# $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
#
# Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
-# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008, 2009.
+# Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
# Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
+# Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-05 12:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
"Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: include/vlc_common.h:871
+#: include/vlc_common.h:869
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
msgstr ""
"Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
"wet is toegestaan.\n"
-"Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
+"Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
"Public License;\n"
"zie het bestand COPYING voor details.\n"
"Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
-msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
+msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
#: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
-#: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
+#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
-#: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
+#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgstr "Algemene audio-instellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
-#: src/video_output/video_output.c:506
+#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
-#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
+#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Visualizations"
msgstr "Visuele effecten"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
-msgstr "Geluidsvisualisaties"
+msgstr "Geluidvisualisaties"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
-#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
+#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Overige"
msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
-#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
+#: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
-#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
+#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
+#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
-msgstr "Invoer / Codecs"
+msgstr "Invoer / codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
-"voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP proxy en "
-"bufferinstellingen ,vallen hieronder."
+"voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
+"bufferinstellingen, vallen hieronder."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
-msgstr "Stream-filters"
+msgstr "Streamfilters"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
-"Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
+"Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
+msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
-msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
+msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
-msgstr ""
-"Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
-"encoderen."
+msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
-msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
+msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
-#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
+#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
msgid "Stream output"
-msgstr "Stream-uitvoer"
+msgstr "Streamuitvoer"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
-"Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
-"dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
-"Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
-"naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), gezonden "
-"worden. \n"
-"Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
-"(transcoding, dupliceren...)."
+"Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
+"werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
+"Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
+"gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
+"RTP/RTSP).\n"
+"Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
+"(transcoderen, dupliceren...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
-msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
+msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
-"stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
-"staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
-"kunnen doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
+"streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
+"bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
-msgstr "Uitvoermethode"
+msgstr "Toegangsuitvoer"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
-"Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
-"worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
-"toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
-"kunnen doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
+"Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
+"worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
+"toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
-"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
-"ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
-"bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
-"U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
+"Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
+"ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
+"kan dit beter niet doen.\n"
+"U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
-"Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
-"a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
-"standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
+"Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
+"u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
+"standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
-#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
+#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
msgid "Playlist"
msgstr "Afspeellijst"
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
-"modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
-"ontdekking\" modules)."
+"modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
+"(\"dienstontdekking\"modules)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Services discovery"
-msgstr "Dienst-ontdekking"
+msgstr "Dienstontdekking"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
-"Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
+"Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
"afspeellijst toevoegen."
-#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
+#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
-"U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. Gebruik met "
-"extreme voorzichtigheid!"
+"U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
+"Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
-"Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
+"Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
+"netwerkfunctionaliteit."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
-msgstr "Instellingen van chroma modules"
+msgstr "Instellingen van chromamodules"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
-msgstr "Instellingen van packetizer modules"
+msgstr "Instellingen van packetizermodules"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
-msgstr "Instellingen van codeermodules"
+msgstr "Instellingen van codeerders"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
-"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
-"modules."
+"Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
+"codeermodules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
-msgstr "Instellingen van dialog providers"
+msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
-msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
+msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
-msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
+msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
-"In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
+"In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertiteling demuxer aanpassen. "
"Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
#: include/vlc_config_cat.h:227
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
-"commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
-"en start \"vlc -l qt\".\n"
+"Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
+"een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
+"\"vlc -l qt\".\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
-msgstr "&Directory openen..."
+msgstr "&Map openen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Media &Information"
-msgstr "Media &informatie"
+msgstr "Media-&informatie"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "&Codec Information"
-msgstr "&Codec informatie"
+msgstr "&Codecinformatie"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
msgid "&Bookmarks"
-msgstr "&Bladwijzers"
+msgstr "Blad&wijzers"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&VLM Configuration"
-msgstr "&VLM configuratie"
+msgstr "V&LM-configuratie"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "&About"
-msgstr "&Info"
+msgstr "&Over"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
-#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
+#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
msgid "Repeat all"
-msgstr "Alles herhalen"
+msgstr "Herhaal alles"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "Geen herhaling"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Random"
msgstr "Shuffle"
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
-msgstr "Directory toevoegen..."
+msgstr "Map toevoegen..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save Playlist to &File..."
-msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
+msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Open Play&list..."
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
-"Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
-"aan om ze weer te geven."
+"Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
+"opties\" om ze weer te geven."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
-"Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
+"Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
"afbeelding vergroot moet worden."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
-msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
+msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
-msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
+msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
-msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
+msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
-msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
+msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
-"\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
-"Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
+"\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
+"Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
-"\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
-"die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
+"\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
+"die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
-"h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
+"h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
"maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
-"mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
+"mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
"gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
-"Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
-"document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
-"en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
-"documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
-"b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
-"p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
-"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
-"p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
-"\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
-"kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
-"\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
-"\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
-"webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
-"het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
-"gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
-"software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
-"materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
-"body></html>"
+"Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
+"document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
+"coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
+"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
+"\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
+"raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
+"\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
+"begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
+"\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
+"raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
+"Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
+"geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
+"\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC "
+"kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
+"op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
+"VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
+"ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
+"programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
+"natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
-#: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
+#: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
msgid "Disable"
msgstr "Deactiveren"
#: src/audio_output/input.c:201
msgid "Replay gain"
-msgstr "Replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
-#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
-#: modules/gui/macosx/intf.m:612
+#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
+#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Audio Channels"
-msgstr "Audio kanalen"
+msgstr "Audiokanalen"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
-msgstr "Linker"
+msgstr "Links"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
-msgstr "Rechter"
+msgstr "Rechts"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
-msgstr "Omgekeerd stereo"
+msgstr "Omgekeerde stereo"
#: src/config/file.c:579
msgid "key"
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
-#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
+#: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
msgid "integer"
-msgstr "geheel getal"
+msgstr "integer"
-#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
+#: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
msgid "float"
-msgstr "gebroken getal"
+msgstr "float"
-#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
+#: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
msgid "string"
-msgstr "tekst"
+msgstr "string"
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:156
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
+msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
+msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
#, c-format
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
+msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
+msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:824
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
+msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
#: src/extras/getopt.c:842
#, c-format
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
-msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
+msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
#: src/input/decoder.c:279
msgid "VLC could not open the packetizer module."
-msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
+msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
msgid "VLC could not open the decoder module."
-msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
+msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
#: src/input/decoder.c:678
msgid "No suitable decoder module"
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
-"VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u "
-"hier weinig aan doen om dit op te lossen."
+"VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
+"niet oplossen."
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
-#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
+#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
msgid "Track"
-msgstr "Spoor"
+msgstr "Nummer"
#: src/input/es_out.c:1118
#, c-format
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
-#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
-#: modules/gui/macosx/intf.m:599
+#: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
+#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Program"
msgstr "Programma"
msgstr "Originele ID"
#: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgstr "Beschrijving"
#: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
-#: modules/gui/macosx/output.m:176
+#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
msgid "Channels"
msgstr "Kanalen"
#: src/input/es_out.c:2673
msgid "Sample rate"
-msgstr "Sample rate"
+msgstr "Samplesnelheid"
#: src/input/es_out.c:2674
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Bitrate"
-msgstr "Bitrate"
+msgstr "Bitsnelheid"
#: src/input/es_out.c:2690
#, c-format
#: src/input/es_out.c:2701
msgid "Track replay gain"
-msgstr "Spoor replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
#: src/input/es_out.c:2703
msgid "Album replay gain"
-msgstr "Album replay gain"
+msgstr "Volumenormalisatie op album"
#: src/input/es_out.c:2705
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
-#: src/input/es_out.c:2715
+#: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
-msgstr "Frame rate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
#: src/input/input.c:2431
msgid "Your input can't be opened"
#: src/input/input.c:2562
msgid "VLC can't recognize the input's format"
-msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
+msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
#: src/input/input.c:2563
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
-"Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
+"De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
"details."
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
-#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
-#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
+#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
+#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Album"
msgstr "Album"
+# Gelijk aan iTunes voor zelfde term
#: src/input/meta.c:44
msgid "Track number"
-msgstr "Spoornummer"
+msgstr "Tracknummer"
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Setting"
-msgstr "Instellingen"
+msgstr "Instelling"
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: src/input/meta.c:53
msgid "Encoded by"
-msgstr "Geencodeerd door"
+msgstr "Gecodeerd door"
+# Gelijk aan iTunes voor zelfde term
#: src/input/meta.c:54
msgid "Artwork URL"
-msgstr "Kunstwerk URL"
+msgstr "Illustratie-URL"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Track ID"
-msgstr "Spoor-ID"
+msgstr "Nummer-ID"
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "Programma's"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
-#: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
+#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Chapter"
msgstr "Hoofdstuk"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
-#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
-#: modules/gui/macosx/intf.m:627
+#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
+#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Video Track"
msgstr "Videospoor"
-#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
-#: modules/gui/macosx/intf.m:610
+#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
+#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Audio Track"
msgstr "Audiospoor"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
-#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
-#: modules/gui/macosx/intf.m:635
+#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ondertitelingsspoor"
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
-#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
-#: modules/gui/macosx/intf.m:561
+#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Add Interface"
msgstr "Interface toevoegen"
#: src/interface/interface.c:206
msgid "Telnet Interface"
-msgstr "Telnet interface"
+msgstr "Telnet-interface"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Web Interface"
-msgstr "Web interface"
+msgstr "Web-interface"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
-msgstr "Debug-logboek"
+msgstr "Debuglogboek"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Muisbewegingen"
+# ? waar komt deze vertaling vandaan
+# C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
#: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:532
msgid "C"
msgstr "nl"
-#: src/libvlc.c:1162
+#: src/libvlc.c:1176
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
-"Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
+"Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
"gebruiken."
-#: src/libvlc.c:1339
+#: src/libvlc.c:1353
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
-msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
+msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
-#: src/libvlc.c:1687
+#: src/libvlc.c:1701
msgid " (default enabled)"
-msgstr " (standaard)"
+msgstr " (standaard actief)"
-#: src/libvlc.c:1688
+#: src/libvlc.c:1702
msgid " (default disabled)"
-msgstr " (niet standaard)"
+msgstr " (standaard inactief)"
-#: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
+#: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
msgid "Note:"
msgstr "Opmerking:"
-#: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
+#: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
-"voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
+"voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
-#: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
+#: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
"%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
"hebben.\n"
-#: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
+#: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
-"Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --lijst of --lijst-verbose om "
-"een lijst van alle beschikbare modules te krijgen."
+"Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
+"een lijst van alle beschikbare modules."
-#: src/libvlc.c:1975
+#: src/libvlc.c:1989
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC versie %s\n"
-#: src/libvlc.c:1976
+#: src/libvlc.c:1990
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
-#: src/libvlc.c:1978
+#: src/libvlc.c:1992
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compiler: %s\n"
-#: src/libvlc.c:2013
+#: src/libvlc.c:2027
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
"\n"
"Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
-#: src/libvlc.c:2033
+# Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
+#: src/libvlc.c:2047
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
-"Druk op ENTER om verder te gaan...\n"
+"Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
-#: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
-#: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
+#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
+#: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
-msgstr "Venstergrootte"
+msgstr "Zoomen"
-#: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
+#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "Kwart grootte"
-#: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
+#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
msgid "1:2 Half"
msgstr "Halve grootte"
-#: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
+#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
msgid "1:1 Original"
msgstr "Normale grootte"
-#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
+#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
msgid "2:1 Double"
msgstr "Dubbele grootte"
#: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
+#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
"related options."
msgstr ""
"Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
-"kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
+"kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
"gerelateerde opties definiëren."
#: src/libvlc-module.c:153
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
-"Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
-"achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
-"van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
-"\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
+"U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
+"geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
+"komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
+"\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "You can select control interfaces for VLC."
-msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
+msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
#: src/libvlc-module.c:170
msgid "Verbosity (0,1,2)"
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
-"De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
-"standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
+"Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
+"1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
#: src/libvlc-module.c:175
msgid "Choose which objects should print debug message"
-msgstr "Kies welke objecten debugberichten moeten afdrukken"
+msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
#: src/libvlc-module.c:178
msgid ""
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
-"Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorgegaan door een "
-"'+' of een '-' om het respectiefelijk te activeren of deactiveren. Het "
-"sleutelwoord 'all' refereert naar alle objecten. Objecten kunnen "
-"gerefereerd worden door hun type of modulenaam. Regels toegewezen aan "
-"genoemde objecten nemen voorkeur over regels toegewezen aan objecttypen. Let "
-"op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken om werkelijke debugberichten weer te "
-"geven."
+"Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
+"een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
+"sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
+"objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
+"boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
+"voor de weergave van debugmeldingen."
#: src/libvlc-module.c:185
msgid "Be quiet"
-msgstr "Geen berichten in terminal"
+msgstr "Stille modus"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Turn off all warning and information messages."
-msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
+msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Default stream"
-msgstr "Standaard stream"
+msgstr "Standaardstream"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Color messages"
-msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
+msgstr "Gekleurde meldingen"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
-"weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
-"laten werken."
+"Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
+"Linux-kleurondersteuning hebben."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Show advanced options"
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
-"Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
-"alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
-"wijzigen."
+"Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
+"weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
#: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
msgid "Show interface with mouse"
-msgstr "Interface met muis weergeven"
+msgstr "Interface tonen met muis"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
-"Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
+"Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
"schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
#: src/libvlc-module.c:214
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
-"Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
+"Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
"gebruikersinvoer vereist is."
#: src/libvlc-module.c:226
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
-"Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
+"Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
"audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
-"activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
+"activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
"\"'audio filters\"."
#: src/libvlc-module.c:232
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
-"Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
-"Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
+"Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
+"Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
#: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
#: modules/stream_out/display.c:41
#: src/libvlc-module.c:250
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
-msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
+msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output saved volume"
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
-"Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
-"kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
+"Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
+"heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Audio output volume step"
-msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
+msgstr "Audiouitvoer volumestap"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
-msgstr ""
-"De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
-"0 tot 1024."
+msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
#: src/libvlc-module.c:263
msgid "Audio output frequency (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "High quality audio resampling"
-msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
+msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
-"Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
-"uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
+"Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
+"hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
+"waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
#: src/libvlc-module.c:276
msgid "Audio desynchronization compensation"
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
-"Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
+"Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
"worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
#: src/libvlc-module.c:281
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
-"Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
-"indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
-"afspeelt dit ondersteunen)."
+"Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
+"standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
+"u afspeelt dit ondersteunen)."
#: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
msgid "Use S/PDIF when available"
-msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
+msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
-"Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
-"hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
+"S/PDIF kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
+"afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
#: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Audio visualizations "
-msgstr "Visuele geluidseffecten"
+msgstr "Audiovisualisaties"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
-"Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
-"analyzer, etc)."
+"Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
+"etc)."
#: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
msgid "Replay gain mode"
-msgstr "Replay gain-modus"
+msgstr "Volumenormalisatie"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Select the replay gain mode"
-msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
+msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Replay preamp"
-msgstr "Replay preamp"
+msgstr "Voorversterking afspelen"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
-"Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
-"informatie aanpassen."
+"Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
+"volumenormalisatie-informatie aanpassen."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Default replay gain"
-msgstr "Standaard replay gain"
+msgstr "Standaard volumenormalisatie"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
-msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
+msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Peak protection"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Protect against sound clipping"
-msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
+msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Enable time streching audio"
-msgstr "Tijdtrekken van audio activeren"
+msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
-"Dit staat toe om audio langzamer of sneller af te spelen zonder dat de "
-"toonhoogte van de audio beïnvloed wordt"
+"Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
+"de audio te beïnvloeden"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
"Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
-"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
+"Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
#: src/libvlc-module.c:356
msgid "Video output module"
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
-"standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
+"standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:43
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
-"De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
-"wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
+"De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
+"dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
#: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "Videobreedte"
"eigenschappen van de video aan te passen."
#: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "Videohoogte"
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
-"Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
-"interface ingebed is)."
+"Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
+"ingebed is)."
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Video alignment"
"mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
-"Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
+"Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
"wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
#: src/libvlc-module.c:410
msgid "Embedded video"
-msgstr "Ingelegde video"
+msgstr "Ingebedde video"
#: src/libvlc-module.c:412
msgid "Embed the video output in the main interface."
-msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
+msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Fullscreen video output"
#: src/libvlc-module.c:416
msgid "Start video in fullscreen mode"
-msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
+msgstr "Start video in schermvullende weergave"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Overlay video output"
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
-"(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
+"(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal standaard proberen dit "
"te gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Always on top"
msgstr "Altijd boven"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Always place the video window on top of other windows."
-msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
+msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
#: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
msgid "Show media title on video"
-msgstr "Geef media titel op de video weer"
+msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Position of video title"
-msgstr "Positie van de video titel"
+msgstr "Positie van de videotitel"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
#: src/libvlc-module.c:439
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
-msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x milliseconden"
+msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
-"Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n milliseconden, standaard "
-"is 3000 ms (3 sec.)"
+"Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
+"standaard is 3000 ms (3 sec.)"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable screensaver"
-msgstr "Screensaver deactiveren."
+msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Disable the screensaver during video playback."
-msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
+msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
-msgstr "Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen"
+msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
-"Deactiveer de energiebeheer-daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
+"Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
"de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
#: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
-"weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
+"weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Video output filter module"
-msgstr "video-uitvoer filtermodule"
+msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video filter module"
-msgstr "Video filtermodule"
+msgstr "Videofiltermodule"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:472
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
-msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
+msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
-msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
+msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
#: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
msgid "Video snapshot file prefix"
-msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
+msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid "Video snapshot format"
-msgstr "Video snapshot formaat"
+msgstr "Video momentopnamestructuur"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
-msgstr ""
-"Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
-"slaan."
+msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Display video snapshot preview"
-msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
+msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
-msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
+msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
-msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
+msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
-"Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
+"Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
"nummeren."
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Video snapshot width"
-msgstr "Videosnapshot-breedte"
+msgstr "Breedte videomomentopname"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
-"U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
+"U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
"originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
"beeldverhouding te schalen."
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Video snapshot height"
-msgstr "Videosnapshot-hoogte"
+msgstr "Hoogte videomomentopname"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
-"U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
+"U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
"originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
"beeldverhouding te schalen."
#: src/libvlc-module.c:504
msgid "Video cropping"
-msgstr "Video-bijsnijding"
+msgstr "Bijsnijden video"
#: src/libvlc-module.c:506
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
-"Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
-"(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
+"Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
+"voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "Source aspect ratio"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
-"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
+"Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
"zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
-"door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
-"toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
-"beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
-"etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
+"door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
+"waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
+"gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Video Auto Scaling"
-msgstr "Video autoschaling"
+msgstr "Video autoschalen"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Video scaling factor"
-msgstr "Video schalingsfactor"
+msgstr "Video-schaalfactor"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
-"Schalingsfactor om te gebruiken als autoschaling gedeactiveerd is.\n"
+"Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
"Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Custom crop ratios list"
-msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
+msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
-"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
-"toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
+"Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
+"toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
"interface."
#: src/libvlc-module.c:533
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Fix HDTV height"
-msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
+msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
-"een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
+"een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
"optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
"lijnen vereist."
#: src/libvlc-module.c:545
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
-msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
+msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
#: src/libvlc-module.c:547
msgid ""
"pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
"veranderen om de juiste verhouding te behouden."
-#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
+#: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
msgid "Skip frames"
-msgstr "Frames overslaan"
+msgstr "Beelden overslaan"
#: src/libvlc-module.c:553
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
-"Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
-"plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
+"Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
+"als uw computer niet krachtig genoeg is."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Drop late frames"
-msgstr "Laat te late frames vallen"
+msgstr "Late beelden overslaan"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
-"Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
-"na hun bedoelde afspeeltijd)."
+"Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
+"uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Quiet synchro"
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
-"Deze parameter accespteert de volgende waarden : 1 (volledige "
-"gebeurtenisafhandelingsondersteuning), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
-"schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
-"gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
+"Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
+"gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende "
+"modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling "
+"is de standaardwaarde."
#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "FullSupport"
-msgstr "VolledigeOndesteuning"
+#, fuzzy
+msgid "Full support"
+msgstr "VolledigeOndersteuning"
#: src/libvlc-module.c:574
-msgid "Fullscreen-Only"
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen-only"
msgstr "Alleen schermvullende modus"
#: src/libvlc-module.c:582
"channel."
msgstr ""
"Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
-"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
+"het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
+# Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
#: src/libvlc-module.c:586
msgid "Clock reference average counter"
-msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
+msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
-"Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
-"worden."
+"Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
+"deze optie op 10000 te zetten."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Clock synchronisation"
#: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
-msgstr "Netwerk synchronisatie"
+msgstr "Netwerksynchronisatie"
#: src/libvlc-module.c:598
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
-"Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
-"gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
+"Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
+"gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
#: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
#: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
-msgstr "UDP poort"
+msgstr "UDP-poort"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "MTU of the network interface"
-msgstr "MTU van de netwerk interface"
+msgstr "MTU van de netwerkinterface"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
-"netwerk interface verstuurd kan worden."
+"netwerkinterface verstuurd kan worden."
#: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
-msgstr "Hop limiet (TTL)"
+msgstr "Hoplimiet (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
-"Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
-"multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
-"besturingssysteem standaard)."
+"Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
+"multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
+"standaard van besturingssysteem)."
#: src/libvlc-module.c:623
msgid "Multicast output interface"
-msgstr "Multicast uitvoer interface"
+msgstr "Multicast uitvoerinterface"
#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
-msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
+msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "IPv4 multicast output interface address"
-msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
+msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
-"IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
+"IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
"routeertabel."
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "DiffServ Code Point"
-msgstr "DiffServ Code Punt"
+msgstr "DiffServ Codepunt"
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
-"optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
+"optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
"bijvoorbeeld)."
#: src/libvlc-module.c:645
msgstr ""
"Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
"gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
-"multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
+"multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
#: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio track"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
+msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Subtitles track"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
-msgstr "Streamnummer van het te gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
+msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Audio language"
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
-"Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
+"Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
"komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
#: src/libvlc-module.c:672
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Subtitles track ID"
-msgstr "Ondertitelingsspoor-ID"
+msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
-msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingsspoor."
+msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Input repetitions"
-msgstr "Invoer herhalingen"
+msgstr "Invoerherhalingen"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Number of time the same input will be repeated"
#: src/libvlc-module.c:698
msgid "Favor speed over precision while seeking"
-msgstr "Geef voorkeur van snelheid over precisie bij zoeken"
+msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Input list"
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
-"Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
-"optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
-"met '#' gescheiden lijst van invoeren."
+"Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
+"Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
+"een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Bookmarks list for a stream"
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
-"U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
-"volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
+"U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
+"volgende vorm \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
"bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Record directory or filename"
-msgstr "Opnamedirectory of bestandsnaam"
+msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
-msgstr ""
-"Directory of bestandsnaam waar de opnames naar toe opgeslagen moeten worden"
+msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Prefer native stream recording"
-msgstr "Voorkeur voor natieve streamopname"
+msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Timeshift directory"
-msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
+msgstr "Tijdverschuivingsmap"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
-msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
+msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Timeshift granularity"
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
-"Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
+"Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
"Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
#: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
msgid "Force subtitle position"
-msgstr "Forceer ondertitelingspositie"
+msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "Enable sub-pictures"
-msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
+msgstr "Subafbeeldingen activeren"
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
-msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
+msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
-#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
+#: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Text rendering module"
-msgstr "Tekstweergave module"
+msgstr "Tekstweergavemodule"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
-"VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
-"bijvoorbeeld svg te gebruiken."
+"VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar hiermee kunt u "
+"bijvoorbeeld svg gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Subpictures filter module"
-msgstr "Subpictures-filtermodule"
+msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
-"Dit voegt zogenaamde \"subpicture filters\" toe. Deze filters leggen "
+"Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters leggen "
"afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "Autodetect subtitle files"
-msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
+msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "TCP connection timeout"
-msgstr "TCP verbinding timeout"
+msgstr "TCP-verbindingstimeout"
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
-msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
+msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "SOCKS server"
-msgstr "SOCKS server"
+msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
-"SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
-"zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
+"SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
+"zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "SOCKS user name"
-msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
+msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
+msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS password"
-msgstr "SOCKS wachtwoord"
+msgstr "SOCKS-wachtwoord"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
-msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
+msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "Title metadata"
-msgstr "Titel metagegeven"
+msgstr "Titel-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Author metadata"
-msgstr "Auteur metagegeven"
+msgstr "Auteur-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Artist metadata"
-msgstr "Artiest metagegeven"
+msgstr "Artiest-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Genre metadata"
-msgstr "Genre metagegeven"
+msgstr "Genre-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Copyright metadata"
-msgstr "Auteursrechten metagegeven"
+msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Description metadata"
-msgstr "Beschrijving metagegeven"
+msgstr "Beschrijving-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Date metadata"
-msgstr "Datum metagegeven"
+msgstr "Datum-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "URL metadata"
-msgstr "URL metagegeven"
+msgstr "URL-metagegeven"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
-"(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
-"is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
+"(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
+"enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
"afspelen van video onmogelijk kan worden."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Preferred decoders list"
-msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
+msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Preferred encoders list"
-msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
+msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
-"Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
+"Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
"gebruiken."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Prefer system plugins over VLC"
-msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
+msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
-"Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
+"Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
"op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
-msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
+msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Default stream output chain"
-msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
+msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
#: src/libvlc-module.c:912
msgid ""
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
-"U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
+"U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
"om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
"alle streams gelden."
#: src/libvlc-module.c:916
msgid "Enable streaming of all ES"
-msgstr "Stream alle ES"
+msgstr "Streamen van alle ES activeren"
#: src/libvlc-module.c:918
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Enable video stream output"
-msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
+msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
-"faciliteit indien deze actief is."
+"Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable audio stream output"
-msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
+msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
-"faciliteit indien deze actief is."
+"Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
#: src/libvlc-module.c:934
msgid "Enable SPU stream output"
-msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
+msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
#: src/libvlc-module.c:936
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
-"Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
-"faciliteit indien deze actief is."
+"Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
+"indien deze actief is."
#: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Keep stream output open"
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
-"Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
-"gehouden."
+"Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
+"gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
-msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
+msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)."
#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
-"configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
+"Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Preferred packetizer list"
-msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
+msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "Mux module"
-msgstr "Mux module"
+msgstr "Muxmodule"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
-msgstr ""
-"Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
-"modules."
+msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Access output module"
-msgstr "Uitvoer methode module"
+msgstr "Uitvoermethodemodule"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
-"Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
-"output modules."
+"Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
+"toegangsuitvoermodules."
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Control SAP flow"
-msgstr "Beheers de SAP flow"
+msgstr "Besturen SAP-flow"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
-"Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
+"Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
"gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "SAP announcement interval"
-msgstr "Interval SAP aankondigingen"
+msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
-"Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
-"tussen de SAP aankondigingen instellen."
+"Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
+"tussen de SAP-aankondigingen instellen."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid "Enable FPU support"
-msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
+msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Enable CPU MMX support"
-msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
+msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
-msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
+msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
-msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
+msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Enable CPU SSE support"
-msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
+msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1008
msgid "Enable CPU SSE2 support"
-msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
+msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Enable CPU AltiVec support"
-msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
+msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
-"Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
-"met rust tenzij je weet wat je doet."
+"Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
+"met rust tenzij u weet wat u doet."
