgstr "Извеждане на видеото в изображения"
+
+#: modules/video_output/mga.c:62
+msgid "Matrox Graphic Array video output"
+msgstr "Видео извеждане Matrox Graphic Array"
+
+#: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
+msgid "DirectX 3D video output"
+msgstr "Извежане на видеото чрез DirectX 3D"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:131
+msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
+msgstr "Използване на хардуерно преобразуване на YUV->RGB"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:133
+msgid "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Използване на хардуерно ускоряване при преобразуването YUV->RGB. Тази опция не действа при използване на слоеве."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:136
+msgid "Use video buffers in system memory"
+msgstr "Използване на видео буфери в системната памет"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:138
+msgid "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't recommended as usually using video memory allows to benefit from more hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option doesn't have any effect when using overlays."
+msgstr "Създаване на видео буфери в системната памет вместо във видео паметта. Това не се препоръчва, тъй като обикновенно видео паметта позволява да се спечели от по-голямо хардуерно ускоряване (като премащабиране или при преобразуването YUV->RGB). Тази опция няма ефект, когато се използват слоеве."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:143
+msgid "Use triple buffering for overlays"
+msgstr "Използване на тройна буферизация за слоевете"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:145
+msgid "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much better video quality (no flickering)."
+msgstr "Използване на тройна буферизация за YUV слоевете, което дава по-добро качество на изображението (без премигване)."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:148
+msgid "Name of desired display device"
+msgstr "Име на желаното устройство за показване"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:149
+msgid "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
+msgstr "Ако имате включени няколко монитора, можете да определите името на устройството в Windows, което да се използва при отварянето на видео прозореца. Например, \"\\\\.\\Показване1\" или \"\\\\.\\Показване2\"."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:154
+msgid "Enable wallpaper mode "
+msgstr "Включване възпроизвеждане на Десктоп"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:156
+msgid "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background. Note that this feature only works in overlay mode and the desktop must not already have a wallpaper."
+msgstr "Режима възпроизвеждане на десктоп позволява видеото да се показва на фона на десктоп. Забележете, че тази функция работи само в режим на overlay и десктопа не трябва да има тапет."
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:182
+msgid "DirectX video output"
+msgstr "Извеждане на видеото чрез DirectX"
+
+#: modules/video_output/msw/directx.c:321
+msgid "Wallpaper"
+msgstr "Възпроизвеждане на Десктоп"
+
+#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69
+#: modules/video_output/opengl.c:189
+msgid "OpenGL video output"
+msgstr "Извеждане на видеото OpenGL"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
+msgid "Windows GAPI video output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GAPI"
+
+#: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
+msgid "Windows GDI video output"
+msgstr "Видео извеждане Windows GDI"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Cube"
+msgstr "Куб"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:126
+#: modules/video_output/opengl.c:182
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Прозрачен куб"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Цилиндър"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Torus"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "Sphere"
+msgstr "Сфера"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUAREXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SQUARER"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "ASINR"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINEXY"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:127
+msgid "SINER"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/opengl.c:155
+msgid "OpenGL sampling accuracy "
+msgstr "Точност при изпълнението на OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:156
+msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
+msgstr "Изберете точността на 3D обекта, например (1 = минимална и 10 = максимална)"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:157
+msgid "OpenGL Cylinder radius"
+msgstr "Радиус на цилиндъра за OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:158
+msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
+msgstr "Радиус на ефекта цилиндър за OpenGL, ако е включен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:159
+msgid "Point of view x-coordinate"
+msgstr "Гледна точка x-координата"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:160
+msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Гледна точка (X координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:162
+msgid "Point of view y-coordinate"
+msgstr "Гледна точка y-координата"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:163
+msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Гледна точка (Y координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:165
+msgid "Point of view z-coordinate"
+msgstr "Гледна точка z-координата"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:166
+msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
+msgstr "Гледна точка (Z координата) за ефекта куб/цилиндър, ако е включен."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:169
+msgid "OpenGL Provider"
+msgstr "Източник на OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:170
+msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
+msgstr "Задаване кой източник да се използва за OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:171
+msgid "OpenGL cube rotation speed"
+msgstr "Скорост на повторение на куба на OpenGL"
+
+#: modules/video_output/opengl.c:172
+msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
+msgstr "Скорост на повторение на ефекта на куба OpenGL, ако е включено."
+
+#: modules/video_output/opengl.c:176
+msgid "Several visual OpenGL effects are available."
+msgstr "Налични са няколко визуални ефекта OpenGL."
+
+#: modules/video_output/opengllayer.m:96
+msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
+msgstr ""
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
+msgid "QT Embedded display"
+msgstr "Вградено показване QT"
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
+msgid "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Вградено хардуерно показване за Qt, което да се използва. По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
+msgid "QT Embedded video output"
+msgstr "Вградено видео извеждане QT"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:115
+msgid "SDL chroma format"
+msgstr "Формат на цветността SDL"
+
+#: modules/video_output/sdl.c:117
+msgid "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Задаване извеждането на SDL да използва определен формат на цветността вместо да се опитва да подобри изпълнението, като използва най-ефективния формат."
+
+#: modules/video_output/sdl.c:127
+msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
+msgstr "Просто видео извеждане DirectMedia Laye"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:65
+msgid "Snapshot width"
+msgstr "Широчина на снимане"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:66
+msgid "Width of the snapshot image."
+msgstr "Широчина на изображението на снимката."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:68
+msgid "Snapshot height"
+msgstr "Височина на снимане"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:69
+msgid "Height of the snapshot image."
+msgstr "Височина на изображението на снимката."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:71
+#: modules/video_output/vmem.c:59
+msgid "Chroma"
+msgstr "Цвят"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:72
+msgid "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
+msgstr "Изходен цвят за изображението на снимката (низ с 4 знака, като \"RV32\")."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:75
+msgid "Cache size (number of images)"
+msgstr "Размер на кеша (брой изображения)"
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:76
+msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
+msgstr "Размер на кеша за снимки (брой на запазените снимки)."
+
+#: modules/video_output/snapshot.c:80
+msgid "Snapshot module"
+msgstr "Модул за снимане на видеото"
+
+#: modules/video_output/svgalib.c:60
+msgid "SVGAlib video output"
+msgstr "Видео извеждане SVGAlib"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:51
+msgid "Video memory buffer width."
+msgstr "Широчина на буфера за видео паметта."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:54
+msgid "Video memory buffer height."
+msgstr "Височина на буфера за видео паметта."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:56
+msgid "Pitch"
+msgstr "Размер на буфера"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:57
+msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
+msgstr "Размер на буфера за видео паметта, в байтове"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:60
+msgid "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
+msgstr "Изходна цветност за изображението в паметта, задава се като низ от 4 знака, например \"RV32\"."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:63
+msgid "Lock function"
+msgstr "Заключваща функция"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:64
+msgid "Address of the locking callback function. This function must return a valid memory address for use by the video renderer."
+msgstr "Отнася се за заключване на функцията за обратна връзка. Тази функция трябва да върне валиден адрес на памет, който да се използва за видео извеждането."
+
+#: modules/video_output/vmem.c:68
+msgid "Unlock function"
+msgstr "Отключваща функция"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:69
+msgid "Address of the unlocking callback function"
+msgstr "Отнася се за отключване на функцията за обратна връзка"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:71
+msgid "Callback data"
+msgstr "Данни за обратна връзка"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:72
+msgid "Data for the locking and unlocking functions"
+msgstr "Данни за заключващите и отключващите функции"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:75
+msgid "Video memory module"
+msgstr "Модул за видео паметта"
+
+#: modules/video_output/vmem.c:76
+msgid "Video memory"
+msgstr "Видео памет"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:90
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:47
+msgid "XVideo adaptor number"
+msgstr "Номер на адаптора XVideo"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:92
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Ако вашата графична карта осигурява наколко адаптера, трябва да изберете кой ще бъде използван (не би трябвало да променяте това)."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:95
+#: modules/video_output/x11/x11.c:46
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
+msgid "Alternate fullscreen method"
+msgstr "Алтернативен пълноекранен метод"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:97
+#: modules/video_output/x11/x11.c:48
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
+msgid ""
+"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has its drawbacks.\n"
+"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
+"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to show on top of the video."