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Memory copy module"
-msgstr "Geheugen kopieer module"
+msgstr "Geheugen kopieermodule"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
-"Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
+"Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
"Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
"computer hardware."
msgstr ""
"Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
"kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
-"U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
+"U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Stream filter module"
-msgstr "Stream-filtermodule"
+msgstr "Streamfiltermodule"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
-"Stream-filters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
+"Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Demux module"
-msgstr "Demux module"
+msgstr "Demuxmodule"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid ""
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
-"video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
-"geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
-"globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
+"video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
+"geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
+"algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Allow real-time priority"
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Adjust VLC priority"
-msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
+msgstr "VLC's prioriteit instellen"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
-"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
+"Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
"van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
-"van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
+"van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
-msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
+msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Modules search path"
-msgstr "Module zoekpad"
+msgstr "Modulezoekpad"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
-"Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
-"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
+"Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
+"paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
+"scheidingsteken"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "VLM configuration file"
-msgstr "VLM configuratiebestand"
+msgstr "VLM-configuratiebestand"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
-msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
+msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Use a plugins cache"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
-msgstr ""
-"Gebruik een plugin buffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
+msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Collect statistics"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Run as daemon process"
-msgstr "Draai als server process"
+msgstr "Draai als serverproces"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
-msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
+msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Write process id to file"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Log all VLC messages to a text file."
-msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
+msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to syslog"
-msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
+msgstr "Log in syslog"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
-msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
+msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Allow only one running instance"
-msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
+msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid ""
"VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
"in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
"geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
-"optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
-"instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
+"optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
+"instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "VLC is started from file association"
-msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
+msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
-"Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestandsassociatie in het "
-"besturingssysteem."
+"Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
+"besturingssysteem"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "One instance when started from file"
-msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
+msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Allow only one running instance when started from file."
"de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
"applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
"Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
-"beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
-"computer kan noodzakelijk zijn."
+"beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
+"noodzakelijk zijn."
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
-msgstr ""
-"Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
-"draait"
+msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
-"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
+"Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
"kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
#: src/libvlc-module.c:1149
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Album art policy"
-msgstr "Albumkunst beleid"
+msgstr "Beleid albumillustraties"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Choose how album art will be downloaded."
-msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
+msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Manual download only"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Services discovery modules"
-msgstr "Dienst-ontdekking modules"
+msgstr "Dienstontdekkingmodules"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
-"Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
+"Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
"komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1171
msgid "Play files randomly forever"
-msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
+msgstr "Shuffle bestanden continu"
#: src/libvlc-module.c:1173
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
-"Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
-"expliciet wordt gestopt."
+"VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
+"totdat u onderbreekt."
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Repeat current item"
-msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
+msgstr "Herhaal huidige item"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
-msgstr ""
-"Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
-"herhalen."
+msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Play and stop"
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
-"De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
-"start."
+"De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
+"u VLC start."
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Display playlist tree"
-msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
+msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid ""
"directory."
msgstr ""
"De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
-"zoals de inhoud van een directory."
+"zoals de inhoud van een map."
#: src/libvlc-module.c:1207
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
-"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
+"Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
-#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
-#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
+#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Fullscreen"
-msgstr "Schermvullende modus"
+msgstr "Schermvullend"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Play/Pause"
-msgstr "Afspelen/Pauzeren"
+msgstr "Afspelen/pauzeren"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Pause only"
-msgstr "Enkel pauzeren"
+msgstr "Alleen pauzeren"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Select the hotkey to use to pause."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play only"
-msgstr "Speel af"
+msgstr "Alleen afspelen"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
-#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
-#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
+#: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
+#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Faster"
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
-#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
-#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
+#: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
+#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Slower"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Normal rate"
-msgstr "Normale afspeelsnelheid"
+msgstr "Normale snelheid"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Langzamer (fijn)"
-#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
+#: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
-#: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
-#: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
+#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
+#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
"Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
"gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
+#: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
-#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
-#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
+#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
msgid "Previous"
"gaan."
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
-#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
-#: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
+#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
-#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
+#: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
msgid "Next frame"
-msgstr "Volgende frame"
+msgstr "Volgende beeld"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om naar de volgende videoframe te gaan."
+msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short jump length"
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
-#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
+#: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to increase audio volume."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Volume down"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to decrease audio volume."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
#: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
-#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Subtitle delay up"
-msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
+msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Subtitle delay down"
-msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
+msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Select the key to play this bookmark."
-msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
+msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 1"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Go forward in browsing history"
-msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
+msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid ""
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
-msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
+msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Cycle subtitle track"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle source aspect ratio"
-msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
+msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle video crop"
-msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
+msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Toggle autoscaling"
-msgstr "Autoschaling wisselen"
+msgstr "Autoschalen aan/uit"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
-msgstr "(De)activeer autoschaling."
+msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Increase scale factor"
-msgstr "Vergroot schalingsfactor"
+msgstr "Vergroot schaalfactor"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Increase scale factor."
-msgstr "Vergroot schalingsfactor."
+msgstr "Vergroot schaalfactor."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Decrease scale factor"
-msgstr "Verklein schalingsfactor"
+msgstr "Verklein schaalfactor"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Decrease scale factor."
-msgstr "Verklein schalingsfactor."
+msgstr "Verklein schaalfactor."
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Cycle deinterlace modes"
-msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
+msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Cycle through deinterlace modes."
-msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
+msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Show interface"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Raise the interface above all other windows."
-msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
+msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Hide interface"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Lower the interface below all other windows."
-msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
+msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Take video snapshot"
-msgstr "Maak video-snapshot"
+msgstr "Maak videomomentopname"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
-msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
+msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
#: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Record access filter start/stop."
-msgstr "Start/Stop voor opname filter"
+msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Dump"
-msgstr "Dump"
+msgstr "Dumpen"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Media dump access filter trigger."
-msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
+msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Normal/Repeat/Loop"
-msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
+msgstr "Normaal/herhalen/loop"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
-msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
+msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Toggle random playlist playback"
-msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
+msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
#: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
msgid "Un-Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
+msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
+msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
+msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
+msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
-msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
+msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
-"Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
-"de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
+"Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
+"alleen met de directx videouitvoer."
#: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
msgid "Display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
+msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Do not display OSD menu on video output"
-msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
+msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
-msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
+msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Highlight widget on the right"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
+msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the left"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
+msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on top"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
+msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget below"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
-msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
+msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Select current widget"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Cycle through audio devices"
-msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
+msgstr "Wissel audio-apparaten"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Cycle through available audio devices"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
-"U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
+"U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
"achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
"Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
"\n"
"Opties-stijlen:\n"
-" --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
-" -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
-" :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
-" dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
+" --optie Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
+" -optie Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
+" :optie Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
+" die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax::\n"
" [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
"optie=waarde ...]\n"
"\n"
-" Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
+" Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
"gebruikt worden.\n"
" Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
"\n"
" http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
" ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
" mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
-" screen:// Screen capture\n"
+" screen:// Schermopname\n"
" [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
" [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
" [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
" udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
-" UDP stream verzonden door streaming server\n"
+" UDP stream verzonden door streamingserver\n"
" vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
"bepaalde tijd te pauzeren\n"
" vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
-#: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
+#: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
-#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
+#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
-msgstr "Afbeelding opslaan"
+msgstr "Momentopname"
-#: src/libvlc-module.c:1612
+#: src/libvlc-module.c:1613
msgid "Window properties"
msgstr "Venstereigenschappen"
-#: src/libvlc-module.c:1664
+#: src/libvlc-module.c:1665
msgid "Subpictures"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Subafbeeldingen"
-#: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
+#: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Subtitles"
-msgstr "Ondertiteling"
+msgstr "Ondertitelingen"
-#: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
+#: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr "Overlappingen"
-#: src/libvlc-module.c:1697
+#: src/libvlc-module.c:1698
msgid "Track settings"
-msgstr "Instellingen voor tracks"
+msgstr "Instellingen voor nummers"
-#: src/libvlc-module.c:1727
+#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Playback control"
msgstr "Afspeelbesturing"
-#: src/libvlc-module.c:1752
+#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Default devices"
msgstr "Standaardapparaten"
-#: src/libvlc-module.c:1761
+#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Network settings"
-msgstr "Netwerk instellingen"
+msgstr "Netwerkinstellingen"
-#: src/libvlc-module.c:1773
+#: src/libvlc-module.c:1774
msgid "Socks proxy"
-msgstr "Socks proxy"
+msgstr "Socks-proxy"
-#: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
+#: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "Metagegevens"
-#: src/libvlc-module.c:1830
+#: src/libvlc-module.c:1831
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
-#: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
+#: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
-msgstr "Bron"
+msgstr "Invoer"
-#: src/libvlc-module.c:1876
+#: src/libvlc-module.c:1877
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
-#: src/libvlc-module.c:1908
+#: src/libvlc-module.c:1909
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: src/libvlc-module.c:1930
+#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Special modules"
msgstr "Speciale modules"
-#: src/libvlc-module.c:1936
+#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Plugins"
-msgstr "Modules"
+msgstr "Plugins"
-#: src/libvlc-module.c:1944
+#: src/libvlc-module.c:1945
msgid "Performance options"
msgstr "Prestatie-opties"
-#: src/libvlc-module.c:2090
+#: src/libvlc-module.c:2091
msgid "Hot keys"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: src/libvlc-module.c:2529
+#: src/libvlc-module.c:2530
msgid "Jump sizes"
msgstr "Spronggrootte"
-#: src/libvlc-module.c:2606
+#: src/libvlc-module.c:2607
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
"verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2609
+#: src/libvlc-module.c:2610
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
-#: src/libvlc-module.c:2611
+#: src/libvlc-module.c:2612
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
"geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
"advanced en --help-verbose)"
-#: src/libvlc-module.c:2614
+#: src/libvlc-module.c:2615
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
-#: src/libvlc-module.c:2616
+#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "print a list of available modules"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
-#: src/libvlc-module.c:2618
+#: src/libvlc-module.c:2619
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
-#: src/libvlc-module.c:2620
+#: src/libvlc-module.c:2621
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
"advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
"overeenkomsten."
-#: src/libvlc-module.c:2624
+#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
"configuratiebestand"
-#: src/libvlc-module.c:2626
+#: src/libvlc-module.c:2627
msgid "save the current command line options in the config"
-msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
+msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
-#: src/libvlc-module.c:2628
+#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
-#: src/libvlc-module.c:2630
+#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "use alternate config file"
-msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
+msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
-#: src/libvlc-module.c:2632
+#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "resets the current plugins cache"
-msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
+msgstr "leeg de huidige pluginscache"
-#: src/libvlc-module.c:2634
+#: src/libvlc-module.c:2635
msgid "print version information"
-msgstr "print versie-informatie"
+msgstr "geef versie-informatie weer"
-#: src/libvlc-module.c:2690
+#: src/libvlc-module.c:2691
msgid "main program"
msgstr "hoofdprogramma"
msgstr "Downloaden ..."
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
-#: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
+#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
-#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
-#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
+#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: src/misc/update.c:1666
msgid "File could not be verified"
-msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
+msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
-"gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
+"gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
msgid "Invalid signature"
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
-"ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
+"ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
"VLC het verwijderd."
#: src/misc/update.c:1703
#: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Undefined"
-msgstr "Niet gedefinieerd"
+msgstr "Ongedefinieerd"
-#: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
-#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
+#: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
+#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
+#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
-#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
-#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
+#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
+#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
-msgstr "Verklein"
+msgstr "Bijsnijden"
-#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
-#: modules/gui/macosx/intf.m:629
+#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
+#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Beeldverhouding"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
msgid "Autoscale video"
-msgstr "Autoschaling video"
+msgstr "Autoschalen video"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
msgid "Scale factor"
-msgstr "Schalingsfactor"
+msgstr "Schaalfactor"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
msgid "Capture the audio stream in stereo."
-msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
+msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
-msgstr "Samplerate"
+msgstr "Samplesnelheid"
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
-"Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
-"44100, 48000)"
+"Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
+"22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
-#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
+#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Buffergrootte voor BDs. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
+"Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
msgid "Adapter card to tune"
-msgstr "Adapter kaart voor tunen"
+msgstr "Adapterkaart om te tunen"
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
-"Adapterkaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
+"Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
"adapter[n] met n>=0"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Device number to use on adapter"
-msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
+msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
-msgstr "Inversie modus"
+msgstr "Inversiemodus"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
-msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
+msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
-msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
+msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
-"kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
+"kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
-msgstr "Budget modus"
+msgstr "Budgetmodus"
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
-"Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
+"Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
#: modules/access/bda/bda.c:75
msgid "Network Identifier"
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
-msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
+msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
msgid "ATSC Major Channel"
-msgstr "ATSC hoofdkanaal"
+msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
#: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
msgid "ATSC Minor Channel"
-msgstr "ATSC subkanaal"
+msgstr "ATSC-subkanaal"
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
msgid "ATSC Physical Channel"
-msgstr "ATSC Fysisch kanaal"
+msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
#: modules/access/bda/bda.c:126
msgid "FEC rate"
-msgstr "FEC ratio"
+msgstr "FEC-snelheid"
#: modules/access/bda/bda.c:127
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
-msgstr "FEC rate bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC Rate"
+msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
msgid "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
-msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
+msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
-msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
+msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
#: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
-msgstr "Terrestrial guard interval"
+msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
-msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
+msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
-msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
+msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
-msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
+msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
-msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
+msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
#: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "1"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Satellite Elevation"
-msgstr "Satelliet Hoogte"
+msgstr "Satelliethoogte"
#: modules/access/bda/bda.c:168
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
-msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
+msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Satellite Longitude"
-msgstr "Satelliet Lengtegraad"
+msgstr "Satelliet-lengtegraad"
#: modules/access/bda/bda.c:171
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
-msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
+msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Polarisation"
-msgstr "Satelliet Polarisatie"
+msgstr "Satellietpolarisatie"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
-msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
+msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Horizontal"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Range Code"
-msgstr "Satelliet bereikcode"
+msgstr "Satelliet-bereikcode"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
-"Satelietbereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC switch "
-"code"
+"Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
+"schakelcode"
#: modules/access/bda/bda.c:181
msgid "Network Name"
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "DirectShow DVB input"
-msgstr "DirectShow DVB invoer"
+msgstr "DirectShow DVB-invoer"
-#: modules/access/cdda.c:65
+#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
"Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
"in milliseconden opgegeven worden."