+msgstr ""
+"Има два начина да се направи пълноекранен прозорец, за съжаление всеки си има своите недостатъци\n"
+" 1.) Позволяване на window manager да управлява пълноекранния прозорец (по подразбиране), но неща, като панела за задачи ще се показва отгоре на видеото.\n"
+" 2.) Напълно избягване на window manager, но тогава нищо няма да може да се показва отгоре на видеото."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:106
+#: modules/video_output/x11/x11.c:57
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
+msgid "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Хадруерно показване X11, което да се използва. По подразбиране VLC ще използва стойността на променливата област DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:109
+#: modules/video_output/x11/x11.c:60
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
+msgid "Use shared memory"
+msgstr "Използване на споделена памет"
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:111
+#: modules/video_output/x11/x11.c:62
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
+msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
+msgstr "Използване на споделена памет за предаване на информация между VLC и Х сървър."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:113
+#: modules/video_output/x11/x11.c:64
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
+msgid "Screen for fullscreen mode."
+msgstr "Екран за пълноекранен режим."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:115
+#: modules/video_output/x11/x11.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
+msgid "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+
+#: modules/video_output/x11/glx.c:122
+msgid "OpenGL(GLX) provider"
+msgstr "Източник на OpenGL(GLX)"
+
+#: modules/video_output/x11/x11.c:81
+msgid "X11 video output"
+msgstr "X11 видео извеждане"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
+msgid "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Ако вашата графична карта е снабдена с няколко адаптори, трябва да изберете кой ще се използва (не би трябвало да променяте това)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
+msgid "XVimage chroma format"
+msgstr "ХV формат на цветността на изображението"
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
+msgid "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
+msgstr "Задаване на XVideo рендерер да използва специфичен формат на цветността вместо да се опитва да подобри представянето, като използва най-ефикасния формат."
+
+#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
+msgid "XVideo extension video output"
+msgstr "ХV Видео разширение за извежданото видео"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
+msgid "XVMC adaptor number"
+msgstr "Номер на адаптора XVMC"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
+msgid "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
+msgstr "Ако графичната ви карта поддържа няколко адаптера, тази опция ви позволява да изберете кой ще се използва (не би трябвало да променяте това)."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
+msgid "X11 display name"
+msgstr "Показвано име за X11"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
+msgid "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
+msgstr "Задаване на показваното име, което да се използва за хардуера X11. По подразбиране VLC ще използва стойността на променлива област DISPLAY."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
+msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
+msgstr "Екран, който да се използва в пълноекранен режим."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
+msgid "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, 1 for the second."
+msgstr "Екран, който да се използва в пълноекранен режим. Например настройте това на 0 за първи екран, 1 за втори екран."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
+msgid "You can choose the default deinterlace mode"
+msgstr "Задаване на режима за деинтерлейс по подразбиране"
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
+msgid "You can choose the crop style to apply."
+msgstr "Задаване на стила за изрязване, който да се приложи."
+
+#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
+msgid "XVMC extension video output"
+msgstr "Разширено видео извеждане XVMC"
+
+#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
+msgid "GaLaktos visualization plugin"
+msgstr "Плъгин за визуализация GaLaktos"
+
+#: modules/visualization/goom.c:61
+msgid "Goom display width"
+msgstr "Широчина на показване на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:62
+msgid "Goom display height"
+msgstr "Височина на показване на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:63
+msgid "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution will be prettier but more CPU intensive)."
+msgstr "Настройка на резолюцията за показване на Goom (при по-голяма резолюция ще изглежда по-добре, но ще натовари процесора)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:66
+msgid "Goom animation speed"
+msgstr "Скорост на анимацията на Goom"
+
+#: modules/visualization/goom.c:67
+msgid "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
+msgstr "Настройка на скоростта на анимацията (между 1 и 10, стандартно 6)."