-#: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
+#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-cd"
-#: modules/access/cdda.c:70
+#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
-msgstr "Audio-cd-invoer"
+msgstr "Audio-cdinvoer"
-#: modules/access/cdda.c:76
+#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:86
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-server"
-#: modules/access/cdda.c:88
+#: modules/access/cdda.c:86
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-serverpoort"
-#: modules/access/cdda.c:91
+#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
-#: modules/access/cdda.c:506
+#: modules/access/cdda.c:504
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
-msgstr "Audio-cd - Spoor %02i"
+msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "overlap"
-msgstr "overlapping"
+msgstr "overlappen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:44
msgid "full"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
-"Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
+"Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
"meta-info 1\n"
"gebeurtenissen 2\n"
"MRL 4\n"
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
+"Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/cdda/cdda.c:64
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
-"Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
-"nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
-"koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
-"beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
+"Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
+"geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
+"meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
+"het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
#: modules/access/cdda/cdda.c:70
msgid ""
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
-"Unix date\n"
-"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
-"zijn:\n"
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
+"Unix datum\n"
+"Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
" %a : De artiest (van het album)\n"
-" %A : Album informatie\n"
+" %A : Albuminformatie\n"
" %C : Categorie\n"
-" %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
+" %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : Huidige MRL\n"
" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : Aantal sporen op de cd\n"
-" %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
-" %T : Het spoornummer\n"
-" %s : Aantal seconden in deze track \n"
+" %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
+" %T : Het tracknummer\n"
+" %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
" %t : De titel\n"
" %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
" %% : een % \n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
-"Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
-"Unix date commando \n"
-"Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
-"zijn:\n"
+"Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
+"Unix datum\n"
+"Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
" %M : Huidige MRL\n"
" %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
-" %n : Aantal tracks op de CD\n"
-" %T : Het track nummer\n"
-" %s : Aantal seconden in dze track \n"
+" %n : Aantal nummers op de CD\n"
+" %T : Het tracknummer\n"
+" %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
" %% : een % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:101
msgid "Enable CD paranoia?"
-msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
+msgstr "Cd paranoia activeren?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:103
msgid ""
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
-"Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
+"Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
"none: geen paranoia - snelst.\n"
-"overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
-"full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
+"overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
+"full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:125
msgid "Additional debug"
-msgstr "Additionele debug"
+msgstr "Extra debug"
#: modules/access/cdda/cdda.c:130
msgid "Caching value in microseconds"
#: modules/access/cdda/cdda.c:146
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
-msgstr ""
-"Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
+msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "Do CD-Text lookups?"
-msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
+msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:152
msgid "If set, get CD-Text information"
-msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
+msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Use Navigation-style playback?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:162
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
-"Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
+"Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
#: modules/access/cdda/cdda.c:175
msgid "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:183
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
-msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
+msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "Cache CDDB lookups?"
-msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
+msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:204
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
-msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
+msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:209
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "CDDB server timeout"
-msgstr "CDDB-server timeout"
+msgstr "CDDB-servertimeout"
#: modules/access/cdda/cdda.c:215
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
-"Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
+"Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
msgid "Directory to cache CDDB requests"
-msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
+msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
-msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
+msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:226
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
-"Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
+"Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
"beide beschikbaar zijn"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:440
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
-#: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
+#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
-#: modules/access/cdda/info.c:337
+#: modules/access/cdda/info.c:335
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
-#: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
+#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
-msgstr "Sporen"
+msgstr "Nummers"
-#: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
+#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
-#: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
+#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
#, c-format
msgid "Track %i"
-msgstr "Spoor %i"
+msgstr "Nummer %i"
#: modules/access/dc1394.c:67
msgid "dc1394 input"
#: modules/access/directory.c:64
msgid "Subdirectory behavior"
-msgstr "Subdirectory-gedrag"
+msgstr "Submap-gedrag"
#: modules/access/directory.c:66
msgid ""
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
-"Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
-"geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
-"inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
-"ze worden gespeeld.\n"
-"uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
+"Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
+"geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
+"inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
+"afspelen.\n"
+"uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "collapse"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "Ignored extensions"
-msgstr "Negeerde extensies"
+msgstr "Genegeerde extensies"
#: modules/access/directory.c:77
msgid ""
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
-"worden als een directory geopend wordt.\n"
-"Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
-"afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
+"worden als een map wordt geopend.\n"
+"Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
+"bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
msgid "Directory"
-msgstr "Directory"
+msgstr "Map"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Standard filesystem directory input"
-msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
+msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
-msgstr "FM radio"
+msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
-msgstr "AM radio"
+msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
"opgegeven worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
msgid "Video device name"
-msgstr "Video apparaatnaam"
+msgstr "Video-apparaatnaam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
-"Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
msgid "Audio device name"
-msgstr "Audio apparaatnaam"
+msgstr "Audio-apparaatnaam"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
-"Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
+"Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
"worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
msgid "Video size"
-msgstr "Video grootte"
+msgstr "Videogrootte"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
-"Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
-"worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
+"Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
+"worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
"<breedte>x<hoogte> opgeven."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
-msgstr "Video-invoer framerate"
+msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
-"(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
+"Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
+"gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
-msgstr "Apparaat eigenschappen"
+msgstr "Apparaateigenschappen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
-msgstr "Tuner eigenschappen"
+msgstr "Tunereigenschappen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
-msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
+msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
-msgstr "Tuner TV kanaal"
+msgstr "Tuner TV-kanaal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
-"Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
+"Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
"standaard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
-msgstr "Tuner landen code"
+msgstr "Tuner-landcode"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
-"Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
-"vaststelt (0 betekend standaad)."
+"Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
+"vaststelt (0 betekent standaad)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
-msgstr "Tuner invoer type"
+msgstr "Tuner-invoertype"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
-msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
+msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
-msgstr "Video-invoer pin"
+msgstr "Video-invoerpin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
-"Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
-"deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
-"het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
-"niet veranderd zullen worden."
+"Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
+"instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
+"\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
+"zullen worden."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
-msgstr "Audio invoer pin"
+msgstr "Audio-invoerpin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
-msgstr "Video-uitvoer pin"
+msgstr "Video-uitvoerpin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
-msgstr "Audio uitvoer pin"
+msgstr "Audio-uitvoerpin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
-msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
+msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
-msgstr "AM Tuner modus"
+msgstr "AM Tuner-modus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
-"AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
+"AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
"Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
-"Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
+"Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
"0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
-msgstr "Audio-samplerate"
+msgstr "Audio-samplesnelheid"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
-"Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
+"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
-msgstr "Audio bits per sample"
+msgstr "Audiobits per sample"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
-"Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
+"Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
-msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
+msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
-msgstr "HTTP server adres"
+msgstr "HTTP-serveradres"
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
-"Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
+"Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
"instellen."
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
-msgstr "HTTP gebruikersnaam"
+msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
+"Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
-msgstr "HTTP wachtwoord"
+msgstr "HTTP-wachtwoord"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
-"Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
+"Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
-"van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
+"van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
+msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
+msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Root CA file"
-msgstr "Root CA bestand"
+msgstr "Root CA-bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
-msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
+msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
-msgstr "CRL bestand"
+msgstr "CRL-bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
-msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
+msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
-msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
+msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
-msgstr "HTTP server"
+msgstr "HTTP-server"
#: modules/access/dvb/access.c:939
msgid "Input syntax is deprecated"
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
-"De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
-"nieuwe syntax te zien."
+"De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
+"nieuwe syntax."
#: modules/access/dvb/access.c:986
msgid "Invalid polarization"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
-msgstr "dvd-hoek"
+msgstr "Dvd-hoek"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
-"VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
-"schijf ontsleuteld kan worden."
+"VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
+"ontcijferd kan worden."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
-"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
+"Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n"
"title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
"van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
"moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
"alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
"sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
"disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
-"meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
+"meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
"uitgeprobeerd worden.\n"
"key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
"sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "Framerate"
-msgstr "Frame-ratio"
+msgstr "Beeldsnelheid"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
-#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
+#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
msgid "ID"
msgstr "ID"
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
-"Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
+"Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
"constructies (standaard 0)."
#: modules/access/fake.c:55
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
-"Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
+"Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
"(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
"ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
"ongelimiteerd is)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
-msgstr "Fake"
+msgstr "Namaak"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake input"
-msgstr "Fake-invoer"
+msgstr "Namaakinvoer"
#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/file.c:83
msgid "File input"
msgid "File"
msgstr "Bestand"
-#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
+#: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
msgid "File reading failed"
msgstr "Lezen van bestand mislukt"
-#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
+#: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
-#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
+#: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
-msgstr "FTP gebruikersnaam"
+msgstr "FTP-gebruikersnaam"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
-msgstr "FTP wachtwoord"
+msgstr "FTP-wachtwoord"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
-msgstr "FTP account"
+msgstr "FTP-account"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
-msgstr "FTP invoer"
+msgstr "FTP-invoer"
#: modules/access/ftp.c:90
msgid "FTP upload output"
-msgstr "FTP upload uitvoer"
+msgstr "FTP-uploaduitvoer"
#: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
#: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
msgid "Network interaction failed"
-msgstr "Netwerkinteractie faalde"
+msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
#: modules/access/ftp.c:137
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
+"Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
"moet in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/gnomevfs.c:53
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
msgid "HTTP proxy"
-msgstr "HTTP proxy"
+msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
-"HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
+"HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
"mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
"geprobeerd worden."
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP proxy password"
-msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
+msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
-msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
+msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
-"moet in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP user agent"
-msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
+msgstr "HTTP-user agent"
#: modules/access/http.c:81
msgid "User agent that will be used for the connection."
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
-"Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
-"op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
-"andere type HTTP streams zullen mislukken."
+"Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
+"op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
+"andere type HTTP-streams zullen mislukken."
#: modules/access/http.c:95
msgid "Forward Cookies"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies across http redirections "
-msgstr "Cookies over http herleidingen doorsturen"
+msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
-msgstr "HTTP invoer"
+msgstr "HTTP-invoer"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:448
msgid "HTTP authentication"
-msgstr "HTTP authentificatie"
+msgstr "HTTP-authenticatie"
#: modules/access/http.c:449
#, c-format
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Maak de VLC bufferaudiogegevens, opgenomen van jack, de ingestelde lengte in "
-"milliseconden."
+"Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
+"lengte in milliseconden."
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Pace"
-msgstr "Draf"
+msgstr "Snelheid"
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
-msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
+msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Auto Connection"
-msgstr "Automatische Verbinding"
+msgstr "Automatische verbinding"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK audio input"
-msgstr "JACK audio invoer"
+msgstr "JACK-audioinvoer"
#: modules/access/jack.c:76
msgid "JACK Input"
-msgstr "JACK Invoer"
+msgstr "JACK-invoer"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
-msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
+msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
-"Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
+"Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
"apparaten."
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
-msgstr "MMAP"
+msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
-msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
+msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
-"MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
-"bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
+"MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
+"bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
-msgstr "Maximale bitratio"
+msgstr "Maximale bitsnelheid"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
-msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
+msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
-"HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
+"HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
"@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
"omgevingsvariabele geprobeerd worden."
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
-"gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
+"gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
"volledig opgegeven wordt."
#: modules/access/mms/mms.c:74
#: modules/access/mtp.c:71
msgid "MTP input"
-msgstr "MTP invoer"
+msgstr "MTP-invoer"
#: modules/access/mtp.c:72
msgid "MTP"
#: modules/access/oss.c:78
msgid "OSS input"
-msgstr "OSS invoer"
+msgstr "OSS-invoer"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
-msgstr "PVR video apparaat"
+msgstr "PVR video-apparaat"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "PVR radio-apparaat"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
-#: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
+#: modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
-#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
+#: modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
-msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
+msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
-msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
+msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
-msgstr "B frames"
+msgstr "B beelden"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
-"Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
-"optie om het aantal B-frames aan te geven."
+"Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
+"optie om het aantal B-beelden aan te geven."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
-msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
+msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
-msgstr "Bitrate piek"
+msgstr "Piek-bitsnelheid"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
-msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
+msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
-msgstr "Bitrate modus"
+msgstr "Bitsnelheid-modus"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
-msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
+msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
-#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
-#: modules/stream_out/raop.c:143
+#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
-msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
+msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
msgid "Quicktime Capture"
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
-"Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
+"Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
"Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
+"Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
"worden."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
msgid "RTMP input"
-msgstr "RTMP Invoer"
+msgstr "RTMP-invoer"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
-"Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
+"Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
-"RTCP paketten zullen op deze transport protocol poort ontvangen worden. "
+"RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
"Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
+msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
-"RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
+"RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
"geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
-msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
+msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
-msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
+msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
msgid "Maximum RTP sources"
-msgstr "Maximum RTP bronnen"
+msgstr "Maximum RTP-bronnen"
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
-"Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
+"Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
msgid "RTP source timeout (sec)"
-msgstr "RTP bron time-out (sec)"
+msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
-"paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
+"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
+"pakket."
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
-msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
+msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
-"RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
-"paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
-"pakket."
+"RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
+"paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP"
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
-"moet in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:98
msgid "Connection failed"
-msgstr "Verbinding maken mislukt"
+msgstr "Verbinding mislukt"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, c-format
#: modules/access/rtsp/access.c:240
msgid "The requested RTSP session could not be established."
-msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
+msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
-"moet in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/screen/screen.c:46
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
msgid "Desired frame rate for the capture."
-msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
+msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
-"Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
+"Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
"voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
"gedeactiveerd)."
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
-msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
+msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
-msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
+msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
-"Indien opgegeven, zal de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
+"Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
"de opname."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
-msgstr "Beeldscherm invoer"
+msgstr "Beeldscherminvoer"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
-msgstr "SMB gebruikersnaam"
+msgstr "SMB-gebruikersnaam"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
-msgstr "SMB wachtwoord"
+msgstr "SMB-wachtwoord"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
-msgstr "SMB domein"
+msgstr "SMB-domein"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
-msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
+msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
-msgstr "SMB invoer"
+msgstr "SMB-invoer"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
-"in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
+"milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/v4l.c:77
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
-"Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
+"Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
"I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
#: modules/access/v4l.c:88
#: modules/access/v4l.c:95
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
-msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
+msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
#: modules/access/v4l.c:97
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
-#: modules/access/v4l.c:116
+#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:118
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
-msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
+msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Decimation"
-msgstr "Decimation"
+msgstr "Decimatie"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
-msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
+msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Quality"
#: modules/access/v4l.c:142
msgid "Video4Linux input"
-msgstr "Video4Linux invoer"
+msgstr "Video4Linux-invoer"
-#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
+#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
-"Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
+"Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
"gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
-"gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
+"gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
"YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:79
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
-msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
+msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#: modules/access/v4l2.c:93
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
-msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
+msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruik libv4l2"
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
-msgstr ""
+msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Reset v4l2 controls"
-msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
+msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
#: modules/access/v4l2.c:104
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
-msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
+msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2.c:117
msgid "Black level"
-msgstr "Zwart niveau"
+msgstr "Zwartbalans"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Auto white balance"
-msgstr "Automatische wit-balans"
+msgstr "Automatische witbalans"
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid ""
#: modules/access/v4l2.c:124
msgid "Do white balance"
-msgstr "Wit-balans uitvoeren"
+msgstr "Witbalans uitvoeren"
#: modules/access/v4l2.c:126
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
+"Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
"is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Red balance"
-msgstr "Rood-balans"
+msgstr "Roodbalans"
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Blue balance"
-msgstr "Blauw-balans"
+msgstr "Blauwbalans"
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Exposure"
-msgstr "Blootstelling"
+msgstr "Belichting"
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Horizontal centering"
-msgstr "Horizontale centrering"
+msgstr "Horizontaal centreren"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid ""
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Vertical centering"
-msgstr "Verticale centrering"
+msgstr "Verticaal centreren"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
-msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
+msgstr "Lage tonen"
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+"Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
+"driver)."
#: modules/access/v4l2.c:172
msgid "Treble"
-msgstr "Treble"
+msgstr "Hoge tonen"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
-"Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
+"Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
+"driver)."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Loudness"
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
-"moet in milliseconden opgegeven worden."
+"Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
+"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access/v4l2.c:183
msgid "v4l2 driver controls"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
-"Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
+"Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
"komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
"beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
#: modules/access/v4l2.c:191
msgid "Tuner id"
-msgstr "Tuner id"
+msgstr "Tuner-id"
#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id (see debug output)."
-msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
+msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
-msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
+msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
#: modules/access/v4l2.c:197
msgid "Audio mode"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
-msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
+msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid ""
#: modules/access/v4l2.c:229
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
+msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
-msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
+msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
#: modules/access/v4l2.c:232
msgid "Primary language left, Secondary language right"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Controls"
-msgstr "Besturingen"
+msgstr "Besturing"
#: modules/access/v4l2.c:278
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#: modules/access/v4l2.c:2765
msgid "Reset controls to default"
-msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
+msgstr "Terug naar standaardwaarden"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
msgid "Entry"
msgstr "Onderdeel"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
+msgstr "Programma"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Preparer"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
msgid "Vol #"
-msgstr "Volume #"
+msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
-msgstr "Volume max #"
+msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "Volume Set"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
-msgstr "Systeem Id"
+msgstr "Systeem-Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
-msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
+msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
-msgstr "Selectielijst"
+msgstr "selectielijst"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
-msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
+msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
-msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
+msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
msgid "Use playback control?"
-msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
+msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
-"Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
-"de tracks af."
+"Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
+"nummers af."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
-msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
+msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
-"Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
-"van de lengte van een ingang."
+"Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
+"van de lengte van een onderdeel."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
msgid "Show extended VCD info?"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
-msgstr "Dummy stream uitvoer"
+msgstr "Dummy streamuitvoer"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
-msgstr "Bestandsstream uitvoer"
+msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
-msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
+msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
-#: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
+#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
-msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
+msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Mime"
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
+"Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
"bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:87
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
-"Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
+"Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
"worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
#: modules/access_output/http.c:90
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
-msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
+msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
-msgstr "HTTP stream uitvoer"
+msgstr "HTTP-streamuitvoer"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
-msgstr "Actieve TCP verbinding"
+msgstr "Actieve TCP-verbinding"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
-msgstr "RTMP stream uitvoer"
+msgstr "RTMP-streamuitvoer"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
-msgstr ""
-"Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
+msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
-msgstr "Stream beschrijving"
+msgstr "Streambeschrijving"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
-"Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
-"mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
+"Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
+"mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
"server kan sturen."
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
-msgstr "Genre beschrijving"
+msgstr "Genrebeschrijving"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
-msgstr "URL beschrijving"
+msgstr "URL-beschrijving"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
+msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
-msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
+msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
-msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit"
+msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
-msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
+msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
-"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
-"shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
+"streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
+"voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
-msgstr "IceCAST uitvoer"
+msgstr "IceCAST-uitvoer"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
-"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
+"Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
"in milliseconden opgegeven worden."
#: modules/access_output/udp.c:72
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
-"groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
-"belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
+"groep. U kan kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
+"de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
-msgstr "UDP stream uitvoer"
+msgstr "UDP-streamuitvoer"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
-msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geëncodeerde streams"
+msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
-"speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
+"speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
"realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
"vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
"Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
-msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
+msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
-"De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
+"De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
"verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
"veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
-"Dolby Surround geëncodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
+"Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
"deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
-msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
+msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Koptelefoon-effect"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
-"Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
+"Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
"gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
"een ruimte vol met speakers."
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
"een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
-"5=links-voren)"
+"5=links-voor)"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left rear"
msgstr "Links achter"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Right rear"
msgstr "Rechts achter"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
msgid "Left front"
msgstr "Links voor"
-#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
+#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
-msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
+msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
msgid "audio filter for simple channel mixing"
-msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
+msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
-msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
+msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
-msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
+msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
"luisterkamer."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Interne upmixing activeren"
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
-#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
-msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
+msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
-msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
+msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
-msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
+msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
-#: modules/audio_filter/converter/float.c:102
+#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid "Global gain"
-msgstr "Globale versterking"
+msgstr "Algemene versterking"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
-msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
+msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Equalizer with 10 bands"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
-msgstr "Vol Bass"
+msgstr "Vol bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
-msgstr "Vol Treble"
+msgstr "Vol treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
-"hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
-"het minder gevoelig maken voor korte variaties."
+"hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
+"zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
-"is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
-"commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
+"is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
+"kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
msgid "Volume normalizer"
-msgstr "Volume uitbalancering"
+msgstr "Volumenormalisatie"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
-msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
+msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
-msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
+msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
-msgstr "Audiotemposchaler in synchronisatie met afspeelsnelheid"
+msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
#: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
-#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
-#: modules/gui/macosx/intf.m:614
+#: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Audio Device"
msgstr "Audio-apparaat"
#: modules/audio_output/alsa.c:328
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
-msgstr ""
-"Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
+msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
#: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
-"Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
-"weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
-"audio afspelen gebruikt worden."
+"Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
+"weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
+"afspelen van audio gebruikt worden."
#: modules/audio_output/auhal.c:138
msgid "HAL AudioUnit output"
#: modules/audio_output/auhal.c:431
msgid "Audio device is not configured"
-msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
+msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
-"Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
-"Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
+"Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
+"in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
+"gebruikt."
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
-msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
+msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
-"Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
-"gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
+"Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
+"gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
#: modules/audio_output/directx.c:233
msgid "Select speaker configuration"
-msgstr "Selecteer speaker configuratie"
+msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
#: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
-msgstr "3 Voor 2 Achter"
+msgstr "3 voor 2 achter"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
-"Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
+"Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
"stdout)"
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
-msgstr "Verbind met passende clients"
+msgstr "Verbind met geschikte clients"
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
-"wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
+"waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
-msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
+msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid ""
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
-"Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
+"Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
"de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
"driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
-#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
-#: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
+#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
+#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC mediaspeler"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
-msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
+msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
-#: modules/codec/a52.c:48
+#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 verwerker"
-#: modules/codec/a52.c:55
+#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
-msgstr "A/52 audio packetizer"
+msgstr "A/52 audiopacketizer"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
-msgstr "ADPCM audio decoder"
+msgstr "ADPCM audiodecoder"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
-msgstr "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
-msgstr "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
+msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
-msgstr "Raw/Log audio decoder"
+msgstr "Raw/Log audiodecoder"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
-msgstr "Raw audio encoder"
+msgstr "Ruwe audiocodeerder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
-msgstr "Bidirectioneel"
+msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr "Geen-sleutel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "All"
msgstr "Alles"
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
-"Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
-"bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
-"AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
+"Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
+"bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
+"AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
-msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
+msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
-msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
+msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
msgid "Encoding"
-msgstr "Encoderen"
+msgstr "Coderen"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
-msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
+msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
-msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
+msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
msgid "Direct rendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
msgid "Error resilience"
-msgstr "Fout tolerantie"
+msgstr "Fouttolerantie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid ""
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
-"Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
-"Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
-"veel fouten geven.\n"
-"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
+"Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
+"Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
+"dit veel fouten geven.\n"
+"Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Workaround bugs"
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
-"De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
-"tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
+"De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
+"genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
"verstoorde afbeeldingen produceren."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Skip frame (default=0)"
-msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
+msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
-"1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+"Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
+"0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid "Skip idct (default=0)"
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
-"Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
-"1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
+"Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
+"1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Debug mask"
-msgstr "Debug masker"
+msgstr "Debugmasker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Set ffmpeg debug mask"
-msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
+msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
msgid "Visualize motion vectors"
-msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
+msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
-"U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
-"overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
-"onderstaande waarden:\n"
-" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
-"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
-"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
+"U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
+"over het beeld leggen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op onderstaande "
+"waarden:\n"
+" 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P beelden\n"
+"2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B beelden\n"
+"4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B beelden\n"
"Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
"Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
"verwerkingskracht"
-#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
+#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Ratio of key frames"
-msgstr "Ratio keyframes"
+msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
-msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
+msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Ratio of B frames"
-msgstr "Ratio B frames"
+msgstr "Verhouding B beelden"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
-msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
+msgstr ""
+"Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Video bitrate tolerance"
-msgstr "Video-bitrate tolerantie"
+msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
-msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
+msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
msgid "Interlaced encoding"
-msgstr "Interlaced encodering"
+msgstr "Interlaced codering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Interlaced motion estimation"
-msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
+msgstr "Interlaced bewegingschatting"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
-"Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
-"verhoogt het CPU-gebruik."
+"Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
+"CPU-gebruik."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Pre-motion estimation"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer size"
-msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
+msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
-"Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
-"een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
+"Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
+"voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
+"veroorzaken."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
-msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
+msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
-msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
+msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "I quantization factor"
-msgstr "I quantization-factor"
+msgstr "I quantisatiefactor"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
-"Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
-"dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
+"Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
+"=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:77
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
-"en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
+"en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "MPEG4 quantization matrix"
-msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
+msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
-"Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
+"Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
"heel erg vertragen)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
-"De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
-"meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
-"daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
+"De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
+"meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
+"daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
"ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
msgid "Minimum video quantizer scale"
-msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
+msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Minimum video quantizer scale."
-msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
+msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid "Maximum video quantizer scale"
-msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
+msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Maximum video quantizer scale."
-msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
+msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Trellis quantization"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
-"Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
+"Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
msgid "Fixed quantizer scale"
-msgstr "Vaste quantizerschaal"
+msgstr "Vaste quantisatieschaal"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
-"Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
+"Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
"0.01 tot 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Strict standard compliance"
-msgstr "Strikte standaardnavolging"
+msgstr "Strikt conform standaard"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Darkness masking"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
-msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
+msgstr ""
+"Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Motion masking"
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
-"Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
-"(standaard: 0.0)."
+"Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
+"complexiteit (standaard: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Border masking"
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
-"Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
-"0.0)."
+"Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
+"(standaard: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance elimination"
-msgstr "Helderheid-eliminatie"
+msgstr "Helderheideliminatie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Chrominance elimination"
-msgstr "Kleur-eliminatie"
+msgstr "Kleureliminatie"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
-msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
-msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
+msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
-"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende encoder "
+"Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
"mist:\n"
"%s.\n"
"Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
msgid "VLC could not open the encoder."
-msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
+msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:65
msgid "Closed Captions decoder"
-msgstr "Closed Captions decoder"
+msgstr "Closed Captions-decoder"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
-msgstr "CDG video decoder"
+msgstr "CDG videodecoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
-msgstr "CMML annotaties decoder"
+msgstr "CMML annotatiesdecoder"
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitles (advanced)"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
-msgstr "CVD ondertiteling decoder"
+msgstr "CVD ondertitelingdecoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
-msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
+msgstr "Chaoji VCD ondertitelingpacketizer"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
-msgstr "Indien bitrate=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
+msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "CBR bitrate (kbps)"
-msgstr "CBR bitrate (kbps)"
+msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
-msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitrate modus"
+msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid "Enable lossless coding"
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
-msgstr "Verliesloze codering negeert bitrate of kwaliteitinstellingen"
+msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Prefilter"
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
-"Het kiezen van een chromaformaat zal de video in dat formaat converteren"
+"Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
-msgstr "Afstand tussen 'P' frames."
+msgstr "Afstand tussen 'P' beelden."
#: modules/codec/dirac.c:101
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
-msgstr "Aantal 'P' frames per GOP"
+msgstr "Aantal 'P' beelden per GOP"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid "Picture coding mode"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
-msgstr "forceer codering van frame als een enkele afbeelding"
+msgstr "forceer codering van beeld als een enkele afbeelding"
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
-msgstr "dwing coderingsframe in afzonderlijke geinterlacede velden"
+msgstr "dwing coderingsframe in afzonderlijke geïnterlacede velden"
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
-msgstr "Hoogte van bewegingscompensatieblokken"
+msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
-"bewegingsvector zoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
+"bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Three component motion estimation"
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers"
-msgstr "Meerdere quantizers activeren"
+msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
-msgstr "Activeer meerdere quantizers per subband (een per codeblok)"
+msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
#: modules/codec/dirac.c:175
msgid "Enable spatial partitioning"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
-msgstr "DirectMedia Object encoder"
+msgstr "DirectMedia Object codeerder"
#: modules/codec/dts.c:47
msgid "DTS parser"
#: modules/codec/dts.c:52
msgid "DTS audio packetizer"
-msgstr "DTS audio packetizer"
+msgstr "DTS audiopacketizer"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
msgid "Subpicture position"
-msgstr "Subafbeelding positie:"
+msgstr "Positie subafbeelding:"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid ""
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
-"U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
-"links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
+"U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
+"links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
"gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
+msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
-msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
+msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
-msgstr "DVB ondertiteling decoder"
+msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
-#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
+#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB ondertitelingen"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
-msgstr "DVB ondertiteling encoder"
+msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
-msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
+msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:378
msgid "AAC extension"
-msgstr "AAC extensie"
+msgstr "AAC-extensie"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
-msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
+msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
-#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
+#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
-msgstr "Uitvoer video breedte."
+msgstr "Uitvoer videobreedte."
-#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
+#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
-msgstr "Uitvoer video hoogte."
+msgstr "Uitvoer videohoogte."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
-"beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
+"Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
"vierkante pixels."
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
-msgstr "Fake videodecoder"
+msgstr "Namaak videodecoder"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
#: modules/codec/flac.c:191
msgid "Flac audio encoder"
-msgstr "Flac audio-encoder"
+msgstr "Flac audiocodeerder"
#: modules/codec/flac.c:197
msgid "Flac audio packetizer"
-msgstr "Flac audio packetizer"
+msgstr "Flac audiopacketizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
-"Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
+"Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
"geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videorenderer."
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
-"Deze module maakt het mogelijk video streams te maken van raw-afbeeldingen "
+"Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
"gegenereerd (naar geheugen) door een renderingsprogramma die libvlc "
"gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, "
"zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw "
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
msgid "Memory video decoder"
-msgstr "Geheugen video decoder"
+msgstr "Geheugen videodecoder"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
-"u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen effect "
-"als rendering via Tiger loopt."
+"u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
+"effect als rendering via Tiger loopt."
#: modules/codec/kate.c:204
msgid "Shadow"
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
-msgstr "zilver"
+msgstr "Zilver"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
msgstr "Kastanjebruin"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
-#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
+#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
+#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgstr "Olijf"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
-#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
+#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgstr "Marine"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
-#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
+#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate streams kunnen met de Tiger bibliotheek gerendered worden. Dit "
-"deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap gebaseerde streams "
-"renderen."
+"deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap gebaseerde streams renderen."
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Rendering quality"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect"
-msgstr "Standaard effect van lettertype"
+msgstr "Standaard lettertype-effect"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font effect strength"
-msgstr "Standaard lettertype effectsterkte"
+msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
#: modules/codec/kate.c:236
msgid "Default font description"
-msgstr "Standaard beschrijving van lettertype"
+msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
-"Welk lettertypebeschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
+"Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
"lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
"waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font color"
-msgstr "Standaard kleur van lettertype"
+msgstr "Standaard lettertypekleur"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
-#: modules/codec/libmpeg2.c:103
+#: modules/codec/libmpeg2.c:105
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
-msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
+msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
-msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
+msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
+msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
-msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
+msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
#: modules/codec/png.c:59
msgid "PNG video decoder"
-msgstr "PNG video decoder"
+msgstr "PNG videodecoder"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
-msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
+msgstr "QuickTime bibliotheekdecoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:72
msgid "Pseudo raw video decoder"
-msgstr "Pseudo raw video decoder"
+msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
-msgstr "Pseudo raw video packetizer"
+msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
-msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
+msgstr "RealAudio bibliotheekdecoder"
#: modules/codec/realvideo.c:132
msgid "RealVideo library decoder"
-msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
+msgstr "RealVideo bibliotheekdecoder"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
msgid "Schroedinger video decoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
-msgstr "SDL Image video decoder"
+msgstr "SDL Image videodecoder"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
-msgstr "SDL_image video decoder"
+msgstr "SDL_image videodecoder"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
#: modules/codec/speex.c:58
msgid "Enforce the mode of the encoder."
-msgstr "Forceer de modus van de codeerder"
+msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
-msgstr "Kwaliteit encodering"
+msgstr "Coderingskwaliteit"
#: modules/codec/speex.c:62
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
-msgstr "Forceer de complexiteit van de encoder."
+msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
#: modules/codec/speex.c:68
msgid "Maximal bitrate"
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Forceer een constante bitrate codering (CBR) in plaats van de standaard "
-"variabele bitrate codering (VBR)."
+"variabele bitsnelheid codering (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:77
msgid "Voice activity detection"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid "Discontinuous Transmission"
-msgstr "Discontinue Transmissie"
+msgstr "Discontinue transmissie"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:95
msgid "Speex audio decoder"
-msgstr "Speex audio decoder"
+msgstr "Speex audiodecoder"
#: modules/codec/speex.c:97
msgid "Speex"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
-msgstr "Speex audio packetizer"
+msgstr "Speex audiopacketizer"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio encoder"
-msgstr "Speex audio encoder"
+msgstr "Speex audiocodeerder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
-msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
+msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
-msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
-
-#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
-#, fuzzy
-msgid "Autodetect"
-msgstr "Automatisch verwijderen"
+msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Universeel (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Universeel (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
-msgstr ""
+msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
-msgstr ""
+msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
-msgstr ""
+msgstr "West-Europees (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
-msgstr ""
+msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
-msgstr ""
+msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
-#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
-msgstr "Esperanto"
+msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Noors (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
-#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
-msgstr "Russisch"
+msgstr "Russisch (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
-#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Oekraïens"
+msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1256)"
-msgstr ""
+msgstr "Grieks (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr ""
+msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
-msgstr ""
+msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr ""
+msgstr "Turks (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
-msgstr ""
+msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisch (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr ""
+msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
-msgstr ""
+msgstr "Keltisch (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
-msgstr ""
+msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
-msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
-#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
-msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
-msgstr ""
+msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
-msgstr ""
+msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
-msgstr ""
+msgstr "Japans (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
-msgstr ""
+msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
-msgstr ""
+msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
-msgstr ""
+msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
-msgstr ""
+msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
-#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnamees"
+msgstr "Vietnamees (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
-msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
+msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
-"gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
+"gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
-msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
+msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
-msgstr "USF ondertiteling decoder"
+msgstr "USF ondertitelingdecoder"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
msgid "T.140 text encoder"
-msgstr "T.140 tekst encoder"
+msgstr "T.140 tekstcodeerder"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
-msgstr "Schakel debug in"
+msgstr "Debug activeren"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
#: modules/codec/tarkin.c:80
msgid "Tarkin decoder"
-msgstr "Tarkin codeerder"
+msgstr "Tarkin decoder"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid "Override page"
#: modules/codec/telx.c:72
msgid "Teletext subtitles decoder"
-msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
+msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
msgid ""
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
-"bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
+"bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
-msgstr "Theora video decoder"
+msgstr "Theora videodecoder"
#: modules/codec/theora.c:110
msgid "Theora video packetizer"
-msgstr "Theora video packetizer"
+msgstr "Theora video-packetizer"
#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
-msgstr "Theora video encoder"
+msgstr "Theora videocodeerder"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
-"Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
-"i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
+"Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
+"p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
-msgstr "Stereo modus"
+msgstr "Stereo-modus"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
-msgstr "VBR modus"
+msgstr "VBR-modus"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
-"Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
-"gebruiken."
+"Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
-msgstr "Libtwolame audio encoder"
+msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Maximum encoding bitrate"
-msgstr "Maximale codering bitrate"
+msgstr "Maximale codering bitsnelheid"
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
#: modules/codec/vorbis.c:181
msgid "Vorbis audio decoder"
-msgstr "Vorbis audio decoder"
+msgstr "Vorbis audiodecoder"
#: modules/codec/vorbis.c:192
msgid "Vorbis audio packetizer"
#: modules/codec/vorbis.c:199
msgid "Vorbis audio encoder"
-msgstr "Vorbis audio encoder"
+msgstr "Vorbis audiocodeerder"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
"zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
"gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
"deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
-"frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
+"frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderings-artifacts leidt. "
"Bereik: 1 tot 100."
#: modules/codec/x264.c:79
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
-"vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
+"vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
"15 %."
#: modules/codec/x264.c:112
msgstr ""
"Trellis RD quantisatie: \n"
" - 0: uitgeschakeld\n"
-" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
+" - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
" - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
"Dit vereist CABAC."
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
-"Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
+"Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "PSNR computation"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
-msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
+msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
-msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
+msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Teletext page"
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI and Teletext decoder"
-msgstr "VBI en Teletext decoder"
+msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
#: modules/codec/zvbi.c:84
msgid "VBI & Teletext"
msgid "Position Control"
msgstr "Positieaansturing"
-#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
+#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Ignore"
msgstr "Negeren"
"MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
"muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
-#: modules/control/hotkeys.c:418
+#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Audio-apparaat: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:513
+#: modules/control/hotkeys.c:478
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Audiospoor: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
+#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:528
+#: modules/control/hotkeys.c:494
msgid "N/A"
msgstr "n.v.t."
-#: modules/control/hotkeys.c:575
+#: modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Beeldverhouding: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:603
+#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Bijsnijden: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:617
+#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
msgstr "Zoomherinitialisatie"
-#: modules/control/hotkeys.c:625
+#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Geschaald naar scherm"
-#: modules/control/hotkeys.c:628
+#: modules/control/hotkeys.c:594
msgid "Original Size"
msgstr "Originele grootte"
-#: modules/control/hotkeys.c:670
+#: modules/control/hotkeys.c:636
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:702
+#: modules/control/hotkeys.c:668
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom modus: %s"
-#: modules/control/hotkeys.c:762
+#: modules/control/hotkeys.c:728
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
-#: modules/control/hotkeys.c:788
+#: modules/control/hotkeys.c:754
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.2fx"
-#: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
+#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
+#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Audiovertraging %i ms"
-#: modules/control/hotkeys.c:908
+#: modules/control/hotkeys.c:871
msgid "Recording"
msgstr "Opnemen"
-#: modules/control/hotkeys.c:910
+#: modules/control/hotkeys.c:873
msgid "Recording done"
msgstr "Opname voltooid"
-#: modules/control/hotkeys.c:1131
+#: modules/control/hotkeys.c:1096
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volume %d%%"
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
msgid "Source directory"
-msgstr "Brondirectory"
+msgstr "Bronmap"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
-msgstr "Exporteer album kunst als /art."
+msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
-"Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
-"en /art?id=<id> webadressen toestaan."
+"Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar "
+"de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
"users home directory."
msgstr ""
"Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
-"gebruiker's thuis directory zoeken."
+"gebruiker's thuismap zoeken."
#: modules/control/lirc.c:57
msgid "Infrared"
msgid "Opening"
msgstr "Openen"
-#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
+#: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
msgid "Pause"
msgid "End"
msgstr "Einde"
-#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
+#: modules/control/rc.c:78
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
msgstr "Poort"
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
-#: modules/demux/avi/avi.c:678
+#: modules/demux/avi/avi.c:684
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI index"
-#: modules/demux/avi/avi.c:679
+#: modules/demux/avi/avi.c:685
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"Dit kan lang duren."
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Repair"
msgstr "Repareren"
-#: modules/demux/avi/avi.c:682
+#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Don't repair"
msgstr "Niet repareren"
-#: modules/demux/avi/avi.c:2403
+#: modules/demux/avi/avi.c:2408
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Repareren van AVI Index..."
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
-#: modules/demux/live555.cpp:612
+#: modules/demux/live555.cpp:615
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP authentificatie"
-#: modules/demux/live555.cpp:613
+#: modules/demux/live555.cpp:616
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
-msgstr "Directory voorladen"
+msgstr "Map voorladen"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
-"Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
-"(niet goed voor defecte bestanden)."
+"Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
+"voor defecte bestanden)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demuxer"
-#: modules/demux/mpeg/es.c:48
+#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
msgstr "M3U afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:74
-#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
-msgstr "M3U afspeellijst importeren"
+msgstr "RAM afspeellijst importeren"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:79
msgid "PLS playlist import"
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
-#: modules/demux/ts.c:100
+#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
-#: modules/demux/ts.c:102
+#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
"op te geven."