+
+#: modules/visualization/goom.c:73
+msgid "Goom"
+msgstr ""
+
+#: modules/visualization/goom.c:74
+msgid "Goom effect"
+msgstr "Ефект Goom"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:41
+msgid "Effects list"
+msgstr "Списък на ефектите"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:43
+msgid ""
+"A list of visual effect, separated by commas.\n"
+"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
+msgstr ""
+"Задайте списък на визуалните ефекти разделени със запетая.\n"
+" Текущите ефекти включват: dummy, scope, spectrum."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:48
+msgid "The width of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Широчина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:52
+msgid "The height of the effects video window, in pixels."
+msgstr "Височина на прозореца за видео ефекти, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:54
+msgid "Number of bands"
+msgstr "Брой честоти"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:56
+msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
+msgstr "Брой на честотите използвани от анализатора на спектъра, от 20 до 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:58
+msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
+msgstr "Брой на честотите използвани от спектрометъра, от 20 до 80."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:60
+msgid "Band separator"
+msgstr "Разделител на честоти"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:62
+msgid "Number of blank pixels between bands."
+msgstr "Брой на празните пиксели между честотите."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:64
+msgid "Amplification"
+msgstr "Усилване"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:66
+msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
+msgstr "Коефицент, който изменя височината на честотите."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:68
+msgid "Enable peaks"
+msgstr "Влючване на пикове"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:70
+msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
+msgstr "Изобразяване на \"пиковете\" в анализатора на спектъра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:72
+msgid "Enable original graphic spectrum"
+msgstr "Включване на оригиналния графичен спектър"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:74
+msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
+msgstr "Включване на \"равен\" анализатор на спектъра в спектрометъра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:76
+msgid "Enable bands"
+msgstr "Включване на честоти"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:78
+msgid "Draw bands in the spectrometer."
+msgstr "Изобразяване на честоти в спектрометъра."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:80
+msgid "Enable base"
+msgstr "Включване на основа"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:82
+msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
+msgstr "Определяне дали да се изобрази основа на честотите."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:84
+msgid "Base pixel radius"
+msgstr "Радиус на основата в пиксели"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:86
+msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
+msgstr "Определяне размера на радиуса на основата на честотите (началото), в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:88
+msgid "Spectral sections"
+msgstr "Части на спектъра"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:90
+msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
+msgstr "Определяне колко сектори на спектъра ще съществуват."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:92
+msgid "Peak height"
+msgstr "Височина на пиковете"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:94
+msgid "Total pixel height of the peak items."
+msgstr "Обща височина на елементите на пиковете, в пиксели."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:96
+msgid "Peak extra width"
+msgstr "Допълнителна широчина на пиковете"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:98
+msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
+msgstr "Добавяне или изваждане на пиксели от широчината на пиковете."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:100
+msgid "V-plane color"
+msgstr "Цвят v-plane"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:102
+msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
+msgstr "YUV-цвят на куба, който се променя около V-plane ( 0 - 127 )."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:104
+msgid "Number of stars"
+msgstr "Брой звезди"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:106
+msgid "Number of stars to draw with random effect."
+msgstr "Брой на изобразените звезди със случаен ефект."
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:112
+msgid "Visualizer"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:115
+msgid "Visualizer filter"
+msgstr "Визуализатор"
+
+#: modules/visualization/visual/visual.c:123
+msgid "Spectrum analyser"
+msgstr "Анализатор на спектъра"
+
index f8b831fc23abddceaf50f2440a118f519667581c..b001a13e133536cac8f0bc7cef2c0f93ad23d65b 100644 (file)
@@ -50,6 +50,7 @@ static const char *const ppsz_language[] =
     "ar",
     "pt_BR",
     "en_GB",
+    "bg",
     "ca",
     "zh_TW",
     "cs",
@@ -89,6 +90,7 @@ static const char *const ppsz_language_text[] =
     N_("Arabic"),
     N_("Brazilian Portuguese"),
     N_("British English"),
+    N_("Bulgarian"),
     N_("Catalan"),
     N_("Chinese Traditional"),
     N_("Czech"),