-#: modules/demux/ts.c:104
+#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Zet id van ES naar PID"
-#: modules/demux/ts.c:105
+#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
"om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
-#: modules/demux/ts.c:110
+#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Snelle udp streaming"
-#: modules/demux/ts.c:112
+#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
-#: modules/demux/ts.c:114
+#: modules/demux/ts.c:112
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU voor uit modus"
-#: modules/demux/ts.c:115
+#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU voor uit modus."
-#: modules/demux/ts.c:117
+#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
-#: modules/demux/ts.c:118
+#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
-#: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
+#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Tweede CSA sleutel"
-#: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
+#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
"De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
"hexadecimale bytes)."
-#: modules/demux/ts.c:124
+#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Silent mode"
msgstr "Stille modus"
-#: modules/demux/ts.c:125
+#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
-#: modules/demux/ts.c:127
+#: modules/demux/ts.c:125
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT Systeem ID"
-#: modules/demux/ts.c:128
+#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
-#: modules/demux/ts.c:130
+#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
-#: modules/demux/ts.c:131
+#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
"ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
"ontsleuteling."
-#: modules/demux/ts.c:135
+#: modules/demux/ts.c:133
msgid "Filename of dump"
msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
-#: modules/demux/ts.c:136
+#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
-#: modules/demux/ts.c:138
+#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Append"
msgstr "Toevoegen"
-#: modules/demux/ts.c:140
+#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
"Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
"bestaande bestand niet overschreven worden."
-#: modules/demux/ts.c:143
+#: modules/demux/ts.c:141
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Schijver buffergrootte"
-#: modules/demux/ts.c:145
+#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
"paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
"paketten."
-#: modules/demux/ts.c:149
+#: modules/demux/ts.c:147
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
-#: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
-#: modules/gui/macosx/intf.m:641
+#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
+#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "Teletext"
msgstr "Teletekst"
-#: modules/demux/ts.c:180
+#: modules/demux/ts.c:178
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext ondertiteling"
-#: modules/demux/ts.c:181
+#: modules/demux/ts.c:179
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekst: additionele informatie"
-#: modules/demux/ts.c:182
+#: modules/demux/ts.c:180
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletekst: programmering"
-#: modules/demux/ts.c:183
+#: modules/demux/ts.c:181
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
-#: modules/demux/ts.c:3426
+#: modules/demux/ts.c:3422
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
-#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
+#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
msgid "clean effects"
msgstr "effecten wissen"
-#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
+#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
msgid "hearing impaired"
msgstr "slechthorend"
-#: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
+#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "commentaar voor slechtzienden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Messages"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
-#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
+#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "Venster"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
-#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
-#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
-#: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
-#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
+#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
+#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgstr "Sluiten"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
-#: modules/gui/macosx/intf.m:578
+#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
-#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
+#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
+#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
"Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
"framebuffer."
-#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
+#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
-#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
+#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "About VLC media player"
msgstr "Over VLC mediaspeler"
msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
-#: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
+#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgstr "VLC mediaspeler help"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
-#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
+#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
-#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
+#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgstr "Shuffle uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Repeat One"
msgstr "Herhaal een"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Repeat All"
msgstr "Alles herhalen"
msgstr "Herhaal uit"
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
-#: modules/gui/macosx/intf.m:619
+#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Half Size"
msgstr "Halve grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Normal Size"
msgstr "Normale grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
-#: modules/gui/macosx/intf.m:621
+#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbele grootte"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Float on Top"
msgstr "Altijd boven"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
-#: modules/gui/macosx/intf.m:622
+#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Vul naar scherm"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
-#: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
+#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Open File..."
msgstr "Bestand openen..."
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Step Forward"
msgstr "Stap vooruit"
-#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
+#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Step Backward"
msgstr "Stap terug"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "Terugspoelen"
-#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
+#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snel vooruit"
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
-msgid "Login:"
-msgstr "Login:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:132
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
-#, c-format
-msgid "Remaining time: %i seconds"
-msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:393
-msgid "Errors and Warnings"
-msgstr "Fouten en waarschuwingen"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:394
-msgid "Clean up"
-msgstr "Opschonen"
-
-#: modules/gui/macosx/interaction.m:395
-msgid "Show Details"
-msgstr "Details weergeven"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:340
+#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:342
+#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
"VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
"is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:344
+#: modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
"aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:346
+#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:350
+#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"\n"
"%@"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:552
+#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Open CrashLog..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:553
+#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Save this Log..."
msgstr "Dit logboek opslaan..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:558
+#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "Controleer op update..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:559
+#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:562
+#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:563
+#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Hide VLC"
msgstr "Verberg VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:564
+#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg anderen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:565
+#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Show All"
msgstr "Alles weergeven"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:566
+#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC afsluiten"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:568
+#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "1:File"
msgstr "1:Bestand"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
+#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:571
+#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Open Disc..."
msgstr "Schijf openen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:572
+#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Open Network..."
msgstr "Netwerk openen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:573
+#: modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Opnameapparaat openen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:574
+#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Open Recent"
msgstr "Open laatste"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
msgid "Clear Menu"
msgstr "Wis menu"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:576
+#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:579
+#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:580
+#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:581
+#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:585
+#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Playback"
msgstr "Afspelen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
+#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volume verhogen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
+#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volume verlagen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
+#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Schermvullend video apparaat"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
+#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/video_filter/postproc.c:188
msgid "Post processing"
msgstr "Nabewerking"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:642
+#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Transparent"
msgstr "Transparantie"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:650
+#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizeer venster"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:651
+#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "Venster sluiten"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:652
+#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Controller..."
msgstr "Besturing..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:653
+#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Equalizer..."
msgstr "Equalizer..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:654
+#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Uitgebreide besturing..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:655
+#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bladwijzers..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:656
+#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Playlist..."
msgstr "Afspeellijst..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
+#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Media Information..."
msgstr "Media informatie..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:658
+#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
msgstr "Berichten..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:659
+#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:661
+#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alles op voorgrond"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
+#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Help"
msgstr "Help"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:664
+#: modules/gui/macosx/intf.m:670
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC mediaspeler help..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:665
+#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LeesMij / FAQ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:667
+#: modules/gui/macosx/intf.m:673
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Online documentatie..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:668
+#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN website..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:669
+#: modules/gui/macosx/intf.m:675
msgid "Make a donation..."
msgstr "Doe een donatie..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:670
+#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Online Forum..."
msgstr "Online forum..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:684
+#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume omhoog"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:685
+#: modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume omlaag"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:691
+#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:692
+#: modules/gui/macosx/intf.m:698
msgid "Don't Send"
msgstr "Niet versturen"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
+#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC is eerder gecrashed"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:695
+#: modules/gui/macosx/intf.m:701
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
"bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:696
+#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
"Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
"bugraportage."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:697
+#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
"Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
"verdere informatie."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:1740
+#: modules/gui/macosx/intf.m:1754
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volume: %d%%"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
-msgid "Video Settings not saved"
-msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2121
-#, fuzzy
-msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
-msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
-
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
msgid "Update check failed"
msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2159
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2170
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2266
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2277
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2267
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2278
msgid "Thanks for your report!"
msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2275
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2286
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Geen CrashLog gevonden"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2366
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2377
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2393
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2404
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2394
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2405
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2395
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
-#: modules/gui/macosx/intf.m:2530
+#: modules/gui/macosx/intf.m:2540
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
msgid "Device name"
msgstr "Apparaatnaam"
"wilt openen, druk op de knop hier beneden."
#: modules/gui/macosx/open.m:193
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
msgstr "Protocol"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
-#, fuzzy
msgid "Unicast"
-msgstr "unicast"
+msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
-#, fuzzy
msgid "Multicast"
-msgstr "multicast"
+msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Screen Capture Input"
#: modules/gui/macosx/open.m:586
msgid "VIDEO_TS directory"
-msgstr "VIDEO_TS directory"
+msgstr "VIDEO_TS map"
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
#: modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
-msgstr "Open VIDEO_TS directory"
+msgstr "Open VIDEO_TS map"
#: modules/gui/macosx/open.m:993
msgid "iSight Capture Input"
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
-#: modules/gui/macosx/output.m:144
+#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Dump raw input"
msgstr "Schrijf ruwe invoer"
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitratio (kb/s)"
-#: modules/gui/macosx/output.m:166
+#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Download Cover Art"
-msgstr "Album kunst downloaden"
+msgstr "Albumillustraties downloaden"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Geen items in de afspeellijst"
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i items"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
msgid "Meta-information"
msgstr "Metadata"
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
-msgid "New Node"
-msgstr "Nieuwe subgroep"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
-msgid "Please enter a name for the new node."
-msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
-
-#: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
+#: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
msgid "Empty Folder"
msgstr "Lege map"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Reset All"
msgstr "Alles resetten"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
-#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
+#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a directory"
-msgstr "Selecteer een directory"
+msgstr "Selecteer een map"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a file"
msgstr "Activeer melding aan last.fm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
+#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
msgid "User name"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Default Server Port"
msgstr "Standaard serverpoort"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Album art download policy"
-msgstr "Album kunst download beleid"
+msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Default Encoding"
-msgstr "Standaard encodering"
+msgstr "Standaardcodering"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
msgid "Display Settings"
msgstr "Weergave-instellingen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Kies..."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Font Color"
msgstr "Lettertypekleur"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Font Size"
msgstr "Lettergrootte"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Ondertitelingstalen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD activeren"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Enable Video"
msgstr "Activeer video"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Output module"
msgstr "Uitvoermodule"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
msgid "Video snapshots"
msgstr "Video-snapshots"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
msgid "Folder"
msgstr "Map"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
msgid "Format"
msgstr "Formaat"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sequentiele nummering"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
msgid "Lowest latency"
msgstr "Laagste latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Low latency"
msgstr "Lage latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "High latency"
msgstr "Hoge latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
msgid "Higher latency"
msgstr "Hogere latentietijd"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
+msgid "Video Settings not saved"
+msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
+
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
msgid "Choose"
msgstr "Kiezen"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
"Druk op een nieuwe toets voor\n"
"\"%@\""
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ongeldige combinatie"
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
-#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
+#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
"Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
-#: modules/stream_out/rtp.c:71
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Destination"
msgstr "Doel"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
msgid "Select the directory to save to"
-msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
+msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
msgid "No folder selected"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
-"De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
+"De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
"geselecteerd zijn."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
-msgstr ""
-"Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
+msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
#: modules/gui/ncurses.c:125
msgid "Ncurses interface"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
-msgstr ""
-" <spatie> De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
+msgstr " <spatie> De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
-#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
+#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
-msgstr "Wissen"
+msgstr " Wissen"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
-msgstr "Toepassen"
+msgstr " Toepassen"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "Frame By Frame"
-msgstr "Frame voor frame"
+msgstr "Beeld voor beeld"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "Trickplay Reverse"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Frame by frame"
-msgstr "Frame voor frame"
+msgstr "Beeld voor beeld"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Reverse"
msgstr "Omkeren"
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
+msgid "Unmute"
+msgstr "Ontdempen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
+#, fuzzy
+msgid "Pause the playback"
+msgstr "Afsluiten na afspelen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
+msgid ""
+"Loop from point A to point B continuously\n"
+"Click to set point A"
+msgstr ""
+"Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
+"Klik om punt A in te stellen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
+msgid "Click to set point B"
+msgstr "Klik om punt B in te stellen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
+msgid "Stop the A to B loop"
+msgstr "Stop de A naar B lus"
+
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
msgid "Preamp\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
-"Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
+"Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
msgid "Download cover art"
-msgstr "Album kunst downloaden"
+msgstr "Albumillustraties downloaden"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
-msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
+msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
msgid "Select one or multiple files"
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Open ondertitelingsbestand"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
msgid "Eject the disc"
msgstr "De schijf uitwerpen"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
msgid "DVB Type:"
-msgstr "DVB Type:"
+msgstr "DVB type:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbreedte"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalen:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
msgid "Selected ports:"
msgstr "Geselecteerde poorten:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
msgid ".*"
msgstr ".*"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
msgid "Input caching:"
msgstr "Invoerbufferen:"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Gebruik VLC pace"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connnection"
msgstr "Automatisch verbinden"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
msgid "Radio device name"
msgstr "Radio apparaatnaam"
-#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
+#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
msgid "Select Directory"
-msgstr "Directory selecteren"
+msgstr "Map selecteren"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgid "Unset"
msgstr "Niet ingesteld"
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
msgid "Hotkey for "
msgstr "Sneltoets voor "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
-#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
+#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
msgid "Key: "
msgstr "Toets: "
msgstr "Toep&assen"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
-#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "Profile"
+msgstr "Prefilter"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
+#, fuzzy
+msgid "Edit selected profile"
+msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
+#, fuzzy
+msgid "Delete selected profile"
+msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Create a new profile"
+msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
+msgid " Profile Name Missing"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "You must set a name for the profile."
+msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
+#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+msgid "Source"
+msgstr "Bron"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
+#, fuzzy
+msgid "Source:"
+msgstr "Bron"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Type:"
+msgstr "Type"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
+#, fuzzy
+msgid "File/Directory"
+msgstr "Map"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
+msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
+msgid "Save file..."
+msgstr "Bestand opslaan..."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
+msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
+msgstr ""
+"Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
+"flv)"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
+msgid ""
+"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
+msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid "Audio Port"
+msgstr "Audiopoort:"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
+msgid "Video Port"
+msgstr "Videopoort"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
+msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Aankoppelingspunt"
+
+#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
+#, fuzzy
+msgid "Login:pass"
+msgstr "Login:wachtwoord:"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Bladwijzers bewerken"
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
+#, fuzzy
+msgid "Convert"
+msgstr "&Converteren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "Destination file:"
+msgstr "Doelprefix"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Browse"
+msgstr "Bladeren"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Display the output"
+msgstr "Streamuitvoer weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
+msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Settings"
+msgstr "Instelling"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
+#, fuzzy
+msgid "&Start"
+msgstr "Statistieken"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
msgid "Graphic Equalizer"
-msgstr "Grafische Equalizer"
+msgstr "Grafische equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
msgid "Audio Effects"
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
-"VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
-"van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
+"VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
+"lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
+"meer!\n"
"VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
"platform.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
msgid "Select a directory..."
-msgstr "Selecteer een directory..."
+msgstr "Selecteer een map..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "&Yes"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
msgid "Capture &Device"
-msgstr "Opnameapparaat openen"
+msgstr "&Opnameapparaat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
msgid "&Select"
msgstr "&Selecteren"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
msgid "&Enqueue"
msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Converteren / Opslaan"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Open URL"
+msgstr "Openen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
+msgid "Enter URL here..."
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
+msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
+msgid ""
+"If your clipboard contains a valid URL\n"
+"or the path to a file on your computer,\n"
+"it will be automatically selected."
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Plugins en extensies"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
-msgstr "capabiliteit"
+msgstr "Klasse"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Score"
msgid "Stream Output"
msgstr "Stream uitvoer"
+#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
+msgid ""
+"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
+"on your private network, or on the Internet.\n"
+"You should start by checking that source matches what you want your input to "
+"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
+msgstr ""
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgid ""
"Stream output string.\n"
"aanpast,\n"
"maar u kan het ook handmatig aanpassen."
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
+msgid "Toolbars Editor"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar Elements"
+msgstr "Dummy-elementen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Next widget style:"
+msgstr "Volgende titel"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
+#, fuzzy
+msgid "Flat Button"
+msgstr "Vette omtrek"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
+#, fuzzy
+msgid "Big Button"
+msgstr "Activatieknop"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
+#, fuzzy
+msgid "Native Slider"
+msgstr "Native American"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar position:"
+msgstr "Logo positie"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
+#, fuzzy
+msgid "Under the Video"
+msgstr "Kloon de afbeelding"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Above the Video"
+msgstr "Over de videofilters"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Widget toolbar:"
+msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
+#, fuzzy
+msgid "Time Toolbar"
+msgstr "Tijdsbediening"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Fullscreen Controller"
+msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Select profile:"
+msgstr "Selecteer een bestand"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid "Delete the current profile"
+msgstr "leeg de huidige pluginscache"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
+#, fuzzy
+msgid "Cl&ose"
+msgstr "Sluiten"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
+#, fuzzy
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Log bestandsnaam"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
+#, fuzzy
+msgid "Please enter the new profile name."
+msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
+#, fuzzy
+msgid "Spacer"
+msgstr "Space"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
+msgid "Expanding Spacer"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Splitter"
+msgstr "Spatializer"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
+msgid "Time Slider"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
+#, fuzzy
+msgid "Small Volume"
+msgstr "Standaard volume"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid "DVD menus"
+msgstr "Geen dvd-menu's"
+
+#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
+#, fuzzy
+msgid "Advanced Buttons"
+msgstr "Geavanceerde opties"
+
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video On Demand (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
msgid "Open Directory"
-msgstr "Directory openen"
+msgstr "Map openen"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
msgid "Open playlist..."
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
"<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
"verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
-#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
+#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
msgid "Paused"
msgstr "Gepauzeerd"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "Open &Network Stream..."
-msgstr "&Netwerk-stream openen..."
+msgstr "&Netwerkstream openen..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open &Capture Device..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
-msgstr "Open &Locatie van klembord"
+msgstr "Open &locatie van klembord"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Recent Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
msgid "&Crop"
-msgstr "Bijs&nijden"
+msgstr "B&ijsnijden"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
msgid "&Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
msgid "&Faster"
-msgstr "&Sneller"
+msgstr "Sne&ller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "N&ormal Speed"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
msgid "&Jump Forward"
-msgstr "S&pring vooruit"
+msgstr "Spring &vooruit"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "Jump Bac&kward"
-msgstr "Spring ac&hteruit"
+msgstr "Spring a&chteruit"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
msgid "&Stop"
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
-msgstr "D&irectory openen..."
+msgstr "&Map openen..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Save the recently played items in the menu"
-msgstr "Sla recentelijk afgespeelde itemns op in het menu"
+msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
"Start VLC met:\n"
"- normale modus\n"
-"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
-"kunst, etc. weer te geven\n"
+"- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
+"albumillustraties, etc. weer te geven\n"
"- minimale modus met beperkte aansturing"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
-#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
msgstr "Qt interface"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
-#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
-#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
+#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
+#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
-#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formaat"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
-#, fuzzy
msgid "Dialog"
-msgstr "Deactiveren"
+msgstr "Dialoogvenster"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Show extended options"
msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
-#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "&Meer opties weergeven"
msgstr "Verander de buffer voor de media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
-#, fuzzy
msgid " ms"
-msgstr "mms"
+msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
msgid "Start Time"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid " s"
-msgstr ""
+msgstr " s"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
-#, fuzzy
msgid "Edit Options"
-msgstr "Opties"
+msgstr "Opties bewerken"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
msgid "Select play mode"
msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
-#, fuzzy
msgid "Device Selection"
-msgstr "Schijfselectie"
+msgstr "Apparaatselectie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
-#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
msgid "SVCD/VCD"
-msgstr ""
+msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
-#, fuzzy
msgid "File Selection"
-msgstr "Schijfselectie"
+msgstr "Bestandselectie"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
-msgstr ""
+msgstr "U kan lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
-#, fuzzy
msgid "Add..."
-msgstr "Bestand toevoegen..."
+msgstr "Toevoegen..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
-#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast webadressenlijst"
-#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
#, fuzzy
-msgid "Source"
-msgstr "Score"
+msgid "MPEG-TS"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
+#, fuzzy
+msgid "MPEG-PS"
+msgstr "MJPEG"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
+#, fuzzy
+msgid "WAV"
+msgstr "AVI"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
+#, fuzzy
+msgid "ASF/WMV"
+msgstr "ASF"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
+#, fuzzy
+msgid "Ogg/Ogm"
+msgstr "Ogg/OGM muxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
+msgid "RAW"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
+#, fuzzy
+msgid "MPEG 1"
+msgstr "MPEG1"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
+msgid "FLV"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
+#, fuzzy
+msgid "MP4/MOV"
+msgstr "MP4/MOV demuxer"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
+#, fuzzy
+msgid "MKV"
+msgstr "MOV"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
+msgid "Encapsulation"
+msgstr "Inkapselen"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
+#, fuzzy
+msgid " kb/s"
+msgstr "%u Kb/s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
+#, fuzzy
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Beeldsnelheid"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
+#, fuzzy
+msgid " fps"
+msgstr " s"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
+#, fuzzy
+msgid "00000; "
+msgstr "00:00:00"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
+msgid ""
+"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
+"autodetect the other using the original aspect ratio"
+msgstr ""
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
+#, fuzzy
+msgid "Keep original video track"
+msgstr "Behoud originele grootte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
+msgid "Video codec"
+msgstr "Video codec"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
+#, fuzzy
+msgid "Keep original audio track"
+msgstr "Behoud originele grootte"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
+#, fuzzy
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplesnelheid"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
+msgid "Audio codec"
+msgstr "Audio codec"
+
+#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
+msgid "Overlay subtitles on the video"
+msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
-#, fuzzy
msgid "Destinations"
-msgstr "Doel"
+msgstr "Doelen"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
-#, fuzzy
msgid "New destination"
-msgstr "Doel"
+msgstr "Nieuw doel"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
+"Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
+"transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
-#, fuzzy
msgid "Display locally"
-msgstr "Lokaal afspelen"
+msgstr "Lokaal weergeven"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
-#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
-msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
+msgstr "Activeer transcodering"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
-msgstr "Overige"
+msgstr "Overige opties"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Stream all elementary streams"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
msgid " %"
-msgstr ""
+msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
msgid "Save volume on exit"
msgstr "Bestandstoewijzingen:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
-#, fuzzy
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
msgstr "Themabestand"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
-#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
-msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
+msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Subtitles Language"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
msgid "Default encoding"
-msgstr "Standaard encodering"
+msgstr "Standaardcodering"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
msgid "Effect"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
msgid " px"
-msgstr ""
+msgstr " px"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
-#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
-msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
+msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer (Overlap)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:131
msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
-#, fuzzy
msgid "Deinterlacing Mode"
-msgstr "Deïnterlace-modus"
+msgstr "Deïnterlacemodus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
-#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
-msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
+msgstr "Beeldverhouding forceren"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
-msgstr ""
+msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "Stuff"
-msgstr ""
+msgstr "Dinges"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Edit settings"
msgstr "Lijst wissen"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
-#, fuzzy
msgid "Refresh"
-msgstr "Ververs lijst"
+msgstr "Verversen"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
+"Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
+"proberen."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
msgid "Transform"
msgstr "Synchroniseer links en rechts"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
-#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Vergroting"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
msgid ">HHHHHH;#"
-msgstr ""
+msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold"
msgstr "Logo toevoegen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "AAAA; "
-msgstr ""
+msgstr "AAAA;"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
-#, fuzzy
msgid "Loop"
-msgstr "[Alles blijven herhalen]"
+msgstr "Alles blijven herhalen"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
msgid "Media Manager List"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
-msgstr "Kies directory"
+msgstr "Kies map"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
msgid "Choose file"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
-msgstr "Dummy encoderfunctie"
+msgstr "Dummy codeerfunctie"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
-msgstr "Lua kunst"
+msgstr "Lua-illustraties"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
-msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
+msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr ""
"Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
"Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
-"Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
+"Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
"nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
"Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
"resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
-#: modules/misc/screensaver.c:88
+#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "deactiveert de X screensaver"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
-msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
+msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
-msgstr "Decoder-statistieken"
+msgstr "Decoderstatistieken"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Dummy/Raw muxer"
-#: modules/mux/mp4.c:48
+#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
-#: modules/mux/mp4.c:50
+#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
"terwijl het nog aan het downloaden is."
-#: modules/mux/mp4.c:60
+#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV demuxer"
"Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
"TS-header van de waarde af voor encryptie."
-#: modules/mux/mpeg/ts.c:194
+#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG muxer"
-#: modules/mux/ogg.c:52
+#: modules/mux/ogg.c:48
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM muxer"
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Verzamel stream uitvoer"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
msgid "Image chroma"
msgstr "Afbeeldingschroma"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
"Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
"om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X-uitlijning"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
"X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y-uitlijning"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
"Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaïek bridge"
-#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
+#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video encoder"
-msgstr "Video-encoder"
+msgstr "Videocodeerder"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
-"gebruikt zal worden."
+"Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
+"zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Destination video codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
-msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
+msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Audio encoder"
-msgstr "Audio encoder"
+msgstr "Audiocodeerder"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
-"gebruikt zal worden."
+"Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
+"zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Destination audio codec"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
-msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
+msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
-"Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
+"Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
+"48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Audio channels"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
-msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
+msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Audio filter"
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Subtitles encoder"
-msgstr "Ondertitelingsencoder"
+msgstr "Ondertitelingscodeerder"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
-"Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
+"Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
"die gebruikt zal worden."
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
-"Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
+"Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Synchronise on audio track"
"looking pictures."
msgstr ""
"Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
-"6\n"
+"6. \n"
"Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
"betere beelden."
msgstr "Afbeeldingsformaat"
#: modules/video_filter/scene.c:58
-#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
-msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
+msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid "Directory path prefix"
-msgstr "Directorypadprefix"
+msgstr "Mappadprefix"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
-"Directorypad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
+"Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
"ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's "
"thuisdirectory opgeslagen worden."
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bicubic (good quality)"
-msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
+msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Experimental"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Bicubic spline"
-msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
+msgstr "Bikubisch"
#: modules/video_filter/swscale.c:69
msgid "Swscale"
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spectrum analyser"
+#~ msgid "Autodetect"
+#~ msgstr "Automatisch detecteren"
+
+#~ msgid "Login:"
+#~ msgstr "Login:"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
+
+#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
+#~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
+
+#~ msgid "Errors and Warnings"
+#~ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
+
+#~ msgid "Clean up"
+#~ msgstr "Opschonen"
+
+#~ msgid "Show Details"
+#~ msgstr "Details weergeven"
+
+#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
+#~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
+
+#~ msgid "New Node"
+#~ msgstr "Nieuwe subgroep"
+
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " Status : Bufferen %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Loop from point A to point B continuously\n"
-#~ "Click to set point A"
-#~ msgstr ""
-#~ "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
-#~ "Klik om punt A in te stellen"
-
-#~ msgid "Click to set point B"
-#~ msgstr "Klik om punt B in te stellen"
-
-#~ msgid "Stop the A to B loop"
-#~ msgstr "Stop de A naar B lus"
-
#~ msgid "Teletext on"
#~ msgstr "Teletekst aan"
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Ontdempen"
-
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Login"
-#~ msgid "Select a name for the logs file"
-#~ msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
-
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Bestand opslaan"
-#~ msgid ""
-#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
-#~ "flv)"
-
-#~ msgid "Audio Port:"
-#~ msgstr "Audiopoort:"
-
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Uitvoeren"
-#~ msgid "Video Port"
-#~ msgstr "Videopoort"
-
-#~ msgid "Mount Point"
-#~ msgstr "Aankoppelingspunt"
-
-#~ msgid "Login:pass:"
-#~ msgstr "Login:wachtwoord:"
-
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
-#~ msgid "Encapsulation"
-#~ msgstr "Inkapselen"
-
-#~ msgid "Video codec"
-#~ msgstr "Video codec"
-
-#~ msgid "Audio codec"
-#~ msgstr "Audio codec"
-
-#~ msgid "Overlay subtitles on the video"
-#~ msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
-
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "Integreer video in de interface"
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
-#~ msgid "Save file..."
-#~ msgstr "Bestand opslaan..."
-
#~ msgid "Recently played"
#~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"